1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
|
# Перевод сообщений bison.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>, 1999,2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bison 1.28a\n"
"POT-Creation-Date: 2001-08-27 11:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-04-12 13:16+04:00\n"
"Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: src/LR0.c:207
#, c-format
msgid "too many states (max %d)"
msgstr "слишком много состояний (максимально %d)"
#: lib/error.c:117 src/complain.c:100
msgid "Unknown system error"
msgstr ""
#: src/complain.c:154
msgid "warning: "
msgstr ""
#: src/complain.c:242 src/complain.c:283
#, fuzzy
msgid "fatal error: "
msgstr "ошибка"
#: src/conflicts.c:49
#, c-format
msgid "Conflict in state %d between rule %d and token %s resolved as %s.\n"
msgstr ""
"Конфликт в состоянии %d между правилом %d и лексемой %s разрешен как %s.\n"
#: src/conflicts.c:115 src/conflicts.c:138
msgid "reduce"
msgstr "вывод"
#: src/conflicts.c:121 src/conflicts.c:134
msgid "shift"
msgstr "сдвиг"
#: src/conflicts.c:142
msgid "an error"
msgstr "ошибка"
#: src/conflicts.c:422
msgid " 1 shift/reduce conflict"
msgstr " 1 конфликт сдвига/вывода"
#: src/conflicts.c:427
#, c-format
msgid " %d shift/reduce conflicts"
msgstr " %d конфликтов сдвига/вывода"
#: src/conflicts.c:433
msgid " and"
msgstr " и"
#: src/conflicts.c:439
msgid " 1 reduce/reduce conflict"
msgstr " 1 конфликт вывода/вывода"
#: src/conflicts.c:444
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce conflicts"
msgstr " %d конфликтов вывода/вывода"
#: src/conflicts.c:481
#, c-format
msgid "State %d contains"
msgstr "Состояние %d содержит"
#. If invoked with `--yacc', use the output format specified by
#. POSIX.
#: src/conflicts.c:493
msgid "conflicts: "
msgstr "конфликты: "
#: src/conflicts.c:495
#, c-format
msgid " %d shift/reduce"
msgstr " %d сдвиг/вывод"
#: src/conflicts.c:499
#, c-format
msgid " %d reduce/reduce"
msgstr " %d вывод/вывод"
#: src/conflicts.c:504
#, c-format
msgid "%s contains"
msgstr "%s содержит"
#: src/conflicts.c:590 src/conflicts.c:711
#, c-format
msgid " %-4s\t[reduce using rule %d (%s)]\n"
msgstr " %-4s\t[вывод с использованием правила %d (%s)]\n"
#: src/conflicts.c:602 src/print.c:173
#, c-format
msgid ""
" $default\treduce using rule %d (%s)\n"
"\n"
msgstr ""
" $default\tвывод с использованием правила %d (%s)\n"
"\n"
#: src/conflicts.c:691 src/conflicts.c:705
#, c-format
msgid " %-4s\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " %-4s\tвывод с использованием правила %d (%s)\n"
#: src/conflicts.c:732
#, c-format
msgid " $default\treduce using rule %d (%s)\n"
msgstr " $default\tвывод с использованием правила %d (%s)\n"
#: src/derives.c:44
#, fuzzy
msgid "DERIVES"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"DERIVES\n"
"\n"
#: src/derives.c:49
#, c-format
msgid "%s derives"
msgstr "%s выводит"
#: src/files.c:130
#, c-format
msgid "cannot open file `%s'"
msgstr ""
#: src/files.c:149
msgid "cannot close file"
msgstr ""
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
#: src/getargs.c:83
msgid "GNU bison generates parsers for LALR(1) grammars.\n"
msgstr "GNU bison генерирует анализаторы для грамматик LALR(1).\n"
#: src/getargs.c:87
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
msgstr "Использование: %s [КЛЮЧИ]... ФАЙЛ\n"
#: src/getargs.c:91
msgid ""
"If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
"for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n"
msgstr ""
"Если длинная форма ключа определяет аргумент как обязательный, то он также\n"
"является обязательным для короткой формы. То же касается необязательных\n"
"аргументов.\n"
#: src/getargs.c:97
msgid ""
"Operation modes:\n"
" -h, --help display this help and exit\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
" -y, --yacc emulate POSIX yacc\n"
msgstr ""
"Режимы функционирования:\n"
" -h, --help вывести эту справку и выйти\n"
" -V, --version вывести информацию о версии и выйти\n"
" -y, --yacc эмулировать POSIX yacc\n"
#: src/getargs.c:104
#, fuzzy
msgid ""
"Parser:\n"
" -S, --skeleton=FILE specify the skeleton to use\n"
" -t, --debug instrument the parser for debugging\n"
" --locations enable locations computation\n"
" -p, --name-prefix=PREFIX prepend PREFIX to the external symbols\n"
" -l, --no-lines don't generate `#line' directives\n"
" -n, --no-parser generate the tables only\n"
" -k, --token-table include a table of token names\n"
msgstr ""
"Анализатор:\n"
" -t, --debug настроить анализатор для отладки\n"
" -p, --name-prefix=ПРЕФИКС подставить ПРЕФИКС для внешних символов\n"
" -l, --no-lines не генерировать директивы `#line'\n"
" -n, --no-parser генерировать только таблицы\n"
" -r, --raw нумеровать лексемы, начиная с 3\n"
" -k, --token-table включить таблицу имен лексем\n"
#: src/getargs.c:116
#, fuzzy
msgid ""
"Output:\n"
" -d, --defines also produce a header file\n"
" -v, --verbose also produce an explanation of the automaton\n"
" -b, --file-prefix=PREFIX specify a PREFIX for output files\n"
" -o, --output-file=FILE leave output to FILE\n"
" -g, --graph also produce a VCG graph description of the "
"automaton\n"
msgstr ""
"Вывод:\n"
" -d, --defines создать также файл заголовков\n"
" -v, --verbose создать также пояснения в автомату\n"
" -b, --file-prefix=ПРЕФИКС указать ПРЕФИКС для выходных файлов\n"
" -o, --output-file=ФАЙЛ поместить результат в ФАЙЛ\n"
#: src/getargs.c:126
msgid "Report bugs to <bug-bison@gnu.org>.\n"
msgstr "Ошибки сообщайте по адресу <bug-bison@gnu.org>.\n"
#. Some efforts were made to ease the translators' task, please
#. continue.
#: src/getargs.c:140
#, c-format
msgid "bison (GNU Bison) %s"
msgstr ""
#: src/getargs.c:145
msgid ""
"Copyright 1984, 1986, 1989, 1992, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:149
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:210 src/lex.c:636
#, c-format
msgid "`%s' is no longer supported"
msgstr ""
#: src/getargs.c:234
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
#: src/getargs.c:241
#, c-format
msgid "%s: no grammar file given\n"
msgstr "%s: не задан файл с грамматикой\n"
#: src/getargs.c:245
#, c-format
msgid "%s: extra arguments ignored after `%s'\n"
msgstr "%s: лишние аргументы после `%s' игнорированы\n"
#: src/lalr.c:312
#, c-format
msgid "too many gotos (max %d)"
msgstr "слишком много goto (максимально %d)"
#: src/lex.c:70
msgid "unexpected `/' found and ignored"
msgstr "встречен и проигнорирован неожиданный символ `/'"
#: src/lex.c:99 src/reader.c:270
msgid "unterminated comment"
msgstr "незаконченный комментарий"
#: src/lex.c:131
msgid "unexpected end of file"
msgstr "неожиданный конец файла"
#: src/lex.c:160
msgid "unescaped newline in constant"
msgstr "неэкранированный перевод строки в константе"
#: src/lex.c:202
#, c-format
msgid "octal value outside range 0...255: `\\%o'"
msgstr "восьмеричная величина за пределами диапазона 0...255: `\\%o'"
#: src/lex.c:227
#, c-format
msgid "hexadecimal value above 255: `\\x%x'"
msgstr "шестнадцатеричная величина превышает 255: `\\x%x'"
#: src/lex.c:239
#, c-format
msgid "unknown escape sequence: `\\' followed by `%s'"
msgstr "неизвестная escape-последовательность: `%s' после `\\'"
#: src/lex.c:335
msgid "unterminated type name at end of file"
msgstr "незаконченное имя типа в конце файла"
#: src/lex.c:338
msgid "unterminated type name"
msgstr "незаконченное имя типа"
#: src/lex.c:430
msgid "use \"...\" for multi-character literal tokens"
msgstr "используйте \"...\" для многосимвольных литеральных лексем"
#: src/main.c:108
#, c-format
msgid "%s: internal error: %s\n"
msgstr "%s: внутренняя ошибка: %s\n"
#: src/nullable.c:52
msgid "Entering set_nullable"
msgstr "Вход в set_nullable"
#: src/output.c:993
#, c-format
msgid "maximum table size (%d) exceeded"
msgstr "превышен максимальный размер таблицы (%d)"
#: src/print.c:38
#, c-format
msgid " type %d is %s\n"
msgstr " тип %d является %s\n"
#: src/print.c:86
#, c-format
msgid " (rule %d)"
msgstr " (правило %d)"
#: src/print.c:112
msgid " $default\taccept\n"
msgstr " $default\tпринятие\n"
#: src/print.c:114
msgid " NO ACTIONS\n"
msgstr " НЕТ ДЕЙСТВИЙ\n"
#: src/print.c:133
#, c-format
msgid " $ \tgo to state %d\n"
msgstr " $ \tпереход в состояние %d\n"
#: src/print.c:136
#, c-format
msgid " %-4s\tshift, and go to state %d\n"
msgstr " %-4s\tсдвиг, и переход в состояние %d\n"
#: src/print.c:160
#, c-format
msgid " %-4s\terror (nonassociative)\n"
msgstr " %-4s\tошибка (неассоциативная)\n"
#: src/print.c:190
#, c-format
msgid " %-4s\tgo to state %d\n"
msgstr " %-4s\tпереход в состояние %d\n"
#: src/print.c:202
#, fuzzy, c-format
msgid "state %d"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"состояние %d\n"
"\n"
#: src/print.c:233
#, fuzzy
msgid "Grammar"
msgstr ""
"\n"
"Грамматика\n"
#: src/print.c:240
#, c-format
msgid "rule %-4d %s ->"
msgstr "правило %-4d %s ->"
#: src/print.c:246
msgid "\t\t/* empty */"
msgstr "\t\t/* пусто */"
#: src/print.c:253
#, fuzzy
msgid "Terminals, with rules where they appear"
msgstr ""
"\n"
"Терминальные символы с правилами, в которых они появляются\n"
"\n"
#: src/print.c:302
#, fuzzy
msgid "Nonterminals, with rules where they appear"
msgstr ""
"\n"
"Нетерминальные символы с правилами, в которых они появляются\n"
"\n"
#: src/print.c:329
msgid " on left:"
msgstr " налево:"
#: src/print.c:344
msgid " on right:"
msgstr " направо:"
#: src/print_graph.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "%-4s\terror (nonassociative)"
msgstr " %-4s\tошибка (неассоциативная)\n"
#: src/print_graph.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "$default\treduce using rule %d (%s)"
msgstr " $default\tвывод с использованием правила %d (%s)\n"
#: src/reader.c:79
msgid " Skipping to next \\n"
msgstr " Пропуск до следующего \\n"
#: src/reader.c:81
#, c-format
msgid " Skipping to next %c"
msgstr " Пропуск до следующего %c"
#: src/reader.c:132 src/reader.c:144
msgid "invalid $ value"
msgstr "неверное $ значение"
#: src/reader.c:170 src/reader.c:185
msgid "unterminated string at end of file"
msgstr "незаконченная строка в конце файла"
#: src/reader.c:173
msgid "unterminated string"
msgstr "незаконченная строка"
#: src/reader.c:326 src/reader.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is invalid"
msgstr "неверный знак $%s"
#: src/reader.c:366
#, c-format
msgid "$$ of `%s' has no declared type"
msgstr "$$ в `%s' не имеет описанного типа"
#: src/reader.c:383
#, c-format
msgid "$%d of `%s' has no declared type"
msgstr "$%d из `%s' не имеет описанного типа"
#: src/reader.c:437
msgid "unterminated `%{' definition"
msgstr "незаконченное определение `%{'"
#: src/reader.c:482 src/reader.c:598 src/reader.c:648
#, c-format
msgid "Premature EOF after %s"
msgstr "Преждевременный конец файла после %s"
#: src/reader.c:499
#, c-format
msgid "symbol `%s' used more than once as a literal string"
msgstr ""
#: src/reader.c:502
#, c-format
msgid "symbol `%s' given more than one literal string"
msgstr ""
#: src/reader.c:524 src/reader.c:667
#, c-format
msgid "symbol %s redefined"
msgstr "повторное определение символа %s"
#: src/reader.c:534 src/reader.c:613 src/reader.c:674 src/reader.c:1306
#, c-format
msgid "type redeclaration for %s"
msgstr "повторное описание типа для %s"
#: src/reader.c:544
#, c-format
msgid "`%s' is invalid in %s"
msgstr "`%s' неверно в %s"
#: src/reader.c:561 src/reader.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %s declarations"
msgstr "множественное описание %start"
#: src/reader.c:563 src/reader.c:893 src/reader.c:918 src/reader.c:1284
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s declaration"
msgstr "неверное описание %start"
#: src/reader.c:583
msgid "%type declaration has no <typename>"
msgstr "описание %type не имеет <имя_типа>"
#: src/reader.c:618
#, c-format
msgid "invalid %%type declaration due to item: %s"
msgstr "неверное описание %%type из-за элемента: %s"
#: src/reader.c:663
#, c-format
msgid "redefining precedence of %s"
msgstr "переопределение приоритета для %s"
#: src/reader.c:687
#, c-format
msgid "invalid text (%s) - number should be after identifier"
msgstr "неверный текст (%s) - число должно следовать за идентификатором"
#: src/reader.c:697
#, c-format
msgid "unexpected item: %s"
msgstr "неожиданный элемент: %s"
#: src/reader.c:759 src/reader.c:1110 src/reader.c:1181
#, fuzzy, c-format
msgid "unmatched %s"
msgstr "непарная `{'"
#: src/reader.c:791
#, fuzzy, c-format
msgid "argument of %%expect is not an integer"
msgstr "аргумент %expect не является целым числом"
#: src/reader.c:838
#, c-format
msgid "unrecognized item %s, expected an identifier"
msgstr "нераспознанный элемент %s, ожидался идентификатор"
#: src/reader.c:862
#, c-format
msgid "expected string constant instead of %s"
msgstr "вместо %s ожидалась строковая постоянная"
#: src/reader.c:930
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %%header_extension declarations"
msgstr "множественное описание %union"
#: src/reader.c:940
#, fuzzy, c-format
msgid "multiple %%source_extension declarations"
msgstr "множественное описание %union"
#: src/reader.c:1026
#, c-format
msgid "unrecognized: %s"
msgstr "нераспознано: %s"
#: src/reader.c:1031
msgid "no input grammar"
msgstr "нет входной грамматики"
#: src/reader.c:1036
#, c-format
msgid "unknown character: %s"
msgstr "неизвестный символ: %s"
#: src/reader.c:1204
#, c-format
msgid "unterminated %guard clause"
msgstr "незаконченный оператор %guard"
#: src/reader.c:1371
msgid "ill-formed rule: initial symbol not followed by colon"
msgstr "неверное правило: двоеточие не следует за начальным символом"
#: src/reader.c:1378
msgid "grammar starts with vertical bar"
msgstr "грамматика начинается с вертикальной черты"
#: src/reader.c:1409
#, c-format
msgid "rule given for %s, which is a token"
msgstr "правило задано для %s, который является лексемой"
#: src/reader.c:1511
msgid "two @prec's in a row"
msgstr "два @prec подряд"
#: src/reader.c:1519
#, fuzzy, c-format
msgid "%%guard present but %%semantic_parser not specified"
msgstr "%guard присутствует, а %semantic_parser не задан"
#: src/reader.c:1528
msgid "two actions at end of one rule"
msgstr "два действия в конце одного правила"
#: src/reader.c:1542
#, c-format
msgid "type clash (`%s' `%s') on default action"
msgstr "конфликт типов (`%s' `%s') на действии по умолчанию"
#: src/reader.c:1548
msgid "empty rule for typed nonterminal, and no action"
msgstr ""
"пустое правило для типизированного нетерминального символа, и нет действия"
#: src/reader.c:1592
#, c-format
msgid "invalid input: %s"
msgstr "неверные входные данные: %s"
#: src/reader.c:1600
#, c-format
msgid "too many symbols (tokens plus nonterminals); maximum %d"
msgstr "слишком много символов (лексемы плюс нетерминалы); максимально %d"
#: src/reader.c:1603
msgid "no rules in the input grammar"
msgstr "отсутствуют правила во входной грамматике"
#: src/reader.c:1627
#, c-format
msgid "symbol %s is used, but is not defined as a token and has no rules"
msgstr "символ %s используется, но не определен как лексема и не имеет правил"
#: src/reader.c:1732
#, c-format
msgid "conflicting precedences for %s and %s"
msgstr "противоречивые приоритеты для %s и %s"
#: src/reader.c:1744
#, c-format
msgid "conflicting assoc values for %s and %s"
msgstr "противоречивые значения ассоциативности для %s и %s"
#: src/reader.c:1795
#, c-format
msgid "tokens %s and %s both assigned number %d"
msgstr "обеим лексемам %s и %s присвоен номер %d"
#: src/reader.c:1808
#, c-format
msgid "the start symbol %s is undefined"
msgstr "начальный символ %s неопределен"
#: src/reader.c:1810
#, c-format
msgid "the start symbol %s is a token"
msgstr "начальный символ %s является лексемой"
#: src/reduce.c:404
#, fuzzy
msgid "Useless nonterminals:"
msgstr ""
"Бесполезные нетерминалы:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:419
#, fuzzy
msgid "Terminals which are not used:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Неиспользованные терминалы:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:430
#, fuzzy
msgid "Useless rules:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Бесполезные правила:\n"
"\n"
#: src/reduce.c:459
msgid ""
"Variables\n"
"---------\n"
"\n"
msgstr ""
"Переменные\n"
"----------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:461
msgid "Value Sprec Sassoc Tag\n"
msgstr "Знач Приор Ассоц Тег\n"
#: src/reduce.c:466
msgid ""
"Rules\n"
"-----\n"
"\n"
msgstr ""
"Правила\n"
"-------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:477
msgid ""
"Rules interpreted\n"
"-----------------\n"
"\n"
msgstr ""
"Интерпретированные правила\n"
"--------------------------\n"
"\n"
#: src/reduce.c:494
#, c-format
msgid "%d rules never reduced\n"
msgstr "%d правил не сведено\n"
#: src/reduce.c:496
#, c-format
msgid "%s contains "
msgstr "%s содержит "
#: src/reduce.c:500
#, c-format
msgid "%d useless nonterminal%s"
msgstr "%d бесполезных нетерминалов%s"
#: src/reduce.c:505
msgid " and "
msgstr " и "
#: src/reduce.c:509
#, c-format
msgid "%d useless rule%s"
msgstr "%d бесполезных правил%s"
#: src/reduce.c:542
#, c-format
msgid "Start symbol %s does not derive any sentence"
msgstr "Начальный символ %s не выводит ни одного предложения"
#: src/reduce.c:555
#, c-format
msgid ""
"reduced %s defines %d terminal%s, %d nonterminal%s, and %d production%s.\n"
msgstr ""
"выведенный %s определяет %d терминалов%s, %d нетерминалов%s, и %d правил "
"вывода%s.\n"
#: lib/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: неоднозначный ключ `%s'\n"
#: lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ключ `--%s' должен использоваться без аргумента\n"
#: lib/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ключ `%c%s' должен использоваться без аргумента\n"
#: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: ключ `%s' должен использоваться с аргументом\n"
#. --option
#: lib/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: неизвестный ключ `--%s'\n"
#. +option or -option
#: lib/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: неизвестный ключ `%c%s'\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n"
#: lib/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: неверный ключ -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- %c\n"
#: lib/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: неоднозначный ключ `-W %s'\n"
#: lib/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ключ `-W %s' должен использоваться без аргумента\n"
#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message
#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext.
#: lib/obstack.c:477 lib/xmalloc.c:66
#, fuzzy
msgid "memory exhausted"
msgstr "%s: память исчерпана\n"
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'". If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#: lib/quotearg.c:259
msgid "`"
msgstr ""
#: lib/quotearg.c:260
msgid "'"
msgstr ""
#~ msgid "unterminated comment at end of file"
#~ msgstr "незаконченный комментарий в конце файла"
#~ msgid "unmatched close-brace (`}')"
#~ msgstr "непарная закрывающая фигурная скобка (`}')"
#~ msgid "@%s is invalid"
#~ msgstr "неверный знак @%s"
#~ msgid "unmatched right brace (`}')"
#~ msgstr "непарная правая фигурная скобка (`}')"
#~ msgid "ill-formed %type declaration"
#~ msgstr "неверное описание %type"
|