# Asturian translation for caribou. # Copyright (C) 2010 caribou's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the caribou package. # varela , 2010. # Xandru Armesto , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caribou master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=caribo" "u&keywords=I18N+L10N&component=default\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-07 14:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-07 17:31+0200\n" "Last-Translator: Xandru Armesto \n" "Language-Team: Softastur \n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:5 msgid "Caribou Preferences" msgstr "Preferencies de Caribou" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:6 msgid "Scanning" msgstr "Escaneando" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:8 msgid "Enable scanning" msgstr "Activar análisis" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:9 msgid "Enable switch scanning" msgstr "Activar cambéu d'análisis" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:12 msgid "General" msgstr "Xeneral" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:13 msgid "Scanning mode" msgstr "Mou d'análisis" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:15 msgid "Scanning type, subgroups, rows or linear" msgstr "Tipu d'análisis, subgrupos, fileres o llinial" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:16 msgid "Subgroups" msgstr "Subgrupos" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:17 msgid "Rows" msgstr "Fileres" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:18 msgid "Linear" msgstr "Llinial" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:20 msgid "Step time" msgstr "Tiempu del pasu" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:21 msgid "Time between key transitions" msgstr "Tiempu ente transiciones de tecles" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:24 msgid "Inverse scanning" msgstr "Análisis inversu" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:25 msgid "Step with the switch, activate by dwelling" msgstr "Pasu col interruptor, activáu con una pulsación al posase" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:28 msgid "Auto-restart scanning" msgstr "Autoreaniciar análisis" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:29 msgid "Automatically restart scanning after item activation" msgstr "Autoreaniciar l'análisis dempués de l'activación d'elementos" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:30 msgid "Scan cycles" msgstr "Ciclos d'análisis" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:31 msgid "One" msgstr "Un" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:32 msgid "Two" msgstr "Dos" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:33 msgid "Three" msgstr "Trés" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:34 msgid "Four" msgstr "Cuatro" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:35 msgid "Five" msgstr "Cinco" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:38 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:39 msgid "Switch device" msgstr "Cambiar preséu" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:41 msgid "Switch device, keyboard or mouse" msgstr "Cambiar preséu, tecláu o mur" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:43 msgid "Keyboard" msgstr "Tecláu" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:44 msgid "Mouse" msgstr "Mur" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:46 msgid "Switch key" msgstr "Tecla de cambéu" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:48 msgid "Key to use with scanning mode" msgstr "Tecla qu'usar col mou d'análisis" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:50 msgid "Right shift" msgstr "Mayús derechu" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:51 msgid "Left shift" msgstr "Mayús izquierdu" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:52 msgid "Space" msgstr "Espaciu" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:53 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:54 msgid "Num lock" msgstr "Bloq Númb" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:55 msgid "Switch button" msgstr "Botón de cambéu" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:58 msgid "Mouse button to use in the scanning mode" msgstr "Botón del mur qu'usar nel mou d'análisis" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:60 msgid "Button 1" msgstr "Botón 1" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:61 msgid "Button 2" msgstr "Botón 2" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:62 msgid "Button 3" msgstr "Botón 3" #: ../caribou/__init__.py:2 msgid "Caribou" msgstr "Caribou" #: ../caribou/daemon/main.py:31 #, python-format msgid "Error starting %s" msgstr "Fallu al aniciar %s" #: ../caribou/daemon/main.py:42 #, python-format msgid "" "In order to use %s, accessibility needs to be enabled. Do you want to enable " "it now?" msgstr "" "Pa poder usar %s, l'accesibilidá tien de tar activada. ¿Quies activala " "agora?" #: ../caribou/daemon/main.py:56 #, python-format msgid "Accessibility has been enabled. Log out and back in again to use %s." msgstr "Acitvóse l'accesibilidá. Zarra la sesión y vuelvi a entrar pa usar %s." #: ../caribou/daemon/main.py:153 msgid "WARNING - Caribou: unhandled editable widget:" msgstr "AVISU de Caribou: widget editable non remanáu:" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:5 msgid "Antler Preferences" msgstr "Preferencies d'Antler" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:6 msgid "Antler" msgstr "Antler" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:7 msgid "Appearance" msgstr "Aspeutu" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:9 msgid "Keyboard Type" msgstr "Tipu de tecláu" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:10 msgid "The keyboard geometry Caribou should use" msgstr "La xeometría del tecláu que Caribou tien d'usar" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:11 msgid "" "The keyboard geometry determines the shape and complexity of the keyboard, " "it could range from a 'natural' look and feel good for composing simple " "text, to a fullscale keyboard." msgstr "" "La xeometría del tecláu determina la forma y la complexidá del tecláu; pue " "dir dende un aspeutu «natural», bonu pa escribir testu cenciellu, hasta un " "tecláu a escala completa." #. Translators: Keyboard type (similar to touch/tactile device) #: ../caribou/antler/antler_settings.py:16 msgid "Touch" msgstr "Tocar" #. Translators: Keyboard type (conventional keyboard) #: ../caribou/antler/antler_settings.py:18 msgid "Full scale" msgstr "Escala completa" #. Translators: Keyboard type (scanned grid by rows/columns) #: ../caribou/antler/antler_settings.py:20 msgid "Scan" msgstr "Escanear" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:21 #: ../caribou/antler/antler_settings.py:22 msgid "Use System Theme" msgstr "Usar el tema del sistema" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:23 msgid "Minimum Alpha" msgstr "Alfa mínima" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:24 msgid "Minimal opacity of keyboard" msgstr "Opacidá del tecláu mínima" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:26 msgid "Maximum Alpha" msgstr "Alfa máxima" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:27 msgid "Maximal opacity of keyboard" msgstr "Opacidá del tecláu máxima" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:29 msgid "Maximum Distance" msgstr "Distancia máxima" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:30 msgid "Maximum distance when keyboard is hidden" msgstr "Distancia máxima cuando'l tecláu ta anubríu" #~ msgid "Block" #~ msgstr "Bloque" #~ msgid "Scan in reverse order" #~ msgstr "Analizar en modo inverso" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Distribución de teclado" #~ msgid "" #~ "The layout should be in the data directory of Caribou (usually /usr/share/" #~ "caribou/keyboards) and should be a .xml or .json file." #~ msgstr "" #~ "La distribución debe estar en el directorio de datos de Caribou " #~ "(generalmente /usr/share/caribou/keyboards) y debe ser un archivo .xml o ." #~ "json." #~ msgid "Color" #~ msgstr "Color" #~ msgid "Use the default theme colors" #~ msgstr "Usar los colores predeterminados del tema" #~ msgid "Normal state" #~ msgstr "Estado normal" #~ msgid "Color of the keys when there is no event on them" #~ msgstr "Color de las teclas cuando no existe un evento sobre ellas" #~ msgid "Mouse over" #~ msgstr "Ratón encima" #~ msgid "Color of the keys when the mouse goes over the key" #~ msgstr "Color de las teclas cuando el ratón está encima de la tecla" #~ msgid "Font and size" #~ msgstr "Tipografía y tamaño" #~ msgid "Use system fonts" #~ msgstr "Usar tipografía del sistema" #~ msgid "Use the default system font for keyboard" #~ msgstr "Usar la tipografía predeterminada del sistema para el teclado" #~ msgid "Key font" #~ msgstr "Tipografía de tecla" #~ msgid "Custom font for keyboard" #~ msgstr "Tipografía personalizada para el teclado" #~ msgid "Block color" #~ msgstr "Color de bloque" #~ msgid "Color of block scans" #~ msgstr "Color de los bloques de análisis" #~ msgid "Row color" #~ msgstr "Color de fila" #~ msgid "Color of row scans" #~ msgstr "Color de los análisis de filas" #~ msgid "Key color" #~ msgstr "Color de tecla" #~ msgid "Color of key scans" #~ msgstr "Color de los análisis de teclas" #~ msgid "Cancel color" #~ msgstr "Color de cancelar" #~ msgid "Color of cancel scan" #~ msgstr "Color de la cancelación del análisis" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Teclas" #~ msgid "Use Defaults" #~ msgstr "Usar predeterminados" #~ msgid "_Mouse switch" #~ msgstr "Conmutador de _ratón" #~ msgid "_Scan enabled" #~ msgstr "_Análisis activado" #~ msgid "_Test settings here:" #~ msgstr "_Probar los ajustes aquí:" #~ msgid "Key _size:" #~ msgstr "_Tamaño de las teclas:" #~ msgid "Key s_pacing:" #~ msgstr "_Espaciado de las teclas:"