# Spanish translation for caribou. # Copyright (C) 2010 caribou's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the caribou package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Jorge González , 2010, 2011. # Daniel Mustieles , 2011, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caribou.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=caribou&keywords=I18N+L10N&component=default\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-29 19:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-30 11:18+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles \n" "Language-Team: Español \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:5 msgid "Caribou Preferences" msgstr "Preferencias de Caribou" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:6 msgid "Scanning" msgstr "Escaneando" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:8 msgid "Enable scanning" msgstr "Activar análisis" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:9 msgid "Enable switch scanning" msgstr "Activar cambio de análisis" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:12 msgid "General" msgstr "General" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:13 msgid "Scanning mode" msgstr "Modo de análisis" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:15 msgid "Scanning type, subgroups, rows or linear" msgstr "Tipo de análisis, subgrupos, filas o lineal" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:16 msgid "Subgroups" msgstr "Subgrupos" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:17 msgid "Rows" msgstr "Filas" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:18 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:20 msgid "Step time" msgstr "Tiempo del paso" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:21 msgid "Time between key transitions" msgstr "Tiempo entre transiciones de teclas" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:24 msgid "Inverse scanning" msgstr "Análisis inverso" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:25 msgid "Step with the switch, activate by dwelling" msgstr "Paso con el interruptor, activado con una pulsación al posarse" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:28 msgid "Auto-restart scanning" msgstr "Autoreiniciar análisis" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:29 msgid "Automatically restart scanning after item activation" msgstr "Autoreiniciar el análisis después de la activación de elementos" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:30 msgid "Scan cycles" msgstr "Ciclos de análisis" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:31 msgid "One" msgstr "Uno" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:32 msgid "Two" msgstr "Dos" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:33 msgid "Three" msgstr "Tres" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:34 msgid "Four" msgstr "Cuatro" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:35 msgid "Five" msgstr "Cinco" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:38 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:39 msgid "Switch device" msgstr "Cambiar dispositivo" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:41 msgid "Switch device, keyboard or mouse" msgstr "Cambiar dispositivo, teclado o ratón" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:43 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:44 msgid "Mouse" msgstr "Ratón" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:46 msgid "Switch key" msgstr "Tecla de cambio" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:48 msgid "Key to use with scanning mode" msgstr "Tecla que usar con el modo de análisis" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:50 msgid "Right shift" msgstr "Mayús derecho" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:51 msgid "Left shift" msgstr "Mayús izquierdo" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:52 msgid "Space" msgstr "Espacio" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:53 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:54 msgid "Num lock" msgstr "Bloq Num" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:55 msgid "Switch button" msgstr "Botón de cambio" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:58 msgid "Mouse button to use in the scanning mode" msgstr "Botón del ratón que usar en el modo de análisis" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:60 msgid "Button 1" msgstr "Botón 1" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:61 msgid "Button 2" msgstr "Botón 2" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:62 msgid "Button 3" msgstr "Botón 3" #: ../caribou/__init__.py:8 msgid "Caribou" msgstr "Caribou" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:5 msgid "Antler Preferences" msgstr "Preferencias de Antler" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:6 msgid "Antler" msgstr "Antler" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:7 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:9 msgid "Keyboard Type" msgstr "Tipo de teclado" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:10 msgid "The keyboard geometry Caribou should use" msgstr "La geometría del teclado que Caribou debe usar" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:11 msgid "" "The keyboard geometry determines the shape and complexity of the keyboard, " "it could range from a 'natural' look and feel good for composing simple " "text, to a fullscale keyboard." msgstr "" "La geometría del teclado determina la forma y la complejidad del teclado; " "puede ir desde un aspecto «natural», bueno para escribir simple texto, hasta " "un teclado a escala completa." #. Translators: Keyboard type (similar to touch/tactile device) #: ../caribou/antler/antler_settings.py:16 msgid "Touch" msgstr "Tocar" #. Translators: Keyboard type (conventional keyboard) #: ../caribou/antler/antler_settings.py:18 msgid "Full scale" msgstr "Escala completa" #. Translators: Keyboard type (scanned grid by rows/columns) #: ../caribou/antler/antler_settings.py:20 msgid "Scan" msgstr "Escanear" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:21 #: ../caribou/antler/antler_settings.py:22 msgid "Use System Theme" msgstr "Usar el tema del sistema" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:23 msgid "Minimum Alpha" msgstr "Alfa mínima" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:24 msgid "Minimal opacity of keyboard" msgstr "Opacidad del teclado mínima" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:26 msgid "Maximum Alpha" msgstr "Alfa máxima" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:27 msgid "Maximal opacity of keyboard" msgstr "Opacidad del teclado máxima" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:29 msgid "Maximum Distance" msgstr "Distancia máxima" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:30 msgid "Maximum distance when keyboard is hidden" msgstr "Distancia máxima cuando el teclado está oculto" #: ../daemon/daemon.vala:191 msgid "- daemon listening accessibility events to launch on screen keyboard" msgstr "" "- demonio que escucha los eventos de accesibilidad para lanzar el teclado en " "pantalla" #~ msgid "Error starting %s" #~ msgstr "Error al iniciar %s" #~ msgid "" #~ "In order to use %s, accessibility needs to be enabled. Do you want to " #~ "enable it now?" #~ msgstr "" #~ "Para poder usar %s, la accesibilidad debe estar activada. ¿Quiere " #~ "activarla ahora?" #~ msgid "Accessibility has been enabled. Log out and back in again to use %s." #~ msgstr "" #~ "La accesibilidad se ha activado. Cierre la sesión y vuelva a entrar para " #~ "usar %s." #~ msgid "WARNING - Caribou: unhandled editable widget:" #~ msgstr "ADVERTENCIA de Caribou: widget editable no manejado:" #~ msgid "Block" #~ msgstr "Bloque" #~ msgid "Scan in reverse order" #~ msgstr "Analizar en modo inverso" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Distribución de teclado" #~ msgid "" #~ "The layout should be in the data directory of Caribou (usually /usr/share/" #~ "caribou/keyboards) and should be a .xml or .json file." #~ msgstr "" #~ "La distribución debe estar en el directorio de datos de Caribou " #~ "(generalmente /usr/share/caribou/keyboards) y debe ser un archivo .xml o ." #~ "json." #~ msgid "Color" #~ msgstr "Color" #~ msgid "Use the default theme colors" #~ msgstr "Usar los colores predeterminados del tema" #~ msgid "Normal state" #~ msgstr "Estado normal" #~ msgid "Color of the keys when there is no event on them" #~ msgstr "Color de las teclas cuando no existe un evento sobre ellas" #~ msgid "Mouse over" #~ msgstr "Ratón encima" #~ msgid "Color of the keys when the mouse goes over the key" #~ msgstr "Color de las teclas cuando el ratón está encima de la tecla" #~ msgid "Font and size" #~ msgstr "Tipografía y tamaño" #~ msgid "Use system fonts" #~ msgstr "Usar tipografía del sistema" #~ msgid "Use the default system font for keyboard" #~ msgstr "Usar la tipografía predeterminada del sistema para el teclado" #~ msgid "Key font" #~ msgstr "Tipografía de tecla" #~ msgid "Custom font for keyboard" #~ msgstr "Tipografía personalizada para el teclado" #~ msgid "Block color" #~ msgstr "Color de bloque" #~ msgid "Color of block scans" #~ msgstr "Color de los bloques de análisis" #~ msgid "Row color" #~ msgstr "Color de fila" #~ msgid "Color of row scans" #~ msgstr "Color de los análisis de filas" #~ msgid "Key color" #~ msgstr "Color de tecla" #~ msgid "Color of key scans" #~ msgstr "Color de los análisis de teclas" #~ msgid "Cancel color" #~ msgstr "Color de cancelar" #~ msgid "Color of cancel scan" #~ msgstr "Color de la cancelación del análisis" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Teclas" #~ msgid "Use Defaults" #~ msgstr "Usar predeterminados" #~ msgid "_Mouse switch" #~ msgstr "Conmutador de _ratón" #~ msgid "_Scan enabled" #~ msgstr "_Análisis activado" #~ msgid "_Test settings here:" #~ msgstr "_Probar los ajustes aquí:" #~ msgid "Key _size:" #~ msgstr "_Tamaño de las teclas:" #~ msgid "Key s_pacing:" #~ msgstr "_Espaciado de las teclas:"