# Galician translation of Caribou. # Copyright (C) 2012 Leandro Regueiro # This file is distributed under the same license as the caribou package. # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net # Xosé M. Lamas , 2011. # Fran Diéguez , 2011. # Leandro Regueiro , 2012. # Fran Dieguez , 2013, 2015, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Caribou\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=caribou" "&keywords=I18N+L10N&component=default\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-07 07:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-26 23:17+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bits\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:5 msgid "Caribou Preferences" msgstr "Preferencias de Caribou" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:6 msgid "Scanning" msgstr "Análise" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:8 msgid "Enable scanning" msgstr "Activar a análise" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:9 msgid "Enable switch scanning" msgstr "Activar a selección de análise" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:12 msgid "General" msgstr "Xeral" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:13 msgid "Scanning mode" msgstr "Modo de análise" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:15 msgid "Scanning type, subgroups, rows or linear" msgstr "Tipo de análise, por bloque ou por ringleira" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:16 msgid "Subgroups" msgstr "Subgrupos" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:17 msgid "Rows" msgstr "Filas" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:18 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:20 msgid "Step time" msgstr "Duración das secuencias" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:21 msgid "Time between key transitions" msgstr "Duración das transicións entre teclas" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:24 msgid "Inverse scanning" msgstr "Análise inversa" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:25 msgid "Step with the switch, activate by dwelling" msgstr "Paso co interruptor, activado cunha pulsación ao pousarse" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:28 msgid "Auto-restart scanning" msgstr "Reiniciar automaticamente o análise" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:29 msgid "Automatically restart scanning after item activation" msgstr "Reiniciar automaticamente o análise despois da activación do elemento" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:30 msgid "Scan cycles" msgstr "Ciclos de análise" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:31 msgid "One" msgstr "Un" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:32 msgid "Two" msgstr "Dous" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:33 msgid "Three" msgstr "Tres" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:34 msgid "Four" msgstr "Catro" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:35 msgid "Five" msgstr "Cinco" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:38 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:39 msgid "Switch device" msgstr "Selector de dispositivo" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:41 msgid "Switch device, keyboard or mouse" msgstr "Seleccionar un dispositivo, teclado ou rato" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:43 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:44 msgid "Mouse" msgstr "Rato" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:46 msgid "Switch key" msgstr "Selector de tecla" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:48 msgid "Key to use with scanning mode" msgstr "Tecla para usar co modo de análise" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:50 msgid "Right shift" msgstr "Maiús. dereita" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:51 msgid "Left shift" msgstr "Maiús. esquerda" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:52 msgid "Space" msgstr "Espazo" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:53 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:54 msgid "Num lock" msgstr "Bloq Num" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:55 msgid "Switch button" msgstr "Botón selector" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:58 msgid "Mouse button to use in the scanning mode" msgstr "Botón do rato a usar no modo de análise" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:60 msgid "Button 1" msgstr "Botón 1" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:61 msgid "Button 2" msgstr "Botón 2" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:62 msgid "Button 3" msgstr "Botón 3" #: ../caribou/__init__.py:8 msgid "Caribou" msgstr "Caribou" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:5 msgid "Antler Preferences" msgstr "Preferencias de Antler" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:6 msgid "Antler" msgstr "Antler" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:7 msgid "Appearance" msgstr "Aparencia" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:9 msgid "Keyboard Type" msgstr "Tipo de Teclado" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:10 msgid "The keyboard geometry Caribou should use" msgstr "A xeometría do teclado que Caribou debe usar" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:11 #| msgid "" #| "The keyboard geometry determines the shape and complexity of the " #| "keyboard, it could range from a 'natural' look and feel good for " #| "composing simple text, to a fullscale keyboard." msgid "" "The keyboard geometry determines the shape and complexity of the keyboard, " "it could range from a “natural” look and feel good for composing simple " "text, to a fullscale keyboard." msgstr "" "A xeometría do teclado determina a forma e complexidade do teclado, pode ir " "desde un aspecto «natural», bo para escribir texto, ate un teclado a escala " "completa." #. Translators: Keyboard type (similar to touch/tactile device) #: ../caribou/antler/antler_settings.py:16 msgid "Touch" msgstr "Táctil" #. Translators: Keyboard type (conventional keyboard) #: ../caribou/antler/antler_settings.py:18 msgid "Full scale" msgstr "Completo" #. Translators: Keyboard type (scanned grid by rows/columns) #: ../caribou/antler/antler_settings.py:20 msgid "Scan" msgstr "Analizar" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:21 #: ../caribou/antler/antler_settings.py:22 msgid "Use System Theme" msgstr "Usar o tema do sistema" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:23 msgid "Minimum Alpha" msgstr "Alfa mínima" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:24 msgid "Minimal opacity of keyboard" msgstr "Opacidade mínima do teclado" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:26 msgid "Maximum Alpha" msgstr "Alfa máxima" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:27 msgid "Maximal opacity of keyboard" msgstr "Opacidade máxima do teclado" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:29 msgid "Maximum Distance" msgstr "Distancia máxima" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:30 msgid "Maximum distance when keyboard is hidden" msgstr "Distancia máxima cando o teclado está agochado" #: ../daemon/daemon.vala:217 #| msgid "- accessibility event monitoring daemon for screen keyboard" msgid "— accessibility event monitoring daemon for screen keyboard" msgstr "" "— daemon de monitorización de eventos de accesibilidade para o teclado en " "pantalla" #~ msgid "Error starting %s" #~ msgstr "Produciuse un erro ao iniciar %s" #~ msgid "" #~ "In order to use %s, accessibility needs to be enabled. Do you want to " #~ "enable it now?" #~ msgstr "" #~ "Para poder usar %s, precisa activar a Accesibilidade. Desexa activala " #~ "agora?" #~ msgid "Accessibility has been enabled. Log out and back in again to use %s." #~ msgstr "Activouse a accesibilidade. Saia e inicie de novo para usar %s." #~ msgid "WARNING - Caribou: unhandled editable widget:" #~ msgstr "AVISO - Caribou: widget editábel non manexado:" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Disposición do teclado" #~ msgid "" #~ "The layout should be in the data directory of Caribou (usually /usr/share/" #~ "caribou/keyboards) and should be a .xml or .json file." #~ msgstr "" #~ "A disposición debería estar no cartafol de datos de Caribou (xeralmente /" #~ "usr/share/caribou/keyboards) e debería ser un ficheiro .xml ou .json." #~ msgid "Color" #~ msgstr "Cor" #~ msgid "Use the default theme colors" #~ msgstr "Usar as cores do tema predefinido" #~ msgid "Normal state" #~ msgstr "Estado normal" #~ msgid "Color of the keys when there is no event on them" #~ msgstr "Cor das teclas cando non hai actividade sobre elas" #~ msgid "Mouse over" #~ msgstr "Rato enriba" #~ msgid "Color of the keys when the mouse goes over the key" #~ msgstr "Cor das teclas cando o rato pasa sobre elas" #~ msgid "Font and size" #~ msgstr "Tipo e tamaño da letra" #~ msgid "Use system fonts" #~ msgstr "Usar os tipos de letra do sistema" #~ msgid "Use the default system font for keyboard" #~ msgstr "Usar o tipo de letra predefinido do sistema para o teclado" #~ msgid "Key font" #~ msgstr "Tipo de letra das teclas" #~ msgid "Custom font for keyboard" #~ msgstr "Personalizar o tipo de letra das teclas" #~ msgid "Block" #~ msgstr "Bloque" #~ msgid "Scan in reverse order" #~ msgstr "Analizar en orde inversa" #~ msgid "Block color" #~ msgstr "Cor do bloque" #~ msgid "Color of block scans" #~ msgstr "Cor das análises por bloque" #~ msgid "Row color" #~ msgstr "Cor da fila" #~ msgid "Color of row scans" #~ msgstr "Cor das análises por fila" #~ msgid "Key color" #~ msgstr "Cor da tecla" #~ msgid "Color of key scans" #~ msgstr "Cor das análises por tecla" #~ msgid "Cancel color" #~ msgstr "Cor de cancelación" #~ msgid "Color of cancel scan" #~ msgstr "Cor da cancelación de análises"