# Slovenian translations for caribou. # Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the caribou package. # # Andrej Žnidaršič , 2010. # Matej Urbančič , 2013–2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caribou master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=caribou&keywords=I18N+L10N&component=default\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-15 19:58+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME translation team \n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 1.8.9\n" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:5 msgid "Caribou Preferences" msgstr "Možnosti Caribou" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:6 msgid "Scanning" msgstr "Preiskovanje" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:8 msgid "Enable scanning" msgstr "Omogoči preiskovanje" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:9 msgid "Enable switch scanning" msgstr "Omogoči preiskovanje preklopa" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:12 msgid "General" msgstr "Splošno" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:13 msgid "Scanning mode" msgstr "Način preiskovanja" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:15 msgid "Scanning type, subgroups, rows or linear" msgstr "Vrsta preiskovanja, podskupine, vrstice ali linearni" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:16 msgid "Subgroups" msgstr "Podskupine" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:17 msgid "Rows" msgstr "Vrstice" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:18 msgid "Linear" msgstr "Linearno" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:20 msgid "Step time" msgstr "Korak časa" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:21 msgid "Time between key transitions" msgstr "Čas med prehodi tipk" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:24 msgid "Inverse scanning" msgstr "Obrnjeno preiskovanje" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:25 msgid "Step with the switch, activate by dwelling" msgstr "Korak s stikalom, omogočite z zadržanjem" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:28 msgid "Auto-restart scanning" msgstr "Samodejen ponoven začetek preiskovanja" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:29 msgid "Automatically restart scanning after item activation" msgstr "Samodejno ponovno začne preiskovati po omogočitvi predmeta" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:30 msgid "Scan cycles" msgstr "Cikli preiskovanja" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:31 msgid "One" msgstr "Ena" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:32 msgid "Two" msgstr "Dva" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:33 msgid "Three" msgstr "Tri" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:34 msgid "Four" msgstr "Štiri" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:35 msgid "Five" msgstr "Pet" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:38 msgid "Input" msgstr "Vnos" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:39 msgid "Switch device" msgstr "Preklopi napravo" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:41 msgid "Switch device, keyboard or mouse" msgstr "Preklopi napravo, tipkovnico ali miško" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:43 msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:44 msgid "Mouse" msgstr "Miška" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:46 msgid "Switch key" msgstr "Preklopi tipko" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:48 msgid "Key to use with scanning mode" msgstr "Tipka za uporabo v načinu preiskovanja" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:50 msgid "Right shift" msgstr "Desna dvigalka" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:51 msgid "Left shift" msgstr "Leva dvigalka" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:52 msgid "Space" msgstr "Presledek" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:53 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:54 msgid "Num lock" msgstr "Num lock" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:55 msgid "Switch button" msgstr "Preklopi gumb" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:58 msgid "Mouse button to use in the scanning mode" msgstr "Miškin gumb za uporabo v načinu preiskovanja" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:60 msgid "Button 1" msgstr "Gumb 1" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:61 msgid "Button 2" msgstr "Gumb 2" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:62 msgid "Button 3" msgstr "Gumb 3" #: ../caribou/__init__.py:8 msgid "Caribou" msgstr "Caribou" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:6 msgid "Antler Preferences" msgstr "Možnosti rogov" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:7 msgid "Antler" msgstr "Rog" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:8 msgid "Appearance" msgstr "Videz" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:10 msgid "Keyboard Type" msgstr "Vrsta tipkovnice" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:11 msgid "The keyboard geometry Caribou should use" msgstr "Geometrija tipkovnice, ki naj jo uporablja Caribou" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:12 msgid "" "The keyboard geometry determines the shape and complexity of the keyboard, " "it could range from a “natural” look and feel good for composing simple " "text, to a fullscale keyboard." msgstr "" "Geometrija tipkovnice določa obliko in kompleksnost tipkovnice. Ta je lahko " "od »naravnega« videza in občutka za sestavljanje enostavnih besedil, do " "polno funkcijske tipkovnice." #. Translators: Keyboard type (similar to touch/tactile device) #: ../caribou/antler/antler_settings.py:17 msgid "Touch" msgstr "Dotik" #. Translators: Keyboard type (conventional keyboard) #: ../caribou/antler/antler_settings.py:19 msgid "Full scale" msgstr "Polno merilo" #. Translators: Keyboard type (scanned grid by rows/columns) #: ../caribou/antler/antler_settings.py:21 msgid "Scan" msgstr "Preišči" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:22 #: ../caribou/antler/antler_settings.py:23 msgid "Use System Theme" msgstr "Uporabi sistemsko temo" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:24 msgid "Minimum Alpha" msgstr "Najmanjša alfa" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:25 msgid "Minimal opacity of keyboard" msgstr "Najmanjša prekrivnost tipkovnice" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:27 msgid "Maximum Alpha" msgstr "Največja alfa" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:28 msgid "Maximal opacity of keyboard" msgstr "Največja prekrivnost tipkovnice" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:30 msgid "Maximum Distance" msgstr "Največja razdalja" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:31 msgid "Maximum distance when keyboard is hidden" msgstr "Največja razdalja, ko je tipkovnica skrita" #~ msgid "- accessibility event monitoring daemon for screen keyboard" #~ msgstr "- ozadnji program za spremljanje dostopnosti zaslonske tipkovnice" #~ msgid "Error starting %s" #~ msgstr "Napaka med zaganjanjem %s" #~ msgid "" #~ "In order to use %s, accessibility needs to be enabled. Do you want to " #~ "enable it now?" #~ msgstr "" #~ "Za uporabo %s morate omogočiti dostopnost. Ali jo želite omogočiti zdaj?" #~ msgid "Accessibility has been enabled. Log out and back in again to use %s." #~ msgstr "" #~ "Dostopnost je bila omogočena. Za uporabo %s se odjavite in znova " #~ "prijavite." #~ msgid "WARNING - Caribou: unhandled editable widget:" #~ msgstr "OPOZORILO - Caribou: neobdelan uredljiv gradnik:" #~ msgid "Block" #~ msgstr "Blok" #~ msgid "Row" #~ msgstr "Vrstica" #~ msgid "Scan in reverse order" #~ msgstr "Preiskuj v obratnem vrstnem redu" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Razpored tipkovnice" #~ msgid "" #~ "The layout should be in the data directory of Caribou (usually /usr/share/" #~ "caribou/keyboards) and should be a .xml or .json file." #~ msgstr "" #~ "Razporeditev bi morala biti v podatkovni mapi Caribou (običajno /usr/" #~ "share/caribou/keyboards) in bi morala biti datoteka .xml ali .json." #~ msgid "Color" #~ msgstr "Barva" #~ msgid "Use the default theme colors" #~ msgstr "Uporabi privzete barve teme" #~ msgid "Normal state" #~ msgstr "Običajno stanje" #~ msgid "Color of the keys when there is no event on them" #~ msgstr "Barva tipk, ko na njih ni dogodka" #~ msgid "Mouse over" #~ msgstr "Prehod miške" #~ msgid "Color of the keys when the mouse goes over the key" #~ msgstr "Barva tipk ob prehodu miške" #~ msgid "Font and size" #~ msgstr "Pisava in velikost" #~ msgid "Use system fonts" #~ msgstr "Uporabi sistemske pisave" #~ msgid "Use the default system font for keyboard" #~ msgstr "Uporabi privzeto sistemsko pisavo za tipkovnico." #~ msgid "Key font" #~ msgstr "Pisava tipk" #~ msgid "Custom font for keyboard" #~ msgstr "Pisava po meri za tipkovnico" #~ msgid "Block color" #~ msgstr "Barva bloka" #~ msgid "Color of block scans" #~ msgstr "Barva preiskovanj blokov" #~ msgid "Row color" #~ msgstr "Barva vrstice" #~ msgid "Color of row scans" #~ msgstr "Barva preiskovanj vrstice" #~ msgid "Key color" #~ msgstr "Barva tipke" #~ msgid "Color of key scans" #~ msgstr "Barva preiskovanj tipk" #~ msgid "Cancel color" #~ msgstr "Prekliči barvo" #~ msgid "Color of cancel scan" #~ msgstr "Barva preiskovanja preklica" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Tipke" #~ msgid "Use Defaults" #~ msgstr "Uporabi privzete vrednosti" #~ msgid "_Mouse switch" #~ msgstr "Zamenjaj _miško" #~ msgid "_Scan enabled" #~ msgstr "Omogočeno _preiskovanje" #~ msgid "_Test settings here:" #~ msgstr "Tukaj _preizkusite nastavitve:" #~ msgid "Key _size:" #~ msgstr "_Velikost tipk: " #~ msgid "Key s_pacing:" #~ msgstr "R_azmik med tipkami:"