# Ukrainian translation for caribou. # Copyright (C) 2011 caribou's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the caribou package. # Sergiy Gavrylov , 2011. # Alexandr Toorchyn , 2011. # Korostil Daniel , 2011. # Daniel Korostil , 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: caribou master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=caribo" "u&keywords=I18N+L10N&component=default\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-29 19:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-10 12:34+0300\n" "Last-Translator: Daniel Korostil \n" "Language-Team: linux.org.ua\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:5 msgid "Caribou Preferences" msgstr "Параметри Caribou" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:6 msgid "Scanning" msgstr "Сканування" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:8 msgid "Enable scanning" msgstr "Увімкнути сканування" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:9 msgid "Enable switch scanning" msgstr "Увімкнути перемикач сканування" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:12 msgid "General" msgstr "Загальне" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:13 msgid "Scanning mode" msgstr "Режим сканування" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:15 msgid "Scanning type, subgroups, rows or linear" msgstr "Тип сканування, підгруп, рядків або ліній" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:16 msgid "Subgroups" msgstr "Підгрупи" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:17 msgid "Rows" msgstr "Рядки" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:18 msgid "Linear" msgstr "Лінії" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:20 msgid "Step time" msgstr "Час переходу" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:21 msgid "Time between key transitions" msgstr "Час переходу між клавішами" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:24 msgid "Inverse scanning" msgstr "Зворотне сканування" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:25 msgid "Step with the switch, activate by dwelling" msgstr "Крок з перемикачем, увімкнути через житло" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:28 msgid "Auto-restart scanning" msgstr "Автоматичний перезапуск сканування" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:29 msgid "Automatically restart scanning after item activation" msgstr "Автоматичний перезапуск сканування після ввімкнення" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:30 msgid "Scan cycles" msgstr "Цикли сканування" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:31 msgid "One" msgstr "Один" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:32 msgid "Two" msgstr "Два" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:33 msgid "Three" msgstr "Три" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:34 msgid "Four" msgstr "Чотири" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:35 msgid "Five" msgstr "П'ять" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:38 msgid "Input" msgstr "Ввід" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:39 msgid "Switch device" msgstr "Перемкнути пристрій" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:41 msgid "Switch device, keyboard or mouse" msgstr "Перемкнути пристрій, клавіатура або пристрій" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:43 msgid "Keyboard" msgstr "Клавіатура" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:44 msgid "Mouse" msgstr "Миша" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:46 msgid "Switch key" msgstr "Клавіша перемикання" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:48 msgid "Key to use with scanning mode" msgstr "Клавіша для вмикання режиму стеження" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:50 msgid "Right shift" msgstr "Правий shift" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:51 msgid "Left shift" msgstr "Лівий shift" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:52 msgid "Space" msgstr "Простір" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:53 msgid "Alt Gr" msgstr "Alt Gr" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:54 msgid "Num lock" msgstr "Num lock" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:55 msgid "Switch button" msgstr "Кнопка перемикання" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:58 msgid "Mouse button to use in the scanning mode" msgstr "Кнопка миші для вмикання режиму сканування" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:60 msgid "Button 1" msgstr "Кнопка 1" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:61 msgid "Button 2" msgstr "Кнопка 2" #: ../caribou/settings/caribou_settings.py:62 msgid "Button 3" msgstr "Кнопка 3" #: ../caribou/__init__.py:8 msgid "Caribou" msgstr "Caribou" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:5 msgid "Antler Preferences" msgstr "Параметри Antler" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:6 msgid "Antler" msgstr "Antler" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:7 msgid "Appearance" msgstr "Вигляд" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:9 msgid "Keyboard Type" msgstr "Тип клавіатури" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:10 msgid "The keyboard geometry Caribou should use" msgstr "Геометрія клавіатури, яку використовуватиме Caribou" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:11 msgid "" "The keyboard geometry determines the shape and complexity of the keyboard, " "it could range from a 'natural' look and feel good for composing simple " "text, to a fullscale keyboard." msgstr "" "Геометрія клавіатури визначає форму і складність клавіатури, вона може бути " "від «natural», що добре для простого набирання тексту, до повномасштабної " "клавіатури." #. Translators: Keyboard type (similar to touch/tactile device) #: ../caribou/antler/antler_settings.py:16 msgid "Touch" msgstr "Дотична" #. Translators: Keyboard type (conventional keyboard) #: ../caribou/antler/antler_settings.py:18 msgid "Full scale" msgstr "Повномасштабна" #. Translators: Keyboard type (scanned grid by rows/columns) #: ../caribou/antler/antler_settings.py:20 msgid "Scan" msgstr "Сканувальна" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:21 #: ../caribou/antler/antler_settings.py:22 msgid "Use System Theme" msgstr "Використовувати системну тему" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:23 msgid "Minimum Alpha" msgstr "Мінімальна альфа" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:24 msgid "Minimal opacity of keyboard" msgstr "Мінімальна непрозорість клавіатури" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:26 msgid "Maximum Alpha" msgstr "Максимальна альфа" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:27 msgid "Maximal opacity of keyboard" msgstr "Максимальна непрозорість клавіатури" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:29 msgid "Maximum Distance" msgstr "Максимальна відстань" #: ../caribou/antler/antler_settings.py:30 msgid "Maximum distance when keyboard is hidden" msgstr "Максимальна відстань, коли клавіатуру сховано" #: ../daemon/daemon.vala:191 msgid "- daemon listening accessibility events to launch on screen keyboard" msgstr "— служба, яка відслідковує події для запускання екранної клавіатури" #~ msgid "Error starting %s" #~ msgstr "Помилка запускання %s" #~ msgid "" #~ "In order to use %s, accessibility needs to be enabled. Do you want to " #~ "enable it now?" #~ msgstr "" #~ "Потрібно увімкнути доступність, щоб користуватись %s. Увімкнути їх зараз?" #~ msgid "Accessibility has been enabled. Log out and back in again to use %s." #~ msgstr "" #~ "Доступність увімкнено. Вийдіть з сеансу і увійдіть знову, щоб " #~ "користуватись %s." #~ msgid "WARNING - Caribou: unhandled editable widget:" #~ msgstr "ЗАСТЕРЕЖЕННЯ — Caribou: необроблений змінюваний віджет:" #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Розкладка клавіатури" #~ msgid "" #~ "The layout should be in the data directory of Caribou (usually /usr/share/" #~ "caribou/keyboards) and should be a .xml or .json file." #~ msgstr "" #~ "Розкладка має бути в каталозі даних Caribou (зазвичай /usr/share/caribou/" #~ "keyboards) у форматі файлів .xml або .json." #~ msgid "Color" #~ msgstr "Колір" #~ msgid "Use the default theme colors" #~ msgstr "Використовувати типову тему кольорів" #~ msgid "Normal state" #~ msgstr "Нормальний стан" #~ msgid "Color of the keys when there is no event on them" #~ msgstr "Колір неактивних клавіш" #~ msgid "Mouse over" #~ msgstr "Під вказівником миші" #~ msgid "Color of the keys when the mouse goes over the key" #~ msgstr "Колір клавіш під вказівником миші" #~ msgid "Font and size" #~ msgstr "Шрифт та розмір" #~ msgid "Use system fonts" #~ msgstr "Використовувати системні шрифти" #~ msgid "Use the default system font for keyboard" #~ msgstr "Типовий системний шрифт для клавіатури" #~ msgid "Key font" #~ msgstr "Шрифт клавіш" #~ msgid "Custom font for keyboard" #~ msgstr "Власний шрифт для клавіатури" #~ msgid "Block" #~ msgstr "Блок" #~ msgid "Row" #~ msgstr "Рядок" #~ msgid "Scan in reverse order" #~ msgstr "Сканування в зворотному порядку" #~ msgid "Block color" #~ msgstr "Колір блоку" #~ msgid "Color of block scans" #~ msgstr "Колір блоку сканування" #~ msgid "Row color" #~ msgstr "Колір рядка" #~ msgid "Color of row scans" #~ msgstr "Колір рядка сканування" #~ msgid "Key color" #~ msgstr "Колір клавіші" #~ msgid "Color of key scans" #~ msgstr "Колір клавіші сканування" #~ msgid "Cancel color" #~ msgstr "Колір скасування" #~ msgid "Color of cancel scan" #~ msgstr "Колір скасування сканування"