summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorRichard Hughes <richard@hughsie.com>2017-08-21 15:15:48 +0100
committerRichard Hughes <richard@hughsie.com>2017-08-21 15:15:48 +0100
commitbd1edead7c4cad06ef416131beb1255c07a0aada (patch)
tree0334c25e364aaee7dcc2fe09ca02d1daf0352de9
parent249f4c89dfe5336d353b1e7b6821f3ecd3d29232 (diff)
downloadcolord-bd1edead7c4cad06ef416131beb1255c07a0aada.tar.gz
trivial: Bring back the missing translations from the broken export
-rw-r--r--po/ca.po112
-rw-r--r--po/cs.po112
-rw-r--r--po/el.po112
-rw-r--r--po/es.po112
-rw-r--r--po/gl.po14
-rw-r--r--po/id.po22
-rw-r--r--po/it.po112
-rw-r--r--po/nb.po20
-rw-r--r--po/oc.po8
-rw-r--r--po/pl.po198
-rw-r--r--po/pt.po34
-rw-r--r--po/ru.po112
-rw-r--r--po/tr.po112
-rw-r--r--po/uk.po198
14 files changed, 639 insertions, 639 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 198d2ec..d495a34 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: colord\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-21 09:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-21 08:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-21 08:33+0000\n"
"Last-Translator: Richard Hughes <richard@hughsie.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/freedesktop/colord/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -727,7 +727,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:4
msgid "Compatible with Adobe RGB (1998)"
-msgstr ""
+msgstr "Compatible amb Adobe RGB (1998)"
#: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:5
@@ -768,7 +768,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:5
msgid "This profile is free of known copyright restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "Aquest perfil està lliure de restriccions de drets d'autor coneguts"
#. TRANSLATORS: a editing space is a profile you use for editing,
#. 'SWOP' is also a trademark so don't translate that
@@ -778,7 +778,7 @@ msgid ""
"possible colors available on a CMYK color printer. This is a popular choice "
"for editing photographs and for use in printing, as all the SWOP colors can "
"be reproduced."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest espai d'edició va ser dissenyat com a SMPTE-240M i regula la major part dels possibles colors disponibles en una impressora de color CMYK. Aquesta és una opció freqüent per a l'edició de fotografies i per al seu ús en la impressió, ja que tots els colors SWOP poden ser reproduïts."
#: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:3
msgid "AppleRGB"
@@ -797,7 +797,7 @@ msgid ""
"and Illustrator. As it is based on the original Apple 13\" RGB monitor and "
"is similar to sRGB, it should not be used as a display profile or for new "
"images."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest perfil de llegat va ser originalment creat per Adobe per al seu ús amb Photoshop i Illustrator. Com es basa en el monitor RGB original d'Apple de 13\" i és similar a sRGB, no s'ha d'usar com un perfil de visualització o per a les imatges noves."
#: data/profiles/BestRGB.iccprofile.xml:3
msgid "BestRGB"
@@ -815,7 +815,7 @@ msgid ""
"suitable for images with highly saturated colors often used in "
"advertisements. It is very similar to DonRGB4, but can show super-saturated "
"red colors sometimes present in Fujichrome Velvia."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest espai d'edició pot mostrar colors més saturats que Adobe RGB i és adequat per a imatges amb colors molt saturats que s'usen sovint als anuncis. És molt similar a DonRGB4, però pot mostrar els colors vermells super-saturats sovint presents en Fujichrome Velvia."
#: data/profiles/BetaRGB.iccprofile.xml:3
msgid "BetaRGB"
@@ -832,7 +832,7 @@ msgid ""
"less prone to quantisation errors compared to ProPhoto RGB, although more "
"shadow detail is preserved. In most instances ProPhoto RGB is probably a "
"better choice."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest espai d'edició pot mostrar colors més saturats que Adobe RGB. És menys propens a errors de quantificació en comparació amb ProPhoto RGB, encara que es conserven més detalls en les ombres. En la majoria dels casos ProPhoto RGB és probablement una de les millors opcions."
#: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:3
msgid "bluish"
@@ -840,7 +840,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:5
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Blau"
#. TRANSLATORS: the lookup tables in the GPU map one color to another
#: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:8
@@ -848,7 +848,7 @@ msgid ""
"This test profile is used to make all colors on the screen slightly more "
"blue by altering the video card lookup table. This allows the user to check "
"the calibration is being applied correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest perfil de prova s'usa per fer que tots els colors del monitor siguin una mica més blaus mitjançant l'alteració de la taula de cerques de la targeta de vídeo. Això permet a l'usuari verificar que el calibratge s'estigui aplicant correctament."
#: data/profiles/BruceRGB.iccprofile.xml:3
msgid "BruceRGB"
@@ -864,7 +864,7 @@ msgid ""
"This is an RGB editing space for use with Adobe Photoshop 5.0 and later. It "
"was designed as an output-centric compromise between ColorMatch RGB and "
"Adobe RGB and used to be preferred by some photograph printing services."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest és un espai d'edició RGB per a usar amb Adobe Photoshop 5.0 i posterior. Va ser dissenyat com un compromís entre la producció centrada amb ColorMatch RGB i Adobe RGB i s'usa com a preferit amb alguns serveis d'impressió de fotografia."
#: data/profiles/CIE-RGB.iccprofile.xml:3
msgid "CIE-RGB"
@@ -880,7 +880,7 @@ msgid ""
"This theoretical profile is designed for use in color experiments. You "
"probably don't want to use this profile as a editing space or a display "
"profile."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest perfil teòric està dissenyat per a usar-se en experiments de colors. És probable que no vulgueu usar aquest perfil com un espai d'edició o un perfil de visualització."
#: data/profiles/ColorMatchRGB.iccprofile.xml:3
msgid "ColorMatchRGB"
@@ -898,7 +898,7 @@ msgid ""
" profile as a display profile or as a editing space as the profile is not "
"significantly different to sRGB. You should only need to use this profile if"
" viewing images created on a PressView monitor."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest perfil va ser dissenyat a Radius per al monitor PressView. Useu únicament aquest perfil com un perfil de visualització o com un espai d'edició, ja que el perfil no és significativament diferent de sRGB. Només necessiteu usar aquest perfil si la visualització de les imatges es va crear en un monitor PressView."
#: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:3
msgid "Crayons"
@@ -906,7 +906,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:4
msgid "Crayon Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Colors dels llapis de colors"
#. TRANSLATORS: 'Crayola' is a trademark, please don't translate,
#. also 'named colors' are color swatches with a name, e.g. 'Royal Rose'
@@ -915,7 +915,7 @@ msgid ""
"This named color profile contains all the Crayola crayon colors in popular "
"use. It is a test profile designed for testing embedding named colors into "
"documents."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest perfil de color especificat conté tots els colors dels llapis de colors de Crayola d'ús popular. És un perfil de prova que està dissenyat per provar la incrustació dels colors amb noms als documents."
#: data/profiles/DonRGB4.iccprofile.xml:3
msgid "DonRGB4"
@@ -931,7 +931,7 @@ msgid ""
"This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB and is "
"suitable for images with highly saturated colors often used in "
"advertisements."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest espai d'edició pot mostrar colors més saturats que Adobe RGB i és adequat per a les imatges amb colors molt saturats que sovint s'usen als anuncis."
#: data/profiles/ECI-RGBv1.iccprofile.xml:3
msgid "ECI-RGBv1"
@@ -948,7 +948,7 @@ msgid ""
"editing space for professional image editing and aims to cover all colors "
"that can be printed on printing presses. This is sometimes used as a color "
"data exchange format between publishers and printing houses."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest perfil és recomanat per l'ECI (European Color Initiative) com a un espai d'edició per a l'edició d'imatges professional i pretén cobrir tots els colors que es poden imprimir en les premses d'impressió. De vegades s'usa com a un format d'intercanvi de dades de colors entre els editors i les impremtes."
#: data/profiles/ECI-RGBv2.iccprofile.xml:3
msgid "ECI-RGBv2"
@@ -964,7 +964,7 @@ msgid ""
"This profile was designed with a lightness gamma curve which means the "
"monitor will have to be also calibrated in the same way. This profile is "
"only useful for advanced users and is not recommended for general use."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest perfil va ser dissenyat amb una corba gamma lleugera, el que vol dir és que el monitor també haurà de ser calibrat de la mateixa manera. Aquest perfil només és útil per als usuaris avançats i no es recomana per a l'ús general."
#: data/profiles/EktaSpacePS5.iccprofile.xml:3
msgid "EktaSpacePS5"
@@ -981,11 +981,11 @@ msgid ""
"This profile was designed for storing archives of scanned transparency film."
" It is suitable for storing images from color negatives, although nowadays "
"ProPhoto RGB is a more popular profile for archival."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest perfil va ser dissenyat per a l'emmagatzematge d'arxius de pel·lícules transparents escanejades. És adequat per a l'emmagatzematge d'imatges a partir de negatius de color, encara que avui dia ProPhoto RGB és un perfil més popular per a l'arxivament."
#: data/profiles/FOGRA27L_coated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA27L Coated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA27L estucat"
#. TRANSLATORS: positive as in not a negative image of what's printed
#: data/profiles/FOGRA27L_coated.iccprofile.xml:6
@@ -993,11 +993,11 @@ msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper types 1 "
"and 2 (coated or matte), sheetfed offset. This profile set should no longer "
"be used for production, use FOGRA39L instead."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest perfil s'usa per a la fabricació de la placa positiva, la impressió en tipus de paper 1 i 2 (estucat o mat), òfset de plecs. Aquest conjunt de perfils ja no s'ha d'usar més per a la producció, en lloc seu useu FOGRA39L."
#: data/profiles/FOGRA28L_webcoated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA28L Web Coated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA28L estucat de banda"
#. TRANSLATORS: paper grade 3 is just a description meaning "not very white",
#. LCW stands for Light Weight Coated
@@ -1006,11 +1006,11 @@ msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 3 "
"(LWC), webfed offset. This profile should no longer be used for production, "
"use FOGRA45 instead."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest perfil s'usa per a la fabricació de la placa positiva, la impressió en tipus de paper 3 (LWC), òfset de banda alimentada. Aquest perfil ja no s'ha d'usar més per a la producció, en lloc seu useu FOGRA45."
#: data/profiles/FOGRA29L_uncoated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA29L Uncoated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA29L sense estucar"
#. TRANSLATORS: yellowish is in reference to the paper color, i.e. not pure
#. white
@@ -1019,22 +1019,22 @@ msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 4 "
"(uncoated white), sheetfed offset. This profile should no longer be used for"
" production, use FOGRA47 instead."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest perfil s'usa per a la fabricació de la placa positiva, la impressió en tipus de paper 4 (blanc sense estucar), òfset de plecs. Aquest perfil ja no s'ha d'usar més per a la producció, en lloc seu useu FOGRA47."
#: data/profiles/FOGRA30L_uncoated_yellowish.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA30L Uncoated Yellowish"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA30L sense estucar groguenc"
#. TRANSLATORS: uncoated means "without expensive glossy coating"
#: data/profiles/FOGRA30L_uncoated_yellowish.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 5 "
"(uncoated yellowish), sheetfed offset."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest perfil s'usa per a la fabricació de la placa positiva, la impressió en tipus de paper 5 (groguenc sense estucar), òfset de plecs."
#: data/profiles/FOGRA39L_coated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA39L Coated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA39L estucat"
#. TRANSLATORS: coated refers to the high quality paper covering making the
#. paper
@@ -1044,22 +1044,22 @@ msgid ""
"This profile is used for printing on paper types 1 and 2 (coated or matte), "
"sheetfed offset. This profile is not significantly different from U.S. "
"GRACoL 2006 (TR 006)."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest perfil s'usa per a la fabricació de la placa positiva, la impressió en tipus de paper 1 i 2 (estucat o mat), òfset de plecs. Aquest perfil no és significativament diferent de GRACoL 2006 EUA (TR 006)."
#: data/profiles/FOGRA40L_SC_paper.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA40L SC Paper"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA40L amb paper SC"
#. TRANSLATORS: supercalendered means "super smoothed and thin"
#: data/profiles/FOGRA40L_SC_paper.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This profile is used for printing on SC (supercalendered) paper, webfed "
"offset. There is no known U.S. equivalent."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest perfil s'usa per imprimir en paper SC (supercalentat), òfset de banda alimentada. No es coneix un equivalent als EUA."
#: data/profiles/FOGRA45L_lwc.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA45L Lightweight Coated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA45L estucat lleuger"
#. TRANSLATORS: ISO is a trademark
#: data/profiles/FOGRA45L_lwc.iccprofile.xml:6
@@ -1067,18 +1067,18 @@ msgid ""
"This ISO 12647-2:2004 compliant profile is used for printing on improved "
"light-weight coated (LWC) paper for 60 l/cm heatset web offset printing. It "
"replaces FOGRA28L."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest perfil compatible amb la norma ISO 12647-2:2004 s'usa per imprimir en paper estucat millorat de pes lleuger (LWC) de 60 l/cm òfset de banda assecat per calor. Substitueix FOGRA28L."
#: data/profiles/FOGRA47L_uncoated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA47L Uncoated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA47L sense estucar"
#. TRANSLATORS: gsm stands for "grams per square meter"
#: data/profiles/FOGRA47L_uncoated.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This ISO 12647-2 compliant profile is used for printing on 115 gsm uncoated "
"white (paper type 4) for 60 l/cm sheetfed offset printing."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest perfil compatible amb la norma ISO 12647-2 s'usa per imprimir en paper blanc sense estucar de 115 gsm (paper tipus 4) de 60 l/cm òfset de plecs."
#: data/profiles/Gamma5000K.iccprofile.xml:3
#: data/profiles/Gamma5500K.iccprofile.xml:3
@@ -1100,18 +1100,18 @@ msgstr ""
#: data/profiles/GRACoL_TR006_coated.iccprofile.xml:3
msgid "GRACoL TR006 Coated"
-msgstr ""
+msgstr "GRACoL estucat TR006"
#. TRANSLATORS: coated = smooth and expensive
#: data/profiles/GRACoL_TR006_coated.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 1 and 2 coated paper, "
"sheetfed offset and gravure. It is the U.S. equivalent of FOGRA39."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest perfil s'usa per imprimir als EUA en paper estucat de grau 1 i 2, òfset de plecs i gravat en relleu. És l'equivalent dels EUA FOGRA39."
#: data/profiles/IFRA26S_2004_newsprint.iccprofile.xml:3
msgid "IFRA26S 2004 Newsprint"
-msgstr ""
+msgstr "IFRA26S 2004 amb paper premsa"
#. TRANSLATORS: TVI stands for 'tone value increase' and is another name for
#. dot gain, coldset means letting the ink dry without heating it
@@ -1121,7 +1121,7 @@ msgid ""
"compliant profile designed for a printing press exhibiting 26% TVI (dot "
"gain). It is recommended by WAN-IFRA for coldset printing on newsprint "
"worldwide."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest perfil s'usa per a la impressió en paper premsa, i és un perfil compatible amb la norma ISO12647-3:2005 que es va dissenyar per a la impressió de premsa que presenta un TVI (guany de punt) del 26%. És recomanat per WAN-IFRA per a la impressió en paper de diari sec en fred a tot el món."
#: data/profiles/NTSC-RGB.iccprofile.xml:3
msgid "NTSC-RGB"
@@ -1138,7 +1138,7 @@ msgid ""
"This profile defines the range of colors used with the NTSC video standard. "
"It is an obsolete standard that has been replaced by SMTE-C. You should only"
" use this profile to decode archived video."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest perfil defineix la gamma de colors que s'usen amb l'estàndard de vídeo NTSC. Es tracta d'una norma obsoleta que ha estat substituïda per SMPTE-C. Només heu d'usar aquest perfil per a codificar o descodificar els vídeos."
#: data/profiles/PAL-RGB.iccprofile.xml:3
msgid "PAL-RGB"
@@ -1154,7 +1154,7 @@ msgid ""
"This profile defines the range of colors used with the PAL and SECAM video "
"standards and is very similar to sRGB. You should only use this profile to "
"encode or decode video."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest perfil defineix la gamma de colors que s'usen amb els estàndards de vídeo PAL i SECAM i és molt similar a sRGB. Només heu d'usar aquest perfil per a codificar o descodificar els vídeos."
#: data/profiles/ProPhotoRGB.iccprofile.xml:3
msgid "ProPhotoRGB"
@@ -1171,7 +1171,7 @@ msgid ""
"display a very large range of colors and is used by many photographers for "
"rendering, editing and archiving RAW images. Unless you are working with 16 "
"bits per channel precision, you may see color banding when editing images."
-msgstr ""
+msgstr "Originalment dissenyat per Eastman Kodak i anomenat ROMM RGB, aquest perfil pot mostrar una molt àmplia gamma de colors i és usat per molts fotògrafs per a la representació, edició i arxiu d'imatges RAW. A menys que estigueu treballant amb precisió de 16 bits per canal, podríeu veure bandes de color quan editeu les imatges."
#: data/profiles/Rec709.iccprofile.xml:3
msgid "Rec709"
@@ -1187,7 +1187,7 @@ msgid ""
"ITU-R recommendation BT.709 is a high-definition television standard that "
"was first approved in 1990. The Rec. 709 profile uses the same range of "
"colors as sRGB although the luminance curve is different."
-msgstr ""
+msgstr "La recomanació de la ITU-R, BT.709 és un estàndard de televisió d'alta definició, que va ser aprovat per primera vegada el 1990. El perfil Rec. 709 usa la mateixa gamma de colors que sRGB tot i que la corba de luminància és diferent."
#: data/profiles/SMPTE-C-RGB.iccprofile.xml:3
msgid "SMPTE-C-RGB"
@@ -1202,18 +1202,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"This is the current standard used by North America and Japan for studio "
"recording. You should only use this profile to encode or decode video."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest és l'estàndard actual que s'usa a l'Amèrica del Nord i al Japó per a l'enregistrament en estudis. Només heu d'usar aquest perfil per a codificar o descodificar els vídeos."
#: data/profiles/SNAP_TR002_newsprint.iccprofile.xml:3
msgid "SNAP TR002 Newsprint"
-msgstr ""
+msgstr "SNAP amb paper premsa TR002"
#. TRANSLATORS: CGATS is a trademark
#: data/profiles/SNAP_TR002_newsprint.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This is an ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007 based profile for printing on "
"newsprint in the U.S., coldset offset. The TVI (dot gain) is 26%."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest és un perfil basat en ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007 per imprimir en paper premsa als EUA, òfset en fred. El TVI (guany de punt) és del 26%."
#: data/profiles/sRGB.iccprofile.xml:3 data/profiles/sRGB.iccprofile.xml:4
msgid "sRGB"
@@ -1228,7 +1228,7 @@ msgid ""
"and used in HDTV. Most uncalibrated displays are able to display most of the"
" colors available in sRGB, although this profile is sometimes a poor choice "
"for printing."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest perfil de propòsit general va ser dissenyat per Hewlett-Packard i Microsoft i viu com el perfil per defecte a Internet per als colors RGB no etiquetats i s'usa en la televisió d'alta definició. La majoria de les pantalles no calibrades són capaces de mostrar la major part dels colors disponibles en sRGB, encara que aquest perfil és de vegades una mala elecció per a la impressió."
#: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:3
msgid "SwappedRedAndGreen"
@@ -1236,7 +1236,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:4
msgid "Swapped Red and Green"
-msgstr ""
+msgstr "Vermell i verd intercanviat"
#. TRANSLATORS: channels refer to the RGB values in an image
#: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:7
@@ -1244,11 +1244,11 @@ msgid ""
"This test profile swaps the red and green channels and is useful as a visual"
" check that profiles are being applied correctly. If this profile is applied"
" twice, the image looks unchanged."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest perfil de prova intercanvia els canals vermell i verd i és útil com a un control visual que els perfils s'estiguin aplicant correctament. Si aquest perfil s'aplica dues vegades, la imatge es veurà sense canvis."
#: data/profiles/SWOP_TR003_coated_3.iccprofile.xml:3
msgid "SWOP TR003 Coated"
-msgstr ""
+msgstr "SWOP estucat TR003"
#. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark
#: data/profiles/SWOP_TR003_coated_3.iccprofile.xml:6
@@ -1256,11 +1256,11 @@ msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 3 coated paper, sheetfed "
"offset and gravure. It is used for high quality magazine printing with white"
" paper."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest perfil s'usa per imprimir als EUA en paper estucat de grau 3, òfset de plecs i gravat en relleu. S'usa per a la impressió de revistes d'alta qualitat amb paper blanc."
#: data/profiles/SWOP_TR005_coated_5.iccprofile.xml:3
msgid "SWOP TR005 Coated"
-msgstr ""
+msgstr "SWOP estucat TR005"
#. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark
#: data/profiles/SWOP_TR005_coated_5.iccprofile.xml:6
@@ -1268,7 +1268,7 @@ msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 5 coated paper, sheetfed "
"offset and gravure. It is use for standard magazine printing with yellowish "
"paper."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest perfil s'usa per imprimir als EUA en paper estucat de grau 5, òfset de plecs i gravat en relleu. S'usa per a la impressió de revistes estàndards amb paper groguenc."
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:3
msgid "WideGamutRGB"
@@ -1276,7 +1276,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:4
msgid "Wide Gamut RGB"
-msgstr ""
+msgstr "RGB de gamma àmplia"
#. TRANSLATORS: 'Adobe Systems' is a trademark, don't translate that
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:7
@@ -1286,7 +1286,7 @@ msgid ""
"recorders and can define many colors that cannot be displayed on a computer "
"screen. Unless you are working with 16 bits per channel precision, you may "
"see color banding when editing images."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest espai d'edició va ser dissenyat per Adobe Systems per a capturar molts més colors que Adobe RGB. Aquest perfil s'usa per imprimir en dispositius com ara gravadores de pel·lícules i pot definir molts colors que no es poden visualitzar en una pantalla d'ordinador. A menys que estigueu treballant amb precisió de 16 bits per canal, podríeu veure bandes de color quan editeu les imatges."
#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:3
msgid "x11-colors"
@@ -1294,7 +1294,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:4
msgid "X11 Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Colors de X11"
#. TRANSLATORS: A 'named color profile' contains a list of color swatches that
#. look the same on all computer screens
@@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This named color profile contains all the colors defined by X11, assuming "
"the source colors were supposed to be sRGB."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest perfil de color especificat conté tots els colors definits per X11, assumint que els colors d'origen siguin sRGB."
#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to add devices
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 18bddf1..e448ecf 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: colord\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-21 09:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-21 08:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-21 08:33+0000\n"
"Last-Translator: Richard Hughes <richard@hughsie.com>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/freedesktop/colord/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -728,7 +728,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:4
msgid "Compatible with Adobe RGB (1998)"
-msgstr ""
+msgstr "Kompatibilní s Adobe RGB (1998)"
#: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:5
@@ -769,7 +769,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:5
msgid "This profile is free of known copyright restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "Použití toho profilu není omezeno známými vlastnickými právy"
#. TRANSLATORS: a editing space is a profile you use for editing,
#. 'SWOP' is also a trademark so don't translate that
@@ -779,7 +779,7 @@ msgid ""
"possible colors available on a CMYK color printer. This is a popular choice "
"for editing photographs and for use in printing, as all the SWOP colors can "
"be reproduced."
-msgstr ""
+msgstr "Tento pracovní prostor byl definován jako SMPTE-240M a zahrnuje většinu barev tisknutelných barevnými tiskárnami CMYK. Je to oblíbená volba pro editaci fotografií a pro tisk, neboť umožňuje reprodukci všech barev SWOP."
#: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:3
msgid "AppleRGB"
@@ -798,7 +798,7 @@ msgid ""
"and Illustrator. As it is based on the original Apple 13\" RGB monitor and "
"is similar to sRGB, it should not be used as a display profile or for new "
"images."
-msgstr ""
+msgstr "Tento zastaralý profil byl původně vytvořen společností Adobe pro použití ve Photoshopu a Illustratoru. Vzhledem k tomu, že vychází z původního 13\" RGB displeje Apple a je podobný sRGB, neměl by být používán jako profil displeje či nových obrázků."
#: data/profiles/BestRGB.iccprofile.xml:3
msgid "BestRGB"
@@ -816,7 +816,7 @@ msgid ""
"suitable for images with highly saturated colors often used in "
"advertisements. It is very similar to DonRGB4, but can show super-saturated "
"red colors sometimes present in Fujichrome Velvia."
-msgstr ""
+msgstr "Tento pracovní prostor umožňuje zobrazit sytější barvy než Adobe RGB a je vhodný pro obrázky s velmi sytými barvami často používanými v reklamách. Je velmi podobný DonRGB4, ale umí zachytit i extrémě sytou červenou diapozitivů Fujichrome Velvia."
#: data/profiles/BetaRGB.iccprofile.xml:3
msgid "BetaRGB"
@@ -833,7 +833,7 @@ msgid ""
"less prone to quantisation errors compared to ProPhoto RGB, although more "
"shadow detail is preserved. In most instances ProPhoto RGB is probably a "
"better choice."
-msgstr ""
+msgstr "Tento pracovní prostor umožňuje zobrazit sytější barvy než Adobe RGB. Na rozdíl od ProPhoto RGB je méně náchylný ke kvantizačním chybám, ačkoliv je schopen zachytit více detailů ve stínech. Ve většině případů je ProPhoto RGB nejspíše lepší volba."
#: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:3
msgid "bluish"
@@ -841,7 +841,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:5
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Modrá"
#. TRANSLATORS: the lookup tables in the GPU map one color to another
#: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:8
@@ -849,7 +849,7 @@ msgid ""
"This test profile is used to make all colors on the screen slightly more "
"blue by altering the video card lookup table. This allows the user to check "
"the calibration is being applied correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Tento testovací profil zobrazí všechny barvy na obrazovce lehce do modra, čehož dosáhne změnou kalibrace ve vyhledávací tabulce grafické karty (VCGT). Díky tomu může uživatel zkontrolovat, zda dochází ke správné aplikaci kalibrace displeje."
#: data/profiles/BruceRGB.iccprofile.xml:3
msgid "BruceRGB"
@@ -865,7 +865,7 @@ msgid ""
"This is an RGB editing space for use with Adobe Photoshop 5.0 and later. It "
"was designed as an output-centric compromise between ColorMatch RGB and "
"Adobe RGB and used to be preferred by some photograph printing services."
-msgstr ""
+msgstr "Toto je pracovní prostor RGB pro použití s Adobe Photoshop 5.0 a novějším. Byl navržen jako kompromis mezi ColorMatch RGB a AdobeRGB s ohledem na tisk a býval preferován některými minilaby."
#: data/profiles/CIE-RGB.iccprofile.xml:3
msgid "CIE-RGB"
@@ -881,7 +881,7 @@ msgid ""
"This theoretical profile is designed for use in color experiments. You "
"probably don't want to use this profile as a editing space or a display "
"profile."
-msgstr ""
+msgstr "Tento teoretický profil je navržen pro experimenty s barvami a není vhodný pro pracovní prostor nebo jako profil displeje."
#: data/profiles/ColorMatchRGB.iccprofile.xml:3
msgid "ColorMatchRGB"
@@ -899,7 +899,7 @@ msgid ""
" profile as a display profile or as a editing space as the profile is not "
"significantly different to sRGB. You should only need to use this profile if"
" viewing images created on a PressView monitor."
-msgstr ""
+msgstr "Tento profil byl navržen společností Radius pro monitor PressView, profil není příliš odlišný od sRGB. Použijte tento profil pouze jako profil displeje nebo pro pracovní prostor a to pouze v případě, že zobrazujete obrázky vytvořené na monitoru PressView (bez správy barev)."
#: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:3
msgid "Crayons"
@@ -907,7 +907,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:4
msgid "Crayon Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Uhlové barvy"
#. TRANSLATORS: 'Crayola' is a trademark, please don't translate,
#. also 'named colors' are color swatches with a name, e.g. 'Royal Rose'
@@ -916,7 +916,7 @@ msgid ""
"This named color profile contains all the Crayola crayon colors in popular "
"use. It is a test profile designed for testing embedding named colors into "
"documents."
-msgstr ""
+msgstr "Tento profil pojmenovaných barev obsahuje všechny běžně používané uhlové barvy Crayola. Je to testovací profil navrhnutý pro testování vkládání pojmenovaných barev do dokumentů."
#: data/profiles/DonRGB4.iccprofile.xml:3
msgid "DonRGB4"
@@ -932,7 +932,7 @@ msgid ""
"This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB and is "
"suitable for images with highly saturated colors often used in "
"advertisements."
-msgstr ""
+msgstr "Tento pracovní prostor umožňuje zobrazit sytější barvy než Adobe RGB a je vhodný pro obrázky s velmi křiklavými barvami často používanými v reklamách."
#: data/profiles/ECI-RGBv1.iccprofile.xml:3
msgid "ECI-RGBv1"
@@ -949,7 +949,7 @@ msgid ""
"editing space for professional image editing and aims to cover all colors "
"that can be printed on printing presses. This is sometimes used as a color "
"data exchange format between publishers and printing houses."
-msgstr ""
+msgstr "Tento profil je doporučen ECI (European Color Initiative) jako pracovní prostor pro profesionální editaci obrázků a měl by obsahovat všechny barvy, které lze tisknout na tiskařských lisech. Někdy je používán jako formát pro výměnu dat mezi vydavateli a tiskárnami."
#: data/profiles/ECI-RGBv2.iccprofile.xml:3
msgid "ECI-RGBv2"
@@ -965,7 +965,7 @@ msgid ""
"This profile was designed with a lightness gamma curve which means the "
"monitor will have to be also calibrated in the same way. This profile is "
"only useful for advanced users and is not recommended for general use."
-msgstr ""
+msgstr "Tento profil byl navržen včetně jasové křivky gama, což znamená, že monitor bude muset být též kalibrován shodným způsobem. Tento profil je užitečný pouze pro pokročilé uživatele a nedoporučuje se pro běžné použití."
#: data/profiles/EktaSpacePS5.iccprofile.xml:3
msgid "EktaSpacePS5"
@@ -982,11 +982,11 @@ msgid ""
"This profile was designed for storing archives of scanned transparency film."
" It is suitable for storing images from color negatives, although nowadays "
"ProPhoto RGB is a more popular profile for archival."
-msgstr ""
+msgstr "Tento profil byl navrhnut pro archivaci snímků ze skenovaných filmů. Je vhodný pro ukládání snímků z barevných negativů, nicméně v dnešní době je pro účely archivace populárnější profil ProPhoto RGB."
#: data/profiles/FOGRA27L_coated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA27L Coated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA27L natíraný"
#. TRANSLATORS: positive as in not a negative image of what's printed
#: data/profiles/FOGRA27L_coated.iccprofile.xml:6
@@ -994,11 +994,11 @@ msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper types 1 "
"and 2 (coated or matte), sheetfed offset. This profile set should no longer "
"be used for production, use FOGRA39L instead."
-msgstr ""
+msgstr "Tento profil se používá pro výrobu pozitivní tiskové formy, tisk na papíry typu 1 a 2 (natíraný či matný), archový ofsetový stroj. Namísto tohoto profilu by se měl používat novější FOGRA39L."
#: data/profiles/FOGRA28L_webcoated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA28L Web Coated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA28L natíraný v roli"
#. TRANSLATORS: paper grade 3 is just a description meaning "not very white",
#. LCW stands for Light Weight Coated
@@ -1007,11 +1007,11 @@ msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 3 "
"(LWC), webfed offset. This profile should no longer be used for production, "
"use FOGRA45 instead."
-msgstr ""
+msgstr "Tento profil se používá pro výrobu pozitivní tiskové formy, tisk na papír typu 3 (LWC), kotoučový ofsetový stroj. Namísto tohoto profilu by se měl používat novější FOGRA45."
#: data/profiles/FOGRA29L_uncoated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA29L Uncoated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA29L nenatíraný"
#. TRANSLATORS: yellowish is in reference to the paper color, i.e. not pure
#. white
@@ -1020,22 +1020,22 @@ msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 4 "
"(uncoated white), sheetfed offset. This profile should no longer be used for"
" production, use FOGRA47 instead."
-msgstr ""
+msgstr "Tento profil se používá pro výrobu pozitivní tiskové formy, tisk na papír typu 4 (nenatíraný bílý), kotoučový ofsetový stroj. Namísto tohoto profilu by se měl používat novější FOGRA47."
#: data/profiles/FOGRA30L_uncoated_yellowish.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA30L Uncoated Yellowish"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA30L nenatíraný nažloutlý"
#. TRANSLATORS: uncoated means "without expensive glossy coating"
#: data/profiles/FOGRA30L_uncoated_yellowish.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 5 "
"(uncoated yellowish), sheetfed offset."
-msgstr ""
+msgstr "Tento profil se používá pro výrobu pozitivní tiskové formy, tisk na papír typu 5 (nenatíraný nažloutlý), archový ofsetový stroj."
#: data/profiles/FOGRA39L_coated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA39L Coated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA39L natíraný"
#. TRANSLATORS: coated refers to the high quality paper covering making the
#. paper
@@ -1045,22 +1045,22 @@ msgid ""
"This profile is used for printing on paper types 1 and 2 (coated or matte), "
"sheetfed offset. This profile is not significantly different from U.S. "
"GRACoL 2006 (TR 006)."
-msgstr ""
+msgstr "Tento profil se používá pro tisk na papíry typu 1 a 2 (natíraný nebo matný), archový ofsetový stroj. Profil se příliš neliší od U.S. GRACoL 2006 (TR 006)."
#: data/profiles/FOGRA40L_SC_paper.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA40L SC Paper"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA40L SC Paper"
#. TRANSLATORS: supercalendered means "super smoothed and thin"
#: data/profiles/FOGRA40L_SC_paper.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This profile is used for printing on SC (supercalendered) paper, webfed "
"offset. There is no known U.S. equivalent."
-msgstr ""
+msgstr "Tento profil se používá pro tisk na papíry typu SC (supercalendered - velmi vyhlazené a tenké), kotoučový ofsetový stroj. K tomuto profilu není znám ekvivalent používaný v USA."
#: data/profiles/FOGRA45L_lwc.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA45L Lightweight Coated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA45L natíraný nízká gramáž (LWC)"
#. TRANSLATORS: ISO is a trademark
#: data/profiles/FOGRA45L_lwc.iccprofile.xml:6
@@ -1068,18 +1068,18 @@ msgid ""
"This ISO 12647-2:2004 compliant profile is used for printing on improved "
"light-weight coated (LWC) paper for 60 l/cm heatset web offset printing. It "
"replaces FOGRA28L."
-msgstr ""
+msgstr "Tento profil odpovídající normě ISO 12647-2:2004 se používá pro tisk na vylepšený natíraný papír nízké gramáže (LWC) s hustotou tisku 60 l/cm na kotoučovém ofsetovém stroji pro tisk za tepla. Nahrazuje FOGRA28L."
#: data/profiles/FOGRA47L_uncoated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA47L Uncoated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA47L nenatíraný"
#. TRANSLATORS: gsm stands for "grams per square meter"
#: data/profiles/FOGRA47L_uncoated.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This ISO 12647-2 compliant profile is used for printing on 115 gsm uncoated "
"white (paper type 4) for 60 l/cm sheetfed offset printing."
-msgstr ""
+msgstr "Tento profil odpovídající normě ISO 12647-2 se používá pro tisk na nenantíraný bílý papír (typ 4) gramáže 115 g/m2 s hustotou tisku 60 l/cm na archovém ofsetovém stroji."
#: data/profiles/Gamma5000K.iccprofile.xml:3
#: data/profiles/Gamma5500K.iccprofile.xml:3
@@ -1101,18 +1101,18 @@ msgstr ""
#: data/profiles/GRACoL_TR006_coated.iccprofile.xml:3
msgid "GRACoL TR006 Coated"
-msgstr ""
+msgstr "GRACoL TR006 natíraný"
#. TRANSLATORS: coated = smooth and expensive
#: data/profiles/GRACoL_TR006_coated.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 1 and 2 coated paper, "
"sheetfed offset and gravure. It is the U.S. equivalent of FOGRA39."
-msgstr ""
+msgstr "Tento profil se používá pro tisk na natíraný papír U.S. grade 1 a 2, archový ofsetový stroj a gravura. Jedná se o americký ekvivalent k FOGRA39."
#: data/profiles/IFRA26S_2004_newsprint.iccprofile.xml:3
msgid "IFRA26S 2004 Newsprint"
-msgstr ""
+msgstr "IFRA26S 2004 Newsprint"
#. TRANSLATORS: TVI stands for 'tone value increase' and is another name for
#. dot gain, coldset means letting the ink dry without heating it
@@ -1122,7 +1122,7 @@ msgid ""
"compliant profile designed for a printing press exhibiting 26% TVI (dot "
"gain). It is recommended by WAN-IFRA for coldset printing on newsprint "
"worldwide."
-msgstr ""
+msgstr "Tento profil se používá pro tisk na novinový papír a odpovídá normě ISO 12647-3:2005 navržené pro tiskový lis s 26% nárůstem tiskového bodu (dot gain). Je celosvětově doporučen asociací WAN-IFRA pro tisk za studena na novinový papír."
#: data/profiles/NTSC-RGB.iccprofile.xml:3
msgid "NTSC-RGB"
@@ -1139,7 +1139,7 @@ msgid ""
"This profile defines the range of colors used with the NTSC video standard. "
"It is an obsolete standard that has been replaced by SMTE-C. You should only"
" use this profile to decode archived video."
-msgstr ""
+msgstr "Tento profil definuje rozsah barev použitý ve video standardu NTSC. Dnes je již zastaralý a byl nahrazen SMTE-C. Tento profil by měl být použit pouze pro dekódování archivního videa."
#: data/profiles/PAL-RGB.iccprofile.xml:3
msgid "PAL-RGB"
@@ -1155,7 +1155,7 @@ msgid ""
"This profile defines the range of colors used with the PAL and SECAM video "
"standards and is very similar to sRGB. You should only use this profile to "
"encode or decode video."
-msgstr ""
+msgstr "Tento profil definuje rozsah barev používaných ve video standardech PAL a SECAM a je velmi podobný sRGB. Tento profil by měl být používán pouze pro kódování a dekódování videa."
#: data/profiles/ProPhotoRGB.iccprofile.xml:3
msgid "ProPhotoRGB"
@@ -1172,7 +1172,7 @@ msgid ""
"display a very large range of colors and is used by many photographers for "
"rendering, editing and archiving RAW images. Unless you are working with 16 "
"bits per channel precision, you may see color banding when editing images."
-msgstr ""
+msgstr "Původně navržen společností Eastman Kodak a nazvaný ROMM RGB, tento profil umožňuje zobrazit velmi velký rozsah barev a je používán mnohými fotografy pro tvorbu, editaci a archivaci snímků RAW. Pokud se nepoužívá hloubka alespoň 16 bitů na kanál, může při zpracování snímků dojít k posterizaci."
#: data/profiles/Rec709.iccprofile.xml:3
msgid "Rec709"
@@ -1188,7 +1188,7 @@ msgid ""
"ITU-R recommendation BT.709 is a high-definition television standard that "
"was first approved in 1990. The Rec. 709 profile uses the same range of "
"colors as sRGB although the luminance curve is different."
-msgstr ""
+msgstr "Doporučení ITU-R BT.709 je standard pro televizi s vysokým rozlišením, který byl poprvé schválen v 1990. Profil Rec. 709 používá shodný rozsah barev jako sRGB, ale křivka jasu je odlišná."
#: data/profiles/SMPTE-C-RGB.iccprofile.xml:3
msgid "SMPTE-C-RGB"
@@ -1203,18 +1203,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"This is the current standard used by North America and Japan for studio "
"recording. You should only use this profile to encode or decode video."
-msgstr ""
+msgstr "Toto je současný standard používaný pro studiové nahrávky v Severní Americe a Japonsku. Tento profil by měl být používán pouze pro kódování či dekódování videa."
#: data/profiles/SNAP_TR002_newsprint.iccprofile.xml:3
msgid "SNAP TR002 Newsprint"
-msgstr ""
+msgstr "SNAP TR002 Newsprint"
#. TRANSLATORS: CGATS is a trademark
#: data/profiles/SNAP_TR002_newsprint.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This is an ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007 based profile for printing on "
"newsprint in the U.S., coldset offset. The TVI (dot gain) is 26%."
-msgstr ""
+msgstr "Tento profil odpovídající normě ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007 se používá pro tisk na novinový papír v USA, ofsetový tisk za studena. Nárůst tiskového bodu (dot gain) je 26 %."
#: data/profiles/sRGB.iccprofile.xml:3 data/profiles/sRGB.iccprofile.xml:4
msgid "sRGB"
@@ -1229,7 +1229,7 @@ msgid ""
"and used in HDTV. Most uncalibrated displays are able to display most of the"
" colors available in sRGB, although this profile is sometimes a poor choice "
"for printing."
-msgstr ""
+msgstr "Tento profil pro běžné použití byl navržen společnostmi Hewlett-packard a Microsoft a přežívá jako výchozí profil na Internetu pro obrázky RGB bez specifického profilu a je též použit pro HDTV. Většina nekalibrovaných displejů je schopna zobrazit většinu barev dostupných v sRGB, nicméně pro tisk může být tento profil špatnou volbou."
#: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:3
msgid "SwappedRedAndGreen"
@@ -1237,7 +1237,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:4
msgid "Swapped Red and Green"
-msgstr ""
+msgstr "Přehozená červená a zelená"
#. TRANSLATORS: channels refer to the RGB values in an image
#: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:7
@@ -1245,11 +1245,11 @@ msgid ""
"This test profile swaps the red and green channels and is useful as a visual"
" check that profiles are being applied correctly. If this profile is applied"
" twice, the image looks unchanged."
-msgstr ""
+msgstr "Tento testovací profil přehazuje červený a zelený kanál a je užitečný pro vizuální kontrolu správného použití profilu. Pokud je tento profil aplikován dvakrát, obrázek vypadá nezměněně."
#: data/profiles/SWOP_TR003_coated_3.iccprofile.xml:3
msgid "SWOP TR003 Coated"
-msgstr ""
+msgstr "SWOP TR003 natíraný"
#. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark
#: data/profiles/SWOP_TR003_coated_3.iccprofile.xml:6
@@ -1257,11 +1257,11 @@ msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 3 coated paper, sheetfed "
"offset and gravure. It is used for high quality magazine printing with white"
" paper."
-msgstr ""
+msgstr "Tento profil se používá pro tisk na natíraný papír U.S. grade 3, archový ofsetový stroj a gravura. Používá se pro vysoce kvalitní tisk časopisů na bílém papíru."
#: data/profiles/SWOP_TR005_coated_5.iccprofile.xml:3
msgid "SWOP TR005 Coated"
-msgstr ""
+msgstr "SWOP TR005 natíraný"
#. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark
#: data/profiles/SWOP_TR005_coated_5.iccprofile.xml:6
@@ -1269,7 +1269,7 @@ msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 5 coated paper, sheetfed "
"offset and gravure. It is use for standard magazine printing with yellowish "
"paper."
-msgstr ""
+msgstr "Tento profil se používá pro tisk na natíraný papír U.S. grade 5, archový ofsetový stroj a gravura. Používá se pro standardní tisk časopisů na nažloutlém papíru."
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:3
msgid "WideGamutRGB"
@@ -1277,7 +1277,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:4
msgid "Wide Gamut RGB"
-msgstr ""
+msgstr "Wide Gamut RGB"
#. TRANSLATORS: 'Adobe Systems' is a trademark, don't translate that
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:7
@@ -1287,7 +1287,7 @@ msgid ""
"recorders and can define many colors that cannot be displayed on a computer "
"screen. Unless you are working with 16 bits per channel precision, you may "
"see color banding when editing images."
-msgstr ""
+msgstr "Tento pracovní prostor byl navržen společností Adobe Systems pro zachycení mnohem více barev než Adobe RGB. Tento profil je používán pro výstup na zařízeních jako filmové rekordéry a umožňuje definovat mnohé barvy, které nejsou zobrazitelné na počítačové obrazovce. Pokud se nepoužívá hloubka alespoň 16 bitů na kanál, může při zpracování snímků dojít k posterizaci."
#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:3
msgid "x11-colors"
@@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:4
msgid "X11 Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Barvy X11"
#. TRANSLATORS: A 'named color profile' contains a list of color swatches that
#. look the same on all computer screens
@@ -1303,7 +1303,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This named color profile contains all the colors defined by X11, assuming "
"the source colors were supposed to be sRGB."
-msgstr ""
+msgstr "Tento profil pojmenovaných barev obsahuje všechny barvy definované X11. Předpokládá se, že zdrojové barvy byly v sRGB."
#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to add devices
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index a1e5b03..a52c9ad 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: colord\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-21 09:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-21 08:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-21 08:33+0000\n"
"Last-Translator: Richard Hughes <richard@hughsie.com>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/freedesktop/colord/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -725,7 +725,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:4
msgid "Compatible with Adobe RGB (1998)"
-msgstr ""
+msgstr "Συμβατό με το Adobe RGB (1998)"
#: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:5
@@ -766,7 +766,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:5
msgid "This profile is free of known copyright restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "Αυτό το προφίλ είναι απαλλαγμένο από τους γνωστούς περιορισμούς πνευματικών δικαιωμάτων"
#. TRANSLATORS: a editing space is a profile you use for editing,
#. 'SWOP' is also a trademark so don't translate that
@@ -776,7 +776,7 @@ msgid ""
"possible colors available on a CMYK color printer. This is a popular choice "
"for editing photographs and for use in printing, as all the SWOP colors can "
"be reproduced."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτός ο χώρος επεξεργασίας σχεδιάστηκε ως SMPTE-240M και περιλαμβάνει τα περισσότερα από τα πιθανά χρώματα διαθέσιμα σε έναν έγχρωμο εκτυπωτή CMYK. Αυτή είναι μια δημοφιλής επιλογή για επεξεργασία φωτογραφιών και για τη χρήση στην εκτύπωση, μιας και όλα τα χρώματα SWOP μπορούν να αναπαραχθούν."
#: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:3
msgid "AppleRGB"
@@ -795,7 +795,7 @@ msgid ""
"and Illustrator. As it is based on the original Apple 13\" RGB monitor and "
"is similar to sRGB, it should not be used as a display profile or for new "
"images."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτό το νόμιμο προφίλ δημιουργήθηκε αρχικά από την Adobe για χρήση με το Photoshop και το Illustrator. Δεδομένου ότι βασίζεται στο πρωτότυπη οθόνη της Apple 13\" RGB και είναι παρόμοιο με το sRGB, δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ως ένα προφίλ οθόνης ή για νέες εικόνες."
#: data/profiles/BestRGB.iccprofile.xml:3
msgid "BestRGB"
@@ -813,7 +813,7 @@ msgid ""
"suitable for images with highly saturated colors often used in "
"advertisements. It is very similar to DonRGB4, but can show super-saturated "
"red colors sometimes present in Fujichrome Velvia."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτός ο χώρος επεξεργασίας μπορεί να εμφανίσει πιο κορεσμένα χρώματα από το Adobe RGB και είναι κατάλληλος για εικόνες με πολύ κορεσμένα χρώματα που χρησιμοποιούνται συχνά σε διαφημίσεις. Είναι πολύ παρόμοιο με το DonRGB4, αλλά μπορεί να δείξει και υπερ-κορεσμένα κόκκινα χρώματα που μερικές φορές υπάρχουν στο Fujichrome Velvia."
#: data/profiles/BetaRGB.iccprofile.xml:3
msgid "BetaRGB"
@@ -830,7 +830,7 @@ msgid ""
"less prone to quantisation errors compared to ProPhoto RGB, although more "
"shadow detail is preserved. In most instances ProPhoto RGB is probably a "
"better choice."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτός ο χώρος επεξεργασίας μπορεί να εμφανίσει πιο κορεσμένα χρώματα από το Adobe RGB. Είναι λιγότερο επιρρεπής σε σφάλματα κβαντισμού σε σύγκριση με το ProPhoto RGB, αν και διατηρείται μεγαλύτερη λεπτομέρεια σκιάς. Στις περισσότερες περιπτώσεις το ProPhoto RGB είναι ίσως μια καλύτερη επιλογή."
#: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:3
msgid "bluish"
@@ -838,7 +838,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:5
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Μπλε"
#. TRANSLATORS: the lookup tables in the GPU map one color to another
#: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:8
@@ -846,7 +846,7 @@ msgid ""
"This test profile is used to make all colors on the screen slightly more "
"blue by altering the video card lookup table. This allows the user to check "
"the calibration is being applied correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτό το δοκιμαστικό προφίλ χρησιμοποιείται για να κάνει όλα τα χρώματα στην οθόνη λίγο πιο μπλε όταν μεταβάλλεται ο πίνακας αναζήτησης της κάρτας βίντεο. Αυτό επιτρέπει στο χρήστη να ελέγξει αν η βαθμονόμηση αυτή εφαρμόζεται σωστά."
#: data/profiles/BruceRGB.iccprofile.xml:3
msgid "BruceRGB"
@@ -862,7 +862,7 @@ msgid ""
"This is an RGB editing space for use with Adobe Photoshop 5.0 and later. It "
"was designed as an output-centric compromise between ColorMatch RGB and "
"Adobe RGB and used to be preferred by some photograph printing services."
-msgstr ""
+msgstr "Πρόκειται για ένα χώρο επεξεργασίας RGB για τη χρήση του με το Adobe Photoshop 5.0 και νεότερες εκδόσεις αυτού. Είχε σχεδιαστεί με επίκεντρο την απόδοση συμβιβαστικής λύσης μεταξύ του ColorMatch RGB και του Adobe RGB και συνήθιζε να προτιμάται από ορισμένες υπηρεσίες εκτύπωσης φωτογραφιών."
#: data/profiles/CIE-RGB.iccprofile.xml:3
msgid "CIE-RGB"
@@ -878,7 +878,7 @@ msgid ""
"This theoretical profile is designed for use in color experiments. You "
"probably don't want to use this profile as a editing space or a display "
"profile."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτό το θεωρητικό προφίλ έχει σχεδιαστεί για τη χρήση του σε πειράματα με χρώματα. Πιθανώς δεν θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το προφίλ ως χώρο επεξεργασίας ή ως προφίλ οθόνης."
#: data/profiles/ColorMatchRGB.iccprofile.xml:3
msgid "ColorMatchRGB"
@@ -896,7 +896,7 @@ msgid ""
" profile as a display profile or as a editing space as the profile is not "
"significantly different to sRGB. You should only need to use this profile if"
" viewing images created on a PressView monitor."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτό το προφίλ έχει σχεδιαστεί από την Radius για την οθόνη PressView. Χρησιμοποιείτε αυτό το προφίλ μόνο ως προφίλ οθόνης ή ως χώρο επεξεργασίας, καθώς το προφίλ αυτό δεν είναι σημαντικά διαφορετικό από το sRGB. Θα χρειστεί να χρησιμοποιήσετε αυτό το προφίλ μόνο αν προβάλετε εικόνες που δημιουργούνται σε μια οθόνη PressView."
#: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:3
msgid "Crayons"
@@ -904,7 +904,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:4
msgid "Crayon Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Παστέλ χρώματα"
#. TRANSLATORS: 'Crayola' is a trademark, please don't translate,
#. also 'named colors' are color swatches with a name, e.g. 'Royal Rose'
@@ -913,7 +913,7 @@ msgid ""
"This named color profile contains all the Crayola crayon colors in popular "
"use. It is a test profile designed for testing embedding named colors into "
"documents."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτό το όνομα προφίλ χρωμάτων περιέχει όλα τα δημοφιλέστερα στη χρήση παστέλ χρώματα της Crayola. Πρόκειται για ένα δοκιμαστικό προφίλ που σχεδιάστηκε για τη δοκιμή ενσωμάτωσης ονομασμένων χρωμάτων σε έγγραφα."
#: data/profiles/DonRGB4.iccprofile.xml:3
msgid "DonRGB4"
@@ -929,7 +929,7 @@ msgid ""
"This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB and is "
"suitable for images with highly saturated colors often used in "
"advertisements."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτός ο χώρος επεξεργασίας μπορεί να εμφανίσει πιο κορεσμένα χρώματα (πιο ζωηρά, φωτεινά) από το Adobe RGB και είναι κατάλληλος για εικόνες με πολύ κορεσμένα χρώματα που χρησιμοποιούνται συχνά σε διαφημίσεις."
#: data/profiles/ECI-RGBv1.iccprofile.xml:3
msgid "ECI-RGBv1"
@@ -946,7 +946,7 @@ msgid ""
"editing space for professional image editing and aims to cover all colors "
"that can be printed on printing presses. This is sometimes used as a color "
"data exchange format between publishers and printing houses."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτό το προφίλ συνιστάται από την ECI (European Color Initiative) ως χώρος επεξεργασίας για την επαγγελματική επεξεργασία εικόνας και έχει ως στόχο να καλύψει όλα τα χρώματα που μπορούν να εκτυπωθούν σε τυπογραφικά πιεστήρια. Αυτό χρησιμοποιείται μερικές φορές ως μια μορφή ανταλλαγής δεδομένων χρωμάτων μεταξύ εκδοτών και τυπογραφείων."
#: data/profiles/ECI-RGBv2.iccprofile.xml:3
msgid "ECI-RGBv2"
@@ -962,7 +962,7 @@ msgid ""
"This profile was designed with a lightness gamma curve which means the "
"monitor will have to be also calibrated in the same way. This profile is "
"only useful for advanced users and is not recommended for general use."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτό το προφίλ έχει σχεδιαστεί με μια καμπύλη φωτεινότητας γάμμα που σημαίνει ότι η οθόνη θα πρέπει να βαθμονομθεί επίσης με τον ίδιο τρόπο. Αυτό το προφίλ είναι χρήσιμο μόνο για προχωρημένους χρήστες και δεν συνιστάται για γενική χρήση."
#: data/profiles/EktaSpacePS5.iccprofile.xml:3
msgid "EktaSpacePS5"
@@ -979,11 +979,11 @@ msgid ""
"This profile was designed for storing archives of scanned transparency film."
" It is suitable for storing images from color negatives, although nowadays "
"ProPhoto RGB is a more popular profile for archival."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτό το προφίλ έχει σχεδιαστεί για την αποθήκευση αρχείων από σαρωμένα φιλμ διαφάνειας. Είναι κατάλληλο για την αποθήκευση εικόνων από έγχρωμα αρνητικά, αν και στις μέρες μας το ProPhoto RGB είναι πιο δημοφιλές προφίλ για αρχειοθέτηση."
#: data/profiles/FOGRA27L_coated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA27L Coated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA27L Επιχρισμένο"
#. TRANSLATORS: positive as in not a negative image of what's printed
#: data/profiles/FOGRA27L_coated.iccprofile.xml:6
@@ -991,11 +991,11 @@ msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper types 1 "
"and 2 (coated or matte), sheetfed offset. This profile set should no longer "
"be used for production, use FOGRA39L instead."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτό το προφίλ χρησιμοποιείται για τη δημιουργία θετικής πλάκας, την εκτύπωση σε τύπους χαρτιού 1 και 2 (επιχρισμένα ή ματ), με τροφοδότηση μεμονωμένων φύλλων offset. Αυτό το σύνολο προφίλ δεν θα πρέπει πλέον να χρησιμοποιείται για παραγωγή, χρησιμοποιείστε το FOGRA39L αντ 'αυτού."
#: data/profiles/FOGRA28L_webcoated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA28L Web Coated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA28L Με επίχριση ρολού"
#. TRANSLATORS: paper grade 3 is just a description meaning "not very white",
#. LCW stands for Light Weight Coated
@@ -1004,11 +1004,11 @@ msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 3 "
"(LWC), webfed offset. This profile should no longer be used for production, "
"use FOGRA45 instead."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτό το προφίλ χρησιμοποιείται για τη δημιουργία θετικής πλάκας, την εκτύπωση σε χαρτί τύπου 3 (LWC), με τροφοδότηση συνεχόμενου ρολού offset. Αυτό το προφίλ δεν πρέπει πλέον να χρησιμοποιείται για την παραγωγή, χρησιμοποιείστε το FOGRA45 αντ 'αυτού."
#: data/profiles/FOGRA29L_uncoated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA29L Uncoated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA29L Xωρίς επίχριση"
#. TRANSLATORS: yellowish is in reference to the paper color, i.e. not pure
#. white
@@ -1017,22 +1017,22 @@ msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 4 "
"(uncoated white), sheetfed offset. This profile should no longer be used for"
" production, use FOGRA47 instead."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτό το προφίλ χρησιμοποιείται για τη δημιουργία θετικής πλάκας, την εκτύπωση σε τύπο χαρτιού 4 (χωρίς επίχριση λευκό), με τροφοδότηση μεμονωμένων φύλλων offset. Αυτό το προφίλ δεν πρέπει πλέον να χρησιμοποιείται για την παραγωγή, χρησιμοποιείστε το FOGRA47 αντ 'αυτού."
#: data/profiles/FOGRA30L_uncoated_yellowish.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA30L Uncoated Yellowish"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA30L Χωρίς επίχριση κιτρινωπό"
#. TRANSLATORS: uncoated means "without expensive glossy coating"
#: data/profiles/FOGRA30L_uncoated_yellowish.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 5 "
"(uncoated yellowish), sheetfed offset."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτό το προφίλ χρησιμοποιείται για τη δημιουργία θετικής πλάκας, την εκτύπωση σε χαρτί τύπου 5 (χωρίς επίχριση κιτρινωπό), με τροφοδότηση μεμονωμένων φύλλων offset."
#: data/profiles/FOGRA39L_coated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA39L Coated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA39L Επιχρισμένο"
#. TRANSLATORS: coated refers to the high quality paper covering making the
#. paper
@@ -1042,22 +1042,22 @@ msgid ""
"This profile is used for printing on paper types 1 and 2 (coated or matte), "
"sheetfed offset. This profile is not significantly different from U.S. "
"GRACoL 2006 (TR 006)."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτό το προφίλ χρησιμοποιείται για την εκτύπωση σε τύπους χαρτιού 1 και 2 (επιχρισμένα ή ματ), με τροφοδότηση μεμονωμένων φύλλων offset. Αυτό το προφίλ δεν είναι σημαντικά διαφορετικό από το GRACoL 2006 (TR 006) των ΗΠΑ."
#: data/profiles/FOGRA40L_SC_paper.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA40L SC Paper"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA40L SC Χάρτινο"
#. TRANSLATORS: supercalendered means "super smoothed and thin"
#: data/profiles/FOGRA40L_SC_paper.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This profile is used for printing on SC (supercalendered) paper, webfed "
"offset. There is no known U.S. equivalent."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτό το προφίλ χρησιμοποιείται για την εκτύπωση σε χαρτί SC (πάρα πολύ καλανδραρισμένο), με τροφοδότηση συνεχόμενου ρολού offset. Δεν υπάρχει κανένα γνωστό ισοδύναμο προφίλ απο τις ΗΠΑ."
#: data/profiles/FOGRA45L_lwc.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA45L Lightweight Coated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA45L Με ελαφριά επίχριση"
#. TRANSLATORS: ISO is a trademark
#: data/profiles/FOGRA45L_lwc.iccprofile.xml:6
@@ -1065,18 +1065,18 @@ msgid ""
"This ISO 12647-2:2004 compliant profile is used for printing on improved "
"light-weight coated (LWC) paper for 60 l/cm heatset web offset printing. It "
"replaces FOGRA28L."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτό το συμβατό με το ISO 12647-2:2004 προφίλ χρησιμοποιείται για την εκτύπωση σε βελτιωμένο ελαφρώς επικαλυμμένο χαρτί (LWC) για 60 l/cm θερμή συνεχής εκτύπωση σε ρολό offset. Αντικαθιστά το FOGRA28L."
#: data/profiles/FOGRA47L_uncoated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA47L Uncoated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA47L Xωρίς επίχριση"
#. TRANSLATORS: gsm stands for "grams per square meter"
#: data/profiles/FOGRA47L_uncoated.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This ISO 12647-2 compliant profile is used for printing on 115 gsm uncoated "
"white (paper type 4) for 60 l/cm sheetfed offset printing."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτό το συμβατό με το πρότυπο ISO 12647-2 προφίλ χρησιμοποιείται για την εκτύπωση σε 115 gsm χωρίς επίστρωση λευκού (τύπου χαρτιού 4), με τροφοδότηση μεμονωμένων φύλλων offset των 60 l/cm ."
#: data/profiles/Gamma5000K.iccprofile.xml:3
#: data/profiles/Gamma5500K.iccprofile.xml:3
@@ -1098,18 +1098,18 @@ msgstr ""
#: data/profiles/GRACoL_TR006_coated.iccprofile.xml:3
msgid "GRACoL TR006 Coated"
-msgstr ""
+msgstr "GRACoL TR006 Επιχρισμένο"
#. TRANSLATORS: coated = smooth and expensive
#: data/profiles/GRACoL_TR006_coated.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 1 and 2 coated paper, "
"sheetfed offset and gravure. It is the U.S. equivalent of FOGRA39."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτό το προφίλ χρησιμοποιείται για την εκτύπωση με ποιότητα χαρτιού 1 και 2 των ΗΠΑ με επικάλυψη, με τροφοδότηση μεμονωμένων φύλλων offset και γκραβούρας. Είναι το αντίστοιχο FOGRA39 των ΗΠΑ."
#: data/profiles/IFRA26S_2004_newsprint.iccprofile.xml:3
msgid "IFRA26S 2004 Newsprint"
-msgstr ""
+msgstr "IFRA26S 2004 Δημοσιογραφικό χαρτί"
#. TRANSLATORS: TVI stands for 'tone value increase' and is another name for
#. dot gain, coldset means letting the ink dry without heating it
@@ -1119,7 +1119,7 @@ msgid ""
"compliant profile designed for a printing press exhibiting 26% TVI (dot "
"gain). It is recommended by WAN-IFRA for coldset printing on newsprint "
"worldwide."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτό το προφίλ χρησιμοποιείται για εκτύπωση δημοσιογραφικού χαρτιού, και αποτελεί συμβατό με το ISO12647-3: 2005 προφίλ σχεδιασμένο για ένα τυπογραφείο που εμφανίζει 26% TVI (άπλωμα κουκκίδας). Συνιστάται από την WAN-IFRA για την εκτύπωση ψυχρής διαμόρφωσης δημοσιογραφικού χαρτιού εφημερίδων σε όλο τον κόσμο."
#: data/profiles/NTSC-RGB.iccprofile.xml:3
msgid "NTSC-RGB"
@@ -1136,7 +1136,7 @@ msgid ""
"This profile defines the range of colors used with the NTSC video standard. "
"It is an obsolete standard that has been replaced by SMTE-C. You should only"
" use this profile to decode archived video."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτό το προφίλ καθορίζει το εύρος των χρωμάτων που χρησιμοποιούνται με το πρότυπο βίντεο NTSC. Είναι ένα ξεπερασμένο πρότυπο που έχει αντικατασταθεί από το SMTE-C. Θα πρέπει να χρησιμοποιείτε αυτό το προφίλ μόνο για να αποκωδικοποιήσετε αρχειοθετημένα βίντεο."
#: data/profiles/PAL-RGB.iccprofile.xml:3
msgid "PAL-RGB"
@@ -1152,7 +1152,7 @@ msgid ""
"This profile defines the range of colors used with the PAL and SECAM video "
"standards and is very similar to sRGB. You should only use this profile to "
"encode or decode video."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτό το προφίλ καθορίζει το εύρος των χρωμάτων που χρησιμοποιούνται με τα πρότυπα βίντεο PAL και SECAM και είναι πολύ παρόμοιο με το sRGB. Θα πρέπει να χρησιμοποιείτε αυτό το προφίλ μόνο για την κωδικοποίηση ή την αποκωδικοποίηση βίντεο."
#: data/profiles/ProPhotoRGB.iccprofile.xml:3
msgid "ProPhotoRGB"
@@ -1169,7 +1169,7 @@ msgid ""
"display a very large range of colors and is used by many photographers for "
"rendering, editing and archiving RAW images. Unless you are working with 16 "
"bits per channel precision, you may see color banding when editing images."
-msgstr ""
+msgstr "Αρχικά σχεδιασμένο από την Eastman Kodak και με ονομασία ROMM RGB, το προφίλ αυτό μπορεί να εμφανίσει μια πολύ μεγάλη γκάμα χρωμάτων και χρησιμοποιείται από πολλούς φωτογράφους για την απόδοση, την επεξεργασία και αρχειοθέτηση εικόνων RAW. Μπορείτε να δείτε χρώματα σκίασης κατά την επεξεργασία εικόνων, εκτός και αν εργάζεστε με ακρίβεια 16 bits ανά κανάλι."
#: data/profiles/Rec709.iccprofile.xml:3
msgid "Rec709"
@@ -1185,7 +1185,7 @@ msgid ""
"ITU-R recommendation BT.709 is a high-definition television standard that "
"was first approved in 1990. The Rec. 709 profile uses the same range of "
"colors as sRGB although the luminance curve is different."
-msgstr ""
+msgstr "Η σύσταση του BT.709 απο την ITU-R είναι ένα πρότυπο τηλεόρασης υψηλής ευκρίνειας που εγκρίθηκε για πρώτη φορά το 1990. Το προφίλ Rec. 709 χρησιμοποιεί την ίδια γκάμα χρωμάτων με το sRGB, παρόλο που η καμπύλη φωτεινότητας είναι διαφορετική."
#: data/profiles/SMPTE-C-RGB.iccprofile.xml:3
msgid "SMPTE-C-RGB"
@@ -1200,18 +1200,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"This is the current standard used by North America and Japan for studio "
"recording. You should only use this profile to encode or decode video."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτό είναι το τρέχον πρότυπο που χρησιμοποιείται από τη Βόρεια Αμερική και την Ιαπωνία για την εγγραφή σε στούντιο. Θα πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο αυτό το προφίλ για την κωδικοποίηση ή την αποκωδικοποίηση βίντεο."
#: data/profiles/SNAP_TR002_newsprint.iccprofile.xml:3
msgid "SNAP TR002 Newsprint"
-msgstr ""
+msgstr "SNAP TR002 Δημοσιογραφικό χαρτί"
#. TRANSLATORS: CGATS is a trademark
#: data/profiles/SNAP_TR002_newsprint.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This is an ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007 based profile for printing on "
"newsprint in the U.S., coldset offset. The TVI (dot gain) is 26%."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτό είναι ένα προφίλ βασισμένο στο ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007 για εκτύπωση δημοσιογραφικού χαρτιού στις ΗΠΑ, ψυχρής διαμόρφωσης offset. Το TVI (άπλωμα κουκκίδας) είναι 26%."
#: data/profiles/sRGB.iccprofile.xml:3 data/profiles/sRGB.iccprofile.xml:4
msgid "sRGB"
@@ -1226,7 +1226,7 @@ msgid ""
"and used in HDTV. Most uncalibrated displays are able to display most of the"
" colors available in sRGB, although this profile is sometimes a poor choice "
"for printing."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτό το προφίλ γενικής χρήσης σχεδιάστηκε από την Hewlett-Packard και τη Microsoft και υπάρχει ως προεπιλεγμένο προφίλ στο διαδίκτυο για χρώματα RGB χωρίς καθορισμένο χρωματικό προφίλ και χρησιμοποιείται σε HDTV. Οι περισσότερες μη βαθμονομημένες οθόνες είναι σε θέση να εμφανίσουν τα περισσότερα από τα διαθέσιμα χρώματα στο sRGB, αν και αυτό το προφίλ είναι μερικές φορές μια κακή επιλογή για την εκτύπωση."
#: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:3
msgid "SwappedRedAndGreen"
@@ -1234,7 +1234,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:4
msgid "Swapped Red and Green"
-msgstr ""
+msgstr "Αλλαγή εικόνων κόκκινου και πράσινου"
#. TRANSLATORS: channels refer to the RGB values in an image
#: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:7
@@ -1242,11 +1242,11 @@ msgid ""
"This test profile swaps the red and green channels and is useful as a visual"
" check that profiles are being applied correctly. If this profile is applied"
" twice, the image looks unchanged."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτό το δοκιμαστικό προφίλ ανταλλάσσει τα κόκκινα και τα πράσινα κανάλια και είναι χρήσιμο για ένα οπτικό έλεγχο εάν τα προφίλ εφαρμόζονται σωστά. Εάν το προφίλ αυτό έχει εφαρμοστεί δύο φορές, η εικόνα φαίνεται αμετάβλητη."
#: data/profiles/SWOP_TR003_coated_3.iccprofile.xml:3
msgid "SWOP TR003 Coated"
-msgstr ""
+msgstr "SWOP TR003 Επιχρισμένο"
#. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark
#: data/profiles/SWOP_TR003_coated_3.iccprofile.xml:6
@@ -1254,11 +1254,11 @@ msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 3 coated paper, sheetfed "
"offset and gravure. It is used for high quality magazine printing with white"
" paper."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτό το προφίλ χρησιμοποιείται για την εκτύπωση με ποιότητα χαρτιού 3 των ΗΠΑ με επικάλυψη, με τροφοδότηση μεμονωμένων φύλλων offset και γκραβούρας. Χρησιμοποιείται για υψηλής ποιότητας εκτύπωση περιοδικών με λευκό χαρτί."
#: data/profiles/SWOP_TR005_coated_5.iccprofile.xml:3
msgid "SWOP TR005 Coated"
-msgstr ""
+msgstr "SWOP TR005 Επιχρισμένο"
#. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark
#: data/profiles/SWOP_TR005_coated_5.iccprofile.xml:6
@@ -1266,7 +1266,7 @@ msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 5 coated paper, sheetfed "
"offset and gravure. It is use for standard magazine printing with yellowish "
"paper."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτό το προφίλ χρησιμοποιείται για την εκτύπωση με ποιότητα χαρτιού 5 των ΗΠΑ με επικάλυψη, με τροφοδότηση μεμονωμένων φύλλων offset και γκραβούρας. Χρησιμοποιείται ως πρότυπο εκτύπωσης περιοδικών με κιτρινωπό χαρτί."
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:3
msgid "WideGamutRGB"
@@ -1274,7 +1274,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:4
msgid "Wide Gamut RGB"
-msgstr ""
+msgstr "Ευρείας γκάμας RGB"
#. TRANSLATORS: 'Adobe Systems' is a trademark, don't translate that
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:7
@@ -1284,7 +1284,7 @@ msgid ""
"recorders and can define many colors that cannot be displayed on a computer "
"screen. Unless you are working with 16 bits per channel precision, you may "
"see color banding when editing images."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτός ο χώρος επεξεργασίας σχεδιάστηκε από την Adobe Systems για να συλλάβει πολλά περισσότερα χρώματα από το Adobe RGB. Αυτό το προφίλ χρησιμοποιείται για την εκτύπωση σε συσκευές, όπως συσκευές εγγραφής ταινιών και μπορεί να καθορίσει πολλά χρώματα που δεν μπορούν να εμφανιστούν στην οθόνη ενός υπολογιστή. Μπορείτε να δείτε χρώματα σκίασης κατά την επεξεργασία εικόνων, εκτός και αν εργάζεστε με ακρίβεια 16 bits ανά κανάλι."
#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:3
msgid "x11-colors"
@@ -1292,7 +1292,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:4
msgid "X11 Colors"
-msgstr ""
+msgstr "X11 Χρώματα"
#. TRANSLATORS: A 'named color profile' contains a list of color swatches that
#. look the same on all computer screens
@@ -1300,7 +1300,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This named color profile contains all the colors defined by X11, assuming "
"the source colors were supposed to be sRGB."
-msgstr ""
+msgstr "Αυτό το προφίλ χρωμάτων περιέχει όλα τα χρώματα που ορίζονται από X11, υποθέτοντας ότι τα πηγαία χρώματα έπρεπε να είναι sRGB."
#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to add devices
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 4a70ab1..455a00e 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: colord\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-21 09:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-21 08:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-21 08:33+0000\n"
"Last-Translator: Richard Hughes <richard@hughsie.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/freedesktop/colord/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -734,7 +734,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:4
msgid "Compatible with Adobe RGB (1998)"
-msgstr ""
+msgstr "Compatible con RGB Adobe (1998)"
#: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:5
@@ -775,7 +775,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:5
msgid "This profile is free of known copyright restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "Este perfil está libre de restricciones de copyright conocidas"
#. TRANSLATORS: a editing space is a profile you use for editing,
#. 'SWOP' is also a trademark so don't translate that
@@ -785,7 +785,7 @@ msgid ""
"possible colors available on a CMYK color printer. This is a popular choice "
"for editing photographs and for use in printing, as all the SWOP colors can "
"be reproduced."
-msgstr ""
+msgstr "Este espacio de edición fue diseñado como SMPTE-240M y abarca la mayoría de los posibles colores disponibles en una impresora color CMYK. Es una elección conveniente para editar fotografías o para usar en imprentas, dado que todos los colores SWOP pueden ser reproducidos"
#: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:3
msgid "AppleRGB"
@@ -804,7 +804,7 @@ msgid ""
"and Illustrator. As it is based on the original Apple 13\" RGB monitor and "
"is similar to sRGB, it should not be used as a display profile or for new "
"images."
-msgstr ""
+msgstr "Este perfil heredado fue originalmente creado por Adobe para usar con Photoshop e Illustrator. Como está basado en el monitor original Apple 13\" RGB y es similiar al sRGB, no debiera ser usado como perfil de muestras o para nuevas imágenes."
#: data/profiles/BestRGB.iccprofile.xml:3
msgid "BestRGB"
@@ -822,7 +822,7 @@ msgid ""
"suitable for images with highly saturated colors often used in "
"advertisements. It is very similar to DonRGB4, but can show super-saturated "
"red colors sometimes present in Fujichrome Velvia."
-msgstr ""
+msgstr "Este espacio de edición puede mostrar colores más saturados que los de Adobe RGB y es adecuado para imágenes con colores altamente saturados usadas frecuentemente en publicidad. Es muy similar a DonRGB4, pero puede mostrar colores rojos super-saturados presentes a veces en Fujichrome Velvia"
#: data/profiles/BetaRGB.iccprofile.xml:3
msgid "BetaRGB"
@@ -839,7 +839,7 @@ msgid ""
"less prone to quantisation errors compared to ProPhoto RGB, although more "
"shadow detail is preserved. In most instances ProPhoto RGB is probably a "
"better choice."
-msgstr ""
+msgstr "Este espacio de edición puede mostrar colores más saturados que los de Adobe RGB. Es menos propenso a los errores de cuantificación comparado a ProPhoto RGB, aunque preserva más detalles de sombra. En la mayoría de los casos ProPhoto RGB es probablemente una mejor elección "
#: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:3
msgid "bluish"
@@ -847,7 +847,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:5
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Azul"
#. TRANSLATORS: the lookup tables in the GPU map one color to another
#: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:8
@@ -855,7 +855,7 @@ msgid ""
"This test profile is used to make all colors on the screen slightly more "
"blue by altering the video card lookup table. This allows the user to check "
"the calibration is being applied correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Este perfil de pruebas es usado para hacer todos los colores en la pantalla ligeramente más azules, alterando la tabla de referencia de la tarjeta de video. Esto permite al usuario chequear si la calibración está siendo aplicada correctamente."
#: data/profiles/BruceRGB.iccprofile.xml:3
msgid "BruceRGB"
@@ -871,7 +871,7 @@ msgid ""
"This is an RGB editing space for use with Adobe Photoshop 5.0 and later. It "
"was designed as an output-centric compromise between ColorMatch RGB and "
"Adobe RGB and used to be preferred by some photograph printing services."
-msgstr ""
+msgstr "Este es un espacio de edición RGB para ser utilizado con Adobe Photoshop 5.0 o superior. Fue diseñado como una salida de compromiso entre ColorMatch RGB y Adobe RGB y su solía ser utilizado por algunos servicios de impresión de fotografía."
#: data/profiles/CIE-RGB.iccprofile.xml:3
msgid "CIE-RGB"
@@ -887,7 +887,7 @@ msgid ""
"This theoretical profile is designed for use in color experiments. You "
"probably don't want to use this profile as a editing space or a display "
"profile."
-msgstr ""
+msgstr "Este perfil teórico esta diseñado para usar en experimentos de color. Probablemente no quiera utilizar este perfil como espacio de edición o perfil de muestra"
#: data/profiles/ColorMatchRGB.iccprofile.xml:3
msgid "ColorMatchRGB"
@@ -905,7 +905,7 @@ msgid ""
" profile as a display profile or as a editing space as the profile is not "
"significantly different to sRGB. You should only need to use this profile if"
" viewing images created on a PressView monitor."
-msgstr ""
+msgstr "Este perfil fue diseñado por Radius para el monitor PressView. Solo use este perfil como perfil de muestra o como espacio de edición en tanto que el perfil no es significativamente diferente de sRGB. Este perfil solo es necesario si está viendo imágenes creadas en un monitor PressView."
#: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:3
msgid "Crayons"
@@ -913,7 +913,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:4
msgid "Crayon Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Colores Crayón"
#. TRANSLATORS: 'Crayola' is a trademark, please don't translate,
#. also 'named colors' are color swatches with a name, e.g. 'Royal Rose'
@@ -922,7 +922,7 @@ msgid ""
"This named color profile contains all the Crayola crayon colors in popular "
"use. It is a test profile designed for testing embedding named colors into "
"documents."
-msgstr ""
+msgstr "Este perfil de colores con nombres contiene todos los colores de crayones de Crayola de uso común. Es un perfil de prueba desarrollado para probar la inclusión de estos colores en documentos. "
#: data/profiles/DonRGB4.iccprofile.xml:3
msgid "DonRGB4"
@@ -938,7 +938,7 @@ msgid ""
"This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB and is "
"suitable for images with highly saturated colors often used in "
"advertisements."
-msgstr ""
+msgstr "Este espacio de edición puede mostrar colores más saturados que los de Adobe RGB y es adecuado para imágenes con colores altamente saturados usadas frecuentemente en publicidad."
#: data/profiles/ECI-RGBv1.iccprofile.xml:3
msgid "ECI-RGBv1"
@@ -955,7 +955,7 @@ msgid ""
"editing space for professional image editing and aims to cover all colors "
"that can be printed on printing presses. This is sometimes used as a color "
"data exchange format between publishers and printing houses."
-msgstr ""
+msgstr "Este perfil está recomendado por la ECI (Iniciativa de Color Europeo) como un espacio de edición para edición de imágenes profesional y apunta a cubrir todos los colores que pueden ser impresos. Algunas veces es utilizado como formato de intercambio de datos sobre color entre los publicistas y las imprentas."
#: data/profiles/ECI-RGBv2.iccprofile.xml:3
msgid "ECI-RGBv2"
@@ -971,7 +971,7 @@ msgid ""
"This profile was designed with a lightness gamma curve which means the "
"monitor will have to be also calibrated in the same way. This profile is "
"only useful for advanced users and is not recommended for general use."
-msgstr ""
+msgstr "Este perfil fue diseñado con una curva gamma más ligera lo que significa que el monitor deberá ser calibrado también de la misma manera. Este perfil solo es útil para usuarios avanzados y no es recomendable para uso general. "
#: data/profiles/EktaSpacePS5.iccprofile.xml:3
msgid "EktaSpacePS5"
@@ -988,11 +988,11 @@ msgid ""
"This profile was designed for storing archives of scanned transparency film."
" It is suitable for storing images from color negatives, although nowadays "
"ProPhoto RGB is a more popular profile for archival."
-msgstr ""
+msgstr "Este perfil fue diseñado para guardar archivos de transparencias de film escaneadas. Es adecuada para guardar los negativos de imágenes a color, aunque en la actualidad ProPhoto RGB es un perfil más usado para archivar."
#: data/profiles/FOGRA27L_coated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA27L Coated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA27L cubierto"
#. TRANSLATORS: positive as in not a negative image of what's printed
#: data/profiles/FOGRA27L_coated.iccprofile.xml:6
@@ -1000,11 +1000,11 @@ msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper types 1 "
"and 2 (coated or matte), sheetfed offset. This profile set should no longer "
"be used for production, use FOGRA39L instead."
-msgstr ""
+msgstr "Este perfil es usado para hacer placas positivas, imprimir en papeles tipo 1 y 2 (cubierto o mate), sheetfed offset. Este conjunto de perfiles no debiera seguir siendo usado para producción, en su lugar utilice FOGRA39L. "
#: data/profiles/FOGRA28L_webcoated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA28L Web Coated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA28L Cubierto para Web"
#. TRANSLATORS: paper grade 3 is just a description meaning "not very white",
#. LCW stands for Light Weight Coated
@@ -1013,11 +1013,11 @@ msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 3 "
"(LWC), webfed offset. This profile should no longer be used for production, "
"use FOGRA45 instead."
-msgstr ""
+msgstr "Este perfil es usado para hacer placas positivas, imprimir en papeles tipo 3 (LWC), webfed offset. Este conjunto de perfiles no debiera seguir siendo usado para producción, en su lugar utilice FOGRA45. "
#: data/profiles/FOGRA29L_uncoated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA29L Uncoated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA29L descubierto"
#. TRANSLATORS: yellowish is in reference to the paper color, i.e. not pure
#. white
@@ -1026,22 +1026,22 @@ msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 4 "
"(uncoated white), sheetfed offset. This profile should no longer be used for"
" production, use FOGRA47 instead."
-msgstr ""
+msgstr "Este perfil es usado para hacer placas positivas, imprimir en papeles tipo 4 (blanco descubierto), sheetfed offset. Este conjunto de perfiles no debiera seguir siendo usado para producción, en su lugar utilice FOGRA47. "
#: data/profiles/FOGRA30L_uncoated_yellowish.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA30L Uncoated Yellowish"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA30L descubierto amarillento (ambarino)"
#. TRANSLATORS: uncoated means "without expensive glossy coating"
#: data/profiles/FOGRA30L_uncoated_yellowish.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 5 "
"(uncoated yellowish), sheetfed offset."
-msgstr ""
+msgstr "Este perfil es usado para hacer placas positivas, imprimir en papeles tipo5 (amarillento descubierto), sheetfed offset."
#: data/profiles/FOGRA39L_coated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA39L Coated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA39L Cubierto"
#. TRANSLATORS: coated refers to the high quality paper covering making the
#. paper
@@ -1051,22 +1051,22 @@ msgid ""
"This profile is used for printing on paper types 1 and 2 (coated or matte), "
"sheetfed offset. This profile is not significantly different from U.S. "
"GRACoL 2006 (TR 006)."
-msgstr ""
+msgstr "Este perfil es usado para imprimir en papeles tipo 1 y 2 (cubierto o mate), sheetfed offset. Este perfil no es significativamente diferente de U.S. GRACoL 2006 (TR 006)."
#: data/profiles/FOGRA40L_SC_paper.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA40L SC Paper"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA40L Papel SC"
#. TRANSLATORS: supercalendered means "super smoothed and thin"
#: data/profiles/FOGRA40L_SC_paper.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This profile is used for printing on SC (supercalendered) paper, webfed "
"offset. There is no known U.S. equivalent."
-msgstr ""
+msgstr "Este perfil es usado para imprimir en papel SC (supercalendered), webfed offset. No hay equivalente americano conocido."
#: data/profiles/FOGRA45L_lwc.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA45L Lightweight Coated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA45L liviano cubierto"
#. TRANSLATORS: ISO is a trademark
#: data/profiles/FOGRA45L_lwc.iccprofile.xml:6
@@ -1074,18 +1074,18 @@ msgid ""
"This ISO 12647-2:2004 compliant profile is used for printing on improved "
"light-weight coated (LWC) paper for 60 l/cm heatset web offset printing. It "
"replaces FOGRA28L."
-msgstr ""
+msgstr "Este perfil cumple con ISO 12647-2:2004 y es usado para imprimir en papel liviano cubierto (LWC) para impresoras weboffset de cabezal de 60 l/cm. Reemplaza a FOGRA28L. "
#: data/profiles/FOGRA47L_uncoated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA47L Uncoated"
-msgstr ""
+msgstr "IFOGRA47L descubierto"
#. TRANSLATORS: gsm stands for "grams per square meter"
#: data/profiles/FOGRA47L_uncoated.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This ISO 12647-2 compliant profile is used for printing on 115 gsm uncoated "
"white (paper type 4) for 60 l/cm sheetfed offset printing."
-msgstr ""
+msgstr "Este perfil cumple con ISO 12647-2 y es usado para imprimir en papel blanco descubierto (papel tipo 4) de 115 gsm para impresoras sheetfed offset de 60 l/cm."
#: data/profiles/Gamma5000K.iccprofile.xml:3
#: data/profiles/Gamma5500K.iccprofile.xml:3
@@ -1107,18 +1107,18 @@ msgstr ""
#: data/profiles/GRACoL_TR006_coated.iccprofile.xml:3
msgid "GRACoL TR006 Coated"
-msgstr ""
+msgstr "GRACoL TR006 Cubierto"
#. TRANSLATORS: coated = smooth and expensive
#: data/profiles/GRACoL_TR006_coated.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 1 and 2 coated paper, "
"sheetfed offset and gravure. It is the U.S. equivalent of FOGRA39."
-msgstr ""
+msgstr "Este perfil es usado para imprimir en papel americano cubierto de grado 1 o 2, sheetfed offset y huecograbado. Es el equivalente americano de FOGRA39."
#: data/profiles/IFRA26S_2004_newsprint.iccprofile.xml:3
msgid "IFRA26S 2004 Newsprint"
-msgstr ""
+msgstr "IFRA26S 2004 Newsprint"
#. TRANSLATORS: TVI stands for 'tone value increase' and is another name for
#. dot gain, coldset means letting the ink dry without heating it
@@ -1128,7 +1128,7 @@ msgid ""
"compliant profile designed for a printing press exhibiting 26% TVI (dot "
"gain). It is recommended by WAN-IFRA for coldset printing on newsprint "
"worldwide."
-msgstr ""
+msgstr "Este perfil es para imprimir periódicos, y es un perfil que cumple con ISO12647-3:2005 diseñado para una impresiones de prensa exhibiendo 26% TVI (puntos de ganancia). Es recomendado por WAN-EFRA para impresiones en frío de periódicos en todo el mundo."
#: data/profiles/NTSC-RGB.iccprofile.xml:3
msgid "NTSC-RGB"
@@ -1145,7 +1145,7 @@ msgid ""
"This profile defines the range of colors used with the NTSC video standard. "
"It is an obsolete standard that has been replaced by SMTE-C. You should only"
" use this profile to decode archived video."
-msgstr ""
+msgstr "Este perfil define el rango de colores usados con el estándar de video NTSC. Este es un estándar obsoleto que ha sido reemplazado por el SMTE-C. Este perfil solo debería utilizarse para decodificar videos archivados. "
#: data/profiles/PAL-RGB.iccprofile.xml:3
msgid "PAL-RGB"
@@ -1161,7 +1161,7 @@ msgid ""
"This profile defines the range of colors used with the PAL and SECAM video "
"standards and is very similar to sRGB. You should only use this profile to "
"encode or decode video."
-msgstr ""
+msgstr "Este perfil define el rango de colores usado por los estándares de vídeo PAL y SECAM y es muy similar a sRGB. Este perfil debería ser utilizado solo para codificar y decodificar video. "
#: data/profiles/ProPhotoRGB.iccprofile.xml:3
msgid "ProPhotoRGB"
@@ -1178,7 +1178,7 @@ msgid ""
"display a very large range of colors and is used by many photographers for "
"rendering, editing and archiving RAW images. Unless you are working with 16 "
"bits per channel precision, you may see color banding when editing images."
-msgstr ""
+msgstr "Originalmente diseñado por Eastman Kodak y llamado ROMM RGB, este perfil puede mostrar un rango de colores muy amplio y es usado por muchos fotógrafos para renderizar, editar y archivar imágenes RAW. A menos que esté trabajando con una precisión de 16 bits por canal, debería revisar la banda de color cuando edite las imágenes."
#: data/profiles/Rec709.iccprofile.xml:3
msgid "Rec709"
@@ -1194,7 +1194,7 @@ msgid ""
"ITU-R recommendation BT.709 is a high-definition television standard that "
"was first approved in 1990. The Rec. 709 profile uses the same range of "
"colors as sRGB although the luminance curve is different."
-msgstr ""
+msgstr "La recomendación BT.709 de la ITU-R es un estándar de televisión de alta definición que fue aprobado por primera vez en 1990. El perfil de la recomendación 709 usa el mismo rango de colores que sRGB aunque la curva de luminancia es diferente."
#: data/profiles/SMPTE-C-RGB.iccprofile.xml:3
msgid "SMPTE-C-RGB"
@@ -1209,18 +1209,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"This is the current standard used by North America and Japan for studio "
"recording. You should only use this profile to encode or decode video."
-msgstr ""
+msgstr "Este es el estándar actual usado en Norte América y Japón para grabaciones de estudio. Deberías usar solamente este perfil para codificar y decodificar video. "
#: data/profiles/SNAP_TR002_newsprint.iccprofile.xml:3
msgid "SNAP TR002 Newsprint"
-msgstr ""
+msgstr "SNAP TR002 Newsprint"
#. TRANSLATORS: CGATS is a trademark
#: data/profiles/SNAP_TR002_newsprint.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This is an ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007 based profile for printing on "
"newsprint in the U.S., coldset offset. The TVI (dot gain) is 26%."
-msgstr ""
+msgstr "Este es un perfil basado en ANSI CGATS/SNAP TR002-2007 para impresiones de periódicos en offsets en frío americanos. El TVI (ganancia de puntos) es del 26%."
#: data/profiles/sRGB.iccprofile.xml:3 data/profiles/sRGB.iccprofile.xml:4
msgid "sRGB"
@@ -1235,7 +1235,7 @@ msgid ""
"and used in HDTV. Most uncalibrated displays are able to display most of the"
" colors available in sRGB, although this profile is sometimes a poor choice "
"for printing."
-msgstr ""
+msgstr "Este perfil de propósito general fue diseñado por Hewlett-Packard y Microsoft y continua siendo el perfil por defecto en internet para los colores RGB sin etiquetar y los utilizados en HDTV. La mayor parte de las pantallas no calibradas son capaces de mostrar la mayoría de los colores disponibles en sRGB, sin embargo este perfil es una mala elección para impresiones. "
#: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:3
msgid "SwappedRedAndGreen"
@@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:4
msgid "Swapped Red and Green"
-msgstr ""
+msgstr "Intercambiados Rojo y Verde"
#. TRANSLATORS: channels refer to the RGB values in an image
#: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:7
@@ -1251,11 +1251,11 @@ msgid ""
"This test profile swaps the red and green channels and is useful as a visual"
" check that profiles are being applied correctly. If this profile is applied"
" twice, the image looks unchanged."
-msgstr ""
+msgstr "Ese perfil de prueba intercambia los canales rojo y verde y es útil para chequear que los perfiles estén siendo aplicados correctamente. Si este perfil es aplicado dos veces, la imagen se mantiene sin cambios."
#: data/profiles/SWOP_TR003_coated_3.iccprofile.xml:3
msgid "SWOP TR003 Coated"
-msgstr ""
+msgstr "SWOP TR003 Cubierto"
#. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark
#: data/profiles/SWOP_TR003_coated_3.iccprofile.xml:6
@@ -1263,11 +1263,11 @@ msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 3 coated paper, sheetfed "
"offset and gravure. It is used for high quality magazine printing with white"
" paper."
-msgstr ""
+msgstr "Este perfil es usado para imprimir en papel cubierto americano grado 3, sheetfed offset y huecograbados. Es utilizado para imprimir revistas de alta calidad con papel blanco."
#: data/profiles/SWOP_TR005_coated_5.iccprofile.xml:3
msgid "SWOP TR005 Coated"
-msgstr ""
+msgstr "SWOP TR005 Cubierto"
#. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark
#: data/profiles/SWOP_TR005_coated_5.iccprofile.xml:6
@@ -1275,7 +1275,7 @@ msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 5 coated paper, sheetfed "
"offset and gravure. It is use for standard magazine printing with yellowish "
"paper."
-msgstr ""
+msgstr "Este perfil es usado para imprimir en papel cubierto americano grado 5, sheetfed offset y huecograbados. Es utilizado para imprimir revistas de calidad estandar con papel amarillento."
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:3
msgid "WideGamutRGB"
@@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:4
msgid "Wide Gamut RGB"
-msgstr ""
+msgstr "Gama de color RGB amplia"
#. TRANSLATORS: 'Adobe Systems' is a trademark, don't translate that
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:7
@@ -1293,7 +1293,7 @@ msgid ""
"recorders and can define many colors that cannot be displayed on a computer "
"screen. Unless you are working with 16 bits per channel precision, you may "
"see color banding when editing images."
-msgstr ""
+msgstr "Este espacio de edición fue diseñado por Adobe Systems para capturar muchos más colores que Adobe RGB. Este perfil es usado para imprimir en equipos como grabadoras de film y puede definir muchos colores que no pueden mostrarse en una pantalla de computadora. A menos que esté trabajando con una precisión de 16 bits por canal, debería revisar la banda de color cuando edite las imágenes."
#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:3
msgid "x11-colors"
@@ -1301,7 +1301,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:4
msgid "X11 Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Colores X11"
#. TRANSLATORS: A 'named color profile' contains a list of color swatches that
#. look the same on all computer screens
@@ -1309,7 +1309,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This named color profile contains all the colors defined by X11, assuming "
"the source colors were supposed to be sRGB."
-msgstr ""
+msgstr "Este perfil de colores con nombres contiene todos los colores definidos por X11, asumiendo que la fuente de colores supuestos eran sRGB"
#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to add devices
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index b3f0645..27a4775 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: colord\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-21 09:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-21 08:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-21 08:33+0000\n"
"Last-Translator: Richard Hughes <richard@hughsie.com>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/freedesktop/colord/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -726,7 +726,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:4
msgid "Compatible with Adobe RGB (1998)"
-msgstr ""
+msgstr "Compatíbel con Adobe RGB (1998)"
#: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:5
@@ -767,7 +767,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:5
msgid "This profile is free of known copyright restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "Este perfíl é libre de resricións de copyright coñecidas"
#. TRANSLATORS: a editing space is a profile you use for editing,
#. 'SWOP' is also a trademark so don't translate that
@@ -839,7 +839,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:5
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Azul"
#. TRANSLATORS: the lookup tables in the GPU map one color to another
#: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:8
@@ -905,7 +905,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:4
msgid "Crayon Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Cores Crayon"
#. TRANSLATORS: 'Crayola' is a trademark, please don't translate,
#. also 'named colors' are color swatches with a name, e.g. 'Royal Rose'
@@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:4
msgid "Wide Gamut RGB"
-msgstr ""
+msgstr "RGB Gamut ancho"
#. TRANSLATORS: 'Adobe Systems' is a trademark, don't translate that
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:7
@@ -1293,7 +1293,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:4
msgid "X11 Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Cores X11"
#. TRANSLATORS: A 'named color profile' contains a list of color swatches that
#. look the same on all computer screens
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 1161727..3985399 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: colord\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-21 09:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-21 08:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-21 08:33+0000\n"
"Last-Translator: Richard Hughes <richard@hughsie.com>\n"
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/freedesktop/colord/language/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -723,7 +723,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:4
msgid "Compatible with Adobe RGB (1998)"
-msgstr ""
+msgstr "Kompatibel dengan Adobe RGB (1998)"
#: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:5
@@ -764,7 +764,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:5
msgid "This profile is free of known copyright restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "Profil ini bebas dari pembatasan hak cipta yang diketahui"
#. TRANSLATORS: a editing space is a profile you use for editing,
#. 'SWOP' is also a trademark so don't translate that
@@ -836,7 +836,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:5
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Biru"
#. TRANSLATORS: the lookup tables in the GPU map one color to another
#: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:8
@@ -902,7 +902,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:4
msgid "Crayon Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Warna Crayon"
#. TRANSLATORS: 'Crayola' is a trademark, please don't translate,
#. also 'named colors' are color swatches with a name, e.g. 'Royal Rose'
@@ -981,7 +981,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/FOGRA27L_coated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA27L Coated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA27L Terlapisi"
#. TRANSLATORS: positive as in not a negative image of what's printed
#: data/profiles/FOGRA27L_coated.iccprofile.xml:6
@@ -1006,7 +1006,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/FOGRA29L_uncoated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA29L Uncoated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA29L Tak Terlapisi"
#. TRANSLATORS: yellowish is in reference to the paper color, i.e. not pure
#. white
@@ -1015,7 +1015,7 @@ msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 4 "
"(uncoated white), sheetfed offset. This profile should no longer be used for"
" production, use FOGRA47 instead."
-msgstr ""
+msgstr "Profil ini dipakai untuk pembuatan plat positif, pencetakan pada kertas tipe 4 (putih tanpa lapisan), ofset diasup lembar. Profil ini mestinya tak dipakai lagi untuk produksi, gunakan FOGRA47 sebagai gantinya."
#: data/profiles/FOGRA30L_uncoated_yellowish.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA30L Uncoated Yellowish"
@@ -1232,7 +1232,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:4
msgid "Swapped Red and Green"
-msgstr ""
+msgstr "Merah dan Hijau ditukar"
#. TRANSLATORS: channels refer to the RGB values in an image
#: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:7
@@ -1272,7 +1272,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:4
msgid "Wide Gamut RGB"
-msgstr ""
+msgstr "RGB Gamut Lebar"
#. TRANSLATORS: 'Adobe Systems' is a trademark, don't translate that
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:7
@@ -1290,7 +1290,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:4
msgid "X11 Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Warna X11"
#. TRANSLATORS: A 'named color profile' contains a list of color swatches that
#. look the same on all computer screens
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index f5a18d0..7fac4aa 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: colord\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-21 09:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-21 08:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-21 08:33+0000\n"
"Last-Translator: Richard Hughes <richard@hughsie.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/freedesktop/colord/language/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -726,7 +726,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:4
msgid "Compatible with Adobe RGB (1998)"
-msgstr ""
+msgstr "Compatibile con Adobe RGB (1998)"
#: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:5
@@ -767,7 +767,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:5
msgid "This profile is free of known copyright restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "Questo profilo non presente alcune restrizioni di copyright"
#. TRANSLATORS: a editing space is a profile you use for editing,
#. 'SWOP' is also a trademark so don't translate that
@@ -777,7 +777,7 @@ msgid ""
"possible colors available on a CMYK color printer. This is a popular choice "
"for editing photographs and for use in printing, as all the SWOP colors can "
"be reproduced."
-msgstr ""
+msgstr "Questo spazio di modifica è stato progettato come SMPTE-240M e copre la maggior parte dei colori disponibili su una stampante CMYK. È utilizzato per modificare fotografie e per la stampa poiché tutti i colori SWOP possono essere riprodotti."
#: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:3
msgid "AppleRGB"
@@ -796,7 +796,7 @@ msgid ""
"and Illustrator. As it is based on the original Apple 13\" RGB monitor and "
"is similar to sRGB, it should not be used as a display profile or for new "
"images."
-msgstr ""
+msgstr "Questo profilo legacy, creato da Adobe, era pensato per essere utilizzato con Photoshop e Illustrator. Poiché è basato sul monitor Apple 13\" originale ed è simile a sRGB, non dovrebbe essere utilizzato come profilo per un monitor o per nuove immagini."
#: data/profiles/BestRGB.iccprofile.xml:3
msgid "BestRGB"
@@ -814,7 +814,7 @@ msgid ""
"suitable for images with highly saturated colors often used in "
"advertisements. It is very similar to DonRGB4, but can show super-saturated "
"red colors sometimes present in Fujichrome Velvia."
-msgstr ""
+msgstr "Questo spazio di modifica può visualizzare colori più saturati di Adobe RGB ed è adatto per immagini con colori altamente saturati, come nelle pubblicità. È molto simile a DonRGB4, ma può mostrare colori rossi ultra saturati solitamente trovati in Fujichrome Velvia."
#: data/profiles/BetaRGB.iccprofile.xml:3
msgid "BetaRGB"
@@ -831,7 +831,7 @@ msgid ""
"less prone to quantisation errors compared to ProPhoto RGB, although more "
"shadow detail is preserved. In most instances ProPhoto RGB is probably a "
"better choice."
-msgstr ""
+msgstr "Questo spazio di modifica può visualizzare colori più saturati di Adobe RGB. È meno soggetto a errori di quantizzazione rispetto a ProPhoto RGB, sebbene vengano conservati maggiori dettagli delle ombre. Nella maggior parte dei casi, ProPhoto RGB è la scelta migliore."
#: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:3
msgid "bluish"
@@ -839,7 +839,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:5
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Blu"
#. TRANSLATORS: the lookup tables in the GPU map one color to another
#: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:8
@@ -847,7 +847,7 @@ msgid ""
"This test profile is used to make all colors on the screen slightly more "
"blue by altering the video card lookup table. This allows the user to check "
"the calibration is being applied correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Questo profilo di test è usato per rendere tutti i colori sullo schermo leggermente più blu alterando la tabella di ricerca della scheda video. Ciò consente all'utente di verificare se la calibrazione viene applicata correttamente."
#: data/profiles/BruceRGB.iccprofile.xml:3
msgid "BruceRGB"
@@ -863,7 +863,7 @@ msgid ""
"This is an RGB editing space for use with Adobe Photoshop 5.0 and later. It "
"was designed as an output-centric compromise between ColorMatch RGB and "
"Adobe RGB and used to be preferred by some photograph printing services."
-msgstr ""
+msgstr "Questo è uno spazio di modifica RGB da utilizzare con Adobe Photoshop 5.0 e successivi. È stato progettato per profili di uscita come compromesso tra ColorMatch RGB e Adobe RGB ed era utilizzato da alcuni servizi di stampa fotografica."
#: data/profiles/CIE-RGB.iccprofile.xml:3
msgid "CIE-RGB"
@@ -879,7 +879,7 @@ msgid ""
"This theoretical profile is designed for use in color experiments. You "
"probably don't want to use this profile as a editing space or a display "
"profile."
-msgstr ""
+msgstr "Questo profilo teoretico è progettato per essere utilizzato in esperimenti con i colori. Non è consigliato usare questo profilo come spazio di modifica o come profilo di visualizzazione."
#: data/profiles/ColorMatchRGB.iccprofile.xml:3
msgid "ColorMatchRGB"
@@ -897,7 +897,7 @@ msgid ""
" profile as a display profile or as a editing space as the profile is not "
"significantly different to sRGB. You should only need to use this profile if"
" viewing images created on a PressView monitor."
-msgstr ""
+msgstr "Questo profilo è stato progettato da Radius per gli schermi PressView. Utilizzarlo solamente come profilo di visualizzazione o come spazio di modifica poiché non è molto diverso da sRGB. Questo profilo dovrebbe essere utilizzato solamente se vengono visualizzate immagini create su uno schermo PressView."
#: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:3
msgid "Crayons"
@@ -905,7 +905,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:4
msgid "Crayon Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Colori pastello"
#. TRANSLATORS: 'Crayola' is a trademark, please don't translate,
#. also 'named colors' are color swatches with a name, e.g. 'Royal Rose'
@@ -914,7 +914,7 @@ msgid ""
"This named color profile contains all the Crayola crayon colors in popular "
"use. It is a test profile designed for testing embedding named colors into "
"documents."
-msgstr ""
+msgstr "Questo profilo di colore con nome contiene tutti i colori pastello Crayola. È progettato per verificare la corretta inclusione dei profili all'interno dei documenti."
#: data/profiles/DonRGB4.iccprofile.xml:3
msgid "DonRGB4"
@@ -930,7 +930,7 @@ msgid ""
"This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB and is "
"suitable for images with highly saturated colors often used in "
"advertisements."
-msgstr ""
+msgstr "Questo spazio di modifica può visualizzare colori più saturati di Adobe RGB ed è adatto per immagini con colori altamente saturati, come nelle pubblicità."
#: data/profiles/ECI-RGBv1.iccprofile.xml:3
msgid "ECI-RGBv1"
@@ -947,7 +947,7 @@ msgid ""
"editing space for professional image editing and aims to cover all colors "
"that can be printed on printing presses. This is sometimes used as a color "
"data exchange format between publishers and printing houses."
-msgstr ""
+msgstr "Questo profilo viene consigliato da ECI (European Color Initiative) come spazio per la modifica professionale d'immagini e cerca di coprire tutti i colori che possono essere stampati con stampe a pressa. Viene anche usato come formato di scambio tra case editrici e stamperie."
#: data/profiles/ECI-RGBv2.iccprofile.xml:3
msgid "ECI-RGBv2"
@@ -963,7 +963,7 @@ msgid ""
"This profile was designed with a lightness gamma curve which means the "
"monitor will have to be also calibrated in the same way. This profile is "
"only useful for advanced users and is not recommended for general use."
-msgstr ""
+msgstr "Questo profilo è stato progettato con una curva gamma di luminosità: il monitor deve quindi essere calibrato allo stesso modo. Questo profilo dovrebbe essere utilizzato da utenti avanzati e non è consigliato per un utilizzo generico."
#: data/profiles/EktaSpacePS5.iccprofile.xml:3
msgid "EktaSpacePS5"
@@ -980,11 +980,11 @@ msgid ""
"This profile was designed for storing archives of scanned transparency film."
" It is suitable for storing images from color negatives, although nowadays "
"ProPhoto RGB is a more popular profile for archival."
-msgstr ""
+msgstr "Questo profilo è stato progettato per l'archiviazione di scansioni di trasparenze. È adatto per archiviare immagini da negativi a colori, benché al giorno d'oggi ProPhoto RGB sia più utilizzato."
#: data/profiles/FOGRA27L_coated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA27L Coated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA27L Coated"
#. TRANSLATORS: positive as in not a negative image of what's printed
#: data/profiles/FOGRA27L_coated.iccprofile.xml:6
@@ -992,11 +992,11 @@ msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper types 1 "
"and 2 (coated or matte), sheetfed offset. This profile set should no longer "
"be used for production, use FOGRA39L instead."
-msgstr ""
+msgstr "Questo profilo è utilizzato nella creazione di lastre positive, per stampa su carta di tipo 1 e 2 (patinata od opaca), per stampa offset a fogli. Non dovrebbe essere più utilizzato per la produzione: usare invece FOGRA39L."
#: data/profiles/FOGRA28L_webcoated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA28L Web Coated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA28L Web Coated"
#. TRANSLATORS: paper grade 3 is just a description meaning "not very white",
#. LCW stands for Light Weight Coated
@@ -1005,11 +1005,11 @@ msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 3 "
"(LWC), webfed offset. This profile should no longer be used for production, "
"use FOGRA45 instead."
-msgstr ""
+msgstr "Questo profilo è utilizzato nella creazione di lastre positive, per stampa su carta di tipo 3 (LWC), per stampa offset a rullo. Non dovrebbe essere più utilizzato per la produzione: usare invece FOGRA45."
#: data/profiles/FOGRA29L_uncoated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA29L Uncoated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA29L Uncoated"
#. TRANSLATORS: yellowish is in reference to the paper color, i.e. not pure
#. white
@@ -1018,22 +1018,22 @@ msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 4 "
"(uncoated white), sheetfed offset. This profile should no longer be used for"
" production, use FOGRA47 instead."
-msgstr ""
+msgstr "Questo profilo è utilizzato nella creazione di lastre positive, per stampa su carta di tipo 4 (bianca non patinata), per stampa offset a fogli. Non dovrebbe essere più utilizzato per la produzione: usare invece FOGRA47."
#: data/profiles/FOGRA30L_uncoated_yellowish.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA30L Uncoated Yellowish"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA30L Uncoated Yellowish"
#. TRANSLATORS: uncoated means "without expensive glossy coating"
#: data/profiles/FOGRA30L_uncoated_yellowish.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 5 "
"(uncoated yellowish), sheetfed offset."
-msgstr ""
+msgstr "Questo profilo è utilizzato nella creazione di lastre positive, per stampa su carta di tipo 5 (giallognola non patinata), per stampa offset a fogli."
#: data/profiles/FOGRA39L_coated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA39L Coated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA39L Coated"
#. TRANSLATORS: coated refers to the high quality paper covering making the
#. paper
@@ -1043,22 +1043,22 @@ msgid ""
"This profile is used for printing on paper types 1 and 2 (coated or matte), "
"sheetfed offset. This profile is not significantly different from U.S. "
"GRACoL 2006 (TR 006)."
-msgstr ""
+msgstr "Questo profilo è utilizzato per stampare su carta di tipo 1 e 2 (patinata od opaca), stampa offset a fogli, e non è molto diverso da U.S. GRACoL 2006 (TR 006)."
#: data/profiles/FOGRA40L_SC_paper.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA40L SC Paper"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA40L SC Paper"
#. TRANSLATORS: supercalendered means "super smoothed and thin"
#: data/profiles/FOGRA40L_SC_paper.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This profile is used for printing on SC (supercalendered) paper, webfed "
"offset. There is no known U.S. equivalent."
-msgstr ""
+msgstr "Questo profilo è utilizzato per stampare su carta supercalandrata (SC), stampa offset a rullo. Non esiste un equivalente U.S."
#: data/profiles/FOGRA45L_lwc.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA45L Lightweight Coated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA45L Lightweight Coated"
#. TRANSLATORS: ISO is a trademark
#: data/profiles/FOGRA45L_lwc.iccprofile.xml:6
@@ -1066,18 +1066,18 @@ msgid ""
"This ISO 12647-2:2004 compliant profile is used for printing on improved "
"light-weight coated (LWC) paper for 60 l/cm heatset web offset printing. It "
"replaces FOGRA28L."
-msgstr ""
+msgstr "Questo profilo compatibile con ISO 12647-2:2004 è usato per stampare su carta patinata leggera (LWC) per stampa offset a rulli di 60 l/cm riscaldata. Sostituisce FOGRA28L."
#: data/profiles/FOGRA47L_uncoated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA47L Uncoated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA47L Uncoated"
#. TRANSLATORS: gsm stands for "grams per square meter"
#: data/profiles/FOGRA47L_uncoated.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This ISO 12647-2 compliant profile is used for printing on 115 gsm uncoated "
"white (paper type 4) for 60 l/cm sheetfed offset printing."
-msgstr ""
+msgstr "Questo profilo compatibile con ISO 12647-2 è usato per stampare su carta bianca non patinata 115 g/m² (tipo 4) per stampa offset a fogli di 60 l/cm."
#: data/profiles/Gamma5000K.iccprofile.xml:3
#: data/profiles/Gamma5500K.iccprofile.xml:3
@@ -1099,18 +1099,18 @@ msgstr ""
#: data/profiles/GRACoL_TR006_coated.iccprofile.xml:3
msgid "GRACoL TR006 Coated"
-msgstr ""
+msgstr "GRACoL TR006 Coated"
#. TRANSLATORS: coated = smooth and expensive
#: data/profiles/GRACoL_TR006_coated.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 1 and 2 coated paper, "
"sheetfed offset and gravure. It is the U.S. equivalent of FOGRA39."
-msgstr ""
+msgstr "Questo profilo è utilizzato per stampare su carta patinata U.S di grado 1 e 2, per stampa offset a fogli o per rotocalcografia. È l'equivalente U.S di FOGRA39."
#: data/profiles/IFRA26S_2004_newsprint.iccprofile.xml:3
msgid "IFRA26S 2004 Newsprint"
-msgstr ""
+msgstr "IFRA26S 2004 Newsprint"
#. TRANSLATORS: TVI stands for 'tone value increase' and is another name for
#. dot gain, coldset means letting the ink dry without heating it
@@ -1120,7 +1120,7 @@ msgid ""
"compliant profile designed for a printing press exhibiting 26% TVI (dot "
"gain). It is recommended by WAN-IFRA for coldset printing on newsprint "
"worldwide."
-msgstr ""
+msgstr "Questo profilo è utilizzato per stampare su newsprint. È un profilo compatibile con ISO12647-3:2005, progettato per la stampa a pressa con un TVI (dot gain) del 26%. È consigliato da WAN-IFRA per stampa a freddo su carta newsprint."
#: data/profiles/NTSC-RGB.iccprofile.xml:3
msgid "NTSC-RGB"
@@ -1137,7 +1137,7 @@ msgid ""
"This profile defines the range of colors used with the NTSC video standard. "
"It is an obsolete standard that has been replaced by SMTE-C. You should only"
" use this profile to decode archived video."
-msgstr ""
+msgstr "Questo profilo definisce l'intervallo di colori utilizzato con lo standard video NTSC, uno standard obsoleto sostituito con SMTE-C. Usare questo profilo per codificare e decodificare video."
#: data/profiles/PAL-RGB.iccprofile.xml:3
msgid "PAL-RGB"
@@ -1153,7 +1153,7 @@ msgid ""
"This profile defines the range of colors used with the PAL and SECAM video "
"standards and is very similar to sRGB. You should only use this profile to "
"encode or decode video."
-msgstr ""
+msgstr "Questo profilo definisce l'intervallo di colori utilizzato con gli standard video PAL e SECAM ed è molto simile a sRGB. Usare questo profilo per codificare e decodificare video."
#: data/profiles/ProPhotoRGB.iccprofile.xml:3
msgid "ProPhotoRGB"
@@ -1170,7 +1170,7 @@ msgid ""
"display a very large range of colors and is used by many photographers for "
"rendering, editing and archiving RAW images. Unless you are working with 16 "
"bits per channel precision, you may see color banding when editing images."
-msgstr ""
+msgstr "Originariamente progettato da Eastman Kodak e chiamato ROMM RGB, questo profilo può visualizzare molti colori ed è utilizzato da molto fotografi per la resa video, la modifica e l'archiviazione di immagini RAW. A meno di non lavorare con una precisione di 16 bit per canale, bande di colore potrebbero essere visibili nella modifica delle immagini."
#: data/profiles/Rec709.iccprofile.xml:3
msgid "Rec709"
@@ -1186,7 +1186,7 @@ msgid ""
"ITU-R recommendation BT.709 is a high-definition television standard that "
"was first approved in 1990. The Rec. 709 profile uses the same range of "
"colors as sRGB although the luminance curve is different."
-msgstr ""
+msgstr "BT.709 di ITU-R è uno standard televisino ad alta definizione approvato nel 1990. Il profilo Rec. 709 utilizza la stessa gamma di colori di sRGB anche se la curva della luminanza è diversa."
#: data/profiles/SMPTE-C-RGB.iccprofile.xml:3
msgid "SMPTE-C-RGB"
@@ -1201,18 +1201,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"This is the current standard used by North America and Japan for studio "
"recording. You should only use this profile to encode or decode video."
-msgstr ""
+msgstr "Questo è lo standard attualmente in uso negli studi di registrazione in Nord America e Giappone. Usare questo profilo per codificare e decodificare video."
#: data/profiles/SNAP_TR002_newsprint.iccprofile.xml:3
msgid "SNAP TR002 Newsprint"
-msgstr ""
+msgstr "SNAP TR002 Newsprint"
#. TRANSLATORS: CGATS is a trademark
#: data/profiles/SNAP_TR002_newsprint.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This is an ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007 based profile for printing on "
"newsprint in the U.S., coldset offset. The TVI (dot gain) is 26%."
-msgstr ""
+msgstr "Questo è un profilo basato su ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007 per stampare su newsprint in U.S., stampa offset a freddo. Ha un TVI (dot gain) del 26%."
#: data/profiles/sRGB.iccprofile.xml:3 data/profiles/sRGB.iccprofile.xml:4
msgid "sRGB"
@@ -1227,7 +1227,7 @@ msgid ""
"and used in HDTV. Most uncalibrated displays are able to display most of the"
" colors available in sRGB, although this profile is sometimes a poor choice "
"for printing."
-msgstr ""
+msgstr "Questo profilo di utilizzo generale è stato progettato da Hewlett-Packard e Microsoft ed è utilizzato su Internet come profilo predefinito per colori RGB senza profilo e in HDTV. La maggior parte degli schermi non calibrati sono in grado di visualizzare la maggior parte dei colori disponibili in sRGB, anche se questo profilo non è una buona scelta per la stampa."
#: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:3
msgid "SwappedRedAndGreen"
@@ -1235,7 +1235,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:4
msgid "Swapped Red and Green"
-msgstr ""
+msgstr "Rosso e verde invertiti"
#. TRANSLATORS: channels refer to the RGB values in an image
#: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:7
@@ -1243,11 +1243,11 @@ msgid ""
"This test profile swaps the red and green channels and is useful as a visual"
" check that profiles are being applied correctly. If this profile is applied"
" twice, the image looks unchanged."
-msgstr ""
+msgstr "Questo profilo di test inverte i canali rosso e verde ed è utile come controllo visivo per verificare che i profili vengano applicati correttamente. Se questo profilo viene applicato due volte, l'immagine non viene alterata."
#: data/profiles/SWOP_TR003_coated_3.iccprofile.xml:3
msgid "SWOP TR003 Coated"
-msgstr ""
+msgstr "SWOP TR003 Coated"
#. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark
#: data/profiles/SWOP_TR003_coated_3.iccprofile.xml:6
@@ -1255,11 +1255,11 @@ msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 3 coated paper, sheetfed "
"offset and gravure. It is used for high quality magazine printing with white"
" paper."
-msgstr ""
+msgstr "Questo profilo è utilizzato per stampare su carta patinata U.S di grado 3, per stampa offset a fogli e rotocalcografia. È utilizzato per stampa di riviste ad alta qualità su carta bianca."
#: data/profiles/SWOP_TR005_coated_5.iccprofile.xml:3
msgid "SWOP TR005 Coated"
-msgstr ""
+msgstr "SWOP TR005 Coated"
#. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark
#: data/profiles/SWOP_TR005_coated_5.iccprofile.xml:6
@@ -1267,7 +1267,7 @@ msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 5 coated paper, sheetfed "
"offset and gravure. It is use for standard magazine printing with yellowish "
"paper."
-msgstr ""
+msgstr "Questo profilo è utilizzato per stampare su carta patinata U.S di grado 5, per stampa offset a fogli e rotocalcografia. È utilizzato per stampa di riviste su carta giallognola."
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:3
msgid "WideGamutRGB"
@@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:4
msgid "Wide Gamut RGB"
-msgstr ""
+msgstr "Gamut RGB esteso"
#. TRANSLATORS: 'Adobe Systems' is a trademark, don't translate that
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:7
@@ -1285,7 +1285,7 @@ msgid ""
"recorders and can define many colors that cannot be displayed on a computer "
"screen. Unless you are working with 16 bits per channel precision, you may "
"see color banding when editing images."
-msgstr ""
+msgstr "Questo spazio di modifica è stato progettato da Adobe Systems per catturare molti più colori di Adobe RGB. È utilizzato per stampare su dispositivi come videocamere e può definire molti colori che non possono essere visualizzati su uno schermo da computer. A meno di non lavorare con una precisione di 16 bit per canale, bande di colore potrebbero essere visibili nella modifica delle immagini."
#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:3
msgid "x11-colors"
@@ -1293,7 +1293,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:4
msgid "X11 Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Colori X11"
#. TRANSLATORS: A 'named color profile' contains a list of color swatches that
#. look the same on all computer screens
@@ -1301,7 +1301,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This named color profile contains all the colors defined by X11, assuming "
"the source colors were supposed to be sRGB."
-msgstr ""
+msgstr "Questo profilo contiene tutti i colori definiti da X11, con l'assunto che i colori sorgenti siano sRGB."
#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to add devices
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 8270d33..efcce02 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: colord\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-21 09:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-21 08:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-21 08:33+0000\n"
"Last-Translator: Richard Hughes <richard@hughsie.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/freedesktop/colord/language/nb/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -727,7 +727,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:4
msgid "Compatible with Adobe RGB (1998)"
-msgstr ""
+msgstr "Kompatibel med Adobe RGB (1998)"
#: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:5
@@ -768,7 +768,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:5
msgid "This profile is free of known copyright restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "Denne profilen er fri for kjente opphavsrettslige restriksjoner"
#. TRANSLATORS: a editing space is a profile you use for editing,
#. 'SWOP' is also a trademark so don't translate that
@@ -840,7 +840,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:5
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Blå"
#. TRANSLATORS: the lookup tables in the GPU map one color to another
#: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:8
@@ -848,7 +848,7 @@ msgid ""
"This test profile is used to make all colors on the screen slightly more "
"blue by altering the video card lookup table. This allows the user to check "
"the calibration is being applied correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Denne testprofilen brukes til å gjøre alle fargene på skjermen litt mer blå ved å endre videokortest oppslagstabell. Dette gjør det mulig for brukeren å sjekke at kalibrering tas i bruk som den skal."
#: data/profiles/BruceRGB.iccprofile.xml:3
msgid "BruceRGB"
@@ -880,7 +880,7 @@ msgid ""
"This theoretical profile is designed for use in color experiments. You "
"probably don't want to use this profile as a editing space or a display "
"profile."
-msgstr ""
+msgstr "Denne teoretiske profilen er utformet for bruk i fargeeksperimenter. Du ønsker antagelig ikke å bruke denne profilen som et redigeringsrom eller en fremvisningsprofil."
#: data/profiles/ColorMatchRGB.iccprofile.xml:3
msgid "ColorMatchRGB"
@@ -906,7 +906,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:4
msgid "Crayon Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Fargeblyantfarger"
#. TRANSLATORS: 'Crayola' is a trademark, please don't translate,
#. also 'named colors' are color swatches with a name, e.g. 'Royal Rose'
@@ -1236,7 +1236,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:4
msgid "Swapped Red and Green"
-msgstr ""
+msgstr "Byttet Rød og Grønn"
#. TRANSLATORS: channels refer to the RGB values in an image
#: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:7
@@ -1276,7 +1276,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:4
msgid "Wide Gamut RGB"
-msgstr ""
+msgstr "RGB med et bredt fargespektrum"
#. TRANSLATORS: 'Adobe Systems' is a trademark, don't translate that
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:7
@@ -1294,7 +1294,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:4
msgid "X11 Colors"
-msgstr ""
+msgstr "X11 farger"
#. TRANSLATORS: A 'named color profile' contains a list of color swatches that
#. look the same on all computer screens
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 955a256..cf2e82f 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: colord\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-21 09:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-21 08:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-21 08:33+0000\n"
"Last-Translator: Richard Hughes <richard@hughsie.com>\n"
"Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/freedesktop/colord/language/oc/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -837,7 +837,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:5
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Blava"
#. TRANSLATORS: the lookup tables in the GPU map one color to another
#: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:8
@@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:4
msgid "Swapped Red and Green"
-msgstr ""
+msgstr "Roge e verd inversats"
#. TRANSLATORS: channels refer to the RGB values in an image
#: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:7
@@ -1291,7 +1291,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:4
msgid "X11 Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Colors X11"
#. TRANSLATORS: A 'named color profile' contains a list of color swatches that
#. look the same on all computer screens
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index bd8ce24..84f4ab7 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: colord\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-21 09:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-21 08:32+0000\n"
-"Last-Translator: Richard Hughes <richard@hughsie.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-21 14:06+0000\n"
+"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/freedesktop/colord/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -686,7 +686,7 @@ msgstr "Domyślna gamma dla ekranu"
msgid ""
"The default target gamma value for the display. Common values are 1.8, 2.2 "
"and 2.4."
-msgstr "Domyślna wartość docelowa gammy. Częste wartości to 1.8, 2.2 i 2.4."
+msgstr "Domyślna wartość docelowa gammy. Częste wartości to 1,8, 2,2 i 2,4."
#: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:13
msgid "Default display target whitepoint"
@@ -721,11 +721,11 @@ msgstr "Adres URI serwisu WWW, który umożliwia narzędziom kalibracji wysyłan
#: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:3
msgid "AdobeRGB1998"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe RGB (1998)"
#: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:4
msgid "Compatible with Adobe RGB (1998)"
-msgstr ""
+msgstr "Zgodne z Adobe RGB (1998)"
#: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:5
@@ -766,7 +766,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:5
msgid "This profile is free of known copyright restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "Ten profil nie ma znanych ograniczeń praw autorskich"
#. TRANSLATORS: a editing space is a profile you use for editing,
#. 'SWOP' is also a trademark so don't translate that
@@ -776,15 +776,15 @@ msgid ""
"possible colors available on a CMYK color printer. This is a popular choice "
"for editing photographs and for use in printing, as all the SWOP colors can "
"be reproduced."
-msgstr ""
+msgstr "Ta przestrzeń edycji została zaprojektowana jako SMPTE-240M i obejmuje większość możliwych kolorów dostępnych w kolorowych drukarkach CMYK. Jest to popularny profil do edycji fotografii i drukowania, jako że może odwzorować wszystkie kolory SWOP."
#: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:3
msgid "AppleRGB"
-msgstr ""
+msgstr "Apple RGB"
#: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:4
msgid "Apple RGB"
-msgstr ""
+msgstr "Apple RGB"
#. TRANSLATORS: 'Adobe', 'Photoshop', 'Apple' and 'Illustrator' are
#. trademarks,
@@ -795,15 +795,15 @@ msgid ""
"and Illustrator. As it is based on the original Apple 13\" RGB monitor and "
"is similar to sRGB, it should not be used as a display profile or for new "
"images."
-msgstr ""
+msgstr "Ten profil zgodności został utworzony przez firmę Adobe do użycia z programami Photoshop i Illustrator. Ze względu na to, że profil ten jest oparty na oryginalnych ustawieniach monitora Apple 13\" RGB i jest podobny do sRGB, nie powinien być używany jako profil do wyświetlania lub dla nowych obrazów."
#: data/profiles/BestRGB.iccprofile.xml:3
msgid "BestRGB"
-msgstr ""
+msgstr "Best RGB"
#: data/profiles/BestRGB.iccprofile.xml:4
msgid "Best RGB"
-msgstr ""
+msgstr "Best RGB"
#. TRANSLATORS: super-saturated is in reference to colors you can't show on a
#. PC screen
@@ -813,15 +813,15 @@ msgid ""
"suitable for images with highly saturated colors often used in "
"advertisements. It is very similar to DonRGB4, but can show super-saturated "
"red colors sometimes present in Fujichrome Velvia."
-msgstr ""
+msgstr "Ta przestrzeń edycji może wyświetlać bardziej nasycone kolory niż RGB firmy Adobe i jest odpowiednia do obrazów z mocno nasyconymi kolorami, często używanymi w reklamach. Ten profil jest bardzo podobny do DonRGB4, ale może wyświetlać bardzo nasyconą czerwoną barwę, czasami występującą w Fujichrome Velvia."
#: data/profiles/BetaRGB.iccprofile.xml:3
msgid "BetaRGB"
-msgstr ""
+msgstr "Beta RGB"
#: data/profiles/BetaRGB.iccprofile.xml:4
msgid "Beta RGB"
-msgstr ""
+msgstr "Beta RGB"
#. TRANSLATORS: 'shadow detail' is the number of black colors you can see
#: data/profiles/BetaRGB.iccprofile.xml:7
@@ -830,15 +830,15 @@ msgid ""
"less prone to quantisation errors compared to ProPhoto RGB, although more "
"shadow detail is preserved. In most instances ProPhoto RGB is probably a "
"better choice."
-msgstr ""
+msgstr "Ta przestrzeń edycji może wyświetlać bardziej nasycone kolory niż RGB firmy Adobe. Ten profil jest mniej podatny na błędy kwantowania w porównaniu do RGB ProPhoto, ale zachowuje więcej szczegółów cieniowania. W większości przypadków RGB ProPhoto jest lepszym wyborem."
#: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:3
msgid "bluish"
-msgstr ""
+msgstr "niebieski"
#: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:5
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Niebieski"
#. TRANSLATORS: the lookup tables in the GPU map one color to another
#: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:8
@@ -846,15 +846,15 @@ msgid ""
"This test profile is used to make all colors on the screen slightly more "
"blue by altering the video card lookup table. This allows the user to check "
"the calibration is being applied correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Ten profil testowy sprawia, że wszystkie kolory na ekranie są nieco bardziej niebieskie przez zmianę tablicy wyszukiwania karty graficznej. Umożliwia to sprawdzanie poprawności kalibracji."
#: data/profiles/BruceRGB.iccprofile.xml:3
msgid "BruceRGB"
-msgstr ""
+msgstr "Bruce RGB"
#: data/profiles/BruceRGB.iccprofile.xml:4
msgid "Bruce RGB"
-msgstr ""
+msgstr "Bruce RGB"
#. TRANSLATORS: 'Adobe Photoshop' is a trademark, don't translate
#: data/profiles/BruceRGB.iccprofile.xml:7
@@ -862,15 +862,15 @@ msgid ""
"This is an RGB editing space for use with Adobe Photoshop 5.0 and later. It "
"was designed as an output-centric compromise between ColorMatch RGB and "
"Adobe RGB and used to be preferred by some photograph printing services."
-msgstr ""
+msgstr "To jest przestrzeń edycji RGB używana z programami Adobe Photoshop 5.0 i nowszymi. Ten profil został zaprojektowany jako kompromis między RGB ColorMatch a RGB firmy Adobe zorientowany na wyjście i był preferowany przez niektóre punkty drukowania fotografii."
#: data/profiles/CIE-RGB.iccprofile.xml:3
msgid "CIE-RGB"
-msgstr ""
+msgstr "CIE RGB"
#: data/profiles/CIE-RGB.iccprofile.xml:4
msgid "CIE RGB"
-msgstr ""
+msgstr "CIE RGB"
#. TRANSLATORS: theoretical in that the profile primaries are not real colors
#: data/profiles/CIE-RGB.iccprofile.xml:7
@@ -878,15 +878,15 @@ msgid ""
"This theoretical profile is designed for use in color experiments. You "
"probably don't want to use this profile as a editing space or a display "
"profile."
-msgstr ""
+msgstr "Ten teoretyczny profil został zaprojektowany do użycia w eksperymentach z kolorem. Prawdopodobnie nie ma potrzeby używać go jako przestrzeń edycji lub profil wyświetlania."
#: data/profiles/ColorMatchRGB.iccprofile.xml:3
msgid "ColorMatchRGB"
-msgstr ""
+msgstr "ColorMatch RGB"
#: data/profiles/ColorMatchRGB.iccprofile.xml:4
msgid "ColorMatch RGB"
-msgstr ""
+msgstr "ColorMatch RGB"
#. TRANSLATORS: 'Radius' and 'PressView' are trademarks, please don't
#. translate
@@ -896,15 +896,15 @@ msgid ""
" profile as a display profile or as a editing space as the profile is not "
"significantly different to sRGB. You should only need to use this profile if"
" viewing images created on a PressView monitor."
-msgstr ""
+msgstr "Ten profil został zaprojektowany przez firmę Radius dla monitorów PressView. Należy używać tego profilu tylko jako profilu wyświetlania lub przestrzeń edycji, jako że nie jest on znacząco różny od sRGB. Powinno się go używać wyłącznie do wyświetlania obrazów utworzonych na monitorach PressView."
#: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:3
msgid "Crayons"
-msgstr ""
+msgstr "Pastele"
#: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:4
msgid "Crayon Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Pastelowe kolory"
#. TRANSLATORS: 'Crayola' is a trademark, please don't translate,
#. also 'named colors' are color swatches with a name, e.g. 'Royal Rose'
@@ -913,15 +913,15 @@ msgid ""
"This named color profile contains all the Crayola crayon colors in popular "
"use. It is a test profile designed for testing embedding named colors into "
"documents."
-msgstr ""
+msgstr "Ten nazwany profil kolorów zawiera wszystkie powszechnie używane kolory kredek firmy Crayola. Jest to profil testowy zaprojektowany do testowania osadzania nazwanych kolorów w dokumentach."
#: data/profiles/DonRGB4.iccprofile.xml:3
msgid "DonRGB4"
-msgstr ""
+msgstr "Don RGB 4"
#: data/profiles/DonRGB4.iccprofile.xml:4
msgid "Don RGB 4"
-msgstr ""
+msgstr "Don RGB 4"
#. TRANSLATORS: saturated means vivid bright colors
#: data/profiles/DonRGB4.iccprofile.xml:7
@@ -929,15 +929,15 @@ msgid ""
"This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB and is "
"suitable for images with highly saturated colors often used in "
"advertisements."
-msgstr ""
+msgstr "Ta przestrzeń edycji może wyświetlać bardziej nasycone kolory niż RGB firmy Adobe i jest odpowiednia do obrazów z mocno nasyconymi kolorami, często używanymi w reklamach."
#: data/profiles/ECI-RGBv1.iccprofile.xml:3
msgid "ECI-RGBv1"
-msgstr ""
+msgstr "eciRGB v1"
#: data/profiles/ECI-RGBv1.iccprofile.xml:4
msgid "eciRGB v1"
-msgstr ""
+msgstr "eciRGB v1"
#. TRANSLATORS: ECI is a trademark, don't translate
#: data/profiles/ECI-RGBv1.iccprofile.xml:7
@@ -946,15 +946,15 @@ msgid ""
"editing space for professional image editing and aims to cover all colors "
"that can be printed on printing presses. This is sometimes used as a color "
"data exchange format between publishers and printing houses."
-msgstr ""
+msgstr "Ten profil jest zalecany przez ECI (European Color Initiative) jako przestrzeń edycji do profesjonalnej edycji obrazów, mająca na celu objęcie wszystkich kolorów możliwych do wdrukowania na prasach drukarskich. Ten profil jest czasami używany jako format wymiany danych kolorów między wydawcami a drukarniami."
#: data/profiles/ECI-RGBv2.iccprofile.xml:3
msgid "ECI-RGBv2"
-msgstr ""
+msgstr "eciRGB v2"
#: data/profiles/ECI-RGBv2.iccprofile.xml:4
msgid "eciRGB v2"
-msgstr ""
+msgstr "eciRGB v2"
#. TRANSLATORS: lightness is a technical word for brightness
#: data/profiles/ECI-RGBv2.iccprofile.xml:7
@@ -962,15 +962,15 @@ msgid ""
"This profile was designed with a lightness gamma curve which means the "
"monitor will have to be also calibrated in the same way. This profile is "
"only useful for advanced users and is not recommended for general use."
-msgstr ""
+msgstr "Ten profil został zaprojektowany z krzywą gamma jasności, co oznacza, że monitor musi być skalibrowany w ten sam sposób. Ten profil jest przydatny tylko dla zaawansowanych użytkowników i nie jest zalecany do ogólnego użytku."
#: data/profiles/EktaSpacePS5.iccprofile.xml:3
msgid "EktaSpacePS5"
-msgstr ""
+msgstr "Ekta Space PS5"
#: data/profiles/EktaSpacePS5.iccprofile.xml:4
msgid "Ekta Space PS5"
-msgstr ""
+msgstr "Ekta Space PS5"
#. TRANSLATORS: negatives refers to the film on which a negative image is
#. stored
@@ -979,11 +979,11 @@ msgid ""
"This profile was designed for storing archives of scanned transparency film."
" It is suitable for storing images from color negatives, although nowadays "
"ProPhoto RGB is a more popular profile for archival."
-msgstr ""
+msgstr "Ten profil został zaprojektowany do przechowywania zeskanowanych przezroczystych taśm filmowych. Jest on odpowiedni do przechowywania obrazów z kolorowych negatywów, aczkolwiek obecnie RGB ProPhoto jest popularniejszym profilem do archiwizacji."
#: data/profiles/FOGRA27L_coated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA27L Coated"
-msgstr ""
+msgstr "Powlekany FOGRA27L"
#. TRANSLATORS: positive as in not a negative image of what's printed
#: data/profiles/FOGRA27L_coated.iccprofile.xml:6
@@ -991,11 +991,11 @@ msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper types 1 "
"and 2 (coated or matte), sheetfed offset. This profile set should no longer "
"be used for production, use FOGRA39L instead."
-msgstr ""
+msgstr "Ten profil jest używany do pozytywnego tworzenia klisz, drukowania na papierze typu 1 i 2 (powlekany lub matowy), offset arkuszowy. Ten zestaw profilów nie powinien być używany do produkcji. Zamiast niego należy używać FOGRA39L."
#: data/profiles/FOGRA28L_webcoated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA28L Web Coated"
-msgstr ""
+msgstr "Powlekany rolowy FOGRA28L"
#. TRANSLATORS: paper grade 3 is just a description meaning "not very white",
#. LCW stands for Light Weight Coated
@@ -1004,11 +1004,11 @@ msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 3 "
"(LWC), webfed offset. This profile should no longer be used for production, "
"use FOGRA45 instead."
-msgstr ""
+msgstr "Ten profil jest używany pozytywnego tworzenia klisz, drukowania na papierze typu 3 (LWC), offset rolowy. Ten zestaw profilów nie powinien być używany do produkcji. Zamiast niego należy używać FOGRA45."
#: data/profiles/FOGRA29L_uncoated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA29L Uncoated"
-msgstr ""
+msgstr "Niepowlekany FOGRA29L"
#. TRANSLATORS: yellowish is in reference to the paper color, i.e. not pure
#. white
@@ -1017,22 +1017,22 @@ msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 4 "
"(uncoated white), sheetfed offset. This profile should no longer be used for"
" production, use FOGRA47 instead."
-msgstr ""
+msgstr "Ten profil jest używany pozytywnego tworzenia klisz, drukowania na papierze typu 4 (niepowlekany, biały), offset arkuszowy. Ten zestaw profilów nie powinien być używany do produkcji. Zamiast niego należy używać FOGRA47."
#: data/profiles/FOGRA30L_uncoated_yellowish.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA30L Uncoated Yellowish"
-msgstr ""
+msgstr "Niepowlekany, żółtawy FOGRA30L"
#. TRANSLATORS: uncoated means "without expensive glossy coating"
#: data/profiles/FOGRA30L_uncoated_yellowish.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 5 "
"(uncoated yellowish), sheetfed offset."
-msgstr ""
+msgstr "Ten profil jest używany pozytywnego tworzenia klisz, drukowania na papierze typu 5 (niepowlekany, żółtawy), offset arkuszowy."
#: data/profiles/FOGRA39L_coated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA39L Coated"
-msgstr ""
+msgstr "Powlekany FOGRA39L"
#. TRANSLATORS: coated refers to the high quality paper covering making the
#. paper
@@ -1042,22 +1042,22 @@ msgid ""
"This profile is used for printing on paper types 1 and 2 (coated or matte), "
"sheetfed offset. This profile is not significantly different from U.S. "
"GRACoL 2006 (TR 006)."
-msgstr ""
+msgstr "Ten profil jest używany do pozytywnego tworzenia klisz, drukowania na papierze typu 1 i 2 (powlekany lub matowy), offset arkuszowy. Ten profil nie różni się znacznie od amerykańskiego GRACoL 2006 (TR 006)."
#: data/profiles/FOGRA40L_SC_paper.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA40L SC Paper"
-msgstr ""
+msgstr "Papier SC FOGRA40L"
#. TRANSLATORS: supercalendered means "super smoothed and thin"
#: data/profiles/FOGRA40L_SC_paper.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This profile is used for printing on SC (supercalendered) paper, webfed "
"offset. There is no known U.S. equivalent."
-msgstr ""
+msgstr "Ten profil jest używany do drukowania na papierze SC (superkalandrowanym), offset rolowy. Nie ma swojego amerykańskiego odpowiednika."
#: data/profiles/FOGRA45L_lwc.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA45L Lightweight Coated"
-msgstr ""
+msgstr "Lekki powlekany FOGRA45L"
#. TRANSLATORS: ISO is a trademark
#: data/profiles/FOGRA45L_lwc.iccprofile.xml:6
@@ -1065,51 +1065,51 @@ msgid ""
"This ISO 12647-2:2004 compliant profile is used for printing on improved "
"light-weight coated (LWC) paper for 60 l/cm heatset web offset printing. It "
"replaces FOGRA28L."
-msgstr ""
+msgstr "Ten profil zgodny z ISO 12647-2:2004 jest używany do drukowania na ulepszonym lekkim, powlekanym papierze (LWC) dla drukowania gorącym offsetem rolowym 60 l/cm. Zastępuje on FOGRA28L."
#: data/profiles/FOGRA47L_uncoated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA47L Uncoated"
-msgstr ""
+msgstr "Niepowlekany FOGRA47L"
#. TRANSLATORS: gsm stands for "grams per square meter"
#: data/profiles/FOGRA47L_uncoated.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This ISO 12647-2 compliant profile is used for printing on 115 gsm uncoated "
"white (paper type 4) for 60 l/cm sheetfed offset printing."
-msgstr ""
+msgstr "Ten profil zgodny z ISO 12647-2 jest używany do drukowania na niepowlekanym białym papierze 115 g/m² (typu 4) dla drukowania offsetem arkuszowym 60 l/cm."
#: data/profiles/Gamma5000K.iccprofile.xml:3
#: data/profiles/Gamma5500K.iccprofile.xml:3
#: data/profiles/Gamma6500K.iccprofile.xml:3
msgid "Gamma6500K"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma 6500K"
#: data/profiles/Gamma5000K.iccprofile.xml:5
msgid "D50"
-msgstr ""
+msgstr "D50"
#: data/profiles/Gamma5500K.iccprofile.xml:5
msgid "D55"
-msgstr ""
+msgstr "D55"
#: data/profiles/Gamma6500K.iccprofile.xml:5
msgid "D65"
-msgstr ""
+msgstr "D65"
#: data/profiles/GRACoL_TR006_coated.iccprofile.xml:3
msgid "GRACoL TR006 Coated"
-msgstr ""
+msgstr "Powlekany TR006 GRACoL"
#. TRANSLATORS: coated = smooth and expensive
#: data/profiles/GRACoL_TR006_coated.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 1 and 2 coated paper, "
"sheetfed offset and gravure. It is the U.S. equivalent of FOGRA39."
-msgstr ""
+msgstr "Ten profil jest używany do drukowania na amerykańskim powlekanym papierze pierwszej i drugiej jakości, offset arkuszowy i rycina. Jest on amerykańskim odpowiednikiem FOGRA39."
#: data/profiles/IFRA26S_2004_newsprint.iccprofile.xml:3
msgid "IFRA26S 2004 Newsprint"
-msgstr ""
+msgstr "Gazetowy IFRA26S 2004"
#. TRANSLATORS: TVI stands for 'tone value increase' and is another name for
#. dot gain, coldset means letting the ink dry without heating it
@@ -1119,15 +1119,15 @@ msgid ""
"compliant profile designed for a printing press exhibiting 26% TVI (dot "
"gain). It is recommended by WAN-IFRA for coldset printing on newsprint "
"worldwide."
-msgstr ""
+msgstr "Ten profil jest używany do drukowania na papierze gazetowym, i jest profilem zgodnym z ISO12647-3:2005 zaprojektowanym dla pras drukarskich mających 26% TVI (przyrost punktów). Jest on zalecany przez WAN-IFRA do drukowania na zimno na papierze gazetowym na całym świecie."
#: data/profiles/NTSC-RGB.iccprofile.xml:3
msgid "NTSC-RGB"
-msgstr ""
+msgstr "NTSC RGB"
#: data/profiles/NTSC-RGB.iccprofile.xml:4
msgid "NTSC RGB"
-msgstr ""
+msgstr "NTSC RGB"
#. TRANSLATORS: A little joke: Color Geeks say that NTSC stands for 'Never The
#. Same Color' as it's really a poor choice compared to sRGB
@@ -1136,15 +1136,15 @@ msgid ""
"This profile defines the range of colors used with the NTSC video standard. "
"It is an obsolete standard that has been replaced by SMTE-C. You should only"
" use this profile to decode archived video."
-msgstr ""
+msgstr "Ten profil określa zakres kolorów używany w standardzie obrazu NTSC. Jest to przestarzały standard, który został zastąpiony przez SMTE-C. Powinien on być używany tylko do dekodowania archiwalnych nagrań wideo."
#: data/profiles/PAL-RGB.iccprofile.xml:3
msgid "PAL-RGB"
-msgstr ""
+msgstr "PAL/SECAM RGB"
#: data/profiles/PAL-RGB.iccprofile.xml:4
msgid "PAL/SECAM RGB"
-msgstr ""
+msgstr "PAL/SECAM RGB"
#. TRANSLATORS: Please don't translate PAL or SECAM
#: data/profiles/PAL-RGB.iccprofile.xml:7
@@ -1152,15 +1152,15 @@ msgid ""
"This profile defines the range of colors used with the PAL and SECAM video "
"standards and is very similar to sRGB. You should only use this profile to "
"encode or decode video."
-msgstr ""
+msgstr "Ten profil określa zakres kolorów używany w standardach obrazu PAL i SECAM i jest bardzo podobny do sRGB. Powinien on być używany tylko do kodowania i dekodowania nagrań wideo."
#: data/profiles/ProPhotoRGB.iccprofile.xml:3
msgid "ProPhotoRGB"
-msgstr ""
+msgstr "ProPhoto RGB"
#: data/profiles/ProPhotoRGB.iccprofile.xml:4
msgid "ProPhoto RGB"
-msgstr ""
+msgstr "ProPhoto RGB"
#. TRANSLATORS: Please don't translate 'RGB' or 'RAW'
#: data/profiles/ProPhotoRGB.iccprofile.xml:7
@@ -1169,15 +1169,15 @@ msgid ""
"display a very large range of colors and is used by many photographers for "
"rendering, editing and archiving RAW images. Unless you are working with 16 "
"bits per channel precision, you may see color banding when editing images."
-msgstr ""
+msgstr "Oryginalnie zaprojektowany przez firmę Eastman Kodak i nazwany RGB ROMM, ten profil może wyświetlać szeroki zakres kolorów i jest używany przez wielu fotografów do renderowania, edycji i archiwizowania obrazów RAW. Podczas edycji obrazów może wystąpić pasmowanie, jeśli obrazy nie mają 16-bitowej dokładności na kanał."
#: data/profiles/Rec709.iccprofile.xml:3
msgid "Rec709"
-msgstr ""
+msgstr "Rec. 709"
#: data/profiles/Rec709.iccprofile.xml:4
msgid "Rec. 709"
-msgstr ""
+msgstr "Rec. 709"
#. TRANSLATORS: ITU-R is a standards body
#: data/profiles/Rec709.iccprofile.xml:9
@@ -1185,37 +1185,37 @@ msgid ""
"ITU-R recommendation BT.709 is a high-definition television standard that "
"was first approved in 1990. The Rec. 709 profile uses the same range of "
"colors as sRGB although the luminance curve is different."
-msgstr ""
+msgstr "Rekomendacja ITU-R BT.709 jest standardem telewizji wysokiej rozdzielczości, który został po raz pierwszy przyjęty w 1990 roku. Profil 709 używa tego samego zakresu kolorów co sRGB, ale z inną krzywą luminacji."
#: data/profiles/SMPTE-C-RGB.iccprofile.xml:3
msgid "SMPTE-C-RGB"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE-C RGB"
#: data/profiles/SMPTE-C-RGB.iccprofile.xml:4
msgid "SMPTE-C RGB"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE-C RGB"
#. TRANSLATORS: studio recording means 'shows you'll see on TV'
#: data/profiles/SMPTE-C-RGB.iccprofile.xml:7
msgid ""
"This is the current standard used by North America and Japan for studio "
"recording. You should only use this profile to encode or decode video."
-msgstr ""
+msgstr "Jest to obecny standard używany w Ameryce Północnej i Japonii do nagrań studyjnych. Powinien on być używany tylko do kodowania i dekodowania nagrań wideo."
#: data/profiles/SNAP_TR002_newsprint.iccprofile.xml:3
msgid "SNAP TR002 Newsprint"
-msgstr ""
+msgstr "Gazetowy TR002 SNAP"
#. TRANSLATORS: CGATS is a trademark
#: data/profiles/SNAP_TR002_newsprint.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This is an ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007 based profile for printing on "
"newsprint in the U.S., coldset offset. The TVI (dot gain) is 26%."
-msgstr ""
+msgstr "Jest to profil oparty na ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007 do drukowania na papierze gazetowym w Stanach Zjednoczonych, offset na zimno. TVI (przyrost punktów) wynosi 26%."
#: data/profiles/sRGB.iccprofile.xml:3 data/profiles/sRGB.iccprofile.xml:4
msgid "sRGB"
-msgstr ""
+msgstr "sRGB"
#. TRANSLATORS: Trinitron is a trademark, 'untagged' means an image with an
#. unspecified color profile
@@ -1226,15 +1226,15 @@ msgid ""
"and used in HDTV. Most uncalibrated displays are able to display most of the"
" colors available in sRGB, although this profile is sometimes a poor choice "
"for printing."
-msgstr ""
+msgstr "Ten profil ogólnego przeznaczenia został zaprojektowany przez firmy Hewlett-Packard i Microsoft, i służy jako domyślny profil w Internecie dla nieoznaczonych kolorów RGB i telewizji HDTV. Większość nieskalibrowanych ekranów może wyświetlać większość kolorów dostępnych w sRGB, aczkolwiek ten profil jest czasami złym wyborem do drukowania."
#: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:3
msgid "SwappedRedAndGreen"
-msgstr ""
+msgstr "Zamieniony czerwony z niebieskim"
#: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:4
msgid "Swapped Red and Green"
-msgstr ""
+msgstr "Zamieniony czerwony z niebieskim"
#. TRANSLATORS: channels refer to the RGB values in an image
#: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:7
@@ -1242,11 +1242,11 @@ msgid ""
"This test profile swaps the red and green channels and is useful as a visual"
" check that profiles are being applied correctly. If this profile is applied"
" twice, the image looks unchanged."
-msgstr ""
+msgstr "Ten profil testowy wymienia kanał czerwony i zielony, i jest przydatny jako test wizualny poprawnego zastosowywania profilów. Jeśli ten profil został zastosowany dwa razy, obraz wygląda na niezmieniony."
#: data/profiles/SWOP_TR003_coated_3.iccprofile.xml:3
msgid "SWOP TR003 Coated"
-msgstr ""
+msgstr "Powlekany TR003 SWOP"
#. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark
#: data/profiles/SWOP_TR003_coated_3.iccprofile.xml:6
@@ -1254,11 +1254,11 @@ msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 3 coated paper, sheetfed "
"offset and gravure. It is used for high quality magazine printing with white"
" paper."
-msgstr ""
+msgstr "Ten profil jest używany do drukowania na amerykańskim powlekanym papierze trzeciej jakości, offset arkuszowy i rycina. Jest on używany do drukowania magazynów o wysokiej jakości za pomocą białego papieru."
#: data/profiles/SWOP_TR005_coated_5.iccprofile.xml:3
msgid "SWOP TR005 Coated"
-msgstr ""
+msgstr "Powlekany TR005 SWOP"
#. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark
#: data/profiles/SWOP_TR005_coated_5.iccprofile.xml:6
@@ -1266,15 +1266,15 @@ msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 5 coated paper, sheetfed "
"offset and gravure. It is use for standard magazine printing with yellowish "
"paper."
-msgstr ""
+msgstr "Ten profil jest używany do drukowania na amerykańskim powlekanym papierze piątej jakości, offset arkuszowy i rycina. Jest on używany do drukowania standardowych magazynów za pomocą żółtawego papieru."
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:3
msgid "WideGamutRGB"
-msgstr ""
+msgstr "RGB o szerokim gamucie"
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:4
msgid "Wide Gamut RGB"
-msgstr ""
+msgstr "RGB o szerokim gamucie"
#. TRANSLATORS: 'Adobe Systems' is a trademark, don't translate that
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:7
@@ -1284,15 +1284,15 @@ msgid ""
"recorders and can define many colors that cannot be displayed on a computer "
"screen. Unless you are working with 16 bits per channel precision, you may "
"see color banding when editing images."
-msgstr ""
+msgstr "Ta przestrzeń edycji została zaprojektowana przez firmę Adobe Systems do obejmowania o wiele więcej kolorów niż RGB firmy Adobe. Ten profil jest używany do drukowania na urządzeniach typu kamery filmowe i może określać wiele kolorów, które nie mogą być wyświetlane na ekranie komputera. Podczas edycji obrazów może wystąpić pasmowanie, jeśli obrazy nie mają 16-bitowej dokładności na kanał."
#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:3
msgid "x11-colors"
-msgstr ""
+msgstr "Kolory X11"
#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:4
msgid "X11 Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Kolory X11"
#. TRANSLATORS: A 'named color profile' contains a list of color swatches that
#. look the same on all computer screens
@@ -1300,7 +1300,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This named color profile contains all the colors defined by X11, assuming "
"the source colors were supposed to be sRGB."
-msgstr ""
+msgstr "Ten nazwany profil kolorów zawiera wszystkie kolory określone przez X11, przyjmując, że kolory źródłowe powinny być sRGB."
#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to add devices
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 146f202..85507bb 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: colord\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-21 09:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-21 08:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-21 08:33+0000\n"
"Last-Translator: Richard Hughes <richard@hughsie.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/freedesktop/colord/language/pt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -724,7 +724,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:4
msgid "Compatible with Adobe RGB (1998)"
-msgstr ""
+msgstr "Compatível com Adobe RGB (1998)"
#: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:5
@@ -837,7 +837,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:5
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Azul"
#. TRANSLATORS: the lookup tables in the GPU map one color to another
#: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:8
@@ -903,7 +903,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:4
msgid "Crayon Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Cores Crayon"
#. TRANSLATORS: 'Crayola' is a trademark, please don't translate,
#. also 'named colors' are color swatches with a name, e.g. 'Royal Rose'
@@ -982,7 +982,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/FOGRA27L_coated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA27L Coated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA27L Coated"
#. TRANSLATORS: positive as in not a negative image of what's printed
#: data/profiles/FOGRA27L_coated.iccprofile.xml:6
@@ -994,7 +994,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/FOGRA28L_webcoated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA28L Web Coated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA28L Web Coated"
#. TRANSLATORS: paper grade 3 is just a description meaning "not very white",
#. LCW stands for Light Weight Coated
@@ -1007,7 +1007,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/FOGRA29L_uncoated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA29L Uncoated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA29L Uncoated"
#. TRANSLATORS: yellowish is in reference to the paper color, i.e. not pure
#. white
@@ -1020,7 +1020,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/FOGRA30L_uncoated_yellowish.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA30L Uncoated Yellowish"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA30L Uncoated Yellowish"
#. TRANSLATORS: uncoated means "without expensive glossy coating"
#: data/profiles/FOGRA30L_uncoated_yellowish.iccprofile.xml:6
@@ -1031,7 +1031,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/FOGRA39L_coated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA39L Coated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA39L Coated"
#. TRANSLATORS: coated refers to the high quality paper covering making the
#. paper
@@ -1045,7 +1045,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/FOGRA40L_SC_paper.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA40L SC Paper"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA40L SC Paper"
#. TRANSLATORS: supercalendered means "super smoothed and thin"
#: data/profiles/FOGRA40L_SC_paper.iccprofile.xml:6
@@ -1056,7 +1056,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/FOGRA45L_lwc.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA45L Lightweight Coated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA45L Lightweight Coated"
#. TRANSLATORS: ISO is a trademark
#: data/profiles/FOGRA45L_lwc.iccprofile.xml:6
@@ -1068,7 +1068,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/FOGRA47L_uncoated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA47L Uncoated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA47L Uncoated"
#. TRANSLATORS: gsm stands for "grams per square meter"
#: data/profiles/FOGRA47L_uncoated.iccprofile.xml:6
@@ -1097,7 +1097,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/GRACoL_TR006_coated.iccprofile.xml:3
msgid "GRACoL TR006 Coated"
-msgstr ""
+msgstr "GRACoL TR006 Coated"
#. TRANSLATORS: coated = smooth and expensive
#: data/profiles/GRACoL_TR006_coated.iccprofile.xml:6
@@ -1108,7 +1108,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/IFRA26S_2004_newsprint.iccprofile.xml:3
msgid "IFRA26S 2004 Newsprint"
-msgstr ""
+msgstr "IFRA26S 2004 Newsprint"
#. TRANSLATORS: TVI stands for 'tone value increase' and is another name for
#. dot gain, coldset means letting the ink dry without heating it
@@ -1257,7 +1257,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/SWOP_TR005_coated_5.iccprofile.xml:3
msgid "SWOP TR005 Coated"
-msgstr ""
+msgstr "SWOP TR005 Coated"
#. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark
#: data/profiles/SWOP_TR005_coated_5.iccprofile.xml:6
@@ -1273,7 +1273,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:4
msgid "Wide Gamut RGB"
-msgstr ""
+msgstr "Wide Gamut RGB"
#. TRANSLATORS: 'Adobe Systems' is a trademark, don't translate that
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:7
@@ -1291,7 +1291,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:4
msgid "X11 Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Cores X11"
#. TRANSLATORS: A 'named color profile' contains a list of color swatches that
#. look the same on all computer screens
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 801d323..f03f3bc 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: colord\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-21 09:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-21 08:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-21 08:33+0000\n"
"Last-Translator: Richard Hughes <richard@hughsie.com>\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/freedesktop/colord/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -726,7 +726,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:4
msgid "Compatible with Adobe RGB (1998)"
-msgstr ""
+msgstr "Совместимый с Adobe RGB (1998)"
#: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:5
@@ -767,7 +767,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:5
msgid "This profile is free of known copyright restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "Этот профиль свободен от каких-либо известных патентных ограничений"
#. TRANSLATORS: a editing space is a profile you use for editing,
#. 'SWOP' is also a trademark so don't translate that
@@ -777,7 +777,7 @@ msgid ""
"possible colors available on a CMYK color printer. This is a popular choice "
"for editing photographs and for use in printing, as all the SWOP colors can "
"be reproduced."
-msgstr ""
+msgstr "Это пространство для редактирования было разработано как SMPTE-240M и охватывает большую часть возможных цветов, доступных на цветном принтере CMYK. Это популярный выбор для редактирования фотографий и для использования в полиграфии, поскольку все цвета SWOP могут быть воспроизведены."
#: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:3
msgid "AppleRGB"
@@ -796,7 +796,7 @@ msgid ""
"and Illustrator. As it is based on the original Apple 13\" RGB monitor and "
"is similar to sRGB, it should not be used as a display profile or for new "
"images."
-msgstr ""
+msgstr "Первоначально этот устаревший профиль был создан компанией Adobe для использования с программами Photoshop и Illustrator. Так как он разработан для оригинального 13-дюймового RGB монитора Apple и похож на sRGB, его не следует использовать как профиль дисплея или для современных изображений."
#: data/profiles/BestRGB.iccprofile.xml:3
msgid "BestRGB"
@@ -814,7 +814,7 @@ msgid ""
"suitable for images with highly saturated colors often used in "
"advertisements. It is very similar to DonRGB4, but can show super-saturated "
"red colors sometimes present in Fujichrome Velvia."
-msgstr ""
+msgstr "Это пространство для редактирования может отображать более насыщенные цвета, нежели Adobe RGB и подходит для изображений с высоконасыщенными цветами, часто используемыми в рекламе. Оно очень похоже на DonRGB4, но может отображать супернасыщенные красные цвета, иногда присутствующие в Fujichrome Velvia."
#: data/profiles/BetaRGB.iccprofile.xml:3
msgid "BetaRGB"
@@ -831,7 +831,7 @@ msgid ""
"less prone to quantisation errors compared to ProPhoto RGB, although more "
"shadow detail is preserved. In most instances ProPhoto RGB is probably a "
"better choice."
-msgstr ""
+msgstr "Это пространство для редактирования может отображать более насыщенные цвета, чем Adobe RGB. Оно менее склонно к ошибкам квантования по сравнению с ProPhoto RGB, хотя и сохраняется больше деталей в тенях. В большинстве случаев ProPhoto RGB, вероятно, является лучшим выбором."
#: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:3
msgid "bluish"
@@ -839,7 +839,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:5
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Синий"
#. TRANSLATORS: the lookup tables in the GPU map one color to another
#: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:8
@@ -847,7 +847,7 @@ msgid ""
"This test profile is used to make all colors on the screen slightly more "
"blue by altering the video card lookup table. This allows the user to check "
"the calibration is being applied correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Этот тестовый профиль используется для того, чтобы сделать все цвета на экране чуть более синими, изменяя таблицу значений LUT видеокарты. Он позволяет пользователю проверить правильность применения калибровки."
#: data/profiles/BruceRGB.iccprofile.xml:3
msgid "BruceRGB"
@@ -863,7 +863,7 @@ msgid ""
"This is an RGB editing space for use with Adobe Photoshop 5.0 and later. It "
"was designed as an output-centric compromise between ColorMatch RGB and "
"Adobe RGB and used to be preferred by some photograph printing services."
-msgstr ""
+msgstr "Это RGB пространство для редактирования, предназначенное для Adobe Photoshop 5.0 и более поздних версий. Оно было разработано как ориентированный на получение лучших результатов компромисс между ColorMatch RGB и Adobe RGB и ранее было предпочитаемым некоторыми сервисами фотопечати."
#: data/profiles/CIE-RGB.iccprofile.xml:3
msgid "CIE-RGB"
@@ -879,7 +879,7 @@ msgid ""
"This theoretical profile is designed for use in color experiments. You "
"probably don't want to use this profile as a editing space or a display "
"profile."
-msgstr ""
+msgstr "Этот теоретический профиль разработан для использования в цветовых экспериментах. Вы, вероятно, не захотите использовать этот профиль как пространство для редактирования или как профиль дисплея."
#: data/profiles/ColorMatchRGB.iccprofile.xml:3
msgid "ColorMatchRGB"
@@ -897,7 +897,7 @@ msgid ""
" profile as a display profile or as a editing space as the profile is not "
"significantly different to sRGB. You should only need to use this profile if"
" viewing images created on a PressView monitor."
-msgstr ""
+msgstr "Этот профиль был разработан компанией Radius для монитора PressView. Этот профиль следует использовать как профиль дисплея или как пространство для редактирования, поскольку данный профиль существенно не отличается от sRGB. Вам следует использовать этот профиль только при просмотре изображений, созданных на мониторе PressView."
#: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:3
msgid "Crayons"
@@ -905,7 +905,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:4
msgid "Crayon Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Цвета Crayon"
#. TRANSLATORS: 'Crayola' is a trademark, please don't translate,
#. also 'named colors' are color swatches with a name, e.g. 'Royal Rose'
@@ -914,7 +914,7 @@ msgid ""
"This named color profile contains all the Crayola crayon colors in popular "
"use. It is a test profile designed for testing embedding named colors into "
"documents."
-msgstr ""
+msgstr "Этот профиль именованных цветов содержит все популярные для использования цвета восковых мелков Crayola. Этот тестовый профиль разработан для проверки встраивания именованных цветов в документы."
#: data/profiles/DonRGB4.iccprofile.xml:3
msgid "DonRGB4"
@@ -930,7 +930,7 @@ msgid ""
"This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB and is "
"suitable for images with highly saturated colors often used in "
"advertisements."
-msgstr ""
+msgstr "Это пространство для редактирования может отображать более насыщенные цвета, чем Adobe RGB и подходит для изображений с высоконасыщенными цветами, часто используемыми в рекламе."
#: data/profiles/ECI-RGBv1.iccprofile.xml:3
msgid "ECI-RGBv1"
@@ -947,7 +947,7 @@ msgid ""
"editing space for professional image editing and aims to cover all colors "
"that can be printed on printing presses. This is sometimes used as a color "
"data exchange format between publishers and printing houses."
-msgstr ""
+msgstr "Этот профиль рекомендован к использованию ECI (European Color Initiative), как пространство для профессионального редактирования изображений, имеющее целью охватить все цвета, которые могут быть использованы в печатном деле. Иногда этот профиль используется в качестве формата для обмена цветовыми данными между издателями и типографиями."
#: data/profiles/ECI-RGBv2.iccprofile.xml:3
msgid "ECI-RGBv2"
@@ -963,7 +963,7 @@ msgid ""
"This profile was designed with a lightness gamma curve which means the "
"monitor will have to be also calibrated in the same way. This profile is "
"only useful for advanced users and is not recommended for general use."
-msgstr ""
+msgstr "Этот профиль был разработан с учётом использования гамма-кривой. Это значит, что монитор должен быть откалиброван подобным образом. Этот профиль пригоден только для продвинутых пользователей и не рекомендуется для общего использования."
#: data/profiles/EktaSpacePS5.iccprofile.xml:3
msgid "EktaSpacePS5"
@@ -980,11 +980,11 @@ msgid ""
"This profile was designed for storing archives of scanned transparency film."
" It is suitable for storing images from color negatives, although nowadays "
"ProPhoto RGB is a more popular profile for archival."
-msgstr ""
+msgstr "Этот профиль был разработан для сохранения архивов сканированных фотоплёнок. Он подходит для сохранения изображений с цветных негативов, хотя в настоящее время ProPhoto RGB является более популярным профилем для архивирования."
#: data/profiles/FOGRA27L_coated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA27L Coated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA27L для мелованной бумаги"
#. TRANSLATORS: positive as in not a negative image of what's printed
#: data/profiles/FOGRA27L_coated.iccprofile.xml:6
@@ -992,11 +992,11 @@ msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper types 1 "
"and 2 (coated or matte), sheetfed offset. This profile set should no longer "
"be used for production, use FOGRA39L instead."
-msgstr ""
+msgstr "Этот профиль используется для создания печатных форм методом позитивного копирования, печати на бумаге 1-го и 2-го типов (мелованная или матовая), с листовой подачей. Данный профиль более не следует использовать в производстве, вместо него используйте FOGRA39L."
#: data/profiles/FOGRA28L_webcoated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA28L Web Coated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA28L для рулонной мелованной бумаги"
#. TRANSLATORS: paper grade 3 is just a description meaning "not very white",
#. LCW stands for Light Weight Coated
@@ -1005,11 +1005,11 @@ msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 3 "
"(LWC), webfed offset. This profile should no longer be used for production, "
"use FOGRA45 instead."
-msgstr ""
+msgstr "Этот профиль используется для создания печатных форм методом позитивного копирования, печати на бумаге 3-го типа (легкомелованная, LWC), с рулонной подачей. Данный профиль более не следует использовать в производстве, вместо него используйте FOGRA45."
#: data/profiles/FOGRA29L_uncoated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA29L Uncoated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA29L для немелованной бумаги"
#. TRANSLATORS: yellowish is in reference to the paper color, i.e. not pure
#. white
@@ -1018,22 +1018,22 @@ msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 4 "
"(uncoated white), sheetfed offset. This profile should no longer be used for"
" production, use FOGRA47 instead."
-msgstr ""
+msgstr "Этот профиль используется для создания печатных форм методом позитивного копирования, печати на бумаге 4-го типа (немелованная «белая»), с листовой подачей. Данный профиль более не следует использовать в производстве, вместо него используйте FOGRA47."
#: data/profiles/FOGRA30L_uncoated_yellowish.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA30L Uncoated Yellowish"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA30L для немелованной «жёлтой» бумаги"
#. TRANSLATORS: uncoated means "without expensive glossy coating"
#: data/profiles/FOGRA30L_uncoated_yellowish.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 5 "
"(uncoated yellowish), sheetfed offset."
-msgstr ""
+msgstr "Этот профиль используется для создания печатных форм методом позитивного копирования, печати на бумаге 5-го типа (немелованная «жёлтая»), с листовой подачей."
#: data/profiles/FOGRA39L_coated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA39L Coated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA39L для мелованной бумаги"
#. TRANSLATORS: coated refers to the high quality paper covering making the
#. paper
@@ -1043,22 +1043,22 @@ msgid ""
"This profile is used for printing on paper types 1 and 2 (coated or matte), "
"sheetfed offset. This profile is not significantly different from U.S. "
"GRACoL 2006 (TR 006)."
-msgstr ""
+msgstr "Этот профиль используется для печати на бумаге 1-го и 2-го типов (мелованная или матовая), с листовой подачей. Данный профиль незначительно отличается от профиля GRACoL 2006 (TR 006), США."
#: data/profiles/FOGRA40L_SC_paper.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA40L SC Paper"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA40L для суперкаландрированной (SC) бумаги"
#. TRANSLATORS: supercalendered means "super smoothed and thin"
#: data/profiles/FOGRA40L_SC_paper.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This profile is used for printing on SC (supercalendered) paper, webfed "
"offset. There is no known U.S. equivalent."
-msgstr ""
+msgstr "Этот профиль используется для печати на суперкаландрированной (CS) бумагe с рулонной подачей. Эквивалентный стандарт США неизвестен."
#: data/profiles/FOGRA45L_lwc.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA45L Lightweight Coated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA45L для легкомелованной бумаги (LWC)"
#. TRANSLATORS: ISO is a trademark
#: data/profiles/FOGRA45L_lwc.iccprofile.xml:6
@@ -1066,18 +1066,18 @@ msgid ""
"This ISO 12647-2:2004 compliant profile is used for printing on improved "
"light-weight coated (LWC) paper for 60 l/cm heatset web offset printing. It "
"replaces FOGRA28L."
-msgstr ""
+msgstr "Этот профиль, совместимый с ISO 12647-2:2004, используется для печати на улучшенной легкомелованной (LWC) бумаге линиатурой растра 60 см⁻¹ с термофиксацией и рулонной подачей. Он заменяет FOGRA28L."
#: data/profiles/FOGRA47L_uncoated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA47L Uncoated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA47L для немелованной бумаги"
#. TRANSLATORS: gsm stands for "grams per square meter"
#: data/profiles/FOGRA47L_uncoated.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This ISO 12647-2 compliant profile is used for printing on 115 gsm uncoated "
"white (paper type 4) for 60 l/cm sheetfed offset printing."
-msgstr ""
+msgstr "Этот профиль, совместимый с ISO 12647-2, используется для печати на 115 г/м² немелованной «белой» бумаге (4-го типа) для офсетной печати линиатурой растра 60 см⁻¹ с листовой подачей."
#: data/profiles/Gamma5000K.iccprofile.xml:3
#: data/profiles/Gamma5500K.iccprofile.xml:3
@@ -1099,18 +1099,18 @@ msgstr ""
#: data/profiles/GRACoL_TR006_coated.iccprofile.xml:3
msgid "GRACoL TR006 Coated"
-msgstr ""
+msgstr "GRACoL TR006 для мелованной бумаги"
#. TRANSLATORS: coated = smooth and expensive
#: data/profiles/GRACoL_TR006_coated.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 1 and 2 coated paper, "
"sheetfed offset and gravure. It is the U.S. equivalent of FOGRA39."
-msgstr ""
+msgstr "Этот профиль используется для печати на мелованной бумаге 1-го и 2-го класса США, офсетной печати с листовой подачей и глубокой печати. Является эквивалентом FOGRA39 для США."
#: data/profiles/IFRA26S_2004_newsprint.iccprofile.xml:3
msgid "IFRA26S 2004 Newsprint"
-msgstr ""
+msgstr "IFRA26S 2004 для газетной бумаги"
#. TRANSLATORS: TVI stands for 'tone value increase' and is another name for
#. dot gain, coldset means letting the ink dry without heating it
@@ -1120,7 +1120,7 @@ msgid ""
"compliant profile designed for a printing press exhibiting 26% TVI (dot "
"gain). It is recommended by WAN-IFRA for coldset printing on newsprint "
"worldwide."
-msgstr ""
+msgstr "Этот профиль используется для печати на газетной бумаге, и он совместим с ISO12647-3:2005 профилем, разработанным для печатного пресса с 26% относительным увеличением размера растровой точки (TVI, растискиванием). Повсеместно рекомендуется WAN-IFRA для печати без термофиксации на газетной бумаге."
#: data/profiles/NTSC-RGB.iccprofile.xml:3
msgid "NTSC-RGB"
@@ -1137,7 +1137,7 @@ msgid ""
"This profile defines the range of colors used with the NTSC video standard. "
"It is an obsolete standard that has been replaced by SMTE-C. You should only"
" use this profile to decode archived video."
-msgstr ""
+msgstr "Этот профиль определяет диапазон цветов, используемых в видеостандарте NTSC. Это устаревший стандарт, который был заменен на SMTE-C. Вам следует использовать этот профиль только для декодирования архивного видео."
#: data/profiles/PAL-RGB.iccprofile.xml:3
msgid "PAL-RGB"
@@ -1153,7 +1153,7 @@ msgid ""
"This profile defines the range of colors used with the PAL and SECAM video "
"standards and is very similar to sRGB. You should only use this profile to "
"encode or decode video."
-msgstr ""
+msgstr "Этот профиль определяет диапазон цветов, используемых в видеостандартах PAL и SECAM, и очень похож на sRGB. Вам следует использовать этот профиль только для кодирования и декодирования видео."
#: data/profiles/ProPhotoRGB.iccprofile.xml:3
msgid "ProPhotoRGB"
@@ -1170,7 +1170,7 @@ msgid ""
"display a very large range of colors and is used by many photographers for "
"rendering, editing and archiving RAW images. Unless you are working with 16 "
"bits per channel precision, you may see color banding when editing images."
-msgstr ""
+msgstr "Первоначально разработанный компанией Eastman Kodak и названный ROMM RGB, этот профиль может отображать очень большой диапазон цветов и используется многими фотографами для визуализации, редактирования и архивирования цифровых RAW-негативов. Если вы не работаете с разрядностью 16 бит на цветовой канал, вы можете увидеть цветные полосы при редактировании изображений."
#: data/profiles/Rec709.iccprofile.xml:3
msgid "Rec709"
@@ -1186,7 +1186,7 @@ msgid ""
"ITU-R recommendation BT.709 is a high-definition television standard that "
"was first approved in 1990. The Rec. 709 profile uses the same range of "
"colors as sRGB although the luminance curve is different."
-msgstr ""
+msgstr "Рекомендация BT.709 от ITU-R — это стандарт телевидения высокой чёткости HDTV, который был впервые утверждён в 1990 году. Профиль Rec. 709 использует тот же самый диапазон цветов, что и sRGB, но имеет иную кривую светимости."
#: data/profiles/SMPTE-C-RGB.iccprofile.xml:3
msgid "SMPTE-C-RGB"
@@ -1201,18 +1201,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"This is the current standard used by North America and Japan for studio "
"recording. You should only use this profile to encode or decode video."
-msgstr ""
+msgstr "Это текущий стандарт, используемый в Северной Америке и Японии в студийной записи. Вам следует использовать данный профиль только при кодировании и декодировании видео."
#: data/profiles/SNAP_TR002_newsprint.iccprofile.xml:3
msgid "SNAP TR002 Newsprint"
-msgstr ""
+msgstr "SNAP TR002 для газетной бумаги"
#. TRANSLATORS: CGATS is a trademark
#: data/profiles/SNAP_TR002_newsprint.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This is an ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007 based profile for printing on "
"newsprint in the U.S., coldset offset. The TVI (dot gain) is 26%."
-msgstr ""
+msgstr "Этот профиль, основанный на ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007, предназначен для офсетной печати на газетной бумаге без термофиксации в США. Относительное увеличение размера растровой точки (TVI, растискивание) — 26%."
#: data/profiles/sRGB.iccprofile.xml:3 data/profiles/sRGB.iccprofile.xml:4
msgid "sRGB"
@@ -1227,7 +1227,7 @@ msgid ""
"and used in HDTV. Most uncalibrated displays are able to display most of the"
" colors available in sRGB, although this profile is sometimes a poor choice "
"for printing."
-msgstr ""
+msgstr "Этот профиль общего назначения был разработан компаниями Hewlett-Packard и Microsoft и стал типичным в Интернете в качестве стандартного профиля для RGB-изображений с неопределённым цветовым профилем (untagged RGB colors) и для использования в телевидении высокой чёткости HDTV. Большинство некалиброванных дисплеев способны отображать большую часть цветов, доступных в sRGB, хотя этот профиль иногда даёт не очень хорошие результаты при печати."
#: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:3
msgid "SwappedRedAndGreen"
@@ -1235,7 +1235,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:4
msgid "Swapped Red and Green"
-msgstr ""
+msgstr "Инверсия красного и зелёного"
#. TRANSLATORS: channels refer to the RGB values in an image
#: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:7
@@ -1243,11 +1243,11 @@ msgid ""
"This test profile swaps the red and green channels and is useful as a visual"
" check that profiles are being applied correctly. If this profile is applied"
" twice, the image looks unchanged."
-msgstr ""
+msgstr "Этот тестовый профиль производит замену красного и зелёного каналов и полезен в качестве визуального контроля правильности применения профилей. Если данный профиль применён дважды, изображение выглядит неизменным."
#: data/profiles/SWOP_TR003_coated_3.iccprofile.xml:3
msgid "SWOP TR003 Coated"
-msgstr ""
+msgstr "SWOP TR003 для мелованной бумаги"
#. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark
#: data/profiles/SWOP_TR003_coated_3.iccprofile.xml:6
@@ -1255,11 +1255,11 @@ msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 3 coated paper, sheetfed "
"offset and gravure. It is used for high quality magazine printing with white"
" paper."
-msgstr ""
+msgstr "Этот профиль используется для печати на мелованной бумаге 3-го класса США, офсетной печати с листовой подачей и глубокой печати. Он используется для высококачественной журнальной печати на «белой» бумаге."
#: data/profiles/SWOP_TR005_coated_5.iccprofile.xml:3
msgid "SWOP TR005 Coated"
-msgstr ""
+msgstr "SWOP TR005 для мелованной бумаги"
#. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark
#: data/profiles/SWOP_TR005_coated_5.iccprofile.xml:6
@@ -1267,7 +1267,7 @@ msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 5 coated paper, sheetfed "
"offset and gravure. It is use for standard magazine printing with yellowish "
"paper."
-msgstr ""
+msgstr "Этот профиль используется для печати на мелованной бумаге 5-го класса США, офсетной печати с листовой подачей и глубокой печати. Он используется для стандартной журнальной печати на «жёлтой» бумаге."
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:3
msgid "WideGamutRGB"
@@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:4
msgid "Wide Gamut RGB"
-msgstr ""
+msgstr "RGB с расширенным цветовым охватом"
#. TRANSLATORS: 'Adobe Systems' is a trademark, don't translate that
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:7
@@ -1285,7 +1285,7 @@ msgid ""
"recorders and can define many colors that cannot be displayed on a computer "
"screen. Unless you are working with 16 bits per channel precision, you may "
"see color banding when editing images."
-msgstr ""
+msgstr "Это пространство для редактирования было разработано компанией Adobe Systems для охвата более широкого диапазона цветов, по сравнению с Adobe RGB. Этот профиль используется для вывода данных на такие устройства, как фильм-рекордеры, предназначенные для печати цифрового изображения на кино- или фотопленке, и может определять множество цветов, которые не могут быть отображены на экране компьютера. Если вы не работаете с разрядностью 16 бит на цветовой канал, вы можете увидеть цветные полосы при редактировании изображений."
#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:3
msgid "x11-colors"
@@ -1293,7 +1293,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:4
msgid "X11 Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Цвета X11"
#. TRANSLATORS: A 'named color profile' contains a list of color swatches that
#. look the same on all computer screens
@@ -1301,7 +1301,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This named color profile contains all the colors defined by X11, assuming "
"the source colors were supposed to be sRGB."
-msgstr ""
+msgstr "Этот профиль именованных цветов содержит все цвета, определённые в X11, полагая, что исходные цвета должны быть sRGB."
#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to add devices
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index a0c3294..6c6bb8a 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: colord\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-21 09:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-21 08:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-21 08:33+0000\n"
"Last-Translator: Richard Hughes <richard@hughsie.com>\n"
"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/freedesktop/colord/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -727,7 +727,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:4
msgid "Compatible with Adobe RGB (1998)"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe RGB (1988) uyumlu"
#: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:5
@@ -768,7 +768,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:5
msgid "This profile is free of known copyright restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "Bu profil belirlenen telif hakkı kısıtlamaları ile birlikte ücretsizdir"
#. TRANSLATORS: a editing space is a profile you use for editing,
#. 'SWOP' is also a trademark so don't translate that
@@ -778,7 +778,7 @@ msgid ""
"possible colors available on a CMYK color printer. This is a popular choice "
"for editing photographs and for use in printing, as all the SWOP colors can "
"be reproduced."
-msgstr ""
+msgstr "Bu düzenleme alanı SMPTE-240M olarak tasarlandı ve CMYK renkli yazıcıda olası renklerin en kullanılabilir halini kapsar. Bu, fotoğraflar ve baskıda kullanılmak için en populer seçenektir. Böylece tüm SWOP renkleri yeniden oluşturulur."
#: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:3
msgid "AppleRGB"
@@ -797,7 +797,7 @@ msgid ""
"and Illustrator. As it is based on the original Apple 13\" RGB monitor and "
"is similar to sRGB, it should not be used as a display profile or for new "
"images."
-msgstr ""
+msgstr "Bu eski profil özgün olarak Adobe tarafından Photoshop ve Illustrator ile birlikte kullanılmak için oluşturulmuştur. Özgün Apple 13\" RGB ekran tabanlı ve sRGB ile benzerdir. Bir görüntü profili olarak ya da yeni resimler için kullanılmamalıdır."
#: data/profiles/BestRGB.iccprofile.xml:3
msgid "BestRGB"
@@ -815,7 +815,7 @@ msgid ""
"suitable for images with highly saturated colors often used in "
"advertisements. It is very similar to DonRGB4, but can show super-saturated "
"red colors sometimes present in Fujichrome Velvia."
-msgstr ""
+msgstr "Bu düzenleme alanı, Adobe RGB den daha doygun renkleri gösterebilir ve sık sık reklamlarda kullanılan çok doygun renkli resimler için uygundur. DonRGB4 ile çok benzerdir, ancak çok fazla doygun kırmızı renkleri gösterebilir, bazen Fujichrome Velvia içinden."
#: data/profiles/BetaRGB.iccprofile.xml:3
msgid "BetaRGB"
@@ -832,7 +832,7 @@ msgid ""
"less prone to quantisation errors compared to ProPhoto RGB, although more "
"shadow detail is preserved. In most instances ProPhoto RGB is probably a "
"better choice."
-msgstr ""
+msgstr "Bu düzenleme alanı, Adobe RGB den daha doygun renkleri gösterebilir. ProPhoto RGB ile kıyasla kantizasyon hatalarına daha az eğilimlidir. Oysa ki daha fazla detay gölge gösterebilmesine rağmen. Bir çok örnek ProPhoto RGB daha iyi bir seçim olacaktır."
#: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:3
msgid "bluish"
@@ -840,7 +840,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:5
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Mavi"
#. TRANSLATORS: the lookup tables in the GPU map one color to another
#: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:8
@@ -848,7 +848,7 @@ msgid ""
"This test profile is used to make all colors on the screen slightly more "
"blue by altering the video card lookup table. This allows the user to check "
"the calibration is being applied correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Bu test profili, ekran kartı arama tablosunu değiştirilerek, tüm renkleri biraz daha mavi yapmak için kullanılır. Bu, kullanıcıya kalibrasyonu kontrol ederek doğru bir şekilde uygulanmasını sağlar."
#: data/profiles/BruceRGB.iccprofile.xml:3
msgid "BruceRGB"
@@ -864,7 +864,7 @@ msgid ""
"This is an RGB editing space for use with Adobe Photoshop 5.0 and later. It "
"was designed as an output-centric compromise between ColorMatch RGB and "
"Adobe RGB and used to be preferred by some photograph printing services."
-msgstr ""
+msgstr "Adobe Photoshop 5.0 ve sonrası ile kullanmak için bir RGB düzenleme alanı. ColorMatch RGB ve Adobe RGB arasında bir uzlaşma için tasarlanmıştır ve bazı fotoğraf baskı servisleri tarafından kullanılır."
#: data/profiles/CIE-RGB.iccprofile.xml:3
msgid "CIE-RGB"
@@ -880,7 +880,7 @@ msgid ""
"This theoretical profile is designed for use in color experiments. You "
"probably don't want to use this profile as a editing space or a display "
"profile."
-msgstr ""
+msgstr "Bu teorik profil, renk deneylerinde kullanılmak için tasarlanmıştır. Muhtemelen bunu düzenleme alanı ya da bir görüntü profili olarak kullanmak istemessiniz."
#: data/profiles/ColorMatchRGB.iccprofile.xml:3
msgid "ColorMatchRGB"
@@ -898,7 +898,7 @@ msgid ""
" profile as a display profile or as a editing space as the profile is not "
"significantly different to sRGB. You should only need to use this profile if"
" viewing images created on a PressView monitor."
-msgstr ""
+msgstr "Bu profil Radius tarafından PressView ekranı için tasarlanmıştır. sRGB ile fazla farkı olmadığı gibi sadece bir görüntü profili ya da bir düzenleme alanı olarak kullanılır. Bu profili sadece bir PressView ile yaratılan resmi görüntülemek istediğinizde ihtiyacınız olacaktır."
#: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:3
msgid "Crayons"
@@ -906,7 +906,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:4
msgid "Crayon Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Pastel Renkler"
#. TRANSLATORS: 'Crayola' is a trademark, please don't translate,
#. also 'named colors' are color swatches with a name, e.g. 'Royal Rose'
@@ -915,7 +915,7 @@ msgid ""
"This named color profile contains all the Crayola crayon colors in popular "
"use. It is a test profile designed for testing embedding named colors into "
"documents."
-msgstr ""
+msgstr "Bu renk profili tüm Crayola pastel renklerini içerir. Belgeler içine gömülü adlandırılmış renkleri test etmek için tasarlanmış bir test profilidir."
#: data/profiles/DonRGB4.iccprofile.xml:3
msgid "DonRGB4"
@@ -931,7 +931,7 @@ msgid ""
"This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB and is "
"suitable for images with highly saturated colors often used in "
"advertisements."
-msgstr ""
+msgstr "Bu düzenleme alanı, Adobe RGB den daha doygun renkleri görüntüleyebilir ve sık sık reklamcılıkta kullanılan çok doygun renkli resimler için uygundur."
#: data/profiles/ECI-RGBv1.iccprofile.xml:3
msgid "ECI-RGBv1"
@@ -948,7 +948,7 @@ msgid ""
"editing space for professional image editing and aims to cover all colors "
"that can be printed on printing presses. This is sometimes used as a color "
"data exchange format between publishers and printing houses."
-msgstr ""
+msgstr "Bu profil, profesyonel görüntü düzenleme için bir düzenleme alanı olarak ECI (Avrupa Renk Girişimi) tarafından tavsiye edilmektedir ve baskı makineleri üzerine basılabilir tüm renkleri kapsaması hedeflenmektedir. Bu bazen yayıncılar ve basım evleri arasında renk verisi değişim biçimi olarak kullanılmaktadır."
#: data/profiles/ECI-RGBv2.iccprofile.xml:3
msgid "ECI-RGBv2"
@@ -964,7 +964,7 @@ msgid ""
"This profile was designed with a lightness gamma curve which means the "
"monitor will have to be also calibrated in the same way. This profile is "
"only useful for advanced users and is not recommended for general use."
-msgstr ""
+msgstr "Bu profil, monitor ile aynı şekilde kalibre edilmesi gereken anlamına gelen, bir hafif gama eğrisi ile tasaralanmış. Bu profile sadece gelişmiş kullanıcılar için kullanışlıdır ve genel kullanım için tavsiye edilmez."
#: data/profiles/EktaSpacePS5.iccprofile.xml:3
msgid "EktaSpacePS5"
@@ -981,11 +981,11 @@ msgid ""
"This profile was designed for storing archives of scanned transparency film."
" It is suitable for storing images from color negatives, although nowadays "
"ProPhoto RGB is a more popular profile for archival."
-msgstr ""
+msgstr "Bu profil, taranmış transparan filmlerin arşivlerini depolamak için tasarlanmıştır. Günümüzde ProPhoto RGB arşivleme için daha popüler olmasına rağmen, negatif renklerden resimler depolamak için uygundur."
#: data/profiles/FOGRA27L_coated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA27L Coated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA27L Coated"
#. TRANSLATORS: positive as in not a negative image of what's printed
#: data/profiles/FOGRA27L_coated.iccprofile.xml:6
@@ -993,11 +993,11 @@ msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper types 1 "
"and 2 (coated or matte), sheetfed offset. This profile set should no longer "
"be used for production, use FOGRA39L instead."
-msgstr ""
+msgstr "Bu profil, pozitif plaka yapımı, kağıda 1 ve 2 (kaplı ya da mat) tiplerinde baskı, tabaka baskı içindir. Bu profil ayarı artık üretimde kullanılmamalıdır. Yerine FOGRA39L kullanın."
#: data/profiles/FOGRA28L_webcoated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA28L Web Coated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA28L Web Coated"
#. TRANSLATORS: paper grade 3 is just a description meaning "not very white",
#. LCW stands for Light Weight Coated
@@ -1006,11 +1006,11 @@ msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 3 "
"(LWC), webfed offset. This profile should no longer be used for production, "
"use FOGRA45 instead."
-msgstr ""
+msgstr "Bu profil, pozitif plaka yapımı, kağıda 3 tipi (LWC) baskı, web baskı içindir. Bu profil ayarı artık üretimde kullanılmamalıdır. Yerine FOGRA45 kullanın."
#: data/profiles/FOGRA29L_uncoated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA29L Uncoated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA29L Kaplamasız"
#. TRANSLATORS: yellowish is in reference to the paper color, i.e. not pure
#. white
@@ -1019,22 +1019,22 @@ msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 4 "
"(uncoated white), sheetfed offset. This profile should no longer be used for"
" production, use FOGRA47 instead."
-msgstr ""
+msgstr "Bu profil, pozitif plaka yapımı, kağıda 4 tipi (kaplamasız beyaz) baskı, tabaka offset içindir. Bu profil ayarı artık üretimde kullanılmamalıdır. Yerine FOGRA47 kullanın."
#: data/profiles/FOGRA30L_uncoated_yellowish.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA30L Uncoated Yellowish"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA30L Kaplamasız Sarımsı"
#. TRANSLATORS: uncoated means "without expensive glossy coating"
#: data/profiles/FOGRA30L_uncoated_yellowish.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 5 "
"(uncoated yellowish), sheetfed offset."
-msgstr ""
+msgstr "Bu profil pozitif plaka yapımında, tip 5 kağıdı yazdırılmasında (kaplamasız sarımsı), tabaka baskı yapılmasında kullanılır."
#: data/profiles/FOGRA39L_coated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA39L Coated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA39L Coated"
#. TRANSLATORS: coated refers to the high quality paper covering making the
#. paper
@@ -1044,22 +1044,22 @@ msgid ""
"This profile is used for printing on paper types 1 and 2 (coated or matte), "
"sheetfed offset. This profile is not significantly different from U.S. "
"GRACoL 2006 (TR 006)."
-msgstr ""
+msgstr "Bu profile tip 1 ve 2 kağıtlara yazdırılmada (coated ya da matte) ve tabaka baskıda kullanılır. Bu profile U.S. GRACoL 2006 (TR 006) den önemli derecede bir fark içermez."
#: data/profiles/FOGRA40L_SC_paper.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA40L SC Paper"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA40L SC Kağıdı"
#. TRANSLATORS: supercalendered means "super smoothed and thin"
#: data/profiles/FOGRA40L_SC_paper.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This profile is used for printing on SC (supercalendered) paper, webfed "
"offset. There is no known U.S. equivalent."
-msgstr ""
+msgstr "Bu profil SC (supercalendered) kağıdına baskı, web baskı için kullanılır. Bilinen hiçbir U.S. eşdeğeri yoktur."
#: data/profiles/FOGRA45L_lwc.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA45L Lightweight Coated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA45L Lightweight Coated"
#. TRANSLATORS: ISO is a trademark
#: data/profiles/FOGRA45L_lwc.iccprofile.xml:6
@@ -1067,18 +1067,18 @@ msgid ""
"This ISO 12647-2:2004 compliant profile is used for printing on improved "
"light-weight coated (LWC) paper for 60 l/cm heatset web offset printing. It "
"replaces FOGRA28L."
-msgstr ""
+msgstr "Bu ISO 12647-2: 2004 uyumlu profil, 60 l/cm kurutmalı web baskı için, kaplanmış geliştirilmiş hafif baskı (LWC) kağıdı için kullanılır."
#: data/profiles/FOGRA47L_uncoated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA47L Uncoated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA47L Kaplamasız"
#. TRANSLATORS: gsm stands for "grams per square meter"
#: data/profiles/FOGRA47L_uncoated.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This ISO 12647-2 compliant profile is used for printing on 115 gsm uncoated "
"white (paper type 4) for 60 l/cm sheetfed offset printing."
-msgstr ""
+msgstr "Bu ISO 12647-2 uyumlu profil, 115 gsm kaplamasız (tip 4 kağıt), 60 l/cm tabaka ofset baskı için kullanılır."
#: data/profiles/Gamma5000K.iccprofile.xml:3
#: data/profiles/Gamma5500K.iccprofile.xml:3
@@ -1100,18 +1100,18 @@ msgstr ""
#: data/profiles/GRACoL_TR006_coated.iccprofile.xml:3
msgid "GRACoL TR006 Coated"
-msgstr ""
+msgstr "GRACoL TR006 Kaplamalı"
#. TRANSLATORS: coated = smooth and expensive
#: data/profiles/GRACoL_TR006_coated.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 1 and 2 coated paper, "
"sheetfed offset and gravure. It is the U.S. equivalent of FOGRA39."
-msgstr ""
+msgstr "Bu profil U.S. 1. ve 2. kalite kaplamalı kağıt, tabakalı ve granürlü baskı içindir. FOGRA39 için U.S. eşdeğeridir."
#: data/profiles/IFRA26S_2004_newsprint.iccprofile.xml:3
msgid "IFRA26S 2004 Newsprint"
-msgstr ""
+msgstr "IFRA26S 2004 Gazete Kağıdı"
#. TRANSLATORS: TVI stands for 'tone value increase' and is another name for
#. dot gain, coldset means letting the ink dry without heating it
@@ -1121,7 +1121,7 @@ msgid ""
"compliant profile designed for a printing press exhibiting 26% TVI (dot "
"gain). It is recommended by WAN-IFRA for coldset printing on newsprint "
"worldwide."
-msgstr ""
+msgstr "Bu profil gazete kağıdına baskı için kullanılır ve ISO12647-3:2005 uyumlu %26 TVI (nokta kazancı) baskı içindir. Dünya standartlarında gazete kağıdı üstüne coldset baskı için WAN-IFRA tarafından tavsiye edilmektedir."
#: data/profiles/NTSC-RGB.iccprofile.xml:3
msgid "NTSC-RGB"
@@ -1138,7 +1138,7 @@ msgid ""
"This profile defines the range of colors used with the NTSC video standard. "
"It is an obsolete standard that has been replaced by SMTE-C. You should only"
" use this profile to decode archived video."
-msgstr ""
+msgstr "Bu profil NTSC video standartı ile kullanılan renk aralığını tanımlar. SMTE-C tarafından değiştirilmiş eski bir standarttır. Sadece arşivlenmiş video çözmek için kullanılmalıdır."
#: data/profiles/PAL-RGB.iccprofile.xml:3
msgid "PAL-RGB"
@@ -1154,7 +1154,7 @@ msgid ""
"This profile defines the range of colors used with the PAL and SECAM video "
"standards and is very similar to sRGB. You should only use this profile to "
"encode or decode video."
-msgstr ""
+msgstr "Bu profil, PAL ile kullanılan renklerin aralığını, SECAM video standartını tanımlar ve sRGB ye oldukça benzerdir. Sadece video kodlamak ve kodunu çözmek için kullanılmalıdır."
#: data/profiles/ProPhotoRGB.iccprofile.xml:3
msgid "ProPhotoRGB"
@@ -1171,7 +1171,7 @@ msgid ""
"display a very large range of colors and is used by many photographers for "
"rendering, editing and archiving RAW images. Unless you are working with 16 "
"bits per channel precision, you may see color banding when editing images."
-msgstr ""
+msgstr "Başlangıcında Eastman Kodak tarafından tasarkanmış ve ROMM RGB olarak adlandırılan bu profil, renkleri çok geniş bir ürün yelpazesinde görüntüleyebilir ve bir çok fotoğrafçı tarafından gerçekleme (render) için kullanılmaktadır. Her kanal hassaslığı başına 16 bit ile çalışılmadıkça, resimleri düzenlerken renk takımını görebilirsiniz."
#: data/profiles/Rec709.iccprofile.xml:3
msgid "Rec709"
@@ -1187,7 +1187,7 @@ msgid ""
"ITU-R recommendation BT.709 is a high-definition television standard that "
"was first approved in 1990. The Rec. 709 profile uses the same range of "
"colors as sRGB although the luminance curve is different."
-msgstr ""
+msgstr "ITU-R önerisi olan BT.709 ilk olarak 1990 yılında onaylanan yüksek çözünürlüklü bir televizyon standartıdır. Rec. 709 profili, parlaklık eğrisi farklı olmasına rağmen sRGB ile aynı renk aralığını kullanır."
#: data/profiles/SMPTE-C-RGB.iccprofile.xml:3
msgid "SMPTE-C-RGB"
@@ -1202,18 +1202,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"This is the current standard used by North America and Japan for studio "
"recording. You should only use this profile to encode or decode video."
-msgstr ""
+msgstr "Bu, stüdyo kaydı için Kuzey Amerika ve Japonya tarafından kullanılan mevcut standarttır."
#: data/profiles/SNAP_TR002_newsprint.iccprofile.xml:3
msgid "SNAP TR002 Newsprint"
-msgstr ""
+msgstr "SNAP TR002 Gazete Kağıdı"
#. TRANSLATORS: CGATS is a trademark
#: data/profiles/SNAP_TR002_newsprint.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This is an ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007 based profile for printing on "
"newsprint in the U.S., coldset offset. The TVI (dot gain) is 26%."
-msgstr ""
+msgstr "Bu bir ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007 tabanlı gazete kağıdına baskı için Amerikada kullanılan profildir. Kurutmalı baskı. The TVI (nokta kazancı) %26 dır."
#: data/profiles/sRGB.iccprofile.xml:3 data/profiles/sRGB.iccprofile.xml:4
msgid "sRGB"
@@ -1228,7 +1228,7 @@ msgid ""
"and used in HDTV. Most uncalibrated displays are able to display most of the"
" colors available in sRGB, although this profile is sometimes a poor choice "
"for printing."
-msgstr ""
+msgstr "Bu genel amaçlı profil, Hewlett-Packard ve Microsoft tarafından tasarlanmış ve etiketsiz RGB renkleri ve HDTV içinde kullanılanlar için internet üzerinde varolan profildir. Bu profil bazen baskı için kötü bir seçim olsa da, en kalibre edilmemiş görüntüleri bile sRGB ile görüntüleme mümkündür."
#: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:3
msgid "SwappedRedAndGreen"
@@ -1236,7 +1236,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:4
msgid "Swapped Red and Green"
-msgstr ""
+msgstr "Takaslanmış Kırmızı ve Yeşil"
#. TRANSLATORS: channels refer to the RGB values in an image
#: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:7
@@ -1244,11 +1244,11 @@ msgid ""
"This test profile swaps the red and green channels and is useful as a visual"
" check that profiles are being applied correctly. If this profile is applied"
" twice, the image looks unchanged."
-msgstr ""
+msgstr "Bu test profili, kırmızı ve yeşil kanallarını takaslar ve profiller doğru uygulanmış mı diye kullanılan bir kontrol olarak faydalanılır. Eğer bu profil iki defa kullanılırsa görüntü değişmemiş görünür."
#: data/profiles/SWOP_TR003_coated_3.iccprofile.xml:3
msgid "SWOP TR003 Coated"
-msgstr ""
+msgstr "SWOP TR003 Kaplamalı"
#. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark
#: data/profiles/SWOP_TR003_coated_3.iccprofile.xml:6
@@ -1256,11 +1256,11 @@ msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 3 coated paper, sheetfed "
"offset and gravure. It is used for high quality magazine printing with white"
" paper."
-msgstr ""
+msgstr "Bu profil U.S. seviye 3 kaplamalı kağıda baskı, tabaka baskı ve gravür üstüne baskı için kullanılır."
#: data/profiles/SWOP_TR005_coated_5.iccprofile.xml:3
msgid "SWOP TR005 Coated"
-msgstr ""
+msgstr "SWOP TR005 Kaplamalı"
#. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark
#: data/profiles/SWOP_TR005_coated_5.iccprofile.xml:6
@@ -1268,7 +1268,7 @@ msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 5 coated paper, sheetfed "
"offset and gravure. It is use for standard magazine printing with yellowish "
"paper."
-msgstr ""
+msgstr "Bu profil, U.S. seviye 5 kaplamalı kağıt, tabaka baskı ve granür baskı için kullanılır. Sarımsı kağıt ile standart dergi baskısı için kullanılır."
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:3
msgid "WideGamutRGB"
@@ -1276,7 +1276,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:4
msgid "Wide Gamut RGB"
-msgstr ""
+msgstr "Geniş Gam RGB"
#. TRANSLATORS: 'Adobe Systems' is a trademark, don't translate that
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:7
@@ -1286,7 +1286,7 @@ msgid ""
"recorders and can define many colors that cannot be displayed on a computer "
"screen. Unless you are working with 16 bits per channel precision, you may "
"see color banding when editing images."
-msgstr ""
+msgstr "Bu düzenleme alanı, Adobe Systems tarafından, Adobe RGB den daha çok rengi yakalamak için tasarlanmıştır. Film kayıtçılarının aygıtlarının baskıları için kullanılır ve bilgisayar ekranında gösterilemeyecek çokça rengi tanımlar. Kanal hassaslığı başına 16 bit olarak çalışmadığı sürece, resimleri düzenlerken renk takımını görebilirsiniz."
#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:3
msgid "x11-colors"
@@ -1294,7 +1294,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:4
msgid "X11 Colors"
-msgstr ""
+msgstr "X11 Renkleri"
#. TRANSLATORS: A 'named color profile' contains a list of color swatches that
#. look the same on all computer screens
@@ -1302,7 +1302,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This named color profile contains all the colors defined by X11, assuming "
"the source colors were supposed to be sRGB."
-msgstr ""
+msgstr "Bu isimdeki renk profili, X11 tarafından tanımlanmış tüm renkleri içerir, kaynak renklerin sRGB olması gerektiğini varsayar."
#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to add devices
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 6de0b0b..3343e39 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -6,14 +6,14 @@
# Richard Hughes <richard@hughsie.com>, 2011,2013
# Serge Vylekzhanin <vylekzhanin@mail.ru>, 2013
# Serge Vylekzhanin <vylekzhanin@mail.ru>, 2013
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009-2015
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009-2015,2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colord\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-21 09:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-21 08:32+0000\n"
-"Last-Translator: Richard Hughes <richard@hughsie.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-21 10:41+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/freedesktop/colord/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -722,11 +722,11 @@ msgstr "Інтернет-адреса служби, за якою інструм
#: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:3
msgid "AdobeRGB1998"
-msgstr ""
+msgstr "AdobeRGB1998"
#: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:4
msgid "Compatible with Adobe RGB (1998)"
-msgstr ""
+msgstr "Сумісний з Adobe RGB (1998)"
#: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:5
@@ -767,7 +767,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:5
msgid "This profile is free of known copyright restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "Цей профіль вільних від будь-яких відомих патентних обмежень"
#. TRANSLATORS: a editing space is a profile you use for editing,
#. 'SWOP' is also a trademark so don't translate that
@@ -777,15 +777,15 @@ msgid ""
"possible colors available on a CMYK color printer. This is a popular choice "
"for editing photographs and for use in printing, as all the SWOP colors can "
"be reproduced."
-msgstr ""
+msgstr "Цей простір для редагування було створено з назвою SMPTE-240M для охоплення більшості з кольорів, які можна надрукувати на кольоровому принтері з фарбами CMYK. Цей профіль набув поширення у редагування фотографій та друкарській справі, оскільки всі кольори SWOP може бути надруковано."
#: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:3
msgid "AppleRGB"
-msgstr ""
+msgstr "AppleRGB"
#: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:4
msgid "Apple RGB"
-msgstr ""
+msgstr "Apple RGB"
#. TRANSLATORS: 'Adobe', 'Photoshop', 'Apple' and 'Illustrator' are
#. trademarks,
@@ -796,15 +796,15 @@ msgid ""
"and Illustrator. As it is based on the original Apple 13\" RGB monitor and "
"is similar to sRGB, it should not be used as a display profile or for new "
"images."
-msgstr ""
+msgstr "Першу версію цього застарілого профілю було створено компанією Adobe для використання у Photoshop та Illustrator. Він використовувався на 13-дюймовому моніторі RGB Apple RGB. Його не слід використовувати як профіль показу для нових зображень."
#: data/profiles/BestRGB.iccprofile.xml:3
msgid "BestRGB"
-msgstr ""
+msgstr "BestRGB"
#: data/profiles/BestRGB.iccprofile.xml:4
msgid "Best RGB"
-msgstr ""
+msgstr "Best RGB"
#. TRANSLATORS: super-saturated is in reference to colors you can't show on a
#. PC screen
@@ -814,15 +814,15 @@ msgid ""
"suitable for images with highly saturated colors often used in "
"advertisements. It is very similar to DonRGB4, but can show super-saturated "
"red colors sometimes present in Fujichrome Velvia."
-msgstr ""
+msgstr "У цьому просторі для редагування можливий показ насиченіших кольорів ніж у просторі Adobe RGB. Він добре пасує до зображень з дуже насиченими кольорами, тому його часто використовують для рекламних зображень. Він дуже подібний до DonRGB4, але придатний до показу наднасичених червоних кольорів, які іноді трапляються на зображеннях, створених за допомогою Fujichrome Velvia."
#: data/profiles/BetaRGB.iccprofile.xml:3
msgid "BetaRGB"
-msgstr ""
+msgstr "BetaRGB"
#: data/profiles/BetaRGB.iccprofile.xml:4
msgid "Beta RGB"
-msgstr ""
+msgstr "Beta RGB"
#. TRANSLATORS: 'shadow detail' is the number of black colors you can see
#: data/profiles/BetaRGB.iccprofile.xml:7
@@ -831,15 +831,15 @@ msgid ""
"less prone to quantisation errors compared to ProPhoto RGB, although more "
"shadow detail is preserved. In most instances ProPhoto RGB is probably a "
"better choice."
-msgstr ""
+msgstr "За допомогою цього простору для редагування можливий показ насиченіших кольорів за кольори Adobe RGB. Він більш вразливий до помилок квантизації, порівняно з ProPhoto RGB, хоча зберігає більше деталей у напівтінях. Втім, здебільшого кращі результати можна отримати за допомогою ProPhoto RGB."
#: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:3
msgid "bluish"
-msgstr ""
+msgstr "синюватий"
#: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:5
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Синій"
#. TRANSLATORS: the lookup tables in the GPU map one color to another
#: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:8
@@ -847,15 +847,15 @@ msgid ""
"This test profile is used to make all colors on the screen slightly more "
"blue by altering the video card lookup table. This allows the user to check "
"the calibration is being applied correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Цей тестовий профіль використовується для надання всім кольорам на екрані трохи синюватого відтінку зміною таблиць пошуку кольорів відеокартки. Призначено для перевірки користувачем належного застосування даних калібрування."
#: data/profiles/BruceRGB.iccprofile.xml:3
msgid "BruceRGB"
-msgstr ""
+msgstr "BruceRGB"
#: data/profiles/BruceRGB.iccprofile.xml:4
msgid "Bruce RGB"
-msgstr ""
+msgstr "Bruce RGB"
#. TRANSLATORS: 'Adobe Photoshop' is a trademark, don't translate
#: data/profiles/BruceRGB.iccprofile.xml:7
@@ -863,15 +863,15 @@ msgid ""
"This is an RGB editing space for use with Adobe Photoshop 5.0 and later. It "
"was designed as an output-centric compromise between ColorMatch RGB and "
"Adobe RGB and used to be preferred by some photograph printing services."
-msgstr ""
+msgstr "Це простір RGB для редагування, призначений для використання у Adobe Photoshop 5.0 та пізніших версіях. Його розроблено як зосереджений на отримання кращих результатів компроміс між ColorMatch RGB і Adobe RGB. Цьому профілю надається перевага у деяких службах друку фотографій. Більшості користувачів краще використовувати Adobe RGB."
#: data/profiles/CIE-RGB.iccprofile.xml:3
msgid "CIE-RGB"
-msgstr ""
+msgstr "CIE-RGB"
#: data/profiles/CIE-RGB.iccprofile.xml:4
msgid "CIE RGB"
-msgstr ""
+msgstr "CIE RGB"
#. TRANSLATORS: theoretical in that the profile primaries are not real colors
#: data/profiles/CIE-RGB.iccprofile.xml:7
@@ -879,15 +879,15 @@ msgid ""
"This theoretical profile is designed for use in color experiments. You "
"probably don't want to use this profile as a editing space or a display "
"profile."
-msgstr ""
+msgstr "Цей теоретичний профіль було створено для використання у експериментах з кольорами. Вам не варто використовувати цей профіль як простір для редагування або простір показу."
#: data/profiles/ColorMatchRGB.iccprofile.xml:3
msgid "ColorMatchRGB"
-msgstr ""
+msgstr "ColorMatchRGB"
#: data/profiles/ColorMatchRGB.iccprofile.xml:4
msgid "ColorMatch RGB"
-msgstr ""
+msgstr "ColorMatch RGB"
#. TRANSLATORS: 'Radius' and 'PressView' are trademarks, please don't
#. translate
@@ -897,15 +897,15 @@ msgid ""
" profile as a display profile or as a editing space as the profile is not "
"significantly different to sRGB. You should only need to use this profile if"
" viewing images created on a PressView monitor."
-msgstr ""
+msgstr "Цей профіль було створено компанією Radius для монітора PressView. Цей профіль слід використовувати лише як профіль для показу або як простір для редагування, оскільки профіль не дуже відрізняється від sRGB. Вам слід користуватися цим профілем, лише якщо зображення створено на моніторі PressView."
#: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:3
msgid "Crayons"
-msgstr ""
+msgstr "Crayons"
#: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:4
msgid "Crayon Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Кольори Crayon"
#. TRANSLATORS: 'Crayola' is a trademark, please don't translate,
#. also 'named colors' are color swatches with a name, e.g. 'Royal Rose'
@@ -914,15 +914,15 @@ msgid ""
"This named color profile contains all the Crayola crayon colors in popular "
"use. It is a test profile designed for testing embedding named colors into "
"documents."
-msgstr ""
+msgstr "Цей іменований простір кольорів містить всі популярні кольори пастелей Crayola. Це тестовий профіль, створений для перевірки вбудованих до документів іменованих кольорів."
#: data/profiles/DonRGB4.iccprofile.xml:3
msgid "DonRGB4"
-msgstr ""
+msgstr "DonRGB4"
#: data/profiles/DonRGB4.iccprofile.xml:4
msgid "Don RGB 4"
-msgstr ""
+msgstr "Don RGB 4"
#. TRANSLATORS: saturated means vivid bright colors
#: data/profiles/DonRGB4.iccprofile.xml:7
@@ -930,15 +930,15 @@ msgid ""
"This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB and is "
"suitable for images with highly saturated colors often used in "
"advertisements."
-msgstr ""
+msgstr "У цьому просторі для редагування можливий показ насиченіших кольорів ніж у просторі Adobe RGB. Він добре пасує до зображень з дуже насиченими кольорами, тому його часто використовують для рекламних зображень."
#: data/profiles/ECI-RGBv1.iccprofile.xml:3
msgid "ECI-RGBv1"
-msgstr ""
+msgstr "ECI-RGBv1"
#: data/profiles/ECI-RGBv1.iccprofile.xml:4
msgid "eciRGB v1"
-msgstr ""
+msgstr "eciRGB v1"
#. TRANSLATORS: ECI is a trademark, don't translate
#: data/profiles/ECI-RGBv1.iccprofile.xml:7
@@ -947,15 +947,15 @@ msgid ""
"editing space for professional image editing and aims to cover all colors "
"that can be printed on printing presses. This is sometimes used as a color "
"data exchange format between publishers and printing houses."
-msgstr ""
+msgstr "Цей профіль рекомендовано до використання ECI (European Color Initiative) як простір кольорів для професійного редагування зображень. У цьому профілі мають бути всі кольори, які використовуються у друкарській справі. Цим форматом іноді користуються для обміну даними між видавцем та друкарнею."
#: data/profiles/ECI-RGBv2.iccprofile.xml:3
msgid "ECI-RGBv2"
-msgstr ""
+msgstr "ECI-RGBv2"
#: data/profiles/ECI-RGBv2.iccprofile.xml:4
msgid "eciRGB v2"
-msgstr ""
+msgstr "eciRGB v2"
#. TRANSLATORS: lightness is a technical word for brightness
#: data/profiles/ECI-RGBv2.iccprofile.xml:7
@@ -963,15 +963,15 @@ msgid ""
"This profile was designed with a lightness gamma curve which means the "
"monitor will have to be also calibrated in the same way. This profile is "
"only useful for advanced users and is not recommended for general use."
-msgstr ""
+msgstr "Цей профіль було розроблено так, щоб під час його використання бралася до уваги крива інтенсивності світності. Тобто його використання вимагає відповідного калібрування монітора. Цей профіль буде корисним лише для користувачів-професіоналів. Ним не рекомендується користуватися недосвідченим користувачам."
#: data/profiles/EktaSpacePS5.iccprofile.xml:3
msgid "EktaSpacePS5"
-msgstr ""
+msgstr "EktaSpacePS5"
#: data/profiles/EktaSpacePS5.iccprofile.xml:4
msgid "Ekta Space PS5"
-msgstr ""
+msgstr "Ekta Space PS5"
#. TRANSLATORS: negatives refers to the film on which a negative image is
#. stored
@@ -980,11 +980,11 @@ msgid ""
"This profile was designed for storing archives of scanned transparency film."
" It is suitable for storing images from color negatives, although nowadays "
"ProPhoto RGB is a more popular profile for archival."
-msgstr ""
+msgstr "Цей профіль було розроблено для зберігання архівів сканованих фотослайдів. Він придатний для зберігання зображень кольорових негативів, хоча зараз популярнішим профілем для архівування подібних даних є ProPhoto RGB."
#: data/profiles/FOGRA27L_coated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA27L Coated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA27L для крейдяного"
#. TRANSLATORS: positive as in not a negative image of what's printed
#: data/profiles/FOGRA27L_coated.iccprofile.xml:6
@@ -992,11 +992,11 @@ msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper types 1 "
"and 2 (coated or matte), sheetfed offset. This profile set should no longer "
"be used for production, use FOGRA39L instead."
-msgstr ""
+msgstr "Цей профіль використовується для створення друкарських форм з позитивним копіювальним шаром з друком на папері типів 1 і 2 (крейдяному або матовому) з подаванням окремими аркушами. Цей профіль вже не використовується у виробництві. Замість нього варто використовувати FOGRA39L."
#: data/profiles/FOGRA28L_webcoated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA28L Web Coated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA28L для рулонного крейдяного"
#. TRANSLATORS: paper grade 3 is just a description meaning "not very white",
#. LCW stands for Light Weight Coated
@@ -1005,11 +1005,11 @@ msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 3 "
"(LWC), webfed offset. This profile should no longer be used for production, "
"use FOGRA45 instead."
-msgstr ""
+msgstr "Цей профіль використовується для створення друкарських форм з позитивним копіювальним шаром з друком на папері типу 3 (тонкому крейдяному) з подаванням окремими аркушами. Цей профіль вже не використовується у виробництві. Замість нього варто використовувати FOGRA45."
#: data/profiles/FOGRA29L_uncoated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA29L Uncoated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA29L для некрейдяного"
#. TRANSLATORS: yellowish is in reference to the paper color, i.e. not pure
#. white
@@ -1018,22 +1018,22 @@ msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 4 "
"(uncoated white), sheetfed offset. This profile should no longer be used for"
" production, use FOGRA47 instead."
-msgstr ""
+msgstr "Цей профіль використовується для створення друкарських форм з позитивним копіювальним шаром з друком на папері типу 4 (некрейдяному білому) з подаванням окремими аркушами. Цей профіль вже не використовується у виробництві. Замість нього варто використовувати FOGRA47."
#: data/profiles/FOGRA30L_uncoated_yellowish.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA30L Uncoated Yellowish"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA30L для некрейдяного жовтуватого"
#. TRANSLATORS: uncoated means "without expensive glossy coating"
#: data/profiles/FOGRA30L_uncoated_yellowish.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 5 "
"(uncoated yellowish), sheetfed offset."
-msgstr ""
+msgstr "Цей профіль використовується для створення друкарських форм з позитивним копіювальним шаром з друком на папері типу 5 (некрейдяному жовтуватому) з подаванням окремими аркушами."
#: data/profiles/FOGRA39L_coated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA39L Coated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA39L для крейдяного"
#. TRANSLATORS: coated refers to the high quality paper covering making the
#. paper
@@ -1043,22 +1043,22 @@ msgid ""
"This profile is used for printing on paper types 1 and 2 (coated or matte), "
"sheetfed offset. This profile is not significantly different from U.S. "
"GRACoL 2006 (TR 006)."
-msgstr ""
+msgstr "Цей профіль використовується для друку на папері типів 1 і 2 (крейдяному або матовому) з подаванням окремими аркушами. Цей профіль лише незначно відрізняється від профілю GRACoL 2006 (TR 006), США."
#: data/profiles/FOGRA40L_SC_paper.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA40L SC Paper"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA40L для глянсуватого паперу"
#. TRANSLATORS: supercalendered means "super smoothed and thin"
#: data/profiles/FOGRA40L_SC_paper.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This profile is used for printing on SC (supercalendered) paper, webfed "
"offset. There is no known U.S. equivalent."
-msgstr ""
+msgstr "Цей профіль використовується для друку на глянсуватому папері з подаванням окремих аркушів. Еквівалентні стандарти США не відомі."
#: data/profiles/FOGRA45L_lwc.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA45L Lightweight Coated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA45L для тонкого крейдяного"
#. TRANSLATORS: ISO is a trademark
#: data/profiles/FOGRA45L_lwc.iccprofile.xml:6
@@ -1066,51 +1066,51 @@ msgid ""
"This ISO 12647-2:2004 compliant profile is used for printing on improved "
"light-weight coated (LWC) paper for 60 l/cm heatset web offset printing. It "
"replaces FOGRA28L."
-msgstr ""
+msgstr "Цей профіль, сумісний зі стандартом ISO 12647-2:2004, використовується для друку на покращеному тонкому крейдяному папері для рулонного друку з термофіксацією 60 л/см. Замінив FOGRA28L."
#: data/profiles/FOGRA47L_uncoated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA47L Uncoated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA47L для некрейдяного"
#. TRANSLATORS: gsm stands for "grams per square meter"
#: data/profiles/FOGRA47L_uncoated.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This ISO 12647-2 compliant profile is used for printing on 115 gsm uncoated "
"white (paper type 4) for 60 l/cm sheetfed offset printing."
-msgstr ""
+msgstr "Цей профіль, сумісний зі стандартом ISO 12647-2, використовується для друку на некрейдяному білому папері (115 г/м², тип паперу 4) для офсетного друку 60 л/см подаванням окремих аркушів."
#: data/profiles/Gamma5000K.iccprofile.xml:3
#: data/profiles/Gamma5500K.iccprofile.xml:3
#: data/profiles/Gamma6500K.iccprofile.xml:3
msgid "Gamma6500K"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma6500K"
#: data/profiles/Gamma5000K.iccprofile.xml:5
msgid "D50"
-msgstr ""
+msgstr "D50"
#: data/profiles/Gamma5500K.iccprofile.xml:5
msgid "D55"
-msgstr ""
+msgstr "D55"
#: data/profiles/Gamma6500K.iccprofile.xml:5
msgid "D65"
-msgstr ""
+msgstr "D65"
#: data/profiles/GRACoL_TR006_coated.iccprofile.xml:3
msgid "GRACoL TR006 Coated"
-msgstr ""
+msgstr "GRACoL TR006 Coated"
#. TRANSLATORS: coated = smooth and expensive
#: data/profiles/GRACoL_TR006_coated.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 1 and 2 coated paper, "
"sheetfed offset and gravure. It is the U.S. equivalent of FOGRA39."
-msgstr ""
+msgstr "Цей профіль використовується для друку на крейдяному папері марок 1 і 2 (США), офсетного друку з подаванням окремих аркушів та глибокого друку. Еквівалент FOGRA39 для США."
#: data/profiles/IFRA26S_2004_newsprint.iccprofile.xml:3
msgid "IFRA26S 2004 Newsprint"
-msgstr ""
+msgstr "IFRA26S 2004 для газетного"
#. TRANSLATORS: TVI stands for 'tone value increase' and is another name for
#. dot gain, coldset means letting the ink dry without heating it
@@ -1120,15 +1120,15 @@ msgid ""
"compliant profile designed for a printing press exhibiting 26% TVI (dot "
"gain). It is recommended by WAN-IFRA for coldset printing on newsprint "
"worldwide."
-msgstr ""
+msgstr "Цей профіль використовується для друку на газетному папері і є сумісним з ISO12647-3:2005 профілем, розробленим для друкарського пресу з 26% TVI (розтискання растрової крапки). Рекомендується WAN-IFRA для друку без термофіксації на газетному папері."
#: data/profiles/NTSC-RGB.iccprofile.xml:3
msgid "NTSC-RGB"
-msgstr ""
+msgstr "NTSC-RGB"
#: data/profiles/NTSC-RGB.iccprofile.xml:4
msgid "NTSC RGB"
-msgstr ""
+msgstr "NTSC RGB"
#. TRANSLATORS: A little joke: Color Geeks say that NTSC stands for 'Never The
#. Same Color' as it's really a poor choice compared to sRGB
@@ -1137,15 +1137,15 @@ msgid ""
"This profile defines the range of colors used with the NTSC video standard. "
"It is an obsolete standard that has been replaced by SMTE-C. You should only"
" use this profile to decode archived video."
-msgstr ""
+msgstr "У цьому профілі визначається діапазон кольорів стандарту кодування відео NTSC. Цей стандарт є застарілим, його замінено на SMTE-C. Цим профілем слід користуватися лише для декодування архівного відео."
#: data/profiles/PAL-RGB.iccprofile.xml:3
msgid "PAL-RGB"
-msgstr ""
+msgstr "PAL-RGB"
#: data/profiles/PAL-RGB.iccprofile.xml:4
msgid "PAL/SECAM RGB"
-msgstr ""
+msgstr "PAL/SECAM RGB"
#. TRANSLATORS: Please don't translate PAL or SECAM
#: data/profiles/PAL-RGB.iccprofile.xml:7
@@ -1153,15 +1153,15 @@ msgid ""
"This profile defines the range of colors used with the PAL and SECAM video "
"standards and is very similar to sRGB. You should only use this profile to "
"encode or decode video."
-msgstr ""
+msgstr "У цьому профілі визначається діапазон кольорів, що використовується у стандартах кодування відео PAL і SECAM. Він дуже подібний до sRGB. Цим профілем слід користуватися лише для кодування або декодування відео."
#: data/profiles/ProPhotoRGB.iccprofile.xml:3
msgid "ProPhotoRGB"
-msgstr ""
+msgstr "ProPhotoRGB"
#: data/profiles/ProPhotoRGB.iccprofile.xml:4
msgid "ProPhoto RGB"
-msgstr ""
+msgstr "ProPhoto RGB"
#. TRANSLATORS: Please don't translate 'RGB' or 'RAW'
#: data/profiles/ProPhotoRGB.iccprofile.xml:7
@@ -1170,15 +1170,15 @@ msgid ""
"display a very large range of colors and is used by many photographers for "
"rendering, editing and archiving RAW images. Unless you are working with 16 "
"bits per channel precision, you may see color banding when editing images."
-msgstr ""
+msgstr "Першу версію цього профілю було розроблено компанією Eastman Kodak. Цю версію було названо ROMM RGB. За допомогою цього профілю можна відтворювати дуже велику кількість кольорів. Ним користуються багато фотографів для архівування зображень цифрових негативів. Якщо ви не користуєтеся точністю у 16 бітів на канал кольору, у разі використання цього профілю ви можете спостерігати сегментацію кольорів під час редагування."
#: data/profiles/Rec709.iccprofile.xml:3
msgid "Rec709"
-msgstr ""
+msgstr "Rec709"
#: data/profiles/Rec709.iccprofile.xml:4
msgid "Rec. 709"
-msgstr ""
+msgstr "Rec. 709"
#. TRANSLATORS: ITU-R is a standards body
#: data/profiles/Rec709.iccprofile.xml:9
@@ -1186,37 +1186,37 @@ msgid ""
"ITU-R recommendation BT.709 is a high-definition television standard that "
"was first approved in 1990. The Rec. 709 profile uses the same range of "
"colors as sRGB although the luminance curve is different."
-msgstr ""
+msgstr "ITU-R рекомендує використання BT.709 для телевізійних зображень високої роздільності. Вперше затверджено у 1990 році. Профілем Rec. 709 використовується той самий діапазон кольорів, що і у sRGB, хоча крива світності є іншою."
#: data/profiles/SMPTE-C-RGB.iccprofile.xml:3
msgid "SMPTE-C-RGB"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE-C-RGB"
#: data/profiles/SMPTE-C-RGB.iccprofile.xml:4
msgid "SMPTE-C RGB"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE-C RGB"
#. TRANSLATORS: studio recording means 'shows you'll see on TV'
#: data/profiles/SMPTE-C-RGB.iccprofile.xml:7
msgid ""
"This is the current standard used by North America and Japan for studio "
"recording. You should only use this profile to encode or decode video."
-msgstr ""
+msgstr "Цей поточний стандартний профіль, що використовується у Північній Америці та Японії для студійних телезаписів. Цим профілем слід користуватися лише для кодування та декодування відео."
#: data/profiles/SNAP_TR002_newsprint.iccprofile.xml:3
msgid "SNAP TR002 Newsprint"
-msgstr ""
+msgstr "SNAP TR002 Newsprint"
#. TRANSLATORS: CGATS is a trademark
#: data/profiles/SNAP_TR002_newsprint.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This is an ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007 based profile for printing on "
"newsprint in the U.S., coldset offset. The TVI (dot gain) is 26%."
-msgstr ""
+msgstr "Цей профіль засновано на ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007 і призначено для офсетного друку на газетному папері у США без термофіксації. Значення TVI (розтискання растрової крапки) — 26%."
#: data/profiles/sRGB.iccprofile.xml:3 data/profiles/sRGB.iccprofile.xml:4
msgid "sRGB"
-msgstr ""
+msgstr "sRGB"
#. TRANSLATORS: Trinitron is a trademark, 'untagged' means an image with an
#. unspecified color profile
@@ -1227,15 +1227,15 @@ msgid ""
"and used in HDTV. Most uncalibrated displays are able to display most of the"
" colors available in sRGB, although this profile is sometimes a poor choice "
"for printing."
-msgstr ""
+msgstr "Цей профіль загального призначення було розроблено компаніями Hewlett-Packard і Microsoft, призначених для персональних комп’ютерів. Цей профіль став типовим у інтернеті для зображень у просторі кольорів RGB без додаткових міток та для відео високої якості. Більшість некаліброваних моніторів здатні показувати всі кольори, які визначаються sRGB, хоча цей профіль і іноді може давати не дуже добрі результати під час друку."
#: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:3
msgid "SwappedRedAndGreen"
-msgstr ""
+msgstr "SwappedRedAndGreen"
#: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:4
msgid "Swapped Red and Green"
-msgstr ""
+msgstr "Інверсія червоний-зелений"
#. TRANSLATORS: channels refer to the RGB values in an image
#: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:7
@@ -1243,11 +1243,11 @@ msgid ""
"This test profile swaps the red and green channels and is useful as a visual"
" check that profiles are being applied correctly. If this profile is applied"
" twice, the image looks unchanged."
-msgstr ""
+msgstr "У цьому тестовому профілі виконано обмін місцями каналів червоного і зеленого кольорів. Це корисно для того, щоб перевірити у візуальному режимі, чи належним чином застосовано профілі. Якщо застосувати цей профіль двічі, зображення набуде початкового вигляду."
#: data/profiles/SWOP_TR003_coated_3.iccprofile.xml:3
msgid "SWOP TR003 Coated"
-msgstr ""
+msgstr "SWOP TR003 Coated"
#. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark
#: data/profiles/SWOP_TR003_coated_3.iccprofile.xml:6
@@ -1255,11 +1255,11 @@ msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 3 coated paper, sheetfed "
"offset and gravure. It is used for high quality magazine printing with white"
" paper."
-msgstr ""
+msgstr "Цей профіль використовується для друку на крейдяному папері марки 3 (США), офсетного друку з подаванням окремих аркушів та глибокого друку. Використовується для високоякісного журнального друку на білому папері."
#: data/profiles/SWOP_TR005_coated_5.iccprofile.xml:3
msgid "SWOP TR005 Coated"
-msgstr ""
+msgstr "SWOP TR005 Coated"
#. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark
#: data/profiles/SWOP_TR005_coated_5.iccprofile.xml:6
@@ -1267,15 +1267,15 @@ msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 5 coated paper, sheetfed "
"offset and gravure. It is use for standard magazine printing with yellowish "
"paper."
-msgstr ""
+msgstr "Цей профіль використовується для друку на крейдяному папері марки 5 (США), офсетного друку з подаванням окремих аркушів та глибокого друку. Використовується для стандартного журнального друку на жовтуватому папері."
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:3
msgid "WideGamutRGB"
-msgstr ""
+msgstr "WideGamutRGB"
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:4
msgid "Wide Gamut RGB"
-msgstr ""
+msgstr "RGB з широкою гамою"
#. TRANSLATORS: 'Adobe Systems' is a trademark, don't translate that
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:7
@@ -1285,15 +1285,15 @@ msgid ""
"recorders and can define many colors that cannot be displayed on a computer "
"screen. Unless you are working with 16 bits per channel precision, you may "
"see color banding when editing images."
-msgstr ""
+msgstr "Цей робочий простір було створено компанією Adobe Systems для охоплення ширшого діапазону кольорів ніж RGB. Цей профіль використовується для виведення даних на пристрої, подібні до записувачів на плівку, де можна визначати більше кольорів, ніж може бути показано на екрані комп’ютера. Якщо ви не працюєте з глибиною кольорів 16 бітів на канал, під час редагування зображень ви можете помітити сегментацію."
#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:3
msgid "x11-colors"
-msgstr ""
+msgstr "x11-colors"
#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:4
msgid "X11 Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Кольори X11"
#. TRANSLATORS: A 'named color profile' contains a list of color swatches that
#. look the same on all computer screens
@@ -1301,7 +1301,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This named color profile contains all the colors defined by X11, assuming "
"the source colors were supposed to be sRGB."
-msgstr ""
+msgstr "У цьому іменованому просторі кольорів містяться записи всіх кольорів, визначених у X11. Припускається, що початкові кольори визначено у просторі sRGB."
#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to add devices