summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po328
1 files changed, 167 insertions, 161 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index e448ecf..e7b546d 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -6,6 +6,7 @@
# Adam Pribyl <pribyl@lowlevel.cz>, 2008
# fri, 2011
# fri, 2011
+# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2017
# Milan Knížek <knizek@volny.cz>, 2011-2015
# Richard Hughes <richard@hughsie.com>, 2011
# Vojtech Smejkal <smejkalv@gmail.com>, 2008
@@ -13,9 +14,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colord\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-21 09:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-21 08:33+0000\n"
-"Last-Translator: Richard Hughes <richard@hughsie.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-18 10:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-12 19:56+0000\n"
+"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/freedesktop/colord/language/cs/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,45 +25,45 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. TRANSLATORS: command line option
-#: client/cd-create-profile.c:800
+#: client/cd-create-profile.c:852
msgid "Profile to create"
-msgstr "Profil k vytvoření"
+msgstr "Profil, který se má vytvořit"
#. TRANSLATORS: program name
-#: client/cd-create-profile.c:815
+#: client/cd-create-profile.c:867
msgid "ICC profile creation program"
msgstr "Program, který vytvořil profil ICC"
#. TRANSLATORS: the user didn't read the man page
-#: client/cd-create-profile.c:820 client/cd-fix-profile.c:679
-#: client/cd-iccdump.c:88 client/cd-it8.c:514 client/cd-util.c:2233
+#: client/cd-create-profile.c:872 client/cd-fix-profile.c:679
+#: client/cd-iccdump.c:88 client/cd-it8.c:522 client/cd-util.c:2233
msgid "Failed to parse arguments"
-msgstr "Selhalo rozpoznání argumentů"
+msgstr "Selhalo zpracování argumentů"
#. TRANSLATORS: the user forgot to use -o
-#: client/cd-create-profile.c:828
+#: client/cd-create-profile.c:880
msgid "No output filename specified"
-msgstr "Není určen výstupní název souboru"
+msgstr "Není určen název výstupního souboru"
#. TRANSLATORS: this is a command alias
-#: client/cd-fix-profile.c:85 client/cd-it8.c:93 client/cd-util.c:689
+#: client/cd-fix-profile.c:85 client/cd-it8.c:94 client/cd-util.c:689
#, c-format
msgid "Alias to %s"
msgstr "Alias pro %s"
-#: client/cd-fix-profile.c:153 client/cd-it8.c:163 client/cd-util.c:759
+#: client/cd-fix-profile.c:153 client/cd-it8.c:164 client/cd-util.c:759
msgid "Command not found, valid commands are:"
-msgstr "Příkaz nenalezen, platné příkazy jsou:"
+msgstr "Příkaz nebyl nenalezen, platné příkazy jsou:"
#. TRANSLATORS: command line option
-#: client/cd-fix-profile.c:582 client/cd-it8.c:464 client/cd-util.c:2013
+#: client/cd-fix-profile.c:582 client/cd-it8.c:468 client/cd-util.c:2013
msgid "Show extra debugging information"
-msgstr "Zobrazit více informací ladění programu"
+msgstr "Zobrazovat doplňující ladicí informace"
#. TRANSLATORS: command line option
#: client/cd-fix-profile.c:585
msgid "The locale to use when setting localized text"
-msgstr "Národní prostředí (locale), které má být použito pro lokalizovaný text"
+msgstr "Národní prostředí, které má být použito pro lokalizovaný text"
#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-fix-profile.c:606
@@ -82,32 +83,32 @@ msgstr "Inicializovat všechna metadata pro profil"
#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-fix-profile.c:621
msgid "Add a metadata item to the profile"
-msgstr "Přidat položku metadat do profilu"
+msgstr "Přidat položku s metadaty do profilu"
#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-fix-profile.c:626
msgid "Remove a metadata item from the profile"
-msgstr "Odstranit položku metadat z profilu"
+msgstr "Odstranit položku s metadaty z profilu"
#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-fix-profile.c:631
msgid "Sets the copyright string"
-msgstr "Nastaví řetězec \"copyright\""
+msgstr "Nastavit řetězec s copyrightem"
#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-fix-profile.c:636
msgid "Sets the description string"
-msgstr "Nastaví řetězec \"popis\""
+msgstr "Nastavit řetězec s popisem"
#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-fix-profile.c:641
msgid "Sets the manufacturer string"
-msgstr "Nastaví řetězec \"výrobce\""
+msgstr "Nastavit řetězec s výrobcem"
#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-fix-profile.c:646
msgid "Sets the model string"
-msgstr "Nastaví řetězec \"model\""
+msgstr "Nastavit řetězec s modelem"
#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-fix-profile.c:651
@@ -125,8 +126,8 @@ msgid "Export the tag data"
msgstr "Exportovat metadata"
#. TRANSLATORS: program name
-#: client/cd-fix-profile.c:674 client/cd-it8.c:508 client/cd-util.c:2228
-#: src/cd-main.c:2379
+#: client/cd-fix-profile.c:674 client/cd-it8.c:516 client/cd-util.c:2228
+#: src/cd-main.c:2373
msgid "Color Management"
msgstr "Správa barev"
@@ -135,25 +136,30 @@ msgstr "Správa barev"
msgid "ICC profile dump program"
msgstr "Program pro výpis informací o profilu ICC"
+#. TRANSLATORS: command line option
+#: client/cd-it8.c:471
+msgid "Write embedded creation timestamps"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: command description
-#: client/cd-it8.c:483
+#: client/cd-it8.c:491
msgid "Create a CMF from CSV data"
-msgstr "Vytvořit CMF z CSV"
+msgstr "Vytvořit CMF z textových dat CSV"
#. TRANSLATORS: command description
-#: client/cd-it8.c:489
+#: client/cd-it8.c:497
msgid "Create a spectrum from CSV data"
-msgstr "Vytvořit spektrum z textových dat (CSV)"
+msgstr "Vytvořit spektrum z textových dat CSV"
#. TRANSLATORS: command description
-#: client/cd-it8.c:495
+#: client/cd-it8.c:503
msgid "Create a CCMX from reference and measurement data"
msgstr "Vytvořit CCMX z referenčních a změřených dat"
#. TRANSLATORS: this is the profile creation date strftime format
#: client/cd-util.c:122
msgid "%B %e %Y, %I:%M:%S %p"
-msgstr "%B %e %Y, %I:%M:%S %p"
+msgstr "%e. %B %Y, %k∶%M∶%S"
#. TRANSLATORS: profile owner
#. TRANSLATORS: profile UID
@@ -244,7 +250,7 @@ msgstr "Vytvořeno"
#. * the manufacturer-provided profile was assigned by the user
#: client/cd-util.c:276
msgid "Modified"
-msgstr "Modifikováno"
+msgstr "Změněno"
#. TRANSLATORS: the device enabled state
#: client/cd-util.c:286
@@ -276,7 +282,7 @@ msgstr "Blokátory"
#. TRANSLATORS: the device serial number
#: client/cd-util.c:312
msgid "Serial"
-msgstr "Sériové č."
+msgstr "Sériové číslo"
#. TRANSLATORS: the device seat identifier, where a seat is
#. * defined as a monitor, keyboard and mouse.
@@ -370,33 +376,33 @@ msgstr "Plasma"
#. * and CCFL stands for 'Cold Cathode Fluorescent Lamp'
#: client/cd-util.c:460
msgid "LCD CCFL"
-msgstr "LCD CCFL"
+msgstr "LCD s CCFL"
#. TRANSLATORS: this is the display technology where
#. * RGB stands for 'Red Green Blue' and LED stands for
#. * 'Light Emitted Diode'
#: client/cd-util.c:466
msgid "LCD RGB LED"
-msgstr "LCD RGB LED"
+msgstr "LCD s RGB LED"
#. TRANSLATORS: this is the display technology, where
#. * wide gamut means the display primaries are much
#. * better than normal consumer monitors
#: client/cd-util.c:472
msgid "Wide Gamut LCD CCFL"
-msgstr "Wide Gamut LCD CCFL"
+msgstr "LCD CCFL s širokým gamutem"
#. TRANSLATORS: this is the display technology
#: client/cd-util.c:476
msgid "Wide Gamut LCD RGB LED"
-msgstr "Wide Gamut LCD RGB LED"
+msgstr "LCD RGB LED s širokým gamutem"
#. TRANSLATORS: this is the display technology, where
#. * white means the color of the backlight, i.e. not
#. * RGB LED
#: client/cd-util.c:482
msgid "LCD White LED"
-msgstr "LCD White LED"
+msgstr "LCD s bílými LED"
#. TRANSLATORS: this an unknown display technology
#: client/cd-util.c:485
@@ -452,26 +458,26 @@ msgstr "Sonda"
#. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device
#: client/cd-util.c:1079
msgid "Set the device to the calibrate position and press enter."
-msgstr "Nastavte sondu do kalibračního režimu a stlačte enter."
+msgstr "Nastavte sondu do kalibračního režimu a zmáčkněte Enter."
#. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device
#: client/cd-util.c:1088
msgid "Set the device to the surface position and press enter."
-msgstr "Umístěte sondu na povrch měřeného zařízení a stlačte enter."
+msgstr "Umístěte sondu na povrch měřeného zařízení a zmáčkněte Enter."
#. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device
#: client/cd-util.c:1097
msgid "Put the device in a dark place and press enter."
-msgstr "Položte sondu na tmavé místo a stlačte enter."
+msgstr "Přiložte sondu na tmavé místo a zmáčkněte Enter."
#. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device
#: client/cd-util.c:1107
msgid "Calibrate with a 3200K light source."
-msgstr "Kalibrovat se zdrojem světla 3200 K."
+msgstr "Kalibrovat se zdrojem světla 3 200 K."
#: client/cd-util.c:1124
msgid "Put the device on the color to be measured and press enter."
-msgstr "Přiložte sondu na barvu, kterou chcete měřit, a stlačte enter."
+msgstr "Přiložte sondu na barvu, kterou chcete měřit, a zmáčkněte Enter."
#: client/cd-util.c:1130
msgid "Color"
@@ -485,7 +491,7 @@ msgstr "Spektrální měření není podporováno."
#. TRANSLATORS: command line option
#: client/cd-util.c:2016
msgid "Show client and daemon versions"
-msgstr "Zobrazit verze klienta a démona"
+msgstr "Zobrazit verzi klienta a démona"
#. TRANSLATORS: command line option
#: client/cd-util.c:2019
@@ -505,72 +511,72 @@ msgstr "Vypsat všechny ladicí informace do souboru"
#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2047
msgid "Gets all the color managed devices"
-msgstr "Najde všechna zařízení se správou barev"
+msgstr "Vyhledat všechna zařízení se správou barev"
#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2053
msgid "Gets all the color managed devices of a specific kind"
-msgstr "Najde zařízení se správou barev konkrétního typu"
+msgstr "Vyhledat zařízení se správou barev konkrétního typu"
#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2059
msgid "Gets all the available color profiles"
-msgstr "Najde všechny dostupné profily barev"
+msgstr "Vyhledat všechny dostupné profily barev"
#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2065
msgid "Gets all the available color sensors"
-msgstr "Najde všechny dostupné sondy barev"
+msgstr "Vyhledat všechny dostupné sondy barev"
#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2071
msgid "Gets a spectral reading from a sensor"
-msgstr "Získá změřená spektrální data ze sondy."
+msgstr "Získat změřená spektrální data ze sondy"
#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2077
msgid "Gets a reading from a sensor"
-msgstr "Přečte data ze sondy"
+msgstr "Přečíst data ze sondy"
#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2083
msgid "Locks the color sensor"
-msgstr "Uzamkne sondu"
+msgstr "Uzamknout sondu"
#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2089
msgid "Sets one or more sensor options"
-msgstr "Nastaví možnosti kalibrační sondy"
+msgstr "Nastavit možnosti kalibrační sondy"
#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2095
msgid "Create a device"
-msgstr "Vytvoří zařízení"
+msgstr "Vytvořit zařízení"
#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2101
msgid "Find a device from the device ID"
-msgstr "Nalézt zařízení dle jeho ID"
+msgstr "Vyhledat zařízení dle jeho ID"
#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2107
msgid "Find a device with a given property value"
-msgstr "Nalézt zařízení se specifickými vlastnostmi"
+msgstr "Vyhledat zařízení se specifickými vlastnostmi"
#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2113
msgid "Find a profile from the profile ID"
-msgstr "Nalézt profil dle jeho ID"
+msgstr "Vyhledat profil dle jeho ID"
#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2119
msgid "Find a profile by filename"
-msgstr "Nalézt profil dle názvu souboru"
+msgstr "Vyhledat profil dle názvu souboru"
#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2125
msgid "Get a standard colorspace"
-msgstr "Najít standardní prostor barev"
+msgstr "Vyhledat standardní prostor barev"
#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2131
@@ -585,62 +591,62 @@ msgstr "Přidat profil k již existujícímu zařízení"
#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2143
msgid "Makes a profile default for a device"
-msgstr "Nastaví výchozí profil pro zařízení"
+msgstr "Nastavit výchozí profil pro zařízení"
#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2149
msgid "Deletes a device"
-msgstr "Smaže zařízení"
+msgstr "Smazat zařízení"
#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2155
msgid "Deletes a profile"
-msgstr "Smaže profil"
+msgstr "Smazat profil"
#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2161
msgid "Sets extra properties on the profile"
-msgstr "Nastaví dodatečné vlastnosti profilu"
+msgstr "Nastavit dodatečné vlastnosti profilu"
#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2167
msgid "Sets the device model"
-msgstr "Nastaví model zařízení"
+msgstr "Nastavit model zařízení"
#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2173
msgid "Enables or disables the device"
-msgstr "Aktivuje či deaktivuje zařízení"
+msgstr "Aktivovat či deaktivovat zařízení"
#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2179
msgid "Gets the default profile for a device"
-msgstr "Najde výchozí profil pro zařízení"
+msgstr "Vyhledat výchozí profil pro zařízení"
#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2185
msgid "Sets the device vendor"
-msgstr "Nastaví výrobce zařízení"
+msgstr "Nastavit výrobce zařízení"
#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2191
msgid "Sets the device serial"
-msgstr "Nastaví sériové číslo zařízení"
+msgstr "Nastavit sériové číslo zařízení"
#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2197
msgid "Sets the device kind"
-msgstr "Nastaví typ zařízení"
+msgstr "Nastavit typ zařízení"
#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2203
msgid "Inhibits color profiles for this device"
-msgstr "Zakáže profily barev pro toto zařízení"
+msgstr "Zakázat profily barev pro toto zařízení"
#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2209
msgid "Returns all the profiles that match a qualifier"
-msgstr "Vrátí všechny profily, které vyhovují parametrům"
+msgstr "Vrátit všechny profily, které vyhovují parametrům"
#. TRANSLATORS: command description
#: client/cd-util.c:2215
@@ -671,15 +677,15 @@ msgstr "Model systému:"
#. TRANSLATORS: turn on all debugging
#: contrib/session-helper/cd-debug.c:146 src/cd-debug.c:146
msgid "Show debugging information for all files"
-msgstr "Ukázat informace o chybách pro všechny soubory"
+msgstr "Ukázat ladicí informace pro všechny soubory"
#: contrib/session-helper/cd-debug.c:206 src/cd-debug.c:206
msgid "Debugging Options"
-msgstr "Volby pro informace o chybách"
+msgstr "Volby pro ladění"
#: contrib/session-helper/cd-debug.c:207 src/cd-debug.c:207
msgid "Show debugging options"
-msgstr "Ukázat volby pro informace o chybách"
+msgstr "Zobrazit volby pro ladění"
#: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:5
msgid "Default gamma for the display"
@@ -689,11 +695,11 @@ msgstr "Výchozí gama displeje"
msgid ""
"The default target gamma value for the display. Common values are 1.8, 2.2 "
"and 2.4."
-msgstr "Výchozí požadovaná hodnota gama displeje. Obvyklé hodnoty jsou 1,8, 2,2 a 2,4."
+msgstr "Výchozí požadovaná hodnota gama pro displej. Obvyklé hodnoty jsou 1,8, 2,2 a 2,4."
#: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:13
msgid "Default display target whitepoint"
-msgstr "Výchozí požadovaný bílý bod displeje."
+msgstr "Výchozí požadovaný bílý bod displeje"
#: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:14
msgid ""
@@ -710,21 +716,21 @@ msgid ""
"This is the delay between setting the sample color and asking the measuring "
"instrument to take a sample. It is required because both the graphics driver"
" and the display itself introduce latency."
-msgstr "Toto je prodleva mezi nastavením barevného vzorku a požadavkem na měřící sondu k odečtení vzorku. Je to nutné z důvodu latence způsobené grafickým ovladačem a displejem."
+msgstr "Jedná se o prodlevu mezi nastavením barevného vzorku a požadavkem na měřící sondu k odečtení vzorku. Je to nutné z důvodu latence způsobené grafickým ovladačem a displejem."
#: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:32
msgid "Web service profile upload URI"
-msgstr "URI pro nahrání profilu na webovou službu"
+msgstr "Adresa URI pro nahrání profilu na webovou službu"
#: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:33
msgid ""
"The URI of the web service that allows the calibration tools to upload a "
"specific profile to the Internet."
-msgstr "URI webové služby, která umožňuje kalibračním nástrojům nahrání specifického profilu na Internet."
+msgstr "Adresa URI webové služby, která umožňuje kalibračním nástrojům nahrání konkrétního profilu na Internet."
#: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:3
msgid "AdobeRGB1998"
-msgstr ""
+msgstr "AdobeRGB1998"
#: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:4
msgid "Compatible with Adobe RGB (1998)"
@@ -769,7 +775,7 @@ msgstr "Kompatibilní s Adobe RGB (1998)"
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:5
msgid "This profile is free of known copyright restrictions"
-msgstr "Použití toho profilu není omezeno známými vlastnickými právy"
+msgstr "Použití toho profilu není omezeno žádnými známými vlastnickými právy"
#. TRANSLATORS: a editing space is a profile you use for editing,
#. 'SWOP' is also a trademark so don't translate that
@@ -783,11 +789,11 @@ msgstr "Tento pracovní prostor byl definován jako SMPTE-240M a zahrnuje větš
#: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:3
msgid "AppleRGB"
-msgstr ""
+msgstr "AppleRGB"
#: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:4
msgid "Apple RGB"
-msgstr ""
+msgstr "Apple RGB"
#. TRANSLATORS: 'Adobe', 'Photoshop', 'Apple' and 'Illustrator' are
#. trademarks,
@@ -798,15 +804,15 @@ msgid ""
"and Illustrator. As it is based on the original Apple 13\" RGB monitor and "
"is similar to sRGB, it should not be used as a display profile or for new "
"images."
-msgstr "Tento zastaralý profil byl původně vytvořen společností Adobe pro použití ve Photoshopu a Illustratoru. Vzhledem k tomu, že vychází z původního 13\" RGB displeje Apple a je podobný sRGB, neměl by být používán jako profil displeje či nových obrázků."
+msgstr "Tento zastaralý profil byl původně vytvořen společností Adobe pro použití v aplikacích Photoshop a Illustrator. Vzhledem k tomu, že vychází z původního 13\" RGB displeje Apple a je podobný sRGB, neměl by být používán jako profil displeje či nových obrázků."
#: data/profiles/BestRGB.iccprofile.xml:3
msgid "BestRGB"
-msgstr ""
+msgstr "BestRGB"
#: data/profiles/BestRGB.iccprofile.xml:4
msgid "Best RGB"
-msgstr ""
+msgstr "Best RGB"
#. TRANSLATORS: super-saturated is in reference to colors you can't show on a
#. PC screen
@@ -816,15 +822,15 @@ msgid ""
"suitable for images with highly saturated colors often used in "
"advertisements. It is very similar to DonRGB4, but can show super-saturated "
"red colors sometimes present in Fujichrome Velvia."
-msgstr "Tento pracovní prostor umožňuje zobrazit sytější barvy než Adobe RGB a je vhodný pro obrázky s velmi sytými barvami často používanými v reklamách. Je velmi podobný DonRGB4, ale umí zachytit i extrémě sytou červenou diapozitivů Fujichrome Velvia."
+msgstr "Tento pracovní prostor umožňuje zobrazit sytější barvy než Adobe RGB a je vhodný pro obrázky s velmi sytými barvami, často používanými v reklamách. Je velmi podobný DonRGB4, ale umí zachytit i extrémně sytou červenou diapozitivů Fujichrome Velvia."
#: data/profiles/BetaRGB.iccprofile.xml:3
msgid "BetaRGB"
-msgstr ""
+msgstr "BetaRGB"
#: data/profiles/BetaRGB.iccprofile.xml:4
msgid "Beta RGB"
-msgstr ""
+msgstr "Beta RGB"
#. TRANSLATORS: 'shadow detail' is the number of black colors you can see
#: data/profiles/BetaRGB.iccprofile.xml:7
@@ -833,11 +839,11 @@ msgid ""
"less prone to quantisation errors compared to ProPhoto RGB, although more "
"shadow detail is preserved. In most instances ProPhoto RGB is probably a "
"better choice."
-msgstr "Tento pracovní prostor umožňuje zobrazit sytější barvy než Adobe RGB. Na rozdíl od ProPhoto RGB je méně náchylný ke kvantizačním chybám, ačkoliv je schopen zachytit více detailů ve stínech. Ve většině případů je ProPhoto RGB nejspíše lepší volba."
+msgstr "Tento pracovní prostor umožňuje zobrazit sytější barvy než Adobe RGB. Na rozdíl od ProPhoto RGB je méně náchylný ke kvantizačním chybám, ačkoliv je schopen zachytit více detailů ve stínech. Ve většině případů je nejspíše lepší volba ProPhoto RGB."
#: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:3
msgid "bluish"
-msgstr ""
+msgstr "bluish"
#: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:5
msgid "Blue"
@@ -849,15 +855,15 @@ msgid ""
"This test profile is used to make all colors on the screen slightly more "
"blue by altering the video card lookup table. This allows the user to check "
"the calibration is being applied correctly."
-msgstr "Tento testovací profil zobrazí všechny barvy na obrazovce lehce do modra, čehož dosáhne změnou kalibrace ve vyhledávací tabulce grafické karty (VCGT). Díky tomu může uživatel zkontrolovat, zda dochází ke správné aplikaci kalibrace displeje."
+msgstr "Tento testovací profil zobrazí všechny barvy na obrazovce lehce do modra, čehož dosáhne změnou kalibrace ve vyhledávací tabulce grafické karty (VCGT). Díky tomu může uživatel zkontrolovat, jestli opravdu dochází ke kalibrace displeje."
#: data/profiles/BruceRGB.iccprofile.xml:3
msgid "BruceRGB"
-msgstr ""
+msgstr "BruceRGB"
#: data/profiles/BruceRGB.iccprofile.xml:4
msgid "Bruce RGB"
-msgstr ""
+msgstr "Bruce RGB"
#. TRANSLATORS: 'Adobe Photoshop' is a trademark, don't translate
#: data/profiles/BruceRGB.iccprofile.xml:7
@@ -865,15 +871,15 @@ msgid ""
"This is an RGB editing space for use with Adobe Photoshop 5.0 and later. It "
"was designed as an output-centric compromise between ColorMatch RGB and "
"Adobe RGB and used to be preferred by some photograph printing services."
-msgstr "Toto je pracovní prostor RGB pro použití s Adobe Photoshop 5.0 a novějším. Byl navržen jako kompromis mezi ColorMatch RGB a AdobeRGB s ohledem na tisk a býval preferován některými minilaby."
+msgstr "Jedná se o pracovní prostor RGB pro použití s aplikací Adobe Photoshop 5.0 a novější. Byl navržen jako kompromis mezi ColorMatch RGB a Adobe RGB s ohledem na tisk a býval preferován některými fotolaby."
#: data/profiles/CIE-RGB.iccprofile.xml:3
msgid "CIE-RGB"
-msgstr ""
+msgstr "CIE-RGB"
#: data/profiles/CIE-RGB.iccprofile.xml:4
msgid "CIE RGB"
-msgstr ""
+msgstr "CIE RGB"
#. TRANSLATORS: theoretical in that the profile primaries are not real colors
#: data/profiles/CIE-RGB.iccprofile.xml:7
@@ -885,11 +891,11 @@ msgstr "Tento teoretický profil je navržen pro experimenty s barvami a není v
#: data/profiles/ColorMatchRGB.iccprofile.xml:3
msgid "ColorMatchRGB"
-msgstr ""
+msgstr "ColorMatchRGB"
#: data/profiles/ColorMatchRGB.iccprofile.xml:4
msgid "ColorMatch RGB"
-msgstr ""
+msgstr "ColorMatch RGB"
#. TRANSLATORS: 'Radius' and 'PressView' are trademarks, please don't
#. translate
@@ -899,11 +905,11 @@ msgid ""
" profile as a display profile or as a editing space as the profile is not "
"significantly different to sRGB. You should only need to use this profile if"
" viewing images created on a PressView monitor."
-msgstr "Tento profil byl navržen společností Radius pro monitor PressView, profil není příliš odlišný od sRGB. Použijte tento profil pouze jako profil displeje nebo pro pracovní prostor a to pouze v případě, že zobrazujete obrázky vytvořené na monitoru PressView (bez správy barev)."
+msgstr "Tento profil byl navržen společností Radius pro monitor PressView. Při použití pouze jako profilu displeje nebo pro pracovní prostor se příliš neliší od sRGB. Použít byste jej měli jen v případě, že zobrazujete obrázky vytvořené na monitoru PressView."
#: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:3
msgid "Crayons"
-msgstr ""
+msgstr "Crayons"
#: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:4
msgid "Crayon Colors"
@@ -916,15 +922,15 @@ msgid ""
"This named color profile contains all the Crayola crayon colors in popular "
"use. It is a test profile designed for testing embedding named colors into "
"documents."
-msgstr "Tento profil pojmenovaných barev obsahuje všechny běžně používané uhlové barvy Crayola. Je to testovací profil navrhnutý pro testování vkládání pojmenovaných barev do dokumentů."
+msgstr "Tento profil pojmenovaných barev obsahuje všechny běžně používané uhlové barvy Crayola. Je to testovací profil navržený pro testovací účely v podobě vkládání pojmenovaných barev do dokumentů."
#: data/profiles/DonRGB4.iccprofile.xml:3
msgid "DonRGB4"
-msgstr ""
+msgstr "DonRGB4"
#: data/profiles/DonRGB4.iccprofile.xml:4
msgid "Don RGB 4"
-msgstr ""
+msgstr "Don RGB 4"
#. TRANSLATORS: saturated means vivid bright colors
#: data/profiles/DonRGB4.iccprofile.xml:7
@@ -936,11 +942,11 @@ msgstr "Tento pracovní prostor umožňuje zobrazit sytější barvy než Adobe
#: data/profiles/ECI-RGBv1.iccprofile.xml:3
msgid "ECI-RGBv1"
-msgstr ""
+msgstr "ECI-RGBv1"
#: data/profiles/ECI-RGBv1.iccprofile.xml:4
msgid "eciRGB v1"
-msgstr ""
+msgstr "eciRGB v1"
#. TRANSLATORS: ECI is a trademark, don't translate
#: data/profiles/ECI-RGBv1.iccprofile.xml:7
@@ -949,15 +955,15 @@ msgid ""
"editing space for professional image editing and aims to cover all colors "
"that can be printed on printing presses. This is sometimes used as a color "
"data exchange format between publishers and printing houses."
-msgstr "Tento profil je doporučen ECI (European Color Initiative) jako pracovní prostor pro profesionální editaci obrázků a měl by obsahovat všechny barvy, které lze tisknout na tiskařských lisech. Někdy je používán jako formát pro výměnu dat mezi vydavateli a tiskárnami."
+msgstr "Tento profil je doporučen organizací ECI (European Color Initiative) jako pracovní prostor pro profesionální editaci obrázků a měl by obsahovat všechny barvy, které lze tisknout na tiskařských strojích. Někdy je používán jako formát pro výměnu dat mezi vydavateli a tiskárnami."
#: data/profiles/ECI-RGBv2.iccprofile.xml:3
msgid "ECI-RGBv2"
-msgstr ""
+msgstr "ECI-RGBv2"
#: data/profiles/ECI-RGBv2.iccprofile.xml:4
msgid "eciRGB v2"
-msgstr ""
+msgstr "eciRGB v2"
#. TRANSLATORS: lightness is a technical word for brightness
#: data/profiles/ECI-RGBv2.iccprofile.xml:7
@@ -965,15 +971,15 @@ msgid ""
"This profile was designed with a lightness gamma curve which means the "
"monitor will have to be also calibrated in the same way. This profile is "
"only useful for advanced users and is not recommended for general use."
-msgstr "Tento profil byl navržen včetně jasové křivky gama, což znamená, že monitor bude muset být též kalibrován shodným způsobem. Tento profil je užitečný pouze pro pokročilé uživatele a nedoporučuje se pro běžné použití."
+msgstr "Tento profil byl navržen včetně jasové křivky gama, což znamená, že i monitor bude muset být kalibrován shodným způsobem. Tento profil je užitečný pouze pro pokročilé uživatele a nedoporučuje se pro běžné použití."
#: data/profiles/EktaSpacePS5.iccprofile.xml:3
msgid "EktaSpacePS5"
-msgstr ""
+msgstr "EktaSpacePS5"
#: data/profiles/EktaSpacePS5.iccprofile.xml:4
msgid "Ekta Space PS5"
-msgstr ""
+msgstr "Ekta Space PS5"
#. TRANSLATORS: negatives refers to the film on which a negative image is
#. stored
@@ -982,7 +988,7 @@ msgid ""
"This profile was designed for storing archives of scanned transparency film."
" It is suitable for storing images from color negatives, although nowadays "
"ProPhoto RGB is a more popular profile for archival."
-msgstr "Tento profil byl navrhnut pro archivaci snímků ze skenovaných filmů. Je vhodný pro ukládání snímků z barevných negativů, nicméně v dnešní době je pro účely archivace populárnější profil ProPhoto RGB."
+msgstr "Tento profil byl navržen pro archivaci snímků ze skenovaných filmů. Je vhodný pro ukládání snímků z barevných negativů, nicméně v dnešní době je pro účely archivace populárnější profil ProPhoto RGB."
#: data/profiles/FOGRA27L_coated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA27L Coated"
@@ -994,7 +1000,7 @@ msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper types 1 "
"and 2 (coated or matte), sheetfed offset. This profile set should no longer "
"be used for production, use FOGRA39L instead."
-msgstr "Tento profil se používá pro výrobu pozitivní tiskové formy, tisk na papíry typu 1 a 2 (natíraný či matný), archový ofsetový stroj. Namísto tohoto profilu by se měl používat novější FOGRA39L."
+msgstr "Tento profil se používá pro výrobu pozitivní tiskové formy, tisk na papíry typu 1 a 2 (natíraný či matný) a archový ofsetový stroj. Místo tohoto profilu by se měl používat novější FOGRA39L."
#: data/profiles/FOGRA28L_webcoated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA28L Web Coated"
@@ -1007,7 +1013,7 @@ msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 3 "
"(LWC), webfed offset. This profile should no longer be used for production, "
"use FOGRA45 instead."
-msgstr "Tento profil se používá pro výrobu pozitivní tiskové formy, tisk na papír typu 3 (LWC), kotoučový ofsetový stroj. Namísto tohoto profilu by se měl používat novější FOGRA45."
+msgstr "Tento profil se používá pro výrobu pozitivní tiskové formy, tisk na papír typu 3 (LWC) a kotoučový ofsetový stroj. Místo tohoto profilu by se měl používat novější FOGRA45."
#: data/profiles/FOGRA29L_uncoated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA29L Uncoated"
@@ -1020,7 +1026,7 @@ msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 4 "
"(uncoated white), sheetfed offset. This profile should no longer be used for"
" production, use FOGRA47 instead."
-msgstr "Tento profil se používá pro výrobu pozitivní tiskové formy, tisk na papír typu 4 (nenatíraný bílý), kotoučový ofsetový stroj. Namísto tohoto profilu by se měl používat novější FOGRA47."
+msgstr "Tento profil se používá pro výrobu pozitivní tiskové formy, tisk na papír typu 4 (nenatíraný bílý) a kotoučový ofsetový stroj. Místo tohoto profilu by se měl používat novější FOGRA47."
#: data/profiles/FOGRA30L_uncoated_yellowish.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA30L Uncoated Yellowish"
@@ -1031,7 +1037,7 @@ msgstr "FOGRA30L nenatíraný nažloutlý"
msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 5 "
"(uncoated yellowish), sheetfed offset."
-msgstr "Tento profil se používá pro výrobu pozitivní tiskové formy, tisk na papír typu 5 (nenatíraný nažloutlý), archový ofsetový stroj."
+msgstr "Tento profil se používá pro výrobu pozitivní tiskové formy, tisk na papír typu 5 (nenatíraný nažloutlý) a archový ofsetový stroj."
#: data/profiles/FOGRA39L_coated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA39L Coated"
@@ -1045,18 +1051,18 @@ msgid ""
"This profile is used for printing on paper types 1 and 2 (coated or matte), "
"sheetfed offset. This profile is not significantly different from U.S. "
"GRACoL 2006 (TR 006)."
-msgstr "Tento profil se používá pro tisk na papíry typu 1 a 2 (natíraný nebo matný), archový ofsetový stroj. Profil se příliš neliší od U.S. GRACoL 2006 (TR 006)."
+msgstr "Tento profil se používá pro tisk na papíry typu 1 a 2 (natíraný nebo matný) na archovém ofsetovém stroji. Profil se příliš neliší od U.S. GRACoL 2006 (TR 006)."
#: data/profiles/FOGRA40L_SC_paper.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA40L SC Paper"
-msgstr "FOGRA40L SC Paper"
+msgstr "FOGRA40L papír SC"
#. TRANSLATORS: supercalendered means "super smoothed and thin"
#: data/profiles/FOGRA40L_SC_paper.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This profile is used for printing on SC (supercalendered) paper, webfed "
"offset. There is no known U.S. equivalent."
-msgstr "Tento profil se používá pro tisk na papíry typu SC (supercalendered - velmi vyhlazené a tenké), kotoučový ofsetový stroj. K tomuto profilu není znám ekvivalent používaný v USA."
+msgstr "Tento profil se používá pro tisk na papíry typu SC (supercalendered – velmi vyhlazené a tenké) na kotoučovém ofsetovém stroji. K tomuto profilu není znám ekvivalent používaný v USA."
#: data/profiles/FOGRA45L_lwc.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA45L Lightweight Coated"
@@ -1079,25 +1085,25 @@ msgstr "FOGRA47L nenatíraný"
msgid ""
"This ISO 12647-2 compliant profile is used for printing on 115 gsm uncoated "
"white (paper type 4) for 60 l/cm sheetfed offset printing."
-msgstr "Tento profil odpovídající normě ISO 12647-2 se používá pro tisk na nenantíraný bílý papír (typ 4) gramáže 115 g/m2 s hustotou tisku 60 l/cm na archovém ofsetovém stroji."
+msgstr "Tento profil odpovídající normě ISO 12647-2 se používá pro tisk na nenatíraný bílý papír (typ 4) gramáže 115 g/m² s hustotou tisku 60 l/cm na archovém ofsetovém stroji."
#: data/profiles/Gamma5000K.iccprofile.xml:3
#: data/profiles/Gamma5500K.iccprofile.xml:3
#: data/profiles/Gamma6500K.iccprofile.xml:3
msgid "Gamma6500K"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma6500K"
#: data/profiles/Gamma5000K.iccprofile.xml:5
msgid "D50"
-msgstr ""
+msgstr "D50"
#: data/profiles/Gamma5500K.iccprofile.xml:5
msgid "D55"
-msgstr ""
+msgstr "D55"
#: data/profiles/Gamma6500K.iccprofile.xml:5
msgid "D65"
-msgstr ""
+msgstr "D65"
#: data/profiles/GRACoL_TR006_coated.iccprofile.xml:3
msgid "GRACoL TR006 Coated"
@@ -1108,7 +1114,7 @@ msgstr "GRACoL TR006 natíraný"
msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 1 and 2 coated paper, "
"sheetfed offset and gravure. It is the U.S. equivalent of FOGRA39."
-msgstr "Tento profil se používá pro tisk na natíraný papír U.S. grade 1 a 2, archový ofsetový stroj a gravura. Jedná se o americký ekvivalent k FOGRA39."
+msgstr "Tento profil se používá pro tisk na natíraný papír U.S. grade 1 a 2 na archovém ofsetovém stroji a hlubokotisk. Jedná se o americký ekvivalent k FOGRA39."
#: data/profiles/IFRA26S_2004_newsprint.iccprofile.xml:3
msgid "IFRA26S 2004 Newsprint"
@@ -1126,11 +1132,11 @@ msgstr "Tento profil se používá pro tisk na novinový papír a odpovídá nor
#: data/profiles/NTSC-RGB.iccprofile.xml:3
msgid "NTSC-RGB"
-msgstr ""
+msgstr "NTSC-RGB"
#: data/profiles/NTSC-RGB.iccprofile.xml:4
msgid "NTSC RGB"
-msgstr ""
+msgstr "NTSC RGB"
#. TRANSLATORS: A little joke: Color Geeks say that NTSC stands for 'Never The
#. Same Color' as it's really a poor choice compared to sRGB
@@ -1143,11 +1149,11 @@ msgstr "Tento profil definuje rozsah barev použitý ve video standardu NTSC. Dn
#: data/profiles/PAL-RGB.iccprofile.xml:3
msgid "PAL-RGB"
-msgstr ""
+msgstr "PAL-RGB"
#: data/profiles/PAL-RGB.iccprofile.xml:4
msgid "PAL/SECAM RGB"
-msgstr ""
+msgstr "PAL/SECAM RGB"
#. TRANSLATORS: Please don't translate PAL or SECAM
#: data/profiles/PAL-RGB.iccprofile.xml:7
@@ -1159,11 +1165,11 @@ msgstr "Tento profil definuje rozsah barev používaných ve video standardech P
#: data/profiles/ProPhotoRGB.iccprofile.xml:3
msgid "ProPhotoRGB"
-msgstr ""
+msgstr "ProPhotoRGB"
#: data/profiles/ProPhotoRGB.iccprofile.xml:4
msgid "ProPhoto RGB"
-msgstr ""
+msgstr "ProPhoto RGB"
#. TRANSLATORS: Please don't translate 'RGB' or 'RAW'
#: data/profiles/ProPhotoRGB.iccprofile.xml:7
@@ -1172,15 +1178,15 @@ msgid ""
"display a very large range of colors and is used by many photographers for "
"rendering, editing and archiving RAW images. Unless you are working with 16 "
"bits per channel precision, you may see color banding when editing images."
-msgstr "Původně navržen společností Eastman Kodak a nazvaný ROMM RGB, tento profil umožňuje zobrazit velmi velký rozsah barev a je používán mnohými fotografy pro tvorbu, editaci a archivaci snímků RAW. Pokud se nepoužívá hloubka alespoň 16 bitů na kanál, může při zpracování snímků dojít k posterizaci."
+msgstr "Tento profil byl původně navržený společností Eastman Kodak a nazvaný ROMM RGB. Umožňuje zobrazit velmi velký rozsah barev a je používán mnohými fotografy pro tvorbu, editaci a archivaci snímků RAW. Pokud se nepoužívá hloubka alespoň 16 bitů na kanál, může při zpracování snímků dojít k posterizaci."
#: data/profiles/Rec709.iccprofile.xml:3
msgid "Rec709"
-msgstr ""
+msgstr "Rec709"
#: data/profiles/Rec709.iccprofile.xml:4
msgid "Rec. 709"
-msgstr ""
+msgstr "Rec. 709"
#. TRANSLATORS: ITU-R is a standards body
#: data/profiles/Rec709.iccprofile.xml:9
@@ -1188,37 +1194,37 @@ msgid ""
"ITU-R recommendation BT.709 is a high-definition television standard that "
"was first approved in 1990. The Rec. 709 profile uses the same range of "
"colors as sRGB although the luminance curve is different."
-msgstr "Doporučení ITU-R BT.709 je standard pro televizi s vysokým rozlišením, který byl poprvé schválen v 1990. Profil Rec. 709 používá shodný rozsah barev jako sRGB, ale křivka jasu je odlišná."
+msgstr "Doporučení ITU-R BT.709 je standard pro televize s vysokým rozlišením, který byl poprvé schválen v 1990. Profil Rec. 709 používá shodný rozsah barev jako sRGB, ale křivka jasu je odlišná."
#: data/profiles/SMPTE-C-RGB.iccprofile.xml:3
msgid "SMPTE-C-RGB"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE-C-RGB"
#: data/profiles/SMPTE-C-RGB.iccprofile.xml:4
msgid "SMPTE-C RGB"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE-C RGB"
#. TRANSLATORS: studio recording means 'shows you'll see on TV'
#: data/profiles/SMPTE-C-RGB.iccprofile.xml:7
msgid ""
"This is the current standard used by North America and Japan for studio "
"recording. You should only use this profile to encode or decode video."
-msgstr "Toto je současný standard používaný pro studiové nahrávky v Severní Americe a Japonsku. Tento profil by měl být používán pouze pro kódování či dekódování videa."
+msgstr "Jedná se o současný standard používaný pro studiové nahrávky v Severní Americe a Japonsku. Tento profil by měl být používán pouze pro kódování či dekódování videa."
#: data/profiles/SNAP_TR002_newsprint.iccprofile.xml:3
msgid "SNAP TR002 Newsprint"
-msgstr "SNAP TR002 Newsprint"
+msgstr "SNAP TR002 novinový tisk"
#. TRANSLATORS: CGATS is a trademark
#: data/profiles/SNAP_TR002_newsprint.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This is an ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007 based profile for printing on "
"newsprint in the U.S., coldset offset. The TVI (dot gain) is 26%."
-msgstr "Tento profil odpovídající normě ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007 se používá pro tisk na novinový papír v USA, ofsetový tisk za studena. Nárůst tiskového bodu (dot gain) je 26 %."
+msgstr "Tento profil odpovídající normě ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007 se používá pro tisk na novinový papír v USA pomocí ofsetového tisku za studena. Nárůst tiskového bodu (dot gain) je 26 %."
#: data/profiles/sRGB.iccprofile.xml:3 data/profiles/sRGB.iccprofile.xml:4
msgid "sRGB"
-msgstr ""
+msgstr "sRGB"
#. TRANSLATORS: Trinitron is a trademark, 'untagged' means an image with an
#. unspecified color profile
@@ -1233,7 +1239,7 @@ msgstr "Tento profil pro běžné použití byl navržen společnostmi Hewlett-p
#: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:3
msgid "SwappedRedAndGreen"
-msgstr ""
+msgstr "SwappedRedAndGreen"
#: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:4
msgid "Swapped Red and Green"
@@ -1257,7 +1263,7 @@ msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 3 coated paper, sheetfed "
"offset and gravure. It is used for high quality magazine printing with white"
" paper."
-msgstr "Tento profil se používá pro tisk na natíraný papír U.S. grade 3, archový ofsetový stroj a gravura. Používá se pro vysoce kvalitní tisk časopisů na bílém papíru."
+msgstr "Tento profil se používá pro tisk na natíraný papír U.S. grade 3 na archovém ofsetovém stroji a hlubokotisk. Používá se pro vysoce kvalitní tisk časopisů na bílém papíru."
#: data/profiles/SWOP_TR005_coated_5.iccprofile.xml:3
msgid "SWOP TR005 Coated"
@@ -1269,11 +1275,11 @@ msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 5 coated paper, sheetfed "
"offset and gravure. It is use for standard magazine printing with yellowish "
"paper."
-msgstr "Tento profil se používá pro tisk na natíraný papír U.S. grade 5, archový ofsetový stroj a gravura. Používá se pro standardní tisk časopisů na nažloutlém papíru."
+msgstr "Tento profil se používá pro tisk na natíraný papír U.S. grade 5 na archovém ofsetovém stroji a hlubokotisk. Používá se pro standardní tisk časopisů na nažloutlém papíru."
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:3
msgid "WideGamutRGB"
-msgstr ""
+msgstr "WideGamutRGB"
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:4
msgid "Wide Gamut RGB"
@@ -1287,11 +1293,11 @@ msgid ""
"recorders and can define many colors that cannot be displayed on a computer "
"screen. Unless you are working with 16 bits per channel precision, you may "
"see color banding when editing images."
-msgstr "Tento pracovní prostor byl navržen společností Adobe Systems pro zachycení mnohem více barev než Adobe RGB. Tento profil je používán pro výstup na zařízeních jako filmové rekordéry a umožňuje definovat mnohé barvy, které nejsou zobrazitelné na počítačové obrazovce. Pokud se nepoužívá hloubka alespoň 16 bitů na kanál, může při zpracování snímků dojít k posterizaci."
+msgstr "Tento pracovní prostor byl navržen společností Adobe Systems pro zachycení mnohem více barev než s Adobe RGB. Je používán pro výstup na zařízeních jako filmové kamery a umožňuje definovat mnohé barvy, které nejsou zobrazitelné na počítačové obrazovce. Pokud se nepoužívá hloubka alespoň 16 bitů na kanál, může při zpracování snímků dojít k posterizaci."
#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:3
msgid "x11-colors"
-msgstr ""
+msgstr "x11-colors"
#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:4
msgid "X11 Colors"
@@ -1313,7 +1319,7 @@ msgstr "Vytvořit zařízení se správou barev"
#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:21
msgid "Authentication is required to create a color managed device"
-msgstr "Pro vytvoření zařízení se správou barev je vyžadováno ověření uživatele"
+msgstr "Pro vytvoření zařízení se správou barev je vyžadováno ověření"
#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to add profiles
@@ -1323,7 +1329,7 @@ msgstr "Vytvořit profil barev"
#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:36
msgid "Authentication is required to create a color profile"
-msgstr "Pro vytvoření profilu barev je vyžadováno ověření uživatele"
+msgstr "Pro vytvoření profilu barev je vyžadováno ověření"
#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to delete devices
@@ -1333,7 +1339,7 @@ msgstr "Odstranit zařízení se správou barev"
#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:51
msgid "Authentication is required to remove a color managed device"
-msgstr "Pro odstranění zařízení se správou barev je vyžadováno ověření uživatele"
+msgstr "Pro odstranění zařízení se správou barev je vyžadováno ověření"
#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to delete profiles
@@ -1343,7 +1349,7 @@ msgstr "Odstranit profil barev"
#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:66
msgid "Authentication is required to remove a color profile"
-msgstr "Pro odstranění profilu barev je vyžadováno ověření uživatele"
+msgstr "Pro odstranění profilu barev je vyžadováno ověření"
#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to modify devices
@@ -1353,7 +1359,7 @@ msgstr "Upravit nastavení barev pro zařízení"
#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:81
msgid "Authentication is required to modify the color settings for a device"
-msgstr "Pro úpravu nastavení barev zařízení je vyžadováno ověření uživatele"
+msgstr "Pro úpravu nastavení barev zařízení je vyžadováno ověření"
#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to modify profiles
@@ -1363,7 +1369,7 @@ msgstr "Upravit profil barev"
#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:96
msgid "Authentication is required to modify a color profile"
-msgstr "Pro úpravu profilu barev je vyžadováno ověření uživatele"
+msgstr "Pro úpravu profilu barev je vyžadováno ověření"
#. SECURITY:
#. - Normal users require admin authentication to install files system
@@ -1378,7 +1384,7 @@ msgstr "Instalovat profily barev pro všechny uživatele"
#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:116
msgid "Authentication is required to install the color profile for all users"
-msgstr "Pro instalaci profilu barev pro všechny uživatele je vyžadováno ověření uživatele"
+msgstr "Pro instalaci profilu barev pro všechny uživatele je vyžadováno ověření"
#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to profile
@@ -1389,7 +1395,7 @@ msgstr "Zabránit výběru profilu barev"
#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:132
msgid "Authentication is required to disable profile matching for a device"
-msgstr "Pro znemožnění vyhledání profilu pro zařízení je vyžadováno ověření uživatele"
+msgstr "Pro znemožnění vyhledání profilu pro zařízení je vyžadováno ověření"
#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to use the
@@ -1400,23 +1406,23 @@ msgstr "Použít sondu"
#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:148
msgid "Authentication is required to use the color sensor"
-msgstr "Pro použití sondy je vyžadováno ověření uživatele"
+msgstr "Pro použití sondy je vyžadováno ověření"
#. TRANSLATORS: exit after we've started up, used for user profiling
-#: src/cd-main.c:2361
+#: src/cd-main.c:2355
msgid "Exit after a small delay"
msgstr "Ukončit po krátké prodlevě"
#. TRANSLATORS: exit straight away, used for automatic profiling
-#: src/cd-main.c:2364
+#: src/cd-main.c:2358
msgid "Exit after the engine has loaded"
-msgstr "Ukončit až poté, co se načte jádro"
+msgstr "Ukončit poté, co se načte jádro"
#. TRANSLATORS: exit straight away, used for automatic profiling
-#: src/cd-main.c:2367
+#: src/cd-main.c:2361
msgid "Create a dummy sensor for testing"
msgstr "Vytvořit virtuální sondu pro účely testování"
-#: src/cd-main.c:2383
+#: src/cd-main.c:2377
msgid "Color Management D-Bus Service"
msgstr "Služba systému D-Bus pro správu barev"