summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po551
1 files changed, 483 insertions, 68 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index e2bd2c4..d8baef0 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,12 +1,12 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# This file is distributed under the same license as the colord package.
#
# Translators:
# Christian <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2012
# Christian <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2012
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2013
-# Christoph Brill <egore911@googlemail.com>, 2013
+# Christoph Brill, 2013
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014
# jwildeboer <jan.wildeboer@gmx.de>, 2013
# jwildeboer <jan.wildeboer@gmx.de>, 2013
@@ -15,10 +15,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colord\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-27 14:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-06-02 20:15+0000\n"
-"Last-Translator: Christian <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
-"Language-Team: German (http://www.transifex.com/hughsie/colord/language/de/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-21 09:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-21 08:32+0000\n"
+"Last-Translator: Richard Hughes <richard@hughsie.com>\n"
+"Language-Team: German (http://www.transifex.com/freedesktop/colord/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -26,115 +26,145 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. TRANSLATORS: command line option
+#: client/cd-create-profile.c:800
msgid "Profile to create"
msgstr "Zu erstellendes Profil"
#. TRANSLATORS: program name
+#: client/cd-create-profile.c:815
msgid "ICC profile creation program"
msgstr "Programm zur Erzeugung des ICC-Farbprofils"
#. TRANSLATORS: the user didn't read the man page
+#: client/cd-create-profile.c:820 client/cd-fix-profile.c:679
+#: client/cd-iccdump.c:88 client/cd-it8.c:514 client/cd-util.c:2233
msgid "Failed to parse arguments"
msgstr "Verarbeitung der Argumente schlug fehl"
#. TRANSLATORS: the user forgot to use -o
+#: client/cd-create-profile.c:828
msgid "No output filename specified"
msgstr "Kein Dateiname zur Ausgabe angegeben"
#. TRANSLATORS: this is a command alias
+#: client/cd-fix-profile.c:85 client/cd-it8.c:93 client/cd-util.c:689
#, c-format
msgid "Alias to %s"
msgstr "Pseudonym für %s"
+#: client/cd-fix-profile.c:153 client/cd-it8.c:163 client/cd-util.c:759
msgid "Command not found, valid commands are:"
msgstr "Befehl nicht gefunden. Gültige Befehle sind:"
#. TRANSLATORS: command line option
+#: client/cd-fix-profile.c:582 client/cd-it8.c:464 client/cd-util.c:2013
msgid "Show extra debugging information"
msgstr "Zusätzliche Informationen zur Fehlerdiagnose anzeigen"
#. TRANSLATORS: command line option
+#: client/cd-fix-profile.c:585
msgid "The locale to use when setting localized text"
msgstr "Die beim Festlegen von übersetztem Text zu verwendende Sprachumgebung"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-fix-profile.c:606
msgid "Generate the VCGT calibration of a given size"
msgstr "VCGT-Kalibration der gegebenen Größe anlegen"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-fix-profile.c:611
msgid "Clear any metadata in the profile"
msgstr "Alle Metadaten in dem Profil löschen"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-fix-profile.c:616
msgid "Initialize any metadata for the profile"
msgstr "Alle Metadaten dieses Profils initialisieren"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-fix-profile.c:621
msgid "Add a metadata item to the profile"
msgstr "Dem Profil ein Metadaten-Objekt hinzufügen"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-fix-profile.c:626
msgid "Remove a metadata item from the profile"
msgstr "Ein Metadaten-Objekt aus dem Profil löschen"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-fix-profile.c:631
msgid "Sets the copyright string"
msgstr "Legt den Text zum Urheberrecht fest"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-fix-profile.c:636
msgid "Sets the description string"
msgstr "Legt den Beschreibungstext fest"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-fix-profile.c:641
msgid "Sets the manufacturer string"
msgstr "Legt die Hersteller-Beschreibung fest"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-fix-profile.c:646
msgid "Sets the model string"
msgstr "Legt die Modellbeschreibung fest"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-fix-profile.c:651
msgid "Automatically fix metadata in the profile"
msgstr "Automatisch die Metadaten in Profilen korrigieren"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-fix-profile.c:656
msgid "Set the ICC profile version"
msgstr "Die ICC-Profilversion festlegen"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-fix-profile.c:661
msgid "Export the tag data"
msgstr "Schlagwortdaten exportieren"
#. TRANSLATORS: program name
+#: client/cd-fix-profile.c:674 client/cd-it8.c:508 client/cd-util.c:2228
+#: src/cd-main.c:2379
msgid "Color Management"
msgstr "Farbverwaltung"
#. TRANSLATORS: program name
+#: client/cd-iccdump.c:84
msgid "ICC profile dump program"
msgstr "Programm zum Ablegen des ICC-Farbprofils"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-it8.c:483
msgid "Create a CMF from CSV data"
msgstr "Ein CMF aus CSV-Daten erstellen"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-it8.c:489
msgid "Create a spectrum from CSV data"
msgstr "Ein Spektrum aus CSV-Daten erstellen"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-it8.c:495
msgid "Create a CCMX from reference and measurement data"
msgstr "Eine CCMX aus der Referenz und Messdaten erstellen"
#. TRANSLATORS: this is the profile creation date strftime format
+#: client/cd-util.c:122
msgid "%B %e %Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%e.%B.%Y, %H:%M:%S"
#. TRANSLATORS: profile owner
#. TRANSLATORS: profile UID
+#: client/cd-util.c:134 client/cd-util.c:139
msgid "Owner"
msgstr "Besitzer"
#. TRANSLATORS: the internal DBus path
+#: client/cd-util.c:159 client/cd-util.c:262 client/cd-util.c:508
msgid "Object Path"
msgstr "Objektpfad"
@@ -142,91 +172,111 @@ msgstr "Objektpfad"
#. * ColorModel.OutputMode.OutputResolution
#. TRANSLATORS: the device format, e.g.
#. * ColorModel.OutputMode.OutputResolution
+#: client/cd-util.c:167 client/cd-util.c:330
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. TRANSLATORS: the profile title, e.g.
#. * "ColorMunki, HP Deskjet d1300 Series"
+#: client/cd-util.c:175
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#. TRANSLATORS: the profile qualifier, e.g. RGB.Plain.300dpi
+#: client/cd-util.c:180
msgid "Qualifier"
msgstr "Bezeichner"
#. TRANSLATORS: the profile type, e.g. 'output'
#. TRANSLATORS: the device type, e.g. "printer"
#. TRANSLATORS: the sensor type, e.g. 'output'
+#: client/cd-util.c:185 client/cd-util.c:281 client/cd-util.c:530
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. TRANSLATORS: the profile colorspace, e.g. 'rgb'
#. TRANSLATORS: the device colorspace, e.g. "rgb"
+#: client/cd-util.c:192 client/cd-util.c:342
msgid "Colorspace"
msgstr "Farbraum"
#. TRANSLATORS: the object scope, e.g. temp, disk, etc
+#: client/cd-util.c:199 client/cd-util.c:336
msgid "Scope"
msgstr "Geltungsbereich"
#. TRANSLATORS: if the profile has a Video Card Gamma Table lookup
+#: client/cd-util.c:205
msgid "Gamma Table"
msgstr "Gamma-Tabelle"
#. TRANSLATORS: if the profile is installed for all users
+#: client/cd-util.c:210
msgid "System Wide"
msgstr "systemweit"
#. TRANSLATORS: profile filename
+#: client/cd-util.c:215
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
#. TRANSLATORS: profile identifier
+#: client/cd-util.c:220
msgid "Profile ID"
msgstr "Profilkennung"
#. TRANSLATORS: the metadata for the device
#. TRANSLATORS: the metadata for the sensor
+#: client/cd-util.c:235 client/cd-util.c:386 client/cd-util.c:601
msgid "Metadata"
msgstr "Metadaten"
+#: client/cd-util.c:243
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#. TRANSLATORS: this is the time the device was registered
#. * with colord, and probably is the same as the system startup
#. * unless the device has been explicitly saved in the database
+#: client/cd-util.c:270
msgid "Created"
msgstr "Angelegt"
#. TRANSLATORS: this is the time of the last calibration or when
#. * the manufacturer-provided profile was assigned by the user
+#: client/cd-util.c:276
msgid "Modified"
msgstr "Geändert"
#. TRANSLATORS: the device enabled state
+#: client/cd-util.c:286
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
#. TRANSLATORS: if the device is embedded into the computer and
#. * cannot be removed
+#: client/cd-util.c:292
msgid "Embedded"
msgstr "Eingebettet"
#. TRANSLATORS: the device model
#. TRANSLATORS: sensor model
+#: client/cd-util.c:297 client/cd-util.c:554
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#. TRANSLATORS: the device vendor
#. TRANSLATORS: sensor vendor
+#: client/cd-util.c:302 client/cd-util.c:562
msgid "Vendor"
msgstr "Hersteller"
+#: client/cd-util.c:308
msgid "Inhibitors"
msgstr "Unterbinder"
#. TRANSLATORS: the device serial number
+#: client/cd-util.c:312
msgid "Serial"
msgstr "Seriennummer"
@@ -236,559 +286,839 @@ msgstr "Seriennummer"
#. * have 3 keyboards, 3 displays and 3 mice plugged in and with
#. * systemd these can be setup as three independant seats with
#. * different sessions running on them
+#: client/cd-util.c:322
msgid "Seat"
msgstr "Sitz"
#. TRANSLATORS: the device identifier
+#: client/cd-util.c:347
msgid "Device ID"
msgstr "Gerätekennung"
#. TRANSLATORS: the profile for the device
+#: client/cd-util.c:356
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. TRANSLATORS: this is the display technology,
#. * and an abbreviation for "Cathode Ray Tube"
+#: client/cd-util.c:404
msgid "CRT"
msgstr "Röhrenmonitor"
#. TRANSLATORS: this is a desktop printer
+#: client/cd-util.c:408
msgid "Printer"
msgstr "Drucker"
#. TRANSLATORS: a beamer used for presentations
+#: client/cd-util.c:412
msgid "Projector"
msgstr "Projektor"
#. TRANSLATORS: a spot measurement, e.g.
#. * getting the color from a color swatch
+#: client/cd-util.c:417
msgid "Spot"
msgstr "Stelle"
#. TRANSLATORS: the sensor can get a reading of the
#. * ambient light level
+#: client/cd-util.c:422
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
#. TRANSLATORS: this is the display technology
+#: client/cd-util.c:426
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibration"
#. TRANSLATORS: this is the display calibration type
+#: client/cd-util.c:430
msgid "Dark Calibration"
msgstr "Kalibrierung von schwarz"
#. TRANSLATORS: this is the display calibration type
+#: client/cd-util.c:434
msgid "Irradiance Calibration"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is the sensor capability
+#: client/cd-util.c:438
msgid "Spectral"
msgstr "Spektral"
#. TRANSLATORS: this is the display technology,
#. * where LCD stands for 'Liquid Crystal Display'
+#: client/cd-util.c:443
msgid "LCD Generic"
msgstr "Allgemeines LCD"
#. TRANSLATORS: this is the display technology where
#. * LED stands for 'Light Emitted Diode'
+#: client/cd-util.c:448
msgid "LED Generic"
msgstr "Allgemeines LED"
#. TRANSLATORS: this is the display technology,
#. * sometimes called PDP displays. See
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Plasma_display
+#: client/cd-util.c:454
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#. TRANSLATORS: this is the display technology,
#. * where LCD stands for 'Liquid Crystal Display'
#. * and CCFL stands for 'Cold Cathode Fluorescent Lamp'
+#: client/cd-util.c:460
msgid "LCD CCFL"
msgstr "LCD-CCFL"
#. TRANSLATORS: this is the display technology where
#. * RGB stands for 'Red Green Blue' and LED stands for
#. * 'Light Emitted Diode'
+#: client/cd-util.c:466
msgid "LCD RGB LED"
msgstr "LCD-RGB-LED"
#. TRANSLATORS: this is the display technology, where
#. * wide gamut means the display primaries are much
#. * better than normal consumer monitors
+#: client/cd-util.c:472
msgid "Wide Gamut LCD CCFL"
msgstr "Wide-Gamut-LCD-CCFL"
#. TRANSLATORS: this is the display technology
+#: client/cd-util.c:476
msgid "Wide Gamut LCD RGB LED"
msgstr "Wide-Gamut-LCD-RGB-LED"
#. TRANSLATORS: this is the display technology, where
#. * white means the color of the backlight, i.e. not
#. * RGB LED
+#: client/cd-util.c:482
msgid "LCD White LED"
msgstr "LCD Weiß LED"
#. TRANSLATORS: this an unknown display technology
+#: client/cd-util.c:485
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#. TRANSLATORS: the sensor state, e.g. 'idle'
+#: client/cd-util.c:538
msgid "State"
msgstr "Status"
#. TRANSLATORS: sensor serial
+#: client/cd-util.c:546
msgid "Serial number"
msgstr "Seriennummer"
#. TRANSLATORS: sensor identifier
+#: client/cd-util.c:568
msgid "Sensor ID"
msgstr "Sensorkennung"
#. TRANSLATORS: the options for the sensor
+#: client/cd-util.c:588
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#. TRANSLATORS: if the sensor has a colord native driver
+#: client/cd-util.c:606
msgid "Native"
msgstr "Nativ"
#. TRANSLATORS: if the sensor is locked
+#: client/cd-util.c:611
msgid "Locked"
msgstr "Gesperrt"
#. TRANSLATORS: if the sensor supports calibrating different
#. * display types, e.g. LCD, LED, Projector
+#: client/cd-util.c:629
msgid "Capabilities"
msgstr "Fähigkeiten"
+#: client/cd-util.c:971 client/cd-util.c:1000 client/cd-util.c:1048
+#: client/cd-util.c:1176 client/cd-util.c:1260
msgid "There are no supported sensors attached"
msgstr "Es sind keine unterstützten Sensoren angeschlossen"
#. TRANSLATORS: this is the sensor title
+#: client/cd-util.c:1060 client/cd-util.c:1197 client/cd-util.c:1289
msgid "Sensor"
msgstr "Sensor"
#. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device
+#: client/cd-util.c:1079
msgid "Set the device to the calibrate position and press enter."
msgstr "Gerät an die Kalibrationsstelle legen und Enter drücken."
#. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device
+#: client/cd-util.c:1088
msgid "Set the device to the surface position and press enter."
msgstr "Gerät an die Oberflächenposition legen und Enter drücken."
#. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device
+#: client/cd-util.c:1097
msgid "Put the device in a dark place and press enter."
msgstr "Platzieren Sie das Gerät an einem dunklen Ort und drücken Sie die Eingabetaste."
#. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device
+#: client/cd-util.c:1107
msgid "Calibrate with a 3200K light source."
msgstr "Kalibrieren Sie mit einer 3200K Lichtquelle."
+#: client/cd-util.c:1124
msgid "Put the device on the color to be measured and press enter."
msgstr "Platzieren Sie das Gerät auf die zu messende Farbe und drücken Sie die Eingabetaste."
+#: client/cd-util.c:1130
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
#. TRANSLATORS: sensor can't do this
+#: client/cd-util.c:1192 client/cd-util.c:1212
msgid "No spectral capability"
msgstr "Keine Spektralfähigkeit"
#. TRANSLATORS: command line option
+#: client/cd-util.c:2016
msgid "Show client and daemon versions"
msgstr "Zeige Client- und Daemonversionen an"
#. TRANSLATORS: command line option
+#: client/cd-util.c:2019
msgid "Show the value without any header"
msgstr "Den Wert ohne Kopfzeile anzeigen"
#. TRANSLATORS: command line option
+#: client/cd-util.c:2022
msgid "Filter object properties when displaying"
msgstr "Objekteigenschaften beim Anzeigen filtern"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2041
msgid "Dump all debug data to a file"
msgstr "Alle Fehlerdiagnosedaten in eine Datei schreiben"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2047
msgid "Gets all the color managed devices"
msgstr "Ermittelt alle farbverwalteten Geräte"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2053
msgid "Gets all the color managed devices of a specific kind"
msgstr "Ermittelt alle farbverwalteten Geräte einer bestimmten Art"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2059
msgid "Gets all the available color profiles"
msgstr "Ermittelt alle verfügbaren Farbprofile"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2065
msgid "Gets all the available color sensors"
msgstr "Ermittelt alle verfügbaren Farbsensoren"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2071
msgid "Gets a spectral reading from a sensor"
msgstr "Ermittelt einen Spektralmesswert von einem Sensor"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2077
msgid "Gets a reading from a sensor"
msgstr "Ermittelt einen Messwert von einem Sensor"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2083
msgid "Locks the color sensor"
msgstr "Sperrt den Farbsensor"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2089
msgid "Sets one or more sensor options"
msgstr "Legt ein oder mehrere Sensoroptionen fest"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2095
msgid "Create a device"
msgstr "Ein Gerät erstellen"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2101
msgid "Find a device from the device ID"
msgstr "Ein Gerrät anhand der Geräte-Kennung finden"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2107
msgid "Find a device with a given property value"
msgstr "Ein Gerät anhand einer bestimmten Eigenschaft finden"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2113
msgid "Find a profile from the profile ID"
msgstr "Ein Profil anhand der Profil-Kennung finden"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2119
msgid "Find a profile by filename"
msgstr "Ein Profil per Dateinamen finden"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2125
msgid "Get a standard colorspace"
msgstr "Einen Standard-Farbraum ermitteln"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2131
msgid "Create a profile"
msgstr "Ein Profil erstellen"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2137
msgid "Add a profile to a device that already exists"
msgstr "Ein Profil einem Gerät hinzufügen, das bereits vorhanden ist"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2143
msgid "Makes a profile default for a device"
msgstr "Ein Profil als Vorgabe für ein Gerät festlegen"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2149
msgid "Deletes a device"
msgstr "Löscht ein Gerät"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2155
msgid "Deletes a profile"
msgstr "Löscht ein Profil"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2161
msgid "Sets extra properties on the profile"
msgstr "Weitere Eigenschaften des Farbprofils festlegen"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2167
msgid "Sets the device model"
msgstr "Das Gerätemodell festlegen"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2173
msgid "Enables or disables the device"
msgstr "Aktiviert oder deaktiviert das Gerät"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2179
msgid "Gets the default profile for a device"
msgstr "Ermittelt das voreingestellte Profil eines Geräts"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2185
msgid "Sets the device vendor"
msgstr "Den Gerätehersteller festlegen"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2191
msgid "Sets the device serial"
msgstr "Legt das Gerätemodell fest"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2197
msgid "Sets the device kind"
msgstr "Die Geräteart festlegen"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2203
msgid "Inhibits color profiles for this device"
msgstr "Unterbindet Farbprofile für dieses Gerät"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2209
msgid "Returns all the profiles that match a qualifier"
msgstr "Alle Profile zurückgeben, die auf einem Bezeichner passen"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2215
msgid "Import a profile and install it for the user"
msgstr "Ein Profil importieren und für den Benutzer installieren"
#. TRANSLATORS: no colord available
+#: client/cd-util.c:2256
msgid "No connection to colord:"
msgstr "Keine Verbindung zu colord:"
+#: client/cd-util.c:2263
msgid "Client version:"
msgstr "Clientversion:"
+#: client/cd-util.c:2265
msgid "Daemon version:"
msgstr "Daemonversion:"
+#: client/cd-util.c:2267
msgid "System vendor:"
msgstr "Systemhersteller:"
+#: client/cd-util.c:2269
msgid "System model:"
msgstr "Systemmodell:"
+#. TRANSLATORS: turn on all debugging
+#: contrib/session-helper/cd-debug.c:146 src/cd-debug.c:146
+msgid "Show debugging information for all files"
+msgstr "Informationen zur Fehlerdiagnose für alle Dateien anzeigen"
+
+#: contrib/session-helper/cd-debug.c:206 src/cd-debug.c:206
+msgid "Debugging Options"
+msgstr "Optionen zur Fehlerdiagnose"
+
+#: contrib/session-helper/cd-debug.c:207 src/cd-debug.c:207
+msgid "Show debugging options"
+msgstr "Optionen zur Fehlerdiagnose anzeigen"
+
+#: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:5
msgid "Default gamma for the display"
msgstr "Standardgammawert für das Display"
+#: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:6
msgid ""
"The default target gamma value for the display. Common values are 1.8, 2.2 "
"and 2.4."
msgstr "Der Standardzielgammawert für das Display. Typische Werte sind 1.8, 2.2 und 2.4."
+#: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:13
msgid "Default display target whitepoint"
msgstr "Standardzielweißpunkt für das Display"
+#: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:14
msgid ""
"The default target whitepoint in Kelvin for display calibration, with 0 "
"meaning display native. Common values are 6500 for D65 and 5000 for D50."
msgstr "Der Standardzielweißpunkt in Kelvin für die Bildschirmkalibration, wobei 0 der Gerätestandard bedeutet. Typische Werte sind 6500 für D65 und 5000 für D50."
+#: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:22
msgid "Delay between sample intervals"
msgstr "Verzögerung zwischen Stichprobe-Intervallen"
+#: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:23
msgid ""
"This is the delay between setting the sample color and asking the measuring "
"instrument to take a sample. It is required because both the graphics driver"
" and the display itself introduce latency."
msgstr "Dies ist die Verzögerung zwischen dem Festlegen der Stichprobenfarbe und Beauftragung des Messinstruments eine Stichprobe zu nehmen. Es ist notwendig, weil sowohl der Grafiktreiber als auch die Anzeige selbst die Verzögerung hervorrufen."
+#: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:32
msgid "Web service profile upload URI"
msgstr "Adresse des Internet-Dienstes zum Hochladen des Profils"
+#: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:33
msgid ""
"The URI of the web service that allows the calibration tools to upload a "
"specific profile to the Internet."
msgstr "Die Adresse des Internet-Dienstes, der es den Kalibrierungswerkzeugen ermöglicht, ein bestimmtes Profil ins Internet hochzuladen."
+#: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:3
+msgid "AdobeRGB1998"
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:4
msgid "Compatible with Adobe RGB (1998)"
-msgstr "Kompatibel mit Adobe RGB (1998)"
+msgstr ""
+#: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:5
+#: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:5
+#: data/profiles/BestRGB.iccprofile.xml:5
+#: data/profiles/BetaRGB.iccprofile.xml:5
+#: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:6
+#: data/profiles/BruceRGB.iccprofile.xml:5
+#: data/profiles/CIE-RGB.iccprofile.xml:5
+#: data/profiles/ColorMatchRGB.iccprofile.xml:5
+#: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:5
+#: data/profiles/DonRGB4.iccprofile.xml:5
+#: data/profiles/ECI-RGBv1.iccprofile.xml:5
+#: data/profiles/ECI-RGBv2.iccprofile.xml:5
+#: data/profiles/EktaSpacePS5.iccprofile.xml:5
+#: data/profiles/FOGRA27L_coated.iccprofile.xml:4
+#: data/profiles/FOGRA28L_webcoated.iccprofile.xml:4
+#: data/profiles/FOGRA29L_uncoated.iccprofile.xml:4
+#: data/profiles/FOGRA30L_uncoated_yellowish.iccprofile.xml:4
+#: data/profiles/FOGRA39L_coated.iccprofile.xml:4
+#: data/profiles/FOGRA40L_SC_paper.iccprofile.xml:4
+#: data/profiles/FOGRA45L_lwc.iccprofile.xml:4
+#: data/profiles/FOGRA47L_uncoated.iccprofile.xml:4
+#: data/profiles/Gamma5000K.iccprofile.xml:6
+#: data/profiles/Gamma5500K.iccprofile.xml:6
+#: data/profiles/Gamma6500K.iccprofile.xml:6
+#: data/profiles/GRACoL_TR006_coated.iccprofile.xml:4
+#: data/profiles/IFRA26S_2004_newsprint.iccprofile.xml:4
+#: data/profiles/NTSC-RGB.iccprofile.xml:5
+#: data/profiles/PAL-RGB.iccprofile.xml:5
+#: data/profiles/ProPhotoRGB.iccprofile.xml:5
+#: data/profiles/Rec709.iccprofile.xml:5
+#: data/profiles/SMPTE-C-RGB.iccprofile.xml:5
+#: data/profiles/SNAP_TR002_newsprint.iccprofile.xml:4
+#: data/profiles/sRGB.iccprofile.xml:5
+#: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:5
+#: data/profiles/SWOP_TR003_coated_3.iccprofile.xml:4
+#: data/profiles/SWOP_TR005_coated_5.iccprofile.xml:4
+#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:5
+#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:5
msgid "This profile is free of known copyright restrictions"
-msgstr "Dieses Profil besitzt keine bekannten Copyrightbeschränkungen"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: a editing space is a profile you use for editing,
#. 'SWOP' is also a trademark so don't translate that
+#: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:10
msgid ""
"This editing space was designed as SMPTE-240M and encompasses most of the "
"possible colors available on a CMYK color printer. This is a popular choice "
"for editing photographs and for use in printing, as all the SWOP colors can "
"be reproduced."
-msgstr "Dieser Bearbeitungsraum wurde als SMPTE-240M entworfen und umfasst die meisten der auf einem CMYK-Farbdrucker möglichen Farben. Es ist eine beliebte Wahl bei der Bearbeitung von Fotografien und beim Drucken, weil alle SWOP-Farben wiedergegeben werden können."
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:3
+msgid "AppleRGB"
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:4
+msgid "Apple RGB"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'Adobe', 'Photoshop', 'Apple' and 'Illustrator' are
#. trademarks,
#. don't translate those
+#: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:10
msgid ""
"This legacy profile was originally created by Adobe for use with Photoshop "
"and Illustrator. As it is based on the original Apple 13\" RGB monitor and "
"is similar to sRGB, it should not be used as a display profile or for new "
"images."
-msgstr "Dieses veraltete Profil wurde ursprünglich von Adobe für Photoshop und Illustrator erstellt. Es basiert auf dem Apple 13\" RGB Monitor und ähnelt sRGB, daher sollte es nicht mehr als Profile für Bildschirme oder neue Bilder verwendet werden."
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/BestRGB.iccprofile.xml:3
+msgid "BestRGB"
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/BestRGB.iccprofile.xml:4
+msgid "Best RGB"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: super-saturated is in reference to colors you can't show on a
#. PC screen
+#: data/profiles/BestRGB.iccprofile.xml:10
msgid ""
"This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB and is "
"suitable for images with highly saturated colors often used in "
"advertisements. It is very similar to DonRGB4, but can show super-saturated "
"red colors sometimes present in Fujichrome Velvia."
-msgstr "Dieser Bearbeitungsraum kann gesättigtere Farben wiedergeben als Adobe RGB und ist für Bilder mit stark gesättigten Farben geeignet, wie sie in der Werbung oft erscheinen. Er ist sehr ähnlich zu DonRGB4, kann aber extrem gesättigte rote Farben darstellen, wie sie manchmal in Fujichrome Velvia vorhanden sind."
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/BetaRGB.iccprofile.xml:3
+msgid "BetaRGB"
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/BetaRGB.iccprofile.xml:4
+msgid "Beta RGB"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'shadow detail' is the number of black colors you can see
+#: data/profiles/BetaRGB.iccprofile.xml:7
msgid ""
"This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB. It is "
"less prone to quantisation errors compared to ProPhoto RGB, although more "
"shadow detail is preserved. In most instances ProPhoto RGB is probably a "
"better choice."
-msgstr "Dieser Bearbeitungsraum kann gesättigtere Farben wiedergeben als Adobe RGB. Er ist weniger anfällig für Quantisierungsfehler im Vergleich zu ProPhoto RGB, wobei mehr Schattendetails bewahrt bleiben. In den meisten Fällen ist vermutlich ProPhoto RGB eine bessere Wahl."
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:3
+msgid "bluish"
+msgstr ""
+#: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:5
msgid "Blue"
-msgstr "Blau"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: the lookup tables in the GPU map one color to another
+#: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:8
msgid ""
"This test profile is used to make all colors on the screen slightly more "
"blue by altering the video card lookup table. This allows the user to check "
"the calibration is being applied correctly."
-msgstr "Dieses Testprofil verschiebt alle Bildschirmfarben in Richtung Blau durch eine Änderung der Video-Lookup-Tabelle. Dies erlaubt eine Beurteilung der korrekt angewandten Kalibration."
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/BruceRGB.iccprofile.xml:3
+msgid "BruceRGB"
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/BruceRGB.iccprofile.xml:4
+msgid "Bruce RGB"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'Adobe Photoshop' is a trademark, don't translate
+#: data/profiles/BruceRGB.iccprofile.xml:7
msgid ""
"This is an RGB editing space for use with Adobe Photoshop 5.0 and later. It "
"was designed as an output-centric compromise between ColorMatch RGB and "
"Adobe RGB and used to be preferred by some photograph printing services."
-msgstr "Dies ist ein RGB-Bearbeitungsprofil für Adobe Photoshop 5.0 und später. Es wurde als ausgabe-zentrischer Kompromiss zwischen ColorMatch RGB und Adobe RGB entworfen und wird bevorzugt von einigen Fotodruckdiensten verwendet."
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/CIE-RGB.iccprofile.xml:3
+msgid "CIE-RGB"
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/CIE-RGB.iccprofile.xml:4
+msgid "CIE RGB"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: theoretical in that the profile primaries are not real colors
+#: data/profiles/CIE-RGB.iccprofile.xml:7
msgid ""
"This theoretical profile is designed for use in color experiments. You "
"probably don't want to use this profile as a editing space or a display "
"profile."
-msgstr "Dieses theoretische Profil wurde für den Einsatz bei Farbexperimenten entwickelt. Es kann wahrscheinlich niemand dieses Profil sinnvoll als Bearbeitungsraum oder Darstellungsprofil einsetzen."
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/ColorMatchRGB.iccprofile.xml:3
+msgid "ColorMatchRGB"
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/ColorMatchRGB.iccprofile.xml:4
+msgid "ColorMatch RGB"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'Radius' and 'PressView' are trademarks, please don't
#. translate
+#: data/profiles/ColorMatchRGB.iccprofile.xml:7
msgid ""
"This profile was designed by Radius for the PressView monitor. Only use this"
" profile as a display profile or as a editing space as the profile is not "
"significantly different to sRGB. You should only need to use this profile if"
" viewing images created on a PressView monitor."
-msgstr "Dieses Profil wurde von Radius für den PressView-Bildschirm entworfen. Verwenden Sie dieses Profil nur als Darstellungsprofil oder als Bearbeitungsprofil, weil es sich kaum von sRGB unterscheidet. Sie sollten dieses Profil nur beim Anzeigen von Bildern verwenden, die auf einem PressView-Bildschirm erstellt wurden."
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:3
+msgid "Crayons"
+msgstr ""
+#: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:4
msgid "Crayon Colors"
-msgstr "Kreidefarben"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'Crayola' is a trademark, please don't translate,
#. also 'named colors' are color swatches with a name, e.g. 'Royal Rose'
+#: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:10
msgid ""
"This named color profile contains all the Crayola crayon colors in popular "
"use. It is a test profile designed for testing embedding named colors into "
"documents."
-msgstr "Dieses Profil beinhaltet alle weit verbreiteten Farben der Crayola Wachsmalstifte. Es handelt sich dabei um ein Testprofil, um benannte Farben in Dokumente einzubetten."
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/DonRGB4.iccprofile.xml:3
+msgid "DonRGB4"
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/DonRGB4.iccprofile.xml:4
+msgid "Don RGB 4"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: saturated means vivid bright colors
+#: data/profiles/DonRGB4.iccprofile.xml:7
msgid ""
"This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB and is "
"suitable for images with highly saturated colors often used in "
"advertisements."
-msgstr "Dieser Bearbeitungsraum kann gesättigtere Farben darstellen als Adobe RGB und passt daher für Bilder mit stark gesättigten Farben, wie sie in der Werbung häufig vorkommen."
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/ECI-RGBv1.iccprofile.xml:3
+msgid "ECI-RGBv1"
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/ECI-RGBv1.iccprofile.xml:4
+msgid "eciRGB v1"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: ECI is a trademark, don't translate
+#: data/profiles/ECI-RGBv1.iccprofile.xml:7
msgid ""
"This profile is recommended by the ECI (European Color Initiative) as a "
"editing space for professional image editing and aims to cover all colors "
"that can be printed on printing presses. This is sometimes used as a color "
"data exchange format between publishers and printing houses."
-msgstr "Dieses Profil wird von der ECI (European Color Initiative) als Bearbeitungsprofil für professionelle Bildbearbeitung empfohlen und deckt alle Farben ab, die von Druckmaschinen gedruckt werden können. Es wird manchmal als Farbdatenaustauschformat zwischen Verlagen und Druckereien verwendet."
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/ECI-RGBv2.iccprofile.xml:3
+msgid "ECI-RGBv2"
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/ECI-RGBv2.iccprofile.xml:4
+msgid "eciRGB v2"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: lightness is a technical word for brightness
+#: data/profiles/ECI-RGBv2.iccprofile.xml:7
msgid ""
"This profile was designed with a lightness gamma curve which means the "
"monitor will have to be also calibrated in the same way. This profile is "
"only useful for advanced users and is not recommended for general use."
-msgstr "Dieses Profil wurde mit einer Helligkeits-Gammakurve entworfen. Dies bedeutet, dass der Bildschirm auf die gleiche Weise kalibriert werden muss. Dieses Profil ist nur für fortgeschrittene Benutzer nützlich und nicht für den allgemeinen Gebrauch empfohlen."
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/EktaSpacePS5.iccprofile.xml:3
+msgid "EktaSpacePS5"
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/EktaSpacePS5.iccprofile.xml:4
+msgid "Ekta Space PS5"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: negatives refers to the film on which a negative image is
#. stored
+#: data/profiles/EktaSpacePS5.iccprofile.xml:7
msgid ""
"This profile was designed for storing archives of scanned transparency film."
" It is suitable for storing images from color negatives, although nowadays "
"ProPhoto RGB is a more popular profile for archival."
-msgstr "Dieses Profil wurde entworfen, um gescannte Filmfolien zu archivieren. Es eignet sich zur Archivierung von Farbnegativen, auch wenn heutzutage ProPhoto RGB das weiter verbreitete Archivierungsprofil ist."
+msgstr ""
+#: data/profiles/FOGRA27L_coated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA27L Coated"
-msgstr "FOGRA27L Beschichtet"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: positive as in not a negative image of what's printed
+#: data/profiles/FOGRA27L_coated.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper types 1 "
"and 2 (coated or matte), sheetfed offset. This profile set should no longer "
"be used for production, use FOGRA39L instead."
-msgstr "Dieses Profil wird für die Herstellung von positiven Bildtafeln mit Druck auf die Papiertypen 1 und 2 (beschichtet oder matt), mit Bogenoffset verwendet. Dieses Profil sollte nicht mehr in der Produktion verwendet werden. Nutzen Sie stattdessen FOGRA39L."
+msgstr ""
+#: data/profiles/FOGRA28L_webcoated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA28L Web Coated"
-msgstr "FOGRA28L Web Beschichtet"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: paper grade 3 is just a description meaning "not very white",
#. LCW stands for Light Weight Coated
+#: data/profiles/FOGRA28L_webcoated.iccprofile.xml:9
msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 3 "
"(LWC), webfed offset. This profile should no longer be used for production, "
"use FOGRA45 instead."
-msgstr "Dieses Profil ist für Positivplatten im Offsetdruck auf Papier des Typs 3 (LWC). Dieses Profil wurde durch FOGRA45 ersetzt und solltre nicht mehr in der Produktion eingesetzt werden."
+msgstr ""
+#: data/profiles/FOGRA29L_uncoated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA29L Uncoated"
-msgstr "FOGRA29L Unbeschichtet"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: yellowish is in reference to the paper color, i.e. not pure
#. white
+#: data/profiles/FOGRA29L_uncoated.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 4 "
"(uncoated white), sheetfed offset. This profile should no longer be used for"
" production, use FOGRA47 instead."
-msgstr "Dieses Profil wird für die Herstellung von positiven Bildtafeln mit Druck auf den Papiertyp 4 (unbeschichtetes weiß), mit Bogenoffset verwendet. Dieses Profil sollte nicht mehr in der Produktion verwendet werden. Nutzen Sie stattdessen FOGRA47."
+msgstr ""
+#: data/profiles/FOGRA30L_uncoated_yellowish.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA30L Uncoated Yellowish"
-msgstr "FOGRA30L Unbeschichtet Gelblich"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: uncoated means "without expensive glossy coating"
+#: data/profiles/FOGRA30L_uncoated_yellowish.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 5 "
"(uncoated yellowish), sheetfed offset."
-msgstr "Dieses Profil wird für die Herstellung von positiven Bildtafeln mit Druck auf den Papiertyp 5 (unbeschichtetes gelblich), mit Bogenoffset verwendet."
+msgstr ""
+#: data/profiles/FOGRA39L_coated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA39L Coated"
-msgstr "FOGRA39L Beschichtet"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: coated refers to the high quality paper covering making the
#. paper
#. better quality, GRACoL is also a trademark don't translate please
+#: data/profiles/FOGRA39L_coated.iccprofile.xml:9
msgid ""
"This profile is used for printing on paper types 1 and 2 (coated or matte), "
"sheetfed offset. This profile is not significantly different from U.S. "
"GRACoL 2006 (TR 006)."
-msgstr "Dieses Profil wird für den Druck auf die Papiertypen 1 und 2 (beschichtet oder matt), mit Bogenoffset verwendet. Dieses Profil ist nicht wesentlich verschieden von U.S. GRACoL 2006 (TR 006)."
+msgstr ""
+#: data/profiles/FOGRA40L_SC_paper.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA40L SC Paper"
-msgstr "FOGRA40L SC Papier"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: supercalendered means "super smoothed and thin"
+#: data/profiles/FOGRA40L_SC_paper.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This profile is used for printing on SC (supercalendered) paper, webfed "
"offset. There is no known U.S. equivalent."
msgstr ""
+#: data/profiles/FOGRA45L_lwc.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA45L Lightweight Coated"
-msgstr "FOGRA45L beschichtetes Leichtgewicht"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: ISO is a trademark
+#: data/profiles/FOGRA45L_lwc.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This ISO 12647-2:2004 compliant profile is used for printing on improved "
"light-weight coated (LWC) paper for 60 l/cm heatset web offset printing. It "
"replaces FOGRA28L."
msgstr ""
+#: data/profiles/FOGRA47L_uncoated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA47L Uncoated"
-msgstr "FOGRA47L Unbeschichtet"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: gsm stands for "grams per square meter"
+#: data/profiles/FOGRA47L_uncoated.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This ISO 12647-2 compliant profile is used for printing on 115 gsm uncoated "
"white (paper type 4) for 60 l/cm sheetfed offset printing."
msgstr ""
+#: data/profiles/Gamma5000K.iccprofile.xml:3
+#: data/profiles/Gamma5500K.iccprofile.xml:3
+#: data/profiles/Gamma6500K.iccprofile.xml:3
+msgid "Gamma6500K"
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/Gamma5000K.iccprofile.xml:5
+msgid "D50"
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/Gamma5500K.iccprofile.xml:5
+msgid "D55"
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/Gamma6500K.iccprofile.xml:5
+msgid "D65"
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/GRACoL_TR006_coated.iccprofile.xml:3
msgid "GRACoL TR006 Coated"
-msgstr "GRACoL TR006 Beschichtet"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: coated = smooth and expensive
+#: data/profiles/GRACoL_TR006_coated.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 1 and 2 coated paper, "
"sheetfed offset and gravure. It is the U.S. equivalent of FOGRA39."
-msgstr "Dieses Profil wird beim Druck auf beschichtetes Papier Gradationen 1 und 2, Bogenoffset- oder Tiefdruck verwendet. Es ist das U.S. Pendant zum FOGRA39."
+msgstr ""
+#: data/profiles/IFRA26S_2004_newsprint.iccprofile.xml:3
msgid "IFRA26S 2004 Newsprint"
-msgstr "IFRA26S 2004 Zeitungspapier"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: TVI stands for 'tone value increase' and is another name for
#. dot gain, coldset means letting the ink dry without heating it
-#, no-c-format
+#: data/profiles/IFRA26S_2004_newsprint.iccprofile.xml:9
msgid ""
"This profile is use for printing on newsprint, and is an ISO12647-3:2005 "
"compliant profile designed for a printing press exhibiting 26% TVI (dot "
@@ -796,159 +1126,244 @@ msgid ""
"worldwide."
msgstr ""
+#: data/profiles/NTSC-RGB.iccprofile.xml:3
+msgid "NTSC-RGB"
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/NTSC-RGB.iccprofile.xml:4
+msgid "NTSC RGB"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: A little joke: Color Geeks say that NTSC stands for 'Never The
#. Same Color' as it's really a poor choice compared to sRGB
+#: data/profiles/NTSC-RGB.iccprofile.xml:10
msgid ""
"This profile defines the range of colors used with the NTSC video standard. "
"It is an obsolete standard that has been replaced by SMTE-C. You should only"
" use this profile to decode archived video."
-msgstr "Dieses Profil definiert den Farbbereich, wie er im NTSC Videostandard benutzt wird. Der Standard ist veraltet und wurde durch SMTE-C ersetzt. Es sollte nur zum Dekodieren archivierter Videos verwendet werden."
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/PAL-RGB.iccprofile.xml:3
+msgid "PAL-RGB"
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/PAL-RGB.iccprofile.xml:4
+msgid "PAL/SECAM RGB"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please don't translate PAL or SECAM
+#: data/profiles/PAL-RGB.iccprofile.xml:7
msgid ""
"This profile defines the range of colors used with the PAL and SECAM video "
"standards and is very similar to sRGB. You should only use this profile to "
"encode or decode video."
-msgstr "Diese Farbprofil definiert den Farbbereich wie er bei den PAL und SECAM Videostandards verwendet wird und ist sRGB sehr ähnlich. Es sollte nur zum Kodieren und Dekodieren von Videos verwendet werden."
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/ProPhotoRGB.iccprofile.xml:3
+msgid "ProPhotoRGB"
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/ProPhotoRGB.iccprofile.xml:4
+msgid "ProPhoto RGB"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please don't translate 'RGB' or 'RAW'
+#: data/profiles/ProPhotoRGB.iccprofile.xml:7
msgid ""
"Originally designed by Eastman Kodak and called ROMM RGB, this profile can "
"display a very large range of colors and is used by many photographers for "
"rendering, editing and archiving RAW images. Unless you are working with 16 "
"bits per channel precision, you may see color banding when editing images."
-msgstr "Ursprünglich wurde das Profil von Eastman Kodak entworfen und ROMM RGB genannt. Es deckt einen sehr großen Farbbereich ab und wird von vielen Fotografen zur Darstellung, Bearbeitung und Archivierung von RAW-Bildern benutzt. Wenn nicht mit 16 Bit Genauigkeit pro Kanal gearbeitet wird, kann es zum Farbbanding bei der Bearbeitung von Bildern kommen."
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/Rec709.iccprofile.xml:3
+msgid "Rec709"
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/Rec709.iccprofile.xml:4
+msgid "Rec. 709"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: ITU-R is a standards body
+#: data/profiles/Rec709.iccprofile.xml:9
msgid ""
"ITU-R recommendation BT.709 is a high-definition television standard that "
"was first approved in 1990. The Rec. 709 profile uses the same range of "
"colors as sRGB although the luminance curve is different."
-msgstr "ITU-R empfiehlt BT.709 als HD-Fensehstandard, der in 1990 verabschiedet wurde. Das Profil Rec. 709 verwendet den gleichen Farbbereich wie sRGB obwohl die Leuchtkraftkurve verschieden ist."
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/SMPTE-C-RGB.iccprofile.xml:3
+msgid "SMPTE-C-RGB"
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/SMPTE-C-RGB.iccprofile.xml:4
+msgid "SMPTE-C RGB"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: studio recording means 'shows you'll see on TV'
+#: data/profiles/SMPTE-C-RGB.iccprofile.xml:7
msgid ""
"This is the current standard used by North America and Japan for studio "
"recording. You should only use this profile to encode or decode video."
-msgstr "Dies ist der aktuelle Standard, der für Studioaufnahmen in Nordamerika und Japan verwendet wird. Das Farbprofil sollte nur zum Kodieren und Dekodieren von Videos verwendet werden."
+msgstr ""
+#: data/profiles/SNAP_TR002_newsprint.iccprofile.xml:3
msgid "SNAP TR002 Newsprint"
-msgstr "SNAP TR002 Zeitungspapier"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: CGATS is a trademark
-#, no-c-format
+#: data/profiles/SNAP_TR002_newsprint.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This is an ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007 based profile for printing on "
"newsprint in the U.S., coldset offset. The TVI (dot gain) is 26%."
msgstr ""
+#: data/profiles/sRGB.iccprofile.xml:3 data/profiles/sRGB.iccprofile.xml:4
+msgid "sRGB"
+msgstr ""
+
#. TRANSLATORS: Trinitron is a trademark, 'untagged' means an image with an
#. unspecified color profile
+#: data/profiles/sRGB.iccprofile.xml:10
msgid ""
"This general purpose profile was designed by Hewlett-Packard and Microsoft "
"and lives on as the default profile on the Internet for untagged RGB colors "
"and used in HDTV. Most uncalibrated displays are able to display most of the"
" colors available in sRGB, although this profile is sometimes a poor choice "
"for printing."
-msgstr "Dieses Vielzweckprofil wurde von Hewlett-Packard und Microsoft entworfen und wird im Internet als Standardprofil für ungetaggte RGB-Farben und bei HDTV verwendet. Die meisten unkalibrierten Bildschirme können die meisten sRGB-Farben darstellen, allredings ist das Profil für den Druck eher ungeeignet."
+msgstr ""
+#: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:3
+msgid "SwappedRedAndGreen"
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:4
msgid "Swapped Red and Green"
-msgstr "Rot und Grün vertauscht"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: channels refer to the RGB values in an image
+#: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:7
msgid ""
"This test profile swaps the red and green channels and is useful as a visual"
" check that profiles are being applied correctly. If this profile is applied"
" twice, the image looks unchanged."
-msgstr "Dieses Testprofil vertauscht die Rot- und Grünkanäle und ist nützlich um zu überprüfen, ob Farbprofile korrekt angewandt werden. Wenn das Farbprofil zweimal verwendet wird, sieht das Bild unverändert aus."
+msgstr ""
+#: data/profiles/SWOP_TR003_coated_3.iccprofile.xml:3
msgid "SWOP TR003 Coated"
-msgstr "SWOP TR003 Beschichtet"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark
+#: data/profiles/SWOP_TR003_coated_3.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 3 coated paper, sheetfed "
"offset and gravure. It is used for high quality magazine printing with white"
" paper."
-msgstr "Dieses Profil wird beim Druck auf beschichtetes Papier Gradationen 3, Bogenoffset- oder Tiefdruck verwendet. Es wird mit weißem Papier im hochqualitativen Magazindruck eingesetzt."
+msgstr ""
+#: data/profiles/SWOP_TR005_coated_5.iccprofile.xml:3
msgid "SWOP TR005 Coated"
-msgstr "SWOP TR005 Beschichtet"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark
+#: data/profiles/SWOP_TR005_coated_5.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 5 coated paper, sheetfed "
"offset and gravure. It is use for standard magazine printing with yellowish "
"paper."
-msgstr "Dieses Profil wird beim Druck auf beschichtetes Papier Gradationen 5, Bogenoffset- oder Tiefdruck verwendet. Es wird mit gelblichem Papier im Standard Magazindruck eingesetzt."
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:3
+msgid "WideGamutRGB"
+msgstr ""
+#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:4
msgid "Wide Gamut RGB"
-msgstr "Wide-Gamut-RGB"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'Adobe Systems' is a trademark, don't translate that
+#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:7
msgid ""
"This editing space was designed by Adobe Systems to capture many more colors"
" than Adobe RGB. This profile is used to print to devices such as film "
"recorders and can define many colors that cannot be displayed on a computer "
"screen. Unless you are working with 16 bits per channel precision, you may "
"see color banding when editing images."
-msgstr "Das Bearbeitungsprofil wurde von Adobe Systems entworfen um mehr Farben als Adobe RGB festzuhalten. Das Profil wird benutzt um auf Geräten wie Diabelichtern zu drucken und definiert mehr Farben als mit einem Computerbildschirm dargestellt werden können. Wenn nicht mit 16 Bit Genauigkeit pro Kanal gearbeitet wird, kann es zum Farbbanding bei der Bearbeitung von Bildern kommen."
+msgstr ""
+#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:3
+msgid "x11-colors"
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:4
msgid "X11 Colors"
-msgstr "X11 Farben"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: A 'named color profile' contains a list of color swatches that
#. look the same on all computer screens
+#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:10
msgid ""
"This named color profile contains all the colors defined by X11, assuming "
"the source colors were supposed to be sRGB."
-msgstr "Dieses benannte Farbprofil enthält alle Farben die durch X11 definiert sind, unter der Annahme, dass die Quellfarben in sRGB vorliegen."
+msgstr ""
#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to add devices
+#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:20
msgid "Create a color managed device"
msgstr "Ein farbverwaltetes Gerät anlegen"
+#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:21
msgid "Authentication is required to create a color managed device"
msgstr "Legitimierung ist zur Erstellung eines farbverwalteten Geräts notwendig"
#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to add profiles
+#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:35
msgid "Create a color profile"
msgstr "Ein Farbprofil anlegen"
+#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:36
msgid "Authentication is required to create a color profile"
msgstr "Legitimierung ist zum Erstellen eines Farbprofils erforderlich"
#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to delete devices
+#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:50
msgid "Remove a color managed device"
msgstr "Ein farbverwaltetes Gerät entfernen"
+#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:51
msgid "Authentication is required to remove a color managed device"
msgstr "Legitimierung ist zum Entfernen eines farbverwalteten Geräts notwendig"
#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to delete profiles
+#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:65
msgid "Remove a color profile"
msgstr "Ein Farbprofil entfernen"
+#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:66
msgid "Authentication is required to remove a color profile"
msgstr "Legitimierung ist zum Entfernen eines Farbprofils erforderlich"
#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to modify devices
+#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:80
msgid "Modify color settings for a device"
msgstr "Farbeinstellungen eines Geräts ändern"
+#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:81
msgid "Authentication is required to modify the color settings for a device"
msgstr "Legitimierung ist zum Bearbeiten der Farbeinstellungen eines Geräts notwendig"
#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to modify profiles
+#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:95
msgid "Modify a color profile"
msgstr "Ein Farbprofil verändern"
+#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:96
msgid "Authentication is required to modify a color profile"
msgstr "Legitimierung ist zum Ändern eines Farbprofils erforderlich"
@@ -959,51 +1374,51 @@ msgstr "Legitimierung ist zum Ändern eines Farbprofils erforderlich"
#. - This should not be set to 'yes' as unprivileged users could then
#. set a profile set to all-white or all-black and thus make the
#. other sessions unusable.
+#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:115
msgid "Install system color profiles"
msgstr "System-Farbprofile installieren"
+#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:116
msgid "Authentication is required to install the color profile for all users"
msgstr "Legitmierung ist zum Installieren des Farbprofils für alle Benutzer notwendig"
#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to profile
#. devices.
+#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:131
msgid "Inhibit color profile selection"
msgstr "Wahl eines Farbprofils verhindern"
+#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:132
msgid "Authentication is required to disable profile matching for a device"
msgstr "Legitmierung ist zum Deaktivieren der Profilübereinstimmungssuche eines Geräts notwendig"
#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to use the
#. colorimeter device.
+#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:147
msgid "Use color sensor"
msgstr "Farbsensor verwenden"
+#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:148
msgid "Authentication is required to use the color sensor"
msgstr "Legitmierung ist zum Verwenden eines Farbprofils erforderlich"
-#. TRANSLATORS: turn on all debugging
-msgid "Show debugging information for all files"
-msgstr "Informationen zur Fehlerdiagnose für alle Dateien anzeigen"
-
-msgid "Debugging Options"
-msgstr "Optionen zur Fehlerdiagnose"
-
-msgid "Show debugging options"
-msgstr "Optionen zur Fehlerdiagnose anzeigen"
-
#. TRANSLATORS: exit after we've started up, used for user profiling
+#: src/cd-main.c:2361
msgid "Exit after a small delay"
msgstr "Nach einer kleinen Verzögerung beenden"
#. TRANSLATORS: exit straight away, used for automatic profiling
+#: src/cd-main.c:2364
msgid "Exit after the engine has loaded"
msgstr "Nach dem Laden der Engine beenden"
#. TRANSLATORS: exit straight away, used for automatic profiling
+#: src/cd-main.c:2367
msgid "Create a dummy sensor for testing"
msgstr "Einen Dummy-Sensor zum Testen erstellen"
+#: src/cd-main.c:2383
msgid "Color Management D-Bus Service"
msgstr "D-Bus-Dienst der Farbverwaltung"