diff options
Diffstat (limited to 'po/fur.po')
-rw-r--r-- | po/fur.po | 102 |
1 files changed, 46 insertions, 56 deletions
@@ -3,14 +3,14 @@ # This file is distributed under the same license as the colord package. # # Translators: -# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2017-2018 +# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2017-2019 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: colord\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-04-18 10:50+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-25 13:57+0000\n" -"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-16 15:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-16 15:33+0000\n" +"Last-Translator: Richard Hughes <richard@hughsie.com>\n" "Language-Team: Friulian (http://www.transifex.com/freedesktop/colord/language/fur/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "Cree un CCMS dal riferiment e dai dâts di misurazion" #. TRANSLATORS: this is the profile creation date strftime format #: client/cd-util.c:122 msgid "%B %e %Y, %I:%M:%S %p" -msgstr "" +msgstr "%e di %B dal %Y, %I:%M:%S %p" #. TRANSLATORS: profile owner #. TRANSLATORS: profile UID @@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Titul" #. TRANSLATORS: the profile qualifier, e.g. RGB.Plain.300dpi #: client/cd-util.c:180 msgid "Qualifier" -msgstr "" +msgstr "Cualificadôr" #. TRANSLATORS: the profile type, e.g. 'output' #. TRANSLATORS: the device type, e.g. "printer" @@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Seriâl" #. * defined as a monitor, keyboard and mouse. #. * For instance, in a public library one central computer can #. * have 3 keyboards, 3 displays and 3 mice plugged in and with -#. * systemd these can be setup as three independant seats with +#. * systemd these can be setup as three independent seats with #. * different sessions running on them #: client/cd-util.c:322 msgid "Seat" @@ -384,12 +384,12 @@ msgstr "LCD RGB LED" #. * better than normal consumer monitors #: client/cd-util.c:472 msgid "Wide Gamut LCD CCFL" -msgstr "" +msgstr "Spetri colôrs ampli LCD CCFL" #. TRANSLATORS: this is the display technology #: client/cd-util.c:476 msgid "Wide Gamut LCD RGB LED" -msgstr "" +msgstr "Spetri colôr ampli LCD RGB LED" #. TRANSLATORS: this is the display technology, where #. * white means the color of the backlight, i.e. not @@ -505,32 +505,32 @@ msgstr "Scrîf jù ducj i dâts di debug suntun file" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2047 msgid "Gets all the color managed devices" -msgstr "" +msgstr "Al oten ducj i dispositîfs cun colôrs gjestîts" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2053 msgid "Gets all the color managed devices of a specific kind" -msgstr "" +msgstr "Al oten ducj i dispositîfs cun colôrs gjestîts di un ciert gjenar" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2059 msgid "Gets all the available color profiles" -msgstr "" +msgstr "Al oten ducj i profîi colôr disponibii" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2065 msgid "Gets all the available color sensors" -msgstr "" +msgstr "Al oten ducj i sensôrs di colôr disponibii" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2071 msgid "Gets a spectral reading from a sensor" -msgstr "" +msgstr "Al oten une leture spetrâl di un sensôr" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2077 msgid "Gets a reading from a sensor" -msgstr "" +msgstr "Al oten une leture di un sensôr" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2083 @@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "Cjate un profîl dal non dal file" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2125 msgid "Get a standard colorspace" -msgstr "" +msgstr "Oten un spazi-colôrs standard" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2131 @@ -615,7 +615,7 @@ msgstr "Al abilite o disabilite il dispositîf" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2179 msgid "Gets the default profile for a device" -msgstr "" +msgstr "Al oten il profîl predefinît par un dispositîf" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2185 @@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "Al inibìs i profîi colôr par chest dispositîf" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2209 msgid "Returns all the profiles that match a qualifier" -msgstr "" +msgstr "Al torne ducj i profîi che a corispuindin a un cualificadôr" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2215 @@ -689,17 +689,17 @@ msgstr "Schirie predefinide pal schermi" msgid "" "The default target gamma value for the display. Common values are 1.8, 2.2 " "and 2.4." -msgstr "" +msgstr "Il valôr dal spetri predefinît pal schermi. I valôrs usuâi a son 1.8, 2.2 e 2.4." #: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:13 msgid "Default display target whitepoint" -msgstr "" +msgstr "Il pont di blanc predefinît dal schermi" #: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:14 msgid "" "The default target whitepoint in Kelvin for display calibration, with 0 " "meaning display native. Common values are 6500 for D65 and 5000 for D50." -msgstr "" +msgstr "Il pont di blanc predefinît in Kelvin pe calibradure dal schermi, cun 0 che al significhe schermi natîf. I valôrs abituâi a son 6500 par D65 e 5000 par D50." #: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:22 msgid "Delay between sample intervals" @@ -712,16 +712,6 @@ msgid "" " and the display itself introduce latency." msgstr "" -#: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:32 -msgid "Web service profile upload URI" -msgstr "URI di cjariament profîl dal servizi Web" - -#: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:33 -msgid "" -"The URI of the web service that allows the calibration tools to upload a " -"specific profile to the Internet." -msgstr "Il URI dal servizi web che al permet ai struments di calibradure di cjariâ un specific profîl su internet." - #: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:3 msgid "AdobeRGB1998" msgstr "AdobeRGB1998" @@ -837,11 +827,11 @@ msgstr "" #: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:3 msgid "bluish" -msgstr "" +msgstr "al bute sul blu" #: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:5 msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "Blu" #. TRANSLATORS: the lookup tables in the GPU map one color to another #: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:8 @@ -885,11 +875,11 @@ msgstr "" #: data/profiles/ColorMatchRGB.iccprofile.xml:3 msgid "ColorMatchRGB" -msgstr "" +msgstr "ColorMatchRGB" #: data/profiles/ColorMatchRGB.iccprofile.xml:4 msgid "ColorMatch RGB" -msgstr "" +msgstr "ColorMatch RGB" #. TRANSLATORS: 'Radius' and 'PressView' are trademarks, please don't #. translate @@ -903,11 +893,11 @@ msgstr "" #: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:3 msgid "Crayons" -msgstr "" +msgstr "Crayons" #: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:4 msgid "Crayon Colors" -msgstr "" +msgstr "Colôrs pastel" #. TRANSLATORS: 'Crayola' is a trademark, please don't translate, #. also 'named colors' are color swatches with a name, e.g. 'Royal Rose' @@ -986,7 +976,7 @@ msgstr "" #: data/profiles/FOGRA27L_coated.iccprofile.xml:3 msgid "FOGRA27L Coated" -msgstr "" +msgstr "FOGRA27L Rivistît" #. TRANSLATORS: positive as in not a negative image of what's printed #: data/profiles/FOGRA27L_coated.iccprofile.xml:6 @@ -998,7 +988,7 @@ msgstr "" #: data/profiles/FOGRA28L_webcoated.iccprofile.xml:3 msgid "FOGRA28L Web Coated" -msgstr "" +msgstr "FOGRA28L Web Rivistît" #. TRANSLATORS: paper grade 3 is just a description meaning "not very white", #. LCW stands for Light Weight Coated @@ -1011,7 +1001,7 @@ msgstr "" #: data/profiles/FOGRA29L_uncoated.iccprofile.xml:3 msgid "FOGRA29L Uncoated" -msgstr "" +msgstr "FOGRA29L no rivistît" #. TRANSLATORS: yellowish is in reference to the paper color, i.e. not pure #. white @@ -1024,7 +1014,7 @@ msgstr "" #: data/profiles/FOGRA30L_uncoated_yellowish.iccprofile.xml:3 msgid "FOGRA30L Uncoated Yellowish" -msgstr "" +msgstr "FOGRA30L no rivistît che al bute sul zâl" #. TRANSLATORS: uncoated means "without expensive glossy coating" #: data/profiles/FOGRA30L_uncoated_yellowish.iccprofile.xml:6 @@ -1035,7 +1025,7 @@ msgstr "" #: data/profiles/FOGRA39L_coated.iccprofile.xml:3 msgid "FOGRA39L Coated" -msgstr "" +msgstr "FOGRA39L rivistît" #. TRANSLATORS: coated refers to the high quality paper covering making the #. paper @@ -1049,7 +1039,7 @@ msgstr "" #: data/profiles/FOGRA40L_SC_paper.iccprofile.xml:3 msgid "FOGRA40L SC Paper" -msgstr "" +msgstr "FOGRA40L SC Cjarte" #. TRANSLATORS: supercalendered means "super smoothed and thin" #: data/profiles/FOGRA40L_SC_paper.iccprofile.xml:6 @@ -1060,7 +1050,7 @@ msgstr "" #: data/profiles/FOGRA45L_lwc.iccprofile.xml:3 msgid "FOGRA45L Lightweight Coated" -msgstr "" +msgstr "FOGRA45L rivistît lizêr" #. TRANSLATORS: ISO is a trademark #: data/profiles/FOGRA45L_lwc.iccprofile.xml:6 @@ -1072,7 +1062,7 @@ msgstr "" #: data/profiles/FOGRA47L_uncoated.iccprofile.xml:3 msgid "FOGRA47L Uncoated" -msgstr "" +msgstr "FOGRA47L no rivistît" #. TRANSLATORS: gsm stands for "grams per square meter" #: data/profiles/FOGRA47L_uncoated.iccprofile.xml:6 @@ -1101,7 +1091,7 @@ msgstr "D65" #: data/profiles/GRACoL_TR006_coated.iccprofile.xml:3 msgid "GRACoL TR006 Coated" -msgstr "" +msgstr "GRACoL TR006 rivistît" #. TRANSLATORS: coated = smooth and expensive #: data/profiles/GRACoL_TR006_coated.iccprofile.xml:6 @@ -1112,7 +1102,7 @@ msgstr "" #: data/profiles/IFRA26S_2004_newsprint.iccprofile.xml:3 msgid "IFRA26S 2004 Newsprint" -msgstr "" +msgstr "IFRA26S 2004 Stampe" #. TRANSLATORS: TVI stands for 'tone value increase' and is another name for #. dot gain, coldset means letting the ink dry without heating it @@ -1159,11 +1149,11 @@ msgstr "" #: data/profiles/ProPhotoRGB.iccprofile.xml:3 msgid "ProPhotoRGB" -msgstr "" +msgstr "ProPhotoRGB" #: data/profiles/ProPhotoRGB.iccprofile.xml:4 msgid "ProPhoto RGB" -msgstr "" +msgstr "ProPhoto RGB" #. TRANSLATORS: Please don't translate 'RGB' or 'RAW' #: data/profiles/ProPhotoRGB.iccprofile.xml:7 @@ -1207,7 +1197,7 @@ msgstr "Chest al è l'atuâl standard doprât in Americhe dal nord e in Gjapon p #: data/profiles/SNAP_TR002_newsprint.iccprofile.xml:3 msgid "SNAP TR002 Newsprint" -msgstr "" +msgstr "SNAP TR002 Stampe" #. TRANSLATORS: CGATS is a trademark #: data/profiles/SNAP_TR002_newsprint.iccprofile.xml:6 @@ -1233,11 +1223,11 @@ msgstr "Chest profîl gjeneric al è stât progjetât di Hewlett-Packard e Micro #: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:3 msgid "SwappedRedAndGreen" -msgstr "" +msgstr "SwappedRedAndGreen" #: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:4 msgid "Swapped Red and Green" -msgstr "" +msgstr "Ros e vert scambiâts" #. TRANSLATORS: channels refer to the RGB values in an image #: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:7 @@ -1249,7 +1239,7 @@ msgstr "Chest profîl al scambie i canâi ros e vert; al è util par controlâ i #: data/profiles/SWOP_TR003_coated_3.iccprofile.xml:3 msgid "SWOP TR003 Coated" -msgstr "" +msgstr "SWOP TR003 rivistît" #. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark #: data/profiles/SWOP_TR003_coated_3.iccprofile.xml:6 @@ -1261,7 +1251,7 @@ msgstr "" #: data/profiles/SWOP_TR005_coated_5.iccprofile.xml:3 msgid "SWOP TR005 Coated" -msgstr "" +msgstr "SWOP TR005 rivistît" #. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark #: data/profiles/SWOP_TR005_coated_5.iccprofile.xml:6 @@ -1273,11 +1263,11 @@ msgstr "" #: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:3 msgid "WideGamutRGB" -msgstr "" +msgstr "WideGamutRGB" #: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:4 msgid "Wide Gamut RGB" -msgstr "" +msgstr "Spetri colôrs ampli RGB" #. TRANSLATORS: 'Adobe Systems' is a trademark, don't translate that #: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:7 |