diff options
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 112 |
1 files changed, 56 insertions, 56 deletions
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: colord\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-08-21 09:32+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-21 08:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-21 08:33+0000\n" "Last-Translator: Richard Hughes <richard@hughsie.com>\n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/freedesktop/colord/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -726,7 +726,7 @@ msgstr "" #: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:4 msgid "Compatible with Adobe RGB (1998)" -msgstr "" +msgstr "Compatibile con Adobe RGB (1998)" #: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:5 #: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:5 @@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "" #: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:5 #: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:5 msgid "This profile is free of known copyright restrictions" -msgstr "" +msgstr "Questo profilo non presente alcune restrizioni di copyright" #. TRANSLATORS: a editing space is a profile you use for editing, #. 'SWOP' is also a trademark so don't translate that @@ -777,7 +777,7 @@ msgid "" "possible colors available on a CMYK color printer. This is a popular choice " "for editing photographs and for use in printing, as all the SWOP colors can " "be reproduced." -msgstr "" +msgstr "Questo spazio di modifica è stato progettato come SMPTE-240M e copre la maggior parte dei colori disponibili su una stampante CMYK. È utilizzato per modificare fotografie e per la stampa poiché tutti i colori SWOP possono essere riprodotti." #: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:3 msgid "AppleRGB" @@ -796,7 +796,7 @@ msgid "" "and Illustrator. As it is based on the original Apple 13\" RGB monitor and " "is similar to sRGB, it should not be used as a display profile or for new " "images." -msgstr "" +msgstr "Questo profilo legacy, creato da Adobe, era pensato per essere utilizzato con Photoshop e Illustrator. Poiché è basato sul monitor Apple 13\" originale ed è simile a sRGB, non dovrebbe essere utilizzato come profilo per un monitor o per nuove immagini." #: data/profiles/BestRGB.iccprofile.xml:3 msgid "BestRGB" @@ -814,7 +814,7 @@ msgid "" "suitable for images with highly saturated colors often used in " "advertisements. It is very similar to DonRGB4, but can show super-saturated " "red colors sometimes present in Fujichrome Velvia." -msgstr "" +msgstr "Questo spazio di modifica può visualizzare colori più saturati di Adobe RGB ed è adatto per immagini con colori altamente saturati, come nelle pubblicità. È molto simile a DonRGB4, ma può mostrare colori rossi ultra saturati solitamente trovati in Fujichrome Velvia." #: data/profiles/BetaRGB.iccprofile.xml:3 msgid "BetaRGB" @@ -831,7 +831,7 @@ msgid "" "less prone to quantisation errors compared to ProPhoto RGB, although more " "shadow detail is preserved. In most instances ProPhoto RGB is probably a " "better choice." -msgstr "" +msgstr "Questo spazio di modifica può visualizzare colori più saturati di Adobe RGB. È meno soggetto a errori di quantizzazione rispetto a ProPhoto RGB, sebbene vengano conservati maggiori dettagli delle ombre. Nella maggior parte dei casi, ProPhoto RGB è la scelta migliore." #: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:3 msgid "bluish" @@ -839,7 +839,7 @@ msgstr "" #: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:5 msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "Blu" #. TRANSLATORS: the lookup tables in the GPU map one color to another #: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:8 @@ -847,7 +847,7 @@ msgid "" "This test profile is used to make all colors on the screen slightly more " "blue by altering the video card lookup table. This allows the user to check " "the calibration is being applied correctly." -msgstr "" +msgstr "Questo profilo di test è usato per rendere tutti i colori sullo schermo leggermente più blu alterando la tabella di ricerca della scheda video. Ciò consente all'utente di verificare se la calibrazione viene applicata correttamente." #: data/profiles/BruceRGB.iccprofile.xml:3 msgid "BruceRGB" @@ -863,7 +863,7 @@ msgid "" "This is an RGB editing space for use with Adobe Photoshop 5.0 and later. It " "was designed as an output-centric compromise between ColorMatch RGB and " "Adobe RGB and used to be preferred by some photograph printing services." -msgstr "" +msgstr "Questo è uno spazio di modifica RGB da utilizzare con Adobe Photoshop 5.0 e successivi. È stato progettato per profili di uscita come compromesso tra ColorMatch RGB e Adobe RGB ed era utilizzato da alcuni servizi di stampa fotografica." #: data/profiles/CIE-RGB.iccprofile.xml:3 msgid "CIE-RGB" @@ -879,7 +879,7 @@ msgid "" "This theoretical profile is designed for use in color experiments. You " "probably don't want to use this profile as a editing space or a display " "profile." -msgstr "" +msgstr "Questo profilo teoretico è progettato per essere utilizzato in esperimenti con i colori. Non è consigliato usare questo profilo come spazio di modifica o come profilo di visualizzazione." #: data/profiles/ColorMatchRGB.iccprofile.xml:3 msgid "ColorMatchRGB" @@ -897,7 +897,7 @@ msgid "" " profile as a display profile or as a editing space as the profile is not " "significantly different to sRGB. You should only need to use this profile if" " viewing images created on a PressView monitor." -msgstr "" +msgstr "Questo profilo è stato progettato da Radius per gli schermi PressView. Utilizzarlo solamente come profilo di visualizzazione o come spazio di modifica poiché non è molto diverso da sRGB. Questo profilo dovrebbe essere utilizzato solamente se vengono visualizzate immagini create su uno schermo PressView." #: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:3 msgid "Crayons" @@ -905,7 +905,7 @@ msgstr "" #: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:4 msgid "Crayon Colors" -msgstr "" +msgstr "Colori pastello" #. TRANSLATORS: 'Crayola' is a trademark, please don't translate, #. also 'named colors' are color swatches with a name, e.g. 'Royal Rose' @@ -914,7 +914,7 @@ msgid "" "This named color profile contains all the Crayola crayon colors in popular " "use. It is a test profile designed for testing embedding named colors into " "documents." -msgstr "" +msgstr "Questo profilo di colore con nome contiene tutti i colori pastello Crayola. È progettato per verificare la corretta inclusione dei profili all'interno dei documenti." #: data/profiles/DonRGB4.iccprofile.xml:3 msgid "DonRGB4" @@ -930,7 +930,7 @@ msgid "" "This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB and is " "suitable for images with highly saturated colors often used in " "advertisements." -msgstr "" +msgstr "Questo spazio di modifica può visualizzare colori più saturati di Adobe RGB ed è adatto per immagini con colori altamente saturati, come nelle pubblicità." #: data/profiles/ECI-RGBv1.iccprofile.xml:3 msgid "ECI-RGBv1" @@ -947,7 +947,7 @@ msgid "" "editing space for professional image editing and aims to cover all colors " "that can be printed on printing presses. This is sometimes used as a color " "data exchange format between publishers and printing houses." -msgstr "" +msgstr "Questo profilo viene consigliato da ECI (European Color Initiative) come spazio per la modifica professionale d'immagini e cerca di coprire tutti i colori che possono essere stampati con stampe a pressa. Viene anche usato come formato di scambio tra case editrici e stamperie." #: data/profiles/ECI-RGBv2.iccprofile.xml:3 msgid "ECI-RGBv2" @@ -963,7 +963,7 @@ msgid "" "This profile was designed with a lightness gamma curve which means the " "monitor will have to be also calibrated in the same way. This profile is " "only useful for advanced users and is not recommended for general use." -msgstr "" +msgstr "Questo profilo è stato progettato con una curva gamma di luminosità: il monitor deve quindi essere calibrato allo stesso modo. Questo profilo dovrebbe essere utilizzato da utenti avanzati e non è consigliato per un utilizzo generico." #: data/profiles/EktaSpacePS5.iccprofile.xml:3 msgid "EktaSpacePS5" @@ -980,11 +980,11 @@ msgid "" "This profile was designed for storing archives of scanned transparency film." " It is suitable for storing images from color negatives, although nowadays " "ProPhoto RGB is a more popular profile for archival." -msgstr "" +msgstr "Questo profilo è stato progettato per l'archiviazione di scansioni di trasparenze. È adatto per archiviare immagini da negativi a colori, benché al giorno d'oggi ProPhoto RGB sia più utilizzato." #: data/profiles/FOGRA27L_coated.iccprofile.xml:3 msgid "FOGRA27L Coated" -msgstr "" +msgstr "FOGRA27L Coated" #. TRANSLATORS: positive as in not a negative image of what's printed #: data/profiles/FOGRA27L_coated.iccprofile.xml:6 @@ -992,11 +992,11 @@ msgid "" "This profile is used for positive plate making, printing on paper types 1 " "and 2 (coated or matte), sheetfed offset. This profile set should no longer " "be used for production, use FOGRA39L instead." -msgstr "" +msgstr "Questo profilo è utilizzato nella creazione di lastre positive, per stampa su carta di tipo 1 e 2 (patinata od opaca), per stampa offset a fogli. Non dovrebbe essere più utilizzato per la produzione: usare invece FOGRA39L." #: data/profiles/FOGRA28L_webcoated.iccprofile.xml:3 msgid "FOGRA28L Web Coated" -msgstr "" +msgstr "FOGRA28L Web Coated" #. TRANSLATORS: paper grade 3 is just a description meaning "not very white", #. LCW stands for Light Weight Coated @@ -1005,11 +1005,11 @@ msgid "" "This profile is used for positive plate making, printing on paper type 3 " "(LWC), webfed offset. This profile should no longer be used for production, " "use FOGRA45 instead." -msgstr "" +msgstr "Questo profilo è utilizzato nella creazione di lastre positive, per stampa su carta di tipo 3 (LWC), per stampa offset a rullo. Non dovrebbe essere più utilizzato per la produzione: usare invece FOGRA45." #: data/profiles/FOGRA29L_uncoated.iccprofile.xml:3 msgid "FOGRA29L Uncoated" -msgstr "" +msgstr "FOGRA29L Uncoated" #. TRANSLATORS: yellowish is in reference to the paper color, i.e. not pure #. white @@ -1018,22 +1018,22 @@ msgid "" "This profile is used for positive plate making, printing on paper type 4 " "(uncoated white), sheetfed offset. This profile should no longer be used for" " production, use FOGRA47 instead." -msgstr "" +msgstr "Questo profilo è utilizzato nella creazione di lastre positive, per stampa su carta di tipo 4 (bianca non patinata), per stampa offset a fogli. Non dovrebbe essere più utilizzato per la produzione: usare invece FOGRA47." #: data/profiles/FOGRA30L_uncoated_yellowish.iccprofile.xml:3 msgid "FOGRA30L Uncoated Yellowish" -msgstr "" +msgstr "FOGRA30L Uncoated Yellowish" #. TRANSLATORS: uncoated means "without expensive glossy coating" #: data/profiles/FOGRA30L_uncoated_yellowish.iccprofile.xml:6 msgid "" "This profile is used for positive plate making, printing on paper type 5 " "(uncoated yellowish), sheetfed offset." -msgstr "" +msgstr "Questo profilo è utilizzato nella creazione di lastre positive, per stampa su carta di tipo 5 (giallognola non patinata), per stampa offset a fogli." #: data/profiles/FOGRA39L_coated.iccprofile.xml:3 msgid "FOGRA39L Coated" -msgstr "" +msgstr "FOGRA39L Coated" #. TRANSLATORS: coated refers to the high quality paper covering making the #. paper @@ -1043,22 +1043,22 @@ msgid "" "This profile is used for printing on paper types 1 and 2 (coated or matte), " "sheetfed offset. This profile is not significantly different from U.S. " "GRACoL 2006 (TR 006)." -msgstr "" +msgstr "Questo profilo è utilizzato per stampare su carta di tipo 1 e 2 (patinata od opaca), stampa offset a fogli, e non è molto diverso da U.S. GRACoL 2006 (TR 006)." #: data/profiles/FOGRA40L_SC_paper.iccprofile.xml:3 msgid "FOGRA40L SC Paper" -msgstr "" +msgstr "FOGRA40L SC Paper" #. TRANSLATORS: supercalendered means "super smoothed and thin" #: data/profiles/FOGRA40L_SC_paper.iccprofile.xml:6 msgid "" "This profile is used for printing on SC (supercalendered) paper, webfed " "offset. There is no known U.S. equivalent." -msgstr "" +msgstr "Questo profilo è utilizzato per stampare su carta supercalandrata (SC), stampa offset a rullo. Non esiste un equivalente U.S." #: data/profiles/FOGRA45L_lwc.iccprofile.xml:3 msgid "FOGRA45L Lightweight Coated" -msgstr "" +msgstr "FOGRA45L Lightweight Coated" #. TRANSLATORS: ISO is a trademark #: data/profiles/FOGRA45L_lwc.iccprofile.xml:6 @@ -1066,18 +1066,18 @@ msgid "" "This ISO 12647-2:2004 compliant profile is used for printing on improved " "light-weight coated (LWC) paper for 60 l/cm heatset web offset printing. It " "replaces FOGRA28L." -msgstr "" +msgstr "Questo profilo compatibile con ISO 12647-2:2004 è usato per stampare su carta patinata leggera (LWC) per stampa offset a rulli di 60 l/cm riscaldata. Sostituisce FOGRA28L." #: data/profiles/FOGRA47L_uncoated.iccprofile.xml:3 msgid "FOGRA47L Uncoated" -msgstr "" +msgstr "FOGRA47L Uncoated" #. TRANSLATORS: gsm stands for "grams per square meter" #: data/profiles/FOGRA47L_uncoated.iccprofile.xml:6 msgid "" "This ISO 12647-2 compliant profile is used for printing on 115 gsm uncoated " "white (paper type 4) for 60 l/cm sheetfed offset printing." -msgstr "" +msgstr "Questo profilo compatibile con ISO 12647-2 è usato per stampare su carta bianca non patinata 115 g/m² (tipo 4) per stampa offset a fogli di 60 l/cm." #: data/profiles/Gamma5000K.iccprofile.xml:3 #: data/profiles/Gamma5500K.iccprofile.xml:3 @@ -1099,18 +1099,18 @@ msgstr "" #: data/profiles/GRACoL_TR006_coated.iccprofile.xml:3 msgid "GRACoL TR006 Coated" -msgstr "" +msgstr "GRACoL TR006 Coated" #. TRANSLATORS: coated = smooth and expensive #: data/profiles/GRACoL_TR006_coated.iccprofile.xml:6 msgid "" "This profile is used for printing on U.S. grade 1 and 2 coated paper, " "sheetfed offset and gravure. It is the U.S. equivalent of FOGRA39." -msgstr "" +msgstr "Questo profilo è utilizzato per stampare su carta patinata U.S di grado 1 e 2, per stampa offset a fogli o per rotocalcografia. È l'equivalente U.S di FOGRA39." #: data/profiles/IFRA26S_2004_newsprint.iccprofile.xml:3 msgid "IFRA26S 2004 Newsprint" -msgstr "" +msgstr "IFRA26S 2004 Newsprint" #. TRANSLATORS: TVI stands for 'tone value increase' and is another name for #. dot gain, coldset means letting the ink dry without heating it @@ -1120,7 +1120,7 @@ msgid "" "compliant profile designed for a printing press exhibiting 26% TVI (dot " "gain). It is recommended by WAN-IFRA for coldset printing on newsprint " "worldwide." -msgstr "" +msgstr "Questo profilo è utilizzato per stampare su newsprint. È un profilo compatibile con ISO12647-3:2005, progettato per la stampa a pressa con un TVI (dot gain) del 26%. È consigliato da WAN-IFRA per stampa a freddo su carta newsprint." #: data/profiles/NTSC-RGB.iccprofile.xml:3 msgid "NTSC-RGB" @@ -1137,7 +1137,7 @@ msgid "" "This profile defines the range of colors used with the NTSC video standard. " "It is an obsolete standard that has been replaced by SMTE-C. You should only" " use this profile to decode archived video." -msgstr "" +msgstr "Questo profilo definisce l'intervallo di colori utilizzato con lo standard video NTSC, uno standard obsoleto sostituito con SMTE-C. Usare questo profilo per codificare e decodificare video." #: data/profiles/PAL-RGB.iccprofile.xml:3 msgid "PAL-RGB" @@ -1153,7 +1153,7 @@ msgid "" "This profile defines the range of colors used with the PAL and SECAM video " "standards and is very similar to sRGB. You should only use this profile to " "encode or decode video." -msgstr "" +msgstr "Questo profilo definisce l'intervallo di colori utilizzato con gli standard video PAL e SECAM ed è molto simile a sRGB. Usare questo profilo per codificare e decodificare video." #: data/profiles/ProPhotoRGB.iccprofile.xml:3 msgid "ProPhotoRGB" @@ -1170,7 +1170,7 @@ msgid "" "display a very large range of colors and is used by many photographers for " "rendering, editing and archiving RAW images. Unless you are working with 16 " "bits per channel precision, you may see color banding when editing images." -msgstr "" +msgstr "Originariamente progettato da Eastman Kodak e chiamato ROMM RGB, questo profilo può visualizzare molti colori ed è utilizzato da molto fotografi per la resa video, la modifica e l'archiviazione di immagini RAW. A meno di non lavorare con una precisione di 16 bit per canale, bande di colore potrebbero essere visibili nella modifica delle immagini." #: data/profiles/Rec709.iccprofile.xml:3 msgid "Rec709" @@ -1186,7 +1186,7 @@ msgid "" "ITU-R recommendation BT.709 is a high-definition television standard that " "was first approved in 1990. The Rec. 709 profile uses the same range of " "colors as sRGB although the luminance curve is different." -msgstr "" +msgstr "BT.709 di ITU-R è uno standard televisino ad alta definizione approvato nel 1990. Il profilo Rec. 709 utilizza la stessa gamma di colori di sRGB anche se la curva della luminanza è diversa." #: data/profiles/SMPTE-C-RGB.iccprofile.xml:3 msgid "SMPTE-C-RGB" @@ -1201,18 +1201,18 @@ msgstr "" msgid "" "This is the current standard used by North America and Japan for studio " "recording. You should only use this profile to encode or decode video." -msgstr "" +msgstr "Questo è lo standard attualmente in uso negli studi di registrazione in Nord America e Giappone. Usare questo profilo per codificare e decodificare video." #: data/profiles/SNAP_TR002_newsprint.iccprofile.xml:3 msgid "SNAP TR002 Newsprint" -msgstr "" +msgstr "SNAP TR002 Newsprint" #. TRANSLATORS: CGATS is a trademark #: data/profiles/SNAP_TR002_newsprint.iccprofile.xml:6 msgid "" "This is an ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007 based profile for printing on " "newsprint in the U.S., coldset offset. The TVI (dot gain) is 26%." -msgstr "" +msgstr "Questo è un profilo basato su ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007 per stampare su newsprint in U.S., stampa offset a freddo. Ha un TVI (dot gain) del 26%." #: data/profiles/sRGB.iccprofile.xml:3 data/profiles/sRGB.iccprofile.xml:4 msgid "sRGB" @@ -1227,7 +1227,7 @@ msgid "" "and used in HDTV. Most uncalibrated displays are able to display most of the" " colors available in sRGB, although this profile is sometimes a poor choice " "for printing." -msgstr "" +msgstr "Questo profilo di utilizzo generale è stato progettato da Hewlett-Packard e Microsoft ed è utilizzato su Internet come profilo predefinito per colori RGB senza profilo e in HDTV. La maggior parte degli schermi non calibrati sono in grado di visualizzare la maggior parte dei colori disponibili in sRGB, anche se questo profilo non è una buona scelta per la stampa." #: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:3 msgid "SwappedRedAndGreen" @@ -1235,7 +1235,7 @@ msgstr "" #: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:4 msgid "Swapped Red and Green" -msgstr "" +msgstr "Rosso e verde invertiti" #. TRANSLATORS: channels refer to the RGB values in an image #: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:7 @@ -1243,11 +1243,11 @@ msgid "" "This test profile swaps the red and green channels and is useful as a visual" " check that profiles are being applied correctly. If this profile is applied" " twice, the image looks unchanged." -msgstr "" +msgstr "Questo profilo di test inverte i canali rosso e verde ed è utile come controllo visivo per verificare che i profili vengano applicati correttamente. Se questo profilo viene applicato due volte, l'immagine non viene alterata." #: data/profiles/SWOP_TR003_coated_3.iccprofile.xml:3 msgid "SWOP TR003 Coated" -msgstr "" +msgstr "SWOP TR003 Coated" #. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark #: data/profiles/SWOP_TR003_coated_3.iccprofile.xml:6 @@ -1255,11 +1255,11 @@ msgid "" "This profile is used for printing on U.S. grade 3 coated paper, sheetfed " "offset and gravure. It is used for high quality magazine printing with white" " paper." -msgstr "" +msgstr "Questo profilo è utilizzato per stampare su carta patinata U.S di grado 3, per stampa offset a fogli e rotocalcografia. È utilizzato per stampa di riviste ad alta qualità su carta bianca." #: data/profiles/SWOP_TR005_coated_5.iccprofile.xml:3 msgid "SWOP TR005 Coated" -msgstr "" +msgstr "SWOP TR005 Coated" #. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark #: data/profiles/SWOP_TR005_coated_5.iccprofile.xml:6 @@ -1267,7 +1267,7 @@ msgid "" "This profile is used for printing on U.S. grade 5 coated paper, sheetfed " "offset and gravure. It is use for standard magazine printing with yellowish " "paper." -msgstr "" +msgstr "Questo profilo è utilizzato per stampare su carta patinata U.S di grado 5, per stampa offset a fogli e rotocalcografia. È utilizzato per stampa di riviste su carta giallognola." #: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:3 msgid "WideGamutRGB" @@ -1275,7 +1275,7 @@ msgstr "" #: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:4 msgid "Wide Gamut RGB" -msgstr "" +msgstr "Gamut RGB esteso" #. TRANSLATORS: 'Adobe Systems' is a trademark, don't translate that #: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:7 @@ -1285,7 +1285,7 @@ msgid "" "recorders and can define many colors that cannot be displayed on a computer " "screen. Unless you are working with 16 bits per channel precision, you may " "see color banding when editing images." -msgstr "" +msgstr "Questo spazio di modifica è stato progettato da Adobe Systems per catturare molti più colori di Adobe RGB. È utilizzato per stampare su dispositivi come videocamere e può definire molti colori che non possono essere visualizzati su uno schermo da computer. A meno di non lavorare con una precisione di 16 bit per canale, bande di colore potrebbero essere visibili nella modifica delle immagini." #: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:3 msgid "x11-colors" @@ -1293,7 +1293,7 @@ msgstr "" #: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:4 msgid "X11 Colors" -msgstr "" +msgstr "Colori X11" #. TRANSLATORS: A 'named color profile' contains a list of color swatches that #. look the same on all computer screens @@ -1301,7 +1301,7 @@ msgstr "" msgid "" "This named color profile contains all the colors defined by X11, assuming " "the source colors were supposed to be sRGB." -msgstr "" +msgstr "Questo profilo contiene tutti i colori definiti da X11, con l'assunto che i colori sorgenti siano sRGB." #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to add devices |