summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po559
1 files changed, 487 insertions, 72 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 6ea7629..c1552ce 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# This file is distributed under the same license as the colord package.
#
# Translators:
# Enrico Nicoletto <enrico.BR@gmx.co.uk>, 2013
@@ -12,10 +12,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colord\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-21 11:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-25 06:31+0000\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/hughsie/colord/language/pt_BR/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-21 09:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-21 08:32+0000\n"
+"Last-Translator: Richard Hughes <richard@hughsie.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/freedesktop/colord/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -23,115 +23,145 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. TRANSLATORS: command line option
+#: client/cd-create-profile.c:800
msgid "Profile to create"
msgstr "Perfil a ser criado"
#. TRANSLATORS: program name
+#: client/cd-create-profile.c:815
msgid "ICC profile creation program"
msgstr "Program de criação de perfile de ICC"
#. TRANSLATORS: the user didn't read the man page
+#: client/cd-create-profile.c:820 client/cd-fix-profile.c:679
+#: client/cd-iccdump.c:88 client/cd-it8.c:514 client/cd-util.c:2233
msgid "Failed to parse arguments"
msgstr "Falha ao analisar argumentos"
#. TRANSLATORS: the user forgot to use -o
+#: client/cd-create-profile.c:828
msgid "No output filename specified"
msgstr "Nenhum arquivo de saída especificada"
#. TRANSLATORS: this is a command alias
+#: client/cd-fix-profile.c:85 client/cd-it8.c:93 client/cd-util.c:689
#, c-format
msgid "Alias to %s"
msgstr "Pseudônimo para %s"
+#: client/cd-fix-profile.c:153 client/cd-it8.c:163 client/cd-util.c:759
msgid "Command not found, valid commands are:"
msgstr "Comando não encontrado, comandos válidos são:"
#. TRANSLATORS: command line option
+#: client/cd-fix-profile.c:582 client/cd-it8.c:464 client/cd-util.c:2013
msgid "Show extra debugging information"
msgstr "Exibir informações extra de depuração"
#. TRANSLATORS: command line option
+#: client/cd-fix-profile.c:585
msgid "The locale to use when setting localized text"
msgstr "O local a ser usado ao definir texto localizado"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-fix-profile.c:606
msgid "Generate the VCGT calibration of a given size"
msgstr "Gerar a calibração VCGT de um tamanho dado"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-fix-profile.c:611
msgid "Clear any metadata in the profile"
msgstr "Limpar qualquer metadado no perfil"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-fix-profile.c:616
msgid "Initialize any metadata for the profile"
msgstr "Inicializa qualquer metadado para o perfil"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-fix-profile.c:621
msgid "Add a metadata item to the profile"
msgstr "Adiciona um item de metadado ao perfil"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-fix-profile.c:626
msgid "Remove a metadata item from the profile"
msgstr "Remove um item de metadado do perfil"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-fix-profile.c:631
msgid "Sets the copyright string"
msgstr "Define a string de copyright"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-fix-profile.c:636
msgid "Sets the description string"
msgstr "Define a string de descrição"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-fix-profile.c:641
msgid "Sets the manufacturer string"
msgstr "Define a string de fabricante"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-fix-profile.c:646
msgid "Sets the model string"
msgstr "Define a string de modelo"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-fix-profile.c:651
msgid "Automatically fix metadata in the profile"
msgstr "Corrige automaticamente metadados no perfil"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-fix-profile.c:656
msgid "Set the ICC profile version"
msgstr "Definir a versão do perfil de ICC"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-fix-profile.c:661
msgid "Export the tag data"
msgstr "Exporta os dados de etiqueta"
#. TRANSLATORS: program name
+#: client/cd-fix-profile.c:674 client/cd-it8.c:508 client/cd-util.c:2228
+#: src/cd-main.c:2379
msgid "Color Management"
msgstr "Gerenciamento de cores"
#. TRANSLATORS: program name
+#: client/cd-iccdump.c:84
msgid "ICC profile dump program"
msgstr "Programa de despejo de perfil ICC"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-it8.c:483
msgid "Create a CMF from CSV data"
msgstr "Cria um CMF a partir dos dados CSV"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-it8.c:489
msgid "Create a spectrum from CSV data"
msgstr "Cria um espectro a partir dos dados CSV"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-it8.c:495
msgid "Create a CCMX from reference and measurement data"
msgstr "Cria um CCMX a partir dos dados de referência e medidas"
#. TRANSLATORS: this is the profile creation date strftime format
+#: client/cd-util.c:122
msgid "%B %e %Y, %I:%M:%S %p"
msgstr "%B %e %Y, %I:%M:%S %p"
#. TRANSLATORS: profile owner
#. TRANSLATORS: profile UID
+#: client/cd-util.c:134 client/cd-util.c:139
msgid "Owner"
msgstr "Dono"
#. TRANSLATORS: the internal DBus path
+#: client/cd-util.c:159 client/cd-util.c:262 client/cd-util.c:508
msgid "Object Path"
msgstr "Caminho do Objeto"
@@ -139,91 +169,111 @@ msgstr "Caminho do Objeto"
#. * ColorModel.OutputMode.OutputResolution
#. TRANSLATORS: the device format, e.g.
#. * ColorModel.OutputMode.OutputResolution
+#: client/cd-util.c:167 client/cd-util.c:330
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#. TRANSLATORS: the profile title, e.g.
#. * "ColorMunki, HP Deskjet d1300 Series"
+#: client/cd-util.c:175
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. TRANSLATORS: the profile qualifier, e.g. RGB.Plain.300dpi
+#: client/cd-util.c:180
msgid "Qualifier"
msgstr "Qualificador"
#. TRANSLATORS: the profile type, e.g. 'output'
#. TRANSLATORS: the device type, e.g. "printer"
#. TRANSLATORS: the sensor type, e.g. 'output'
+#: client/cd-util.c:185 client/cd-util.c:281 client/cd-util.c:530
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. TRANSLATORS: the profile colorspace, e.g. 'rgb'
#. TRANSLATORS: the device colorspace, e.g. "rgb"
+#: client/cd-util.c:192 client/cd-util.c:342
msgid "Colorspace"
msgstr "Espaço de Cores"
#. TRANSLATORS: the object scope, e.g. temp, disk, etc
+#: client/cd-util.c:199 client/cd-util.c:336
msgid "Scope"
msgstr "Escopo"
#. TRANSLATORS: if the profile has a Video Card Gamma Table lookup
+#: client/cd-util.c:205
msgid "Gamma Table"
msgstr "Tabela de gama"
#. TRANSLATORS: if the profile is installed for all users
+#: client/cd-util.c:210
msgid "System Wide"
msgstr "Todo o sistema"
#. TRANSLATORS: profile filename
+#: client/cd-util.c:215
msgid "Filename"
msgstr "Nome do Arquivo"
#. TRANSLATORS: profile identifier
+#: client/cd-util.c:220
msgid "Profile ID"
msgstr "ID do Perfil"
#. TRANSLATORS: the metadata for the device
#. TRANSLATORS: the metadata for the sensor
+#: client/cd-util.c:235 client/cd-util.c:386 client/cd-util.c:601
msgid "Metadata"
msgstr "Metadados"
+#: client/cd-util.c:243
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#. TRANSLATORS: this is the time the device was registered
#. * with colord, and probably is the same as the system startup
#. * unless the device has been explicitly saved in the database
+#: client/cd-util.c:270
msgid "Created"
msgstr "Criado"
#. TRANSLATORS: this is the time of the last calibration or when
#. * the manufacturer-provided profile was assigned by the user
+#: client/cd-util.c:276
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#. TRANSLATORS: the device enabled state
+#: client/cd-util.c:286
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
#. TRANSLATORS: if the device is embedded into the computer and
#. * cannot be removed
+#: client/cd-util.c:292
msgid "Embedded"
msgstr "Embutido"
#. TRANSLATORS: the device model
#. TRANSLATORS: sensor model
+#: client/cd-util.c:297 client/cd-util.c:554
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#. TRANSLATORS: the device vendor
#. TRANSLATORS: sensor vendor
+#: client/cd-util.c:302 client/cd-util.c:562
msgid "Vendor"
msgstr "Fabricante"
+#: client/cd-util.c:308
msgid "Inhibitors"
msgstr "inibidores"
#. TRANSLATORS: the device serial number
+#: client/cd-util.c:312
msgid "Serial"
msgstr "Serial"
@@ -233,719 +283,1084 @@ msgstr "Serial"
#. * have 3 keyboards, 3 displays and 3 mice plugged in and with
#. * systemd these can be setup as three independant seats with
#. * different sessions running on them
+#: client/cd-util.c:322
msgid "Seat"
msgstr "Posição"
#. TRANSLATORS: the device identifier
+#: client/cd-util.c:347
msgid "Device ID"
msgstr "ID do Dispositivo"
#. TRANSLATORS: the profile for the device
+#: client/cd-util.c:356
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#. TRANSLATORS: this is the display technology,
#. * and an abbreviation for "Cathode Ray Tube"
+#: client/cd-util.c:404
msgid "CRT"
msgstr "CRT"
#. TRANSLATORS: this is a desktop printer
+#: client/cd-util.c:408
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
#. TRANSLATORS: a beamer used for presentations
+#: client/cd-util.c:412
msgid "Projector"
msgstr "Projetor"
#. TRANSLATORS: a spot measurement, e.g.
#. * getting the color from a color swatch
+#: client/cd-util.c:417
msgid "Spot"
msgstr "Local"
#. TRANSLATORS: the sensor can get a reading of the
#. * ambient light level
+#: client/cd-util.c:422
msgid "Ambient"
msgstr "Ambiente"
#. TRANSLATORS: this is the display technology
+#: client/cd-util.c:426
msgid "Calibration"
msgstr "Calibração"
#. TRANSLATORS: this is the display calibration type
+#: client/cd-util.c:430
msgid "Dark Calibration"
msgstr "Calibração escura"
#. TRANSLATORS: this is the display calibration type
+#: client/cd-util.c:434
msgid "Irradiance Calibration"
msgstr "Calibração de irradiância"
#. TRANSLATORS: this is the sensor capability
+#: client/cd-util.c:438
msgid "Spectral"
msgstr "Espectral"
#. TRANSLATORS: this is the display technology,
#. * where LCD stands for 'Liquid Crystal Display'
+#: client/cd-util.c:443
msgid "LCD Generic"
msgstr "LCD Genérico"
#. TRANSLATORS: this is the display technology where
#. * LED stands for 'Light Emitted Diode'
+#: client/cd-util.c:448
msgid "LED Generic"
msgstr "LED Genérico"
#. TRANSLATORS: this is the display technology,
#. * sometimes called PDP displays. See
#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Plasma_display
+#: client/cd-util.c:454
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#. TRANSLATORS: this is the display technology,
#. * where LCD stands for 'Liquid Crystal Display'
#. * and CCFL stands for 'Cold Cathode Fluorescent Lamp'
+#: client/cd-util.c:460
msgid "LCD CCFL"
msgstr "LCD CCFL"
#. TRANSLATORS: this is the display technology where
#. * RGB stands for 'Red Green Blue' and LED stands for
#. * 'Light Emitted Diode'
+#: client/cd-util.c:466
msgid "LCD RGB LED"
msgstr "LCD LED RGB"
#. TRANSLATORS: this is the display technology, where
#. * wide gamut means the display primaries are much
#. * better than normal consumer monitors
+#: client/cd-util.c:472
msgid "Wide Gamut LCD CCFL"
msgstr "LCD de amplo espectro CCFL"
#. TRANSLATORS: this is the display technology
+#: client/cd-util.c:476
msgid "Wide Gamut LCD RGB LED"
msgstr "LCD de amplo espectro RGB LED"
#. TRANSLATORS: this is the display technology, where
#. * white means the color of the backlight, i.e. not
#. * RGB LED
+#: client/cd-util.c:482
msgid "LCD White LED"
msgstr "LCD LED Branco"
#. TRANSLATORS: this an unknown display technology
+#: client/cd-util.c:485
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#. TRANSLATORS: the sensor state, e.g. 'idle'
+#: client/cd-util.c:538
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. TRANSLATORS: sensor serial
+#: client/cd-util.c:546
msgid "Serial number"
msgstr "Número de série"
#. TRANSLATORS: sensor identifier
+#: client/cd-util.c:568
msgid "Sensor ID"
msgstr "ID de sensor"
#. TRANSLATORS: the options for the sensor
+#: client/cd-util.c:588
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#. TRANSLATORS: if the sensor has a colord native driver
+#: client/cd-util.c:606
msgid "Native"
msgstr "Nativo"
#. TRANSLATORS: if the sensor is locked
+#: client/cd-util.c:611
msgid "Locked"
msgstr "Travado"
#. TRANSLATORS: if the sensor supports calibrating different
#. * display types, e.g. LCD, LED, Projector
+#: client/cd-util.c:629
msgid "Capabilities"
msgstr "Capacidades"
+#: client/cd-util.c:971 client/cd-util.c:1000 client/cd-util.c:1048
+#: client/cd-util.c:1176 client/cd-util.c:1260
msgid "There are no supported sensors attached"
msgstr "Não há sensores suportados ligados"
#. TRANSLATORS: this is the sensor title
+#: client/cd-util.c:1060 client/cd-util.c:1197 client/cd-util.c:1289
msgid "Sensor"
msgstr "Sensores"
#. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device
+#: client/cd-util.c:1079
msgid "Set the device to the calibrate position and press enter."
msgstr "Defina o dispositivo para posição de calibragem e pressione enter."
#. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device
+#: client/cd-util.c:1088
msgid "Set the device to the surface position and press enter."
msgstr "Defina o dispositivo para posição de superfície e pressione enter."
#. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device
+#: client/cd-util.c:1097
msgid "Put the device in a dark place and press enter."
msgstr "Coloque o dispositivo em um lugar escuro e pressione enter."
#. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device
+#: client/cd-util.c:1107
msgid "Calibrate with a 3200K light source."
msgstr "Calibre com uma fonte de luz de 3200K."
+#: client/cd-util.c:1124
msgid "Put the device on the color to be measured and press enter."
msgstr "Coloque o dispositivo na cor a ser medida e pressione enter."
+#: client/cd-util.c:1130
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#. TRANSLATORS: sensor can't do this
+#: client/cd-util.c:1192 client/cd-util.c:1212
msgid "No spectral capability"
msgstr "Nenhuma capacidade espectral"
#. TRANSLATORS: command line option
+#: client/cd-util.c:2016
msgid "Show client and daemon versions"
msgstr "Mostrar versões de cliente e daemon"
#. TRANSLATORS: command line option
+#: client/cd-util.c:2019
msgid "Show the value without any header"
msgstr "Mostra o valor sem qualquer cabeçalho"
#. TRANSLATORS: command line option
+#: client/cd-util.c:2022
msgid "Filter object properties when displaying"
msgstr "Filtra propriedades do objeto ao exibi-lo"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2041
msgid "Dump all debug data to a file"
msgstr "Descarregar todos os dados de depuração para um arquivo"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2047
msgid "Gets all the color managed devices"
msgstr "Adquire todos os dispositivos gerenciados de cores"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2053
msgid "Gets all the color managed devices of a specific kind"
msgstr "Adquire todos os dispositivos gerenciados por cor de um tipo específico"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2059
msgid "Gets all the available color profiles"
msgstr "Adquire todos perfis de cor disponíveis"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2065
msgid "Gets all the available color sensors"
msgstr "Adquire todos sensores de cor disponíveis"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2071
msgid "Gets a spectral reading from a sensor"
msgstr "Obtém uma leitura espectral a partir um sensor"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2077
msgid "Gets a reading from a sensor"
msgstr "Adquire uma leitura de um sensor"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2083
msgid "Locks the color sensor"
msgstr "Trava o sensor de cor"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2089
msgid "Sets one or more sensor options"
msgstr "Define um ou mais opções para sensores"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2095
msgid "Create a device"
msgstr "Criar um dispositivo"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2101
msgid "Find a device from the device ID"
msgstr "Localiza um dispositivo a partir de seu ID"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2107
msgid "Find a device with a given property value"
msgstr "Localiza um dispositivo com um valor de propriedade fornecido"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2113
msgid "Find a profile from the profile ID"
msgstr "Localiza um perfil a partir de seu ID"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2119
msgid "Find a profile by filename"
msgstr "Pesquisar por perfil por nome de arquivo"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2125
msgid "Get a standard colorspace"
msgstr "Adquire um padrão de espaço de cor"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2131
msgid "Create a profile"
msgstr "Criar um perfil"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2137
msgid "Add a profile to a device that already exists"
msgstr "Adicionar um perfil a um dispositivo que já existe"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2143
msgid "Makes a profile default for a device"
msgstr "Cria um perfil padrão para um dispositivo"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2149
msgid "Deletes a device"
msgstr "Remove um dispositivo"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2155
msgid "Deletes a profile"
msgstr "Remove um perfil"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2161
msgid "Sets extra properties on the profile"
msgstr "Define propriedades adicionais ao perfil"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2167
msgid "Sets the device model"
msgstr "Define o modelo do dispositivo"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2173
msgid "Enables or disables the device"
msgstr "Habilita ou desabilita o dispositivo"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2179
msgid "Gets the default profile for a device"
msgstr "Adquire o perfil padrão para um dispositivo"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2185
msgid "Sets the device vendor"
msgstr "Define o fabricante do dispositivo"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2191
msgid "Sets the device serial"
msgstr "Define o serial do dispositivo"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2197
msgid "Sets the device kind"
msgstr "Define o tipo de dispositivo"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2203
msgid "Inhibits color profiles for this device"
msgstr "Inibe perfis de cor para este dispositivo"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2209
msgid "Returns all the profiles that match a qualifier"
msgstr "Retorna todos os perfis que correspondem a uma qualificação"
#. TRANSLATORS: command description
+#: client/cd-util.c:2215
msgid "Import a profile and install it for the user"
msgstr "Importa um perfil e o instala para o usuário"
#. TRANSLATORS: no colord available
+#: client/cd-util.c:2256
msgid "No connection to colord:"
msgstr "Nenhuma conexão com colord:"
+#: client/cd-util.c:2263
msgid "Client version:"
msgstr "Versão do cliente:"
+#: client/cd-util.c:2265
msgid "Daemon version:"
msgstr "Versão do daemon:"
+#: client/cd-util.c:2267
msgid "System vendor:"
msgstr "Fabricante do sistema:"
+#: client/cd-util.c:2269
msgid "System model:"
msgstr "Modelo do sistema:"
+#. TRANSLATORS: turn on all debugging
+#: contrib/session-helper/cd-debug.c:146 src/cd-debug.c:146
+msgid "Show debugging information for all files"
+msgstr "Exibe informações de depuração por todos arquivos"
+
+#: contrib/session-helper/cd-debug.c:206 src/cd-debug.c:206
+msgid "Debugging Options"
+msgstr "Opções de Depuração"
+
+#: contrib/session-helper/cd-debug.c:207 src/cd-debug.c:207
+msgid "Show debugging options"
+msgstr "Exibir opções de depuração"
+
+#: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:5
msgid "Default gamma for the display"
msgstr "Gama padrão da tela"
+#: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:6
msgid ""
"The default target gamma value for the display. Common values are 1.8, 2.2 "
"and 2.4."
msgstr "O valor de gama padrão da tela. Valores comuns são 1.8, 2.2 e 2.4."
+#: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:13
msgid "Default display target whitepoint"
msgstr "Ponto branco padrão da tela"
+#: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:14
msgid ""
"The default target whitepoint in Kelvin for display calibration, with 0 "
"meaning display native. Common values are 6500 for D65 and 5000 for D50."
msgstr "O ponto branco padrão em Kelvin para calibração da tela, com 0 significando tela nativa. Valores comuns são 6500 para D65 e 5000 para D50."
+#: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:22
msgid "Delay between sample intervals"
msgstr "Atraso entre intervalos de amostra"
+#: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:23
msgid ""
"This is the delay between setting the sample color and asking the measuring "
"instrument to take a sample. It is required because both the graphics driver"
" and the display itself introduce latency."
msgstr "Este é o atraso entre a definição da cor de amostra e a solicitação para que o instrumento de aferição obtenha uma amostra. Isto é necessário pois tanto o driver gráfico quanto a tela em si apresentam latência."
+#: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:32
msgid "Web service profile upload URI"
msgstr "URI do serviço web para envio do perfil"
+#: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:33
msgid ""
"The URI of the web service that allows the calibration tools to upload a "
"specific profile to the Internet."
msgstr "O endereço do serviço web que permite às ferramentas de calibração enviarem um perfil específico para a Internet."
+#: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:3
+msgid "AdobeRGB1998"
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:4
msgid "Compatible with Adobe RGB (1998)"
-msgstr "Compatible com Adobe RGB (1980)"
+msgstr ""
+#: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:5
+#: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:5
+#: data/profiles/BestRGB.iccprofile.xml:5
+#: data/profiles/BetaRGB.iccprofile.xml:5
+#: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:6
+#: data/profiles/BruceRGB.iccprofile.xml:5
+#: data/profiles/CIE-RGB.iccprofile.xml:5
+#: data/profiles/ColorMatchRGB.iccprofile.xml:5
+#: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:5
+#: data/profiles/DonRGB4.iccprofile.xml:5
+#: data/profiles/ECI-RGBv1.iccprofile.xml:5
+#: data/profiles/ECI-RGBv2.iccprofile.xml:5
+#: data/profiles/EktaSpacePS5.iccprofile.xml:5
+#: data/profiles/FOGRA27L_coated.iccprofile.xml:4
+#: data/profiles/FOGRA28L_webcoated.iccprofile.xml:4
+#: data/profiles/FOGRA29L_uncoated.iccprofile.xml:4
+#: data/profiles/FOGRA30L_uncoated_yellowish.iccprofile.xml:4
+#: data/profiles/FOGRA39L_coated.iccprofile.xml:4
+#: data/profiles/FOGRA40L_SC_paper.iccprofile.xml:4
+#: data/profiles/FOGRA45L_lwc.iccprofile.xml:4
+#: data/profiles/FOGRA47L_uncoated.iccprofile.xml:4
+#: data/profiles/Gamma5000K.iccprofile.xml:6
+#: data/profiles/Gamma5500K.iccprofile.xml:6
+#: data/profiles/Gamma6500K.iccprofile.xml:6
+#: data/profiles/GRACoL_TR006_coated.iccprofile.xml:4
+#: data/profiles/IFRA26S_2004_newsprint.iccprofile.xml:4
+#: data/profiles/NTSC-RGB.iccprofile.xml:5
+#: data/profiles/PAL-RGB.iccprofile.xml:5
+#: data/profiles/ProPhotoRGB.iccprofile.xml:5
+#: data/profiles/Rec709.iccprofile.xml:5
+#: data/profiles/SMPTE-C-RGB.iccprofile.xml:5
+#: data/profiles/SNAP_TR002_newsprint.iccprofile.xml:4
+#: data/profiles/sRGB.iccprofile.xml:5
+#: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:5
+#: data/profiles/SWOP_TR003_coated_3.iccprofile.xml:4
+#: data/profiles/SWOP_TR005_coated_5.iccprofile.xml:4
+#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:5
+#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:5
msgid "This profile is free of known copyright restrictions"
-msgstr "Ester perfil é livre de restrições de direitos autorais conhecidos"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: a editing space is a profile you use for editing,
#. 'SWOP' is also a trademark so don't translate that
+#: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:10
msgid ""
"This editing space was designed as SMPTE-240M and encompasses most of the "
"possible colors available on a CMYK color printer. This is a popular choice "
"for editing photographs and for use in printing, as all the SWOP colors can "
"be reproduced."
-msgstr "Este espaço de edição foi projetado como SMPTE-240M e abrange a maioria das possíveis cores disponíveis em uma impressora colorida CMYK. Esta é uma escolha popular para edição de fotografias e para usar em impressões, já que todas as cores SWOP podem ser reproduzidas."
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:3
+msgid "AppleRGB"
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:4
+msgid "Apple RGB"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'Adobe', 'Photoshop', 'Apple' and 'Illustrator' are
#. trademarks,
#. don't translate those
+#: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:10
msgid ""
"This legacy profile was originally created by Adobe for use with Photoshop "
"and Illustrator. As it is based on the original Apple 13\" RGB monitor and "
"is similar to sRGB, it should not be used as a display profile or for new "
"images."
-msgstr "Este perfil obsoleto foi criado originalmente pela Adobe para ser usado com o Photoshop e o Illustrator. Como ele é baseado no monitor RGB original Apple de 13\" e é parecido com o sRGB, ele não deveria ser usado como um perfil de tela ou para novas imagens."
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/BestRGB.iccprofile.xml:3
+msgid "BestRGB"
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/BestRGB.iccprofile.xml:4
+msgid "Best RGB"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: super-saturated is in reference to colors you can't show on a
#. PC screen
+#: data/profiles/BestRGB.iccprofile.xml:10
msgid ""
"This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB and is "
"suitable for images with highly saturated colors often used in "
"advertisements. It is very similar to DonRGB4, but can show super-saturated "
"red colors sometimes present in Fujichrome Velvia."
-msgstr "Este espaço de edição pode exibir cores mais saturadas do que o Adobe RGB e é adequado para imagens com cores altamente saturadas, geralmente usados ​​em propagandas. É bem similar ao DonRGB4, porém pode mostrar cores vermelhas com saturação em excesso, algumas vezes presentes no Fujichrome Velvia."
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/BetaRGB.iccprofile.xml:3
+msgid "BetaRGB"
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/BetaRGB.iccprofile.xml:4
+msgid "Beta RGB"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'shadow detail' is the number of black colors you can see
+#: data/profiles/BetaRGB.iccprofile.xml:7
msgid ""
"This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB. It is "
"less prone to quantisation errors compared to ProPhoto RGB, although more "
"shadow detail is preserved. In most instances ProPhoto RGB is probably a "
"better choice."
-msgstr "Este espaço de edição pode exibir cores mais saturadas do que o Adobe RGB. Ele é menos inclinado a erros de quantificação, se comparado com o ProPhoto RGB, apesar de mais detalhes de sombra serem preservados. Na maioria dos casos o ProPhoto RGB é provavelmente uma boa escolha."
+msgstr ""
+#: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:3
+msgid "bluish"
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:5
msgid "Blue"
-msgstr "Azul"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: the lookup tables in the GPU map one color to another
+#: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:8
msgid ""
"This test profile is used to make all colors on the screen slightly more "
"blue by altering the video card lookup table. This allows the user to check "
"the calibration is being applied correctly."
-msgstr "Este perfil de teste é usado para apresentar todas as cores na tela levemente mais azuis ao alterar a tabela de pesquisa da placa de vídeo. Isso permite que o usuário verifique se a calibragem está sendo aplicada corretamente."
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/BruceRGB.iccprofile.xml:3
+msgid "BruceRGB"
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/BruceRGB.iccprofile.xml:4
+msgid "Bruce RGB"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'Adobe Photoshop' is a trademark, don't translate
+#: data/profiles/BruceRGB.iccprofile.xml:7
msgid ""
"This is an RGB editing space for use with Adobe Photoshop 5.0 and later. It "
"was designed as an output-centric compromise between ColorMatch RGB and "
"Adobe RGB and used to be preferred by some photograph printing services."
-msgstr "Este é um espaço de edição RGB para ser usado com o Adobe Photoshop 5.0 e versões superiores. Ele foi projetado para conciliar a centralização de saída entre o ColorMatch RGB e o Adobe RGB e costuma ser o preferido por alguns serviços de impressão de fotografias."
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/CIE-RGB.iccprofile.xml:3
+msgid "CIE-RGB"
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/CIE-RGB.iccprofile.xml:4
+msgid "CIE RGB"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: theoretical in that the profile primaries are not real colors
+#: data/profiles/CIE-RGB.iccprofile.xml:7
msgid ""
"This theoretical profile is designed for use in color experiments. You "
"probably don't want to use this profile as a editing space or a display "
"profile."
-msgstr "Este perfil teórico foi projetado para ser usado em experimentos de cor. Você provavelmente não desejará usar este perfil como um espaço de edição ou de um perfil de exibição."
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/ColorMatchRGB.iccprofile.xml:3
+msgid "ColorMatchRGB"
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/ColorMatchRGB.iccprofile.xml:4
+msgid "ColorMatch RGB"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'Radius' and 'PressView' are trademarks, please don't
#. translate
+#: data/profiles/ColorMatchRGB.iccprofile.xml:7
msgid ""
"This profile was designed by Radius for the PressView monitor. Only use this"
" profile as a display profile or as a editing space as the profile is not "
"significantly different to sRGB. You should only need to use this profile if"
" viewing images created on a PressView monitor."
-msgstr "Este perfil foi projetado pela Radius para o monitor Pressview. Apenas use-o como perfil de exibição ou como um espaço de edição já que este perfil não é diferente do sRGB de forma significativa. Você só precisaria usar este perfil, ao ver imagens criadas em um monitor Pressview."
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:3
+msgid "Crayons"
+msgstr ""
+#: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:4
msgid "Crayon Colors"
-msgstr "Cores de giz de cera"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'Crayola' is a trademark, please don't translate,
#. also 'named colors' are color swatches with a name, e.g. 'Royal Rose'
+#: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:10
msgid ""
"This named color profile contains all the Crayola crayon colors in popular "
"use. It is a test profile designed for testing embedding named colors into "
"documents."
-msgstr "Este perfil de cor nomeado contém todas as cores de giz de cera da Crayola em uso popular. Isto é um perfil de teste projetado para testar nomes de cores embutidos em documentos."
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/DonRGB4.iccprofile.xml:3
+msgid "DonRGB4"
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/DonRGB4.iccprofile.xml:4
+msgid "Don RGB 4"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: saturated means vivid bright colors
+#: data/profiles/DonRGB4.iccprofile.xml:7
msgid ""
"This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB and is "
"suitable for images with highly saturated colors often used in "
"advertisements."
-msgstr "Este espaço de edição pode exibir cores mais saturadas que o Adobe RGB e é adequado para imagens com cores brilhantes vivas, geralmente usados ​​em propagandas."
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/ECI-RGBv1.iccprofile.xml:3
+msgid "ECI-RGBv1"
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/ECI-RGBv1.iccprofile.xml:4
+msgid "eciRGB v1"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: ECI is a trademark, don't translate
+#: data/profiles/ECI-RGBv1.iccprofile.xml:7
msgid ""
"This profile is recommended by the ECI (European Color Initiative) as a "
"editing space for professional image editing and aims to cover all colors "
"that can be printed on printing presses. This is sometimes used as a color "
"data exchange format between publishers and printing houses."
-msgstr "Este perfil é recomendado pela ECI (Iniciativa de cores européia) como um espaço de edição para edição profissional de imagens e visa abranger todas as cores que podem ser impressas em prensas de impressão. Algumas vezes, isto é usado como um formato de troca de cores entre editores e gráficas."
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/ECI-RGBv2.iccprofile.xml:3
+msgid "ECI-RGBv2"
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/ECI-RGBv2.iccprofile.xml:4
+msgid "eciRGB v2"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: lightness is a technical word for brightness
+#: data/profiles/ECI-RGBv2.iccprofile.xml:7
msgid ""
"This profile was designed with a lightness gamma curve which means the "
"monitor will have to be also calibrated in the same way. This profile is "
"only useful for advanced users and is not recommended for general use."
-msgstr "Este perfil foi projetado com uma curva de gama com luminosidade, o que significa que o monitor também precisará ser calibrado do mesmo modo. Este perfil é útil somente para usuários avançados e não é recomendado para uso geral."
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/EktaSpacePS5.iccprofile.xml:3
+msgid "EktaSpacePS5"
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/EktaSpacePS5.iccprofile.xml:4
+msgid "Ekta Space PS5"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: negatives refers to the film on which a negative image is
#. stored
+#: data/profiles/EktaSpacePS5.iccprofile.xml:7
msgid ""
"This profile was designed for storing archives of scanned transparency film."
" It is suitable for storing images from color negatives, although nowadays "
"ProPhoto RGB is a more popular profile for archival."
-msgstr "Este perfil foi projetado para armazenar arquivos digitalizados de transparências de filmes. Ele é adequado para armazenar imagens de negativos coloridos, apesar de que hoje em dia o perfil ProPhoto RGB é mais popular para arquivamento."
+msgstr ""
+#: data/profiles/FOGRA27L_coated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA27L Coated"
-msgstr "FOGRA27L Coated"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: positive as in not a negative image of what's printed
+#: data/profiles/FOGRA27L_coated.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper types 1 "
"and 2 (coated or matte), sheetfed offset. This profile set should no longer "
"be used for production, use FOGRA39L instead."
-msgstr "Este perfil é usado para criar placas positivas de imagem para impressão em papéis de tipo 1 e 2 (papel cuchê ou fosco). Este conjunto de perfil não deve mais ser utilizado para produção, use o FOGRA39L em seu lugar."
+msgstr ""
+#: data/profiles/FOGRA28L_webcoated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA28L Web Coated"
-msgstr "FOGRA28L Web Coated"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: paper grade 3 is just a description meaning "not very white",
#. LCW stands for Light Weight Coated
+#: data/profiles/FOGRA28L_webcoated.iccprofile.xml:9
msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 3 "
"(LWC), webfed offset. This profile should no longer be used for production, "
"use FOGRA45 instead."
-msgstr "Este perfil é usado para criar placas positivas de imagem para impressão em papéis de tipo 3 (papel cuchê não muito branco, em inglês LWC), para deslocamento de rolo de impressão. Este perfil não deve mais ser utilizado para produção, use o FOGRA45 em seu lugar."
+msgstr ""
+#: data/profiles/FOGRA29L_uncoated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA29L Uncoated"
-msgstr "FOGRA29L Uncoated"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: yellowish is in reference to the paper color, i.e. not pure
#. white
+#: data/profiles/FOGRA29L_uncoated.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 4 "
"(uncoated white), sheetfed offset. This profile should no longer be used for"
" production, use FOGRA47 instead."
-msgstr "Este perfil é usado para criar placas positivas de imagem para impressão em papéis de tipo 4 (papel branco não revestido), para deslocamento de alimentação de folha. Este perfil não deve mais ser utilizado para produção, use o FOGRA47 em seu lugar."
+msgstr ""
+#: data/profiles/FOGRA30L_uncoated_yellowish.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA30L Uncoated Yellowish"
-msgstr "FOGRA30L Uncoated Yellowish"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: uncoated means "without expensive glossy coating"
+#: data/profiles/FOGRA30L_uncoated_yellowish.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 5 "
"(uncoated yellowish), sheetfed offset."
-msgstr "Este perfil é usado para criar placas positivas de imagem para impressão em papéis de tipo 5 (papel amarelado não revestido), para deslocamento de alimentação de folha."
+msgstr ""
+#: data/profiles/FOGRA39L_coated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA39L Coated"
-msgstr "FOGRA39L Coated"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: coated refers to the high quality paper covering making the
#. paper
#. better quality, GRACoL is also a trademark don't translate please
+#: data/profiles/FOGRA39L_coated.iccprofile.xml:9
msgid ""
"This profile is used for printing on paper types 1 and 2 (coated or matte), "
"sheetfed offset. This profile is not significantly different from U.S. "
"GRACoL 2006 (TR 006)."
-msgstr "Este perfil é usado para impressão em papéis de tipos 1 e 2 (papel cuchê ou fosco), para deslocamento de alimentação de folha. Este perfil não é significativamente diferente do perfil U.S. GRACoL 2006 (TR 006)."
+msgstr ""
+#: data/profiles/FOGRA40L_SC_paper.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA40L SC Paper"
-msgstr "FOGRA40L SC Paper"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: supercalendered means "super smoothed and thin"
+#: data/profiles/FOGRA40L_SC_paper.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This profile is used for printing on SC (supercalendered) paper, webfed "
"offset. There is no known U.S. equivalent."
-msgstr "Este perfil é usado para impressão em papéis SC (supercalandrado), para deslocamento de rolo de impressão. Não há nenhum perfil equivalente conhecido nos Estados Unidos."
+msgstr ""
+#: data/profiles/FOGRA45L_lwc.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA45L Lightweight Coated"
-msgstr "FOGRA45L Lightweight Coated"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: ISO is a trademark
+#: data/profiles/FOGRA45L_lwc.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This ISO 12647-2:2004 compliant profile is used for printing on improved "
"light-weight coated (LWC) paper for 60 l/cm heatset web offset printing. It "
"replaces FOGRA28L."
-msgstr "Este perfil em conformidade com a ISO 12647-2:2004 é usado para impressão em papel cuchê não muito branco (LWC) para impressão offset com secagem térmica de 60 l/cm . Ele substitui o FOGRA28L."
+msgstr ""
+#: data/profiles/FOGRA47L_uncoated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA47L Uncoated"
-msgstr "FOGRA47L Uncoated"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: gsm stands for "grams per square meter"
+#: data/profiles/FOGRA47L_uncoated.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This ISO 12647-2 compliant profile is used for printing on 115 gsm uncoated "
"white (paper type 4) for 60 l/cm sheetfed offset printing."
-msgstr "Este perfil em conformidade com a ISO 12647-2 é usado para imprimir papel branco sem revestimento (papel do tipo 4) de 115 g/m2 em impressão offset para alimentação de folhas de 60 l/cm."
+msgstr ""
+#: data/profiles/Gamma5000K.iccprofile.xml:3
+#: data/profiles/Gamma5500K.iccprofile.xml:3
+#: data/profiles/Gamma6500K.iccprofile.xml:3
+msgid "Gamma6500K"
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/Gamma5000K.iccprofile.xml:5
+msgid "D50"
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/Gamma5500K.iccprofile.xml:5
+msgid "D55"
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/Gamma6500K.iccprofile.xml:5
+msgid "D65"
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/GRACoL_TR006_coated.iccprofile.xml:3
msgid "GRACoL TR006 Coated"
-msgstr "GRACoL TR006 Coated"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: coated = smooth and expensive
+#: data/profiles/GRACoL_TR006_coated.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 1 and 2 coated paper, "
"sheetfed offset and gravure. It is the U.S. equivalent of FOGRA39."
-msgstr "Este perfil é usado nos Estados Unidos para impressão offset em papel cuchê das escalas 1 e 2, para alimentação de folhas e gravuras. É o equivalente americano ao FOGRA39."
+msgstr ""
+#: data/profiles/IFRA26S_2004_newsprint.iccprofile.xml:3
msgid "IFRA26S 2004 Newsprint"
-msgstr "IFRA26S 2004 Newsprint"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: TVI stands for 'tone value increase' and is another name for
#. dot gain, coldset means letting the ink dry without heating it
-#, no-c-format
+#: data/profiles/IFRA26S_2004_newsprint.iccprofile.xml:9
msgid ""
"This profile is use for printing on newsprint, and is an ISO12647-3:2005 "
"compliant profile designed for a printing press exhibiting 26% TVI (dot "
"gain). It is recommended by WAN-IFRA for coldset printing on newsprint "
"worldwide."
-msgstr "Este perfil em conformidade com a ISO12647-3:2005 é usado para impressão em papel jornal, projetado para uma prensa de impressão apresentando 26% de TVI (ganhos por ponto). É recomendado pela WAN-IFRA para impressão à frio em papel jornal em todo o mundo."
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/NTSC-RGB.iccprofile.xml:3
+msgid "NTSC-RGB"
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/NTSC-RGB.iccprofile.xml:4
+msgid "NTSC RGB"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: A little joke: Color Geeks say that NTSC stands for 'Never The
#. Same Color' as it's really a poor choice compared to sRGB
+#: data/profiles/NTSC-RGB.iccprofile.xml:10
msgid ""
"This profile defines the range of colors used with the NTSC video standard. "
"It is an obsolete standard that has been replaced by SMTE-C. You should only"
" use this profile to decode archived video."
-msgstr "Este perfil define a faixa de cores usadas com o padrão de vídeo NTSC. Ele é um padrão obsoleto que foi substituído pelo SMTE-C. Você só deve usar este perfil para decodificar vídeos arquivados."
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/PAL-RGB.iccprofile.xml:3
+msgid "PAL-RGB"
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/PAL-RGB.iccprofile.xml:4
+msgid "PAL/SECAM RGB"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please don't translate PAL or SECAM
+#: data/profiles/PAL-RGB.iccprofile.xml:7
msgid ""
"This profile defines the range of colors used with the PAL and SECAM video "
"standards and is very similar to sRGB. You should only use this profile to "
"encode or decode video."
-msgstr "Este perfil, que é similar ao sRGB, define a faixa de cores a ser usadas com os padrões de vídeo PAL e SECAM, Você deveria usar este perfil apenas para codificar ou decodificar vídeos."
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/ProPhotoRGB.iccprofile.xml:3
+msgid "ProPhotoRGB"
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/ProPhotoRGB.iccprofile.xml:4
+msgid "ProPhoto RGB"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please don't translate 'RGB' or 'RAW'
+#: data/profiles/ProPhotoRGB.iccprofile.xml:7
msgid ""
"Originally designed by Eastman Kodak and called ROMM RGB, this profile can "
"display a very large range of colors and is used by many photographers for "
"rendering, editing and archiving RAW images. Unless you are working with 16 "
"bits per channel precision, you may see color banding when editing images."
-msgstr "Projetado originalmente pela Eastman Kodak e nomeado como ROMM RGB, este perfil pode exibir uma ampla faixa de cores e é usado por muitos fotógrafos para renderização, edição e arquivamento de imagens não processadas, ou seja, imagens RAW. A menos que você trabalhe com precisão de 16 bits por canal, você poderá ver faixas de cores ao editar imagens."
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/Rec709.iccprofile.xml:3
+msgid "Rec709"
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/Rec709.iccprofile.xml:4
+msgid "Rec. 709"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: ITU-R is a standards body
+#: data/profiles/Rec709.iccprofile.xml:9
msgid ""
"ITU-R recommendation BT.709 is a high-definition television standard that "
"was first approved in 1990. The Rec. 709 profile uses the same range of "
"colors as sRGB although the luminance curve is different."
-msgstr "O BT.709, recomendado pela ITU-R, é um padrão de televisão de alta definição, que foi aprovado pela primeira vez em 1990. O perfil Rec. 709 usa a mesma faixa de cores que o sRGB apesar da curva de luminância ser diferente."
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/SMPTE-C-RGB.iccprofile.xml:3
+msgid "SMPTE-C-RGB"
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/SMPTE-C-RGB.iccprofile.xml:4
+msgid "SMPTE-C RGB"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: studio recording means 'shows you'll see on TV'
+#: data/profiles/SMPTE-C-RGB.iccprofile.xml:7
msgid ""
"This is the current standard used by North America and Japan for studio "
"recording. You should only use this profile to encode or decode video."
-msgstr "Este é o padrão atual usado na América do Norte e no Japão para gravação em estúdios de TV. Você deve usar este perfil apenas para codificar e decodificar vídeos."
+msgstr ""
+#: data/profiles/SNAP_TR002_newsprint.iccprofile.xml:3
msgid "SNAP TR002 Newsprint"
-msgstr "SNAP TR002 Newsprint"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: CGATS is a trademark
-#, no-c-format
+#: data/profiles/SNAP_TR002_newsprint.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This is an ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007 based profile for printing on "
"newsprint in the U.S., coldset offset. The TVI (dot gain) is 26%."
-msgstr "Este é um perfil baseado no ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007 para impressão offset à frio de papel jornal nos Estados Unidos. O TVI (ganhos por ponto) é de 26%."
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/sRGB.iccprofile.xml:3 data/profiles/sRGB.iccprofile.xml:4
+msgid "sRGB"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Trinitron is a trademark, 'untagged' means an image with an
#. unspecified color profile
+#: data/profiles/sRGB.iccprofile.xml:10
msgid ""
"This general purpose profile was designed by Hewlett-Packard and Microsoft "
"and lives on as the default profile on the Internet for untagged RGB colors "
"and used in HDTV. Most uncalibrated displays are able to display most of the"
" colors available in sRGB, although this profile is sometimes a poor choice "
"for printing."
-msgstr "Este perfil de uso geral foi projetado pela Hewlett-Packard e Microsoft e permanece como perfil padrão na Internet para cores RGB sem perfis de cores especificados e é usado em televisores de alta definição ou HDTV. A maioria das telas não calibradas são capazes de exibir grande parte das cores disponíveis no sRGB, apesar de algumas vezes este perfil ser uma má opção para impressões."
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:3
+msgid "SwappedRedAndGreen"
+msgstr ""
+#: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:4
msgid "Swapped Red and Green"
-msgstr "Trocados vermelho e verde"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: channels refer to the RGB values in an image
+#: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:7
msgid ""
"This test profile swaps the red and green channels and is useful as a visual"
" check that profiles are being applied correctly. If this profile is applied"
" twice, the image looks unchanged."
-msgstr "Este perfil de teste troca os canais vermelho e verde e é útil para verificar visualmente que os perfis estão sendo aplicados de forma correta. Se este perfil for aplicado duas vezes, a imagem parecerá inalterada."
+msgstr ""
+#: data/profiles/SWOP_TR003_coated_3.iccprofile.xml:3
msgid "SWOP TR003 Coated"
-msgstr "SWOP TR003 Coated"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark
+#: data/profiles/SWOP_TR003_coated_3.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 3 coated paper, sheetfed "
"offset and gravure. It is used for high quality magazine printing with white"
" paper."
-msgstr "Este perfil é usado nos Estados Unidos para impressão offset em papel cuchê de escala 3, para alimentação de folhas e gravuras. Ele é usado para imprimir revistas em alta qualidade com papel branco."
+msgstr ""
+#: data/profiles/SWOP_TR005_coated_5.iccprofile.xml:3
msgid "SWOP TR005 Coated"
-msgstr "SWOP TR005 Coated"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark
+#: data/profiles/SWOP_TR005_coated_5.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 5 coated paper, sheetfed "
"offset and gravure. It is use for standard magazine printing with yellowish "
"paper."
-msgstr "Este perfil é usado nos Estados Unidos para impressão offset em papel cuchê de escala 5, para alimentação de folhas e gravuras. Ele é usado para impressão padrão de revistas com papel amarelado."
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:3
+msgid "WideGamutRGB"
+msgstr ""
+#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:4
msgid "Wide Gamut RGB"
-msgstr "RGB de amplo espectro"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'Adobe Systems' is a trademark, don't translate that
+#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:7
msgid ""
"This editing space was designed by Adobe Systems to capture many more colors"
" than Adobe RGB. This profile is used to print to devices such as film "
"recorders and can define many colors that cannot be displayed on a computer "
"screen. Unless you are working with 16 bits per channel precision, you may "
"see color banding when editing images."
-msgstr "Este espaço de edição foi projetado pela Adobe Systems para capturar muito mais cores do que o Adobe RGB. Este perfil é usado para imprimir em dispositivos como gravadores de filme e pode definir muitas cores que não podem ser exibidos em uma tela de computador. A menos que você trabalhe com precisão de 16 bits por canal, você poderá ver faixas de cores ao editar imagens."
+msgstr ""
+#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:3
+msgid "x11-colors"
+msgstr ""
+
+#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:4
msgid "X11 Colors"
-msgstr "Cores do X11"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: A 'named color profile' contains a list of color swatches that
#. look the same on all computer screens
+#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:10
msgid ""
"This named color profile contains all the colors defined by X11, assuming "
"the source colors were supposed to be sRGB."
-msgstr "Este perfil de cor nomeado contém todas as cores definidas pelo X11, assumindo que as fontes de cores deveriam ser sRGB."
+msgstr ""
#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to add devices
+#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:20
msgid "Create a color managed device"
msgstr "Cria um dispositivo gerenciado de cores"
+#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:21
msgid "Authentication is required to create a color managed device"
msgstr "Autenticação é necessária para criar um dispositivo gerenciado de cores"
#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to add profiles
+#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:35
msgid "Create a color profile"
msgstr "Cria um perfile de cores"
+#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:36
msgid "Authentication is required to create a color profile"
msgstr "Autenticação é necessária para criar um perfil de cores"
#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to delete devices
+#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:50
msgid "Remove a color managed device"
msgstr "Remove um dispositivo gerenciado de cores"
+#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:51
msgid "Authentication is required to remove a color managed device"
msgstr "Autenticação é necessária para remover um dispositivo gerenciado de cores"
#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to delete profiles
+#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:65
msgid "Remove a color profile"
msgstr "Remove um perfil de cores"
+#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:66
msgid "Authentication is required to remove a color profile"
msgstr "Autenticação é necessária para remover um perfil de cores"
#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to modify devices
+#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:80
msgid "Modify color settings for a device"
msgstr "Modifica as configurações de cores de um dispositivo"
+#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:81
msgid "Authentication is required to modify the color settings for a device"
msgstr "Autenticação é necessária para modificar as configurações de cores para um dispositivo"
#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to modify profiles
+#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:95
msgid "Modify a color profile"
msgstr "Modifica um perfil de cores"
+#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:96
msgid "Authentication is required to modify a color profile"
msgstr "Autenticação é necessária para modificar um perfil de cores"
@@ -956,51 +1371,51 @@ msgstr "Autenticação é necessária para modificar um perfil de cores"
#. - This should not be set to 'yes' as unprivileged users could then
#. set a profile set to all-white or all-black and thus make the
#. other sessions unusable.
+#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:115
msgid "Install system color profiles"
msgstr "Instalar perfis de sistema de cor"
+#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:116
msgid "Authentication is required to install the color profile for all users"
msgstr "Autenticação é necessária para instalar o perfile de cor para todos usuários"
#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to profile
#. devices.
+#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:131
msgid "Inhibit color profile selection"
msgstr "Inibir seleção de perfil de cor"
+#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:132
msgid "Authentication is required to disable profile matching for a device"
msgstr "Autenticação é necessária para desabilitar correspondência de perfil para um dispositivo"
#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to use the
#. colorimeter device.
+#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:147
msgid "Use color sensor"
msgstr "Usar sensor de cor"
+#: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:148
msgid "Authentication is required to use the color sensor"
msgstr "Autenticação é necessária para usar o sensor de cor"
-#. TRANSLATORS: turn on all debugging
-msgid "Show debugging information for all files"
-msgstr "Exibe informações de depuração por todos arquivos"
-
-msgid "Debugging Options"
-msgstr "Opções de Depuração"
-
-msgid "Show debugging options"
-msgstr "Exibir opções de depuração"
-
#. TRANSLATORS: exit after we've started up, used for user profiling
+#: src/cd-main.c:2361
msgid "Exit after a small delay"
msgstr "Sair após um pequeno atraso"
#. TRANSLATORS: exit straight away, used for automatic profiling
+#: src/cd-main.c:2364
msgid "Exit after the engine has loaded"
msgstr "Sair após o motor tiver sido carregado"
#. TRANSLATORS: exit straight away, used for automatic profiling
+#: src/cd-main.c:2367
msgid "Create a dummy sensor for testing"
msgstr "Criar um sensor fictício para testes"
+#: src/cd-main.c:2383
msgid "Color Management D-Bus Service"
msgstr "Serviço D-Bus de Gerenciamento de Cores"