summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po198
1 files changed, 99 insertions, 99 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 6de0b0b..3343e39 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -6,14 +6,14 @@
# Richard Hughes <richard@hughsie.com>, 2011,2013
# Serge Vylekzhanin <vylekzhanin@mail.ru>, 2013
# Serge Vylekzhanin <vylekzhanin@mail.ru>, 2013
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009-2015
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009-2015,2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: colord\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-21 09:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-21 08:32+0000\n"
-"Last-Translator: Richard Hughes <richard@hughsie.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-21 10:41+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/freedesktop/colord/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -722,11 +722,11 @@ msgstr "Інтернет-адреса служби, за якою інструм
#: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:3
msgid "AdobeRGB1998"
-msgstr ""
+msgstr "AdobeRGB1998"
#: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:4
msgid "Compatible with Adobe RGB (1998)"
-msgstr ""
+msgstr "Сумісний з Adobe RGB (1998)"
#: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:5
@@ -767,7 +767,7 @@ msgstr ""
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:5
#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:5
msgid "This profile is free of known copyright restrictions"
-msgstr ""
+msgstr "Цей профіль вільних від будь-яких відомих патентних обмежень"
#. TRANSLATORS: a editing space is a profile you use for editing,
#. 'SWOP' is also a trademark so don't translate that
@@ -777,15 +777,15 @@ msgid ""
"possible colors available on a CMYK color printer. This is a popular choice "
"for editing photographs and for use in printing, as all the SWOP colors can "
"be reproduced."
-msgstr ""
+msgstr "Цей простір для редагування було створено з назвою SMPTE-240M для охоплення більшості з кольорів, які можна надрукувати на кольоровому принтері з фарбами CMYK. Цей профіль набув поширення у редагування фотографій та друкарській справі, оскільки всі кольори SWOP може бути надруковано."
#: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:3
msgid "AppleRGB"
-msgstr ""
+msgstr "AppleRGB"
#: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:4
msgid "Apple RGB"
-msgstr ""
+msgstr "Apple RGB"
#. TRANSLATORS: 'Adobe', 'Photoshop', 'Apple' and 'Illustrator' are
#. trademarks,
@@ -796,15 +796,15 @@ msgid ""
"and Illustrator. As it is based on the original Apple 13\" RGB monitor and "
"is similar to sRGB, it should not be used as a display profile or for new "
"images."
-msgstr ""
+msgstr "Першу версію цього застарілого профілю було створено компанією Adobe для використання у Photoshop та Illustrator. Він використовувався на 13-дюймовому моніторі RGB Apple RGB. Його не слід використовувати як профіль показу для нових зображень."
#: data/profiles/BestRGB.iccprofile.xml:3
msgid "BestRGB"
-msgstr ""
+msgstr "BestRGB"
#: data/profiles/BestRGB.iccprofile.xml:4
msgid "Best RGB"
-msgstr ""
+msgstr "Best RGB"
#. TRANSLATORS: super-saturated is in reference to colors you can't show on a
#. PC screen
@@ -814,15 +814,15 @@ msgid ""
"suitable for images with highly saturated colors often used in "
"advertisements. It is very similar to DonRGB4, but can show super-saturated "
"red colors sometimes present in Fujichrome Velvia."
-msgstr ""
+msgstr "У цьому просторі для редагування можливий показ насиченіших кольорів ніж у просторі Adobe RGB. Він добре пасує до зображень з дуже насиченими кольорами, тому його часто використовують для рекламних зображень. Він дуже подібний до DonRGB4, але придатний до показу наднасичених червоних кольорів, які іноді трапляються на зображеннях, створених за допомогою Fujichrome Velvia."
#: data/profiles/BetaRGB.iccprofile.xml:3
msgid "BetaRGB"
-msgstr ""
+msgstr "BetaRGB"
#: data/profiles/BetaRGB.iccprofile.xml:4
msgid "Beta RGB"
-msgstr ""
+msgstr "Beta RGB"
#. TRANSLATORS: 'shadow detail' is the number of black colors you can see
#: data/profiles/BetaRGB.iccprofile.xml:7
@@ -831,15 +831,15 @@ msgid ""
"less prone to quantisation errors compared to ProPhoto RGB, although more "
"shadow detail is preserved. In most instances ProPhoto RGB is probably a "
"better choice."
-msgstr ""
+msgstr "За допомогою цього простору для редагування можливий показ насиченіших кольорів за кольори Adobe RGB. Він більш вразливий до помилок квантизації, порівняно з ProPhoto RGB, хоча зберігає більше деталей у напівтінях. Втім, здебільшого кращі результати можна отримати за допомогою ProPhoto RGB."
#: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:3
msgid "bluish"
-msgstr ""
+msgstr "синюватий"
#: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:5
msgid "Blue"
-msgstr ""
+msgstr "Синій"
#. TRANSLATORS: the lookup tables in the GPU map one color to another
#: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:8
@@ -847,15 +847,15 @@ msgid ""
"This test profile is used to make all colors on the screen slightly more "
"blue by altering the video card lookup table. This allows the user to check "
"the calibration is being applied correctly."
-msgstr ""
+msgstr "Цей тестовий профіль використовується для надання всім кольорам на екрані трохи синюватого відтінку зміною таблиць пошуку кольорів відеокартки. Призначено для перевірки користувачем належного застосування даних калібрування."
#: data/profiles/BruceRGB.iccprofile.xml:3
msgid "BruceRGB"
-msgstr ""
+msgstr "BruceRGB"
#: data/profiles/BruceRGB.iccprofile.xml:4
msgid "Bruce RGB"
-msgstr ""
+msgstr "Bruce RGB"
#. TRANSLATORS: 'Adobe Photoshop' is a trademark, don't translate
#: data/profiles/BruceRGB.iccprofile.xml:7
@@ -863,15 +863,15 @@ msgid ""
"This is an RGB editing space for use with Adobe Photoshop 5.0 and later. It "
"was designed as an output-centric compromise between ColorMatch RGB and "
"Adobe RGB and used to be preferred by some photograph printing services."
-msgstr ""
+msgstr "Це простір RGB для редагування, призначений для використання у Adobe Photoshop 5.0 та пізніших версіях. Його розроблено як зосереджений на отримання кращих результатів компроміс між ColorMatch RGB і Adobe RGB. Цьому профілю надається перевага у деяких службах друку фотографій. Більшості користувачів краще використовувати Adobe RGB."
#: data/profiles/CIE-RGB.iccprofile.xml:3
msgid "CIE-RGB"
-msgstr ""
+msgstr "CIE-RGB"
#: data/profiles/CIE-RGB.iccprofile.xml:4
msgid "CIE RGB"
-msgstr ""
+msgstr "CIE RGB"
#. TRANSLATORS: theoretical in that the profile primaries are not real colors
#: data/profiles/CIE-RGB.iccprofile.xml:7
@@ -879,15 +879,15 @@ msgid ""
"This theoretical profile is designed for use in color experiments. You "
"probably don't want to use this profile as a editing space or a display "
"profile."
-msgstr ""
+msgstr "Цей теоретичний профіль було створено для використання у експериментах з кольорами. Вам не варто використовувати цей профіль як простір для редагування або простір показу."
#: data/profiles/ColorMatchRGB.iccprofile.xml:3
msgid "ColorMatchRGB"
-msgstr ""
+msgstr "ColorMatchRGB"
#: data/profiles/ColorMatchRGB.iccprofile.xml:4
msgid "ColorMatch RGB"
-msgstr ""
+msgstr "ColorMatch RGB"
#. TRANSLATORS: 'Radius' and 'PressView' are trademarks, please don't
#. translate
@@ -897,15 +897,15 @@ msgid ""
" profile as a display profile or as a editing space as the profile is not "
"significantly different to sRGB. You should only need to use this profile if"
" viewing images created on a PressView monitor."
-msgstr ""
+msgstr "Цей профіль було створено компанією Radius для монітора PressView. Цей профіль слід використовувати лише як профіль для показу або як простір для редагування, оскільки профіль не дуже відрізняється від sRGB. Вам слід користуватися цим профілем, лише якщо зображення створено на моніторі PressView."
#: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:3
msgid "Crayons"
-msgstr ""
+msgstr "Crayons"
#: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:4
msgid "Crayon Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Кольори Crayon"
#. TRANSLATORS: 'Crayola' is a trademark, please don't translate,
#. also 'named colors' are color swatches with a name, e.g. 'Royal Rose'
@@ -914,15 +914,15 @@ msgid ""
"This named color profile contains all the Crayola crayon colors in popular "
"use. It is a test profile designed for testing embedding named colors into "
"documents."
-msgstr ""
+msgstr "Цей іменований простір кольорів містить всі популярні кольори пастелей Crayola. Це тестовий профіль, створений для перевірки вбудованих до документів іменованих кольорів."
#: data/profiles/DonRGB4.iccprofile.xml:3
msgid "DonRGB4"
-msgstr ""
+msgstr "DonRGB4"
#: data/profiles/DonRGB4.iccprofile.xml:4
msgid "Don RGB 4"
-msgstr ""
+msgstr "Don RGB 4"
#. TRANSLATORS: saturated means vivid bright colors
#: data/profiles/DonRGB4.iccprofile.xml:7
@@ -930,15 +930,15 @@ msgid ""
"This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB and is "
"suitable for images with highly saturated colors often used in "
"advertisements."
-msgstr ""
+msgstr "У цьому просторі для редагування можливий показ насиченіших кольорів ніж у просторі Adobe RGB. Він добре пасує до зображень з дуже насиченими кольорами, тому його часто використовують для рекламних зображень."
#: data/profiles/ECI-RGBv1.iccprofile.xml:3
msgid "ECI-RGBv1"
-msgstr ""
+msgstr "ECI-RGBv1"
#: data/profiles/ECI-RGBv1.iccprofile.xml:4
msgid "eciRGB v1"
-msgstr ""
+msgstr "eciRGB v1"
#. TRANSLATORS: ECI is a trademark, don't translate
#: data/profiles/ECI-RGBv1.iccprofile.xml:7
@@ -947,15 +947,15 @@ msgid ""
"editing space for professional image editing and aims to cover all colors "
"that can be printed on printing presses. This is sometimes used as a color "
"data exchange format between publishers and printing houses."
-msgstr ""
+msgstr "Цей профіль рекомендовано до використання ECI (European Color Initiative) як простір кольорів для професійного редагування зображень. У цьому профілі мають бути всі кольори, які використовуються у друкарській справі. Цим форматом іноді користуються для обміну даними між видавцем та друкарнею."
#: data/profiles/ECI-RGBv2.iccprofile.xml:3
msgid "ECI-RGBv2"
-msgstr ""
+msgstr "ECI-RGBv2"
#: data/profiles/ECI-RGBv2.iccprofile.xml:4
msgid "eciRGB v2"
-msgstr ""
+msgstr "eciRGB v2"
#. TRANSLATORS: lightness is a technical word for brightness
#: data/profiles/ECI-RGBv2.iccprofile.xml:7
@@ -963,15 +963,15 @@ msgid ""
"This profile was designed with a lightness gamma curve which means the "
"monitor will have to be also calibrated in the same way. This profile is "
"only useful for advanced users and is not recommended for general use."
-msgstr ""
+msgstr "Цей профіль було розроблено так, щоб під час його використання бралася до уваги крива інтенсивності світності. Тобто його використання вимагає відповідного калібрування монітора. Цей профіль буде корисним лише для користувачів-професіоналів. Ним не рекомендується користуватися недосвідченим користувачам."
#: data/profiles/EktaSpacePS5.iccprofile.xml:3
msgid "EktaSpacePS5"
-msgstr ""
+msgstr "EktaSpacePS5"
#: data/profiles/EktaSpacePS5.iccprofile.xml:4
msgid "Ekta Space PS5"
-msgstr ""
+msgstr "Ekta Space PS5"
#. TRANSLATORS: negatives refers to the film on which a negative image is
#. stored
@@ -980,11 +980,11 @@ msgid ""
"This profile was designed for storing archives of scanned transparency film."
" It is suitable for storing images from color negatives, although nowadays "
"ProPhoto RGB is a more popular profile for archival."
-msgstr ""
+msgstr "Цей профіль було розроблено для зберігання архівів сканованих фотослайдів. Він придатний для зберігання зображень кольорових негативів, хоча зараз популярнішим профілем для архівування подібних даних є ProPhoto RGB."
#: data/profiles/FOGRA27L_coated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA27L Coated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA27L для крейдяного"
#. TRANSLATORS: positive as in not a negative image of what's printed
#: data/profiles/FOGRA27L_coated.iccprofile.xml:6
@@ -992,11 +992,11 @@ msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper types 1 "
"and 2 (coated or matte), sheetfed offset. This profile set should no longer "
"be used for production, use FOGRA39L instead."
-msgstr ""
+msgstr "Цей профіль використовується для створення друкарських форм з позитивним копіювальним шаром з друком на папері типів 1 і 2 (крейдяному або матовому) з подаванням окремими аркушами. Цей профіль вже не використовується у виробництві. Замість нього варто використовувати FOGRA39L."
#: data/profiles/FOGRA28L_webcoated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA28L Web Coated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA28L для рулонного крейдяного"
#. TRANSLATORS: paper grade 3 is just a description meaning "not very white",
#. LCW stands for Light Weight Coated
@@ -1005,11 +1005,11 @@ msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 3 "
"(LWC), webfed offset. This profile should no longer be used for production, "
"use FOGRA45 instead."
-msgstr ""
+msgstr "Цей профіль використовується для створення друкарських форм з позитивним копіювальним шаром з друком на папері типу 3 (тонкому крейдяному) з подаванням окремими аркушами. Цей профіль вже не використовується у виробництві. Замість нього варто використовувати FOGRA45."
#: data/profiles/FOGRA29L_uncoated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA29L Uncoated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA29L для некрейдяного"
#. TRANSLATORS: yellowish is in reference to the paper color, i.e. not pure
#. white
@@ -1018,22 +1018,22 @@ msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 4 "
"(uncoated white), sheetfed offset. This profile should no longer be used for"
" production, use FOGRA47 instead."
-msgstr ""
+msgstr "Цей профіль використовується для створення друкарських форм з позитивним копіювальним шаром з друком на папері типу 4 (некрейдяному білому) з подаванням окремими аркушами. Цей профіль вже не використовується у виробництві. Замість нього варто використовувати FOGRA47."
#: data/profiles/FOGRA30L_uncoated_yellowish.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA30L Uncoated Yellowish"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA30L для некрейдяного жовтуватого"
#. TRANSLATORS: uncoated means "without expensive glossy coating"
#: data/profiles/FOGRA30L_uncoated_yellowish.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This profile is used for positive plate making, printing on paper type 5 "
"(uncoated yellowish), sheetfed offset."
-msgstr ""
+msgstr "Цей профіль використовується для створення друкарських форм з позитивним копіювальним шаром з друком на папері типу 5 (некрейдяному жовтуватому) з подаванням окремими аркушами."
#: data/profiles/FOGRA39L_coated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA39L Coated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA39L для крейдяного"
#. TRANSLATORS: coated refers to the high quality paper covering making the
#. paper
@@ -1043,22 +1043,22 @@ msgid ""
"This profile is used for printing on paper types 1 and 2 (coated or matte), "
"sheetfed offset. This profile is not significantly different from U.S. "
"GRACoL 2006 (TR 006)."
-msgstr ""
+msgstr "Цей профіль використовується для друку на папері типів 1 і 2 (крейдяному або матовому) з подаванням окремими аркушами. Цей профіль лише незначно відрізняється від профілю GRACoL 2006 (TR 006), США."
#: data/profiles/FOGRA40L_SC_paper.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA40L SC Paper"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA40L для глянсуватого паперу"
#. TRANSLATORS: supercalendered means "super smoothed and thin"
#: data/profiles/FOGRA40L_SC_paper.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This profile is used for printing on SC (supercalendered) paper, webfed "
"offset. There is no known U.S. equivalent."
-msgstr ""
+msgstr "Цей профіль використовується для друку на глянсуватому папері з подаванням окремих аркушів. Еквівалентні стандарти США не відомі."
#: data/profiles/FOGRA45L_lwc.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA45L Lightweight Coated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA45L для тонкого крейдяного"
#. TRANSLATORS: ISO is a trademark
#: data/profiles/FOGRA45L_lwc.iccprofile.xml:6
@@ -1066,51 +1066,51 @@ msgid ""
"This ISO 12647-2:2004 compliant profile is used for printing on improved "
"light-weight coated (LWC) paper for 60 l/cm heatset web offset printing. It "
"replaces FOGRA28L."
-msgstr ""
+msgstr "Цей профіль, сумісний зі стандартом ISO 12647-2:2004, використовується для друку на покращеному тонкому крейдяному папері для рулонного друку з термофіксацією 60 л/см. Замінив FOGRA28L."
#: data/profiles/FOGRA47L_uncoated.iccprofile.xml:3
msgid "FOGRA47L Uncoated"
-msgstr ""
+msgstr "FOGRA47L для некрейдяного"
#. TRANSLATORS: gsm stands for "grams per square meter"
#: data/profiles/FOGRA47L_uncoated.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This ISO 12647-2 compliant profile is used for printing on 115 gsm uncoated "
"white (paper type 4) for 60 l/cm sheetfed offset printing."
-msgstr ""
+msgstr "Цей профіль, сумісний зі стандартом ISO 12647-2, використовується для друку на некрейдяному білому папері (115 г/м², тип паперу 4) для офсетного друку 60 л/см подаванням окремих аркушів."
#: data/profiles/Gamma5000K.iccprofile.xml:3
#: data/profiles/Gamma5500K.iccprofile.xml:3
#: data/profiles/Gamma6500K.iccprofile.xml:3
msgid "Gamma6500K"
-msgstr ""
+msgstr "Gamma6500K"
#: data/profiles/Gamma5000K.iccprofile.xml:5
msgid "D50"
-msgstr ""
+msgstr "D50"
#: data/profiles/Gamma5500K.iccprofile.xml:5
msgid "D55"
-msgstr ""
+msgstr "D55"
#: data/profiles/Gamma6500K.iccprofile.xml:5
msgid "D65"
-msgstr ""
+msgstr "D65"
#: data/profiles/GRACoL_TR006_coated.iccprofile.xml:3
msgid "GRACoL TR006 Coated"
-msgstr ""
+msgstr "GRACoL TR006 Coated"
#. TRANSLATORS: coated = smooth and expensive
#: data/profiles/GRACoL_TR006_coated.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 1 and 2 coated paper, "
"sheetfed offset and gravure. It is the U.S. equivalent of FOGRA39."
-msgstr ""
+msgstr "Цей профіль використовується для друку на крейдяному папері марок 1 і 2 (США), офсетного друку з подаванням окремих аркушів та глибокого друку. Еквівалент FOGRA39 для США."
#: data/profiles/IFRA26S_2004_newsprint.iccprofile.xml:3
msgid "IFRA26S 2004 Newsprint"
-msgstr ""
+msgstr "IFRA26S 2004 для газетного"
#. TRANSLATORS: TVI stands for 'tone value increase' and is another name for
#. dot gain, coldset means letting the ink dry without heating it
@@ -1120,15 +1120,15 @@ msgid ""
"compliant profile designed for a printing press exhibiting 26% TVI (dot "
"gain). It is recommended by WAN-IFRA for coldset printing on newsprint "
"worldwide."
-msgstr ""
+msgstr "Цей профіль використовується для друку на газетному папері і є сумісним з ISO12647-3:2005 профілем, розробленим для друкарського пресу з 26% TVI (розтискання растрової крапки). Рекомендується WAN-IFRA для друку без термофіксації на газетному папері."
#: data/profiles/NTSC-RGB.iccprofile.xml:3
msgid "NTSC-RGB"
-msgstr ""
+msgstr "NTSC-RGB"
#: data/profiles/NTSC-RGB.iccprofile.xml:4
msgid "NTSC RGB"
-msgstr ""
+msgstr "NTSC RGB"
#. TRANSLATORS: A little joke: Color Geeks say that NTSC stands for 'Never The
#. Same Color' as it's really a poor choice compared to sRGB
@@ -1137,15 +1137,15 @@ msgid ""
"This profile defines the range of colors used with the NTSC video standard. "
"It is an obsolete standard that has been replaced by SMTE-C. You should only"
" use this profile to decode archived video."
-msgstr ""
+msgstr "У цьому профілі визначається діапазон кольорів стандарту кодування відео NTSC. Цей стандарт є застарілим, його замінено на SMTE-C. Цим профілем слід користуватися лише для декодування архівного відео."
#: data/profiles/PAL-RGB.iccprofile.xml:3
msgid "PAL-RGB"
-msgstr ""
+msgstr "PAL-RGB"
#: data/profiles/PAL-RGB.iccprofile.xml:4
msgid "PAL/SECAM RGB"
-msgstr ""
+msgstr "PAL/SECAM RGB"
#. TRANSLATORS: Please don't translate PAL or SECAM
#: data/profiles/PAL-RGB.iccprofile.xml:7
@@ -1153,15 +1153,15 @@ msgid ""
"This profile defines the range of colors used with the PAL and SECAM video "
"standards and is very similar to sRGB. You should only use this profile to "
"encode or decode video."
-msgstr ""
+msgstr "У цьому профілі визначається діапазон кольорів, що використовується у стандартах кодування відео PAL і SECAM. Він дуже подібний до sRGB. Цим профілем слід користуватися лише для кодування або декодування відео."
#: data/profiles/ProPhotoRGB.iccprofile.xml:3
msgid "ProPhotoRGB"
-msgstr ""
+msgstr "ProPhotoRGB"
#: data/profiles/ProPhotoRGB.iccprofile.xml:4
msgid "ProPhoto RGB"
-msgstr ""
+msgstr "ProPhoto RGB"
#. TRANSLATORS: Please don't translate 'RGB' or 'RAW'
#: data/profiles/ProPhotoRGB.iccprofile.xml:7
@@ -1170,15 +1170,15 @@ msgid ""
"display a very large range of colors and is used by many photographers for "
"rendering, editing and archiving RAW images. Unless you are working with 16 "
"bits per channel precision, you may see color banding when editing images."
-msgstr ""
+msgstr "Першу версію цього профілю було розроблено компанією Eastman Kodak. Цю версію було названо ROMM RGB. За допомогою цього профілю можна відтворювати дуже велику кількість кольорів. Ним користуються багато фотографів для архівування зображень цифрових негативів. Якщо ви не користуєтеся точністю у 16 бітів на канал кольору, у разі використання цього профілю ви можете спостерігати сегментацію кольорів під час редагування."
#: data/profiles/Rec709.iccprofile.xml:3
msgid "Rec709"
-msgstr ""
+msgstr "Rec709"
#: data/profiles/Rec709.iccprofile.xml:4
msgid "Rec. 709"
-msgstr ""
+msgstr "Rec. 709"
#. TRANSLATORS: ITU-R is a standards body
#: data/profiles/Rec709.iccprofile.xml:9
@@ -1186,37 +1186,37 @@ msgid ""
"ITU-R recommendation BT.709 is a high-definition television standard that "
"was first approved in 1990. The Rec. 709 profile uses the same range of "
"colors as sRGB although the luminance curve is different."
-msgstr ""
+msgstr "ITU-R рекомендує використання BT.709 для телевізійних зображень високої роздільності. Вперше затверджено у 1990 році. Профілем Rec. 709 використовується той самий діапазон кольорів, що і у sRGB, хоча крива світності є іншою."
#: data/profiles/SMPTE-C-RGB.iccprofile.xml:3
msgid "SMPTE-C-RGB"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE-C-RGB"
#: data/profiles/SMPTE-C-RGB.iccprofile.xml:4
msgid "SMPTE-C RGB"
-msgstr ""
+msgstr "SMPTE-C RGB"
#. TRANSLATORS: studio recording means 'shows you'll see on TV'
#: data/profiles/SMPTE-C-RGB.iccprofile.xml:7
msgid ""
"This is the current standard used by North America and Japan for studio "
"recording. You should only use this profile to encode or decode video."
-msgstr ""
+msgstr "Цей поточний стандартний профіль, що використовується у Північній Америці та Японії для студійних телезаписів. Цим профілем слід користуватися лише для кодування та декодування відео."
#: data/profiles/SNAP_TR002_newsprint.iccprofile.xml:3
msgid "SNAP TR002 Newsprint"
-msgstr ""
+msgstr "SNAP TR002 Newsprint"
#. TRANSLATORS: CGATS is a trademark
#: data/profiles/SNAP_TR002_newsprint.iccprofile.xml:6
msgid ""
"This is an ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007 based profile for printing on "
"newsprint in the U.S., coldset offset. The TVI (dot gain) is 26%."
-msgstr ""
+msgstr "Цей профіль засновано на ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007 і призначено для офсетного друку на газетному папері у США без термофіксації. Значення TVI (розтискання растрової крапки) — 26%."
#: data/profiles/sRGB.iccprofile.xml:3 data/profiles/sRGB.iccprofile.xml:4
msgid "sRGB"
-msgstr ""
+msgstr "sRGB"
#. TRANSLATORS: Trinitron is a trademark, 'untagged' means an image with an
#. unspecified color profile
@@ -1227,15 +1227,15 @@ msgid ""
"and used in HDTV. Most uncalibrated displays are able to display most of the"
" colors available in sRGB, although this profile is sometimes a poor choice "
"for printing."
-msgstr ""
+msgstr "Цей профіль загального призначення було розроблено компаніями Hewlett-Packard і Microsoft, призначених для персональних комп’ютерів. Цей профіль став типовим у інтернеті для зображень у просторі кольорів RGB без додаткових міток та для відео високої якості. Більшість некаліброваних моніторів здатні показувати всі кольори, які визначаються sRGB, хоча цей профіль і іноді може давати не дуже добрі результати під час друку."
#: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:3
msgid "SwappedRedAndGreen"
-msgstr ""
+msgstr "SwappedRedAndGreen"
#: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:4
msgid "Swapped Red and Green"
-msgstr ""
+msgstr "Інверсія червоний-зелений"
#. TRANSLATORS: channels refer to the RGB values in an image
#: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:7
@@ -1243,11 +1243,11 @@ msgid ""
"This test profile swaps the red and green channels and is useful as a visual"
" check that profiles are being applied correctly. If this profile is applied"
" twice, the image looks unchanged."
-msgstr ""
+msgstr "У цьому тестовому профілі виконано обмін місцями каналів червоного і зеленого кольорів. Це корисно для того, щоб перевірити у візуальному режимі, чи належним чином застосовано профілі. Якщо застосувати цей профіль двічі, зображення набуде початкового вигляду."
#: data/profiles/SWOP_TR003_coated_3.iccprofile.xml:3
msgid "SWOP TR003 Coated"
-msgstr ""
+msgstr "SWOP TR003 Coated"
#. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark
#: data/profiles/SWOP_TR003_coated_3.iccprofile.xml:6
@@ -1255,11 +1255,11 @@ msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 3 coated paper, sheetfed "
"offset and gravure. It is used for high quality magazine printing with white"
" paper."
-msgstr ""
+msgstr "Цей профіль використовується для друку на крейдяному папері марки 3 (США), офсетного друку з подаванням окремих аркушів та глибокого друку. Використовується для високоякісного журнального друку на білому папері."
#: data/profiles/SWOP_TR005_coated_5.iccprofile.xml:3
msgid "SWOP TR005 Coated"
-msgstr ""
+msgstr "SWOP TR005 Coated"
#. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark
#: data/profiles/SWOP_TR005_coated_5.iccprofile.xml:6
@@ -1267,15 +1267,15 @@ msgid ""
"This profile is used for printing on U.S. grade 5 coated paper, sheetfed "
"offset and gravure. It is use for standard magazine printing with yellowish "
"paper."
-msgstr ""
+msgstr "Цей профіль використовується для друку на крейдяному папері марки 5 (США), офсетного друку з подаванням окремих аркушів та глибокого друку. Використовується для стандартного журнального друку на жовтуватому папері."
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:3
msgid "WideGamutRGB"
-msgstr ""
+msgstr "WideGamutRGB"
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:4
msgid "Wide Gamut RGB"
-msgstr ""
+msgstr "RGB з широкою гамою"
#. TRANSLATORS: 'Adobe Systems' is a trademark, don't translate that
#: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:7
@@ -1285,15 +1285,15 @@ msgid ""
"recorders and can define many colors that cannot be displayed on a computer "
"screen. Unless you are working with 16 bits per channel precision, you may "
"see color banding when editing images."
-msgstr ""
+msgstr "Цей робочий простір було створено компанією Adobe Systems для охоплення ширшого діапазону кольорів ніж RGB. Цей профіль використовується для виведення даних на пристрої, подібні до записувачів на плівку, де можна визначати більше кольорів, ніж може бути показано на екрані комп’ютера. Якщо ви не працюєте з глибиною кольорів 16 бітів на канал, під час редагування зображень ви можете помітити сегментацію."
#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:3
msgid "x11-colors"
-msgstr ""
+msgstr "x11-colors"
#: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:4
msgid "X11 Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Кольори X11"
#. TRANSLATORS: A 'named color profile' contains a list of color swatches that
#. look the same on all computer screens
@@ -1301,7 +1301,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This named color profile contains all the colors defined by X11, assuming "
"the source colors were supposed to be sRGB."
-msgstr ""
+msgstr "У цьому іменованому просторі кольорів містяться записи всіх кольорів, визначених у X11. Припускається, що початкові кольори визначено у просторі sRGB."
#. SECURITY:
#. - Normal users should not have to authenticate to add devices