# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the colord package. # # Translators: # Juliano de Souza Camargo , 2020 # Richard Hughes , 2011 # Rui Gouveia , 2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: colord\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-11-02 10:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-29 11:48+0000\n" "Last-Translator: Juliano de Souza Camargo \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/freedesktop/colord/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. TRANSLATORS: command line option #: client/cd-create-profile.c:852 msgid "Profile to create" msgstr "Perfil a criar" #. TRANSLATORS: program name #: client/cd-create-profile.c:867 msgid "ICC profile creation program" msgstr "Programa de criação de perfil ICC" #. TRANSLATORS: the user didn't read the man page #: client/cd-create-profile.c:872 client/cd-fix-profile.c:679 #: client/cd-iccdump.c:88 client/cd-it8.c:522 client/cd-util.c:2233 msgid "Failed to parse arguments" msgstr "Falha ao processar argumentos" #. TRANSLATORS: the user forgot to use -o #: client/cd-create-profile.c:880 msgid "No output filename specified" msgstr "Sem nome de ficheiro de saída especificado" #. TRANSLATORS: this is a command alias #: client/cd-fix-profile.c:85 client/cd-it8.c:94 client/cd-util.c:689 #, c-format msgid "Alias to %s" msgstr "Alcunha para %s" #: client/cd-fix-profile.c:153 client/cd-it8.c:164 client/cd-util.c:759 msgid "Command not found, valid commands are:" msgstr "Comando não encontrado, comandos válidos são:" #. TRANSLATORS: command line option #: client/cd-fix-profile.c:582 client/cd-it8.c:468 client/cd-util.c:2013 msgid "Show extra debugging information" msgstr "Mostrar informação extra de depuração" #. TRANSLATORS: command line option #: client/cd-fix-profile.c:585 msgid "The locale to use when setting localized text" msgstr "As definições regionais a usar para texto localizado" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-fix-profile.c:606 msgid "Generate the VCGT calibration of a given size" msgstr "Gerar a calibração VCGT de um dado tamanho" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-fix-profile.c:611 msgid "Clear any metadata in the profile" msgstr "Limpar todos os metadados no perfil" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-fix-profile.c:616 msgid "Initialize any metadata for the profile" msgstr "Inicializar todos os metadados do perfil" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-fix-profile.c:621 msgid "Add a metadata item to the profile" msgstr "Adicionar um item de metadados ao perfil" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-fix-profile.c:626 msgid "Remove a metadata item from the profile" msgstr "Remover um item de metadados do perfil" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-fix-profile.c:631 msgid "Sets the copyright string" msgstr "Configura a string do copyright" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-fix-profile.c:636 msgid "Sets the description string" msgstr "Define a cadeia de descrição" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-fix-profile.c:641 msgid "Sets the manufacturer string" msgstr "Define a cadeia do fabricante" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-fix-profile.c:646 msgid "Sets the model string" msgstr "Define a cadeia do modelo" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-fix-profile.c:651 msgid "Automatically fix metadata in the profile" msgstr "Reparar metadados do perfil automaticamente" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-fix-profile.c:656 msgid "Set the ICC profile version" msgstr "Definir a versão do perfil ICC" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-fix-profile.c:661 msgid "Export the tag data" msgstr "Exportar os dados da etiqueta" #. TRANSLATORS: program name #: client/cd-fix-profile.c:674 client/cd-it8.c:516 client/cd-util.c:2228 #: src/cd-main.c:2373 msgid "Color Management" msgstr "Gestão de Cor" #. TRANSLATORS: program name #: client/cd-iccdump.c:84 msgid "ICC profile dump program" msgstr "Programa de despejo de perfil ICC" #. TRANSLATORS: command line option #: client/cd-it8.c:471 msgid "Write embedded creation timestamps" msgstr "Escrever data e hora de criação embutidos" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-it8.c:491 msgid "Create a CMF from CSV data" msgstr "Criar um CMF a partir de dados CSV" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-it8.c:497 msgid "Create a spectrum from CSV data" msgstr "Criar um espectro a partir de dados CSV" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-it8.c:503 msgid "Create a CCMX from reference and measurement data" msgstr "Criar um CCMX a partir de dados de referência e medida" #. TRANSLATORS: this is the profile creation date strftime format #: client/cd-util.c:122 msgid "%B %e %Y, %I:%M:%S %p" msgstr "%B %e %Y, %I:%M:%S %p" #. TRANSLATORS: profile owner #. TRANSLATORS: profile UID #: client/cd-util.c:134 client/cd-util.c:139 msgid "Owner" msgstr "Dono" #. TRANSLATORS: the internal DBus path #: client/cd-util.c:159 client/cd-util.c:262 client/cd-util.c:508 msgid "Object Path" msgstr "Caminho do Objecto" #. TRANSLATORS: the profile format, e.g. #. * ColorModel.OutputMode.OutputResolution #. TRANSLATORS: the device format, e.g. #. * ColorModel.OutputMode.OutputResolution #: client/cd-util.c:167 client/cd-util.c:330 msgid "Format" msgstr "Formato" #. TRANSLATORS: the profile title, e.g. #. * "ColorMunki, HP Deskjet d1300 Series" #: client/cd-util.c:175 msgid "Title" msgstr "Título" #. TRANSLATORS: the profile qualifier, e.g. RGB.Plain.300dpi #: client/cd-util.c:180 msgid "Qualifier" msgstr "Qualificador" #. TRANSLATORS: the profile type, e.g. 'output' #. TRANSLATORS: the device type, e.g. "printer" #. TRANSLATORS: the sensor type, e.g. 'output' #: client/cd-util.c:185 client/cd-util.c:281 client/cd-util.c:530 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. TRANSLATORS: the profile colorspace, e.g. 'rgb' #. TRANSLATORS: the device colorspace, e.g. "rgb" #: client/cd-util.c:192 client/cd-util.c:342 msgid "Colorspace" msgstr "Espaço de cores" #. TRANSLATORS: the object scope, e.g. temp, disk, etc #: client/cd-util.c:199 client/cd-util.c:336 msgid "Scope" msgstr "Âmbito" #. TRANSLATORS: if the profile has a Video Card Gamma Table lookup #: client/cd-util.c:205 msgid "Gamma Table" msgstr "Tabela gama" #. TRANSLATORS: if the profile is installed for all users #: client/cd-util.c:210 msgid "System Wide" msgstr "Para todos os utilizadores" #. TRANSLATORS: profile filename #: client/cd-util.c:215 msgid "Filename" msgstr "Nome do ficheiro" #. TRANSLATORS: profile identifier #: client/cd-util.c:220 msgid "Profile ID" msgstr "ID do Perfil" #. TRANSLATORS: the metadata for the device #. TRANSLATORS: the metadata for the sensor #: client/cd-util.c:235 client/cd-util.c:386 client/cd-util.c:601 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: client/cd-util.c:243 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #. TRANSLATORS: this is the time the device was registered #. * with colord, and probably is the same as the system startup #. * unless the device has been explicitly saved in the database #: client/cd-util.c:270 msgid "Created" msgstr "Criado" #. TRANSLATORS: this is the time of the last calibration or when #. * the manufacturer-provided profile was assigned by the user #: client/cd-util.c:276 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #. TRANSLATORS: the device enabled state #: client/cd-util.c:286 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #. TRANSLATORS: if the device is embedded into the computer and #. * cannot be removed #: client/cd-util.c:292 msgid "Embedded" msgstr "Embutido" #. TRANSLATORS: the device model #. TRANSLATORS: sensor model #: client/cd-util.c:297 client/cd-util.c:554 msgid "Model" msgstr "Modelo" #. TRANSLATORS: the device vendor #. TRANSLATORS: sensor vendor #: client/cd-util.c:302 client/cd-util.c:562 msgid "Vendor" msgstr "Fabricante" #: client/cd-util.c:308 msgid "Inhibitors" msgstr "Inibidores" #. TRANSLATORS: the device serial number #: client/cd-util.c:312 msgid "Serial" msgstr "Série" #. TRANSLATORS: the device seat identifier, where a seat is #. * defined as a monitor, keyboard and mouse. #. * For instance, in a public library one central computer can #. * have 3 keyboards, 3 displays and 3 mice plugged in and with #. * systemd these can be setup as three independent seats with #. * different sessions running on them #: client/cd-util.c:322 msgid "Seat" msgstr "Posição" #. TRANSLATORS: the device identifier #: client/cd-util.c:347 msgid "Device ID" msgstr "ID do Dispositivo" #. TRANSLATORS: the profile for the device #: client/cd-util.c:356 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #. TRANSLATORS: this is the display technology, #. * and an abbreviation for "Cathode Ray Tube" #: client/cd-util.c:404 msgid "CRT" msgstr "CRT" #. TRANSLATORS: this is a desktop printer #: client/cd-util.c:408 msgid "Printer" msgstr "Impressora" #. TRANSLATORS: a beamer used for presentations #: client/cd-util.c:412 msgid "Projector" msgstr "Projector" #. TRANSLATORS: a spot measurement, e.g. #. * getting the color from a color swatch #: client/cd-util.c:417 msgid "Spot" msgstr "Ponto" #. TRANSLATORS: the sensor can get a reading of the #. * ambient light level #: client/cd-util.c:422 msgid "Ambient" msgstr "Ambiente" #. TRANSLATORS: this is the display technology #: client/cd-util.c:426 msgid "Calibration" msgstr "Calibração" #. TRANSLATORS: this is the display calibration type #: client/cd-util.c:430 msgid "Dark Calibration" msgstr "Calibração de preto" #. TRANSLATORS: this is the display calibration type #: client/cd-util.c:434 msgid "Irradiance Calibration" msgstr "Calibração de radiância " #. TRANSLATORS: this is the sensor capability #: client/cd-util.c:438 msgid "Spectral" msgstr "Espectro" #. TRANSLATORS: this is the display technology, #. * where LCD stands for 'Liquid Crystal Display' #: client/cd-util.c:443 msgid "LCD Generic" msgstr "LCD Genérico" #. TRANSLATORS: this is the display technology where #. * LED stands for 'Light Emitted Diode' #: client/cd-util.c:448 msgid "LED Generic" msgstr "LED Genérico" #. TRANSLATORS: this is the display technology, #. * sometimes called PDP displays. See #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Plasma_display #: client/cd-util.c:454 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. TRANSLATORS: this is the display technology, #. * where LCD stands for 'Liquid Crystal Display' #. * and CCFL stands for 'Cold Cathode Fluorescent Lamp' #: client/cd-util.c:460 msgid "LCD CCFL" msgstr "LCD CCFL" #. TRANSLATORS: this is the display technology where #. * RGB stands for 'Red Green Blue' and LED stands for #. * 'Light Emitted Diode' #: client/cd-util.c:466 msgid "LCD RGB LED" msgstr "LCD RGB LED" #. TRANSLATORS: this is the display technology, where #. * wide gamut means the display primaries are much #. * better than normal consumer monitors #: client/cd-util.c:472 msgid "Wide Gamut LCD CCFL" msgstr "LCD CCFL de gama larga" #. TRANSLATORS: this is the display technology #: client/cd-util.c:476 msgid "Wide Gamut LCD RGB LED" msgstr "LCD RGB LED de gama larga" #. TRANSLATORS: this is the display technology, where #. * white means the color of the backlight, i.e. not #. * RGB LED #: client/cd-util.c:482 msgid "LCD White LED" msgstr "LCD de LED branco" #. TRANSLATORS: this an unknown display technology #: client/cd-util.c:485 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #. TRANSLATORS: the sensor state, e.g. 'idle' #: client/cd-util.c:538 msgid "State" msgstr "Estado" #. TRANSLATORS: sensor serial #: client/cd-util.c:546 msgid "Serial number" msgstr "Número de série" #. TRANSLATORS: sensor identifier #: client/cd-util.c:568 msgid "Sensor ID" msgstr "ID Sensor" #. TRANSLATORS: the options for the sensor #: client/cd-util.c:588 msgid "Options" msgstr "Opções" #. TRANSLATORS: if the sensor has a colord native driver #: client/cd-util.c:606 msgid "Native" msgstr "Nativo" #. TRANSLATORS: if the sensor is locked #: client/cd-util.c:611 msgid "Locked" msgstr "Trancado" #. TRANSLATORS: if the sensor supports calibrating different #. * display types, e.g. LCD, LED, Projector #: client/cd-util.c:629 msgid "Capabilities" msgstr "Capacidades" #: client/cd-util.c:971 client/cd-util.c:1000 client/cd-util.c:1048 #: client/cd-util.c:1176 client/cd-util.c:1260 msgid "There are no supported sensors attached" msgstr "Não há sensores suportados anexados" #. TRANSLATORS: this is the sensor title #: client/cd-util.c:1060 client/cd-util.c:1197 client/cd-util.c:1289 msgid "Sensor" msgstr "Sensor" #. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device #: client/cd-util.c:1079 msgid "Set the device to the calibrate position and press enter." msgstr "Configurar o dispositivo para posição de calibragem e pressione enter." #. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device #: client/cd-util.c:1088 msgid "Set the device to the surface position and press enter." msgstr "Configurar o dispositivo para a posição de superfície e pressione enter." #. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device #: client/cd-util.c:1097 msgid "Put the device in a dark place and press enter." msgstr "Ponha o dispositivo num lugar escuro e prima enter" #. TRANSLATORS: the user needs to change something on the device #: client/cd-util.c:1107 msgid "Calibrate with a 3200K light source." msgstr "Calibrar com uma fonte de luz de 3200K" #: client/cd-util.c:1124 msgid "Put the device on the color to be measured and press enter." msgstr "Ponha o dispositivo na cor a ser mensurada e prima enter." #: client/cd-util.c:1130 msgid "Color" msgstr "Cor" #. TRANSLATORS: sensor can't do this #: client/cd-util.c:1192 client/cd-util.c:1212 msgid "No spectral capability" msgstr "Sem funcionalidade de espectro" #. TRANSLATORS: command line option #: client/cd-util.c:2016 msgid "Show client and daemon versions" msgstr "Mostrar versões do cliente e do daemon" #. TRANSLATORS: command line option #: client/cd-util.c:2019 msgid "Show the value without any header" msgstr "Mostrar o valor sem cabeçalho" #. TRANSLATORS: command line option #: client/cd-util.c:2022 msgid "Filter object properties when displaying" msgstr "Filtrar propriedades do objeto ao mostrar" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2041 msgid "Dump all debug data to a file" msgstr "Despejar todos os dados de depuração num ficheiro" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2047 msgid "Gets all the color managed devices" msgstr "Obtém todos os dispositivos geridos por cores" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2053 msgid "Gets all the color managed devices of a specific kind" msgstr "Obtém todos os dispositivos geridos por cores de um tipo específico" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2059 msgid "Gets all the available color profiles" msgstr "Obtém todos os perfis de cor disponíveis." #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2065 msgid "Gets all the available color sensors" msgstr "Obtém todos os sensores de cor disponíveis" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2071 msgid "Gets a spectral reading from a sensor" msgstr "Obtém um leitura de espectro de um sensor" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2077 msgid "Gets a reading from a sensor" msgstr "Obtém uma leitura de um sensor" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2083 msgid "Locks the color sensor" msgstr "Bloqueia o sensor de cor" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2089 msgid "Sets one or more sensor options" msgstr "Configura as opções de um ou mais sensores" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2095 msgid "Create a device" msgstr "Cria um dispositivo" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2101 msgid "Find a device from the device ID" msgstr "Localizar um dispositivo pela ID de dispositivo" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2107 msgid "Find a device with a given property value" msgstr "Localizar um dispositivo com um dado valor de propriedade" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2113 msgid "Find a profile from the profile ID" msgstr "Localizar um perfil pela ID de perfil" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2119 msgid "Find a profile by filename" msgstr "Procurar um perfil pelo nome do ficheiro" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2125 msgid "Get a standard colorspace" msgstr "Obter um espaço de cor padrão" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2131 msgid "Create a profile" msgstr "Cria um perfil" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2137 msgid "Add a profile to a device that already exists" msgstr "Adicionar um perfil a um dispositivo já existente" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2143 msgid "Makes a profile default for a device" msgstr "Transforma um perfil no default para um dispositivo" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2149 msgid "Deletes a device" msgstr "Apaga um dispositivo" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2155 msgid "Deletes a profile" msgstr "Apaga um perfil" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2161 msgid "Sets extra properties on the profile" msgstr "Define propriedades extra no perfil" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2167 msgid "Sets the device model" msgstr "Configura o modelo do dispositivo" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2173 msgid "Enables or disables the device" msgstr "Ativa ou desativa o dispositivo" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2179 msgid "Gets the default profile for a device" msgstr "Obtém o perfil padrão para um dispositivo" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2185 msgid "Sets the device vendor" msgstr "Configura o fabricante do dispositivo" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2191 msgid "Sets the device serial" msgstr "Configura o número de série do dispositivo" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2197 msgid "Sets the device kind" msgstr "Configura o tipo do dispositivo" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2203 msgid "Inhibits color profiles for this device" msgstr "Inibe perfis de cor para este dispositivo" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2209 msgid "Returns all the profiles that match a qualifier" msgstr "Devolve todos os perfis que coincidem com um qualificador" #. TRANSLATORS: command description #: client/cd-util.c:2215 msgid "Import a profile and install it for the user" msgstr "Importar um perfil e instalá-lo para o utilizador" #. TRANSLATORS: no colord available #: client/cd-util.c:2256 msgid "No connection to colord:" msgstr "Sem ligação ao colord:" #: client/cd-util.c:2263 msgid "Client version:" msgstr "Versão do cliente:" #: client/cd-util.c:2265 msgid "Daemon version:" msgstr "Versão do daemon:" #: client/cd-util.c:2267 msgid "System vendor:" msgstr "Fabricante do sistema:" #: client/cd-util.c:2269 msgid "System model:" msgstr "Modelo do sistema:" #. TRANSLATORS: turn on all debugging #: contrib/session-helper/cd-debug.c:146 src/cd-debug.c:146 msgid "Show debugging information for all files" msgstr "Mostrar informação de depuração para todos os ficheiros" #: contrib/session-helper/cd-debug.c:206 src/cd-debug.c:206 msgid "Debugging Options" msgstr "Opções de Depuração" #: contrib/session-helper/cd-debug.c:207 src/cd-debug.c:207 msgid "Show debugging options" msgstr "Mostrar opções de depuração" #: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:5 msgid "Default gamma for the display" msgstr "Gama predefinida do monitor" #: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:6 msgid "" "The default target gamma value for the display. Common values are 1.8, 2.2 " "and 2.4." msgstr "O valor gama alvo predefinido do monitor. Valores comuns são 1.8, 2.2 e 2.4." #: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:13 msgid "Default display target whitepoint" msgstr "Ponto branco alvo predefinido do monitor" #: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:14 msgid "" "The default target whitepoint in Kelvin for display calibration, with 0 " "meaning display native. Common values are 6500 for D65 and 5000 for D50." msgstr "O ponto branco alvo predefinido em Kelvin para calibração do monitor, onde 0 significa nativo do monitor. Valores comuns são 6500 para D65 e 5000 para D50." #: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:22 msgid "Delay between sample intervals" msgstr "Atraso entre intervalos amostra" #: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:23 msgid "" "This is the delay between setting the sample color and asking the measuring " "instrument to take a sample. It is required because both the graphics driver" " and the display itself introduce latency." msgstr "É o atraso entre definir a amostra de cor e pedir ao instrumento de medida que tire uma amostra. É necessário porque tanto o controlador gráfico como o próprio monitor introduzem latência." #: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:32 msgid "Web service profile upload URI" msgstr "URI do serviço web para envio de perfil" #: contrib/session-helper/org.freedesktop.ColorHelper.gschema.xml:33 msgid "" "The URI of the web service that allows the calibration tools to upload a " "specific profile to the Internet." msgstr "URI do serviço web que permite às ferramentas de calibração enviarem um perfil específico para a Internet." #: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:3 msgid "AdobeRGB1998" msgstr "AdobeRGB1998" #: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:4 msgid "Compatible with Adobe RGB (1998)" msgstr "Compatível com Adobe RGB (1998)" #: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:5 #: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:5 #: data/profiles/BestRGB.iccprofile.xml:5 #: data/profiles/BetaRGB.iccprofile.xml:5 #: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:6 #: data/profiles/BruceRGB.iccprofile.xml:5 #: data/profiles/CIE-RGB.iccprofile.xml:5 #: data/profiles/ColorMatchRGB.iccprofile.xml:5 #: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:5 #: data/profiles/DonRGB4.iccprofile.xml:5 #: data/profiles/ECI-RGBv1.iccprofile.xml:5 #: data/profiles/ECI-RGBv2.iccprofile.xml:5 #: data/profiles/EktaSpacePS5.iccprofile.xml:5 #: data/profiles/FOGRA27L_coated.iccprofile.xml:4 #: data/profiles/FOGRA28L_webcoated.iccprofile.xml:4 #: data/profiles/FOGRA29L_uncoated.iccprofile.xml:4 #: data/profiles/FOGRA30L_uncoated_yellowish.iccprofile.xml:4 #: data/profiles/FOGRA39L_coated.iccprofile.xml:4 #: data/profiles/FOGRA40L_SC_paper.iccprofile.xml:4 #: data/profiles/FOGRA45L_lwc.iccprofile.xml:4 #: data/profiles/FOGRA47L_uncoated.iccprofile.xml:4 #: data/profiles/Gamma5000K.iccprofile.xml:6 #: data/profiles/Gamma5500K.iccprofile.xml:6 #: data/profiles/Gamma6500K.iccprofile.xml:6 #: data/profiles/GRACoL_TR006_coated.iccprofile.xml:4 #: data/profiles/IFRA26S_2004_newsprint.iccprofile.xml:4 #: data/profiles/NTSC-RGB.iccprofile.xml:5 #: data/profiles/PAL-RGB.iccprofile.xml:5 #: data/profiles/ProPhotoRGB.iccprofile.xml:5 #: data/profiles/Rec709.iccprofile.xml:5 #: data/profiles/SMPTE-C-RGB.iccprofile.xml:5 #: data/profiles/SNAP_TR002_newsprint.iccprofile.xml:4 #: data/profiles/sRGB.iccprofile.xml:5 #: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:5 #: data/profiles/SWOP_TR003_coated_3.iccprofile.xml:4 #: data/profiles/SWOP_TR005_coated_5.iccprofile.xml:4 #: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:5 #: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:5 msgid "This profile is free of known copyright restrictions" msgstr "Este perfil é livre de restrições de direitos de autor conhecidas" #. TRANSLATORS: a editing space is a profile you use for editing, #. 'SWOP' is also a trademark so don't translate that #: data/profiles/AdobeRGB1998.iccprofile.xml:10 msgid "" "This editing space was designed as SMPTE-240M and encompasses most of the " "possible colors available on a CMYK color printer. This is a popular choice " "for editing photographs and for use in printing, as all the SWOP colors can " "be reproduced." msgstr "Este espaço de edição foi desenhado como SMPTE-240M e abrange a maioria das cores disponíveis numa impressora a cores CMYK. É uma escolha popular para editar fotografias e para usar em impressão, dado que todas as cores SWOP podem ser reproduzidas." #: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:3 msgid "AppleRGB" msgstr "AppleRGB" #: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:4 msgid "Apple RGB" msgstr "Apple RGB" #. TRANSLATORS: 'Adobe', 'Photoshop', 'Apple' and 'Illustrator' are #. trademarks, #. don't translate those #: data/profiles/AppleRGB.iccprofile.xml:10 msgid "" "This legacy profile was originally created by Adobe for use with Photoshop " "and Illustrator. As it is based on the original Apple 13\" RGB monitor and " "is similar to sRGB, it should not be used as a display profile or for new " "images." msgstr "Este perfil foi originalmente criado pela Adobe para usar no Photoshop e no Illustrator. Como é baseado no monitor original Apple RGB 13\" e é semelhante a sRGB, não deve ser usado como perfil de monitor nem para novas imagens." #: data/profiles/BestRGB.iccprofile.xml:3 msgid "BestRGB" msgstr "BestRGB" #: data/profiles/BestRGB.iccprofile.xml:4 msgid "Best RGB" msgstr "Best RGB" #. TRANSLATORS: super-saturated is in reference to colors you can't show on a #. PC screen #: data/profiles/BestRGB.iccprofile.xml:10 msgid "" "This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB and is " "suitable for images with highly saturated colors often used in " "advertisements. It is very similar to DonRGB4, but can show super-saturated " "red colors sometimes present in Fujichrome Velvia." msgstr "Este espaço de edição pode mostrar mais cores saturadas que o Adobe RGB e é adequado para imagens com cores altamente saturadas, muitas vezes usadas em anúncios. É muito semelhante a DonRGB4, mas pode mostrar vermelhos super saturados por vezes presentes em Fujichrome Velvia." #: data/profiles/BetaRGB.iccprofile.xml:3 msgid "BetaRGB" msgstr "BetaRGB" #: data/profiles/BetaRGB.iccprofile.xml:4 msgid "Beta RGB" msgstr "Beta RGB" #. TRANSLATORS: 'shadow detail' is the number of black colors you can see #: data/profiles/BetaRGB.iccprofile.xml:7 msgid "" "This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB. It is " "less prone to quantisation errors compared to ProPhoto RGB, although more " "shadow detail is preserved. In most instances ProPhoto RGB is probably a " "better choice." msgstr "Este espaço de edição pode mostrar mais cores saturadas que o Adobe RGB. É menos propício a erros de quantificação que o ProPhoto RGB, embora seja preservado mais detalhe de sombra. Na maioria dos casos, o ProPhoto RGB é provavelmente melhor escolha." #: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:3 msgid "bluish" msgstr "Azulado" #: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:5 msgid "Blue" msgstr "Azul" #. TRANSLATORS: the lookup tables in the GPU map one color to another #: data/profiles/Bluish.iccprofile.xml:8 msgid "" "This test profile is used to make all colors on the screen slightly more " "blue by altering the video card lookup table. This allows the user to check " "the calibration is being applied correctly." msgstr "Este perfil de teste é usado para tornar todas as cores no ecrã mais azuis, alterando a tabela de procura da placa vídeo. Permite ao utilizador verificar se a calibração está a ser corretamente aplicada." #: data/profiles/BruceRGB.iccprofile.xml:3 msgid "BruceRGB" msgstr "BruceRGB" #: data/profiles/BruceRGB.iccprofile.xml:4 msgid "Bruce RGB" msgstr "Bruce RGB" #. TRANSLATORS: 'Adobe Photoshop' is a trademark, don't translate #: data/profiles/BruceRGB.iccprofile.xml:7 msgid "" "This is an RGB editing space for use with Adobe Photoshop 5.0 and later. It " "was designed as an output-centric compromise between ColorMatch RGB and " "Adobe RGB and used to be preferred by some photograph printing services." msgstr "Este é um espaço de edição RGB para usar com o Photoshop 5.0 e posteriores. Foi desenhado como um compromisso entre o ColorMatch RGB e o Adobe RGB e costumava ser o preferido de alguns serviços de impressão de fotografia." #: data/profiles/CIE-RGB.iccprofile.xml:3 msgid "CIE-RGB" msgstr "CIE-RGB" #: data/profiles/CIE-RGB.iccprofile.xml:4 msgid "CIE RGB" msgstr "CIE RGB" #. TRANSLATORS: theoretical in that the profile primaries are not real colors #: data/profiles/CIE-RGB.iccprofile.xml:7 msgid "" "This theoretical profile is designed for use in color experiments. You " "probably don't want to use this profile as a editing space or a display " "profile." msgstr "Este perfil teórico é desenhado para uso em experiências de cor. Provavelmente não quererá usar este perfil como espaço de edição ou perfil de monitor." #: data/profiles/ColorMatchRGB.iccprofile.xml:3 msgid "ColorMatchRGB" msgstr "ColorMatchRGB" #: data/profiles/ColorMatchRGB.iccprofile.xml:4 msgid "ColorMatch RGB" msgstr "ColorMatch RGB" #. TRANSLATORS: 'Radius' and 'PressView' are trademarks, please don't #. translate #: data/profiles/ColorMatchRGB.iccprofile.xml:7 msgid "" "This profile was designed by Radius for the PressView monitor. Only use this" " profile as a display profile or as a editing space as the profile is not " "significantly different to sRGB. You should only need to use this profile if" " viewing images created on a PressView monitor." msgstr "Este perfil foi desenhado por Radius para o monitor PressView. Utilize-o só como perfil de monitor ou como espaço de edição, uma vez que o perfil não é significativamente diferente de sRGB. Só deverá precisar de usar este perfil para ver imagens num monitor PressView." #: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:3 msgid "Crayons" msgstr "Lápis de cera" #: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:4 msgid "Crayon Colors" msgstr "Cores de lápis de cera" #. TRANSLATORS: 'Crayola' is a trademark, please don't translate, #. also 'named colors' are color swatches with a name, e.g. 'Royal Rose' #: data/profiles/Crayons.iccprofile.xml:10 msgid "" "This named color profile contains all the Crayola crayon colors in popular " "use. It is a test profile designed for testing embedding named colors into " "documents." msgstr "Este perfil nomeado contém todas as cores de lápis de cera Crayola. É um perfil desenhado para testar cores nomeadas embutidas em documentos." #: data/profiles/DonRGB4.iccprofile.xml:3 msgid "DonRGB4" msgstr "DonRGB4" #: data/profiles/DonRGB4.iccprofile.xml:4 msgid "Don RGB 4" msgstr "Don RGB 4" #. TRANSLATORS: saturated means vivid bright colors #: data/profiles/DonRGB4.iccprofile.xml:7 msgid "" "This editing space can display more saturated colors than Adobe RGB and is " "suitable for images with highly saturated colors often used in " "advertisements." msgstr "Este espaço de edição pode mostrar mais cores saturadas que o Adobe RGB e é adequado para imagens com cores altamente saturadas muitas vezes usadas em anúncios." #: data/profiles/ECI-RGBv1.iccprofile.xml:3 msgid "ECI-RGBv1" msgstr "ECI-RGBv1" #: data/profiles/ECI-RGBv1.iccprofile.xml:4 msgid "eciRGB v1" msgstr "eciRGB v1" #. TRANSLATORS: ECI is a trademark, don't translate #: data/profiles/ECI-RGBv1.iccprofile.xml:7 msgid "" "This profile is recommended by the ECI (European Color Initiative) as a " "editing space for professional image editing and aims to cover all colors " "that can be printed on printing presses. This is sometimes used as a color " "data exchange format between publishers and printing houses." msgstr "Este perfil é recomendado pela ECI (European Color Initiative) como um espaço de edição para edição profissional de imagens e tenta cobrir todas as cores que podem ser imprimidas em prensas. É por vezes usado como um formato de troca de dados de cores entre editoras e casas de impressão." #: data/profiles/ECI-RGBv2.iccprofile.xml:3 msgid "ECI-RGBv2" msgstr "ECI-RGBv2" #: data/profiles/ECI-RGBv2.iccprofile.xml:4 msgid "eciRGB v2" msgstr "eciRGB v2" #. TRANSLATORS: lightness is a technical word for brightness #: data/profiles/ECI-RGBv2.iccprofile.xml:7 msgid "" "This profile was designed with a lightness gamma curve which means the " "monitor will have to be also calibrated in the same way. This profile is " "only useful for advanced users and is not recommended for general use." msgstr "Este perfil foi desenhado como uma curva gama ligeira, o que significa que o monitor também terá de ser calibrado da mesma forma. Só é útil para utilizadores avançados e não é recomendado para uso geral." #: data/profiles/EktaSpacePS5.iccprofile.xml:3 msgid "EktaSpacePS5" msgstr "EktaSpacePS5" #: data/profiles/EktaSpacePS5.iccprofile.xml:4 msgid "Ekta Space PS5" msgstr "Ekta Space PS5" #. TRANSLATORS: negatives refers to the film on which a negative image is #. stored #: data/profiles/EktaSpacePS5.iccprofile.xml:7 msgid "" "This profile was designed for storing archives of scanned transparency film." " It is suitable for storing images from color negatives, although nowadays " "ProPhoto RGB is a more popular profile for archival." msgstr "Este perfil foi desenhado para armazenar arquivos de transparências digitalizadas. É adequado para armazenar imagens de negativos coloridos, embora hoje em dia o ProPhoto RGB seja um perfil para arquivos mais popular." #: data/profiles/FOGRA27L_coated.iccprofile.xml:3 msgid "FOGRA27L Coated" msgstr "FOGRA27L Coated" #. TRANSLATORS: positive as in not a negative image of what's printed #: data/profiles/FOGRA27L_coated.iccprofile.xml:6 msgid "" "This profile is used for positive plate making, printing on paper types 1 " "and 2 (coated or matte), sheetfed offset. This profile set should no longer " "be used for production, use FOGRA39L instead." msgstr "Este perfil é usado para fabrico de chapas positivas, impressão em papeis tipo 1 e 2 (cobertos ou mate), desvio sheetfed. Já não deve ser usado para produção, use antes o FOGRA39L." #: data/profiles/FOGRA28L_webcoated.iccprofile.xml:3 msgid "FOGRA28L Web Coated" msgstr "FOGRA28L Web Coated" #. TRANSLATORS: paper grade 3 is just a description meaning "not very white", #. LCW stands for Light Weight Coated #: data/profiles/FOGRA28L_webcoated.iccprofile.xml:9 msgid "" "This profile is used for positive plate making, printing on paper type 3 " "(LWC), webfed offset. This profile should no longer be used for production, " "use FOGRA45 instead." msgstr "Este perfil é usado para fabrico de chapas positivas, impressão em papeis tipo 3 (LWC), desvio webfed. Já não deve ser usado para produção, use antes o FOGRA45." #: data/profiles/FOGRA29L_uncoated.iccprofile.xml:3 msgid "FOGRA29L Uncoated" msgstr "FOGRA29L Uncoated" #. TRANSLATORS: yellowish is in reference to the paper color, i.e. not pure #. white #: data/profiles/FOGRA29L_uncoated.iccprofile.xml:6 msgid "" "This profile is used for positive plate making, printing on paper type 4 " "(uncoated white), sheetfed offset. This profile should no longer be used for" " production, use FOGRA47 instead." msgstr "Este perfil é usado para fabrico de chapas positivas, impressão em papeis tipo 4 (branco não coberto), desvio sheetfed. Já não deve ser usado para produção, use antes o FOGRA47." #: data/profiles/FOGRA30L_uncoated_yellowish.iccprofile.xml:3 msgid "FOGRA30L Uncoated Yellowish" msgstr "FOGRA30L Uncoated Yellowish" #. TRANSLATORS: uncoated means "without expensive glossy coating" #: data/profiles/FOGRA30L_uncoated_yellowish.iccprofile.xml:6 msgid "" "This profile is used for positive plate making, printing on paper type 5 " "(uncoated yellowish), sheetfed offset." msgstr "Este perfil é usado para fabrico de chapas positivas, impressão em papeis tipo 5 (não coberto amarelado), desvio sheetfed." #: data/profiles/FOGRA39L_coated.iccprofile.xml:3 msgid "FOGRA39L Coated" msgstr "FOGRA39L Coated" #. TRANSLATORS: coated refers to the high quality paper covering making the #. paper #. better quality, GRACoL is also a trademark don't translate please #: data/profiles/FOGRA39L_coated.iccprofile.xml:9 msgid "" "This profile is used for printing on paper types 1 and 2 (coated or matte), " "sheetfed offset. This profile is not significantly different from U.S. " "GRACoL 2006 (TR 006)." msgstr "Este perfil é usado para impressão em papeis tipo 1 e 2 (cobertos ou mate), desvio sheetfed. Não é significativamente diferente do U.S. GRACoL 2006 (TR 006)." #: data/profiles/FOGRA40L_SC_paper.iccprofile.xml:3 msgid "FOGRA40L SC Paper" msgstr "FOGRA40L SC Paper" #. TRANSLATORS: supercalendered means "super smoothed and thin" #: data/profiles/FOGRA40L_SC_paper.iccprofile.xml:6 msgid "" "This profile is used for printing on SC (supercalendered) paper, webfed " "offset. There is no known U.S. equivalent." msgstr "Este perfil é usado para impressão em papeis SC (super calendarizados), desvio webfed. Não há equivalente U.S.." #: data/profiles/FOGRA45L_lwc.iccprofile.xml:3 msgid "FOGRA45L Lightweight Coated" msgstr "FOGRA45L Lightweight Coated" #. TRANSLATORS: ISO is a trademark #: data/profiles/FOGRA45L_lwc.iccprofile.xml:6 msgid "" "This ISO 12647-2:2004 compliant profile is used for printing on improved " "light-weight coated (LWC) paper for 60 l/cm heatset web offset printing. It " "replaces FOGRA28L." msgstr "Este perfil compatível ISO 12647-2:2004 é usado para impressão em papel coberto leve (LWC) para impressão de 60 l/cm, desvio webfed. Substitui o FOGRA28L." #: data/profiles/FOGRA47L_uncoated.iccprofile.xml:3 msgid "FOGRA47L Uncoated" msgstr "FOGRA47L Uncoated" #. TRANSLATORS: gsm stands for "grams per square meter" #: data/profiles/FOGRA47L_uncoated.iccprofile.xml:6 msgid "" "This ISO 12647-2 compliant profile is used for printing on 115 gsm uncoated " "white (paper type 4) for 60 l/cm sheetfed offset printing." msgstr "Este perfil compatível ISO 12647-2 é usado para impressão em papel branco não coberto 115 gsm (papel tipo 4) para impressão de 60 l/cm desvio sheetfed." #: data/profiles/Gamma5000K.iccprofile.xml:3 #: data/profiles/Gamma5500K.iccprofile.xml:3 #: data/profiles/Gamma6500K.iccprofile.xml:3 msgid "Gamma6500K" msgstr "Gamma6500K" #: data/profiles/Gamma5000K.iccprofile.xml:5 msgid "D50" msgstr "D50" #: data/profiles/Gamma5500K.iccprofile.xml:5 msgid "D55" msgstr "D55" #: data/profiles/Gamma6500K.iccprofile.xml:5 msgid "D65" msgstr "D65" #: data/profiles/GRACoL_TR006_coated.iccprofile.xml:3 msgid "GRACoL TR006 Coated" msgstr "GRACoL TR006 Coated" #. TRANSLATORS: coated = smooth and expensive #: data/profiles/GRACoL_TR006_coated.iccprofile.xml:6 msgid "" "This profile is used for printing on U.S. grade 1 and 2 coated paper, " "sheetfed offset and gravure. It is the U.S. equivalent of FOGRA39." msgstr "Este perfil é usado para impressão em papel coberto grau U.S. 1 e 2, desvio sheetfed e gravura. É o equivalente U.S. do FOGRA39." #: data/profiles/IFRA26S_2004_newsprint.iccprofile.xml:3 msgid "IFRA26S 2004 Newsprint" msgstr "IFRA26S 2004 Newsprint" #. TRANSLATORS: TVI stands for 'tone value increase' and is another name for #. dot gain, coldset means letting the ink dry without heating it #: data/profiles/IFRA26S_2004_newsprint.iccprofile.xml:9 msgid "" "This profile is use for printing on newsprint, and is an ISO12647-3:2005 " "compliant profile designed for a printing press exhibiting 26% TVI (dot " "gain). It is recommended by WAN-IFRA for coldset printing on newsprint " "worldwide." msgstr "Este perfil é usado para impressão em newsprint e é compatível com o perfil ISO12647-3:2005 desenhado para uma prensa exibindo 26% TVI(ganho de ponto). É recomendado pela WAN-IFRA para impressão em newsprint em todo o mundo." #: data/profiles/NTSC-RGB.iccprofile.xml:3 msgid "NTSC-RGB" msgstr "NTSC-RGB" #: data/profiles/NTSC-RGB.iccprofile.xml:4 msgid "NTSC RGB" msgstr "NTSC RGB" #. TRANSLATORS: A little joke: Color Geeks say that NTSC stands for 'Never The #. Same Color' as it's really a poor choice compared to sRGB #: data/profiles/NTSC-RGB.iccprofile.xml:10 msgid "" "This profile defines the range of colors used with the NTSC video standard. " "It is an obsolete standard that has been replaced by SMTE-C. You should only" " use this profile to decode archived video." msgstr "Este perfil define o intervalo de cores usado no padrão vídeo NTSC. É um padrão obsoleto que foi substituído pelo SMTE-C. Só deve ser usado para descodificar vídeos arquivados." #: data/profiles/PAL-RGB.iccprofile.xml:3 msgid "PAL-RGB" msgstr "PAL-RGB" #: data/profiles/PAL-RGB.iccprofile.xml:4 msgid "PAL/SECAM RGB" msgstr "PAL/SECAM RGB" #. TRANSLATORS: Please don't translate PAL or SECAM #: data/profiles/PAL-RGB.iccprofile.xml:7 msgid "" "This profile defines the range of colors used with the PAL and SECAM video " "standards and is very similar to sRGB. You should only use this profile to " "encode or decode video." msgstr "Este perfil define o intervalo de cores usado nos padrões vídeo PAL e SECAM e muito semelhante ao sRGB. Só deve ser usado para codificar ou descodificar vídeo." #: data/profiles/ProPhotoRGB.iccprofile.xml:3 msgid "ProPhotoRGB" msgstr "ProPhotoRGB" #: data/profiles/ProPhotoRGB.iccprofile.xml:4 msgid "ProPhoto RGB" msgstr "ProPhoto RGB" #. TRANSLATORS: Please don't translate 'RGB' or 'RAW' #: data/profiles/ProPhotoRGB.iccprofile.xml:7 msgid "" "Originally designed by Eastman Kodak and called ROMM RGB, this profile can " "display a very large range of colors and is used by many photographers for " "rendering, editing and archiving RAW images. Unless you are working with 16 " "bits per channel precision, you may see color banding when editing images." msgstr "Originalmente desenhado por Eastman Kodak e chamado ROMM RGB, este perfil pode mostrar um grande leque de cores e é usado por muitos fotógrafos para desenho, edição e arquivo de imagens em bruto. A não ser que esteja a trabalhar com uma precisão de 16 bits por canal, pode ver bandas de cor ao editar as imagens." #: data/profiles/Rec709.iccprofile.xml:3 msgid "Rec709" msgstr "Rec709" #: data/profiles/Rec709.iccprofile.xml:4 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #. TRANSLATORS: ITU-R is a standards body #: data/profiles/Rec709.iccprofile.xml:9 msgid "" "ITU-R recommendation BT.709 is a high-definition television standard that " "was first approved in 1990. The Rec. 709 profile uses the same range of " "colors as sRGB although the luminance curve is different." msgstr "ITU-R recomendação BT.709 é um padrão de televisão de alta definição aprovado pela primeira vez em 1990. O perfil Rec. 709 usa a mesma gama de cores que o sRGB embora a curva de luminância seja diferente." #: data/profiles/SMPTE-C-RGB.iccprofile.xml:3 msgid "SMPTE-C-RGB" msgstr "SMPTE-C-RGB" #: data/profiles/SMPTE-C-RGB.iccprofile.xml:4 msgid "SMPTE-C RGB" msgstr "SMPTE-C RGB" #. TRANSLATORS: studio recording means 'shows you'll see on TV' #: data/profiles/SMPTE-C-RGB.iccprofile.xml:7 msgid "" "This is the current standard used by North America and Japan for studio " "recording. You should only use this profile to encode or decode video." msgstr "Este é o padrão atual usado na América do Norte e no Japão para gravação em estúdio. Só deve usar este perfil para codificar ou descodificar vídeo." #: data/profiles/SNAP_TR002_newsprint.iccprofile.xml:3 msgid "SNAP TR002 Newsprint" msgstr "SNAP TR002 Newsprint" #. TRANSLATORS: CGATS is a trademark #: data/profiles/SNAP_TR002_newsprint.iccprofile.xml:6 msgid "" "This is an ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007 based profile for printing on " "newsprint in the U.S., coldset offset. The TVI (dot gain) is 26%." msgstr "Este é um perfil baseado em ANSI CGATS/SNAP TR 002-2007 para impressão em newsprint nos E.U.A., desvio coldset. O TVI (ganho de ponto) é 26%." #: data/profiles/sRGB.iccprofile.xml:3 data/profiles/sRGB.iccprofile.xml:4 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #. TRANSLATORS: Trinitron is a trademark, 'untagged' means an image with an #. unspecified color profile #: data/profiles/sRGB.iccprofile.xml:10 msgid "" "This general purpose profile was designed by Hewlett-Packard and Microsoft " "and lives on as the default profile on the Internet for untagged RGB colors " "and used in HDTV. Most uncalibrated displays are able to display most of the" " colors available in sRGB, although this profile is sometimes a poor choice " "for printing." msgstr "Este perfil de uso geral foi desenhado pelas Hewlett-Packard e Microsoft e sobrevive como perfil predefinido na Internet para cores RGB não etiquetadas e é usado em HDTV. A maioria dos monitores não calibrados são capazes de mostrar quase todas as cores disponíveis em sRGB, embora este perfil possa, por vezes, ser uma escolha pobre para impressão." #: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:3 msgid "SwappedRedAndGreen" msgstr "SwappedRedAndGreen" #: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:4 msgid "Swapped Red and Green" msgstr "Vermelhos e verdes trocados" #. TRANSLATORS: channels refer to the RGB values in an image #: data/profiles/SwappedRedAndGreen.iccprofile.xml:7 msgid "" "This test profile swaps the red and green channels and is useful as a visual" " check that profiles are being applied correctly. If this profile is applied" " twice, the image looks unchanged." msgstr "Este perfil de teste troca os canais vermelho e verde e é útil como teste visual de que os perfis estão a ser corretamente aplicados. Se for aplicado duas vezes, a imagem parece inalterada." #: data/profiles/SWOP_TR003_coated_3.iccprofile.xml:3 msgid "SWOP TR003 Coated" msgstr "SWOP TR003 Coated" #. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark #: data/profiles/SWOP_TR003_coated_3.iccprofile.xml:6 msgid "" "This profile is used for printing on U.S. grade 3 coated paper, sheetfed " "offset and gravure. It is used for high quality magazine printing with white" " paper." msgstr "Este perfil é usado para imprimir em papel coberto grau U.S. 3, desvio sheetfed e gravura. É usado para impressão de revistas com alta qualidade em papel branco." #: data/profiles/SWOP_TR005_coated_5.iccprofile.xml:3 msgid "SWOP TR005 Coated" msgstr "SWOP TR005 Coated" #. TRANSLATORS: FOGRA is a trademark #: data/profiles/SWOP_TR005_coated_5.iccprofile.xml:6 msgid "" "This profile is used for printing on U.S. grade 5 coated paper, sheetfed " "offset and gravure. It is use for standard magazine printing with yellowish " "paper." msgstr "Este perfil é usado para imprimir em papel coberto grau U.S. 5, desvio sheetfed e gravura. É usado para impressão padrão de revistas em papel amarelado." #: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:3 msgid "WideGamutRGB" msgstr "WideGamutRGB" #: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:4 msgid "Wide Gamut RGB" msgstr "Wide Gamut RGB" #. TRANSLATORS: 'Adobe Systems' is a trademark, don't translate that #: data/profiles/WideGamutRGB.iccprofile.xml:7 msgid "" "This editing space was designed by Adobe Systems to capture many more colors" " than Adobe RGB. This profile is used to print to devices such as film " "recorders and can define many colors that cannot be displayed on a computer " "screen. Unless you are working with 16 bits per channel precision, you may " "see color banding when editing images." msgstr "Este espaço de edição foi desenhado pela Adobe Systems para capturar mais cores que o Adobe RGB. Este perfil é usado para imprimir para dispositivos como gravadores de filme e pode definir muitas cores que não podem ser mostradas num ecrã de computador. A não ser que esteja a trabalhar com uma precisão de 16 bits por canal, pode ver bandas de cor ao editar as imagens." #: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:3 msgid "x11-colors" msgstr "x11-colors" #: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:4 msgid "X11 Colors" msgstr "Cores X11" #. TRANSLATORS: A 'named color profile' contains a list of color swatches that #. look the same on all computer screens #: data/profiles/x11-colors.iccprofile.xml:10 msgid "" "This named color profile contains all the colors defined by X11, assuming " "the source colors were supposed to be sRGB." msgstr "Este perfil de cor contém todas as cores definidas por X11, presumindo que as cores fonte era para ser sRGB." #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to add devices #: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:20 msgid "Create a color managed device" msgstr "Criar um dispositivo gerido por cores" #: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:21 msgid "Authentication is required to create a color managed device" msgstr "É necessária autenticação para criar um dispositivo gerido pela cor" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to add profiles #: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:35 msgid "Create a color profile" msgstr "Criar um perfil de cor" #: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:36 msgid "Authentication is required to create a color profile" msgstr "É necessária autenticação para criar um perfil de cor" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to delete devices #: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:50 msgid "Remove a color managed device" msgstr "Remover um dispositivo gerido por cores" #: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:51 msgid "Authentication is required to remove a color managed device" msgstr "É necessária autenticação para remover um dispositivo gerido por cores" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to delete profiles #: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:65 msgid "Remove a color profile" msgstr "Remover um perfil de cor" #: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:66 msgid "Authentication is required to remove a color profile" msgstr "É necessária autenticação para remover um perfil de cores" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to modify devices #: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:80 msgid "Modify color settings for a device" msgstr "Modificar as definições de cor de um dispositivo" #: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:81 msgid "Authentication is required to modify the color settings for a device" msgstr "É necessária autenticação para modificar as definições de cor para um dispositivo" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to modify profiles #: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:95 msgid "Modify a color profile" msgstr "Modificar um perfil de cor" #: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:96 msgid "Authentication is required to modify a color profile" msgstr "É necessária autenticação para modificar um perfil de cor" #. SECURITY: #. - Normal users require admin authentication to install files system #. wide to apply color profiles for sessions that have not explicitly #. chosen profiles to apply. #. - This should not be set to 'yes' as unprivileged users could then #. set a profile set to all-white or all-black and thus make the #. other sessions unusable. #: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:115 msgid "Install system color profiles" msgstr "Instalar perfis de cores do sistema" #: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:116 msgid "Authentication is required to install the color profile for all users" msgstr "É necessária autenticação para instalar o perfil de cores para todos os utilizadores" #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to profile #. devices. #: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:131 msgid "Inhibit color profile selection" msgstr "Inibir seleção do perfil de cores" #: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:132 msgid "Authentication is required to disable profile matching for a device" msgstr "É necessária autenticação para desativar mapeamento de perfis para um dispositivo." #. SECURITY: #. - Normal users should not have to authenticate to use the #. colorimeter device. #: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:147 msgid "Use color sensor" msgstr "Utilizar sensor de cor" #: policy/org.freedesktop.color.policy.in.in:148 msgid "Authentication is required to use the color sensor" msgstr "É necessária autenticação para usar o sensor de cor" #. TRANSLATORS: exit after we've started up, used for user profiling #: src/cd-main.c:2355 msgid "Exit after a small delay" msgstr "Sair depois de uma pequena pausa" #. TRANSLATORS: exit straight away, used for automatic profiling #: src/cd-main.c:2358 msgid "Exit after the engine has loaded" msgstr "Terminar depois do \"motor\" ter carregado" #. TRANSLATORS: exit straight away, used for automatic profiling #: src/cd-main.c:2361 msgid "Create a dummy sensor for testing" msgstr "Criar um sensor fictício para testar" #: src/cd-main.c:2377 msgid "Color Management D-Bus Service" msgstr "Serviço D-Bus de Gestão de Cor"