summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po10913
1 files changed, 10913 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..692c205
--- /dev/null
+++ b/po/ca.po
@@ -0,0 +1,10913 @@
+# Catalan messages for GNU coreutils.
+# Copyright (C) 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2001, 2002.
+# Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2002.
+#
+# No em decideixo entre destí i destinació. jm
+# Destí és correcte i més curt, ho passe tot a destí. ivb
+#
+# Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per a la 4.5.1:
+# * Sempre que es puga s’usaran els caràcters adequats per al text en català:
+# l’apòstrof (’), ela geminada (ŀ, Ŀ), cometes («, », “, ”, ‘, ’, en aquest
+# ordre de d’aparició), guionet (‐), guionet dur (‑), guió (—) i punts
+# suspensius (…). Compte, perquè *cap*, repetesc, *CAP* dels anteriors és
+# el caràcter que s’obté teclejant directament; vegeu
+# http://www.selidor.net/~ivan/blog/bits/20060304T0023-ortotipografia.html.
+# * Use 2 espais després d'un punt.
+# * Missatges d'ajuda:
+# * Forma d'ús: ...
+# o bé: ...
+# * ARGUMENT_COMPOST, però ARGCOMP
+# * FILE(s) -> cada FITXER (si és possible)
+# * Cada línia de descripció d'una opció comença en la columna 24, i
+# sempre es manté com a mínim a 4 espais del nom de l'opció. Quan
+# l'opció arriba a la columna 24, la descripció comença en la línia
+# inferior. Les descripcions que no caben en una línia es parteixen i
+# continuen en la columna 24 de la línia següent.
+# * Les descripcions d'ítems que no són opcions es mantenen alineades a
+# 4 espais de l'ítem més llarg del bloc. Les que no caben en una línia
+# es parteixen i continuen en la mateixa columna on comencen.
+# * Errors i avisos:
+# * no és igual «no es pot obrir» que «no s'ha pogut obrir»
+# * no és igual «s'està obrint X» que «en obrir X» (error)
+# * «avís:» comença amb minúscula, la cadena següent també
+# * sempre van en una sola línia, a no ser que els retorns importen; en
+# aquest cas, les noves línies comencen amb un caràcter de tabulació
+# * VARIABLE_ENTORN, però «valor de variable»
+# * Noms de funció: printf()
+# * Noms de fitxer: «fitxer»
+# * Noms d'opcions: «--opció=ARGUMENT»
+# * El text com a molt arriba a la columna 78, amb el caràcter de nova línia
+# en la 79. Les línies es parteixen de forma automàtica (no per a que quede
+# bonic, excepte quan quede realment horrend o porte a confusió).
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: coreutils 5.97\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-20 08:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-21 00:02+0200\n"
+"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
+"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+# Indica condició d'error. ivb
+#: lib/acl.c:103 lib/acl.c:117 lib/acl.c:134 lib/acl.c:146 lib/acl.c:245
+#: src/copy.c:566 src/copy.c:1886
+#, fuzzy, c-format
+msgid "preserving permissions for %s"
+msgstr "en establir els permisos de %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+# Indica condició d'error. ivb
+#: lib/acl.c:226 lib/acl.c:234 lib/acl.c:253 src/copy.c:1596 src/cp.c:497
+#, c-format
+msgid "setting permissions for %s"
+msgstr "en establir els permisos de %s"
+
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "l’argument %s no és vàlid per a %s"
+
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
+#: lib/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "l’argument %s és ambigu per a %s"
+
+#: lib/argmatch.c:154
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Els arguments vàlids són:"
+
+#: lib/closeout.c:74 src/base64.c:116 src/base64.c:128 src/base64.c:134
+#: src/base64.c:175 src/base64.c:231 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293
+#: src/cksum.c:252 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300
+#: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:968 src/paste.c:143
+#: src/shuf.c:408 src/tail.c:307 src/tail.c:1095 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784
+#: src/tr.c:1887 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450
+#, c-format
+msgid "write error"
+msgstr "error d’escriptura"
+
+# Amb el mateix format que els errors de la libc. ivb
+#: lib/error.c:125
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Error desconegut del sistema"
+
+# Els 3 usen quote(). ivb
+#: lib/euidaccess-stat.c:137 src/copy.c:1040 src/copy.c:1076 src/copy.c:1584
+#: src/copy.c:1873 src/df.c:512 src/install.c:455 src/stat.c:784
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "ha fallat stat() sobre %s"
+
+#: lib/file-type.c:39
+msgid "regular empty file"
+msgstr "fitxer ordinari buit"
+
+#: lib/file-type.c:39
+msgid "regular file"
+msgstr "fitxer ordinari"
+
+#: lib/file-type.c:42
+msgid "directory"
+msgstr "directori"
+
+#: lib/file-type.c:45
+msgid "block special file"
+msgstr "fitxer especial de blocs"
+
+#: lib/file-type.c:48
+msgid "character special file"
+msgstr "fitxer especial de caràcters"
+
+#: lib/file-type.c:51
+msgid "fifo"
+msgstr "cua FIFO"
+
+#: lib/file-type.c:54
+msgid "symbolic link"
+msgstr "enllaç simbòlic"
+
+#: lib/file-type.c:57
+msgid "socket"
+msgstr "connector"
+
+#: lib/file-type.c:60
+msgid "message queue"
+msgstr "cua de missatges"
+
+#: lib/file-type.c:63
+msgid "semaphore"
+msgstr "semàfor"
+
+#: lib/file-type.c:66
+msgid "shared memory object"
+msgstr "objecte de memòria compartida"
+
+#: lib/file-type.c:69
+msgid "typed memory object"
+msgstr "objecte de memòria amb tipus"
+
+#: lib/file-type.c:71
+msgid "weird file"
+msgstr "fitxer estrany"
+
+#: lib/gai_strerror.c:44
+msgid "Address family for hostname not supported"
+msgstr "La família d’adreces del nom d’estació no és permesa"
+
+#: lib/gai_strerror.c:45
+msgid "Temporary failure in name resolution"
+msgstr "Fallada temporal a la resolució de noms"
+
+#: lib/gai_strerror.c:46
+msgid "Bad value for ai_flags"
+msgstr "El valor d’«ai_flags» no és vàlid"
+
+#: lib/gai_strerror.c:47
+msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "Fallada irrecuperable a la resolució de noms"
+
+#: lib/gai_strerror.c:48
+msgid "ai_family not supported"
+msgstr "El valor d’«ai_family» no és permés"
+
+#: lib/gai_strerror.c:49
+msgid "Memory allocation failure"
+msgstr "No s’ha pogut reservar memòria"
+
+#: lib/gai_strerror.c:50
+msgid "No address associated with hostname"
+msgstr "No hi ha cap adreça associada amb el nom d’estació"
+
+#: lib/gai_strerror.c:51
+msgid "Name or service not known"
+msgstr "El nom o servei no és conegut"
+
+#: lib/gai_strerror.c:52
+msgid "Servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "El servei per a aquest valor d’«ai_socktype» no és permés"
+
+#: lib/gai_strerror.c:53
+msgid "ai_socktype not supported"
+msgstr "El valor d’«ai_socktype» no és permés"
+
+#: lib/gai_strerror.c:54
+msgid "System error"
+msgstr "Error del sistema"
+
+#: lib/gai_strerror.c:55
+msgid "Argument buffer too small"
+msgstr ""
+
+#: lib/gai_strerror.c:57
+msgid "Processing request in progress"
+msgstr "S’està processant la petició"
+
+#: lib/gai_strerror.c:58
+msgid "Request canceled"
+msgstr "La petició ha estat canceŀlada"
+
+#: lib/gai_strerror.c:59
+msgid "Request not canceled"
+msgstr "La petició no ha estat canceŀlada"
+
+#: lib/gai_strerror.c:60
+msgid "All requests done"
+msgstr "S’han completat totes les peticions"
+
+#: lib/gai_strerror.c:61
+msgid "Interrupted by a signal"
+msgstr "Interromput per un senyal"
+
+#: lib/gai_strerror.c:62
+msgid "Parameter string not correctly encoded"
+msgstr "La codificació del paràmetre cadena no és correcta"
+
+#: lib/gai_strerror.c:74
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconegut"
+
+#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: l’opció «%s» és ambigua\n"
+
+#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l’opció «--%s» no admet arguments\n"
+
+#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l’opció «%c%s» no admet arguments\n"
+
+#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: l’opció «%s» necessita un argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: l’opció «--%s» no és reconeguda\n"
+
+#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: l’opció «%c%s» no és reconeguda\n"
+
+#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: no es permet l’opció «%c»\n"
+
+#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: l’opció «%c» no és vàlida\n"
+
+#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: l’opció «%c» necessita un argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: l’opció «-W %s» és ambigua\n"
+
+#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l’opció «-W %s» no admet arguments\n"
+
+# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb
+# Açò quedarà com «invalid mida de bloc `MIDA'» mentre no ho facen. ivb
+#: lib/human.c:477
+msgid "block size"
+msgstr "mida de bloc"
+
+# Els 2 usen quote(). ivb
+#: lib/mkdir-p.c:197 src/install.c:522
+#, c-format
+msgid "cannot change permissions of %s"
+msgstr "no s’han pogut canviar els permisos de %s"
+
+# Els 3 usen quote(). ivb
+#: lib/mkdir-p.c:207 src/copy.c:1573 src/install.c:423 src/install.c:436
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "no s’ha pogut crear el directori %s"
+
+#: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/csplit.c:237
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "la memòria s’ha exhaurit"
+
+#: lib/openat-die.c:34
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "no s’ha pogut registrar el directori de treball actual"
+
+#: lib/openat-die.c:47 src/df.c:535
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "no s’ha pogut tornar al directori inicial de treball"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:229
+msgid "`"
+msgstr "«"
+
+#: lib/quotearg.c:230
+msgid "'"
+msgstr "»"
+
+#: lib/randread.c:125
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: end of file"
+msgstr "%s: ha fallat el desplaçament"
+
+#: lib/regcomp.c:131
+msgid "Success"
+msgstr ""
+
+#: lib/regcomp.c:134
+msgid "No match"
+msgstr ""
+
+#: lib/regcomp.c:137
+#, fuzzy
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "%s: l’expressió regular no és vàlida: %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: lib/regcomp.c:140
+#, fuzzy
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "la classe de caràcters %s no és vàlida"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: lib/regcomp.c:143
+#, fuzzy
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "la classe de caràcters %s no és vàlida"
+
+#: lib/regcomp.c:146
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr ""
+
+# Usa quote(). ivb
+#: lib/regcomp.c:149
+#, fuzzy
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "el rang de pàgines no és vàlid: %s"
+
+#: lib/regcomp.c:152
+msgid "Unmatched [ or [^"
+msgstr ""
+
+#: lib/regcomp.c:155
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr ""
+
+#: lib/regcomp.c:158
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr ""
+
+#: lib/regcomp.c:161
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr ""
+
+# Usa quote(). ivb
+#: lib/regcomp.c:164
+#, fuzzy
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "el rang de pàgines no és vàlid: %s"
+
+#: lib/regcomp.c:167
+#, fuzzy
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "la memòria s’ha exhaurit"
+
+#: lib/regcomp.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "%s: l’expressió regular no és vàlida: %s"
+
+#: lib/regcomp.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "error a la cerca de l’expressió regular"
+
+#: lib/regcomp.c:176
+#, fuzzy
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "error al cercador d’expressions regulars"
+
+#: lib/regcomp.c:179
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr ""
+
+#: lib/regcomp.c:680
+#, fuzzy
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "error a la cerca de l’expressió regular"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: lib/root-dev-ino.h:40
+#, c-format
+msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
+msgstr "és perillós operar recursivament sobre %s"
+
+# Els 2 usen quote(). ivb
+#: lib/root-dev-ino.h:44
+#, c-format
+msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
+msgstr "és perillós operar recursivament sobre %s (com sobre %s)"
+
+#: lib/root-dev-ino.h:46
+#, c-format
+msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
+msgstr "useu «--no-preserve-root» per a evitar aquesta comprovació"
+
+#: lib/rpmatch.c:70
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[sS]"
+
+#: lib/rpmatch.c:73
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: lib/unicodeio.c:151
+msgid "iconv function not usable"
+msgstr "la funció iconv() no és útil"
+
+#: lib/unicodeio.c:153
+msgid "iconv function not available"
+msgstr "la funció iconv() no es troba disponible"
+
+#: lib/unicodeio.c:160
+msgid "character out of range"
+msgstr "el caràcter es troba fora del rang"
+
+#: lib/unicodeio.c:224
+#, c-format
+msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
+msgstr "no s’ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local"
+
+#: lib/unicodeio.c:226
+#, c-format
+msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
+msgstr "no s’ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local: %s"
+
+#: lib/userspec.c:107
+msgid "invalid user"
+msgstr "l’usuari no és vàlid"
+
+#: lib/userspec.c:108
+msgid "invalid group"
+msgstr "el grup no és vàlid"
+
+#: lib/userspec.c:109
+#, fuzzy
+msgid "invalid spec"
+msgstr "l’usuari no és vàlid"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: lib/version-etc.c:66
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#: lib/version-etc.c:68
+msgid ""
+"\n"
+"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
+"of\n"
+"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aquest és programari lliure. Podeu redistribuir‐ne còpies sota els\n"
+"termes de la Llicència Pública General GNU, que podeu trobar en\n"
+"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html. No hi ha CAP GARANTIA, fins on ho\n"
+"permeta la legislació vigent.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:84
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Escrit per %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:88
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Escrit per %s i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:92
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Escrit per %s, %s i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrit per %s, %s, %s\n"
+"i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:104
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrit per %s, %s, %s,\n"
+"%s i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrit per %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrit per %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrit per %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:132
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrit per %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Escrit per %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s i d’altres.\n"
+
+#: lib/xfts.c:58
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "l’argument no és vàlid: %s"
+
+#: lib/xmemcoll.c:49 src/expr.c:782
+#, c-format
+msgid "string comparison failed"
+msgstr "ha fallat la comparació de cadenes"
+
+#: lib/xmemcoll.c:50 lib/xmemxfrm.c:56 src/expr.c:783
+#, c-format
+msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
+msgstr "Establiu la variable LC_ALL a «C» per a evitar el problema."
+
+# Usa quote() en les 2. ivb
+#: lib/xmemcoll.c:52 src/expr.c:785
+#, c-format
+msgid "The strings compared were %s and %s."
+msgstr "Les cadenes comparades eren %s i %s."
+
+#: lib/xmemxfrm.c:55
+#, fuzzy, c-format
+msgid "string transformation failed"
+msgstr "ha fallat la comparació de cadenes"
+
+#: lib/xmemxfrm.c:58
+#, c-format
+msgid "The untransformed string was %s."
+msgstr ""
+
+# Usa quote(). ivb
+#: lib/xstrtol.h:62
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid %s `%s'"
+msgstr "l’usuari %s no és vàlid"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: lib/xstrtol.h:69
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid character following %s in `%s'"
+msgstr "la classe de caràcters %s no és vàlida"
+
+# És un enter correcte però massa gran. ivb
+#: lib/xstrtol.h:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s `%s' too large"
+msgstr "%s és massa gran"
+
+#: src/base64.c:61 src/basename.c:50 src/cat.c:91 src/chgrp.c:108
+#: src/chmod.c:341 src/chown.c:89 src/chroot.c:42 src/cksum.c:261
+#: src/comm.c:69 src/cp.c:153 src/csplit.c:1470 src/cut.c:184 src/date.c:128
+#: src/dd.c:400 src/df.c:736 src/dircolors.c:98 src/dirname.c:44 src/du.c:275
+#: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70
+#: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44
+#: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:647 src/join.c:130
+#: src/kill.c:86 src/link.c:46 src/ln.c:320 src/logname.c:40 src/ls.c:4272
+#: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:50 src/mknod.c:51 src/mv.c:280
+#: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413
+#: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:506 src/pr.c:2763 src/printenv.c:57
+#: src/printf.c:89 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:156
+#: src/rmdir.c:136 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:161
+#: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:302 src/split.c:102 src/stat.c:827
+#: src/stty.c:507 src/su.c:381 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129
+#: src/tail.c:212 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286
+#: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117
+#: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:193 src/users.c:104
+#: src/wc.c:104 src/who.c:629 src/whoami.c:46 src/yes.c:42
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Proveu «%s --help» per a obtenir més informació.\n"
+
+#: src/base64.c:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
+"Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [FITXER]…\n"
+"Escriu o comprova sumes de verificació %s (de %d bits).\n"
+"Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
+"\n"
+
+#: src/base64.c:69
+msgid ""
+" -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default "
+"76).\n"
+" Use 0 to disable line wrapping.\n"
+"\n"
+" -d, --decode Decode data.\n"
+" -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/base64.c:77
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --help Display this help and exit.\n"
+" --version Output version information and exit.\n"
+msgstr " --version Mostra informació sobre la versió i surt.\n"
+
+#: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71
+msgid ""
+"\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sense cap FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
+
+#: src/base64.c:83
+msgid ""
+"\n"
+"The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
+"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
+"the formal base64 alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
+"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/base64.c:90 src/basename.c:73 src/cat.c:128 src/chgrp.c:163
+#: src/chmod.c:372 src/chown.c:158 src/chroot.c:60 src/cksum.c:276
+#: src/comm.c:94 src/cp.c:252 src/csplit.c:1512 src/cut.c:237 src/date.c:248
+#: src/dd.c:510 src/df.c:775 src/dircolors.c:119 src/dirname.c:67 src/du.c:347
+#: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90
+#: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57
+#: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:705 src/join.c:172
+#: src/kill.c:117 src/link.c:58 src/ln.c:378 src/logname.c:51 src/ls.c:4427
+#: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:67 src/mknod.c:82 src/mv.c:331
+#: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:395 src/paste.c:437
+#: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:533 src/pr.c:2875 src/printenv.c:71
+#: src/printf.c:138 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:89 src/rm.c:207
+#: src/rmdir.c:155 src/seq.c:101 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:239
+#: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:383 src/split.c:136 src/stat.c:906
+#: src/stty.c:724 src/su.c:402 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152
+#: src/tail.c:285 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359
+#: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136
+#: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:208
+#: src/users.c:117 src/wc.c:129 src/who.c:668 src/whoami.c:58 src/yes.c:58
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Informeu dels errors a <%s>.\n"
+
+#: src/base64.c:178 src/base64.c:215 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1459
+#: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1585
+#, c-format
+msgid "read error"
+msgstr "error de lectura"
+
+#: src/base64.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid input"
+msgstr "el senyalador d’entrada no és vàlid: %s"
+
+#: src/base64.c:271
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid wrap size: %s"
+msgstr "l’amplària de tabulació no és vàlida: %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/base64.c:290 src/basename.c:123 src/comm.c:278 src/cp.c:586
+#: src/date.c:435 src/dircolors.c:452 src/dirname.c:100 src/du.c:947
+#: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:352
+#: src/join.c:738 src/link.c:90 src/ln.c:493 src/logname.c:76 src/mknod.c:152
+#: src/mv.c:444 src/od.c:1842 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:156 src/seq.c:333
+#: src/shuf.c:381 src/split.c:532 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117
+#: src/uname.c:222 src/uniq.c:444 src/uniq.c:461 src/unlink.c:86
+#: src/uptime.c:240 src/users.c:149 src/wc.c:643 src/who.c:822 src/whoami.c:84
+#, c-format
+msgid "extra operand %s"
+msgstr "sobra l’operand %s"
+
+# Indica la situació d'un missatge d'error. ivb
+#: src/base64.c:316 src/cat.c:785
+#, c-format
+msgid "closing standard input"
+msgstr "en tancar l’entrada estàndard"
+
+#: src/basename.c:54
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s NOM [SUFIX]\n"
+" o bé: %s OPCIÓ\n"
+
+#: src/basename.c:59
+msgid ""
+"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
+"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mostra NOM eliminant qualsevol component directori que tinga al davant. Si\n"
+"s’especifica, també s’elimina el SUFIX del darrere.\n"
+"\n"
+
+# Esperem que el «%s» no empente la línia més enllà de la columna 78. ivb
+#: src/basename.c:66
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
+" %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Exemples:\n"
+" «%s /usr/bin/sort» produeix «sort».\n"
+" «%s include/stdio.h .h» produeix «stdio».\n"
+
+#: src/basename.c:117 src/chgrp.c:275 src/chmod.c:492 src/chown.c:288
+#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1388 src/dirname.c:94
+#: src/expr.c:211 src/join.c:904 src/link.c:82 src/mkdir.c:179
+#: src/mkfifo.c:104 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158
+#: src/printf.c:665 src/readlink.c:148 src/rm.c:344 src/rmdir.c:198
+#: src/seq.c:327 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:969
+#: src/tr.c:1723 src/unlink.c:80
+#, c-format
+msgid "missing operand"
+msgstr "manca un operand"
+
+#: src/cat.c:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [FITXER]…\n"
+
+#: src/cat.c:99
+msgid ""
+"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
+"\n"
+" -A, --show-all equivalent to -vET\n"
+" -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
+" -e equivalent to -vE\n"
+" -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
+" -n, --number number all output lines\n"
+" -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
+msgstr ""
+"Concatena els FITXERs o l’entrada estàndard, i escriu el resultat a la\n"
+"sortida estàndard.\n"
+"\n"
+" -A, --show-all Equival a «-vET».\n"
+" -b, --number-nonblank Enumera les línies que no estan en blanc.\n"
+" -e, Equival a «-vE».\n"
+" -E, --show-ends Escriu un caràcter «$» al final de cada línia.\n"
+" -n, --number Enumera totes les línies.\n"
+" -s, --squeeze-blank No mostra més d’una línia en blanc seguida.\n"
+
+#: src/cat.c:109
+msgid ""
+" -t equivalent to -vT\n"
+" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
+" -u (ignored)\n"
+" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
+msgstr ""
+" -t Equival a «-vT».\n"
+" -T, --show-tabs Mostra els caràcters de tabulació com a «^I».\n"
+" -u (No es té en compte.)\n"
+" -v, --show-nonprinting\n"
+" Empra la notació «^» i «M-», excepte per als "
+"caràcters\n"
+" de nova línia i per a les tabulacions.\n"
+
+# Esperem que el «%s» no empente la línia més enllà de la columna 78. ivb
+# Aquest arranjament funciona bé per a «%s = cat», el més comú. ivb
+#: src/cat.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
+" %s Copy standard input to standard output.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Exemples:\n"
+" «%s f - g» Mostra el contingut d’«f», de l’entrada estàndard, i en\n"
+" acabant el contingut de «g».\n"
+" «%s» Còpia l’entrada estàndard a l’eixida estàndard.\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/cat.c:333
+#, c-format
+msgid "cannot do ioctl on %s"
+msgstr "ha fallat ioctl() sobre %s"
+
+#: src/cat.c:643 src/dd.c:1680 src/sort.c:294 src/tee.c:163 src/yes.c:92
+#, c-format
+msgid "standard output"
+msgstr "eixida estàndard"
+
+#: src/cat.c:720
+#, c-format
+msgid "%s: input file is output file"
+msgstr "%s: el fitxer d’entrada i el de sortida són el mateix"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/chgrp.c:95 src/install.c:611
+#, c-format
+msgid "invalid group %s"
+msgstr "el grup %s no és vàlid"
+
+#: src/chgrp.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… GRUP FITXER…\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]… --reference=FITXREF FITXER…\n"
+
+#: src/chgrp.c:117
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
+"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
+"\n"
+" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
+" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
+" the default), rather than the symbolic link itself\n"
+msgstr ""
+"Canvia la pertinença de grup de cada FITXER a GRUP.\n"
+"Amb «--reference», canvia el grup de cada FITXER a aquell de FITXREF.\n"
+"\n"
+" -c, --changes Com «--verbose», però només informa quan es fa un\n"
+" canvi.\n"
+" --dereference Afecta el fitxer apuntat per cada enllaç simbòlic, "
+"en\n"
+" lloc del propi enllaç simbòlic (per defecte).\n"
+
+#: src/chgrp.c:125 src/chown.c:106
+msgid ""
+" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
+"referenced\n"
+" file (useful only on systems that can change the\n"
+" ownership of a symlink)\n"
+msgstr ""
+" -h, --no-dereference Afecta cadascun dels enllaços simbòlics en lloc "
+"dels\n"
+" fitxers apuntats (disponible només en sistemes que\n"
+" puguen canviar el propietari d’un enllaç simbòlic).\n"
+
+#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:118
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
+" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve-root\n"
+" No tracta «/» de forma especial (per defecte).\n"
+" --preserve-root Falla en operar recursivament sobre «/».\n"
+
+#: src/chgrp.c:134
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
+" GROUP value\n"
+" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -f, --silent, --quiet No mostra la majoria de missatges d’error.\n"
+" --reference=FITXREF\n"
+" Empra el grup del fitxer FITXREF en lloc del valor\n"
+" especificat de GRUP.\n"
+" -R, --recursive Opera recursivament sobre fitxers i directoris.\n"
+" -v, --verbose Mostra un missatge per cada fitxer processat.\n"
+
+#: src/chgrp.c:142 src/chown.c:130
+msgid ""
+"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
+"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
+"one takes effect.\n"
+"\n"
+" -H if a command line argument is a symbolic link\n"
+" to a directory, traverse it\n"
+" -L traverse every symbolic link to a directory\n"
+" encountered\n"
+" -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Les opcions següents modifiquen la forma de recórrer una jerarquia quan "
+"s’haja\n"
+"especificat també l’opció «-R». Si se n’especifica més d’una, només la\n"
+"darrera d’elles tindrà efecte.\n"
+"\n"
+" -H Si un argument de la línia d’ordres és un ellaç\n"
+" simbòlic cap a un directori, aquest serà recorregut.\n"
+" -L Es seguirà qualsevol enllaç que es trobe que apunte\n"
+" cap a un directori.\n"
+" -P No es seguirà cap enllaç simbòlic (per defecte).\n"
+"\n"
+
+# Esperem que el «%s» no empente la línia més enllà de la columna 78. ivb
+# Aquest arranjament funciona bé per a «%s = chgrp», el més comú. ivb
+#: src/chgrp.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
+" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Exemples:\n"
+" «%s staff /u» Canvia el grup de «/u» a «staff».\n"
+" «%s -hR staff /u» Canvia el grup de «/u» i descendents a «staff».\n"
+
+# -H i -L es reemplacen però no són incompatibles. ivb
+#: src/chgrp.c:262 src/chown.c:275
+#, c-format
+msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
+msgstr "«-R --dereference» necessita «-H» o «-L»"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/chgrp.c:277 src/chmod.c:494 src/chown.c:290 src/comm.c:272
+#: src/csplit.c:1390 src/join.c:906 src/link.c:84 src/mknod.c:143
+#: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
+#, c-format
+msgid "missing operand after %s"
+msgstr "manca un operand després de %s"
+
+# Els 9 usen quote(). ivb
+#: src/chgrp.c:285 src/chgrp.c:303 src/chmod.c:502 src/chmod.c:521
+#: src/chown.c:298 src/chown.c:327 src/cp.c:296 src/cp.c:433 src/cp.c:472
+#: src/pwd.c:267 src/rm.c:354 src/touch.c:159 src/touch.c:353
+#, c-format
+msgid "failed to get attributes of %s"
+msgstr "no s’han pogut obtindre els atributs de %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+# Indica situació d'error. ivb
+#: src/chmod.c:128
+#, c-format
+msgid "getting new attributes of %s"
+msgstr "en obtenir els nous atributs de %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:121
+#, c-format
+msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
+msgstr "no s’han canviat ni l’enllaç simbòlic %s ni el fitxer apuntat\n"
+
+# Usa quote() en el 1r arg. El 3r és un mode «rwxrwxrwx». ivb
+#: src/chmod.c:160
+#, c-format
+msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
+msgstr "s’ha canviat el mode de %s a %04lo (%s)\n"
+
+# Usa quote() en el 1r arg. El 3r és un mode «rwxrwxrwx». ivb
+#: src/chmod.c:163
+#, c-format
+msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
+msgstr "no s’ha pogut canviar el mode de %s a %04lo (%s)\n"
+
+# Usa quote() en el 1r arg. El 3r és un mode «rwxrwxrwx». ivb
+#: src/chmod.c:166
+#, c-format
+msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
+msgstr "el mode de %s es manté en %04lo (%s)\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/chmod.c:209 src/chown-core.c:302 src/copy.c:145 src/du.c:498
+#: src/ls.c:2644
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "no s’ha pogut accedir a %s"
+
+# En les 3 és nom de fitxer amb quote(). ivb
+#: src/chmod.c:214 src/chown-core.c:307 src/du.c:503
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/chmod.c:219 src/chown-core.c:312 src/du.c:509
+#, c-format
+msgid "cannot read directory %s"
+msgstr "no s’ha pogut llegir el directori %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+# Indica una condició d'error. ivb
+#: src/chmod.c:251
+#, c-format
+msgid "changing permissions of %s"
+msgstr "en canviar els permisos de %s"
+
+# No usa quote(), però són números. ivb
+#: src/chmod.c:286
+#, c-format
+msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
+msgstr "%s: els nous permisos són %s, no %s"
+
+# És una funció. ivb
+#: src/chmod.c:320 src/chown-core.c:498 src/du.c:653
+#, c-format
+msgid "fts_read failed"
+msgstr "ha fallat fts_read()"
+
+#: src/chmod.c:345
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… MODE[,MODE]… FITXER…\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]… MODE_OCTAL FITXER…\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]… --reference=FITXREF FITXER…\n"
+
+#: src/chmod.c:351
+msgid ""
+"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
+"\n"
+" -c, --changes like verbose but report only when a change is "
+"made\n"
+msgstr ""
+"Canvia el mode de cada FITXER a MODE.\n"
+"\n"
+" -c, --changes Com «--verbose», però només informa quan es produeix "
+"un\n"
+" canvi.\n"
+
+#: src/chmod.c:356
+msgid ""
+" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
+" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve-root\n"
+" No tracta «/» de forma especial (per defecte).\n"
+" --preserve-root Falla en operar recursivament sobre «/».\n"
+
+#: src/chmod.c:360
+msgid ""
+" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
+" -R, --recursive change files and directories recursively\n"
+msgstr ""
+" -f, --silent, --quiet No mostra la majoria dels missatges d’error.\n"
+" -v, --verbose Mostra un missatge per cada fitxer processat.\n"
+" --reference=FITXREF\n"
+" Empra el mode de FITXREF en lloc dels valors de "
+"MODE.\n"
+" -R, --recursive Canvia recursivament fitxers i directoris.\n"
+
+#: src/chmod.c:368
+msgid ""
+"\n"
+"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cada MODE té la forma «[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+».\n"
+
+#: src/chmod.c:479
+#, c-format
+msgid "cannot combine mode and --reference options"
+msgstr "no es poden combinar el mode i l’opció «--reference»"
+
+#: src/chmod.c:510
+#, c-format
+msgid "invalid mode: %s"
+msgstr "el mode no és vàlid: %s"
+
+# Usa quote() en el 1r arg. ivb
+#: src/chown-core.c:147
+#, c-format
+msgid "changed ownership of %s to %s\n"
+msgstr "s’ha canviat el propietari de %s a «%s»\n"
+
+# Usa quote en el 1r arg. ivb
+#: src/chown-core.c:148
+#, c-format
+msgid "changed group of %s to %s\n"
+msgstr "s’ha canviat el grup de %s a «%s»\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/chown-core.c:149
+#, c-format
+msgid "no change to ownership of %s\n"
+msgstr "no s’ha canviat el propietari de %s\n"
+
+# Usa quote() en el 1r arg. ivb
+#: src/chown-core.c:152
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
+msgstr "no s’ha pogut canviar el propietari de %s a «%s»\n"
+
+# Usa quote() en el 1r arg. ivb
+#: src/chown-core.c:153
+#, c-format
+msgid "failed to change group of %s to %s\n"
+msgstr "no s’ha pogut canviar el grup de %s a «%s»\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/chown-core.c:154
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s\n"
+msgstr "no s’ha pogut canviar el propietari de %s\n"
+
+# Usa quote() en el 1r arg. ivb
+#: src/chown-core.c:157
+#, c-format
+msgid "ownership of %s retained as %s\n"
+msgstr "el propietari de %s es manté en «%s»\n"
+
+# Usa quote() en el 1r arg. ivb
+#: src/chown-core.c:158
+#, c-format
+msgid "group of %s retained as %s\n"
+msgstr "el grup de %s es manté en «%s»\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/chown-core.c:159
+#, c-format
+msgid "ownership of %s retained\n"
+msgstr "el propietari de %s es manté\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/chown-core.c:344
+#, c-format
+msgid "cannot dereference %s"
+msgstr "no s’ha pogut seguir %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/chown-core.c:432
+#, c-format
+msgid "changing ownership of %s"
+msgstr "s’està canviant el propietari de %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/chown-core.c:433
+#, c-format
+msgid "changing group of %s"
+msgstr "s’està canviant el grup de %s"
+
+#: src/chown.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [PROPIETARI][:[GRUP]] FITXER…\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]… --reference=FITXREF FITXER…\n"
+
+#: src/chown.c:98
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
+"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
+"RFILE.\n"
+"\n"
+" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
+" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
+" the default), rather than the symbolic link itself\n"
+msgstr ""
+"Canvia el propietari o grup de cada FITXER a PROPIETARI o GRUP.\n"
+"Amb «--reference», canvia el propietari i grup de cada FITXER a aquell de\n"
+"FITXREF.\n"
+"\n"
+" -c, --changes Com «--verbose», però només informa quan es fa un\n"
+" canvi.\n"
+" --dereference Afecta el fitxer apuntat per cada enllaç simbòlic, "
+"en\n"
+" lloc del propi enllaç simbòlic (per defecte).\n"
+
+#: src/chown.c:111
+msgid ""
+" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
+" change the owner and/or group of each file only if\n"
+" its current owner and/or group match those "
+"specified\n"
+" here. Either may be omitted, in which case a "
+"match\n"
+" is not required for the omitted attribute.\n"
+msgstr ""
+" --from=PROPIETARI_ACTUAL:GRUP_ACTUAL\n"
+" Canvia el propietari o grup de cada fitxer només si "
+"el\n"
+" seu propietari o grup actual coincideixen amb "
+"aquests.\n"
+" Es pot ometre qualsevol dels dos; en aqueix cas no\n"
+" caldrà que hi haja coincidència amb l’atribut omés.\n"
+
+#: src/chown.c:122
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
+" specifying OWNER:GROUP values\n"
+" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -f, --silent, --quiet No mostra la majoria de missatges d’error.\n"
+" --reference=FITXREF\n"
+" Empra el propietari i grup del fitxer FITXERF en "
+"lloc\n"
+" dels valors especificats de PROPIETARI:GRUP.\n"
+" -R, --recursive Opera recursivament sobre fitxers i directoris.\n"
+" -v, --verbose Mostra un missatge per cada fitxer processat.\n"
+
+#: src/chown.c:144
+msgid ""
+"\n"
+"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
+"to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
+"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"El propietari es manté si no s’especifica. El grup també es manté si no\n"
+"s’especifica, però és canviat al grup d’entrada si s’indica un «:» darrere "
+"del\n"
+"PROPIETARI simbòlic. El PROPIETARI i el GRUP poden ser tant numèrics com\n"
+"simbòlics.\n"
+
+# Esperem que el «%s» no empente la línia més enllà de la columna 78. ivb
+# Aquest arranjament funciona bé per a «%s = chown», el més comú. ivb
+#: src/chown.c:150
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n"
+" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
+" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Exemples:\n"
+" «%s root /u» Canvia el propietari de «/u» a «root».\n"
+" «%s root:staff /u» El mateix, però també canvia el seu grup a\n"
+" «staff».\n"
+" «%s -hR root /u» Canvia el propietari de «/u» i descendents a\n"
+" «root».\n"
+
+#: src/chroot.c:46
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s NOU_ARREL [ORDRE…]\n"
+" o bé: %s OPCIÓ\n"
+
+#: src/chroot.c:50
+msgid ""
+"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Executa l’ORDRE establint‐hi el directori arrel a NOU_ARREL.\n"
+"\n"
+
+#: src/chroot.c:56
+msgid ""
+"\n"
+"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si no s’especifica cap ordre s’executa «${SHELL} -i» (per defecte: /bin/"
+"sh).\n"
+
+# No usa quote(). ivb
+#: src/chroot.c:89
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to %s"
+msgstr "no s’ha pogut canviar el directori arrel a «%s»"
+
+#: src/chroot.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to root directory"
+msgstr "no s’ha pogut canviar al directori arrel"
+
+# Els 2 usen quote(). ivb
+#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126
+#, c-format
+msgid "cannot run command %s"
+msgstr "no s’ha pogut executar l’ordre %s"
+
+#: src/cksum.c:217
+#, c-format
+msgid "%s: file too long"
+msgstr "%s: el fitxer és massa gran"
+
+#: src/cksum.c:265
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [FILE]...\n"
+" or: %s [OPTION]\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [FITXER]…\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]\n"
+
+#: src/cksum.c:270
+msgid ""
+"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mostra la suma CRC i la mida en octets de cada FITXER.\n"
+"\n"
+
+#: src/comm.c:73 src/join.c:134
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… FITXER1 FITXER2\n"
+
+#: src/comm.c:77
+msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
+msgstr "Compara els fitxers ordenats FITXER1 i FITXER2 línia per línia.\n"
+
+#: src/comm.c:80
+msgid ""
+"\n"
+"With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
+"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
+"and column three contains lines common to both files.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sense opcions, produeix una eixida amb tres columnes. La primera conté les\n"
+"línies que només es troben al FITXER1, la segona les que només es troben al\n"
+"FITXER2, i la tercera les línies comunes a ambdós fitxers.\n"
+
+#: src/comm.c:86
+msgid ""
+"\n"
+" -1 suppress lines unique to FILE1\n"
+" -2 suppress lines unique to FILE2\n"
+" -3 suppress lines that appear in both files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -1 Elimina aquelles línies que només apareixen al "
+"FITXER1.\n"
+" -2 Elimina aquelles línies que només apareixen al "
+"FITXER2.\n"
+" -3 Elimina aquelles línies que apareixen en ambdós\n"
+" fitxers.\n"
+
+# Els 3 usen quote(). ivb
+#: src/copy.c:199 src/copy.c:1776 src/cp.c:325
+#, c-format
+msgid "failed to preserve ownership for %s"
+msgstr "no s’ha pogut preservar el propietari de %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:222
+#, c-format
+msgid "failed to lookup file %s"
+msgstr "no s’ha pogut cercar el fitxer %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:227
+#, c-format
+msgid "failed to preserve authorship for %s"
+msgstr "no s’ha pogut preservar l’autoria de %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:277 src/csplit.c:649 src/du.c:954 src/fmt.c:431 src/head.c:849
+#: src/split.c:539 src/tac.c:544 src/tail.c:1293 src/wc.c:655
+#, c-format
+msgid "cannot open %s for reading"
+msgstr "no s’ha pogut obrir %s per a llegir"
+
+# Els 4 usen quote(). ivb
+#: src/copy.c:283 src/copy.c:336 src/dd.c:1724 src/tail.c:1129 src/tail.c:1195
+#, c-format
+msgid "cannot fstat %s"
+msgstr "ha fallat fstat() sobre %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:293
+#, c-format
+msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
+msgstr "es salta el fitxer %s, que va ser reemplaçat en ser copiat"
+
+# Els 6 usen quote(). ivb
+#: src/copy.c:309 src/copy.c:1120 src/copy.c:1297 src/copy.c:1404 src/ln.c:271
+#: src/remove.c:839 src/remove.c:1002 src/remove.c:1038 src/remove.c:1064
+#: src/remove.c:1080 src/remove.c:1087 src/remove.c:1251 src/remove.c:1338
+#: src/remove.c:1499
+#, c-format
+msgid "cannot remove %s"
+msgstr "no s’ha pogut eliminar %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+# Missatge informatiu. ivb
+#: src/copy.c:314 src/copy.c:1115 src/copy.c:1302 src/copy.c:1408
+#: src/remove.c:910
+#, c-format
+msgid "removed %s\n"
+msgstr "s’ha eliminat %s\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:329
+#, c-format
+msgid "cannot create regular file %s"
+msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer ordinari %s"
+
+# Els 3 usen quote(). ivb
+#: src/copy.c:421 src/dd.c:1172 src/dd.c:1485
+#, c-format
+msgid "reading %s"
+msgstr "s’està llegint %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:467 src/head.c:428
+#, c-format
+msgid "cannot lseek %s"
+msgstr "ha fallat lseek() sobre %s"
+
+# Els 4 usen quote(). ivb
+# En els 4 indica condició d'error. ivb
+#: src/copy.c:480 src/copy.c:508 src/dd.c:1542 src/dd.c:1604
+#, c-format
+msgid "writing %s"
+msgstr "en escriure %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+# Indica condició d'error. ivb
+#: src/copy.c:523 src/copy.c:1823
+#, c-format
+msgid "preserving times for %s"
+msgstr "en preservar les dates de %s"
+
+# Els 2 usen quote(). ivb
+# En els 2 indica condició d'error. ivb
+#: src/copy.c:576 src/copy.c:582 src/head.c:857 src/touch.c:191
+#, c-format
+msgid "closing %s"
+msgstr "en tancar %s"
+
+# Ací tinc un diff de la Debian 2.0 on insisteix bastant en posar «(s/n)»
+# al final d'aquestes qüestions (un diff d'es.po) iv
+# Creus que fa falta ficar (s/n)? De moment ho he llevat, però torna
+# a ficar-ho si vols. Quin luser contestaria «a» vegades, i no «s» o «n»?
+# (nota per a la posteritat) Debian 3.0 ja fa 2 mesos que "ja està
+# a punt" :) I encara no tindrà fileutils traduït... jm
+# Aiii senyor, com passa el temps, ja ni hi ha fileutils (2003-1). ivb
+# Usa quote() en el 1r arg. ivb
+#: src/copy.c:805
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
+msgstr "%s: voleu sobreescriure %s, reemplaçant el mode %04lo? "
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:812
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite %s? "
+msgstr "%s: voleu sobreescriure %s? "
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:994
+#, c-format
+msgid " (backup: %s)"
+msgstr " (còpia de seguretat: %s)"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:1048
+#, c-format
+msgid "omitting directory %s"
+msgstr "es descarta el directori %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:1062
+#, c-format
+msgid "warning: source file %s specified more than once"
+msgstr "avís: s’ha especificat el fitxer origen %s més d’una vegada"
+
+# Els 2 usen quote() en els 2 args. ivb
+#: src/copy.c:1093 src/ln.c:209
+#, c-format
+msgid "%s and %s are the same file"
+msgstr "%s i %s són el mateix fitxer"
+
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
+#: src/copy.c:1149
+#, c-format
+msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
+msgstr "no es pot sobreescriure el no‐directori %s amb el directori %s"
+
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
+#: src/copy.c:1167
+#, c-format
+msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
+msgstr "no es sobreescriurà %s, tot just creat, amb %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:1185
+#, c-format
+msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
+msgstr "no es pot sobreescriure el directori %s amb un no‐directori"
+
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
+#: src/copy.c:1223
+#, c-format
+msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
+msgstr "no es pot moure un directori sobre un no-directori: %s -> %s"
+
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
+#: src/copy.c:1253
+#, c-format
+msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
+msgstr "una còpia de seguretat de %s destruiria el fitxer origen; no es mou %s"
+
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
+#: src/copy.c:1254
+#, c-format
+msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
+msgstr ""
+"una còpia de seguretat de %s destruiria el fitxer origen; no es còpia %s"
+
+# Els 2 usen quote(). ivb
+#: src/copy.c:1273 src/ln.c:239
+#, c-format
+msgid "cannot backup %s"
+msgstr "no sha pogut crear una còpia de seguretat de %s"
+
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
+#: src/copy.c:1372
+#, c-format
+msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
+msgstr "no es pot copiar un directori, %s, dins d’ell mateix, %s"
+
+# Un quote() en els 2 args. ivb
+#: src/copy.c:1389
+#, c-format
+msgid "will not create hard link %s to directory %s"
+msgstr "no es crearà l’enllaç fort %s cap al directori %s"
+
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
+#: src/copy.c:1414
+#, c-format
+msgid "cannot create hard link %s to %s"
+msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç fort %s cap a %s"
+
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
+#: src/copy.c:1459
+#, c-format
+msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
+msgstr "no es pot moure %s a un subdirectori d’ell mateix, %s"
+
+# Usa quote() en els dos args. ivb
+#: src/copy.c:1502
+#, c-format
+msgid "cannot move %s to %s"
+msgstr "no s’ha pogut moure %s a %s"
+
+# Usa quote() en es 2 args. ivb
+#: src/copy.c:1514
+#, c-format
+msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
+msgstr ""
+"no s’ha pogut moure entre dispositius: %s a %s; no s’ha pogut eliminar el "
+"destí"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:1553
+#, c-format
+msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
+msgstr "no es pot copiar l’enllaç simbòlic cíclic %s"
+
+#: src/copy.c:1654
+#, c-format
+msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
+msgstr ""
+"%s: només es poden fer enllaços simbòlics relatius en el directori actual"
+
+# Usa quote() en els 2 arguments. ivb
+#: src/copy.c:1661
+#, c-format
+msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
+msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç simbòlic %s cap a %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:1686
+#, c-format
+msgid "cannot create link %s"
+msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç %s"
+
+# Els 2 usen quote(). ivb
+#: src/copy.c:1713 src/mkfifo.c:124
+#, c-format
+msgid "cannot create fifo %s"
+msgstr "no s’ha pogut crear la cua FIFO %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:1722
+#, c-format
+msgid "cannot create special file %s"
+msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer especial %s"
+
+# Els 3 usen quote(). ivb
+#: src/copy.c:1732 src/ls.c:2803 src/stat.c:503
+#, c-format
+msgid "cannot read symbolic link %s"
+msgstr "no s’ha pogut llegir l’enllaç simbòlic %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:1759
+#, c-format
+msgid "cannot create symbolic link %s"
+msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç simbòlic %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:1790
+#, c-format
+msgid "%s has unknown file type"
+msgstr "%s és d’un tipus de fitxer desconegut"
+
+# Els 2 usen quote(). ivb
+# L'argument és el nom original. ivb
+#: src/copy.c:1910 src/ln.c:308
+#, c-format
+msgid "cannot un-backup %s"
+msgstr "no s’ha pogut recuperar la còpia de seguretat de %s"
+
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
+#: src/copy.c:1914
+#, c-format
+msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
+msgstr "%s -> %s (recuperació de la còpia de seguretat)\n"
+
+#: src/cp.c:157 src/mv.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
+" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [-T] ORIGEN DESTÍ\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]… ORIGEN… DIRECTORI\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]… -t DIRECTORI ORIGEN…\n"
+
+#: src/cp.c:163
+msgid ""
+"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Còpia ORIGEN a DESTÍ, o múltiples ORIGENs a un DIRECTORI.\n"
+"\n"
+
+# Agafat més o menys de libc. ivb
+#: src/cp.c:167 src/csplit.c:1483 src/cut.c:196 src/df.c:746 src/du.c:287
+#: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
+#: src/install.c:664 src/kill.c:100 src/ln.c:339 src/ls.c:4282 src/mkdir.c:64
+#: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61 src/mv.c:294 src/nl.c:186 src/paste.c:427
+#: src/pr.c:2776 src/ptx.c:1891 src/shred.c:171 src/shuf.c:61 src/sort.c:314
+#: src/split.c:116 src/tac.c:142 src/tail.c:226 src/touch.c:238
+#: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+"Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també ho són per a les\n"
+"opcions curtes corresponents.\n"
+
+#: src/cp.c:170
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -a, --archive same as -dpPR\n"
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an "
+"argument\n"
+" --copy-contents copy contents of special files when "
+"recursive\n"
+" -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
+msgstr ""
+" -a, --archive Equival a «-dpR».\n"
+" --backup[=CONTROL]\n"
+" Crea una còpia de seguretat de cada fitxer destí\n"
+" existent.\n"
+" -b Com «--backup», però no accepta cap argument.\n"
+" --copy-contents Còpia el contingut dels fitxers especials quan "
+"actua\n"
+" recursivament.\n"
+" -d Equival a «--no-dereference --preserve=link».\n"
+
+# FIXME: Ugly description of -f: you need to know how cp works internally! ivb
+#: src/cp.c:177
+msgid ""
+" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
+" opened, remove it and try again\n"
+" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+" -H follow command-line symbolic links\n"
+msgstr ""
+" -f, --force Si no es pot obrir un fitxer destí existent, "
+"l’esborra\n"
+" i torna a provar.\n"
+" -i, --interactive Pregunta abans de sobreescriure.\n"
+" -H Segueix els enllaços simbòlics que es troben a la "
+"línia\n"
+" d’ordres.\n"
+
+#: src/cp.c:183
+msgid ""
+" -l, --link link files instead of copying\n"
+" -L, --dereference always follow symbolic links\n"
+msgstr ""
+" -l, --link Enllaça els fitxers en lloc de copiar‐los.\n"
+" -L, --dereference Segueix sempre els enllaços simbòlics.\n"
+
+#: src/cp.c:187
+msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n"
+msgstr " -P, --no-dereference No segueix mai els enllaços simbòlics.\n"
+
+# No sé si en --preserve volen dir açò, però crec que queda clar. ivb
+#: src/cp.c:190
+msgid ""
+" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
+" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
+" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
+" additional attributes: links, all\n"
+msgstr ""
+" -p Equival a «--preserve=mode,ownership,timestamps».\n"
+" --preserve[=LLISTA_ATRS]\n"
+" Preserva els atributs indicats, si es pot; per "
+"defecte\n"
+" es prenen «mode» (permisos), «ownership» (propietari "
+"i\n"
+" grup) i «timestamps» (dates); altres atributs "
+"possibles\n"
+" són «links» (enllaços) i «all» (tots els atributs).\n"
+
+#: src/cp.c:196
+msgid ""
+" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
+" --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve=LLISTA_ATRS\n"
+" No preserva els atributs indicats.\n"
+" --parents Crea el camí complet del fitxer origen sota el\n"
+" directori destí.\n"
+
+#: src/cp.c:200
+msgid ""
+" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
+" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
+" attempting to open it (contrast with --"
+"force)\n"
+msgstr ""
+" -R, -r, --recursive Còpia recursivament els directoris.\n"
+" --remove-destination\n"
+" Elimina cada fitxer destí existent abans d’intentar\n"
+" obrir‐lo (no després, com fa «--force»).\n"
+
+#: src/cp.c:205
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
+" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
+"SOURCE\n"
+" argument\n"
+msgstr ""
+" --sparse=QUAN Controla la creació de fitxers dispersos.\n"
+" --strip-trailing-slashes\n"
+" Elimina la barra final (si n’hi ha) de cada argument\n"
+" ORIGEN.\n"
+
+#: src/cp.c:210
+msgid ""
+" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+msgstr ""
+" -s, --symbolic-link Crea enllaços simbòlics en lloc de copiar.\n"
+" -S, --suffix=SUFIX Reemplaça el sufix habitual de les còpies de\n"
+" seguretat.\n"
+" --target-directory=DIRECTORI\n"
+" Còpia tots els arguments ORIGEN al DIRECTORI.\n"
+" -T, --no-target-directory\n"
+" Tracta el DESTÍ com a un fitxer normal.\n"
+
+#: src/cp.c:216
+msgid ""
+" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
+" than the destination file or when the\n"
+" destination file is missing\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
+msgstr ""
+" -u, --update Només còpia quan el fitxer ORIGEN és més nou que el\n"
+" fitxer destí o quan aquest darrer no existeix.\n"
+" -v, --verbose Explica què s’està fent.\n"
+" -x, --one-file-system Es manté dins d’aquest sistema de fitxers.\n"
+
+# ivb:
+# «Sparse» són fitxers amb blocs seguits de caràcters nuls. Com es pareix
+# molt al concepte de «matriu dispersa» he aprofitat la traducció (que a més
+# és la que dóna el diccionari). Mireu «perforate(1)».
+#: src/cp.c:225
+msgid ""
+"\n"
+"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
+"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
+"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
+"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
+"bytes.\n"
+"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Per defecte, els fitxers ORIGEN dispersos es detecten amb una heurística\n"
+"simple i els fitxers DESTÍ corresponents són creats dispersos. Aquest és "
+"el\n"
+"comportament indicat per «--sparse=auto». Amb «--sparse=always» es crearà "
+"un\n"
+"fitxer DESTÍ dispers sempre que el fitxer ORIGEN continga una seqüència\n"
+"suficientment llarga d’octets zero. Useu «--sparse=never» per a evitar la\n"
+"creació de fitxers dispersos.\n"
+"\n"
+
+#: src/cp.c:234
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or "
+"through\n"
+"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"El sufix de còpia de seguretat és «~», si no s’estableix amb «--suffix» o "
+"amb\n"
+"la variable d’entorn SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. El mètode de control de "
+"versions\n"
+"es pot establir amb l’opció «--backup» o fent servir la variable d’entorn\n"
+"VERSION_CONTROL. Es poden emprar aquests valors:\n"
+"\n"
+
+#: src/cp.c:240 src/install.c:699 src/ln.c:372 src/mv.c:325
+msgid ""
+" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
+" numbered, t make numbered backups\n"
+" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" simple, never always make simple backups\n"
+msgstr ""
+" none, off Mai fa còpies de seguretat (ni especificant «--backup»).\n"
+" numbered, t Fa còpies de seguretat numerades.\n"
+" existing, nil Fa còpies de seguretat numerades si ja n’existeixen, les "
+"fa\n"
+" simples en cas contrari.\n"
+" simple, never Fa còpies de seguretat simples sempre.\n"
+
+#: src/cp.c:246
+msgid ""
+"\n"
+"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
+"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
+"regular file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Com a cas especial, «cp» fa una còpia de seguretat d’ORIGEN quan les "
+"opcions\n"
+"«--force» i «--backup» són actives i ORIGEN i DESTÍ són el mateix nom d’un\n"
+"fitxer ordinari existent.\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/cp.c:314
+#, c-format
+msgid "failed to preserve times for %s"
+msgstr "no s’han pogut preservar les dates de %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/cp.c:340
+#, c-format
+msgid "failed to preserve permissions for %s"
+msgstr "no s’han pogut preservar els permisos de %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/cp.c:456
+#, c-format
+msgid "cannot make directory %s"
+msgstr "no s’ha pogut crear el directori %s"
+
+# Els 4 usen quote(). ivb
+#: src/cp.c:505 src/cp.c:524
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not a directory"
+msgstr "%s existeix però no és un directori"
+
+# Els 5 usen quote(). ivb
+# Indica condició d'error. ivb
+#: src/cp.c:551 src/cp.c:990 src/install.c:192 src/install.c:298 src/ln.c:120
+#: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:446 src/mv.c:154 src/mv.c:396
+#, c-format
+msgid "accessing %s"
+msgstr "en accedir a %s"
+
+#: src/cp.c:571 src/install.c:337 src/ln.c:476 src/mv.c:429 src/shred.c:1186
+#: src/touch.c:412
+#, c-format
+msgid "missing file operand"
+msgstr "manca un operand fitxer"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/cp.c:573 src/install.c:339 src/ln.c:490 src/mv.c:431
+#, c-format
+msgid "missing destination file operand after %s"
+msgstr "manca un operand fitxer destí després de %s"
+
+#: src/cp.c:582 src/install.c:348 src/mv.c:440
+#, c-format
+msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
+msgstr ""
+"no es poden combinar «--target-directory» (-t) i «--no-target-directory» (-T)"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/cp.c:596 src/cp.c:992 src/install.c:194 src/install.c:300
+#: src/install.c:361 src/ln.c:122 src/ln.c:448 src/ln.c:504 src/mv.c:398
+#: src/mv.c:454
+#, c-format
+msgid "target %s is not a directory"
+msgstr "el destí %s no és un directori"
+
+#: src/cp.c:697
+#, c-format
+msgid "with --parents, the destination must be a directory"
+msgstr "en emprar «--parents», el destí ha de ser un directori"
+
+#: src/cp.c:967 src/mv.c:384
+#, c-format
+msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
+msgstr "l’opció «--reply» està desaprovada; useu «-i» o «-f» al seu lloc"
+
+#: src/cp.c:985 src/install.c:293 src/ln.c:441 src/mv.c:391
+#, c-format
+msgid "multiple target directories specified"
+msgstr "s’han especificat múltiples directoris destí"
+
+#: src/cp.c:1030
+#, c-format
+msgid "cannot make both hard and symbolic links"
+msgstr "no es poden fer enllaços forts i simbòlics alhora"
+
+#: src/cp.c:1038 src/install.c:327 src/ln.c:512 src/mv.c:462
+msgid "backup type"
+msgstr "tipus de còpia de seguretat"
+
+#: src/csplit.c:541
+#, c-format
+msgid "input disappeared"
+msgstr "l’entrada ha desaparegut"
+
+#: src/csplit.c:669 src/csplit.c:680
+#, c-format
+msgid "%s: line number out of range"
+msgstr "%s: el número de línia està fora de rang"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/csplit.c:709
+#, c-format
+msgid "%s: %s: line number out of range"
+msgstr "%s: %s: el número de línia està fora de rang"
+
+#: src/csplit.c:712 src/csplit.c:761
+#, c-format
+msgid " on repetition %s\n"
+msgstr " a la %sa repetició\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/csplit.c:755
+#, c-format
+msgid "%s: %s: match not found"
+msgstr "%s: %s: no s’ha trobat cap coincidència"
+
+#: src/csplit.c:819 src/csplit.c:859 src/nl.c:354 src/tac.c:275
+#, c-format
+msgid "error in regular expression search"
+msgstr "error a la cerca de l’expressió regular"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/csplit.c:984
+#, c-format
+msgid "write error for %s"
+msgstr "error en escriure %s"
+
+#: src/csplit.c:1060
+#, c-format
+msgid "%s: integer expected after delimiter"
+msgstr "%s: s’esperava un número enter després del delimitador"
+
+#: src/csplit.c:1076
+#, c-format
+msgid "%s: `}' is required in repeat count"
+msgstr "%s: cal «}» al nombre de repeticions"
+
+#: src/csplit.c:1086
+#, c-format
+msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
+msgstr "%s}: cal especificar un número enter entre «{» i «}»"
+
+#: src/csplit.c:1113
+#, c-format
+msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
+msgstr "%s: manca el delimitador «%c» de tancament"
+
+#: src/csplit.c:1130
+#, c-format
+msgid "%s: invalid regular expression: %s"
+msgstr "%s: l’expressió regular no és vàlida: %s"
+
+#: src/csplit.c:1163
+#, c-format
+msgid "%s: invalid pattern"
+msgstr "%s: el patró no és vàlid"
+
+#: src/csplit.c:1166
+#, c-format
+msgid "%s: line number must be greater than zero"
+msgstr "%s: el número de línia ha de ser major que zero"
+
+# Usa quote() en ambdues. ivb
+#: src/csplit.c:1172
+#, c-format
+msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
+msgstr "el número de línia %s és menor que el número anterior, %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/csplit.c:1178
+#, c-format
+msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
+msgstr "avís: el número de línia %s és el mateix que el número anterior"
+
+# Es refereix al modificador d'amplada en una cadena de format C (-b). ivb
+#: src/csplit.c:1231
+#, c-format
+msgid "invalid format width"
+msgstr "l’especificació d’amplada del format no és vàlida"
+
+# Es refereix al modificador de precisió en una cadena de format C (-b). ivb
+#: src/csplit.c:1252
+#, c-format
+msgid "invalid format precision"
+msgstr "l’especificació de precisió del format no és vàlida"
+
+#: src/csplit.c:1273
+#, c-format
+msgid "missing conversion specifier in suffix"
+msgstr "manca l’especificació de conversió al sufix"
+
+#: src/csplit.c:1279
+#, c-format
+msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
+msgstr "l’especificació de conversió al sufix no és vàlida: %c"
+
+#: src/csplit.c:1282
+#, c-format
+msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
+msgstr "l’especificació de conversió al sufix no és vàlida: \\%.3o"
+
+#: src/csplit.c:1305
+#, c-format
+msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
+msgstr "sobren especificacions de conversió «%%» al sufix"
+
+#: src/csplit.c:1320
+#, c-format
+msgid "missing %% conversion specification in suffix"
+msgstr "manca l’especificació de conversió «%%» al sufix"
+
+#: src/csplit.c:1364
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number"
+msgstr "%s: el número no és vàlid"
+
+#: src/csplit.c:1474
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… FITXER PATRÓ…\n"
+
+#: src/csplit.c:1478
+msgid ""
+"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
+"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Divideix el FITXER en fragments separats pels patrons (PATRÓ) indicats, i\n"
+"escriu els fragments en fitxers anomenats «xx00», «xx01»… indicant a "
+"l’eixida\n"
+"estàndard la mida en octets de cadascun d’ells.\n"
+"\n"
+
+#: src/csplit.c:1486
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
+" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
+" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
+msgstr ""
+" -b, --suffix-format=FORMAT\n"
+" Empra aquest FORMAT d’sprintf() en lloc de «%02d».\n"
+" -f, --prefix=PREFIX Empra aquest PREFIX en lloc de «xx».\n"
+" -k, --keep-files No esborra els fitxer generats, en cas d’error.\n"
+
+#: src/csplit.c:1491
+msgid ""
+" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
+" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
+" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
+msgstr ""
+" -n, --digits=DIGITS Empra el nombre de dígits especificat en lloc de "
+"2.\n"
+" -s, --quiet, --silent No mostra la mida dels fitxers resultants.\n"
+" -z, --elide-empty-files\n"
+" Esborra els fitxers resultants que estan buits.\n"
+
+#: src/csplit.c:1498
+msgid ""
+"\n"
+"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard. Cada PATRÓ pot ser:\n"
+
+#: src/csplit.c:1502
+msgid ""
+"\n"
+" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
+" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
+" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
+" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
+" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
+"\n"
+"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ENTER Copia fins a (però sense incloure) la línia "
+"especificada.\n"
+" /EXPREG/[DESPL] Copia fins a (però sense incloure) la línia "
+"coincident.\n"
+" %EXPREG%[DESPL] Salta fins a (però sense incloure) la línia "
+"coincident.\n"
+" {ENTER} Repeteix el patró anterior el nombre de vegades\n"
+" especificat.\n"
+" {*} Repeteix el patró anterior tants cops com sigui "
+"possible.\n"
+"\n"
+"Un desplaçament de línia (DESPL) és un «+» o «-» seguit d’un número enter\n"
+"positiu.\n"
+
+#: src/cut.c:188 src/df.c:740 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
+#: src/ls.c:4276 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2767 src/sort.c:306
+#: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:216 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]…\n"
+
+#: src/cut.c:192
+msgid ""
+"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Escriu parts seleccionades de les línies de cada FITXER a la sortida\n"
+"estàndard.\n"
+"\n"
+
+#: src/cut.c:199
+msgid ""
+" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
+" -c, --characters=LIST select only these characters\n"
+" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes=LLISTA Només selecciona aquests octets.\n"
+" -c, --characters=LLISTA\n"
+" Només selecciona aquests caràcters.\n"
+" -d, --delimiter=DELIM Empra DELIM en lloc de la tabulació com a\n"
+" delimitador de camp.\n"
+
+#: src/cut.c:204
+msgid ""
+" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
+" that contains no delimiter character, unless\n"
+" the -s option is specified\n"
+" -n (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -f, --fields=LLISTA Només selecciona aquests camps; també escriu totes "
+"les\n"
+" línies que no continguen el caràcter delimitador, "
+"tret\n"
+" que s’especifique l’opció «-s».\n"
+" -n (No es té en compte.)\n"
+
+#: src/cut.c:210
+msgid ""
+" --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
+" or fields.\n"
+msgstr ""
+" --complement Complementa el conjunt d’octets, caràcters o camps\n"
+" escollits.\n"
+
+#: src/cut.c:214
+msgid ""
+" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
+" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
+" the default is to use the input delimiter\n"
+msgstr ""
+" -s, --only-delimited No escriu les línies que no continguen el "
+"caràcter\n"
+" delimitador.\n"
+" --output-delimiter=CADENA\n"
+" Empra la CADENA com a delimitador de sortida; per\n"
+" defecte s’utilitza el delimitador d’entrada.\n"
+
+#: src/cut.c:221
+msgid ""
+"\n"
+"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
+"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n"
+"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cut.c:227
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Each range is one of:\n"
+"\n"
+" N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
+" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
+" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
+" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
+"\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"No utilitzeu les opcions «-b», «-c» o «-f» conjuntament. Cada LLISTA "
+"consta\n"
+"d’un interval, o de diversos intervals separats per comes. L’entrada que "
+"és\n"
+"seleccionada és escrita en el mateix ordre que és llegida, i és escrita una\n"
+"sola volta, exactament. Cada interval pot ser un de:\n"
+"\n"
+" N L’octet, caràcter o camp N, comptant des de 1.\n"
+" N- Des de l’octet, caràcter o camp N fins al final de la línia.\n"
+" N-M Des de l’octet, caràcter o camp N fins a l’M (inclòs).\n"
+" -M Des del principi fins a l’octet, caràcter o camp M (inclòs).\n"
+"\n"
+"Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
+
+#: src/cut.c:365 src/cut.c:397 src/cut.c:480
+msgid "invalid byte or field list"
+msgstr "la llista d’octets o camps no és vàlida"
+
+# És un enter correcte però massa gran. ivb
+# Usa quote(). ivb
+#: src/cut.c:469
+#, c-format
+msgid "byte offset %s is too large"
+msgstr "el desplaçament en octets %s és massa gran"
+
+# És un enter correcte però massa gran. ivb
+# Usa quote(). ivb
+#: src/cut.c:472
+#, c-format
+msgid "field number %s is too large"
+msgstr "el número de camp %s és massa gran"
+
+#: src/cut.c:776 src/cut.c:784
+msgid "only one type of list may be specified"
+msgstr "només es pot especificar un únic tipus de llista"
+
+#: src/cut.c:793
+msgid "the delimiter must be a single character"
+msgstr "el delimitador ha de ser un únic caràcter"
+
+#: src/cut.c:828
+msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
+msgstr "cal especificar una llista d’octets, caràcters o camps"
+
+#: src/cut.c:831
+msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
+msgstr ""
+"només es pot especificar un delimitador d’entrada quan s’opere amb camps"
+
+#: src/cut.c:835
+msgid ""
+"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
+"\tonly when operating on fields"
+msgstr ""
+"eliminar les línies no delimitades només té sentit quan s’opera amb camps"
+
+#: src/cut.c:851
+msgid "missing list of fields"
+msgstr "manca la llista de camps"
+
+#: src/cut.c:853
+msgid "missing list of positions"
+msgstr "manca la llista de posicions"
+
+# CC és de «century», així que S de «segle»... iv
+# Nopes, la centúria és el segle menys 1 (com hauria de ser!). ivb
+#: src/date.c:132
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
+" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [+FORMAT]\n"
+" o bé: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]AA][.ss]]\n"
+
+# Sembla que date no accepta «ara»... No anirà al locale... iv
+# No, en efecte, és cosa de getdate.y, que no té i18 iv
+# Hm. Ivan, revisa -I. Cal traduir les coses entrecomillades? jm
+# No, són arguments literals de -I, i no tenen traducció. ivb
+#: src/date.c:137
+msgid ""
+"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
+"\n"
+" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
+" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
+msgstr ""
+"Mostra la data actual en el FORMAT indicat, o estableix la data del "
+"sistema.\n"
+"\n"
+" -d, --date=CADENA Mostra la data descrita a la CADENA en lloc de la "
+"data\n"
+" actual («now», ara).\n"
+" -f, --file=FITXER_DATES\n"
+" Com aplicar «--date» una volta per cada línia de\n"
+" FITXER_DATES.\n"
+
+#: src/date.c:143
+msgid ""
+" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
+" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n"
+" Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:148
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n"
+" TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
+" date and time to the indicated precision.\n"
+" Date and time components are separated by\n"
+" a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
+" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
+" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=FITXER\n"
+" Mostra la data de la darrera modificació del FITXER.\n"
+" -R, --rfc-2822 Mostra la data conforme a l’RFC 2822.\n"
+" --rfc-3339=PRECISIÓ\n"
+" Mostra la data conforme a l’RFC 3339, fins a la\n"
+" PRECISIÓ indicada: «date» (data), «seconds» (segons) "
+"o\n"
+" «ns» (nanosegons).\n"
+" -s, --set=CADENA Estableix la data descrita a la CADENA.\n"
+" -u, --utc, --universal\n"
+" Mostra o estableix el Temps Universal Coordinat.\n"
+
+# Les descr. han de començar en la 12a. columna (per «%:::z»). ivb
+#: src/date.c:159
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
+"specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" %% a literal %\n"
+" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FORMAT controla l’eixida. L’única opció vàlida a la segona forma "
+"especifica\n"
+"el Temps Universal Coordinat. Les seqüències interpretades són:\n"
+"\n"
+" %% Un «%» literal.\n"
+" %a Dia de la setmana abreujat del locale, p. ex. «dg».\n"
+
+#: src/date.c:167
+msgid ""
+" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
+" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
+" %B locale's full month name (e.g., January)\n"
+" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"
+msgstr ""
+" %A Dia de la setmana complet del locale, p. ex. «diumenge».\n"
+" %b Dia del mes abreujat del locale, p. ex. «gen».\n"
+" %B Dia del mes complet del locale, p. ex. «gener».\n"
+" %c Data i hora del locale, p. ex. «dj 03 mar 2005 23:05:25 CET».\n"
+
+# No pose «segle» pq no ho és exactament, així llegiran l'explicació. ivb
+# A més, pose «20» en lloc de «21» per a no marejar el personal. ivb
+#: src/date.c:173
+msgid ""
+" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
+" %d day of month (e.g, 01)\n"
+" %D date; same as %m/%d/%y\n"
+" %e day of month, space padded; same as %_d\n"
+msgstr ""
+" %C Centúria, com «%Y» però sense els dos darrers dígits, p. ex. "
+"«20».\n"
+" %d Dia del mes, p. ex. «01».\n"
+" %D Format de data equivalent a «%m/%d/%y».\n"
+" %e Dia del mes replenat amb blancs, equival a «%_d».\n"
+
+# Ja sé que sona estrany però és el que vol dir. info date. ivb
+#: src/date.c:179
+msgid ""
+" %F full date; same as %Y-%m-%d\n"
+" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
+" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
+msgstr ""
+" %F Data completa, equival a «%Y-%m-%d».\n"
+" %g Darrers dos dígits de l’any, segons el número ISO de la setmana\n"
+" (vegeu «%G»).\n"
+" %G Any, segons el número ISO de la setmana (vegeu «%V»); a sovint\n"
+" només és útil amb «%V».\n"
+
+#: src/date.c:184
+msgid ""
+" %h same as %b\n"
+" %H hour (00..23)\n"
+" %I hour (01..12)\n"
+" %j day of year (001..366)\n"
+msgstr ""
+" %h Equival a «%b».\n"
+" %H Hora (00..23).\n"
+" %I Hora (01..12).\n"
+" %j Dia de l’any (001..366).\n"
+
+#: src/date.c:190
+msgid ""
+" %k hour ( 0..23)\n"
+" %l hour ( 1..12)\n"
+" %m month (01..12)\n"
+" %M minute (00..59)\n"
+msgstr ""
+" %k Hora ( 0..23).\n"
+" %l Hora ( 1..12).\n"
+" %m Mes (01..12).\n"
+" %M Minut (00..59).\n"
+
+#: src/date.c:196
+msgid ""
+" %n a newline\n"
+" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
+" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
+" %P like %p, but lower case\n"
+" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
+" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
+" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
+msgstr ""
+" %n Un caràcter de nova línia.\n"
+" %N Nanosegons (000000000..999999999).\n"
+" %p L’equivalent d’AM o PM del locale, buit si es desconeix.\n"
+" %P Com «%p», però en minúscules.\n"
+" %r Hora del rellotge de 12 hores del locale, p. ex. «11:11:04 PM» "
+"al\n"
+" locale C.\n"
+" %R Hora i minuts del rellotge de 24 hores, equival a «%H:%M».\n"
+" %s Segons des de l’1 de gener de 1970 a les 00:00:00 UTC.\n"
+
+#: src/date.c:205
+msgid ""
+" %S second (00..60)\n"
+" %t a tab\n"
+" %T time; same as %H:%M:%S\n"
+" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n"
+msgstr ""
+" %S Segon (00..60).\n"
+" %t Un caràcter de tabulació.\n"
+" %T Hora, equival a «%H:%M:%S».\n"
+" %u Dia de la setmana (1..7), on 1 és el dilluns.\n"
+
+#: src/date.c:211
+msgid ""
+" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
+" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
+" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
+" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
+msgstr ""
+" %U Número de la setmana dins l’any, amb el diumenge com a primer "
+"dia\n"
+" de la setmana (00..53).\n"
+" %V Número ISO de la setmana, amb el dilluns com a primer dia de la\n"
+" setmana (01..53).\n"
+" %w Dia de la setmana (0..6), on 0 és el diumenge.\n"
+" %W Número de la setmana dins l’any, amb el dilluns com a primer dia "
+"de\n"
+" la setmana (00..53).\n"
+
+#: src/date.c:217
+msgid ""
+" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
+" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
+" %y last two digits of year (00..99)\n"
+" %Y year\n"
+msgstr ""
+" %x Representació de la data del locale, p. ex. «31/12/99».\n"
+" %X Representació de l’hora del locale, p. ex. «23:13:48».\n"
+" %y Darrers dos dígits de l’any (00..99).\n"
+" %Y Any.\n"
+
+#: src/date.c:223
+#, fuzzy
+msgid ""
+" %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
+" %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
+" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
+" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
+"+05:30)\n"
+" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
+"\n"
+"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
+msgstr ""
+" %z Zona horària numèrica «+hhmm», p. ex. «-0400».\n"
+" %:z Zona horària numèrica «+hh:mm», p. ex. «-04:00».\n"
+" %::z Zona horària numèrica «+hh:mm:ss», p. ex. «-04:00:00».\n"
+" %:::z Zona horària numèrica amb els «:» imprescindibles, p.ex. «-04» o\n"
+" «+05:30».\n"
+" %Z Abreviatura alfanumèrica de la zona horària, p. ex. «EDT».\n"
+"\n"
+"Per defecte, «date» replena els camps numèrics amb zeros. Els senyaladors\n"
+"següents són opcionals i poden ser emprats al darrere de «%»:\n"
+"\n"
+" «-» (menys) No replena el camp.\n"
+" «_» (subratllat) Replena el camp amb espais.\n"
+" «0» (zero) Replena el camp amb zeros.\n"
+" «^» Empra majúscules, si és possible.\n"
+" «#» Intercanvia majúscules i minúscules, si és possible.\n"
+
+#: src/date.c:232
+msgid ""
+"The following optional flags may follow `%':\n"
+"\n"
+" - (hyphen) do not pad the field\n"
+" _ (underscore) pad with spaces\n"
+" 0 (zero) pad with zeros\n"
+" ^ use upper case if possible\n"
+" # use opposite case if possible\n"
+msgstr ""
+
+#: src/date.c:241
+msgid ""
+"\n"
+"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
+"then an optional modifier, which is either\n"
+"E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
+"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Després dels senyaladors es pot indicar l’amplada del camp com a un número\n"
+"decimal; després es pot incloure el modificador opcional «E», per a emprar "
+"les\n"
+"representacions alternatives del locale (si n’hi ha), o «O», per a emprar "
+"els\n"
+"símbols numèrics alternatius del locale (si n’hi ha).\n"
+
+#: src/date.c:269 src/dd.c:1664 src/head.c:840 src/md5sum.c:434
+#: src/md5sum.c:720 src/od.c:912 src/od.c:1934 src/pr.c:1178 src/pr.c:1380
+#: src/pr.c:1502 src/stty.c:844 src/tac.c:535 src/tail.c:1652 src/tee.c:126
+#: src/tr.c:1893 src/tsort.c:527 src/wc.c:188
+#, c-format
+msgid "standard input"
+msgstr "entrada estàndard"
+
+# Ambdues usen quote(). ivb
+#: src/date.c:297 src/date.c:517
+#, c-format
+msgid "invalid date %s"
+msgstr "la data %s no és vàlida"
+
+#: src/date.c:408 src/date.c:442
+#, c-format
+msgid "multiple output formats specified"
+msgstr "s’han especificat múltiples formats d’eixida"
+
+#: src/date.c:420
+#, c-format
+msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
+msgstr "les opcions per a especificar dates a mostrar són mútuament excloents"
+
+#: src/date.c:427
+#, c-format
+msgid "the options to print and set the time may not be used together"
+msgstr ""
+"no es poden emprar alhora les opcions per a mostrar i per a establir dates"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/date.c:448
+#, c-format
+msgid ""
+"the argument %s lacks a leading `+';\n"
+"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
+"argument must be a format string beginning with `+'."
+msgstr ""
+"manca un «+» al davant de l’argument %s; Quan useu una opció per a "
+"especificar dates, cal que qualsevol argument no‐opció siga una cadena de "
+"format que comence per «+»."
+
+#: src/date.c:525
+#, c-format
+msgid "cannot set date"
+msgstr "no s’ha pogut establir la data"
+
+#: src/date.c:548 src/du.c:425
+#, c-format
+msgid "time %s is out of range"
+msgstr "la data %s està fora de rang"
+
+#: src/dd.c:404
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPERAND]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [OPERAND]…\n"
+" o bé: %s OPCIÓ\n"
+
+#: src/dd.c:409
+msgid ""
+"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
+"\n"
+" bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
+" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
+" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
+" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
+" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
+msgstr ""
+"Còpia un fitxer, convertint i formatant les dades d’acord amb els operands.\n"
+"\n"
+" bs=OCTETS Fa que «ibs=OCTETS» i «obs=OCTETS».\n"
+" cbs=OCTETS Converteix aquest nombre d’OCTETS alhora.\n"
+" conv=CONVERSIONS Converteix el fitxer d’acord amb la llista de\n"
+" símbols separats per comes.\n"
+" count=BLOCS Només còpia aquest nombre de BLOCS de "
+"l’entrada.\n"
+" ibs=OCTETS Llegeix aquest nombre d’OCTETS alhora.\n"
+
+#: src/dd.c:418
+msgid ""
+" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
+" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
+" obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
+" of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
+" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
+" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
+" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
+" status=noxfer suppress transfer statistics\n"
+msgstr ""
+" if=FITXER Llegeix del FITXER en lloc de fer‐ho de "
+"l’entrada\n"
+" estàndard.\n"
+" iflag=SENYALADOR Llegeix d’acord amb la llista de símbols "
+"separats\n"
+" per comes.\n"
+" obs=OCTETS Escriu aquest nombre d’OCTETS alhora.\n"
+" of=FITXER Escriu al FITXER en lloc de fer‐ho a l’eixida\n"
+" estàndard.\n"
+" oflag=SENYALADOR Escriu d’acord amb la llista de símbols "
+"separats\n"
+" per comes.\n"
+" seek=BLOCS Salta aquest nombre de BLOCS de mida «obs» al\n"
+" principi de l’eixida.\n"
+" skip=BLOCS Salta aquest nombre de BLOCS de mida «ibs» al\n"
+" principi de l’entrada.\n"
+" status=noxfer No mostra l’estadística de la tranferència.\n"
+
+#: src/dd.c:428
+msgid ""
+"\n"
+"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"Each CONV symbol may be:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"BLOCS i OCTETS poden estar seguits dels sufixos multiplicatius següents\n"
+"(prefix valor): xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000,\n"
+"M 1024*1024, GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, i així per a T, P, E, Z, "
+"Y.\n"
+"\n"
+"Cada símbol de CONVERSIONS pot ser:\n"
+"\n"
+
+# Les més llargues són unblock, notrunc, noerror. ivb
+#: src/dd.c:437
+msgid ""
+" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
+" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
+" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n"
+" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
+" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
+" lcase change upper case to lower case\n"
+msgstr ""
+" ascii D’EBCDIC a ASCII.\n"
+" ebcdic D’ASCII a EBCDIC.\n"
+" ibm D’ASCII a EBCDIC alternat.\n"
+" block Emplena amb espais cada registre terminat en nova línia fins "
+"que\n"
+" tinga la mida «cbs».\n"
+" unblock Substitueix els espais del final de cada registre de mida "
+"«cbs»\n"
+" per un caràcter de nova línia.\n"
+" lcase Transforma les majúscules en minúscules.\n"
+
+# Les més llargues són unblock, notrunc, noerror. ivb
+#: src/dd.c:445
+#, fuzzy
+msgid ""
+" nocreat do not create the output file\n"
+" excl fail if the output file already exists\n"
+" notrunc do not truncate the output file\n"
+" ucase change lower case to upper case\n"
+" swab swap every pair of input bytes\n"
+msgstr ""
+" nocreat No crea el fitxer d’eixida.\n"
+" excl Falla si el fitxer d’eixida ja existeix.\n"
+" notrunc No trunca el fitxer d’eixida.\n"
+" ucase Transforma les minúscules en majúscules.\n"
+" swab Intercanvia cada parell d’octets de l’entrada.\n"
+" noerror Continua després d’un error de lectura.\n"
+" sync Emplena cada bloc d’entrada amb NULs fins a la mida «ibs»; "
+"quan\n"
+" s’empra amb «block» o «unblock», emplena els blocs amb "
+"espais\n"
+" en lloc de NULs.\n"
+" fdatasync Escriu físicament les dades del fitxer d’eixida abans de\n"
+" terminar.\n"
+" fsync El mateix, però també n’escriu les metadades.\n"
+
+# Les més llargues són unblock, notrunc, noerror. ivb
+#: src/dd.c:452
+#, fuzzy
+msgid ""
+" noerror continue after read errors\n"
+" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
+" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
+" fdatasync physically write output file data before finishing\n"
+" fsync likewise, but also write metadata\n"
+msgstr ""
+" nocreat No crea el fitxer d’eixida.\n"
+" excl Falla si el fitxer d’eixida ja existeix.\n"
+" notrunc No trunca el fitxer d’eixida.\n"
+" ucase Transforma les minúscules en majúscules.\n"
+" swab Intercanvia cada parell d’octets de l’entrada.\n"
+" noerror Continua després d’un error de lectura.\n"
+" sync Emplena cada bloc d’entrada amb NULs fins a la mida «ibs»; "
+"quan\n"
+" s’empra amb «block» o «unblock», emplena els blocs amb "
+"espais\n"
+" en lloc de NULs.\n"
+" fdatasync Escriu físicament les dades del fitxer d’eixida abans de\n"
+" terminar.\n"
+" fsync El mateix, però també n’escriu les metadades.\n"
+
+#: src/dd.c:459
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Each FLAG symbol may be:\n"
+"\n"
+" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
+"suggested)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cada símbol SENYALADOR pot ser:\n"
+"\n"
+" append Mode de només addició (només té sentit per a l’eixida).\n"
+
+#: src/dd.c:466
+msgid " direct use direct I/O for data\n"
+msgstr " direct Empra E/S directa per a les dades.\n"
+
+#: src/dd.c:468
+#, fuzzy
+msgid " directory fail unless a directory\n"
+msgstr " direct Empra E/S directa per a les dades.\n"
+
+#: src/dd.c:470
+msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
+msgstr " dsync Empra E/S sincronitzada per a les dades.\n"
+
+#: src/dd.c:472
+msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
+msgstr " sync El mateix, però també per a les metadades.\n"
+
+#: src/dd.c:474
+msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
+msgstr " nonblock Empra E/S no blocadora.\n"
+
+#: src/dd.c:476
+msgid " noatime do not update access time\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:478
+msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
+msgstr " noctty No assigna el fitxer com a terminal de control.\n"
+
+#: src/dd.c:481
+msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
+msgstr " nofollow No segueix els enllaços simbòlics.\n"
+
+#: src/dd.c:483
+msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
+msgstr ""
+
+#: src/dd.c:485
+msgid " binary use binary I/O for data\n"
+msgstr " binary Empra E/S binària per a les dades.\n"
+
+#: src/dd.c:487
+msgid " text use text I/O for data\n"
+msgstr " text Empra E/S textual per a les dades.\n"
+
+# La substitució pot ser «USR1» o «INFO». ivb
+#: src/dd.c:491
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
+"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
+"\n"
+" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
+" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
+" 18335302+0 records in\n"
+" 18335302+0 records out\n"
+" 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
+"\n"
+"Options are:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Enviar un senyal %s a un procés «dd» en marxa fa que mostre una estadística\n"
+"d’entrada/eixida a l’eixida estàndard d’errors, i que després continue\n"
+"copiant.\n"
+"\n"
+" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
+" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
+" 18335302+0 registres llegits\n"
+" 18335302+0 registres escrits\n"
+" 9387674624 octets (9,4 GB) copiats, 34,6279 segons, 271 MB/s\n"
+"\n"
+"Les opcions són:\n"
+"\n"
+
+#: src/dd.c:547
+#, c-format
+msgid ""
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
+msgstr ""
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> registres llegits\n"
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> registres escrits\n"
+
+#: src/dd.c:553
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
+msgstr[0] "1 registre truncat\n"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> registres truncats\n"
+
+#: src/dd.c:565
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
+msgstr[0] "1 octet (1 B) copiat"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> octets (%s) copiats"
+
+# Es refereix a octets per segon. ivb
+#: src/dd.c:583
+msgid "Infinity B"
+msgstr "Infinits B"
+
+#. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI
+#. symbol "s" (meaning second), and should not be translated.
+#.
+#. This format used to be:
+#.
+#. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1)
+#.
+#. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this
+#. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
+#. confusing in English.
+#: src/dd.c:596
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", %g s, %s/s\n"
+msgstr ", %g segon, %s/s\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+# Condició d'error. ivb
+#: src/dd.c:604
+#, c-format
+msgid "closing input file %s"
+msgstr "en tancar el fitxer d’entrada %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+# Condició d'error. ivb
+#: src/dd.c:611
+#, c-format
+msgid "closing output file %s"
+msgstr "en tancar el fitxer d’eixida %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+# Condició d'error. ivb
+#: src/dd.c:791 src/dd.c:1455
+#, c-format
+msgid "writing to %s"
+msgstr "en escriure %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/dd.c:886
+#, c-format
+msgid "unrecognized operand %s"
+msgstr "l’operand %s no és reconegut"
+
+#: src/dd.c:897
+#, c-format
+msgid "invalid conversion: %s"
+msgstr "la conversió no és vàlida: %s"
+
+#: src/dd.c:900
+#, c-format
+msgid "invalid input flag: %s"
+msgstr "el senyalador d’entrada no és vàlid: %s"
+
+#: src/dd.c:903
+#, c-format
+msgid "invalid output flag: %s"
+msgstr "el senyalador d’eixida no és vàlid: %s"
+
+#: src/dd.c:906
+#, c-format
+msgid "invalid status flag: %s"
+msgstr "el senyalador d’estat no és vàlid: %s"
+
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
+#: src/dd.c:942
+#, c-format
+msgid "unrecognized operand %s=%s"
+msgstr "l’operand %s=%s no és reconegut"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/dd.c:948
+#, c-format
+msgid "invalid number %s"
+msgstr "el número %s no és vàlid"
+
+#: src/dd.c:971
+#, c-format
+msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
+msgstr "no es poden combinar «ascii», «ebcdic» o «ibm»"
+
+# Són noms de senyaladors. ivb
+#: src/dd.c:973
+#, c-format
+msgid "cannot combine block and unblock"
+msgstr "no es poden combinar «block» i «unblock»"
+
+# Són noms de senyaladors. ivb
+#: src/dd.c:975
+#, c-format
+msgid "cannot combine lcase and ucase"
+msgstr "no es poden combinar «lcase» i «ucase»"
+
+# Són noms de senyaladors. ivb
+#: src/dd.c:977
+#, c-format
+msgid "cannot combine excl and nocreat"
+msgstr "no es poden combinar «excl» i «nocreat»"
+
+#: src/dd.c:1123
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
+" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
+msgstr ""
+"avís: s’evita un error del nucli en lseek() per al fitxer «%s» de tipus "
+"mt_type=0x%0lx —vegeu <sys/mtio.h> per a la llista de tipus"
+
+# El primer hauria de ser «no *es pot* desplaçar». ivb
+#: src/dd.c:1180 src/dd.c:1237
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek"
+msgstr "%s: no s’ha pogut desplaçar"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/dd.c:1217
+#, c-format
+msgid "offset overflow while reading file %s"
+msgstr "s’ha desbordat el desplaçament en llegir el fitxer %s"
+
+#: src/dd.c:1229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: invalid file offset after failed read"
+msgstr ""
+"avís: després de la lectura fallada el desplaçament de fitxer no és "
+"acceptable"
+
+#: src/dd.c:1233
+#, c-format
+msgid "cannot work around kernel bug after all"
+msgstr "al final no s’ha pogut evitar l’error del nucli"
+
+# Usa quote(). ivb
+# Condició d'error. ivb
+#: src/dd.c:1376
+#, c-format
+msgid "setting flags for %s"
+msgstr "en establir els senyaladors de %s"
+
+# Usa quote. ivb
+#: src/dd.c:1613
+#, c-format
+msgid "fdatasync failed for %s"
+msgstr "ha fallat fdatasync() sobre %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/dd.c:1623
+#, c-format
+msgid "fsync failed for %s"
+msgstr "ha fallat fsync() sobre %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+# Condició d'error. ivb
+#: src/dd.c:1670 src/dd.c:1699
+#, c-format
+msgid "opening %s"
+msgstr "en obrir %s"
+
+#: src/dd.c:1709
+#, c-format
+msgid ""
+"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
+"blocks"
+msgstr ""
+"el desplaçament és massa gran: no es pot truncar a una longitud de %"
+"<PRIuMAX> blocs de %lu octets"
+
+# Usa quote(). ivb
+# Condició d'error. ivb
+#: src/dd.c:1730
+#, c-format
+msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
+msgstr "en truncar a %<PRIuMAX> octets al fitxer d’eixida %s"
+
+# FIXME: This arrangement is extremely language-dependent. ivb
+# Ehemmm... AARGHHFSSS!! ivb
+#: src/df.c:151
+msgid "Filesystem Type"
+msgstr "S. fitxers Tipus"
+
+#: src/df.c:153
+msgid "Filesystem "
+msgstr "S. fitxers "
+
+# Informació sobre inodes. ivb
+#: src/df.c:156
+#, c-format
+msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
+msgstr " Nodes‐i En ús Lliures %%Ús"
+
+# Format humà 2. ivb
+#: src/df.c:160
+#, c-format
+msgid " Size Used Avail Use%%"
+msgstr " Mida En ús Lliure %%Ús"
+
+# Format humà 1. ivb
+#: src/df.c:162
+#, c-format
+msgid " Size Used Avail Use%%"
+msgstr " Mida En ús Lliure %%Ús"
+
+# Format portable 1. ivb
+#: src/df.c:165
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s-blocks Used Available Capacity"
+msgstr " Blocs %4s En ús Lliures Cabuda"
+
+# Format habitual. ivb
+#: src/df.c:196
+#, c-format
+msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
+msgstr " Blocs %4s En ús Lliures %%Ús"
+
+#: src/df.c:200
+#, c-format
+msgid " Mounted on\n"
+msgstr " Muntat a\n"
+
+#: src/df.c:468
+#, c-format
+msgid "cannot get current directory"
+msgstr "no s’ha pogut obtenir el directori actual"
+
+#: src/df.c:478 src/df.c:492 src/df.c:520
+#, c-format
+msgid "cannot change to directory %s"
+msgstr "no s’ha pogut canviar al directori %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/df.c:498
+#, c-format
+msgid "cannot stat current directory (now %s)"
+msgstr "ha fallat stat() sobre el directori actual (ara %s)"
+
+#: src/df.c:741
+msgid ""
+"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
+"or all file systems by default.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mostra informació sobre el sistema de fitxers on resideix cada FITXER, o "
+"(per\n"
+"defecte) informació sobre tots els sistemes de fitxers.\n"
+"\n"
+
+# Crec que «virtual» capta millor el significat de «dummy». ivb
+#: src/df.c:749
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -a, --all include dummy file systems\n"
+" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
+" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
+"2G)\n"
+" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
+msgstr ""
+" -a, --all Inclou els sistemes de fitxers virtuals.\n"
+" -B, --block-size=MIDA Empra blocs de MIDA octets.\n"
+" -h, --human-readable Mostra les mides en un format llegible per als\n"
+" humans (per exemple: 1K 234M 2G).\n"
+" -H, --si El mateix, però empra potències de 1000, no de 1024.\n"
+
+#: src/df.c:755
+msgid ""
+" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
+" -k like --block-size=1K\n"
+" -l, --local limit listing to local file systems\n"
+" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
+"(default)\n"
+msgstr ""
+" -i, --inodes Llista informació sobre els nodes índex en lloc de\n"
+" sobre l’ús de blocs.\n"
+" -k Equival a «--block-size=1K».\n"
+" -l, --local Limita el llistat als sistemes de fitxers locals.\n"
+" --no-sync No invoca sync() abans d’obtenir la informació sobre\n"
+" l’ús (per defecte).\n"
+
+#: src/df.c:761
+msgid ""
+" -P, --portability use the POSIX output format\n"
+" --sync invoke sync before getting usage info\n"
+" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"
+" -T, --print-type print file system type\n"
+" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"
+" -v (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -P, --portability Empra el format d’eixida POSIX.\n"
+" --sync Invoca sync() abans d’obtenir la informació sobre "
+"l’ús.\n"
+" -t, --type=TIPUS Limita el llistat als sistemes de fitxers del TIPUS\n"
+" especificat.\n"
+" -T, --print-type Mostra el tipus de sistema de fitxers.\n"
+" -x, --exclude-type=TIPUS\n"
+" Limita el llistat als sistemes de fitxers que no "
+"siguen\n"
+" del TIPUS especificat.\n"
+" -v (No es té en compte.)\n"
+
+#: src/df.c:771 src/du.c:343 src/ls.c:4410
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
+"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"MIDA pot ser una de les següents: kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M "
+"1024*1024,\n"
+"i així per a G, T, P, E, Z, Y. També poden anar precedides d’un número "
+"enter.\n"
+
+#: src/df.c:829 src/du.c:762 src/ls.c:1570
+#, c-format
+msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
+msgstr "l’opció «--kilobytes» està desaprovada; useu «-k» al seu lloc"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/df.c:900
+#, c-format
+msgid "file system type %s both selected and excluded"
+msgstr "s’ha seleccionat i exclós alhora el tipus de sistema de fitxers %s"
+
+#: src/df.c:940
+msgid "Warning: "
+msgstr "avís: "
+
+#: src/df.c:943
+#, c-format
+msgid "%scannot read table of mounted file systems"
+msgstr "%sno es pot llegir la taula de sistemes de fitxers muntats"
+
+#: src/df.c:964
+#, c-format
+msgid "no file systems processed"
+msgstr ""
+
+#: src/dircolors.c:102
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+msgstr "Foma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]\n"
+
+#: src/dircolors.c:103
+msgid ""
+"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
+"\n"
+"Determine format of output:\n"
+" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
+" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
+" -p, --print-database output defaults\n"
+msgstr ""
+"Produeix ordres per a establir la variable d’entorn LS_COLORS.\n"
+"\n"
+"Opcions per a determinar el format de l’eixida:\n"
+" -b, --sh, --bourne-shell\n"
+" Produeix codi destinat a l’intèrpret Bourne per\n"
+" establir LS_COLORS.\n"
+" -c, --csh, --c-shell Produeix codi destinat a l’intèrpret C per\n"
+" establir LS_COLORS.\n"
+" -p, --print-database Mostra els valors per defecte.\n"
+
+#: src/dircolors.c:113
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
+"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
+"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si s’especifica un FITXER, aquest es llegeix per a determinar quins colors\n"
+"emprar per a quins tipus de fitxer i extensions. Altrament, s’empra una "
+"base\n"
+"de dades precompilada. Proveu «dircolors --print-database» per a obtenir\n"
+"detalls sobre el format d’aquests fitxers.\n"
+
+#: src/dircolors.c:291
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
+msgstr "%s:%lu: la línia no és vàlida; manca el segon component"
+
+#: src/dircolors.c:363
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
+msgstr "%s:%lu: la paraula clau «%s» no és reconeguda"
+
+# Es refereix a la base de dades interna de dircolors. ivb
+#: src/dircolors.c:364
+msgid "<internal>"
+msgstr "<interna>"
+
+#: src/dircolors.c:445
+#, c-format
+msgid ""
+"the options to output dircolors' internal database and\n"
+"to select a shell syntax are mutually exclusive"
+msgstr ""
+"l’opció que mostra la base de dades interna de «dircolors» i la que "
+"selecciona una sintaxi d’intèrpret són mútuament excloents"
+
+# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb
+# Només es pot admetre un operand fitxer. ivb
+#: src/dircolors.c:455
+msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
+msgstr "No es pot combinar un operand fitxer amb «--print-database» (-p)."
+
+#: src/dircolors.c:478
+#, c-format
+msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
+msgstr ""
+"no hi ha variable d’entorn SHELL ni s’ha indicat cap opció de tipus "
+"d’intèrpret"
+
+#: src/dirname.c:48
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NAME\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s NOM\n"
+" o bé: %s OPCIÓ\n"
+
+# FIXME: This is not true: `dirname foo/' prints `.'. ivb
+#: src/dirname.c:53
+msgid ""
+"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
+"output `.' (meaning the current directory).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mostra el NOM sense el «/component» final; si el NOM no conté cap «/», "
+"mostra\n"
+"«.» (indicant així el directori actual).\n"
+"\n"
+
+#: src/dirname.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n"
+" %s stdio.h Output \".\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Exemples:\n"
+" «%s /usr/bin/sort» Mostra «/usr/bin».\n"
+" «%s stdio.h» Mostra «.».\n"
+
+#: src/du.c:279 src/wc.c:108
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]…\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]… --files0-from=FITXER\n"
+
+#: src/du.c:283
+msgid ""
+"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Resumeix l’ús de disc de cada FITXER, de forma recursiva per als "
+"directoris.\n"
+"\n"
+
+#: src/du.c:290
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
+" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
+"although\n"
+" the apparent size is usually smaller, it may be\n"
+" larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
+" fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
+msgstr ""
+" -a, --all Mostra recomptes per a tots els fitxers, no només "
+"per\n"
+" als directoris.\n"
+" --apparent-size Mostra les mides aparents en lloc de l’ús de disc;\n"
+" tot i que la mida aparent sol ser menor, pot ser "
+"major\n"
+" pels forats dels fitxers dispersos, per fragmentació\n"
+" interna, blocs indirectes…\n"
+" -B, --block-size=MIDA Empra blocs de MIDA octets.\n"
+" -b, --bytes Equival a «--apparent-size --block-size=1».\n"
+" -c, --total Produeix un recompte total.\n"
+" -D, --dereference-args\n"
+" Segueix cada FITXER que siga un enllaç simbòlic.\n"
+
+#: src/du.c:297
+msgid ""
+" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
+" -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
+" -c, --total produce a grand total\n"
+" -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
+msgstr ""
+
+#: src/du.c:303
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
+" names specified in file F\n"
+" -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
+" change to be equivalent to --dereference-args (-"
+"D)\n"
+" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
+"2G)\n"
+" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
+msgstr ""
+" --files0-from=FITXER\n"
+" Resumeix l’ús de disc dels fitxers els noms dels "
+"quals\n"
+" es troben llistats al FITXER, terminats pel caràcter\n"
+" NUL.\n"
+" -H Com «--si», però mostra un avís; aviat serà "
+"equivalent\n"
+" a «--dereference-args» (-D).\n"
+" -h, --human-readable Mostra les mides en un format llegible per als\n"
+" humans (per exemple: 1K 234M 2G).\n"
+" -H, --si El mateix, però empra potències de 1000, no de 1024\n"
+" (opció desaprovada).\n"
+" -k Equival a «--block-size=1K».\n"
+" -l, --count-links Compta les mides més d’una volta en el cas "
+"d’enllaços\n"
+" forts.\n"
+" -m Equival a «--block-size=1M».\n"
+
+#: src/du.c:311
+msgid ""
+" -k like --block-size=1K\n"
+" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
+" -m like --block-size=1M\n"
+msgstr ""
+
+#: src/du.c:316
+msgid ""
+" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
+" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
+"default)\n"
+" -0, --null end each output line with 0 byte rather than "
+"newline\n"
+" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
+" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
+msgstr ""
+" -L, --dereference Segueix tots els enllaços simbòlics.\n"
+" -P, --no-dereference No segueix cap enllaç simbòlic (per defecte).\n"
+" -0, --null Termina cada línia d’eixida amb un octet 0 en lloc "
+"d’un\n"
+" caràcter de nova línia.\n"
+" -S, --separate-dirs No inclou la mida dels subdirectoris.\n"
+" -s, --summarize Només mostra un total per cada argument.\n"
+
+#: src/du.c:323
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
+" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
+"FILE.\n"
+" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
+" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
+"all)\n"
+" only if it is N or fewer levels below the command\n"
+" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
+" --summarize\n"
+msgstr ""
+" -x, --one-file-system Exclou els directoris que es troben en altres\n"
+" sistemes de fitxers diferents.\n"
+" -X FITXER, --exclude-from=FITXER\n"
+" Exclou aquells fitxers que coincideixen amb algun "
+"dels\n"
+" patrons continguts al FITXER.\n"
+" --exclude=PATRÓ Exclou aquells fitxers que coincideixen amb el "
+"PATRÓ.\n"
+" --max-depth=N Només mostra el total d’un directori (o fitxer, amb\n"
+" «--all») si es troba N nivells o menys per sota de\n"
+" l’argument de la línia d’ordres; «--max-depth=0»\n"
+" equival a «--summarize».\n"
+
+# «du» significa «disc usage», què OO tenen a veure aquestes opcions? ivb
+# More creeping featurism. ivb
+#: src/du.c:332
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --time show time of the last modification of any file in "
+"the\n"
+" directory, or any of its subdirectories\n"
+" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
+" atime, access, use, ctime or status\n"
+" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
+" FORMAT is interpreted like `date'\n"
+msgstr ""
+" --time Mostra la data de modificació més recent de tots els\n"
+" fitxers del directori i subdirectoris.\n"
+" --time=DATA Mostra la DATA indicada en lloc de la de "
+"modificació:\n"
+" accés (amb «atime», «access» o «use») o canvi "
+"d’estat\n"
+" (amb «ctime» o «status»).\n"
+" --time-style=ESTIL\n"
+" Mostra les dates emprant l’ESTIL indicat: full-iso,\n"
+" long-iso, iso, +FORMAT; FORMAT s’interpreta com en\n"
+" «date».\n"
+
+# Els 3 fan el mateix ús. ivb
+#: src/du.c:670 src/ls.c:2442 src/wc.c:696
+msgid "total"
+msgstr "total"
+
+#: src/du.c:752
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
+"change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
+msgstr ""
+"avís: useu «--si», no «-H»; el significat de l’opció «-H» canviarà aviat al "
+"mateix que «--dereference-args» (-D)"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/du.c:780
+#, c-format
+msgid "invalid maximum depth %s"
+msgstr "la profunditat màxima %s no és vàlida"
+
+#: src/du.c:789
+#, c-format
+msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
+msgstr "l’opció «--megabytes» està desaprovada; useu «-m» al seu lloc"
+
+#: src/du.c:871
+#, c-format
+msgid "cannot both summarize and show all entries"
+msgstr "no es pot resumir les entrades i mostrar‐ne els continguts alhora"
+
+#: src/du.c:878
+#, c-format
+msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
+msgstr "avís: resumir equival a utilitzar «--max-depth=0»"
+
+# conflicts -> no compatible? jm
+#: src/du.c:884
+#, c-format
+msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
+msgstr "avís: resumir no és compatible amb «--max-depth=%lu»"
+
+# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb
+#: src/du.c:949 src/wc.c:645
+msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
+msgstr "No es poden combinar els operands fitxer amb «--files0-from»."
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/du.c:960 src/wc.c:662
+#, c-format
+msgid "cannot read file names from %s"
+msgstr "no s’han pogut llegir els noms de fitxer de %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/du.c:1000 src/du.c:1003
+msgid "invalid zero-length file name"
+msgstr "el nom buit de fitxer no és vàlid"
+
+#: src/echo.c:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [CADENA]…\n"
+
+#: src/echo.c:65
+msgid ""
+"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
+"\n"
+" -n do not output the trailing newline\n"
+msgstr ""
+"Fa eco de cada CADENA a l’eixida estàndard.\n"
+"\n"
+" -n No genera el caràcter final de nova línia.\n"
+
+#: src/echo.c:71
+msgid ""
+" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
+" -E disable interpretation of backslash escapes\n"
+msgstr ""
+" -e Habilita la interpretació de seqüències d’escapada "
+"amb\n"
+" barra invertida (per defecte).\n"
+" -E Inhabilita la interpretació de seqüències d’escapada\n"
+" amb barra invertida.\n"
+
+# \0NNN és l'entrada més llarga. ivb
+#: src/echo.c:80
+msgid ""
+"\n"
+"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
+"\n"
+" \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a alert (BEL)\n"
+" \\b backspace\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si s’especifica «-e» es reconeixen les seqüències següents:\n"
+"\n"
+" \\0NNN El caràcter el codi ASCII del qual és NNN (en octal).\n"
+" \\\\ Barra invertida.\n"
+" \\a Alarma (BEL).\n"
+" \\b Retrocés.\n"
+
+# \0NNN és l'entrada més llarga. ivb
+#: src/echo.c:89
+msgid ""
+" \\c suppress trailing newline\n"
+" \\f form feed\n"
+" \\n new line\n"
+" \\r carriage return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+" \\v vertical tab\n"
+msgstr ""
+" \\c Elimina el caràcter final de nova línia.\n"
+" \\f Salt de pàgina.\n"
+" \\n Nova línia.\n"
+" \\r Retorn de carro.\n"
+" \\t Tabulació horitzontal.\n"
+" \\v Tabulació vertical.\n"
+
+#: src/env.c:118
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [-] [NOM=VALOR]… [ORDRE [ARG]…]\n"
+
+#: src/env.c:121
+msgid ""
+"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
+"\n"
+" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
+" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
+msgstr ""
+"Estableix cada NOM a VALOR a l’entorn i executa l’ORDRE.\n"
+"\n"
+" -i, --ignore-environment\n"
+" Parteix d’un entorn buit.\n"
+" -u, --unset=NOM Elimina la variable NOM de l’entorn.\n"
+
+#: src/env.c:129
+msgid ""
+"\n"
+"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Un «-» a soles implica «-i». Si no s’indica l’ORDRE, mostra l’entorn\n"
+"resultant.\n"
+
+#: src/expand.c:115
+msgid ""
+"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Converteix els caràcters de tabulació de cada FITXER a espais, i escriu el\n"
+"resultat a la sortida estàndard. Sense FITXER, o quan FITXER és «-», "
+"llegeix\n"
+"l’entrada estàndard.\n"
+"\n"
+
+# Hau! ivb
+# L'explicació d'«--initial» vé de la plana info. ivb
+#: src/expand.c:123
+msgid ""
+" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
+" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
+msgstr ""
+" -i, --initial Només converteix les tabulacions que es troben a\n"
+" prinicipi de línia.\n"
+" -t, --tabs=NÚMERO Tabula a una distància de NÚMERO caràcters, en lloc\n"
+" de 8.\n"
+
+#: src/expand.c:127
+msgid ""
+" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
+msgstr ""
+" -t, --tabs=LLISTA Especifica una llista de posicions explícites per "
+"cada\n"
+" tabulació, separades per comes.\n"
+
+# És un enter correcte però massa gran. ivb
+# Usa quote(). ivb
+#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
+#, c-format
+msgid "tab stop is too large %s"
+msgstr "la distància de tabulació %s és massa gran"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207
+#, c-format
+msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
+msgstr "la distància de tabulació conté caràcters no vàlids: %s"
+
+#: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233
+#, c-format
+msgid "tab size cannot be 0"
+msgstr "la distància de tabulació no pot ser 0"
+
+#: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235
+#, c-format
+msgid "tab sizes must be ascending"
+msgstr "les distàncies de tabulació han de ser ascendents"
+
+#: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428
+#, c-format
+msgid "input line is too long"
+msgstr "la línia d’entrada és massa llarga"
+
+#: src/expr.c:102
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s EXPRESSION\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s EXPRESSIÓ\n"
+" o bé: %s OPCIÓ\n"
+
+# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb
+#: src/expr.c:110
+msgid ""
+"\n"
+"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
+"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
+"\n"
+" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
+"\n"
+" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mostra el valor de l’EXPRESSIÓ a l’eixida estàndard. A sota, una línia en\n"
+"blanc separa grups amb precedència creixent. L’EXPRESSIÓ pot ser:\n"
+"\n"
+" ARG1 | ARG2 ARG1 si no és nul ni 0, ARG2 altrament.\n"
+"\n"
+" ARG1 & ARG2 ARG1 si cap argument és nul ni 0, 0 "
+"altrament.\n"
+
+# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb
+#: src/expr.c:119
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
+" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
+" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
+" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
+" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
+" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 < ARG2 ARG1 és menor que ARG2.\n"
+" ARG1 <= ARG2 ARG1 és menor o igual que ARG2.\n"
+" ARG1 = ARG2 ARG1 és igual a ARG2.\n"
+" ARG1 != ARG2 ARG1 no és igual a ARG2.\n"
+" ARG1 >= ARG2 ARG1 és major o igual que ARG2.\n"
+" ARG1 > ARG2 ARG1 és major que ARG2.\n"
+
+# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb
+#: src/expr.c:128
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
+" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 + ARG2 Suma aritmètica d’ARG1 i ARG2.\n"
+" ARG1 - ARG2 Resta aritmètica d’ARG1 i ARG2.\n"
+
+# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb
+#: src/expr.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
+" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
+" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 * ARG2 Producte aritmètic d’ARG1 i ARG2.\n"
+" ARG1 / ARG2 Quocient aritmètic d’ARG1 entre ARG2.\n"
+" ARG1 % ARG2 Residu aritmètic d’ARG1 entre ARG2.\n"
+
+# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb
+#: src/expr.c:139
+msgid ""
+"\n"
+" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
+"\n"
+" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
+" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
+" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
+" length STRING length of STRING\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" CADENA : EXPREG Resultat d’aplicar l’expressió regular "
+"EXPREG\n"
+" sobre la CADENA.\n"
+"\n"
+" match CADENA EXPREG Equival a «CADENA : EXPREG».\n"
+" substr CADENA POS LONGITUD Sub‐cadena de CADENA, comptant POS des d’1.\n"
+" index CADENA CARÀCTERS Índex de CADENA on hi ha algun CARÀCTER, o "
+"0.\n"
+" length STRING Longitud de la CADENA.\n"
+
+# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb
+#: src/expr.c:148
+msgid ""
+" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
+" keyword like `match' or an operator like `/'\n"
+"\n"
+" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
+msgstr ""
+" + COMPONENT Interpreta el COMPONENT com a una cadena,\n"
+" encara que siga una paraula clau com "
+"«match»\n"
+" o un operador com «/».\n"
+" ( EXPRESSIÓ ) Valor de l’EXPRESSIÓ.\n"
+
+#: src/expr.c:154
+msgid ""
+"\n"
+"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
+"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
+"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
+"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
+"0.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Teniu en compte que molts operadors han de ser escapats o entrecometats als\n"
+"intèrprets d’ordres. Les comparacions són aritmètiques entre números,\n"
+"lexicogràfiques en altre cas. Les comparacions amb patrons retornen la "
+"cadena\n"
+"coincident entre «\\(» i «\\)» o la cadena buida; si no s’empra «\\(» i "
+"«\\)»,\n"
+"retornen el nombre de caràcters coincidents o 0.\n"
+
+#: src/expr.c:161
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
+"null\n"
+"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"L’estat d’eixida és 0 si l’expressió no és nuŀla ni 0; 1 si l’expressió és\n"
+"nuŀla o 0; 2 si l’EXPRESSIÓ no és vàlida sintàcticament; 3 si ocorre un "
+"error.\n"
+
+#: src/expr.c:175
+#, c-format
+msgid "syntax error"
+msgstr "error de sintaxi"
+
+#: src/expr.c:468 src/ptx.c:292
+#, c-format
+msgid "error in regular expression matcher"
+msgstr "error al cercador d’expressions regulars"
+
+# És un missatge d'error (expr a + 3). ivb
+#: src/expr.c:653 src/expr.c:711
+#, c-format
+msgid "non-numeric argument"
+msgstr "l’argument no és numèric"
+
+#: src/expr.c:665
+#, c-format
+msgid "division by zero"
+msgstr "divisió entre zero"
+
+#: src/factor.c:74
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [NUMBER]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [NÚMERO]…\n"
+" o bé: %s OPCIÓ\n"
+
+#: src/factor.c:79
+msgid ""
+"Print the prime factors of each NUMBER.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mostra els factors primers de cada NÚMERO.\n"
+"\n"
+
+#: src/factor.c:85
+msgid ""
+"\n"
+"Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n"
+"are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mostra els factors primers de cada NÚMERO enter especificat. Si no "
+"s’indica\n"
+"cap argument a la línia d’ordres, es llegiran de l’entrada estàndard.\n"
+
+# És un enter correcte però massa gran. ivb
+#: src/factor.c:156 src/od.c:1680 src/od.c:1749
+#, c-format
+msgid "%s is too large"
+msgstr "%s és massa gran"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/factor.c:158
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid positive integer"
+msgstr "%s no és un número enter positiu vàlid"
+
+#: src/fmt.c:273
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [-DÍGITS] [OPCIÓ]… [FITXER]…\n"
+
+#: src/fmt.c:274
+msgid ""
+"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
+"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Reformata els paràgrafs de cada FITXER, i escriu a la sortida estàndard.\n"
+"Sense FITXER, o si el FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
+"\n"
+
+# buscar una traducció per refill
+# Així queda prou clar, d'acord amb l'info. ivb
+#: src/fmt.c:282
+msgid ""
+" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
+" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
+" reattaching the prefix to reformatted lines\n"
+" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
+msgstr ""
+" -c, --crown-margin Preserva la indentació de les dues primeres línies.\n"
+" -p, --prefix=CADENA Només combina les línies que tenen la CADENA com a\n"
+" prefix, tornant‐la a posar al principi de les línies\n"
+" reformatades.\n"
+" -s, --split-only Només separa les línies llargues, no combina les "
+"línies\n"
+" curtes.\n"
+
+#: src/fmt.c:289
+msgid ""
+" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
+" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
+" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
+msgstr ""
+" -t, --tagged-paragraph\n"
+" La indentació de la primera línia és diferent de la "
+"de\n"
+" la segona.\n"
+" -u, --uniform-spacing Un espai entre paraules, dos entre frases.\n"
+" -w, --width=AMPLADA Indica l’AMPLADA màxima de la línia (per defecte "
+"75\n"
+" columnes).\n"
+
+#: src/fmt.c:358
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
+"option; use -w N instead"
+msgstr ""
+"l’opció «%c» no és vàlida; «-AMPLADA» només es reconeix quan és la primera\n"
+"opció; useu «-w AMPLADA» al seu lloc"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/fmt.c:400
+#, c-format
+msgid "invalid width: %s"
+msgstr "l’amplada no és vàlida: %s"
+
+#: src/fold.c:74
+msgid ""
+"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
+"standard output.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ajusta les línies de cada FITXER (per defecte l’entrada estàndard), i "
+"escriu\n"
+"a la sortida estàndard.\n"
+"\n"
+
+#: src/fold.c:82
+msgid ""
+" -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
+" -s, --spaces break at spaces\n"
+" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes Compta octets, i no columnes.\n"
+" -s, --spaces Només parteix les línies als espais.\n"
+" -w, --width=AMPLADA Indica el nombre de columnes, en lloc de 80.\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/fold.c:291 src/pr.c:841
+#, c-format
+msgid "invalid number of columns: %s"
+msgstr "el nombre de columnes no és vàlid: %s"
+
+#: src/head.c:113
+msgid ""
+"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
+"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Escriu les 10 primeres línies de cada FITXER a la sortida estàndard. Amb "
+"més\n"
+"d’un fitxer, els precedeix amb una capçalera amb el nom del fitxer. Sense "
+"cap\n"
+"FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
+"\n"
+
+#: src/head.c:122
+msgid ""
+" -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n"
+" with the leading `-', print all but the last\n"
+" N bytes of each file\n"
+" -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n"
+" with the leading `-', print all but the last\n"
+" N lines of each file\n"
+msgstr ""
+" -c, --bytes=[-]N Escriu els N primers octets de cada fitxer; amb un "
+"«-»\n"
+" al davant, escriu tots els octets de cada fitxer\n"
+" exceptuant‐ne els darrers N.\n"
+" -n, --lines=[-]N Escriu les primeres N línies en lloc de les primeres\n"
+" 10; amb un «-» al davant, escriu totes les línies de\n"
+" cada fitxer exceptuant‐ne les darreres N.\n"
+
+#: src/head.c:130
+msgid ""
+" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
+" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet, --silent Omet les capçaleres amb els noms dels fitxers.\n"
+" -v, --verbose Sempre escriu les capçaleres amb els noms dels "
+"fitxers.\n"
+
+#: src/head.c:136
+msgid ""
+"\n"
+"N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"N pot tenir un sufix multiplicador: «b» per a 512 octets, «k» per a 1024, "
+"«m»\n"
+"per a 1024*1024.\n"
+
+# uniq no usa quote(). ivb
+#: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
+#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:369 src/tail.c:457
+#: src/tail.c:506 src/tail.c:599 src/tail.c:727 src/tail.c:775 src/tail.c:814
+#: src/tail.c:1319 src/tail.c:1348 src/uniq.c:386
+#, c-format
+msgid "error reading %s"
+msgstr "error en llegir %s"
+
+# uniq no usa quote(). ivb
+#: src/head.c:154
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "error en escriure %s"
+
+#: src/head.c:157
+#, c-format
+msgid "%s: file has shrunk too much"
+msgstr "%s: el fitxer ha minvat massa"
+
+#: src/head.c:230 src/head.c:1046
+#, c-format
+msgid "%s: number of bytes is too large"
+msgstr "%s: el nombre d’octets és massa gran"
+
+#: src/head.c:443
+#, c-format
+msgid "%s: cannot lseek back to original position"
+msgstr "%s: no s’ha pogut desplaçar fins a la posició original"
+
+#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:407
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to offset %s"
+msgstr "%s: no s’ha pogut moure fins al desplaçament %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/head.c:793
+#, c-format
+msgid "cannot reposition file pointer for %s"
+msgstr "no s’ha pogut recoŀlocar el punter del fitxer de %s"
+
+#: src/head.c:880
+#, c-format
+msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
+msgstr "%s: %s és tan gran que no es pot representar"
+
+#: src/head.c:881
+msgid "number of lines"
+msgstr "el nombre de línies"
+
+#: src/head.c:881
+msgid "number of bytes"
+msgstr "el nombre d’octets"
+
+#: src/head.c:888 src/tail.c:1483
+msgid "invalid number of lines"
+msgstr "el nombre de línies no és vàlid"
+
+#: src/head.c:889 src/tail.c:1484
+msgid "invalid number of bytes"
+msgstr "el nombre d’octets no és vàlid"
+
+#: src/head.c:976 src/head.c:1034
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid trailing option -- %c"
+msgstr "l’opció «%c» no és vàlida"
+
+#: src/hostid.c:48
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s\n"
+" o bé: %s OPCIÓ\n"
+"Mostra l’identificador numèric (en hexadecimal) de l’estació actual.\n"
+"\n"
+
+#: src/hostname.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [NAME]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Print or set the hostname of the current system.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [NOM]\n"
+" o bé: %s OPCIÓ\n"
+"Mostra o estableix el nom d’estació del sistema actual.\n"
+"\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/hostname.c:103
+#, c-format
+msgid "cannot set name to %s"
+msgstr "no s’ha pogut establir el nom a %s"
+
+#: src/hostname.c:106
+#, c-format
+msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
+msgstr "no es pot establir el nom d’estació; el sistema no ho admet"
+
+#: src/hostname.c:114
+#, c-format
+msgid "cannot determine hostname"
+msgstr "no s’ha pogut determinar el nom d’estació"
+
+#: src/id.c:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [NOM_USUARI]\n"
+
+#: src/id.c:79
+msgid ""
+"Print information for USERNAME, or the current user.\n"
+"\n"
+" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
+" -g, --group print only the effective group ID\n"
+" -G, --groups print all group IDs\n"
+" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
+" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
+" -u, --user print only the effective user ID\n"
+msgstr ""
+"Mostra informació sobre NOM_USUARI, o sobre l’usuari actual.\n"
+"\n"
+" -a No es té en compte, s’accepta per compatibilitat amb\n"
+" altres versions.\n"
+" -g, --group Només mostra l’identificador efectiu de grup.\n"
+" -G, --groups Mostra tots els identificadors de grup.\n"
+" -n, --name Mostra un nom en lloc d’un número, per a «-ugG».\n"
+" -r, --real Mostra l’identificador real en lloc de l’efectiu, "
+"per\n"
+" «-ugG».\n"
+" -u, --user Només mostra l’identificador efectiu d’usuari.\n"
+
+#: src/id.c:91
+msgid ""
+"\n"
+"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sense cap OPCIÓ, mostra un conjunt útil d’informació d’identificació.\n"
+
+#: src/id.c:152
+#, c-format
+msgid "cannot print only user and only group"
+msgstr "no es pot mostrar només l’usuari i només el grup"
+
+#: src/id.c:156
+#, c-format
+msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
+msgstr "no es pot mostrar només noms o ID reals al format per defecte"
+
+#: src/id.c:168
+#, c-format
+msgid "%s: No such user"
+msgstr "%s: l’usuari no existeix"
+
+#: src/id.c:205
+#, c-format
+msgid "cannot find name for user ID %lu"
+msgstr "no s’ha pogut trobar el nom de l’ID d’usuari %lu"
+
+#: src/id.c:229
+#, c-format
+msgid "cannot find name for group ID %lu"
+msgstr "no s’ha pogut trobar el nom de l’ID de grup %lu"
+
+#: src/id.c:271
+#, c-format
+msgid "cannot get supplemental group list"
+msgstr "no s’ha pogut obtenir la llista de grups suplementaris"
+
+#: src/id.c:375
+msgid " groups="
+msgstr " grups="
+
+#: src/install.c:318
+#, c-format
+msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
+msgstr "no es pot emprar l’opció «--strip» en instaŀlar un directori"
+
+# Es refereix a especificar l'opció «--target-directory». ivb
+#: src/install.c:321
+#, c-format
+msgid "target directory not allowed when installing a directory"
+msgstr "no es pot especificar el directori destí en instaŀlar un directori"
+
+# Els 2 usen quote(). ivb
+#: src/install.c:369 src/mkdir.c:193
+#, c-format
+msgid "invalid mode %s"
+msgstr "el mode %s no és vàlid"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/install.c:520
+#, c-format
+msgid "cannot change ownership of %s"
+msgstr "no s’ha pogut canviar el propietari de %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/install.c:541
+#, c-format
+msgid "cannot set time stamps for %s"
+msgstr "no s’han pogut establir les dates de %s"
+
+#: src/install.c:562
+#, c-format
+msgid "fork system call failed"
+msgstr "ha fallat la crida al sistema fork()"
+
+#: src/install.c:566
+#, c-format
+msgid "cannot run strip"
+msgstr "no s’ha pogut executar «strip»"
+
+# Usa quote(). ivb
+# Condició d'error. ivb
+#: src/install.c:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waiting for strip"
+msgstr "en escriure %s"
+
+#: src/install.c:572
+#, c-format
+msgid "strip process terminated abnormally"
+msgstr ""
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/install.c:593
+#, c-format
+msgid "invalid user %s"
+msgstr "l’usuari %s no és vàlid"
+
+# Els 2 usen quote(). ivb
+# És un missatge informatiu. ivb
+#: src/install.c:628
+#, c-format
+msgid "creating directory %s"
+msgstr "s’està creant el directori %s"
+
+#: src/install.c:651
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
+" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
+" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [-T] ORIGEN DESTÍ\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]… ORIGEN… DIRECTORI\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]… -t DIRECTORI ORIGEN…\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]… -d DIRECTORI…\n"
+
+#: src/install.c:658
+msgid ""
+"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
+"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
+"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Als tres primers formats es còpia un ORIGEN a un DESTÍ o diversos ORIGENs "
+"al\n"
+"DIRECTORI existent, i se n’estableixen els permisos i el propietari o grup.\n"
+"Al quart format es creen tots els components de cada DIRECTORI indicat.\n"
+"\n"
+
+#: src/install.c:667
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
+" -c (ignored)\n"
+" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
+" components of the specified directories\n"
+msgstr ""
+" --backup[=CONTROL]\n"
+" Crea una còpia de seguretat de cada fitxer destí\n"
+" existent.\n"
+" -b Com «--backup», però no accepta cap argument.\n"
+" -c (No es té en compte.)\n"
+" -d, --directory Tracta tots els arguments com a noms de directori; "
+"crea\n"
+" tots els components de cada directori especificat.\n"
+
+#: src/install.c:674
+msgid ""
+" -D create all leading components of DEST except the "
+"last,\n"
+" then copy SOURCE to DEST\n"
+" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
+"group\n"
+" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
+"x\n"
+" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
+msgstr ""
+" -D Crea tots els components que porten al DESTÍ excepte\n"
+" el darrer, i còpia ORIGEN a DESTÍ.\n"
+" -g, --group=GRUP Estableix la propietat de grup a GRUP, en comptes\n"
+" d’emprar el grup actual del procés.\n"
+" -m, --mode=MODE Estableix els permisos a MODE (com fa «chmod»), en "
+"lloc\n"
+" d’emprar «rwxr-xr-x».\n"
+" -o, --owner=OWNER Estableix el propietari (només per al superusuari).\n"
+
+#: src/install.c:681
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
+"files\n"
+" to corresponding destination files\n"
+" -s, --strip strip symbol tables\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
+msgstr ""
+" -p, --preserve-timestamps\n"
+" Aplica les dates d’accés i modificació dels fitxers\n"
+" ORIGEN als fitxers destí corresponents.\n"
+" -s, --strip Elimina les taules de símbols.\n"
+" -S, --suffix=SUFIX Reemplaça el sufix habitual de les còpies de\n"
+" seguretat.\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORI\n"
+" Còpia cada ORIGEN al DIRECTORI.\n"
+" -T, --no-target-directory\n"
+" Tracta el DESTÍ com a un fitxer normal.\n"
+" -v, --verbose Mostra el nom de cada directori segons es van "
+"creant.\n"
+
+#: src/install.c:692 src/ln.c:365 src/mv.c:318
+msgid ""
+"\n"
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or "
+"through\n"
+"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"El sufix de còpia de seguretat és «~», si no s’estableix amb «--suffix» o "
+"amb\n"
+"la variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. El mètode de control de versions es pot\n"
+"establir amb l’opció «--backup» o fent servir la variable d’entorn\n"
+"VERSION_CONTROL. Es poden emprar aquests valors:\n"
+"\n"
+
+#: src/join.c:138
+msgid ""
+"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
+"standard output. The default join field is the first, delimited\n"
+"by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
+"\n"
+" -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
+" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
+" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
+msgstr ""
+"Escriu una línia a la sortida estàndard per cada parell de línies de "
+"l’entrada\n"
+"que continguin idèntics camps d’unió. El camp per defecte és el primer,\n"
+"delimitat per espais en blanc. Si o FITXER1 o FITXER2 (no els dos) és «-»,\n"
+"llegeix l’entrada estàndard.\n"
+"\n"
+" -a NUMFITXER Escriu les línies desaparellades del fitxer "
+"NUMFITXER,\n"
+" «1» per al FITXER1 o «2» per al FITXER2.\n"
+" -e CADENA Reemplaça els camps que manquen amb CADENA.\n"
+
+#: src/join.c:147
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
+" -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
+" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
+" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
+msgstr ""
+" -i, --ignore-case No té en compte les majúscules i minúscules en "
+"comparar\n"
+" els camps.\n"
+" -j CAMP Equival a «-1 CAMP -2 CAMP».\n"
+" -o FORMAT Empra el FORMAT per a construir la línia de sortida.\n"
+" -t CARÀCTER Empra el CARÀCTER com a separador dels camps "
+"d’entrada\n"
+" i de sortida.\n"
+
+#: src/join.c:153
+msgid ""
+" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
+" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
+" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
+msgstr ""
+" -v NUMFITXER Com «-a NUMFITXER», però elimina les línies\n"
+" emparellades.\n"
+" -1 CAMP Uneix respecte aquest CAMP del fitxer 1.\n"
+" -2 CAMP Uneix respecte aquest CAMP del fitxer 2.\n"
+
+#: src/join.c:160
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
+"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
+"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
+"each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
+"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
+"separated by CHAR.\n"
+"\n"
+"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
+"E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tret que especifiqueu «-t CARÀCTER», els separadors de camp són espais en\n"
+"blanc i no es tenen en compte; si no el separador és el CARÀCTER. Cada "
+"CAMP\n"
+"s’identifica amb un número, comptant des de 1. FORMAT és una especifiació, "
+"o\n"
+"diverses separades per espais o comes, del tipus «NUMFITXER.CAMP» o «0». "
+"El\n"
+"FORMAT per defecte escriu el camp d’unió, els camps restants del FITXER1 i "
+"els\n"
+"camps restants del FITXER2, tots separats pel CARÀCTER.\n"
+"\n"
+"Important: FITXER1 i FITXER2 han d’estar ordenats per llurs camps d’unió.\n"
+
+#: src/join.c:617 src/join.c:812
+#, c-format
+msgid "invalid field number: %s"
+msgstr "el número de camp «%s» no és vàlid"
+
+# Ambdues usen quote(). ivb
+#: src/join.c:638 src/join.c:647
+#, c-format
+msgid "invalid field specifier: %s"
+msgstr "l’especificació de camp %s no és vàlida"
+
+# Usa quote(). ivb
+# No ho pose al davant pq tb hi apareix el número de camp. ivb
+#: src/join.c:654
+#, c-format
+msgid "invalid file number in field spec: %s"
+msgstr "el número de fitxer a l’especificació de camp no és vàlid: %s"
+
+#: src/join.c:697
+#, c-format
+msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
+msgstr "els camps d’unió %lu i %lu no són compatibles"
+
+# Hau! ivb
+# I damunt no descriu bé l'error. ivb
+#: src/join.c:823
+#, c-format
+msgid "conflicting empty-field replacement strings"
+msgstr ""
+"s’han indicat dues cadenes distintes per a reemplaçar els camps mancants"
+
+# No és necessàriament una tabulació, ho diu info. ivb
+#: src/join.c:864 src/sort.c:3020
+#, c-format
+msgid "empty tab"
+msgstr "el separador és buit"
+
+# Ambdues usen quote(). ivb
+# No és necessàriament una tabulació, ho diu info. ivb
+#: src/join.c:870 src/sort.c:3031
+#, c-format
+msgid "multi-character tab %s"
+msgstr "%s és un separador multicaràcter"
+
+# No és necessàriament una tabulació, ho diu info. ivb
+#: src/join.c:874 src/sort.c:3036
+#, c-format
+msgid "incompatible tabs"
+msgstr "els separadors no són compatibles"
+
+#: src/join.c:931
+#, c-format
+msgid "both files cannot be standard input"
+msgstr "ambdós fitxers no poden ser l’entrada estàndard"
+
+#: src/kill.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
+" or: %s -l [SIGNAL]...\n"
+" or: %s -t [SIGNAL]...\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [-s SENYAL | -SENYAL] PID…\n"
+" o bé: %s -l [SENYAL]…\n"
+" o bé: %s -t [SENYAL]…\n"
+
+#: src/kill.c:96
+msgid ""
+"Send signals to processes, or list signals.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Envia senyals als processos, o llista els senyals.\n"
+"\n"
+
+#: src/kill.c:103
+msgid ""
+" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
+" specify the name or number of the signal to be sent\n"
+" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
+"numbers\n"
+" -t, --table print a table of signal information\n"
+msgstr ""
+" -s, --signal=SENYAL, -SENYAL\n"
+" Especifica el nom o número del senyal a enviar.\n"
+" -l, --list Llista els noms dels senyals, o converteix els noms "
+"de\n"
+" senyals a números i a la inversa.\n"
+" -t, --table Mostra una taula amb informació sobre els senyals.\n"
+
+#: src/kill.c:111
+msgid ""
+"\n"
+"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
+"or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
+"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"SENYAL pot ser un nom de senyal com «HUP», un número de senyal com «1», o\n"
+"l’estat d’eixida d’un procés terminat per un senyal. PID és un número "
+"enter;\n"
+"si és negatiu identifica un grup de processos.\n"
+
+#: src/kill.c:161
+#, c-format
+msgid "%s: invalid signal"
+msgstr "%s: el senyal no és vàlid"
+
+#: src/kill.c:266
+#, c-format
+msgid "%s: invalid process id"
+msgstr "%s: l’identificador de procés no és vàlid"
+
+#: src/kill.c:320
+#, c-format
+msgid "invalid option -- %c"
+msgstr "l’opció «%c» no és vàlida"
+
+#: src/kill.c:329
+#, c-format
+msgid "%s: multiple signals specified"
+msgstr "%s: s’han especificat múltiples senyals"
+
+#: src/kill.c:343
+#, c-format
+msgid "multiple -l or -t options specified"
+msgstr "s’han especificat múltiples opcions «-l» o «-t»"
+
+#: src/kill.c:360
+#, c-format
+msgid "cannot combine signal with -l or -t"
+msgstr "no es pot combinar un senyal amb «-l» o «-t»"
+
+#: src/kill.c:366
+#, c-format
+msgid "no process ID specified"
+msgstr "no s’ha especificat cap identificador de procés"
+
+#: src/link.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s FITXER1 FITXER2\n"
+" o bé: %s OPCIÓ\n"
+
+#: src/link.c:53
+msgid ""
+"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Crida la funció link() per a crear un enllaç anomenat FITXER2 que apunte cap "
+"a\n"
+"un FITXER1 existent.\n"
+"\n"
+
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
+#: src/link.c:95
+#, c-format
+msgid "cannot create link %s to %s"
+msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç %s cap a %s"
+
+#: src/ln.c:155
+#, c-format
+msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
+msgstr "%s: avís: fer un enllaç fort cap a un enllaç simbòlic no és portable"
+
+#: src/ln.c:165
+#, c-format
+msgid "%s: hard link not allowed for directory"
+msgstr "%s: no es permet l’enllaç fort cap al directori"
+
+#: src/ln.c:218
+#, c-format
+msgid "%s: cannot overwrite directory"
+msgstr "%s: no es pot sobreescriure un directori"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/ln.c:223
+#, c-format
+msgid "%s: replace %s? "
+msgstr "%s: voleu reemplaçar %s? "
+
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
+# És un missatge d'error. ivb
+#: src/ln.c:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "creating symbolic link %s"
+msgstr "en crear l’enllaç simbòlic %s a %s"
+
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
+# És un missatge d'error. ivb
+#: src/ln.c:296
+#, fuzzy, c-format
+msgid "creating symbolic link %s -> %s"
+msgstr "en crear l’enllaç simbòlic %s a %s"
+
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
+# Indica condició d'error. ivb
+#: src/ln.c:298
+#, fuzzy, c-format
+msgid "creating hard link to %.0s%s"
+msgstr "s’està creant l’enllaç fort %s a %s"
+
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
+# Indica condició d'error. ivb
+#: src/ln.c:301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "creating hard link %s"
+msgstr "s’està creant l’enllaç fort %s a %s"
+
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
+# Indica condició d'error. ivb
+#: src/ln.c:302
+#, fuzzy, c-format
+msgid "creating hard link %s => %s"
+msgstr "s’està creant l’enllaç fort %s a %s"
+
+#: src/ln.c:324
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n"
+" or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n"
+" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [-T] DESTÍ NOM_ENLLAÇ (1a form)\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]… DESTÍ (2a form)\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]… DESTÍ… DIRECTORI (3a form)\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]… -t DIRECTORI DESTÍ… (4a form)\n"
+
+#: src/ln.c:331
+msgid ""
+"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
+"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
+"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
+"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
+"When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"A la 1a forma crea un enllaç anomenat NOM_ENLLAÇ que apunta al DESTÍ. A la "
+"2a\n"
+"forma crea un enllaç al directori actual que apunta al DESTÍ. A les formes "
+"3a\n"
+"i 4a crea enllaços al DIRECTORI a cada DESTÍ. Per defecte es creen "
+"enllaços\n"
+"forts; es creen simbòlics fent servir «--symbolic». En crear enllaços "
+"forts,\n"
+"cal que existesca cadascun dels fitxers DESTÍ.\n"
+"\n"
+
+#: src/ln.c:342
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
+" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
+" directories (note: will probably fail due "
+"to\n"
+" system restrictions, even for the "
+"superuser)\n"
+" -f, --force remove existing destination files\n"
+msgstr ""
+" --backup[=CONTROL]\n"
+" Crea una còpia de seguretat de cada fitxer destí\n"
+" existent.\n"
+" -b Com «--backup», però no accepta cap argument.\n"
+" -d, -F, --directory Crea enllaços forts cap als directoris (només per al\n"
+" superusuari).\n"
+" -d, -F, --directory Permet al superusuari provar de crear enllaços forts\n"
+" cap a directoris (nota: probablement fallarà fins i "
+"tot\n"
+" per al superusuari a causa de restriccions del\n"
+" sistema).\n"
+" -f, --force Elimina els fitxers destí existents.\n"
+
+#: src/ln.c:350
+msgid ""
+" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
+" directory as if it were a normal file\n"
+" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
+" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
+msgstr ""
+" -n, --no-dereference Tracta un destí que siga un enllaç simbòlic a un\n"
+" directori com si fóra un fitxer normal.\n"
+" -i, --interactive Pregunta si cal eliminar algun destí.\n"
+" -s, --symbolic Crea enllaços simbòlics en lloc de forts.\n"
+
+#: src/ln.c:356
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
+"create\n"
+" the links\n"
+" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n"
+" -v, --verbose print name of each linked file\n"
+msgstr ""
+" -S, --suffix=SUFIX Reemplaça el sufix habitual de les còpies de\n"
+" seguretat.\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORI\n"
+" Especifica el DIRECTORI on crear els enllaços.\n"
+" -T, --no-target-directory\n"
+" Tracta NOM_ENLLAÇ com a un fitxer normal.\n"
+" -v, --verbose Mostra els noms de cada fitxer enllaçat.\n"
+
+#: src/ln.c:484
+#, c-format
+msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
+msgstr "no es poden combinar «--target-directory» i «--no-target-directory»"
+
+#: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]\n"
+
+#: src/logname.c:45
+msgid ""
+"Print the name of the current user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mostra el nom de l’usuari actual.\n"
+"\n"
+
+#: src/logname.c:89
+#, c-format
+msgid "no login name"
+msgstr "no hi ha nom d’entrada"
+
+# Data de fitxers antics (p.ex. «15 gen 2003»). Ocupa igual que l'altra. ivb
+#: src/ls.c:684
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%e %b %Y"
+
+# Data de fitxers nous (p.ex. «15 gen 11:53»). Ocupa igual que l'altra. ivb
+#: src/ls.c:692
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%e %b %H:%M"
+
+#: src/ls.c:1453
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
+msgstr ""
+"es descarta el valor no vàlid de la variable d’entorn QUOTING_STYLE: %s"
+
+#: src/ls.c:1480
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
+msgstr "es descarta l’amplària no vàlida a la variable d’entorn COLUMNS: %s"
+
+#: src/ls.c:1510
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
+msgstr ""
+"es descarta l’amplària no vàlida de tabulació a la variable d’entorn "
+"TABSIZE: %s"
+
+#: src/ls.c:1630 src/ptx.c:2043
+#, c-format
+msgid "invalid line width: %s"
+msgstr "l’amplària de línia no és vàlida: %s"
+
+#: src/ls.c:1704
+#, c-format
+msgid "invalid tab size: %s"
+msgstr "l’amplària de tabulació no és vàlida: %s"
+
+#: src/ls.c:1885
+#, c-format
+msgid "invalid time style format %s"
+msgstr "l’estil de data «%s» no és vàlid"
+
+#: src/ls.c:2229
+#, c-format
+msgid "unrecognized prefix: %s"
+msgstr "el prefix no és reconegut: %s"
+
+#: src/ls.c:2252
+#, c-format
+msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
+msgstr "el valor de la variable d’entorn LS_COLORS no és interpretable"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/ls.c:2329 src/pwd.c:155
+#, c-format
+msgid "cannot open directory %s"
+msgstr "no s’ha pogut obrir el directori %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/ls.c:2344
+#, c-format
+msgid "cannot determine device and inode of %s"
+msgstr "no es poden determinar el dispositiu i node índex de %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/ls.c:2353
+#, c-format
+msgid "%s: not listing already-listed directory"
+msgstr "%s: no es llista el directori ja llistat"
+
+# Els 2 usen quote(). ivb
+# Indica condició d'error. ivb
+#: src/ls.c:2400 src/pwd.c:223
+#, c-format
+msgid "reading directory %s"
+msgstr "en llegir el directori %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+# És un missatge d'error. ivb
+#: src/ls.c:2410
+#, c-format
+msgid "closing directory %s"
+msgstr "en tancar el directori %s"
+
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
+#: src/ls.c:2918
+#, c-format
+msgid "cannot compare file names %s and %s"
+msgstr "no es poden comparar els noms de fitxer %s i %s"
+
+# Traduint tot açò s'entenen tres coses:
+# 1.- Què significa que l'ls pateix el «second system effect»
+# 2.- Com és d'important el principi KISS
+# 3.- Com és de _vital_ el moviment cap enrere de la pantalla de text
+# (Déu els compila i ells s'enllacen!) ivb
+#: src/ls.c:4277
+msgid ""
+"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
+"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Llista informació sobre cada FITXER (per defecte sobre el directori "
+"actual).\n"
+"Ordena les entrades alfabèticament si no s’indica cap de les opcions\n"
+"«-cftuvSUX» o «--sort».\n"
+"\n"
+
+# Amb «implied» vol dir que no han estat indicats explícitament com a args. ivb
+#: src/ls.c:4285
+msgid ""
+" -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
+" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
+" --author with -l, print the author of each file\n"
+" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
+msgstr ""
+" -a, --all No passa per alt les entrades que comencen amb «.».\n"
+" -A, --almost-all No llista els directoris implícits «.» i «..».\n"
+" --author Amb «-l», mostra l’autor de cada fitxer.\n"
+" -b, --escape Mostra seqüències d’escapada octals per als "
+"caràcters\n"
+" no gràfics.\n"
+
+#: src/ls.c:4291
+msgid ""
+" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
+" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
+" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
+"last\n"
+" modification of file status information)\n"
+" with -l: show ctime and sort by name\n"
+" otherwise: sort by ctime\n"
+msgstr ""
+" -B, --ignore-backups No mostra les entrades implícites acabades en "
+"«~».\n"
+" -c Amb «-lt», ordena per (i mostra) la data de canvi\n"
+" (moment de la darrera modificació de la informació\n"
+" d’estat del fitxer).\n"
+" Amb «-l», mostra la data de canvi i ordena pel nom.\n"
+" Altrament, ordena per la data de canvi.\n"
+
+#: src/ls.c:4299
+msgid ""
+" -C list entries by columns\n"
+" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
+"file\n"
+" types. WHEN may be `never', `always', or "
+"`auto'\n"
+" -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
+" and do not dereference symbolic links\n"
+" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
+msgstr ""
+" -C Llista les entrades en columnes.\n"
+" --color[=QUAN] Controla quan s’empren colors per a distingir tipus "
+"de\n"
+" fitxers. QUAN pot ser «never», «always» o «auto».\n"
+" -d, --directory Llista les entrades dels directoris en lloc de llurs\n"
+" continguts, i no segueix els enllaços simbòlics.\n"
+" -D, --dired Genera eixida preparada per al mode «dired» d’Emacs.\n"
+
+#: src/ls.c:4307
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
+" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
+" --file-type likewise, except do not append `*'\n"
+" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
+" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
+" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
+msgstr ""
+" -f No ordena, activa «-aU» i desactiva «-lst».\n"
+" -F, --classify Afegeix un caràcter identificador del tipus "
+"d’entrada\n"
+" (un de «*/=@|»).\n"
+" --file-type Similar a l’anterior, però no afegeix «*».\n"
+" --format=PARAULA Cada PARAULA equival a l’(opció): across (-x),\n"
+" commas (-m), horizontal (-x), long (-l),\n"
+" single-column (-1), verbose (-l), vertical (-C).\n"
+" --full-time Equival a «-l --time-style=full-iso».\n"
+
+#: src/ls.c:4315
+msgid " -g like -l, but do not list owner\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:4318
+msgid ""
+" --group-directories-first\n"
+" group directories before files\n"
+msgstr ""
+
+# Crec que «virtual» capta millor el significat de «dummy». ivb
+#: src/ls.c:4322
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n"
+" -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n"
+" (e.g., 1K 234M 2G)\n"
+" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
+msgstr ""
+" -a, --all Inclou els sistemes de fitxers virtuals.\n"
+" -B, --block-size=MIDA Empra blocs de MIDA octets.\n"
+" -h, --human-readable Mostra les mides en un format llegible per als\n"
+" humans (per exemple: 1K 234M 2G).\n"
+" -H, --si El mateix, però empra potències de 1000, no de 1024.\n"
+
+# «--dereference-command-line-symlink-to-dir» /**/ ivb
+# «--hide», encara una altra opció! O_O ivb
+#: src/ls.c:4328
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -H, --dereference-command-line\n"
+" follow symbolic links listed on the command "
+"line\n"
+" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
+" follow each command line symbolic link\n"
+" that points to a directory\n"
+" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
+"PATTERN\n"
+" (overridden by -a or -A)\n"
+msgstr ""
+" -g Com «-l», però no mostra el propietari.\n"
+" -G, --no-group Com «-l», però no mostra el grup.\n"
+" -h, --human-readable Amb «-l», mostra les mides en un format llegible\n"
+" per als humans (per exemple: 1K 234M 2G).\n"
+" --si El mateix, però empra potències de 1000, no de 1024.\n"
+" -H, --dereference-command-line\n"
+" Segueix els enllaços simbòlics que es troben a la "
+"línia\n"
+" d’ordres.\n"
+" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
+" Segueix els enllaços simbòlics que es troben a la "
+"línia\n"
+" d’ordres i apunten cap a un directori.\n"
+" --hide=PATRÓ No mostra les entrades implícites que coincideixen "
+"amb\n"
+" el PATRÓ d’intèrpret indicat (inhabilitada per les\n"
+" opcions «-a» i «A»).\n"
+
+#: src/ls.c:4337
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
+"names:\n"
+" none (default), slash (-p),\n"
+" file-type (--file-type), classify (-F)\n"
+" -i, --inode print the index number of each file\n"
+" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
+"PATTERN\n"
+" -k like --block-size=1K\n"
+msgstr ""
+" --indicator-style=PARAULA\n"
+" Afegeix un indicador amb l’estil PARAULA als noms de\n"
+" les entrades: none (per defecte), slash (-p),\n"
+" file-type (--file-type), classify (-F).\n"
+" -i, --inode Amb «-l», mostra el número de node índex de cada\n"
+" fitxer.\n"
+" -I, --ignore=PATRÓ No llista les entrades implícites que coincideixen "
+"amb\n"
+" el PATRÓ d’intèrpret indicat.\n"
+" -k Equival a «--block-size=1K».\n"
+
+#: src/ls.c:4345
+msgid ""
+" -l use a long listing format\n"
+" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
+" link, show information for the file the link\n"
+" references rather than for the link itself\n"
+" -m fill width with a comma separated list of "
+"entries\n"
+msgstr ""
+" -l Empra un format de llistat llarg.\n"
+" -L, --dereference En mostrar la informació de fitxer d’un enllaç\n"
+" simbòlic, mostra la informació del fitxer referit en\n"
+" lloc de la del propi fitxer.\n"
+" -m Plena a l’ample amb una llista d’entrades separades "
+"per\n"
+" comes.\n"
+
+#: src/ls.c:4352
+msgid ""
+" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
+" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
+"control\n"
+" characters specially)\n"
+" -o like -l, but do not list group information\n"
+" -p, --indicator-style=slash\n"
+" append / indicator to directories\n"
+msgstr ""
+" -n, --numeric-uid-gid Com «-l», però llista els UID i GID "
+"numèricament.\n"
+" -N, --literal Mostra els noms de les entrades en brut (per "
+"exemple,\n"
+" sense tractar especialment els caràcters de "
+"control).\n"
+" -o Com «-l», però no mostra la informació de grup.\n"
+" -p, --indicator-style=slash\n"
+" Afegeix l’indicador «/» als directoris.\n"
+
+#: src/ls.c:4360
+msgid ""
+" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
+" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
+" unless program is `ls' and output is a "
+"terminal)\n"
+" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
+" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
+" literal, locale, shell, shell-always, c, "
+"escape\n"
+msgstr ""
+" -q, --hide-control-chars\n"
+" Mostra «?» en lloc dels caràcters no gràfics.\n"
+" --show-control-chars\n"
+" Mostra els caràcters no gràfics tal qual (per "
+"defecte,\n"
+" a no ser que el programa siga «ls» i l’eixida siga "
+"un\n"
+" terminal).\n"
+" -Q, --quote-name Tanca els noms de les entrades entre cometes dobles.\n"
+" --quote-style=ESTIL\n"
+" Empra l’ESTIL indicat per a citar les paraules:\n"
+" literal, locale, shell, shell-always, c, escape.\n"
+
+#: src/ls.c:4368
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
+" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
+" -s, --size print the size of each file, in blocks\n"
+msgstr ""
+" -r, --reverse Inverteix l’ordre.\n"
+" -R, --recursive Llista recursivament els subdirectoris.\n"
+" -s, --size Amb «-l», mostra la mida en blocs de cada fitxer.\n"
+
+# FIXME: time is repeated. ivb
+#: src/ls.c:4373
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -S sort by file size\n"
+" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n"
+" extension -X, size -S, time -t, version -v\n"
+" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of "
+"modification\n"
+" time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n"
+" or status -c; use specified time as sort key\n"
+" if --sort=time\n"
+msgstr ""
+" -S Ordena les entrades per la seua mida.\n"
+" --sort=ORDRE Cada ORDRE equival a l’(opció): none (-U),\n"
+" extension (-X), version (-v), size (-S), time (-t),\n"
+" status (-c), atime (-u), access (-u), use (-u).\n"
+" --time=DATA Amb «-l», mostra la DATA indicada en lloc de la de\n"
+" modificació: atime, access, use, ctime o status; amb\n"
+" «--sort=time» s’ordenarà en base a aquesta data.\n"
+
+# ls, your next programming language for the shell... ivb
+#: src/ls.c:4382
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
+" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
+"is\n"
+" FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
+" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
+" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
+" takes effect only outside the POSIX locale\n"
+msgstr ""
+" --time-style=ESTIL\n"
+" Amb «-l», mostra les dates emprant l’ESTIL indicat:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT; FORMAT\n"
+" s’interpreta com en «date»; si FORMAT és\n"
+" «FORMAT1<nova línia>FORMAT2», FORMAT1 s’aplica als\n"
+" fitxers no recents i FORMAT2 als recents; si es "
+"prefixa\n"
+" l’ESTIL amb «posix-», només s’empra l’ESTIL si el\n"
+" locale POSIX no es troba actiu.\n"
+" -t Ordena per la data de modificació.\n"
+" -T, --tabsize=COLUMNES\n"
+" Indica les COLUMNES entre tabulacions, en lloc de 8.\n"
+
+#: src/ls.c:4391
+msgid ""
+" -t sort by modification time\n"
+" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:4395
+msgid ""
+" -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
+" with -l: show access time and sort by name\n"
+" otherwise: sort by access time\n"
+" -U do not sort; list entries in directory order\n"
+" -v sort by version\n"
+msgstr ""
+" -u Amb «-lt», ordena per (i mostra) la data d’accés.\n"
+" Amb «-l», mostra la data d’accés i ordena pel nom.\n"
+" Altrament, ordena per la data d’accés.\n"
+" -U No ordena, mostra les entrades en l’ordre en què es\n"
+" troben al directori.\n"
+" -v Ordena per la versió.\n"
+
+#: src/ls.c:4402
+msgid ""
+" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
+" -x list entries by lines instead of by columns\n"
+" -X sort alphabetically by entry extension\n"
+" -1 list one file per line\n"
+msgstr ""
+" -w, --width=COLS Assumeix un altre ample de pantalla en lloc del "
+"valor\n"
+" actual.\n"
+" -x Llista les entrades en línies en lloc d’en columnes.\n"
+" -X Ordena alfabèticament segons l’extensió de cada\n"
+" entrada.\n"
+" -1 Llista un fitxer per línia.\n"
+
+#: src/ls.c:4414
+msgid ""
+"\n"
+"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
+"equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
+"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
+"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
+"to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n"
+"colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Per defecte no s’empren colors per a distingir tipus de fitxers. Açò "
+"equival\n"
+"a emprar «--color=none» (cap). Emprar l’opció «--color» sense l’argument\n"
+"opcional QUAN equival a emprar «--color=always» (sempre). Amb «--"
+"color=auto»,\n"
+"només es generen codis de color si l’eixida està connectada amb un terminal\n"
+"(tty). Es poden alterar els colors emprant la variable d’entorn LS_COLORS,\n"
+"que pot ser establerta de forma senzilla emprant l’ordre «dircolors».\n"
+
+#: src/ls.c:4423
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"L’estat d’eixida és 0 si tot va bé, 1 si hi ha problemes menors, 2 si hi ha\n"
+"problemes greus.\n"
+
+#: src/md5sum.c:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [FITXER]…\n"
+"Escriu o comprova sumes de verificació %s (de %d bits).\n"
+"Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
+"\n"
+
+#: src/md5sum.c:160
+msgid ""
+" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
+"stdin)\n"
+msgstr ""
+" -b, --binary Llegeix en mode binari (per defecte, excepte quan es\n"
+" llegeix l’entrada estàndard d’un terminal).\n"
+
+#: src/md5sum.c:164
+msgid " -b, --binary read in binary mode\n"
+msgstr " -b, --binary Llegeix en mode binari.\n"
+
+#: src/md5sum.c:167
+#, c-format
+msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
+msgstr " -c, --check Llegeix i comprova la suma %s de cada FITXER.\n"
+
+#: src/md5sum.c:171
+msgid ""
+" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
+msgstr ""
+" -t, --text Llegeix en mode text (per defecte quan es llegeix\n"
+" l’entrada estàndard d’un terminal).\n"
+
+#: src/md5sum.c:175
+msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
+msgstr " -t, --text Llegeix en mode text (per defecte).\n"
+
+#: src/md5sum.c:178
+msgid ""
+"\n"
+"The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
+" --status don't output anything, status code shows success\n"
+" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Les dues opcions següents només són útils per a la comprovació de sumes:\n"
+" --status No escriu res, el codi d’estat indica el resultat.\n"
+" -w, --warn Avisa de les línies de suma amb un format "
+"incorrecte.\n"
+"\n"
+
+#: src/md5sum.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
+"should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
+"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
+"text), and name for each FILE.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"El càlcul de les sumes es realitza com es descriu al document %s.\n"
+"A les comprovacions, l’entrada hauria de ser una sortida anterior d’aquest\n"
+"mateix programa. Per defecte escriu una línia amb la suma de verificació, "
+"un\n"
+"caràcter indicant el tipus («*» per a binari, « » per a text), i el nom de\n"
+"cada FITXER.\n"
+
+#: src/md5sum.c:459
+#, c-format
+msgid "%s: too many checksum lines"
+msgstr "%s: hi ha massa línies de suma"
+
+#: src/md5sum.c:481
+#, c-format
+msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
+msgstr "%s: %<PRIuMAX>: la línia de suma %s està mal formatada"
+
+#: src/md5sum.c:504
+#, c-format
+msgid "%s: FAILED open or read\n"
+msgstr "%s: no s’ha pogut obrir o llegir\n"
+
+#: src/md5sum.c:528
+msgid "FAILED"
+msgstr "INCORRECTE"
+
+#: src/md5sum.c:528
+msgid "OK"
+msgstr "CORRECTE"
+
+#: src/md5sum.c:540 src/od.c:952 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481
+#: src/tac.c:557
+#, c-format
+msgid "%s: read error"
+msgstr "%s: error de lectura"
+
+#: src/md5sum.c:553
+#, c-format
+msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
+msgstr "%s: no s’ha trobat cap línia de suma %s ben formatada"
+
+#: src/md5sum.c:562
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
+msgstr[0] "avís: %<PRIuMAX> de %<PRIuMAX> fitxer llistat no s’ha pogut llegir"
+msgstr[1] ""
+"avís: %<PRIuMAX> de %<PRIuMAX> fitxers llistats no s’han pogut llegir"
+
+#: src/md5sum.c:574
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
+msgid_plural ""
+"WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
+msgstr[0] "avís: %<PRIuMAX> de %<PRIuMAX> suma calculada NO coincideix"
+msgstr[1] "avís: %<PRIuMAX> de %<PRIuMAX> sumes calculades NO coincideixen"
+
+#: src/md5sum.c:640
+#, c-format
+msgid ""
+"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
+msgstr ""
+"les opcions «--binary» i «--text» no tenen sentit a la comprovació de sumes"
+
+#: src/md5sum.c:648
+#, c-format
+msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "l’opció «--status» només té sentit a la comprovació sumes"
+
+#: src/md5sum.c:655
+#, c-format
+msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "l’opció «--warn» només té sentit a la comprovació de sumes"
+
+#: src/mkdir.c:59
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] DIRECTORI…\n"
+
+#: src/mkdir.c:60
+msgid ""
+"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Crea cada DIRECTORI indicat, si no existeix ja.\n"
+"\n"
+
+#: src/mkdir.c:67
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
+" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
+" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
+msgstr ""
+" -m, --mode=MODE Estableix els permisos (com fa «chmod», no com\n"
+" «rwxrwxrwx» - umask).\n"
+" -p, --parents Crea els directoris pare necessaris, sense mostrar\n"
+" errors si aquests ja existeixen.\n"
+" --verbose Mostra un missatge per cada directori creat.\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/mkdir.c:168
+#, c-format
+msgid "created directory %s"
+msgstr "s’ha creat el directori %s"
+
+#: src/mkfifo.c:54
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] NOM…\n"
+
+#: src/mkfifo.c:55
+msgid ""
+"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Crea les canonades amb nom (FIFO) indicades pels seus NOMs.\n"
+"\n"
+
+#: src/mkfifo.c:62 src/mknod.c:64
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
+msgstr ""
+" -m, --mode=MODE Estableix els permisos (com fa «chmod», no com\n"
+" «a=rw» - umask).\n"
+
+#: src/mkfifo.c:113 src/mknod.c:123
+#, c-format
+msgid "invalid mode"
+msgstr "el mode no és vàlid"
+
+#: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:128
+#, c-format
+msgid "mode must specify only file permission bits"
+msgstr ""
+
+#: src/mknod.c:55
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… NOM TIPUS [MAJOR MENOR]\n"
+
+#: src/mknod.c:57
+msgid ""
+"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Crea el fitxer especial NOM, del TIPUS especificat.\n"
+"\n"
+
+#: src/mknod.c:69
+msgid ""
+"\n"
+"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
+"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
+"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
+"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cal especificar MAJOR i MENOR quan el TIPUS siga «b», «c» o «u»; cal "
+"ometre’ls\n"
+"quan aquest siga «p». Si MAJOR o MENOR comença per «0x» o «0X», "
+"s’interpreta\n"
+"com a hexadecimal; si comença per «0», com a octal; altrament s’interpreta "
+"com\n"
+"a decimal. El TIPUS pot ser:\n"
+
+#: src/mknod.c:76
+msgid ""
+"\n"
+" b create a block (buffered) special file\n"
+" c, u create a character (unbuffered) special file\n"
+" p create a FIFO\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" b Crea un fitxer especial de blocs (amb memòria intermèdia).\n"
+" c, u Crea un fitxer especial de caràcters (sense memòria intermèdia).\n"
+" p Crea una cua FIFO.\n"
+
+# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb
+#: src/mknod.c:146
+msgid "Special files require major and minor device numbers."
+msgstr "Els fitxers especials requereixen números major i menor de dispositiu."
+
+# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb
+#: src/mknod.c:156
+msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
+msgstr "Les cues FIFO no tenen números major i menor de dispositiu."
+
+#: src/mknod.c:167
+#, c-format
+msgid "block special files not supported"
+msgstr "aquest sistema no permet fitxers especials de blocs"
+
+#: src/mknod.c:176
+#, c-format
+msgid "character special files not supported"
+msgstr "aquest sistema no permet fitxers especials de caràcters"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/mknod.c:192
+#, c-format
+msgid "invalid major device number %s"
+msgstr "el número major de dispositiu %s no és vàlid"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/mknod.c:197
+#, c-format
+msgid "invalid minor device number %s"
+msgstr "el número menor de dispositiu %s no és vàlid"
+
+# No crec que calguen cometes. ivb
+#: src/mknod.c:202
+#, c-format
+msgid "invalid device %s %s"
+msgstr "el dispositiu %s %s no és vàlid"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/mknod.c:216
+#, c-format
+msgid "invalid device type %s"
+msgstr "el tipus de dispositiu %s no és vàlid"
+
+#: src/mv.c:290
+msgid ""
+"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Canvia el nom d’ORIGEN a DESTÍ, o mou cada ORIGEN al DIRECTORI.\n"
+"\n"
+
+#: src/mv.c:297
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an "
+"argument\n"
+" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
+" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+msgstr ""
+" --backup[=CONTROL]\n"
+" Crea una còpia de seguretat de cada fitxer destí\n"
+" existent.\n"
+" -b Com «--backup», però no accepta cap argument.\n"
+" -f, --force No pregunta abans de sobreescriure.\n"
+" -i, --interactive Pregunta abans de sobreescriure.\n"
+
+#: src/mv.c:303
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
+"SOURCE\n"
+" argument\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+msgstr ""
+" --strip-trailing-slashes\n"
+" Elimina la barra final (si n’hi ha) de cada argument\n"
+" ORIGEN.\n"
+" -S, --suffix=SUFIX Reemplaça el sufix habitual de les còpies de\n"
+" seguretat.\n"
+
+#: src/mv.c:308
+msgid ""
+" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
+" than the destination file or when the\n"
+" destination file is missing\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr ""
+" -t, --target-directory=DIRECTORI\n"
+" Mou cada argument ORIGEN al DIRECTORI.\n"
+" -T, --no-target-directory\n"
+" Tracta DESTÍ com a un fitxer normal.\n"
+" -u, --update Només mou quan el fitxer ORIGEN és més nou que el\n"
+" fitxer destí o quan el fitxer destí no hi és.\n"
+" -v, --verbose Explica què s’està fent.\n"
+
+#: src/nice.c:76
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [ORDRE [ARG]…]\n"
+
+#: src/nice.c:77
+#, c-format
+msgid ""
+"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
+"With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n"
+"%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
+"\n"
+" -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
+msgstr ""
+"Executa l’ORDRE amb un valor de prioritat ajustat, cosa que afecta la\n"
+"planificació del procés. Sense l’ORDRE, mostra el valor actual de "
+"prioritat.\n"
+"Els valors de prioritat van des de %d (planificació més favorable) a %d\n"
+"(planificació menys favorable).\n"
+"\n"
+" -n, --adjustment=N Afegeix l’enter N al valor de prioritat (10 per\n"
+" defecte).\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/nice.c:155
+#, c-format
+msgid "invalid adjustment %s"
+msgstr "l’ajust %s no és vàlid"
+
+#: src/nice.c:164
+#, c-format
+msgid "a command must be given with an adjustment"
+msgstr "cal que especifiqueu una ordre juntament amb l’ajustament"
+
+#: src/nice.c:171 src/nice.c:182
+#, c-format
+msgid "cannot get niceness"
+msgstr "no s’ha pogut obtenir la prioritat"
+
+#: src/nice.c:186
+#, c-format
+msgid "cannot set niceness"
+msgstr "no s’ha pogut establir la prioritat"
+
+#: src/nl.c:181
+msgid ""
+"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Escriu cada FITXER a la sortida estàndard, amb les línies numerades. Sense\n"
+"FITXER, o quan fitxer és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
+"\n"
+
+#: src/nl.c:189
+msgid ""
+" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
+" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
+" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
+msgstr ""
+" -b, --body-numbering=ESTIL\n"
+" Enumera les línies del cos segons l’ESTIL.\n"
+" -d, --section-delimiter=CC\n"
+" Empra CC per a separar les pàgines lògiques.\n"
+" -f, --footer-numbering=ESTIL\n"
+" Enumera les línies del peu segons ESTIL.\n"
+
+#: src/nl.c:194
+msgid ""
+" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
+" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
+" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
+"one\n"
+" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
+" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
+"pages\n"
+" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
+msgstr ""
+" -h, --header-numbering=ESTIL\n"
+" Enumera les línies de la capçalera segons l’ESTIL.\n"
+" -i, --page-increment=NÚMERO\n"
+" Increment que es produeix per cada línia al compte "
+"de\n"
+" línies.\n"
+" -l, --join-blank-lines=NÚMERO\n"
+" Compta NÚMERO línies en blanc com a una.\n"
+" -n, --number-format=FORMAT\n"
+" Inserta els números de línia segons el FORMAT.\n"
+" -p, --no-renumber No reinicia el compte en cada pàgina lògica.\n"
+" -s, --number-separator=CADENA\n"
+" Escriu la CADENA al darrere del possible número de\n"
+" línia.\n"
+
+#: src/nl.c:202
+msgid ""
+" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
+" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
+msgstr ""
+" -v, --first-page=NÚMERO\n"
+" Primer NÚMERO de línia de cada pàgina lògica.\n"
+" -w, --number-width=NÚMERO\n"
+" Empra NÚMERO columnes per cada número de línia.\n"
+
+#: src/nl.c:208
+msgid ""
+"\n"
+"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
+"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
+"second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Les opcions per defecte són «-v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn». CC "
+"són\n"
+"dos caràcters delimitadors per a separar les pàgines lògiques, on "
+"l’absència\n"
+"del segon caràcter implica «:». Escriviu «\\\\» per a «\\». ESTIL pot "
+"ser:\n"
+
+#: src/nl.c:214
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+" a number all lines\n"
+" t number only nonempty lines\n"
+" n number no lines\n"
+" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n"
+" expression, BRE\n"
+"\n"
+"FORMAT is one of:\n"
+"\n"
+" ln left justified, no leading zeros\n"
+" rn right justified, no leading zeros\n"
+" rz right justified, leading zeros\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" a Numera totes les línies.\n"
+" t Numera totes les línies que no estan en blanc.\n"
+" n No numera cap línia.\n"
+" pEXPREG Només numera les línies que contenen una ocurrència de\n"
+" l’expressió regular bàsica EXPREG.\n"
+"\n"
+"El FORMAT pot ser:\n"
+"\n"
+" ln Alineat a l’esquerra, sense zeros de replé.\n"
+" rn Alineat a la dreta, sense zeros de replé.\n"
+" rz Alineat a la dreta, replenat amb zeros.\n"
+"\n"
+
+#: src/nl.c:281
+#, c-format
+msgid "line number overflow"
+msgstr "el comptador de línies s’ha desbordat"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/nl.c:479
+#, c-format
+msgid "invalid header numbering style: %s"
+msgstr "l’estil de numeració de capçalera no és vàlid: %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/nl.c:487
+#, c-format
+msgid "invalid body numbering style: %s"
+msgstr "l’estil de numeració de cos no és vàlid: %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/nl.c:495
+#, c-format
+msgid "invalid footer numbering style: %s"
+msgstr "l’estil de numeració de peu no és vàlid: «%s»"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/nl.c:504
+#, c-format
+msgid "invalid starting line number: %s"
+msgstr "el número inicial de línia no és vàlid: %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/nl.c:513
+#, c-format
+msgid "invalid line number increment: %s"
+msgstr "l’increment del número de línia no és vàlid: %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/nl.c:525
+#, c-format
+msgid "invalid number of blank lines: %s"
+msgstr "el número de línies en blanc no és vàlid: %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/nl.c:539
+#, c-format
+msgid "invalid line number field width: %s"
+msgstr "l’amplada del camp de números de línia no és vàlida: %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/nl.c:558
+#, c-format
+msgid "invalid line numbering format: %s"
+msgstr "l’estil de numeració de línia no és vàlid: %s"
+
+#: src/nohup.c:57
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s ORDRE [ARGUMENT]…\n"
+" o bé: %s OPCIÓ\n"
+
+#: src/nohup.c:63
+msgid ""
+"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Executa l’ORDRE descartant els senyals de penjat.\n"
+"\n"
+
+#: src/nohup.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ignoring input"
+msgstr "es descarten tots els arguments"
+
+# Els 2 usen quote(). ivb
+#: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151
+#, c-format
+msgid "failed to open %s"
+msgstr "no s’ha pogut obrir %s"
+
+# Missatge informatiu. ivb
+# Usa quote(). ivb
+#: src/nohup.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ignoring input and appending output to %s"
+msgstr "s’afegeix l’eixida a %s"
+
+#: src/nohup.c:179
+#, c-format
+msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
+msgstr ""
+"no s’ha pogut preparar la còpia de l’eixida estàndard d’errors per a que es "
+"tanque en fer exec()"
+
+#: src/nohup.c:184
+#, c-format
+msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
+msgstr ""
+
+#: src/nohup.c:188
+#, c-format
+msgid "failed to redirect standard error"
+msgstr "no s’ha pogut redirigir l’eixida estàndard d’errors"
+
+#: src/od.c:307
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
+" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
+"[b]]\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]…\n"
+" o bé: %s [-abcdfilosx]… [FITXER] [[+]DESPLAÇAMENT[.][b]]\n"
+" o bé: %s --traditional [OPC]… [FITX] [[+]DESPL[.][b] [+][ETIQ][.][b]]\n"
+
+#: src/od.c:313
+msgid ""
+"\n"
+"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
+"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
+"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Escriu una representació inequívoca, d’octets en octal per defecte, del "
+"FITXER\n"
+"a la sortida estàndard. Amb diversos arguments FITXER, els concatena en\n"
+"l’ordre especificat per a formar l’entrada. Sense FITXER, o quan FITXER és\n"
+"«-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
+"\n"
+
+#: src/od.c:320
+msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
+msgstr ""
+"Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també ho són per a les\n"
+"opcions curtes corresponents.\n"
+
+#: src/od.c:323
+msgid ""
+" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
+" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
+msgstr ""
+" -A, --address-radix=BASE\n"
+" Indica la BASE amb què es mostraran els "
+"desplaçaments.\n"
+" -j, --skip-bytes=OCTETS\n"
+" Salta aquest nombre d’OCTETS al principi de "
+"l’entrada.\n"
+
+#: src/od.c:327
+msgid ""
+" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
+" -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
+"chars\n"
+" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
+" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
+" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
+" --traditional accept arguments in traditional form\n"
+msgstr ""
+" -N, --read-bytes=OCTETS\n"
+" Limita la transcripció a aquest nombre d’OCTETS\n"
+" d’entrada.\n"
+" -S, --strings[=OCTETS]\n"
+" Escriu cadenes d’almenys OCTETS caràcters gràfics.\n"
+" -t, --format=TIPUS Especifica el format (o formats) de sortida.\n"
+" -v, --output-duplicates\n"
+" No empra «*» per a marcar la supressió de línies.\n"
+" -w, --width[=OCTETS] Escriu aquest nombre d’OCTETS per línia.\n"
+" --traditional Accepta arguments en la forma tradicional.\n"
+
+# buscar una traducció per `named characters' i `shorts'
+# Crec que així va bé. ivb
+#: src/od.c:337
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
+" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n"
+" -b same as -t o1, select octal bytes\n"
+" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
+" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Les especificacions en format tradicional poden estar mesclades, acumulant‐"
+"se;\n"
+"són les següents:\n"
+" -a Equival a «-t a», nom dels caràcters.\n"
+" -b Equival a «-t oC», octets en octal.\n"
+" -c Equival a «-t c», caràcters ASCII o seqüències d’escapada amb "
+"barra\n"
+" invertida.\n"
+" -d Equival a «-t u2», enters de 2 octets sense signe en decimal.\n"
+
+# buscar traduccions pels diferents tipus
+# Crec que així va bé. ivb
+#: src/od.c:345
+msgid ""
+" -f same as -t fF, select floats\n"
+" -i same as -t dI, select decimal ints\n"
+" -l same as -t dL, select decimal longs\n"
+" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
+" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
+" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
+msgstr ""
+" -f Equival a «-t fF», números reals en coma flotant.\n"
+" -i Equival a «-t dI», enters en decimal.\n"
+" -l Equival a «-t dL», enters llargs en decimal.\n"
+" -o Equival a «-t o2», enters de 2 octets en octal.\n"
+" -s Equival a «-t d2», enters de 2 octets en decimal.\n"
+" -x Equival a «-t x2», enters de 2 octets en hexadecimal.\n"
+
+# El més llarg és «x[MIDA]». ivb
+#: src/od.c:353
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
+"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
+"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
+"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
+"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
+"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si tant la primera com la segona formes d’ús són aplicables, s’assumeix la\n"
+"segona forma si el darrer operand comença per «+» o (si hi ha dos operands)\n"
+"per un dígit. Un operand DESPLAÇAMENT significa «-j DESPLAÇAMENT». "
+"ETIQUETA\n"
+"és la pseudoadreça del primer octet escrit, que s’incrementa a mesura que "
+"va\n"
+"progressant la transcripció. En DESPLAÇAMENT i ETIQUETA, un prefix «0x» o\n"
+"«0X» indica hexadecimal. Els sufixs poden ser «.» per a octal i «b» com a\n"
+"multiplicació per 512.\n"
+"\n"
+"TIPUS està format per una o diverses de les següents especificacions:\n"
+"\n"
+" a Nom del caràcter.\n"
+" c Caràcter ASCII o seqüència d’escapada amb barra invertida.\n"
+
+#: src/od.c:362
+msgid ""
+"\n"
+"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
+"\n"
+" a named character, ignoring high-order bit\n"
+" c ASCII character or backslash escape\n"
+msgstr ""
+
+# El més llarg és «x[MIDA]». ivb
+# «SIZE bytes per integer»->«tindira MIDA octets si fóra un enter», crec. ivb
+#: src/od.c:369
+msgid ""
+" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
+" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
+" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
+" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
+" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
+msgstr ""
+" d[MIDA] Decimal amb signe, de MIDA octets com a enter.\n"
+" f[MIDA] Número real en coma flotant, de MIDA octets com a enter.\n"
+" o[MIDA] Octal, de MIDA octets com a enter.\n"
+" u[MIDA] Decimal sense signe, de MIDA octets com a enter.\n"
+" x[MIDA] Hexadecimal, de MIDA bytes com a enter.\n"
+
+#: src/od.c:376
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
+"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
+"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
+"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"MIDA és un número. Als TIPUS «doux», MIDA també pot ser «C» per a\n"
+"«sizeof(char)», «S» per a «sizeof(short)», «I» per a «sizeof(int)» o «L» per "
+"a\n"
+"«sizeof(long)». Si el TIPUS és «f», la MIDA pot ser també «F» per a\n"
+"«sizeof(float)», «D» per a «sizeof(double)» o bé «L» per a\n"
+"«sizeof(long double)».\n"
+
+# Aquesta cadena continua. ivb
+#: src/od.c:383
+msgid ""
+"\n"
+"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
+"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
+"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
+"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
+"of output. "
+msgstr ""
+"\n"
+"BASE és «d» per a decimal, «o» per a octal, «x» per a hexadecimal, o bé «n»\n"
+"per a cap. OCTETS és hexadecimal si té el prefix «0x» o «0X», i es "
+"multiplica\n"
+"per 512 amb el sufix «b», per 1024 amb «k» i per 1048576 amb «m». Afegint "
+"el\n"
+"sufix «z» a qualsevol dels tipus, mostra també els caràcters imprimibles al\n"
+"final de cada línia d’eixida. "
+
+# aquesta entrada va junta amb l'anterior
+# Cal estar pendent del final de la primera línia. ivb
+#: src/od.c:391
+#, fuzzy
+msgid ""
+"--string without a number implies 3. --width without a number\n"
+"implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w16.\n"
+msgstr ""
+"«--string» sense cap número implica 3.\n"
+"«--width» sense número implica 32. Per defecte, s’utilitzen les opcions\n"
+"«-A o -t d2 -w 16».\n"
+
+# Ambdues usen quote(). ivb
+#: src/od.c:683 src/od.c:802
+#, c-format
+msgid "invalid type string %s"
+msgstr "la cadena de tipus no és vàlida: %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/od.c:693
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid type string %s;\n"
+"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
+msgstr ""
+"la cadena de tipus no és vàlida: %s; aquest sistema no proporciona un tipus "
+"enter de %lu octets"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/od.c:812
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid type string %s;\n"
+"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
+msgstr ""
+"la cadena de tipus no és vàlida: %s; aquest sistema no proporciona un tipus "
+"de coma flotant de %lu octets"
+
+# Usa quote() en la segona. ivb
+#: src/od.c:871
+#, c-format
+msgid "invalid character `%c' in type string %s"
+msgstr "el caràcter «%c» de la cadena de tipus %s no és vàlid"
+
+#: src/od.c:1096
+#, c-format
+msgid "cannot skip past end of combined input"
+msgstr "no es pot saltar més enllà del final de l’entrada combinada"
+
+#: src/od.c:1644
+#, c-format
+msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
+msgstr ""
+"la base «%c» del desplaçament no és vàlida; ha de ser un caràcter de [doxn]"
+
+# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb
+# Açò quedarà com «invalid argument de salt `ARG'» mentre no ho facen. ivb
+#: src/od.c:1655
+msgid "skip argument"
+msgstr "argument de salt"
+
+# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb
+# Açò quedarà com «invalid argument de límit `ARG'» mentre no ho facen. ivb
+#: src/od.c:1664
+msgid "limit argument"
+msgstr "argument de límit"
+
+# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb
+# Açò quedarà com «invalid longitud mínima de cadena `ARG'» mentre no ho facen. ivb
+#: src/od.c:1675
+msgid "minimum string length"
+msgstr "longitud mínima de cadena"
+
+# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb
+# Açò quedarà com «invalid especificació d'amplada `ARG'» mentre no ho facen. ivb
+#: src/od.c:1747
+msgid "width specification"
+msgstr "especificació d’amplada"
+
+#: src/od.c:1769
+#, c-format
+msgid "no type may be specified when dumping strings"
+msgstr "no es pot especificar cap tipus quan es transcriuen cadenes"
+
+# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb
+#: src/od.c:1844
+msgid "Compatibility mode supports at most one file."
+msgstr "El mode de compatibilitat permet com a màxim un fitxer."
+
+# Són noms d'opcions. ivb
+#: src/od.c:1865
+#, c-format
+msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
+msgstr "«skip-bytes» + «read-bytes» és massa gran"
+
+#: src/od.c:1908
+#, c-format
+msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
+msgstr "atenció: l’amplada %lu no és vàlida; s’emprarà %d"
+
+# És una cadena de depuració. ivb
+#: src/od.c:1924
+#, c-format
+msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
+msgstr "%d: fmt=\"%s\" amplada=%d\n"
+
+#: src/paste.c:202
+#, c-format
+msgid "standard input is closed"
+msgstr "l’entrada estàndard està tancada"
+
+#: src/paste.c:421
+msgid ""
+"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
+"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Escriu línies consistents en les línies corresponents seqüencialment de "
+"cada\n"
+"FITXER, separades per caràcters de tabulació, a la sortida estàndard. "
+"Sense\n"
+"FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
+"\n"
+
+#: src/paste.c:430
+msgid ""
+" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
+" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
+msgstr ""
+" -d, --delimiters=LLISTA\n"
+" Empra els caràcters de la LLISTA, en lloc de\n"
+" tabulacions.\n"
+" -s, --serial Processa cada fitxer de cop, i no en paraŀlel.\n"
+
+#: src/pathchk.c:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… NOM…\n"
+
+#: src/pathchk.c:100
+msgid ""
+"Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
+"\n"
+" -p check for most POSIX systems\n"
+" -P check for empty names and leading \"-\"\n"
+" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
+msgstr ""
+"Comprova si hi ha construccions no portables al NOM.\n"
+"\n"
+" -p Prova amb la majoria de sistemes POSIX.\n"
+" -P Comprova els noms buits o que comencen per «-».\n"
+" --portability Prova amb tots els sistemes POSIX (equival a «-p -"
+"P»).\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/pathchk.c:180
+#, c-format
+msgid "leading `-' in a component of file name %s"
+msgstr "un dels components del nom de fitxer %s comença per «-»"
+
+# Usa quote() en els 2. ivb
+#: src/pathchk.c:206
+#, c-format
+msgid "nonportable character %s in file name %s"
+msgstr "el nom de fitxer %2$s conté el caràcter no portable %1$s"
+
+#: src/pathchk.c:282
+#, c-format
+msgid "empty file name"
+msgstr "el nom de fitxer és buit"
+
+#: src/pathchk.c:324
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
+msgstr "%s: no s’ha pogut determinar la longitud màxima dels noms de fitxer"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/pathchk.c:335
+#, c-format
+msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
+msgstr "s’ha excedit el límit %lu per la longitud %lu del nom de fitxer %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/pathchk.c:421
+#, c-format
+msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
+msgstr ""
+"s’ha excedit el límit %lu per la longitud %lu del component de nom de fitxer "
+"%s"
+
+# FIXME: This way of arranging output is language dependent. ivb
+#: src/pinky.c:327
+#, c-format
+msgid "Login name: "
+msgstr "Nom d’entrada: "
+
+#: src/pinky.c:330
+#, c-format
+msgid "In real life: "
+msgstr "En la vida real: "
+
+# Un nom real desconegut. ivb
+#: src/pinky.c:333
+msgid "???\n"
+msgstr "???\n"
+
+#: src/pinky.c:353
+#, c-format
+msgid "Directory: "
+msgstr "Directori: "
+
+# Compensa els 3 caràcters que «Nom d'entrada» desplaça «En la vida real». ivb
+#: src/pinky.c:355
+#, c-format
+msgid "Shell: "
+msgstr " Intèrpret d’ordres: "
+
+#: src/pinky.c:376
+#, c-format
+msgid "Project: "
+msgstr "Projecte: "
+
+#: src/pinky.c:402
+#, c-format
+msgid "Plan:\n"
+msgstr "Pla:\n"
+
+# FIXME: This way of arranging output is language dependent. ivb
+# No es passa de 8, ok. ivb
+#: src/pinky.c:421
+msgid "Login"
+msgstr "Entrada"
+
+#: src/pinky.c:423
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: src/pinky.c:424
+msgid " TTY"
+msgstr " TTY"
+
+# Hauria de ser «Inactiu», però té més de 6 caràcters. ivb
+#: src/pinky.c:426
+msgid "Idle"
+msgstr "Ociós"
+
+#: src/pinky.c:427
+msgid "When"
+msgstr "Quan"
+
+#: src/pinky.c:430
+msgid "Where"
+msgstr "On"
+
+#: src/pinky.c:510
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [USUARI]…\n"
+
+#: src/pinky.c:511
+msgid ""
+"\n"
+" -l produce long format output for the specified USERs\n"
+" -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
+" -h omit the user's project file in long format\n"
+" -p omit the user's plan file in long format\n"
+" -s do short format output, this is the default\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -l Genera una eixida amb format llarg per cada USUARI.\n"
+" -b Omet el directori personal i intèrpret de l’usuari "
+"al\n"
+" format llarg.\n"
+" -h Omet el fitxer de projecte de l’usuari al format "
+"llarg.\n"
+" -p Omet el fitxer de pla de l’usuari al format llarg.\n"
+" -s Genera una eixida amb format curt (per defecte).\n"
+
+#: src/pinky.c:519
+msgid ""
+" -f omit the line of column headings in short format\n"
+" -w omit the user's full name in short format\n"
+" -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
+" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
+" in short format\n"
+msgstr ""
+" -f Omet la línia de capçaleres de columna al format "
+"curt.\n"
+" -w Omet el nom complet de l’usuari al format curt.\n"
+" -i Omet el nom complet i l’estació remota de l’usuari "
+"al\n"
+" format curt.\n"
+" -q Omet el nom complet, l’estació remota i el temps\n"
+" d’inactivitat (ociós) al format curt.\n"
+
+# No usa quote(). ivb
+#: src/pinky.c:528
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"A lightweight `finger' program; print user information.\n"
+"The utmp file will be %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Un programa de «finger» lleuger; mostra informació sobre els usuaris. El\n"
+"fitxer «utmp» serà «%s».\n"
+
+#: src/pinky.c:612
+#, c-format
+msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
+msgstr ""
+"no s’ha indicat cap nom d’usuari; n’heu d’indicar almenys un si useu «-l»"
+
+# És un missatge d'error! Qui ho diria... ivb
+# FIXME: ``pr`` messages are quite unconforming to other ones. ivb
+#: src/pr.c:807 src/pr.c:817
+msgid "page range"
+msgstr "el rang de pàgines no és vàlid"
+
+#: src/pr.c:914
+#, c-format
+msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
+msgstr "--pages=PRIM_PÀG[:ÚLT_PÀG]: manca un argument"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/pr.c:916
+#, c-format
+msgid "Invalid page range %s"
+msgstr "el rang de pàgines no és vàlid: %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/pr.c:981
+#, c-format
+msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
+msgstr "-l LLARG_PÀG: el nombre de línies no és vàlid: %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/pr.c:1005
+#, c-format
+msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
+msgstr "-N NÚMERO: el número inicial de línia no és vàlid: %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/pr.c:1017
+#, c-format
+msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
+msgstr "-o MARGE: el desplaçament de línia no és vàlid: %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/pr.c:1058
+#, c-format
+msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
+msgstr "-w AMPLADA_PÀG: el nombre de caràcters no és vàlid: %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/pr.c:1072
+#, c-format
+msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
+msgstr "-W AMPLADA_PÀG: el nombre de caràcters no és vàlid: %s"
+
+#: src/pr.c:1102
+#, c-format
+msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
+msgstr ""
+"no es pot especificar el nombre de columnes quan s’imprimeix en paraŀlel"
+
+#: src/pr.c:1106
+#, c-format
+msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
+msgstr "no es pot especificar impressió en paraŀlel i de través alhora"
+
+# Usa quote() en la segona. ivb
+#: src/pr.c:1202
+#, c-format
+msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
+msgstr "-%c: sobren caràcters o el número de l’argument no és vàlid: %s"
+
+#: src/pr.c:1312
+#, c-format
+msgid "page width too narrow"
+msgstr "l’amplada de pàgina és insuficient"
+
+#: src/pr.c:2376
+#, c-format
+msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
+msgstr ""
+"el número de pàgina inicial %<PRIuMAX> excedeix el comptador de pàgines %"
+"<PRIuMAX>"
+
+#: src/pr.c:2406
+#, c-format
+msgid "Page number overflow"
+msgstr "el comptador de pàgines s’ha desbordat"
+
+# Açò és el text per a numerar les pàgines. ivb
+#: src/pr.c:2411
+#, c-format
+msgid "Page %<PRIuMAX>"
+msgstr "Pàgina %<PRIuMAX>"
+
+#: src/pr.c:2772
+msgid ""
+"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Arranja el(s) FITXER(s) en pàgines o columnes per a imprimir.\n"
+"\n"
+
+#: src/pr.c:2779
+msgid ""
+" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
+" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
+" -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
+" output COLUMN columns and print columns down,\n"
+" unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
+" columns on each page.\n"
+msgstr ""
+" +PRIM_PÀG[:ÚLT_PÀG], --pages=PRIM_PÀG[:ÚLT_PÀG] \n"
+" Comença [i acaba] la paginació en PRIM_PÀG [i "
+"ÚLT_PÀG].\n"
+" -COLUMNES, --columns=COLUMNES\n"
+" Disposa el text en les COLUMNES indicades i les "
+"escriu\n"
+" en vertical, tret que especifiqueu «-a». Iguala el\n"
+" nombre de línies de les columnes de cada pàgina.\n"
+
+#: src/pr.c:2787
+msgid ""
+" -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
+" with -COLUMN\n"
+" -c, --show-control-chars\n"
+" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
+" -d, --double-space\n"
+" double space the output\n"
+msgstr ""
+" -a, --across Escriu les columnes de través en lloc de "
+"verticalment,\n"
+" emprat juntament amb -COLUMNES.\n"
+" -c, --show-control-chars\n"
+" Empra la notació «^G» i la notació de seqüència\n"
+" d’escapada en octal amb barra invertida.\n"
+" -d, --double-space Escriu el text amb espaiat doble.\n"
+
+#: src/pr.c:2795
+msgid ""
+" -D, --date-format=FORMAT\n"
+" use FORMAT for the header date\n"
+" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
+" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
+" -F, -f, --form-feed\n"
+" use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
+" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
+" and trailer without -F)\n"
+msgstr ""
+" -D, --date-format=FORMAT\n"
+" Formata la data de la capçalera emprant aquest "
+"FORMAT.\n"
+" -e[CARÀCTER[NÚMERO]], --expand-tabs[=CARÀCTER[NÚMERO]]\n"
+" Converteix cada CARÀCTER de l’entrada en NÚMERO "
+"espais\n"
+" a l’eixida (per defecte CARÀCTER és la tabulació i\n"
+" NÚMERO és 8).\n"
+" -F, -f, --form-feed Empra un salt de pàgina, en lloc de caràcters de "
+"nova\n"
+" línia, per a separar cada pàgina (es separen amb una\n"
+" capçalera de 3 línies amb l’opció «-F»; amb 5 línies "
+"de\n"
+" capçalera i 5 de cua sense «-F»).\n"
+
+#: src/pr.c:2805
+msgid ""
+" -h HEADER, --header=HEADER\n"
+" use a centered HEADER instead of filename in page "
+"header,\n"
+" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
+" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
+" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
+" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
+"column\n"
+" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
+msgstr ""
+" -h CAPÇALERA, --header=CAPÇALERA\n"
+" Escriu una CAPÇALERA centrada de pàgina, en lloc del\n"
+" nom del fitxer; «-h \"\"» escriu una línia en blanc, "
+"no\n"
+" useu «-h\"\"».\n"
+" -i[CARÀCTER[NÚMERO], --output-tabs[=CARÀCTER[NÚMERO]]\n"
+" Converteix cada grup de NÚMERO espais consecutius de\n"
+" l’entrada en un CARÀCTER a l’eixida (per defecte\n"
+" CARÀCTER és la tabulació i NÚMERO és 8).\n"
+" -J, --join-lines Ajunta les línies senceres, inhabilita el truncament "
+"de\n"
+" línies de l’opció «-W», no hi ha alineament de "
+"columna,\n"
+" i «--sep-string[=CADENA]» defineix els separadors.\n"
+
+#: src/pr.c:2814
+msgid ""
+" -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
+" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
+" (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
+" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
+" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
+msgstr ""
+" -l LLARG_PÀG, --length=LLARG_PÀG\n"
+" Defineix la llargada de pàgina en LLARG_PÀG (66) "
+"línies\n"
+" (per defecte hi ha 56 línies de text, 63 amb «-F»).\n"
+" -m, --merge Escriu els fitxers en paraŀlel, un en cada columna,\n"
+" amb truncament de línies, però ajuntant les que "
+"ocupen\n"
+" una línia sencera si s’empra l’opció «-J».\n"
+
+#: src/pr.c:2821
+msgid ""
+" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
+" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
+" default counting starts with 1st line of input file\n"
+" -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
+" start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
+" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
+msgstr ""
+" -n[SEPARADOR[DÍGITS]], --number-lines[=SEPARADOR[DÍGITS]]\n"
+" Numera les línies emprant DÍGITS dígits i un "
+"SEPARADOR\n"
+" a continuació, comptant per defecte des de la 1a "
+"línia\n"
+" del text (per defecte SEPARADOR és la tabulació i\n"
+" DÍGITS és 5).\n"
+" -N NÚMERO, --first-line-number=NÚMERO\n"
+" Comença la numeració amb NÚMERO a la 1a línia de la\n"
+" primera pàgina escrita (vegeu «+PRIM_PÀG»).\n"
+
+#: src/pr.c:2829
+msgid ""
+" -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
+" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
+" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
+" -r, --no-file-warnings\n"
+" omit warning when a file cannot be opened\n"
+msgstr ""
+" -o MARGE, --indent=MARGE\n"
+" Desplaça cada línia MARGE espais, sense afectar les\n"
+" opcions «-w» o «-W» en ús; el MARGE s’afegeix a\n"
+" AMPLADA_PÀG (per defecte MARGE és 0).\n"
+" -r, --no-file-warnings\n"
+" No avisa quan un fitxer no es pot obrir.\n"
+
+# Aaalaaa, ni punts ni res! ivb
+#: src/pr.c:2836
+msgid ""
+" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
+" separate columns by a single character, default for "
+"CHAR\n"
+" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
+" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
+" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
+msgstr ""
+" -s[CARÀCTER], --separator[=CARÀCTER]\n"
+" Separa les columnes amb un únic CARÀCTER; aquest és "
+"per\n"
+" defecte una tabulació si no s’empra «-w» i cap "
+"caràcter\n"
+" quan s’empra «-w». «-s[CARÀCTER]» inhabilita el\n"
+" truncament de línia de totes les opcions de columna\n"
+" («-COLUMNES», «-a -COLUMNES» i «-m») tret que\n"
+" especifiqueu «-w».\n"
+
+#: src/pr.c:2843
+msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
+msgstr " -SCADENA, --sep-string[=CADENA]\n"
+
+# Eeeeinnn?? Beneït info! ivb
+#: src/pr.c:2846
+#, fuzzy
+msgid ""
+" separate columns by STRING,\n"
+" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
+" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
+"options\n"
+" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
+msgstr ""
+" Separa les columnes amb aquesta CADENA; si no "
+"s’empra\n"
+" «-S» i sí s’empra «-J» el separador per defecte és "
+"la\n"
+" tabulació, altrament és l’espai (equival a «-S\" "
+"\"»).\n"
+" Aquesta opció no té efecte sobre les opcions de\n"
+" columna.\n"
+" -t, --omit-header Omet les capçaleres i cues de pàgina.\n"
+
+# FIXME: suggest using `just take a look at info, man!' for some option descriptions. ivb
+# revisar l'opció -w
+# Hau! ivb
+#: src/pr.c:2852
+msgid ""
+" -T, --omit-pagination\n"
+" omit page headers and trailers, eliminate any "
+"pagination\n"
+" by form feeds set in input files\n"
+" -v, --show-nonprinting\n"
+" use octal backslash notation\n"
+" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
+" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
+" multiple text-column output only, -s[char] turns off "
+"(72)\n"
+msgstr ""
+" -T, --omit-pagination Omet les capçaleres i cues de pàgina, i elimina\n"
+" tota paginació amb salts de pàgina que es trobe als\n"
+" fitxers de l’entrada.\n"
+" -v, --show-nonprinting\n"
+" Empra la notació de seqüència d’escapada en octal "
+"amb\n"
+" barra invertida.\n"
+" -w AMPLADA_PÀG, --width=AMPLADA_PÀG\n"
+" Defineix l’amplada de pàgina a AMPLADA_PÀG caràcters\n"
+" només per a la paginació per columnes (per defecte\n"
+" AMPLADA_PÀG és 72); l’opció «-s[CARÀCTER]» "
+"inhabilita\n"
+" l’amplada de pàgina per defecte.\n"
+
+#: src/pr.c:2862
+msgid ""
+" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
+" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
+" truncate lines, except -J option is set, no "
+"interference\n"
+" with -S or -s\n"
+msgstr ""
+" -W AMPLADA_PÀG, --page-width=AMPLADA_PÀG\n"
+" Defineix l’amplada de pàgina a AMPLADA_PÀG caràcters\n"
+" sempre, truncant les línies excepte si useu l’opció\n"
+" «-J»; no interfereix amb les opcions «-S» o «-s».\n"
+
+# Termina pr i encara estic viu! Vaig a prendre una aspirina... ivb
+#: src/pr.c:2870
+msgid ""
+"\n"
+"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
+"FILE is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"L’opció «-T» és implícita quan s’especifica «-l LLARG_PÀG» i LLARG_PÀG és\n"
+"menor o igual que 10, o menor o igual que 3 quan s’empra l’opció «-F». "
+"Sense\n"
+"FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
+
+#: src/printenv.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [VARIABLE]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [VARIABLE]…\n"
+" o bé: %s OPCIÓ\n"
+"Si no s’especifica cap VARIABLE d’entorn, les mostra totes.\n"
+"\n"
+
+#: src/printf.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
+msgstr ""
+"avís: %s: s’han descartat els caràcters que segueixen la constant caràcter"
+
+#: src/printf.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s FORMAT [ARGUMENT]…\n"
+" o bé: %s OPCIÓ\n"
+
+#: src/printf.c:98
+msgid ""
+"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mostra cada ARGUMENT seguint el FORMAT indicat.\n"
+"\n"
+
+# El més llarg és «UHHHHHHHH». ivb
+#: src/printf.c:104
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" \\\" double quote\n"
+" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
+" \\\\ backslash\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FORMAT controla l’eixida com fa printf() en C. S’interpreten les "
+"seqüències:\n"
+"\n"
+" \\\" Cometes dobles.\n"
+" \\NNN Caràcter amb valor octal NNN (de 1 a 3 dígits).\n"
+" \\\\ Barra invertida.\n"
+
+# El més llarg és «UHHHHHHHH». ivb
+#: src/printf.c:112
+msgid ""
+" \\a alert (BEL)\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\c produce no further output\n"
+" \\f form feed\n"
+msgstr ""
+" \\a Alarma (BEL).\n"
+" \\b Retrocés.\n"
+" \\c No produeix més eixida.\n"
+" \\f Salt de pàgina.\n"
+
+# El més llarg és «UHHHHHHHH». ivb
+#: src/printf.c:118
+msgid ""
+" \\n new line\n"
+" \\r carriage return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+" \\v vertical tab\n"
+msgstr ""
+" \\n Nova línia.\n"
+" \\r Retorn de carro.\n"
+" \\t Tabulació horitzontal.\n"
+" \\v Tabulació vertical.\n"
+
+# El més llarg és «UHHHHHHHH». ivb
+#: src/printf.c:124
+msgid ""
+" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
+" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
+" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
+msgstr ""
+" \\xHH Octet amb valor hexadecimal HH (d’1 a 2 dígits).\n"
+" \\uHHHH Caràcter Unicode (ISO/IEC 10646) amb valor hexadecimal "
+"HHHH\n"
+" (4 dígits).\n"
+" \\UHHHHHHHH Caràcter Unicode amb valor hexadecimal HHHHHHHH (8 "
+"dígits).\n"
+
+# El més llarg és «UHHHHHHHH». ivb
+#: src/printf.c:129
+#, fuzzy
+msgid ""
+" %% a single %\n"
+" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
+" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
+"\n"
+"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
+"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
+msgstr ""
+" %% Un sol «%».\n"
+" %b L’ARGUMENT com a una cadena on s’interpreten les seqüències\n"
+" d’escapada amb barra invertida; tanmateix, les seqüències\n"
+" d’escapada octals hi tenen la forma «\\0» o «\\0NNN».\n"
+"\n"
+"i totes les especificacions de format C que acaben en un dels caràcters\n"
+"«diouxXfeEgGcs», on cada ARGUMENT serà convertit al tipus adequat. "
+"S’admeten\n"
+"les amplàries variables.\n"
+
+#: src/printf.c:154
+#, c-format
+msgid "%s: expected a numeric value"
+msgstr "%s: cal un valor numèric"
+
+#: src/printf.c:156
+#, c-format
+msgid "%s: value not completely converted"
+msgstr "%s: no s’ha convertit completament el valor"
+
+#: src/printf.c:250 src/printf.c:277
+#, c-format
+msgid "missing hexadecimal number in escape"
+msgstr "manca un número hexadecimal a la seqüència d’escapada"
+
+#: src/printf.c:289
+#, c-format
+msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
+msgstr "el nom de caràcter universal «\\%c%0*x» no és vàlid"
+
+#: src/printf.c:550
+#, c-format
+msgid "invalid field width: %s"
+msgstr "l’amplària de camp no és vàlida: %s"
+
+#: src/printf.c:585
+#, c-format
+msgid "invalid precision: %s"
+msgstr "la precisió no és vàlida: %s"
+
+#: src/printf.c:612
+#, c-format
+msgid "%.*s: invalid conversion specification"
+msgstr "%.*s: l’especifiació de conversió no és vàlida"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/printf.c:683
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
+msgstr "avís: es descarten els arguments sobrants, començant per %s"
+
+#: src/ptx.c:41
+msgid "F. Pinard"
+msgstr "F. Pinard"
+
+# La primera és un missatge d'error. ivb
+# Usa quote() en la segona. ivb
+#: src/ptx.c:422
+#, c-format
+msgid "%s (for regexp %s)"
+msgstr "%s (en l’expressió regular %s)"
+
+#: src/ptx.c:1883
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
+" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [ENTRADA]… (sense «-G»)\n"
+" o bé: %s -G [OPCIÓ]… [ENTRADA [SORTIDA]]\n"
+
+# Escriu les paraules del text seguides, començant cada colta per una. ivb
+#: src/ptx.c:1887
+msgid ""
+"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
+"files.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Escriu un índex permutat, incloent el context, amb les paraules dels "
+"fitxers\n"
+"que formen l’entrada.\n"
+"\n"
+
+#: src/ptx.c:1894
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
+" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
+" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
+msgstr ""
+" -A, --auto-reference Escriu les referències generades automàticament.\n"
+" -C, --copyright Mostra el Copyright i les condicions de còpia.\n"
+" -G, --traditional Es comporta com el «ptx» de System V.\n"
+" -F, --flag-truncation=CADENA\n"
+" Empra la CADENA per a senyalar els truncaments de\n"
+" línia.\n"
+
+#: src/ptx.c:1899
+msgid ""
+" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
+" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
+" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
+" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
+" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
+msgstr ""
+" -M, --macro-name=CADENA\n"
+" Nom del macro a emprar en lloc de «xx».\n"
+" -O, --format=roff Genera la sortida com a directives de «roff».\n"
+" -R, --right-side-refs Posa les referències a la dreta, i «-w» no les "
+"té\n"
+" en compte.\n"
+" -S, --sentence-regexp=EXPREG\n"
+" Identifica els finals de línia o de frase fent "
+"servir\n"
+" l’expressió regular indicada.\n"
+" -T, --format=tex Genera la sortida com a directives de TeX.\n"
+
+#: src/ptx.c:1906
+msgid ""
+" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
+" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
+" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
+" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
+" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
+" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
+msgstr ""
+" -W, --word-regexp=EXPREG\n"
+" Identifica les paraules clau fent servir l’expressió\n"
+" regular idicada.\n"
+" -b, --break-file=FITXER\n"
+" El FITXER conté els caràcters separadors de les\n"
+" paraules clau.\n"
+" -f, --ignore-case Passa a majúscules per a ordenar.\n"
+" -g, --gap-size=NÚMERO Mida (en columnes) de la separació entre els "
+"camps\n"
+" de la sortida.\n"
+" -i, --ignore-file=FITXER\n"
+" El FITXER conté una llista de paraules que mai seran\n"
+" preses com a paraules clau.\n"
+" -o, --only-file=FITXER\n"
+" El FITXER conté una llista de les úniques paraules "
+"que\n"
+" seran preses com a paraules clau.\n"
+
+#: src/ptx.c:1914
+msgid ""
+" -r, --references first field of each line is a reference\n"
+" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
+" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
+"excluded\n"
+msgstr ""
+" -r, --references Pren el primer camp de cada línia com a una "
+"referència.\n"
+" -t, --typeset-mode (No es troba implementada.)\n"
+" -w, --width=NÚMERO Amplada (en columnes) de la sortida (excloent‐ne la\n"
+" referència).\n"
+
+#: src/ptx.c:1921
+msgid ""
+"\n"
+"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sense cap FITXER o si FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard. Per "
+"defecte\n"
+"s’empra «-F /».\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/ptx.c:2016
+#, c-format
+msgid "invalid gap width: %s"
+msgstr "la mida de la separació no és vàlida: %s"
+
+#: src/ptx.c:2089
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead"
+msgstr "l’opció «--reply» està desaprovada; useu «-i» o «-f» al seu lloc"
+
+#: src/pwd.c:55
+msgid ""
+"Print the full filename of the current working directory.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mostra el nom de fitxer complet del directori de treball actual.\n"
+"\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/pwd.c:160
+#, c-format
+msgid "failed to chdir to %s"
+msgstr "no s’ha pogut canviar al directori %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271
+#, c-format
+msgid "failed to stat %s"
+msgstr "ha fallat stat() sobre %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/pwd.c:229
+#, c-format
+msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
+msgstr ""
+"no s’ha pogut trobar una entrada de directori en %s amb un node índex "
+"coincident"
+
+#: src/pwd.c:306
+#, c-format
+msgid "ignoring non-option arguments"
+msgstr "es descarten els arguments no‐opció"
+
+#: src/readlink.c:67
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+msgstr "Foma d’ús: %s [OPCIÓ]… FITXER\n"
+
+#: src/readlink.c:68
+msgid ""
+"Display value of a symbolic link on standard output.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mostra el valor d’un enllaç simbòlic a l’eixida estàndard.\n"
+"\n"
+
+#: src/readlink.c:70
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively;\n"
+" all but the last component must exist\n"
+" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively,\n"
+" all components must exist\n"
+msgstr ""
+" -f, --canonicalize Prova de trobar el nom canònic, seguint "
+"recursivament\n"
+" cada enllaç simbòlic de cada component del camí\n"
+" indicat; cal que existesquen tots els components del\n"
+" camí excepte el darrer.\n"
+" -e, --canonicalize-existing\n"
+" Prova de trobar el nom canònic, seguint "
+"recursivament\n"
+" cada enllaç simbòlic de cada component del camí\n"
+" indicat, cal que existesquen tots els components del\n"
+" camí.\n"
+" -m, --canonicalize-missing\n"
+" Prova de trobar el nom canònic, seguint "
+"recursivament\n"
+" cada enllaç simbòlic de cada component del camí\n"
+" indicat, sense requerir que existesquen els "
+"components\n"
+" del camí.\n"
+" -n, --no-newline No escriu un caràcter de nova línia al final.\n"
+" -q, --quiet,\n"
+" -s, --silent No mostra la majoria de missatges d’error.\n"
+" -v, --verbose Mostra els missatges d’error.\n"
+
+#: src/readlink.c:78
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively,\n"
+" without requirements on components "
+"existence\n"
+" -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
+" -q, --quiet,\n"
+" -s, --silent suppress most error messages\n"
+" -v, --verbose report error messages\n"
+msgstr ""
+" -f, --canonicalize Prova de trobar el nom canònic, seguint "
+"recursivament\n"
+" cada enllaç simbòlic de cada component del camí\n"
+" indicat; cal que existesquen tots els components del\n"
+" camí excepte el darrer.\n"
+" -e, --canonicalize-existing\n"
+" Prova de trobar el nom canònic, seguint "
+"recursivament\n"
+" cada enllaç simbòlic de cada component del camí\n"
+" indicat, cal que existesquen tots els components del\n"
+" camí.\n"
+" -m, --canonicalize-missing\n"
+" Prova de trobar el nom canònic, seguint "
+"recursivament\n"
+" cada enllaç simbòlic de cada component del camí\n"
+" indicat, sense requerir que existesquen els "
+"components\n"
+" del camí.\n"
+" -n, --no-newline No escriu un caràcter de nova línia al final.\n"
+" -q, --quiet,\n"
+" -s, --silent No mostra la majoria de missatges d’error.\n"
+" -v, --verbose Mostra els missatges d’error.\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/remove.c:481 src/remove.c:525
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FATAL: failed to close directory %s"
+msgstr "no s’ha pogut canviar al directori %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/remove.c:494
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FATAL: cannot open .. from %s"
+msgstr "no s’ha pogut obrir el directori %s"
+
+#: src/remove.c:502
+#, c-format
+msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe"
+msgstr ""
+
+# Els 2 usen quote(). ivb
+#: src/remove.c:510
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino"
+msgstr "%s ha canviat de dispositiu o node‐i"
+
+# Els 3 usen quote(). ivb
+#: src/remove.c:631
+#, fuzzy, c-format
+msgid "FATAL: cannot enter directory %s"
+msgstr "no s’ha pogut crear el directori %s"
+
+#: src/remove.c:639
+#, c-format
+msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino"
+msgstr ""
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/remove.c:647
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Circular directory structure.\n"
+"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
+"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
+"The following directory is part of the cycle:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"avís: Estructura de directoris circular.\n"
+"\tAçò indica quasi amb certesa que el sistema de fitxers és corrupte.\n"
+"\tAVISEU L’ADMINISTRADOR DEL SISTEMA.\n"
+"\tEl següent directori és part del cicle:\n"
+"\t %s\n"
+
+# Usa quote(9. ivb
+#: src/remove.c:854
+#, c-format
+msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
+msgstr "%s: voleu descendir al directori protegit contra escriptura %s? "
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/remove.c:855
+#, c-format
+msgid "%s: descend into directory %s? "
+msgstr "%s: voleu descendir al directori %s? "
+
+# FIXME: Language-dependent. ivb
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
+#: src/remove.c:865
+#, c-format
+msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
+msgstr "%s: voleu eliminar el %s protegit contra escriptura %s? "
+
+# FIXME: Language-dependent. ivb
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
+#: src/remove.c:866
+#, c-format
+msgid "%s: remove %s %s? "
+msgstr "%s: voleu eliminar el %s %s? "
+
+# Els 2 usen quote(). ivb
+# Missatge informatiu. ivb
+#: src/remove.c:925 src/remove.c:1429
+#, c-format
+msgid "removed directory: %s\n"
+msgstr "s’ha eliminat el directori: %s\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/remove.c:1262 src/remove.c:1465
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to close directory %s"
+msgstr "no s’ha pogut canviar al directori %s"
+
+#: src/remove.c:1384
+#, c-format
+msgid "skipping %s, since it's on a different device"
+msgstr ""
+
+# Els 2 usen quote(). ivb
+#: src/remove.c:1434 src/remove.c:1484
+#, c-format
+msgid "cannot remove directory %s"
+msgstr "no s’ha pogut eliminar el directori %s"
+
+#: src/remove.c:1450
+#, c-format
+msgid "FATAL: cannot return to .. from %s"
+msgstr ""
+
+# Els 2 usen quote(). ivb
+#: src/remove.c:1504
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot remove root directory %s"
+msgstr "no s’ha pogut eliminar el directori %s"
+
+# Els 2 usen quote(). ivb
+#: src/remove.c:1544
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot remove relative-named %s"
+msgstr "no s’ha pogut eliminar el directori %s"
+
+#: src/remove.c:1558
+#, c-format
+msgid "cannot restore current working directory"
+msgstr "no s’ha pogut recuperar el directori de treball"
+
+# La tercera usa quote(). ivb
+#: src/rm.c:143
+#, c-format
+msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
+msgstr "Proveu amb «%s ./%s» per a eliminar el fitxer %s.\n"
+
+#: src/rm.c:160 src/touch.c:233
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… FITXER…\n"
+
+#: src/rm.c:161
+msgid ""
+"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
+"\n"
+" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
+" -i prompt before every removal\n"
+msgstr ""
+
+#: src/rm.c:167
+msgid ""
+" -I prompt once before removing more than three files, "
+"or\n"
+" when removing recursively. Less intrusive than -"
+"i,\n"
+" while still giving protection against most "
+"mistakes\n"
+" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
+" always (-i). Without WHEN, prompt always\n"
+msgstr ""
+
+#: src/rm.c:174
+msgid ""
+" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
+" directory that is on a file system different from\n"
+" that of the corresponding command line argument\n"
+msgstr ""
+
+#: src/rm.c:179
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --no-preserve-root do not treat `/' specially\n"
+" --preserve-root do not remove `/' (default)\n"
+" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve-root\n"
+" No tracta «/» de forma especial (per defecte).\n"
+" --preserve-root Falla en operar recursivament sobre «/».\n"
+" -r, -R, --recursive Elimina recursivament els directoris i llurs\n"
+" continguts.\n"
+" -v, --verbose Explica què s’està fent.\n"
+
+#: src/rm.c:187
+msgid ""
+"\n"
+"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
+"option to remove each listed directory, too, along with all of its "
+"contents.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Per defecte, «rm» no elimina els directoris. Useu l’opció «--recursive» («-"
+"r»\n"
+"o «-R») per a eliminar també cadascun dels directoris llistats, juntament "
+"amb\n"
+"el seu contingut.\n"
+
+#: src/rm.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
+"use one of these commands:\n"
+" %s -- -foo\n"
+"\n"
+" %s ./-foo\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Per a esborrar un fitxer amb un nom que comence per «-», per exemple «-"
+"mec»,\n"
+"useu una d’aquestes ordres:\n"
+" %s -- -mec\n"
+"\n"
+" %s ./-mec\n"
+
+#: src/rm.c:201
+msgid ""
+"\n"
+"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
+"the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
+"are\n"
+"truly unrecoverable, consider using shred.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tingueu en compte que si useu «rm» per a eliminar un fitxer, normalment és\n"
+"possible recuperar‐ne els continguts. Si voleu estar més segurs de que els\n"
+"continguts esdevinguen realment irrecuperables, considereu emprar «shred».\n"
+
+#: src/rm.c:365
+#, c-format
+msgid "%s: remove all arguments recursively? "
+msgstr ""
+
+# FIXME: Language-dependent. ivb
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
+#: src/rm.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: remove all arguments? "
+msgstr "%s: voleu eliminar el %s %s? "
+
+# Cap dels 2 usa quote(). ivb
+# Missatge informatiu. ivb
+#: src/rmdir.c:110 src/rmdir.c:208
+#, c-format
+msgid "removing directory, %s"
+msgstr "s’està eliminant el directori «%s»"
+
+#: src/rmdir.c:140
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… DIRECTORI…\n"
+
+#: src/rmdir.c:141
+msgid ""
+"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
+"\n"
+" --ignore-fail-on-non-empty\n"
+" ignore each failure that is solely because a directory\n"
+" is non-empty\n"
+msgstr ""
+"Elimina cada DIRECTORI, si es troba buit.\n"
+"\n"
+" --ignore-fail-on-non-empty\n"
+" No té en compte els errors originats només perquè un\n"
+" directori no es troba buit.\n"
+
+#: src/rmdir.c:148
+msgid ""
+" -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/"
+"c' is\n"
+" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
+msgstr ""
+" -p, --parents Elimina el DIRECTORI i els seus ascendents. Per\n"
+" exemple, l’ordre «rmdir -p a/b/c» és similar a "
+"l’ordre\n"
+" «rmdir a/b/c a/b a».\n"
+" -v, --verbose Mostra un missatge per cada directori processat.\n"
+
+#: src/seq.c:74
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
+" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
+" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… DARRER\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]… PRIMER DARRER\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]… PRIMER INCREMENT DARRER\n"
+
+#: src/seq.c:79
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
+"\n"
+" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n"
+" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
+" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
+msgstr ""
+"Mostra els números del PRIMER al DARRER, amb pas INCREMENT.\n"
+"\n"
+" -f, --format=FORMAT Empra el FORMAT indicat de coma flotat d’estil\n"
+" printf() (per defecte «%g»).\n"
+" -s, --separator=CADENA Empra aquesta CADENA per a separar els números\n"
+" (per defecte «\\n»).\n"
+" -w, --equal-width Iguala l’amplària replenant amb zeros al davant.\n"
+
+#: src/seq.c:88
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
+"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
+"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
+"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
+"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si s’omet PRIMER o INCREMENT, es pren 1 per defecte. És a dir, un "
+"INCREMENT\n"
+"omés pren un valor per defecte d’1, fins i tot quan DARRER és menor que\n"
+"PRIMER. PRIMER, INCREMENT i DARRER s’interpreten com a valors reals en "
+"coma\n"
+"flotant. INCREMENT sol ser positiu si PRIMER és menor que DARRER, i sol "
+"ser\n"
+"negatiu si PRIMER és major que DARRER. Si s’indica un argument FORMAT, "
+"aquest\n"
+"ha de contenir exactament un dels formats de printf() d’eixida de flotants:\n"
+"«%e», «%f» o «%g».\n"
+
+#: src/seq.c:96
+msgid ""
+"FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n"
+"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
+"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/seq.c:134
+#, c-format
+msgid "invalid floating point argument: %s"
+msgstr "l’argument de coma flotant no és vàlid: «%s»"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/seq.c:342
+#, c-format
+msgid "invalid format string: %s"
+msgstr "la cadena de format no és vàlida: %s"
+
+#: src/seq.c:364
+#, c-format
+msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
+msgstr ""
+"no s’ha d’indicar una cadena de format quan s’empren amplàries igualades"
+
+#: src/setuidgid.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s NOM_USUARI ORDRE [ARGUMENT]…\n"
+" o bé: %s OPCIÓ\n"
+
+#: src/setuidgid.c:57
+msgid ""
+"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
+"the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
+"Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
+"Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
+"This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Abandona els grups suplementaris, assumeix els identificadors d’usuari i "
+"grup\n"
+"de NOM_USUARI, i executa l’ORDRE amb els ARGUMENTs especificats. Ix amb "
+"codi\n"
+"111 si no pot assumir els UID i GID requerits. En cas contrari ix amb el "
+"codi\n"
+"d’eixida de l’ORDRE. Aquest programa només és d’utilitat quan l’executa "
+"root\n"
+"(que té identificador d’usuari 0).\n"
+"\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/setuidgid.c:105
+#, c-format
+msgid "unknown user-ID: %s"
+msgstr "l’identificador d’usuari no és conegut: %s"
+
+#: src/setuidgid.c:109
+#, c-format
+msgid "cannot set supplemental group"
+msgstr "no s’ha pogut establir el grup suplementari"
+
+#: src/setuidgid.c:114
+#, c-format
+msgid "cannot set group-ID to %lu"
+msgstr "no s’ha pogut establir l’identificador de grup a %lu"
+
+#: src/setuidgid.c:118
+#, c-format
+msgid "cannot set user-ID to %lu"
+msgstr "no s’ha pogut establir l’identificador d’usuari %lu"
+
+#: src/shred.c:165
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIONS] FITXER […]\n"
+
+#: src/shred.c:166
+msgid ""
+"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
+"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sobreescriu cada FITER repetidament, per tal de fer més difícil recuperar "
+"les\n"
+"dades, fins i tot per sondejos de maquinari molt cars.\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:174
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
+" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
+"urandom)\n"
+" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
+msgstr ""
+" -f, --force Canvia, si cal, els permisos per a permetre\n"
+" l’escriptura.\n"
+" -n, --iterations=N Sobreescriu N voltes en lloc del nombre per defecte\n"
+" (%d).\n"
+" -s, --size=N Sobreescriu aquest nombre d’octets (s’accepten "
+"sufixos\n"
+" com «K», «M» i «G»).\n"
+
+#: src/shred.c:180
+msgid ""
+" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
+" -v, --verbose show progress\n"
+" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
+" this is the default for non-regular files\n"
+" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
+msgstr ""
+" -u, --remove Trunca i elimina el fitxer després de "
+"sobreescriure’l.\n"
+" -v, --verbose Mostra com progressa el procés.\n"
+" -x, --exact No arrodoneix les mides de fitxer al següent bloc\n"
+" complet; aquest és el comportament per defecte per "
+"als\n"
+" fitxers no ordinaris.\n"
+" -z, --zero Afegeix una passada final de sobreescriptura amb "
+"zeros\n"
+" per amagar la destrucció de les dades.\n"
+
+#: src/shred.c:189
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is -, shred standard output.\n"
+"\n"
+"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
+"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
+"and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
+"files, most people use the --remove option.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si el FITXER és «-», sobreescriu l’eixida estàndard.\n"
+"\n"
+"Si s’especifica «--remove» (-u) s’elimina cada FITXER. Per defecte no\n"
+"s’eliminen aquests perquè és comú operar sobre fitxers dispositiu com\n"
+"«/dev/hda», i normalment aquests fitxers no s’haurien d’eliminar. Quan\n"
+"s’opera sobre fitxers ordinaris la majoria de la gent empra l’opció\n"
+"«--remove».\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:199
+msgid ""
+"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
+"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
+"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
+"assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n"
+"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
+"modes:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"COMPTE: Teniu en compte que «shred» confia en una assumpció molt important:\n"
+"que el sistema de fitxers sobreescriu les dades al mateix lloc. Aquesta és "
+"la\n"
+"foma tradicional de fer les coses, però molts sistemes de fitxers moderns "
+"no\n"
+"satisfan aquesta assumpció. Aquests són exemples de sistemes de fitxers "
+"sobre\n"
+"els quals «shred» no és efectiu, o no garanteix l’efectivitat a tots els "
+"modes\n"
+"del sistema de fitxers:\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:207
+#, fuzzy
+msgid ""
+"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
+"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
+"\n"
+"* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
+"fail, such as RAID-based file systems\n"
+"\n"
+"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"* Sistemes de fitxers transaccionals o que empren diari, com els que es "
+"troben\n"
+" en AIX i Solaris (i JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.).\n"
+"\n"
+"* Sistemes de fitxers que escriuen dades redundants i continuen fins i tot "
+"en\n"
+" fallar algunes escriptures, com els sistemes de fitxers basats en RAID.\n"
+"\n"
+"* Sistemes de fitxers que creen instantànies, com el servidor NFS de "
+"Network\n"
+" Appliances.\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:217
+msgid ""
+"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
+"version 3 clients\n"
+"\n"
+"* compressed file systems\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shred.c:224
+#, fuzzy
+msgid ""
+"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
+"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
+"which journals file data in addition to just metadata. In both the\n"
+"data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
+"Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
+"to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
+"as documented in the mount man page (man mount).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"* Sistemes de fitxers que empren ubicacions temporals com a memòria cau\n"
+" (cache), com els clients d’NFS versió 3.\n"
+"\n"
+"* Sistemes de fitxers comprimits.\n"
+"\n"
+"La nota anterior també és aplicable (i per tant «shred» hi té una "
+"efectivitat\n"
+"limitada) al cas dels sistemes de fitxers Ext3 muntats en mode "
+"«data=journal»,\n"
+"que no només empra el diari per a les metadades, sinò també per a les "
+"dades.\n"
+"Als modes «data=ordered» (mode per defecte) i «data=writeback», «shred»\n"
+"funciona normalment. Podeu canviar el mode de diari d’un sistema de "
+"fitxers\n"
+"Ext3 afegint l’opció «data=MODE» a les seues opcions de muntatge al fitxer\n"
+"«/etc/fstab», com s’indica al manual de «mount» (executeu «man mount»).\n"
+"\n"
+"A més a més, les còpies de seguretat i les rèpliques remotes dels sistemes "
+"de\n"
+"fitxers poden contenir còpies del fitxer que no poden ser eliminades, i que\n"
+"podrien permetre recuperar més endavant el fitxer destruït.\n"
+
+#: src/shred.c:234
+msgid ""
+"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
+"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
+"to be recovered later.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shred.c:303
+#, c-format
+msgid "%s: fdatasync failed"
+msgstr "%s: ha fallat fdatasync()"
+
+#: src/shred.c:314
+#, c-format
+msgid "%s: fsync failed"
+msgstr "%s: ha fallat fsync()"
+
+#: src/shred.c:391
+#, c-format
+msgid "%s: cannot rewind"
+msgstr "%s: no s’ha pogut rebobinar"
+
+#: src/shred.c:410
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
+msgstr "%s: passada %lu/%lu (%s)…"
+
+#: src/shred.c:460
+#, c-format
+msgid "%s: error writing at offset %s"
+msgstr "%s: error en escriure al desplaçament %s"
+
+#: src/shred.c:478
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: ha fallat lseek()"
+
+#: src/shred.c:489
+#, c-format
+msgid "%s: file too large"
+msgstr "%s: el fitxer és massa gran"
+
+#: src/shred.c:512
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
+msgstr "%s: passada %lu/%lu (%s)…%s"
+
+#: src/shred.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
+msgstr "%s: passada %lu/%lu (%s)…%s/%s %d%%"
+
+#: src/shred.c:776
+#, c-format
+msgid "%s: fstat failed"
+msgstr "%s: ha fallat fstat()"
+
+#: src/shred.c:787
+#, c-format
+msgid "%s: invalid file type"
+msgstr "%s: el tipus del fitxer no és vàlid"
+
+#: src/shred.c:806
+#, c-format
+msgid "%s: file has negative size"
+msgstr "%s: el fitxer té una mida negativa"
+
+#: src/shred.c:873
+#, c-format
+msgid "%s: error truncating"
+msgstr "%s: error en truncar"
+
+#: src/shred.c:889
+#, c-format
+msgid "%s: fcntl failed"
+msgstr "%s: ha fallat fcntl()"
+
+#: src/shred.c:894
+#, c-format
+msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
+msgstr ""
+"%s: no es pot destruir el fitxer d’un descriptor obert només per afegir"
+
+# Missatge informatiu, es refereix al nom, no a les dades. ivb
+#: src/shred.c:972
+#, c-format
+msgid "%s: removing"
+msgstr "%s: inici de l’eliminació"
+
+# No usa quote(). ivb
+#: src/shred.c:996
+#, c-format
+msgid "%s: renamed to %s"
+msgstr "%s: s’ha reanomenat a «%s»"
+
+#: src/shred.c:1018
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove"
+msgstr "%s: no s’ha pogut eliminar"
+
+#: src/shred.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s: removed"
+msgstr "%s: ha estat eliminat"
+
+#: src/shred.c:1029 src/shred.c:1072
+#, c-format
+msgid "%s: failed to close"
+msgstr "%s: no s’ha pogut tancar"
+
+#: src/shred.c:1065
+#, c-format
+msgid "%s: failed to open for writing"
+msgstr "%s: no s’ha pogut obrir per a escriure"
+
+#: src/shred.c:1130
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number of passes"
+msgstr "%s: el nombre de passades no és vàlid"
+
+#: src/shred.c:1139 src/shuf.c:333 src/sort.c:3004
+#, fuzzy, c-format
+msgid "multiple random sources specified"
+msgstr "s’han especificat múltiples formats d’eixida"
+
+#: src/shred.c:1153
+#, c-format
+msgid "%s: invalid file size"
+msgstr "%s: la mida del fitxer no és vàlida"
+
+#: src/shuf.c:51
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
+" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… DARRER\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]… PRIMER DARRER\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]… PRIMER INCREMENT DARRER\n"
+
+#: src/shuf.c:57
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Escriu la concatenació ordenada de tots els FITXERs a la sortida estàndard.\n"
+"\n"
+
+#: src/shuf.c:64
+msgid ""
+" -e, --echo treat each ARG as an input line\n"
+" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input "
+"line\n"
+" -n, --head-lines=LINES output at most LINES lines\n"
+" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
+"urandom)\n"
+" -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
+msgstr ""
+
+#: src/shuf.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "multiple -i options specified"
+msgstr "s’han especificat múltiples opcions «-l» o «-t»"
+
+#: src/shuf.c:307
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid input range %s"
+msgstr "el senyalador d’entrada no és vàlid: %s"
+
+#: src/shuf.c:320
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid line count %s"
+msgstr "l’amplària de línia no és vàlida: %s"
+
+#: src/shuf.c:327 src/sort.c:2998
+#, c-format
+msgid "multiple output files specified"
+msgstr "s’han especificat múltiples fitxers d’eixida"
+
+#: src/shuf.c:353
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot combine -e and -i options"
+msgstr "no es poden combinar el mode i l’opció «--reference»"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/shuf.c:362
+#, fuzzy, c-format
+msgid "extra operand %s\n"
+msgstr "sobra l’operand %s"
+
+#: src/sleep.c:47
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
+"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
+"implementations\n"
+"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
+"point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
+"specified by the sum of their values.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s NÚMERO[SUFIX]…\n"
+" o bé: %s OPCIÓ\n"
+"Fa una pausa per NÚMERO segons. SUFIX pot ser «s» per a segons (per "
+"defecte),\n"
+"«m» per a minuts, «h» per a hores o «d» per a dies. Al contrari que la\n"
+"majoria de les implementacions, que requereixen que NÚMERO siga un enter, "
+"ací\n"
+"NÚMERO pot ser un número real en coma flotant qualsevol.\n"
+"\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/sleep.c:138
+#, c-format
+msgid "invalid time interval %s"
+msgstr "l’interval de temps %s no és vàlid"
+
+#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1104
+#, c-format
+msgid "cannot read realtime clock"
+msgstr "no s’ha pogut llegir el rellotge de temps real"
+
+#: src/sort.c:310
+msgid ""
+"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Escriu la concatenació ordenada de tots els FITXERs a la sortida estàndard.\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:317
+msgid ""
+"Ordering options:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opcions d’ordenació:\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:321
+msgid ""
+" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
+" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
+"characters\n"
+" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
+msgstr ""
+" -b, --ignore-leading-blanks\n"
+" No té en compte els espais en blanc inicials.\n"
+" -d, --dictionary-order\n"
+" Només té en compte els espais en blanc i els "
+"caràcters\n"
+" alfanumèrics.\n"
+" -f, --ignore-case Converteix a majúscules.\n"
+
+#: src/sort.c:326
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
+" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
+" -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
+" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
+" -R, --random-sort sort by random hash of keys\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
+"urandom)\n"
+" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -g, --general-numeric-sort\n"
+" Ordena segons el valor numèric general.\n"
+" -i, --ignore-nonprinting\n"
+" Només té en compte els caràcters imprimibles.\n"
+" -M, --month-sort Ordena per mesos: (desconegut) < GEN < … < DES.\n"
+" -n, --numeric-sort Ordena segons el valor numèric de la cadena.\n"
+" -r, --reverse Inverteix el resultat de l’ordenació.\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:336
+msgid ""
+"Other options:\n"
+"\n"
+" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n"
+" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad "
+"line\n"
+" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n"
+" decompress them with PROG -d\n"
+" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
+" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
+msgstr ""
+
+#: src/sort.c:346
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
+" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
+"comparison\n"
+" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
+msgstr ""
+"Altres opcions:\n"
+"\n"
+" -c, --check Comprova si l’entrada està ordenada; no ordena.\n"
+" -k, --key=POS1[,POS2] Defineix com a clau d’ordenació allò que es "
+"troba\n"
+" entre POS1 i POS2 (començant per 1).\n"
+" -m, --merge Mescla fitxers prèviament ordenats; no ordena.\n"
+" -o, --output=FITXER Escriu el resultat al FITXER i no a l’eixida\n"
+" estàndard.\n"
+" -s, --stable Dóna per acabada cada ordenació sense passar per la\n"
+" comparació emprada com a darrer recurs.\n"
+" -S, --buffer-size=MIDA\n"
+" Defineix la MIDA de l’avantmemòria principal.\n"
+
+#: src/sort.c:351
+#, c-format
+msgid ""
+" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
+"transition\n"
+" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
+"s;\n"
+" multiple options specify multiple directories\n"
+" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
+" without -c, output only the first of an equal "
+"run\n"
+msgstr ""
+" -t, --field-separator=SEP\n"
+" Empra SEP com a separador de camp, en lloc de la\n"
+" transició de caràcter no blanc a blanc.\n"
+" -T, --temporary-directory=DIR\n"
+" Empra DIR com a directori temporal, en lloc de "
+"$TMPDIR\n"
+" o «%s»; se’n poden indicar més repetint l’opció.\n"
+" -u, --unique Amb «-c», comprova que l’ordenació és estricta; en "
+"cas\n"
+" contrari només escriu la primera d’aquelles entrades\n"
+" que resulten iguals.\n"
+
+#: src/sort.c:358
+msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero-terminated Escriu un octet 0 en lloc de cada caràcter de "
+"nova\n"
+" línia.\n"
+
+#: src/sort.c:363
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
+"position\n"
+"in the field; both are origin 1. If neither -t nor -b is in effect, "
+"characters\n"
+"in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace. OPTS "
+"is\n"
+"one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
+"options for that key. If no key is given, use the entire line as the key.\n"
+"\n"
+"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"POS és F[.C][OPCS], on F és el número del camp i C la posició del caràcter "
+"al\n"
+"camp. OPCS és una més opcions d’ordenació, d’una única lletra, que tenen\n"
+"preferència sobre les opcions globals d’ordenació per aquesta clau. Si no\n"
+"s’especifica cap clau, s’empra la línia sencera com a clau.\n"
+"\n"
+"La MIDA pot anar seguida dels següent sufixs multiplicadors:\n"
+
+#: src/sort.c:373
+msgid ""
+"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+"*** WARNING ***\n"
+"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
+"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
+"native byte values.\n"
+msgstr ""
+"% 1% de memòria, b 1, K 1024 (per defecte), i així per a M, G, T, P, E, Z, "
+"Y.\n"
+"\n"
+"Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
+"\n"
+"*** AVÍS ***\n"
+"El locale especificat a l’entorn afecta l’ordenació. Establiu LC_ALL a «C»\n"
+"per a obtenir l’ordenació tradicional que empra el valor numèric dels\n"
+"caràcters.\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+# Condició d'error. ivb
+#: src/sort.c:538
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waiting for %s [-d]"
+msgstr "en escriure %s"
+
+#: src/sort.c:543
+#, c-format
+msgid "%s [-d] terminated abnormally"
+msgstr ""
+
+# Va seguit del nom del fitxer. ivb
+#: src/sort.c:708
+msgid "cannot create temporary file"
+msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer temporal"
+
+#: src/sort.c:736 src/sort.c:3122
+msgid "open failed"
+msgstr "no s’ha pogut obrir"
+
+#: src/sort.c:758
+msgid "fflush failed"
+msgstr "ha fallat fflush()"
+
+#: src/sort.c:763 src/sort.c:3171
+msgid "close failed"
+msgstr "no s’ha pogut tancar"
+
+#: src/sort.c:772
+#, fuzzy, c-format
+msgid "dup2 failed"
+msgstr "no s’ha pogut obrir"
+
+#: src/sort.c:871
+#, c-format
+msgid "couldn't execute %s"
+msgstr ""
+
+# Va seguit del nom del fitxer. ivb
+#: src/sort.c:880 src/sort.c:929
+#, fuzzy
+msgid "couldn't create temporary file"
+msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer temporal"
+
+# Va seguit del nom del fitxer. ivb
+#: src/sort.c:903
+#, fuzzy
+msgid "couldn't open temporary file"
+msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer temporal"
+
+#: src/sort.c:920
+#, c-format
+msgid "couldn't execute %s -d"
+msgstr ""
+
+# Els 3 usen quote(). ivb
+#: src/sort.c:924
+#, fuzzy, c-format
+msgid "couldn't create process for %s -d"
+msgstr "no s’ha pogut crear el directori %s"
+
+#: src/sort.c:938
+msgid "write failed"
+msgstr "no s’ha pogut escriure"
+
+# No usa quote(). ivb
+#: src/sort.c:975
+#, c-format
+msgid "warning: cannot remove: %s"
+msgstr "avís: no s’ha pogut eliminar: %s"
+
+# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb
+# Açò quedarà com «invalid mida d'ordenació `MIDA'» mentre no ho facen. ivb
+#: src/sort.c:1092
+msgid "sort size"
+msgstr "mida d’ordenació"
+
+#: src/sort.c:1171
+msgid "stat failed"
+msgstr "ha fallat stat()"
+
+#: src/sort.c:1435
+msgid "read failed"
+msgstr "no s’ha pogut llegir"
+
+#: src/sort.c:1951
+#, c-format
+msgid "%s: %s:%s: disorder: "
+msgstr "%s: %s:%s: fora d’ordre: "
+
+#: src/sort.c:1955
+msgid "standard error"
+msgstr "eixida estàndard d’errors"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/sort.c:2562
+#, c-format
+msgid "%s: invalid field specification %s"
+msgstr "%s: l’especifiació de camp no és vàlida: %s"
+
+#: src/sort.c:2573
+#, c-format
+msgid "options `-%s' are incompatible"
+msgstr ""
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/sort.c:2637
+#, c-format
+msgid "%s: invalid count at start of %s"
+msgstr "%s: el comptador a l’inici de %s no és vàlid"
+
+#: src/sort.c:2887
+msgid "invalid number after `-'"
+msgstr "el número després de «-» no és vàlid"
+
+#: src/sort.c:2890 src/sort.c:2952 src/sort.c:2979
+msgid "invalid number after `.'"
+msgstr "el número després de «.» no és vàlid"
+
+#: src/sort.c:2893 src/sort.c:2988
+msgid "stray character in field spec"
+msgstr "l’especificació de camp conté un caràcter extraviat"
+
+#: src/sort.c:2934
+#, fuzzy, c-format
+msgid "multiple compress programs specified"
+msgstr "s’han especificat múltiples formats d’eixida"
+
+#: src/sort.c:2943
+msgid "invalid number at field start"
+msgstr "el número a l’inici del camp no és vàlid"
+
+#: src/sort.c:2947 src/sort.c:2975
+msgid "field number is zero"
+msgstr "el número de camp és zero"
+
+#: src/sort.c:2956
+msgid "character offset is zero"
+msgstr "el desplaçament de caràcter és zero"
+
+#: src/sort.c:2971
+msgid "invalid number after `,'"
+msgstr "el número després de «,» no és vàlid"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/sort.c:3142
+#, fuzzy, c-format
+msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
+msgstr "no es permet l’operand extra %s en emprar l’opció «-c»"
+
+#: src/split.c:106
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [ENTRADA [PREFIX]]\n"
+
+#: src/split.c:110
+msgid ""
+"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
+"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when "
+"INPUT\n"
+"is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Escriu fragments de mida fixa de l’ENTRADA en fitxers «PREFIXaa», "
+"«PREFIXab»…\n"
+"La mida per defecte és de 1000 línies, i el PREFIX per defecte és «x». "
+"Sense\n"
+"ENTRADA, o quan ENTRADA és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
+"\n"
+
+# corregir l'opció -C
+# Ein? ivb
+#: src/split.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
+" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
+" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
+" -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
+" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
+msgstr ""
+" -a, --suffix-length=N Empra sufixs de longitud N (per defecte %d).\n"
+" -b, --bytes=MIDA Escriu MIDA octets per fitxer.\n"
+" -C, --line-bytes=MIDA Escriu com a molt MIDA octets de línies senceres\n"
+" per cada fitxer d’eixida.\n"
+" -d, --numeric-suffixes\n"
+" Empra sufixs numèrics en lloc d’alfabètics.\n"
+" -l, --lines=NOMBRE Escriu aquest NOMBRE de línies per fitxer.\n"
+
+#: src/split.c:126
+msgid ""
+" --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
+" before each output file is opened\n"
+msgstr ""
+" --verbose Mostra un missatge a la sortida estàndard d’errors\n"
+" abans d’obrir cada fitxer de sortida.\n"
+
+#: src/split.c:132
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"MIDA pot tenir un sufix multiplicador: «b» per a 512 octets, «k» per a 1 K,\n"
+"«m» per a 1 M.\n"
+
+#: src/split.c:193
+#, c-format
+msgid "Output file suffixes exhausted"
+msgstr "s’han esgotat els sufixs per als fitxers de sortida"
+
+# Usa quote(). ivb
+# Missatge informatiu. ivb
+#: src/split.c:211
+#, c-format
+msgid "creating file %s\n"
+msgstr "s’està creant el fitxer %s\n"
+
+#: src/split.c:370
+#, c-format
+msgid "cannot split in more than one way"
+msgstr "només es pot partir el fitxer d’una manera"
+
+#: src/split.c:420
+#, c-format
+msgid "%s: invalid suffix length"
+msgstr "%s: la longitud del sufix no és vàlida"
+
+#: src/split.c:434 src/split.c:458
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number of bytes"
+msgstr "%s: el nombre d’octets no és vàlid"
+
+#: src/split.c:446
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number of lines"
+msgstr "%s: el nombre de línies no és vàlid"
+
+#: src/split.c:487
+#, c-format
+msgid "line count option -%s%c... is too large"
+msgstr "l’opció de nombre de línies «-%s%c…» és massa gran"
+
+#: src/split.c:518
+#, c-format
+msgid "invalid number of lines: 0"
+msgstr "el nombre de línies no és vàlid: 0"
+
+#: src/stat.c:636
+#, c-format
+msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
+msgstr "avís: la seqüència d’escapada «\\%c» no és reconeguda"
+
+#: src/stat.c:680
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: invalid directive"
+msgstr "%s%s: la directiva no és vàlida"
+
+#: src/stat.c:726
+#, c-format
+msgid "warning: backslash at end of format"
+msgstr "avís: hi ha una barra invertida al final de la línia"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/stat.c:755
+#, c-format
+msgid "cannot read file system information for %s"
+msgstr "no s’ha pogut llegir la informació de sistema de fitxers de %s"
+
+#: src/stat.c:831
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] FITXER…\n"
+
+#: src/stat.c:832
+msgid ""
+"Display file or file system status.\n"
+"\n"
+" -L, --dereference follow links\n"
+" -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
+msgstr ""
+"Mostra l’estat d’un fitxer o sistema de fitxers.\n"
+"\n"
+" -L, --dereference Segueix els enllaços simbòlics.\n"
+" -f, --file-system Mostra l’estat del sistema de fitxers en lloc de\n"
+" l’estat del fitxer.\n"
+
+#: src/stat.c:838
+msgid ""
+" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n"
+" output a newline after each use of FORMAT\n"
+" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n"
+" and do not output a mandatory trailing newline.\n"
+" If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n"
+" -t, --terse print the information in terse form\n"
+msgstr ""
+" -c, --format=FORMAT Empra el FORMAT especificat en lloc de l’emprat "
+"per\n"
+" defecte, i afegeix un caràcter de nova línia després "
+"de\n"
+" cada ús del FORMAT.\n"
+" --printf=FORMAT Com «--format», però interpreta les seqüències\n"
+" d’escapada amb barres invertides, i no afegeix un\n"
+" caràcter de nova línia al final. Si en voleu un,\n"
+" incloeu «\\n» al FORMAT.\n"
+" -t, --terse Mostra la informació de forma pelada.\n"
+
+#: src/stat.c:849
+msgid ""
+"\n"
+"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
+"\n"
+" %a Access rights in octal\n"
+" %A Access rights in human readable form\n"
+" %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
+" %B The size in bytes of each block reported by %b\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Seqüències de format vàlides per als fitxers (és a dir, sense\n"
+"«--file-system»):\n"
+"\n"
+" %a Permisos d’accés en octal.\n"
+" %A Permisos d’accés en un format llegible per als humans.\n"
+" %b Nombre de blocs reservats (vegeu «%B»).\n"
+" %B Mida en octets de cada bloc mostrat per «%b».\n"
+
+#: src/stat.c:857
+msgid ""
+" %d Device number in decimal\n"
+" %D Device number in hex\n"
+" %f Raw mode in hex\n"
+" %F File type\n"
+" %g Group ID of owner\n"
+" %G Group name of owner\n"
+msgstr ""
+" %d Número del dispositiu en decimal.\n"
+" %D Número del dispositiu en hexadecimal.\n"
+" %f Mode en brut, en hexadecimal.\n"
+" %F Tipus del fitxer.\n"
+" %g Identificador del grup del propietari.\n"
+" %G Nom del grup del propietari.\n"
+
+#: src/stat.c:865
+msgid ""
+" %h Number of hard links\n"
+" %i Inode number\n"
+" %n File name\n"
+" %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
+" %o I/O block size\n"
+" %s Total size, in bytes\n"
+" %t Major device type in hex\n"
+" %T Minor device type in hex\n"
+msgstr ""
+" %h Nombre d’enllaços forts.\n"
+" %i Número del node índex.\n"
+" %n Nom del fitxer.\n"
+" %N Nom entrecometat del fitxer, o del fitxer apuntat en el cas d’un\n"
+" enllaç simbòlic.\n"
+" %o Mida del bloc d’E/S.\n"
+" %s Mida total, en octets.\n"
+" %t Número major de dispositiu, en hexadecimal.\n"
+" %T Número menor de dispositiu, en hexadecimal.\n"
+
+# Indique «de les dades» i «del node índex», queda més clar. ivb
+#: src/stat.c:875
+msgid ""
+" %u User ID of owner\n"
+" %U User name of owner\n"
+" %x Time of last access\n"
+" %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
+" %y Time of last modification\n"
+" %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
+" %z Time of last change\n"
+" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %u Identificador d’usuari del propietari.\n"
+" %U Nom d’usuari del propietari.\n"
+" %x Data del darrer accés.\n"
+" %X Data del darrer accés, en segons des de l’Època.\n"
+" %y Data de la darrera modificació de les dades.\n"
+" %Y Data de la darrera modificació de les dades, en segons des de "
+"l’Època.\n"
+" %z Data del darrer canvi al node índex.\n"
+" %Z Data del darrer canvi al node índex, en segons des de l’Època.\n"
+"\n"
+
+#: src/stat.c:887
+msgid ""
+"Valid format sequences for file systems:\n"
+"\n"
+" %a Free blocks available to non-superuser\n"
+" %b Total data blocks in file system\n"
+" %c Total file nodes in file system\n"
+" %d Free file nodes in file system\n"
+" %f Free blocks in file system\n"
+msgstr ""
+"Seqüències de format vàlides per als sistemes de fitxers:\n"
+"\n"
+" %a Nombre de blocs lliures disponibles per als usuaris normals.\n"
+" %b Nombre total de blocs de dades del sistema de fitxers.\n"
+" %c Nombre total de nodes índex del sistema de fitxers.\n"
+" %d Nombre de nodes índex lliures del sistema de fitxers.\n"
+" %f Nombre de blocs de dades lliures del sistema de fitxers.\n"
+
+#: src/stat.c:896
+msgid ""
+" %i File System ID in hex\n"
+" %l Maximum length of filenames\n"
+" %n File name\n"
+" %s Block size (for faster transfers)\n"
+" %S Fundamental block size (for block counts)\n"
+" %t Type in hex\n"
+" %T Type in human readable form\n"
+msgstr ""
+" %i Identificador del sistema de fitxers en hexadecimal.\n"
+" %l Longitud màxima dels noms de fitxer.\n"
+" %n Nom del fitxer.\n"
+" %s Mida del bloc (per a transferències més ràpides).\n"
+" %S Mida del bloc fonamental (per a recomptes de blocs).\n"
+" %t Tipus del sistema de fitxers en hexadecimal.\n"
+" %T Tipus del sistema de fitxers en un format llegible per als humans.\n"
+
+#: src/stty.c:511
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
+" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
+" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [-F DISPOSITIU] [--file=DISPOSITIU] [PROPIETAT]…\n"
+" o bé: %s [-F DISPOSITIU] [--file=DISPOSITIU] [-a|--all]\n"
+" o bé: %s [-F DISPOSITIU] [--file=DISPOSITIU] [-g|--save]\n"
+
+#: src/stty.c:517
+msgid ""
+"Print or change terminal characteristics.\n"
+"\n"
+" -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
+" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
+" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
+msgstr ""
+"Mostra o canvia les característiques del terminal.\n"
+"\n"
+" -a, --all Mostra totes les propietats actuals de forma "
+"llegible\n"
+" per als humans.\n"
+" -g, --save Mostra totes les propietats actuals de forma "
+"llegible\n"
+" per «stty».\n"
+" -F, --file=DISPOSITIU Obre i empra el DISPOSITIU especificat en lloc "
+"de\n"
+" l’entrada estàndard.\n"
+
+#: src/stty.c:526
+msgid ""
+"\n"
+"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
+"settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Un «-» opcional davant d’una PROPIETAT la nega. Un «*» marca les "
+"propietats\n"
+"no‐POSIX. Les propietats disponibles venen determinades pel sistema "
+"subjaent.\n"
+
+# El més llarg és «werase CAR». ivb
+#: src/stty.c:531
+msgid ""
+"\n"
+"Special characters:\n"
+" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
+" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
+" eol CHAR CHAR will end the line\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Caràcters especials:\n"
+" * dsusp CAR El caràcter CAR enviarà un senyal d’aturada de terminal "
+"una\n"
+" volta s’haja buidat l’entrada.\n"
+" eof CAR CAR enviarà un final de fitxer (que termina l’entrada).\n"
+" eol CAR CAR terminarà la línia.\n"
+
+#: src/stty.c:538
+msgid ""
+" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
+" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
+" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
+" kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
+msgstr ""
+" * eol2 CAR CAR indica un caràcter alternatiu de terminació de línia.\n"
+" erase CAR CAR esborrarà el darrer caràcter escrit.\n"
+" intr CAR CAR enviarà un senyal d’interrupció.\n"
+" kill CAR CAR esborrarà la línia actual.\n"
+
+#: src/stty.c:544
+msgid ""
+" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
+" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
+" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
+" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
+msgstr ""
+" * lnext CAR CAR entrarà el caràcter següent entrecometat.\n"
+" quit CAR CAR enviarà un senyal d’eixir.\n"
+" * rprnt CAR CAR redibuixarà la línia actual.\n"
+" start CAR CAR reiniciarà l’eixida després d’haver‐la aturat.\n"
+
+#: src/stty.c:550
+msgid ""
+" stop CHAR CHAR will stop the output\n"
+" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
+" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
+" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
+msgstr ""
+" stop CAR CAR aturarà l’eixida.\n"
+" susp CAR CAR enviarà un senyal d’aturada de terminal.\n"
+" * swtch CAR CAR canviarà a una capa d’intèrpret diferent.\n"
+" * werase CAR CAR esborrarà la darrera paraula escrita.\n"
+
+#: src/stty.c:556
+msgid ""
+"\n"
+"Special settings:\n"
+" N set the input and output speeds to N bauds\n"
+" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
+" * columns N same as cols N\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Propietats especials:\n"
+" N Estableix la velocitat d’entrada i eixida a N bauds.\n"
+" * cols N Anuncia al nucli que el terminal té N columnes.\n"
+" * columns N Equival a «cols N».\n"
+
+#: src/stty.c:563
+msgid ""
+" ispeed N set the input speed to N\n"
+" * line N use line discipline N\n"
+" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
+"read\n"
+" ospeed N set the output speed to N\n"
+msgstr ""
+" ispeed N Estableix la velocitat d’entrada a N bauds.\n"
+" * line N Empra la disciplina de línia N.\n"
+" min N Amb «-icanon», caldran almenys N caràcters per a fer una\n"
+" lectura completa.\n"
+" ospeed N Estableix la velocitat d’eixida a N bauds.\n"
+
+#: src/stty.c:569
+msgid ""
+" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
+" * size print the number of rows and columns according to the "
+"kernel\n"
+" speed print the terminal speed\n"
+" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
+msgstr ""
+" * rows N Anucia al nucli que el terminal té N files.\n"
+" * size Mostra el nombre de files i columnes d’acord amb el nucli.\n"
+" speed Mostra la velocitat del terminal.\n"
+" time N Amb «-icanon», l’expiració de la lectura esdevé d’N "
+"dècimes\n"
+" de segon.\n"
+
+#: src/stty.c:575
+msgid ""
+"\n"
+"Control settings:\n"
+" [-]clocal disable modem control signals\n"
+" [-]cread allow input to be received\n"
+" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
+" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Propietats de control:\n"
+" [-]clocal Inhabilita els senyals de control del mòdem.\n"
+" [-]cread Permet rebre entrada.\n"
+" * [-]crtscts Habilita l’establiment de connexió amb RTS/CTS.\n"
+" csN Estableix la mida de caràcter a N bits [5..8].\n"
+
+#: src/stty.c:583
+msgid ""
+" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
+" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
+" [-]hupcl same as [-]hup\n"
+" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
+"input\n"
+" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
+msgstr ""
+" [-]cstopb Empra dos bits d’aturada per caràcter (només un amb «-»).\n"
+" [-]hup S’envia un senyal de penjat quan el darrer procés tanque "
+"el\n"
+" terminal.\n"
+" [-]hupcl Equival a «[-]hup».\n"
+" [-]parenb Genera un bit de paritat a l’eixida i n’espera un a\n"
+" l’entrada.\n"
+" [-]parodd Empra paritat senar (parella amb «-»).\n"
+
+#: src/stty.c:590
+msgid ""
+"\n"
+"Input settings:\n"
+" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
+" [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
+" [-]ignbrk ignore break characters\n"
+" [-]igncr ignore carriage return\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Propietats de l’entrada:\n"
+" [-]brkint Fa que les interrupcions de teclat generen senyals\n"
+" d’interrupció.\n"
+" [-]icrnl Tradueix els retorns de carro a noves línies.\n"
+" [-]ignbrk Descarta els caràcters d’interrupció.\n"
+" [-]igncr Descarta els retorns de carro.\n"
+
+#: src/stty.c:598
+msgid ""
+" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
+" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
+" [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
+" [-]inpck enable input parity checking\n"
+" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
+msgstr ""
+" [-]ignpar Descarta els caràcters amb error de paritat.\n"
+" * [-]imaxbel Xiula i no buida un bloc de memòria intermèdia d’entrada "
+"ple\n"
+" quan arriba un caràcter.\n"
+" [-]inlcr Tradueix les noves línies en retorns de carro.\n"
+" [-]inpck Habilita la comprovació de paritat de l’entrada.\n"
+" [-]istrip Posa a zero el bit alt (8é) dels caràcters d’entrada.\n"
+
+#: src/stty.c:605
+msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
+msgstr ""
+" * [-]iutf8 Assumeix que els caràcters d’entrada estan codificats fent\n"
+" servir UTF‑8.\n"
+
+#: src/stty.c:608
+msgid ""
+" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
+" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
+" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
+" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
+" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
+" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
+msgstr ""
+" * [-]iuclc Tradueix els caràcters en majúscula a minúscula.\n"
+" * [-]ixany Permet que qualsevol caràcter reinicie l’eixida, no només "
+"el\n"
+" caràcter definit amb «start».\n"
+" [-]ixoff Habilita l’enviament de caràcters d’inici/aturada.\n"
+" [-]ixon Habilita el control de flux amb XON/XOFF.\n"
+" [-]parmrk Marca els errors de paritat (amb la seqüència de caràcters\n"
+" 255‐0‐caràcter).\n"
+" [-]tandem Equival a «[-]ixoff»\n"
+
+#: src/stty.c:616
+msgid ""
+"\n"
+"Output settings:\n"
+" * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
+" * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
+" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
+" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Propietats de l’eixida:\n"
+" * bsN Estil del retard del retrocés, N en [0..1].\n"
+" * crN Estil del retard del retorn de carro, N en [0..3].\n"
+" * ffN Estil del retard del salt de pàgina, N en [0..1].\n"
+" * nlN Estil del retard de la nova línia, N en [0..1].\n"
+
+#: src/stty.c:624
+msgid ""
+" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
+" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
+" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
+" * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
+" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
+" * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
+msgstr ""
+" * [-]ocrnl Tradueix els retorns de carro a noves línies.\n"
+" * [-]ofdel Empra per a replenar caràcters d’esborrat en lloc de nuls.\n"
+" * [-]ofill Replena amb caràcters en lloc d’esperar durant els "
+"retards.\n"
+" * [-]olcuc Tradueix els caràcters en minúscula a majúscula.\n"
+" * [-]onlcr Tradueix les noves línies a retorn de carro i nova línia.\n"
+" * [-]onlret Fa que la nova línia provoque un retorn de carro.\n"
+
+#: src/stty.c:632
+msgid ""
+" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
+" [-]opost postprocess output\n"
+" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
+" * tabs same as tab0\n"
+" * -tabs same as tab3\n"
+" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+" * [-]onocr No imprimeix retorns de carro a la primera columna.\n"
+" [-]opost Postprocessa l’eixida.\n"
+" * tabN Estil del retard de la tabulació horitzontal, N en [0..3].\n"
+" * tabs Equival a «tab0».\n"
+" * -tabs Equival a «tab3».\n"
+" * vtN Estil del retard de la tabulació vertical, N en [0..1].\n"
+
+#: src/stty.c:640
+msgid ""
+"\n"
+"Local settings:\n"
+" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
+" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
+" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Propietats locals:\n"
+" [-]crterase Mostra els caràcters de retrocés com a\n"
+" retrocés‐espai‐retrocés.\n"
+" * crtkill Esborra totes les línies d’acord amb «echoprt» i «echoe».\n"
+" * -crtkill Esborra totes les línies d’acord amb «echoctl» i «echok».\n"
+
+#: src/stty.c:647
+msgid ""
+" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
+" [-]echo echo input characters\n"
+" * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
+" [-]echoe same as [-]crterase\n"
+" [-]echok echo a newline after a kill character\n"
+msgstr ""
+" * [-]ctlecho Mostra els caràcters de control amb notació d’accent\n"
+" circumflex («^c»).\n"
+" [-]echo Mostra els caràcters de l’entrada.\n"
+" * [-]echoctl Equival a «[-]ctlecho».\n"
+" [-]echoe Equival a «[-]crterase».\n"
+" [-]echok Mostra una nova línia després del caràcter d’esborrar "
+"línia.\n"
+
+#: src/stty.c:654
+msgid ""
+" * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
+" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
+" * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
+" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
+" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
+msgstr ""
+" * [-]echoke Equival a «[-]crtkill».\n"
+" [-]echonl Mostra les noves línies encara que no es mostren la resta\n"
+" dels caràcters.\n"
+" * [-]echoprt Mostra entre «\\\\» i «/» els caràcters esborrats amb el\n"
+" retrocés.\n"
+" [-]icanon Habilita els caràcters especials d’esborrar, esborrar "
+"línia,\n"
+" esborrar paraula i redibuixar.\n"
+" [-]iexten Habilita els caràcters especials no‐POSIX.\n"
+
+#: src/stty.c:661
+msgid ""
+" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
+" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
+"characters\n"
+" * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
+" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
+" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
+msgstr ""
+" [-]isig Habilita els caràcters especials d’interrupció, eixida i\n"
+" aturada de terminal.\n"
+" [-]noflsh Inhabilita el buidat després d’haver rebut els caràcters\n"
+" especials d’interrupció i eixida.\n"
+" * [-]prterase Equival a «[-]echoprt».\n"
+" * [-]tostop Para els processos de fons que intenten escriure al "
+"terminal.\n"
+" * [-]xcase Amb «icanon», escapa amb «\\\\» les majúscules.\n"
+
+#: src/stty.c:668
+msgid ""
+"\n"
+"Combination settings:\n"
+" * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
+" cbreak same as -icanon\n"
+" -cbreak same as icanon\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Propietats combinades:\n"
+" * [-]LCASE Equival a «[-]lcase».\n"
+" cbreak Equival a «-icanon».\n"
+" -cbreak Equival a «icanon».\n"
+
+#: src/stty.c:675
+msgid ""
+" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
+" icanon, eof and eol characters to their default values\n"
+" -cooked same as raw\n"
+" crt same as echoe echoctl echoke\n"
+msgstr ""
+" cooked Posa a llurs valors per defecte els caràcters: brkint "
+"ignpar\n"
+" istrip icrnl ixon opost isig icanon eof eol.\n"
+" -cooked Equival a «raw».\n"
+" crt Equival a «echoe echoctl echoke».\n"
+
+#: src/stty.c:681
+msgid ""
+" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
+" kill ^u\n"
+" * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
+" ek erase and kill characters to their default values\n"
+" evenp same as parenb -parodd cs7\n"
+msgstr ""
+" dec Equival a «echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
+" kill ^u».\n"
+" * [-]decctlq Equival a «[-]ixany».\n"
+" ek Posa a llurs valors per defecte els caràcters «kill» i\n"
+" «erase».\n"
+" evenp Equival a «parenb -parodd cs7».\n"
+
+#: src/stty.c:688
+msgid ""
+" -evenp same as -parenb cs8\n"
+" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
+" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
+" -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
+" nl same as -icrnl -onlcr\n"
+" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
+msgstr ""
+" -evenp Equival a «-parenb cs8».\n"
+" * [-]lcase Equival a «xcase iuclc olcuc».\n"
+" litout Equival a «-parenb -istrip -opost cs8».\n"
+" -litout Equival a «parenb istrip opost cs7».\n"
+" nl Equival a «-icrnl -onlcr».\n"
+" -nl Equival a «icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret».\n"
+
+#: src/stty.c:696
+msgid ""
+" oddp same as parenb parodd cs7\n"
+" -oddp same as -parenb cs8\n"
+" [-]parity same as [-]evenp\n"
+" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
+" -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
+msgstr ""
+" oddp Equival a «parenb parodd cs7».\n"
+" -oddp Equival a «-parenb cs8».\n"
+" [-]parity Equival a «[-]evenp».\n"
+" pass8 Equival a «-parenb -istrip cs8».\n"
+" -pass8 Equival a «parenb istrip cs7».\n"
+
+#: src/stty.c:703
+msgid ""
+" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
+" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
+" -raw same as cooked\n"
+msgstr ""
+" raw Equival a «-ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany -imaxbel\n"
+" -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0»\n"
+" -raw Equival a «cooked».\n"
+
+#: src/stty.c:709
+msgid ""
+" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
+" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
+" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
+" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
+" characters to their default values.\n"
+msgstr ""
+" sane Equival a «cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
+" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr -"
+"onocr\n"
+" -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0 isig icanon\n"
+" iexten echo echoe echok -echonl -noflsh -xcase -tostop\n"
+" -echoprt echoctl echoke», posant tots els caràcters "
+"especials\n"
+" a llurs valors per defecte.\n"
+
+#: src/stty.c:717
+msgid ""
+"\n"
+"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
+"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
+"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
+"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Controla la línia tty connectada a l’entrada estàndard. Sense arguments,\n"
+"mostra la velocitat en bauds, la disciplina de línia i les diferències amb\n"
+"«stty sane». En indicar propietats, el caràcter CAR ha de ser literal, o\n"
+"codificat com «^c», «0x37», «0177» o «127»; els valors especials «^-» i\n"
+"«undef» s’empren per a inhabilitar caràcters especials.\n"
+
+#: src/stty.c:789
+#, c-format
+msgid "only one device may be specified"
+msgstr "només es pot especificar un dispositiu"
+
+#: src/stty.c:819
+#, c-format
+msgid ""
+"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
+"mutually exclusive"
+msgstr ""
+"les opcions per a mostrar les propietats de forma llegible per humans i per "
+"«stty» són mútuament excloents"
+
+#: src/stty.c:825
+#, c-format
+msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
+msgstr "no es poden establir modes en especificar un estil d’eixida"
+
+# Realment el desactiva, no reinicia. ivb
+#: src/stty.c:840
+#, c-format
+msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
+msgstr "%s: no s’ha pogut desactivar el mode no blocador"
+
+# Ambdues usen quote(). ivb
+#: src/stty.c:885 src/stty.c:995
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s"
+msgstr "l’argument %s no és vàlid"
+
+# Totes sis usen quote(). ivb
+#: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
+#: src/stty.c:970
+#, c-format
+msgid "missing argument to %s"
+msgstr "manca un argument per a %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/stty.c:976
+#, c-format
+msgid "invalid line discipline %s"
+msgstr "la disciplina de línia %s no és vàlida"
+
+#: src/stty.c:1046
+#, c-format
+msgid "%s: unable to perform all requested operations"
+msgstr "%s: no s’han pogut realitzar totes les operacions requerides"
+
+# Missatge de depuració. ivb
+#: src/stty.c:1051
+#, c-format
+msgid "new_mode: mode\n"
+msgstr "new_mode: mode\n"
+
+#: src/stty.c:1392
+#, c-format
+msgid "%s: no size information for this device"
+msgstr "%s: aquest dispositiu no té informació de mida"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/stty.c:1888
+#, c-format
+msgid "invalid integer argument %s"
+msgstr "l’argument enter %s no és vàlid"
+
+#: src/su.c:242
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasenya:"
+
+#: src/su.c:245
+#, c-format
+msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
+msgstr "getpass: no s’ha pogut obrir «/dev/tty»"
+
+#: src/su.c:303
+#, c-format
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "no s’han pogut establir els grups"
+
+#: src/su.c:307
+#, c-format
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "no s’ha pogut establir l’identificador de grup"
+
+#: src/su.c:309
+#, c-format
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "no s’ha pogut establir l’identificador d’usuari"
+
+#: src/su.c:385
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [-] [USUARI [ARG]…]\n"
+
+#: src/su.c:386
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
+"\n"
+" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+" -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
+" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+" -p same as -m\n"
+" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
+msgstr ""
+"Canvia els identificadors efectius d’usuari i grup als de l’USUARI.\n"
+"\n"
+" -, -l, --login Fa servir un intèrpret d’entrada.\n"
+" -c, --command=ORDRE Passa una ORDRE a l’intèrpret amb «-c».\n"
+" -f, --fast Passa «-f» a l’intèrpret (per a «csh» o «tcsh»).\n"
+" -m, --preserve-environment\n"
+" No reinicia les variables d’entorn.\n"
+" -p Equival a «-m».\n"
+" -s, --shell=INTÈRPRET Executa l’INTÈRPRET si ho permet «/etc/shells».\n"
+
+#: src/su.c:398
+msgid ""
+"\n"
+"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Un «-» simple implica «-l». Si no s’indica cap USUARI, s’assumeix «root».\n"
+
+#: src/su.c:475
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist"
+msgstr "l’usuari «%s» no existeix"
+
+#: src/su.c:498
+#, c-format
+msgid "incorrect password"
+msgstr "la contrasenya no és correcta"
+
+# No usa quote(). ivb
+# Missatge informatiu. ivb
+#: src/su.c:515
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "s’empra l’intèrpret restringit «%s»"
+
+# No usa quote(). ivb
+#: src/su.c:523
+#, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "avís: no s’ha pogut canviar al directori «%s»"
+
+# Això de «defeat» és que el darrer té preferència. ivb
+#: src/sum.c:63
+msgid ""
+"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
+"\n"
+" -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
+" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
+msgstr ""
+"Mostra la suma de verificació i el nombre de blocs de cada FITXER.\n"
+"\n"
+" -r Empra l’algorisme de suma de BSD, amb blocs de 1 kB.\n"
+" -s, --sysv Empra l’algorisme de suma de System V, amb blocs de "
+"512\n"
+" octets.\n"
+
+#: src/sync.c:46
+msgid ""
+"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Bolca els blocs modificats al disc i actualitza el superbloc.\n"
+"\n"
+
+#: src/sync.c:74
+#, c-format
+msgid "ignoring all arguments"
+msgstr "es descarten tots els arguments"
+
+#: src/system.h:411
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
+"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
+"for details about the options it supports.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"NOTA: Potser el vostre intèrpret d’ordres té la seua pròpia versió de «%s»,\n"
+"que preval sobre la descrita ací. Per favor, consulteu a la documentació "
+"del\n"
+"vostre intèrpret quines opcions admet.\n"
+
+#: src/system.h:417
+msgid " --help display this help and exit\n"
+msgstr " --help Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
+
+#: src/system.h:419
+msgid " --version output version information and exit\n"
+msgstr " --version Mostra informació sobre la versió i surt.\n"
+
+#: src/tac.c:137
+msgid ""
+"Write each FILE to standard output, last line first.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Escriu cada FITXER a la sortida estàndard, invertint l’ordre de les línies.\n"
+"Sense cap FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
+"\n"
+
+#: src/tac.c:145
+msgid ""
+" -b, --before attach the separator before instead of after\n"
+" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
+" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
+msgstr ""
+" -b, --before Posa el separador abans, i no després.\n"
+" -r, --regexp Interpreta el separador com a una expressió regular.\n"
+" -s, --separator=CADENA\n"
+" Empra la CADENA com a separador en lloc del caràcter "
+"de\n"
+" nova línia.\n"
+
+#: src/tac.c:236 src/tac.c:337
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed"
+msgstr "%s: ha fallat el desplaçament"
+
+#: src/tac.c:265
+#, c-format
+msgid "record too large"
+msgstr "el registre és massa gran"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/tac.c:459
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary file %s"
+msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer temporal %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/tac.c:466
+#, c-format
+msgid "cannot open %s for writing"
+msgstr "no s’ha pogut obrir %s per a escriure"
+
+#: src/tac.c:487 src/tac.c:494
+#, c-format
+msgid "%s: write error"
+msgstr "%s: error d’escriptura"
+
+#: src/tac.c:601
+#, c-format
+msgid "separator cannot be empty"
+msgstr "el separador no pot ser buit"
+
+#: src/tail.c:220
+#, c-format
+msgid ""
+"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
+"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Escriu les darreres %d línies de cada FITXER a la sortida estàndard. Amb "
+"més\n"
+"d’un FITXER, les precedeix amb una capçalera amb el nom del fitxer. Sense "
+"cap\n"
+"FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
+"\n"
+
+#: src/tail.c:229
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --retry keep trying to open a file even if it is\n"
+" inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
+" inaccessible later; useful when following by "
+"name,\n"
+" i.e., with --follow=name\n"
+" -c, --bytes=N output the last N bytes; alternatively, use +N "
+"to\n"
+" output bytes starting with the Nth of each file\n"
+msgstr ""
+" --retry Continua intentant obrir un fitxer fins i tot si és\n"
+" inaccessible al principi, o si després es torna\n"
+" inaccessible; només és útil en seguir la pista d’un\n"
+" nom, és a dir, amb «--follow=NOM».\n"
+" -c, --bytes=N Escriu els darrers N octets.\n"
+
+#: src/tail.c:237
+msgid ""
+" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
+" output appended data as the file grows;\n"
+" -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
+" equivalent\n"
+" -F same as --follow=name --retry\n"
+msgstr ""
+" -f, --folow[={NOM|DESCRIPTOR}]\n"
+" Escriu les dades a mesura que el fitxer creix; «-f»,\n"
+" «--follow», i «--follow=DESCRIPTOR» són equivalents.\n"
+" -F Equival a «--follow=NOM --retry».\n"
+
+# «-n» cap pq per defecte és 10. ivb
+#: src/tail.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d;\n"
+" or use +N to output lines starting with the Nth\n"
+" --max-unchanged-stats=N\n"
+" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
+" changed size after N (default %d) iterations\n"
+" to see if it has been unlinked or renamed\n"
+" (this is the usual case of rotated log files)\n"
+msgstr ""
+" -n, --lines=N Escriu les darreres N línies, i no les darreres %d.\n"
+" --max-unchanged-stats=N\n"
+" Amb «--follow=NOM», reobre el FITXER que no ha "
+"canviat\n"
+" de mida després d’N iteracions (per defecte %d), per\n"
+" veure si ha estat esborrat o reanomenat (com és el "
+"cas\n"
+" habitual dels fitxers de registre en ser rotats).\n"
+
+#: src/tail.c:256
+msgid ""
+" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
+" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
+" -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
+" (default 1.0) between iterations.\n"
+" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
+msgstr ""
+" --pid=PID Amb «-f», acaba després que el procés identificat "
+"per\n"
+" aquest PID mori.\n"
+" -q, --quiet, --silent Omet les capçaleres amb els noms dels fitxers.\n"
+" -s, --sleep-interval=S\n"
+" Amb «-f», cada iteració dura aproximadament S segons\n"
+" (per defecte 1.0).\n"
+" -v, --verbose Sempre escriu els noms dels fitxers.\n"
+
+#: src/tail.c:265
+msgid ""
+"\n"
+"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
+"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
+"print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
+"b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si el primer caràcter d’N (nombre d’octets o línies) és un «+», escriu cada\n"
+"fitxer començant pel seu Nè element, comptant des de l’inici; en altre cas,\n"
+"escriu els darrers N elements del fitxer. N pot tenir un sufix "
+"multiplicador:\n"
+"«b» per a 512, «k» per a 1024, «m» per a 1024*1024.\n"
+"\n"
+
+# atenció: dues entrades seguides
+# Xanxullo horrend perquè la traducció acaba amb la línia! ivb
+# El xanxullo inclou canviar el dialecte d'un verb! Aargh! XP ivb
+#: src/tail.c:273
+msgid ""
+"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
+"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
+"its end. "
+msgstr ""
+"Amb «--follow» (-f), es segueix per defecte el descriptor de fitxer, de "
+"manera\n"
+"que encara que el fitxer siga reanomenat, es continuarà seguint el seu final."
+
+# aquesta entrada va junta amb l'anterior
+# Xanxullo horrend perquè la traducció comença amb la línia! ivb
+#: src/tail.c:278
+msgid ""
+"This default behavior is not desirable when you really want to\n"
+"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
+"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
+"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
+"recreated by some other program.\n"
+msgstr ""
+" \n"
+"Aquest comportament no és desitjable si el que voleu realment és seguir el\n"
+"nom del fitxer, i no el seu descriptor (per exemple, durant la rotació d’un\n"
+"registre). Useu «--follow=NOM» en aquest cas. Això fa que s’òbriga\n"
+"periòdicament el fitxer en qüestió per a veure si ha estat esborrat i "
+"recreat\n"
+"per algun altre programa.\n"
+
+# No usa quote(). ivb
+# Missatge d'error. ivb
+#: src/tail.c:336
+#, c-format
+msgid "closing %s (fd=%d)"
+msgstr "en tancar «%s» (fd=%d)"
+
+#: src/tail.c:411
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
+msgstr "%s: no s’ha pogut moure dins el desplaçament relatiu %s"
+
+#: src/tail.c:415
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
+msgstr "%s: no s’ha pogut moure fins al desplaçament relatiu al final %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb
+#: src/tail.c:867
+#, c-format
+msgid "%s has become inaccessible"
+msgstr "%s ha esdevingut inaccessible"
+
+# tailable = cuable? ;)
+# Usa quote(). ivb
+# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb
+#: src/tail.c:884
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
+msgstr ""
+"%s ha estat substituït per un fitxer no seguible; s’abandona la pista "
+"d’aquest nom"
+
+# Usa quote(). ivb
+# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb
+#: src/tail.c:905
+#, c-format
+msgid "%s has become accessible"
+msgstr "%s ha esdevingut accessible"
+
+# Usa quote(). ivb
+# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb
+#: src/tail.c:913
+#, c-format
+msgid "%s has appeared; following end of new file"
+msgstr "%s ha aparegut; es segueix el final del nou fitxer"
+
+# Usa quote(). ivb
+# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb
+#: src/tail.c:924
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced; following end of new file"
+msgstr "%s ha estat substituït; es segueix el final del nou fitxer"
+
+# Realment el desactiva, no reinicia. ivb
+#: src/tail.c:1025
+#, c-format
+msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
+msgstr "%s: no s’ha pogut desactivar el mode no blocador"
+
+# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb
+#: src/tail.c:1066
+#, c-format
+msgid "%s: file truncated"
+msgstr "%s: el fitxer ha estat truncat"
+
+#: src/tail.c:1090
+#, c-format
+msgid "no files remaining"
+msgstr "no resta cap fitxer"
+
+# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb
+#: src/tail.c:1323
+#, c-format
+msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
+msgstr ""
+"%s: no es pot seguir el final d’aquest tipus de fitxer; s’abandona la pista "
+"d’aquest nom"
+
+# És un enter correcte però massa gran. ivb
+# Usa quote(). ivb
+#: src/tail.c:1439
+#, c-format
+msgid "number in %s is too large"
+msgstr "el número %s és massa gran"
+
+#: src/tail.c:1511
+#, c-format
+msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
+msgstr ""
+"%s: el nombre màxim d’iteracions sense alteracions entre obertures no és "
+"vàlid"
+
+#: src/tail.c:1523
+#, c-format
+msgid "%s: invalid PID"
+msgstr "%s: el PID no és vàlid"
+
+#: src/tail.c:1542
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number of seconds"
+msgstr "%s: el nombre de segons no és vàlid"
+
+#: src/tail.c:1558
+#, c-format
+msgid "option used in invalid context -- %c"
+msgstr ""
+
+#: src/tail.c:1566
+#, fuzzy, c-format
+msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
+msgstr "avís: «--retry» només és útil quan es segueix la pista d’un nom"
+
+#: src/tail.c:1570
+#, c-format
+msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
+msgstr "avís: es descarta el PID; «--pid=PID» només és útil en fer seguiments"
+
+#: src/tail.c:1573
+#, c-format
+msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
+msgstr "avís: aquest sistema no permet l’opció «--pid=PID»"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/tail.c:1667
+#, c-format
+msgid "cannot follow %s by name"
+msgstr "no es pot seguir %s pel nom"
+
+#: src/tail.c:1673
+#, c-format
+msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
+msgstr "avís: seguir indefinidament l’entrada estàndard no és efectiu"
+
+#: src/tee.c:63
+msgid ""
+"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
+"\n"
+" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
+" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
+msgstr ""
+"Còpia l’entrada estàndard a cada FITXER, i també a l’eixida estàndard.\n"
+"\n"
+" -a, --append Afegeix a cada FITXER indicat, no el sobreescriu.\n"
+" -i, --ignore-interrupts\n"
+" Descarta els senyals d’interrupció.\n"
+
+#: src/tee.c:71
+msgid ""
+"\n"
+"If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si un dels FITXER és «-», el torna a copiar sobre l’eixida estàndard.\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/test.c:125
+#, c-format
+msgid "missing argument after %s"
+msgstr "manca un argument després de %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/test.c:161
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid integer %s"
+msgstr "el número enter %s no és vàlid\n"
+
+#: src/test.c:242
+#, fuzzy
+msgid "')' expected"
+msgstr "cal «)»\n"
+
+#: src/test.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "')' expected, found %s"
+msgstr "cal «)», s’ha trobat «%s»\n"
+
+#: src/test.c:261 src/test.c:606
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: unary operator expected"
+msgstr "%s: cal un operador unari\n"
+
+#: src/test.c:330
+#, fuzzy
+msgid "-nt does not accept -l"
+msgstr "«-nt» no admet «-l»\n"
+
+#: src/test.c:343
+#, fuzzy
+msgid "-ef does not accept -l"
+msgstr "«-ef» no admet «-l»\n"
+
+#: src/test.c:359
+#, fuzzy
+msgid "-ot does not accept -l"
+msgstr "«-ot» no admet «-l»\n"
+
+#: src/test.c:368
+#, fuzzy
+msgid "unknown binary operator"
+msgstr "l’operador binari no és conegut\n"
+
+#: src/test.c:634
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: binary operator expected"
+msgstr "%s: cal un operador binari\n"
+
+#: src/test.c:694
+msgid ""
+"Usage: test EXPRESSION\n"
+" or: test\n"
+" or: [ EXPRESSION ]\n"
+" or: [ ]\n"
+" or: [ OPTION\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: test EXPRESSIÓ\n"
+" o bé: test\n"
+" o bé: [ EXPRESSIÓ ]\n"
+" o bé: [ ]\n"
+" o bé: [ OPCIÓ\n"
+
+#: src/test.c:701
+msgid ""
+"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ix amb un estat determinat per l’EXPRESSIÓ.\n"
+"\n"
+
+#: src/test.c:707
+msgid ""
+"\n"
+"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
+"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Una EXPRESSIÓ omesa és per defecte falsa. Altrament, l’EXPRESSIÓ és certa "
+"o\n"
+"falsa i estableix l’estat d’eixida. És una de:\n"
+
+# El més llarg és «EXPRESSIÓ1 -a EXPRESSIÓ2». ivb
+#: src/test.c:712
+msgid ""
+"\n"
+" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
+" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
+" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
+" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ( EXPRESSIÓ ) L’EXPRESSIÓ és certa.\n"
+" ! EXPRESSIÓ L’EXPRESSIÓ és falsa.\n"
+" EXPRESSIÓ1 -a EXPRESSIÓ2 L’EXPRESSIÓ1 i l’EXPRESSIÓ2 són certes.\n"
+" EXPRESSIÓ1 -o EXPRESSIÓ2 L’EXPRESSIÓ1 o l’EXPRESSIÓ2 és certa.\n"
+
+#: src/test.c:719
+msgid ""
+"\n"
+" -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
+" STRING equivalent to -n STRING\n"
+" -z STRING the length of STRING is zero\n"
+" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
+" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" [-n] CADENA La longitud de la CADENA no és zero.\n"
+" CADENA Equival a «-n CADENA».\n"
+" -z CADENA La longitud de la CADENA és zero.\n"
+" CADENA1 = CADENA2 Les cadenes són iguals.\n"
+" CADENA1 != CADENA2 Les cadenes no són iguals.\n"
+
+#: src/test.c:727
+msgid ""
+"\n"
+" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ENTER1 -eq ENTER2 L’ENTER1 és igual a l’ENTER2.\n"
+" ENTER1 -ge ENTER2 L’ENTER1 és major o igual que l’ENTER2.\n"
+" ENTER1 -gt ENTER2 L’ENTER1 és major que l’ENTER2.\n"
+" ENTER1 -le ENTER2 L’ENTER1 és menor o igual que l’ENTER2.\n"
+" ENTER1 -lt ENTER2 L’ENTER1 és menor que l’ENTER2.\n"
+" ENTER1 -ne ENTER2 L’ENTER1 no és igual que l’ENTER2.\n"
+
+#: src/test.c:736
+msgid ""
+"\n"
+" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
+" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
+" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" FITXER1 -ef FITXER2 El FITXER1 i el FITXER2 tenen els mateixos\n"
+" números de dispositiu i node índex.\n"
+" FITXER1 -nt FITXER2 El FITXER1 és més nou (data de modificació) "
+"que\n"
+" el FITXER2.\n"
+" FITXER1 -ot FITXER2 El FITXER1 és més antic que el FITXER2.\n"
+
+#: src/test.c:742
+msgid ""
+"\n"
+" -b FILE FILE exists and is block special\n"
+" -c FILE FILE exists and is character special\n"
+" -d FILE FILE exists and is a directory\n"
+" -e FILE FILE exists\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -b FITXER El FITXER existeix i és un dispositiu de "
+"blocs.\n"
+" -c FITXER El FITXER existeix i és un dispositiu de\n"
+" caràcters.\n"
+" -d FITXER El FITXER existeix i és un directori.\n"
+" -e FITXER El FITXER existeix.\n"
+
+# En «-G» no és necessari posar «ID». ivb
+#: src/test.c:749
+msgid ""
+" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
+" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
+" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
+" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
+" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
+msgstr ""
+" -f FITXER El FITXER existeix i és un fitxer ordinari.\n"
+" -g FITXER El FITXER existeix i té activat el bit\n"
+" d’establiment de l’ID de grup.\n"
+" -G FITXER El FITXER existeix i pertany al grup efectiu.\n"
+" -h FITXER El FITXER existeix i és un enllaç simbòlic\n"
+" (equival a «-L»).\n"
+" -k FITXER El FITXER existeix i té activat el bit de\n"
+" permanença.\n"
+
+# En «-O» no és necessari posar ID. ivb
+#: src/test.c:756
+msgid ""
+" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
+" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
+" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
+" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"
+" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
+msgstr ""
+" -L FITXER El FITXER existeix i és un enllaç simbòlic\n"
+" (equival a «-h»).\n"
+" -O FITXER El FITXER existeix i pertany a l’usuari "
+"efectiu.\n"
+" -p FITXER El FITXER existeix i és una canonada amb nom.\n"
+" -r FITXER El FITXER existeix i té permís de lectura.\n"
+" -s FITXER El FITXER existeix i la seua mida és major "
+"que\n"
+" zero.\n"
+
+#: src/test.c:763
+msgid ""
+" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
+" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
+" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
+" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n"
+" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
+msgstr ""
+" -S FITXER El FITXER existeix i és un connector.\n"
+" -t DF El descriptor de fitxer DF és obert en un\n"
+" terminal.\n"
+" -u FITXER El FITXER existeix i té activat el bit\n"
+" d’establiment de l’ID d’usuari.\n"
+" -w FITXER El FITXER existeix i té permís d’escriptura.\n"
+" -x FITXER El FITXER existeix i té permís d’execució (o "
+"de\n"
+" cerca).\n"
+
+#: src/test.c:770
+msgid ""
+"\n"
+"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
+"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
+"shells.\n"
+"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Excepte «-h» i «-L», totes les comprovacions sobre un FITXER segueixen els\n"
+"enllaços simbòlics. Teniu en compte que cal que els parèntesis siguen\n"
+"escapats (per exemple, amb barres invertides) en els intèrprets d’ordres.\n"
+"ENTER també pot ser «-l CADENA», que s’avalua a la longitud de la CADENA.\n"
+
+# FIXME: The way this integrates in the message about builtins is language-dependent. ivb
+# Quin xanxullo!!! ivb
+#: src/test.c:776
+msgid "test and/or ["
+msgstr "test» o «["
+
+#: src/test.c:831
+#, fuzzy
+msgid "missing `]'"
+msgstr "manca «]»\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/test.c:846
+#, c-format
+msgid "extra argument %s"
+msgstr "sobra l’argument %s"
+
+#: src/touch.c:112 src/touch.c:318
+#, c-format
+msgid "invalid date format %s"
+msgstr "el format de data «%s» no és vàlid"
+
+# Els 3 usen quote(). ivb
+# Condició d'error. ivb
+#: src/touch.c:154
+#, c-format
+msgid "creating %s"
+msgstr "en crear %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+# En el codi font diu que no val la pena distingir el tipus d'error. ivb
+#: src/touch.c:211
+#, c-format
+msgid "cannot touch %s"
+msgstr "no s’han pogut canviar les dates de %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+# Condició d'error. ivb
+#: src/touch.c:217
+#, c-format
+msgid "setting times of %s"
+msgstr "en establir les dates de %s"
+
+#: src/touch.c:234
+msgid ""
+"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Actualitza les dates d’accés i modificació de cada FITXER a la data actual.\n"
+"\n"
+
+#: src/touch.c:241
+msgid ""
+" -a change only the access time\n"
+" -c, --no-create do not create any files\n"
+" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
+" -f (ignored)\n"
+" -m change only the modification time\n"
+msgstr ""
+" -a Només canvia la data d’accés.\n"
+" -c, --no-create No crea cap fitxer.\n"
+" -d, --date=CADENA Interpreta la CADENA i l’empra en lloc de la data\n"
+" actual.\n"
+" -f (No es té en compte.)\n"
+" -m Només canvia la data de modificació de les dades.\n"
+
+# Què té aquesta gent en contra de les cometes? ivb
+#: src/touch.c:248
+msgid ""
+" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
+" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
+" --time=WORD change the specified time:\n"
+" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
+" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=FITXER\n"
+" Empra les dates d’aquest FITXER en lloc de la data\n"
+" actual.\n"
+" -t DATA Empra la data [[CC]AA]MMDDhhmm[.ss] en lloc de la "
+"data\n"
+" actual.\n"
+" --time=PARAULA Modifica la data indicada per la PARAULA: la "
+"d’accés\n"
+" amb «access», «atime» o «use» (equivalen a «-a»); la "
+"de\n"
+" modificació amb «modify» o «mtime» (equivalen a «-"
+"m»).\n"
+
+#: src/touch.c:257
+msgid ""
+"\n"
+"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
+"\n"
+"If a FILE is -, touch standard output.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Teniu en compte que les opcions «-d» i «-t» accepten formats de data i hora\n"
+"distints.\n"
+"\n"
+"Si un FITXER és «-», actua sobre l’eixida estàndard.\n"
+
+#: src/touch.c:344
+#, c-format
+msgid "cannot specify times from more than one source"
+msgstr "no es poden especificar dates de més d’un origen"
+
+#: src/touch.c:389
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
+msgstr ""
+"avís: «touch %s» és obsoleta; useu «touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d»"
+
+#: src/tr.c:290
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… JOC1 [JOC2]\n"
+
+#: src/tr.c:294
+msgid ""
+"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
+"writing to standard output.\n"
+"\n"
+" -c, -C, --complement first complement SET1\n"
+" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
+" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
+"character\n"
+" that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
+" of that character\n"
+" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
+msgstr ""
+"Tradueix, redueix, o suprimeix caràcters de l’entrada estàndard, i escriu "
+"el\n"
+"resultat a la sortida estàndard.\n"
+"\n"
+" -c, -C, --complement Complementa primer el JOC1.\n"
+" -d, --delete Suprimeix els caràcters del JOC1, no tradueix.\n"
+" -s, --squeeze-repeats Substitueix cada seqüència de repeticions d’un\n"
+" caràcter de JOC1 per una única ocurrència del "
+"caràcter.\n"
+" -t, --truncate-set1 Trunca primer el JOC1 a la llargada del JOC2.\n"
+
+# El més llag és «[:xdigit:]». ivb
+#: src/tr.c:307
+msgid ""
+"\n"
+"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
+"Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a audible BEL\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\f form feed\n"
+" \\n new line\n"
+" \\r return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cada JOC s’especifica com a una cadena de caràcters. La majoria d’ells es\n"
+"representen literalment. Les seqüències que s’interpreten són:\n"
+"\n"
+" \\NNN Caràcter amb valor octal NNN (d’1 a 3 dígits octals).\n"
+" \\\\ Barra invertida.\n"
+" \\a Alarma (BEL).\n"
+" \\b Retrocés.\n"
+" \\f Salt de pàgina.\n"
+" \\n Nova línia.\n"
+" \\r Retorn de carro.\n"
+" \\t Tabulació horitzontal.\n"
+
+#: src/tr.c:321
+msgid ""
+" \\v vertical tab\n"
+" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
+" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
+" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
+" [:alnum:] all letters and digits\n"
+" [:alpha:] all letters\n"
+" [:blank:] all horizontal whitespace\n"
+" [:cntrl:] all control characters\n"
+" [:digit:] all digits\n"
+msgstr ""
+" \\v Tabulació vertical.\n"
+" CAR1-CAR2 Tots els caràcters en ordre ascendent entre CAR1 i CAR2.\n"
+" [CAR*] Al JOC2, còpies de CAR fins a arribar a la llargada de "
+"JOC1.\n"
+" [CAR*REP] REP còpies de CAR; REP és octal si comença amb 0.\n"
+" [:alnum:] Totes les lletres i dígits.\n"
+" [:alpha:] Totes les lletres.\n"
+" [:blank:] Tots els espais en blanc horitzontals.\n"
+" [:cntrl:] Tots els caràcters de control.\n"
+" [:digit:] Tots els dígits.\n"
+
+#: src/tr.c:332
+msgid ""
+" [:graph:] all printable characters, not including space\n"
+" [:lower:] all lower case letters\n"
+" [:print:] all printable characters, including space\n"
+" [:punct:] all punctuation characters\n"
+" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
+" [:upper:] all upper case letters\n"
+" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
+" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
+msgstr ""
+" [:graph:] Tots els caràcters imprimibles, excepte l’espai.\n"
+" [:lower:] Totes les lletres minúscules.\n"
+" [:print:] Tots els caràcters imprimibles, incloent l’espai.\n"
+" [:punct:] Tots els caràcters de puntuació.\n"
+" [:space:] Tots els espais en blanc verticals o horitzontals.\n"
+" [:upper:] Totes les lletres majúscules.\n"
+" [:xdigit:] Tots els dígits hexadecimals.\n"
+" [=CAR=] Tots els caràcters equivalents a CAR.\n"
+
+# Les tres següents entrades van juntes !!
+#: src/tr.c:342
+msgid ""
+"\n"
+"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
+"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
+"SET1 by repeating its last character as necessary. "
+msgstr ""
+"\n"
+"La traducció es produeix si no s’indica «-d» i ambdós JOC1 i JOC2 "
+"apareixen.\n"
+"Només es pot emprar «-t» quan es tradueix. El JOC2 s’expandeix a la "
+"llargada\n"
+"de JOC1 repetint el darrer caràcter tant com sigui necessari. "
+
+#: src/tr.c:348
+msgid ""
+"Excess characters\n"
+"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
+"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
+"only be used in pairs to specify case conversion. "
+msgstr ""
+"Els caràcters\n"
+"sobrants del JOC2 es descarten. Només s’assegura una expansió ascendent "
+"per\n"
+"les seqüències «[:lower:]» i «[:upper:]»; quan s’empren en JOC2 i s’estiga\n"
+"traduint, només es poden utilitzar en parelles respecte JOC1, especificant\n"
+"conversió de majúscules a minúscules (o a la inversa). "
+
+#: src/tr.c:354
+msgid ""
+"-s uses SET1 if not\n"
+"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
+"translation or deletion.\n"
+msgstr ""
+"«-s» empra el JOC1 si no\n"
+"s’està traduint ni suprimint; a la reducció s’empra el JOC2 i aquesta es\n"
+"produeix després de traduïr o suprimir.\n"
+
+#: src/tr.c:519
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
+"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
+msgstr ""
+"avís: la seqüència ambígua d’escapada en octal «\\%c%c%c» s’interpreta com "
+"la seqüència de 2 octets «\\0%c%c», «%c»"
+
+# que coi significa `cotejar'???
+#: src/tr.c:682
+#, c-format
+msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
+msgstr "els extrems del rang «%s-%s» es troben en ordre invers"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/tr.c:838
+#, c-format
+msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
+msgstr "el nombre de repeticions %s de la construcció «[c*n]» no és vàlid"
+
+#: src/tr.c:919
+#, c-format
+msgid "missing character class name `[::]'"
+msgstr "manca el nom de la classe de caràcters: «[::]»"
+
+#: src/tr.c:922
+#, c-format
+msgid "missing equivalence class character `[==]'"
+msgstr "manca el caràcter de la classe d’equivalència: «[==]»"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/tr.c:937
+#, c-format
+msgid "invalid character class %s"
+msgstr "la classe de caràcters %s no és vàlida"
+
+#: src/tr.c:956
+#, c-format
+msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
+msgstr "%s: l’operand de la classe d’equivalència ha de ser un únic caràcter"
+
+#: src/tr.c:1275
+#, c-format
+msgid "too many characters in set"
+msgstr "el conjunt conté massa caràcters"
+
+#: src/tr.c:1423
+#, c-format
+msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
+msgstr ""
+"la construcció de repetició «[c*]» no pot aparèixer a la primera cadena"
+
+#: src/tr.c:1433
+#, c-format
+msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
+msgstr ""
+"només pot aparèixer una construcció de repetició «[c*]» a la segona cadena"
+
+#: src/tr.c:1441
+#, c-format
+msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
+msgstr ""
+"en traduir, les expressions «[=c=]» no poden aparèixer a la segona cadena"
+
+#: src/tr.c:1454
+#, c-format
+msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
+msgstr "si no es trunca el primer joc, la segona cadena no pot ser nuŀla"
+
+#: src/tr.c:1463
+#, c-format
+msgid ""
+"when translating with complemented character classes,\n"
+"string2 must map all characters in the domain to one"
+msgstr ""
+"en traduir amb classes de caràcters complementàries, la segona cadena ha "
+"d’assignar tots els caràcters del domini a un de sol"
+
+#: src/tr.c:1470
+#, c-format
+msgid ""
+"when translating, the only character classes that may appear in\n"
+"string2 are `upper' and `lower'"
+msgstr ""
+"en traduir, les úniques classes de caràcters que poden aparèixer a la segona "
+"cadena són «upper» i «lower»"
+
+#: src/tr.c:1479
+#, c-format
+msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
+msgstr ""
+"en traduir, la construcció «[c*]» només pot aparèxier a la segona cadena"
+
+# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb
+#: src/tr.c:1731
+msgid "Two strings must be given when translating."
+msgstr "En traduir, cal especificar les dues cadenes."
+
+# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb
+#: src/tr.c:1741
+msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
+msgstr ""
+"En eliminar sense reduir repeticions, només es pot especificar una cadena."
+
+#: src/tr.c:1844
+#, c-format
+msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
+msgstr "la construcció «[:upper:]» o «[:lower:]» està desalineada"
+
+# no estic molt content amb aquesta. jm
+# Retoque un poc la forma d'ús, queda un poc més clar. ivb
+# Un retoc més i ja pareix més un nom d'opció. ivb
+#: src/true.c:42
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [arguments de la línia d’ordres que seran descartats]\n"
+" o bé: %s OPCIÓ\n"
+
+#: src/true.c:49
+msgid "Exit with a status code indicating success."
+msgstr "Ix amb un codi d’estat que indica èxit."
+
+#: src/tsort.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
+"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [FITXER]\n"
+"Escriu una llista totalment ordenada d’acord amb l’ordenació parcial "
+"descrita\n"
+"en FITXER. Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada "
+"estàndard.\n"
+"\n"
+
+#: src/tsort.c:474
+#, c-format
+msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
+msgstr "%s: l’entrada conté un nombre senar de components"
+
+#: src/tsort.c:515
+#, c-format
+msgid "%s: input contains a loop:"
+msgstr "%s: l’entrada conté un cicle:"
+
+#: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]…\n"
+
+#: src/tty.c:70
+msgid ""
+"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
+"\n"
+" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
+msgstr ""
+"Mostra el nom de fitxer del terminal connectat a l’entrada estàndard.\n"
+"\n"
+" -s, --silent, --quiet No mostra res, només retorna un estat d’eixida.\n"
+
+#: src/tty.c:125
+msgid "not a tty"
+msgstr "no és un tty"
+
+# On deia «sistema operatiu» en una traducció antiga ara diu «nucli» ;) ivb
+#: src/uname.c:118
+msgid ""
+"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
+"\n"
+" -a, --all print all information, in the following order,\n"
+" except omit -p and -i if unknown:\n"
+" -s, --kernel-name print the kernel name\n"
+" -n, --nodename print the network node hostname\n"
+" -r, --kernel-release print the kernel release\n"
+msgstr ""
+"Mostra alguna informació sobre el sistema. Si no s’indica cap OPCIÓ, fa el\n"
+"mateix que amb «-s».\n"
+"\n"
+" -a, --all Mostra tota la informació (excepte la de «-p» i «-i» "
+"si\n"
+" és desconeguda), en l’ordre següent:\n"
+" -s, --kernel-name Mostra el nom del nucli.\n"
+" -n, --nodename Mostra el nom de l’estació a la xarxa.\n"
+" -r, --kernel-release Mostra el llançament del nucli.\n"
+
+# FIXME: “unknown” in ``uname.c`` lacks i18n. ivb
+#: src/uname.c:127
+msgid ""
+" -v, --kernel-version print the kernel version\n"
+" -m, --machine print the machine hardware name\n"
+" -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n"
+" -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n"
+" -o, --operating-system print the operating system\n"
+msgstr ""
+" -v, --kernel-version Mostra la versió del nucli.\n"
+" -m, --machine Mostra el tipus del maquinari.\n"
+" -p, --processor Mostra el tipus del processador («unknown» si es\n"
+" desconeix).\n"
+" -i, --hardware-platform\n"
+" Mostra la plataforma del maquinari («unknown» si es\n"
+" desconeix).\n"
+" -o, --operating-system\n"
+" Mostra el sistema operatiu.\n"
+
+#: src/uname.c:236
+#, c-format
+msgid "cannot get system name"
+msgstr "no s’ha pogut obtenir el nom del sistema"
+
+#: src/unexpand.c:125
+msgid ""
+"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Converteix els espais en blanc a tabulacions per cada FITXER, i escriu a la\n"
+"sortida estàndard. Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada\n"
+"estàndard.\n"
+"\n"
+
+# mirar la traducció del expand
+#: src/unexpand.c:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
+" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
+" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
+" -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
+msgstr ""
+" -a, --all Converteix tots els espais en blanc, no només els "
+"que\n"
+" es troben a principi de línia.\n"
+" --first-only Només converteix les seqüències d’espais en blanc "
+"que\n"
+" es troben a principi de la línia (inhabilita «-a»).\n"
+" -t, --tabs=NÚMERO Tabula a una distància de NÚMERO caràcters, en lloc "
+"de\n"
+" 8 (habilita «-a»).\n"
+" -t, --tabs=LLISTA Especifica una llista de posicions explícites per "
+"cada\n"
+" tabulació, separades per comes (habilita «-a»).\n"
+
+#: src/unexpand.c:161
+#, c-format
+msgid "tabs are too far apart"
+msgstr "els tabuladors es troben massa separats"
+
+# És un enter correcte però massa gran. ivb
+#: src/unexpand.c:512
+#, c-format
+msgid "tab stop value is too large"
+msgstr "la distància de tabulació és massa gran"
+
+#: src/uniq.c:135
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [ENTRADA [SORTIDA]]\n"
+
+#: src/uniq.c:139
+msgid ""
+"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
+"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Descarta totes tret d’una de successives línies idèntiques de l’ENTRADA (o "
+"de\n"
+"l’entrada estàndard) i escriu a la SORTIDA (o a la sortida estàndard).\n"
+"\n"
+
+#: src/uniq.c:147
+msgid ""
+" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
+" -d, --repeated only print duplicate lines\n"
+msgstr ""
+" -c, --count Prefixa cada línia amb el nombre d’ocurrències.\n"
+" -d, --repeated Només escriu les línies duplicades.\n"
+
+#: src/uniq.c:151
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
+" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
+" Delimiting is done with blank lines.\n"
+" -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
+" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
+" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
+" -u, --unique only print unique lines\n"
+msgstr ""
+" -D, --all-repeated[=MÈTODE_DELIMITACIÓ]\n"
+" Escriu totes les línies duplicades, delimitant els\n"
+" grups segons el MÈTODE: «none» (per defecte) no els\n"
+" separa; «prepend» els prefixa i «separate» els "
+"separa\n"
+" amb una línia buida.\n"
+" -f, --skip-fields=N Evita la comparació dels primers N camps.\n"
+" -i, --ignore-case No té en compte les diferències entre majúscules i\n"
+" minúscules.\n"
+" -s, --skip-chars=N Evita la comparació dels primers N caràcters.\n"
+" -u, --unique Només escriu les línies que són úniques.\n"
+
+#: src/uniq.c:160
+msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
+msgstr " -w, --check-chars=N No compara més d’N caràcters per línia.\n"
+
+# Hau! ivb
+#: src/uniq.c:165
+msgid ""
+"\n"
+"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
+"Fields are skipped before chars.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Un camp és una sèrie d’espais en blanc, seguit de caràcters no en blanc.\n"
+"En emprar «--skip-fields» i «--skip-chars», primer es salten els camps i\n"
+"després els caràcters.\n"
+
+#: src/uniq.c:350
+#, c-format
+msgid "too many repeated lines"
+msgstr "hi ha massa línies repetides"
+
+#: src/uniq.c:512
+msgid "invalid number of fields to skip"
+msgstr "el nombre de camps a saltar no és vàlid"
+
+#: src/uniq.c:521
+msgid "invalid number of bytes to skip"
+msgstr "el nombre d’octets a saltar no és vàlid"
+
+#: src/uniq.c:530
+msgid "invalid number of bytes to compare"
+msgstr "el nombre d’octets a comparar no és vàlid"
+
+#: src/uniq.c:545
+#, c-format
+msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
+msgstr ""
+"escriure totes les línies duplicades i el nombre de repeticions és absurd"
+
+#: src/unlink.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FILE\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s FITXER\n"
+" o bé: %s OPCIÓ\n"
+
+#: src/unlink.c:53
+msgid ""
+"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Crida la funció unlink() per a eliminar el FITXER especificat.\n"
+"\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/unlink.c:91
+#, c-format
+msgid "cannot unlink %s"
+msgstr "no s’ha pogut deslligar %s"
+
+#: src/uptime.c:123
+#, c-format
+msgid "couldn't get boot time"
+msgstr "no s’ha pogut obtenir l’hora d’arrencada"
+
+#: src/uptime.c:131
+#, c-format
+msgid " %2d:%02d%s up "
+msgstr " %2d:%02d%s en marxa "
+
+#: src/uptime.c:135
+msgid "am"
+msgstr "am"
+
+#: src/uptime.c:135
+msgid "pm"
+msgstr "pm"
+
+#: src/uptime.c:137
+#, c-format
+msgid " ??:???? up "
+msgstr " ??:???? en marxa "
+
+#: src/uptime.c:139
+#, c-format
+msgid "???? days ??:??, "
+msgstr "???? dies ??:??, "
+
+#: src/uptime.c:143
+#, c-format
+msgid "%ld day"
+msgid_plural "%ld days"
+msgstr[0] "%ld dia"
+msgstr[1] "%ld dies"
+
+#: src/uptime.c:147
+#, c-format
+msgid "%lu user"
+msgid_plural "%lu users"
+msgstr[0] "%lu usuari"
+msgstr[1] "%lu usuaris"
+
+#: src/uptime.c:161
+#, c-format
+msgid ", load average: %.2f"
+msgstr ", càrrega mitjana: %.2f"
+
+#: src/uptime.c:197 src/users.c:108
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]\n"
+
+# Dubte sobre lo de uptime. jm
+# Ein? ivb
+# No usa quote() en cap dels 2 args. ivb
+#: src/uptime.c:198
+#, c-format
+msgid ""
+"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
+"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
+"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mostra l’hora actual, quant temps ha estat el sistema en marxa, el nombre\n"
+"d’usuaris en el sistema i la mitjana de treballs a la cua d’execució durant\n"
+"els darrers 1, 5 i 15 minuts. Si no s’indica el FITXER, s’empra «%s».\n"
+"És comú emprar «%s» com a FITXER.\n"
+"\n"
+
+# No usa quote() en cap dels dos args. ivb
+#: src/users.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mostra qui està connectat actualment, d’acord amb el contingut del FITXER. "
+"Si\n"
+"no s’indica el FITXER, s’empra «%s». És comú emprar «%s»\n"
+"com a FITXER.\n"
+"\n"
+
+# afegir una línia en blanc entre la descripció i les opcions
+# Ja està. ivb
+#: src/wc.c:113
+msgid ""
+"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
+"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
+"read standard input.\n"
+" -c, --bytes print the byte counts\n"
+" -m, --chars print the character counts\n"
+" -l, --lines print the newline counts\n"
+msgstr ""
+"Escriu el nombre de caràcters de nova línia, paraules i octets de cada "
+"FITXER,\n"
+"i una línia de totals si especifiqueu més d’un FITXER. Sense FITXER, o "
+"quan\n"
+"FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
+"\n"
+" -c, --bytes Escriu el nombre d’octets.\n"
+" -m, --chars Escriu el nombre de caràcters.\n"
+" -l, --lines Escriu el nombre de caràcters de nova línia.\n"
+
+#: src/wc.c:121
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
+" NUL-terminated names in file F\n"
+" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
+" -w, --words print the word counts\n"
+msgstr ""
+" -L, --max-line-length Escriu la longitud de la línia més llarga.\n"
+" -w, --words Escriu el nombre de paraules.\n"
+
+#: src/wc.c:686
+#, c-format
+msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
+msgstr ""
+
+# Ull, usar el mateix terme d'«antic» que baix. ivb
+# XXX: S'entén com a sessió i és femení? ivb
+# 6 caràcters. ivb
+#: src/who.c:212
+msgid " old "
+msgstr "antic"
+
+# Identificador d'una tasca d'init. ivb
+#: src/who.c:439 src/who.c:441
+msgid "id="
+msgstr "id="
+
+# Codi de terminació. ivb
+#: src/who.c:454 src/who.c:459
+msgid "term="
+msgstr "term="
+
+# Codi d'eixida. ivb
+#: src/who.c:456 src/who.c:460
+msgid "exit="
+msgstr "eixida="
+
+# 12 caràcters. ivb
+#: src/who.c:497
+msgid "clock change"
+msgstr "canvi rlltge"
+
+# 10 caràcters. ivb
+#: src/who.c:509 src/who.c:510
+msgid "run-level"
+msgstr "nivll exec"
+
+# Últim nivell d'execució. ivb
+#: src/who.c:513 src/who.c:514
+msgid "last="
+msgstr "darrer="
+
+#: src/who.c:545
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# users=%lu\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"nombre d’usuaris=%lu\n"
+
+# FIXME: This arrangement is language-dependent because of width. ivb
+# Nom d'un usuari del sistema. ivb
+#: src/who.c:551
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#: src/who.c:551
+msgid "LINE"
+msgstr "LÍNIA"
+
+# Hora d'entrada d'un usuari al sistema. ivb
+#: src/who.c:551
+msgid "TIME"
+msgstr "HORA"
+
+# Temps ociós d'un usuari. ivb
+#: src/who.c:551
+msgid "IDLE"
+msgstr "OCIÓS"
+
+#: src/who.c:552
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+# 8 caràcters. ivb
+#: src/who.c:552
+msgid "COMMENT"
+msgstr "COMENT."
+
+# Codis de terminació i eixida del procés. ivb
+#: src/who.c:552
+msgid "EXIT"
+msgstr "EIXIDA"
+
+#: src/who.c:633
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER | ARG1 ARG2]\n"
+
+#: src/who.c:634
+msgid ""
+"\n"
+" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
+" -b, --boot time of last system boot\n"
+" -d, --dead print dead processes\n"
+" -H, --heading print line of column headings\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -a, --all Equival a «-b -d --login -p -r -t -T -u».\n"
+" -b, --boot Moment de la darrera arrencada del sistema.\n"
+" -d, --dead Mostra els processos morts.\n"
+" -H, --heading Mostra una línia de capçaleres de columna.\n"
+
+#: src/who.c:641
+msgid " -l, --login print system login processes\n"
+msgstr " -l, --login Mostra els processos d’entrada al sistema.\n"
+
+#: src/who.c:644
+msgid ""
+" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
+" -m only hostname and user associated with stdin\n"
+" -p, --process print active processes spawned by init\n"
+msgstr ""
+" -l, --lookup Prova de fer canònics els noms d’estació via DNS.\n"
+" -m Només mostra el nom d’estació i usuari associats amb\n"
+" l’entrada estàndard.\n"
+" -p, --process Mostra els processos actius llançats per «init».\n"
+
+#: src/who.c:649
+msgid ""
+" -q, --count all login names and number of users logged on\n"
+" -r, --runlevel print current runlevel\n"
+" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
+" -t, --time print last system clock change\n"
+msgstr ""
+" -q, --count Mostra els noms i el nombre total d’usuaris "
+"connectats.\n"
+" -r, --runlevel Mostra el nivell d’execució actual.\n"
+" -s, --short Només mostra el nom, línia i hora (per defecte).\n"
+" -t, --time Mostra el moment del darrer canvi del rellotge del\n"
+" sistema.\n"
+
+#: src/who.c:655
+msgid ""
+" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
+" -u, --users list users logged in\n"
+" --message same as -T\n"
+" --writable same as -T\n"
+msgstr ""
+" -T, -w, --mesg Inclou l’estat de missatges dels usuaris com a «+», "
+"«-»\n"
+" o «?».\n"
+" -u, --users Llista els usuaris connectats.\n"
+" --message Equival a «-T».\n"
+" --writable Equival a «-T».\n"
+
+# No usa quote() en cap dels 2 args. ivb
+#: src/who.c:663
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si no s’indica el FITXER, s’empra «%s». És comú emprar «%s»\n"
+"com a FITXER. Si s’especifiquen ARG1 i ARG2, és com emprar «-m»: és "
+"habitual\n"
+"emprar «am i» o «és genial».\n"
+
+#: src/who.c:763
+#, c-format
+msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
+msgstr "avís: s’eliminarà «-i» en una versió futura; useu «-u» al seu lloc"
+
+#: src/whoami.c:51
+msgid ""
+"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
+"Same as id -un.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mostra el nom d’usuari associat amb l’identificador d’usuari efectiu\n"
+"actualment. Equival a «id -un».\n"
+"\n"
+
+#: src/whoami.c:95
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
+msgstr "%s: no s’ha pogut trobar el nom de l’ID d’usuari %lu\n"
+
+#: src/yes.c:46
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [STRING]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [CADENA]…\n"
+" o bé: %s OPCIÓ\n"
+
+#: src/yes.c:52
+msgid ""
+"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mostra repetidament una línia amb totes les cadenes indicades, o «y».\n"
+"\n"
+
+#~ msgid "strip failed"
+#~ msgstr "ha fallat el programa «strip»"
+
+# Els 3 usen quote(). ivb
+#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
+#~ msgstr "no s’ha pogut canviar el propietari o grup de %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#~ msgid "cannot chdir to directory %s"
+#~ msgstr "no s’ha pogut canviar al directori %s"
+
+#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
+#~ msgstr "no s’ha pogut obtenir el grup d’entrada d’un UID numèric"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
+#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --no-preserve-root\n"
+#~ " No tracta «/» de forma especial (per defecte).\n"
+#~ " --preserve-root Falla en operar recursivament sobre «/».\n"
+
+#~ msgid "-R -h requires -P"
+#~ msgstr "«-R -h» necessita «-P»"
+
+#~ msgid "symbolic links are not supported on this system"
+#~ msgstr "aquest sistema no permet enllaços simbòlcs"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -e enable interpretation of backslash escapes\n"
+#~ " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -e Habilita la interpretació de seqüències d’escapada "
+#~ "amb\n"
+#~ " barra invertida.\n"
+#~ " -E Inhabilita la interpretació de seqüències "
+#~ "d’escapada\n"
+#~ " amb barra invertida (per defecte).\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#~ msgid ""
+#~ "warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n"
+#~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "avís: l’expressió %s no és portable: emprar «^» com a primer caràcter "
+#~ "d’una expressió regular bàsica no és portable; es descarta"
+
+#~ msgid "unrecognized option `-%c'"
+#~ msgstr "l’opció «-%c» no és reconeguda"
+
+#~ msgid "cannot return to working directory"
+#~ msgstr "no s’ha pogut tornar al directori de treball"
+
+#~ msgid "cannot return to current directory"
+#~ msgstr "no s’ha pogut tornar al directori actual"
+
+# Usa quote(). ivb
+#~ msgid "value %s is so large that it is not representable"
+#~ msgstr "el valor %s és tan gran que no es pot representar"
+
+#~ msgid "create symbolic link %s to %s"
+#~ msgstr "es crea l’enllaç simbòlic %s cap a %s"
+
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
+# És un missatge de progrés. ivb
+#~ msgid "create hard link %s to %s"
+#~ msgstr "es crea un l’enllaç fort %s cap a %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#~ msgid "cannot set permissions of directory %s"
+#~ msgstr "no s’han pogut els permisos del directori %s"
+
+#~ msgid "fifo files not supported"
+#~ msgstr "aquest sistema no permet fitxers FIFO"
+
+# Usa quote(). ivb
+#~ msgid "cannot set permissions of fifo %s"
+#~ msgstr "no s’han pogut establir els permisos de la cua FIFO «%s»"
+
+# Usa quote(). ivb
+#~ msgid "cannot set permissions of %s"
+#~ msgstr "no s’han pogut establir els permisos de %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+#~ "any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest és programari lliure; podeu redistribuir‐lo i/o modificar‐lo sota "
+#~ "els\n"
+#~ "termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat publicada "
+#~ "per la\n"
+#~ "Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la Llicència o bé (si "
+#~ "ho\n"
+#~ "preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+#~ "GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquest programa es distribueix amb l’expectativa de que serà útil, però "
+#~ "SENSE\n"
+#~ "CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
+#~ "ADEQUACIÓ\n"
+#~ "PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU "
+#~ "per\n"
+#~ "obtenir-ne més detalls.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
+#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hauríeu d’haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
+#~ "juntament\n"
+#~ "amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
+#~ "Foundation,\n"
+#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#~ msgid "cannot chdir from %s to .."
+#~ msgstr "no s’ha pogut canviar del directori %s a «..»"
+
+# Hmm... queda bé? jm
+# Els 2 usen quote(). ivb
+# En sintonia amb libc... ivb
+#~ msgid "cannot lstat `.' in %s"
+#~ msgstr "ha fallat lstat() sobre «.» en %s"
+
+# Els 4 usen quote(). ivb
+#~ msgid "cannot lstat %s"
+#~ msgstr "ha fallat lstat() sobre %s"
+
+# Els 2 usen quote() en els 2 args. ivb
+#~ msgid "cannot chdir from %s to %s"
+#~ msgstr "no s’ha pogut canviar del directori %s a %s"
+
+#~ msgid "cannot remove `.' or `..'"
+#~ msgstr "no es pot eliminar «.» ni «..»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
+#~ "\n"
+#~ " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
+#~ " (super-user only; this works only if your "
+#~ "system\n"
+#~ " supports `unlink' for nonempty directories)\n"
+#~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
+#~ " -i, --interactive prompt before any removal\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Elimina (o deslliga) cada FITXER.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -d, --directory Deslliga el FITXER, encara que siga un directori "
+#~ "no\n"
+#~ " buit (només per al superusuari; només funciona si "
+#~ "el\n"
+#~ " sistema permet deslligar directoris no buits).\n"
+#~ " -f, --force Descarta els fitxers inexistents, i mai no "
+#~ "pregunta.\n"
+#~ " -i, --interactive Pregunta abans d’esborrar.\n"
+
+#~ msgid "%s: count `%.*s' too large"
+#~ msgstr "%s: el comptador «%.*s» és massa gran"
+
+#~ msgid "Exit with a status code indicating failure."
+#~ msgstr "Ix amb un codi d’estat que indica error."