diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 10913 |
1 files changed, 10913 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 0000000..692c205 --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,10913 @@ +# Catalan messages for GNU coreutils. +# Copyright (C) 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. +# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2001, 2002. +# Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2002. +# +# No em decideixo entre destí i destinació. jm +# Destí és correcte i més curt, ho passe tot a destí. ivb +# +# Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per a la 4.5.1: +# * Sempre que es puga s’usaran els caràcters adequats per al text en català: +# l’apòstrof (’), ela geminada (ŀ, Ŀ), cometes («, », “, ”, ‘, ’, en aquest +# ordre de d’aparició), guionet (‐), guionet dur (‑), guió (—) i punts +# suspensius (…). Compte, perquè *cap*, repetesc, *CAP* dels anteriors és +# el caràcter que s’obté teclejant directament; vegeu +# http://www.selidor.net/~ivan/blog/bits/20060304T0023-ortotipografia.html. +# * Use 2 espais després d'un punt. +# * Missatges d'ajuda: +# * Forma d'ús: ... +# o bé: ... +# * ARGUMENT_COMPOST, però ARGCOMP +# * FILE(s) -> cada FITXER (si és possible) +# * Cada línia de descripció d'una opció comença en la columna 24, i +# sempre es manté com a mínim a 4 espais del nom de l'opció. Quan +# l'opció arriba a la columna 24, la descripció comença en la línia +# inferior. Les descripcions que no caben en una línia es parteixen i +# continuen en la columna 24 de la línia següent. +# * Les descripcions d'ítems que no són opcions es mantenen alineades a +# 4 espais de l'ítem més llarg del bloc. Les que no caben en una línia +# es parteixen i continuen en la mateixa columna on comencen. +# * Errors i avisos: +# * no és igual «no es pot obrir» que «no s'ha pogut obrir» +# * no és igual «s'està obrint X» que «en obrir X» (error) +# * «avís:» comença amb minúscula, la cadena següent també +# * sempre van en una sola línia, a no ser que els retorns importen; en +# aquest cas, les noves línies comencen amb un caràcter de tabulació +# * VARIABLE_ENTORN, però «valor de variable» +# * Noms de funció: printf() +# * Noms de fitxer: «fitxer» +# * Noms d'opcions: «--opció=ARGUMENT» +# * El text com a molt arriba a la columna 78, amb el caràcter de nova línia +# en la 79. Les línies es parteixen de forma automàtica (no per a que quede +# bonic, excepte quan quede realment horrend o porte a confusió). +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: coreutils 5.97\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-20 08:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-08-21 00:02+0200\n" +"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n" +"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +# Usa quote(). ivb +# Indica condició d'error. ivb +#: lib/acl.c:103 lib/acl.c:117 lib/acl.c:134 lib/acl.c:146 lib/acl.c:245 +#: src/copy.c:566 src/copy.c:1886 +#, fuzzy, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "en establir els permisos de %s" + +# Usa quote(). ivb +# Indica condició d'error. ivb +#: lib/acl.c:226 lib/acl.c:234 lib/acl.c:253 src/copy.c:1596 src/cp.c:497 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "en establir els permisos de %s" + +# Usa quote() en els 2 args. ivb +#: lib/argmatch.c:134 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "l’argument %s no és vàlid per a %s" + +# Usa quote() en els 2 args. ivb +#: lib/argmatch.c:135 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "l’argument %s és ambigu per a %s" + +#: lib/argmatch.c:154 +#, c-format +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Els arguments vàlids són:" + +#: lib/closeout.c:74 src/base64.c:116 src/base64.c:128 src/base64.c:134 +#: src/base64.c:175 src/base64.c:231 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293 +#: src/cksum.c:252 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300 +#: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:968 src/paste.c:143 +#: src/shuf.c:408 src/tail.c:307 src/tail.c:1095 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784 +#: src/tr.c:1887 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "error d’escriptura" + +# Amb el mateix format que els errors de la libc. ivb +#: lib/error.c:125 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Error desconegut del sistema" + +# Els 3 usen quote(). ivb +#: lib/euidaccess-stat.c:137 src/copy.c:1040 src/copy.c:1076 src/copy.c:1584 +#: src/copy.c:1873 src/df.c:512 src/install.c:455 src/stat.c:784 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "ha fallat stat() sobre %s" + +#: lib/file-type.c:39 +msgid "regular empty file" +msgstr "fitxer ordinari buit" + +#: lib/file-type.c:39 +msgid "regular file" +msgstr "fitxer ordinari" + +#: lib/file-type.c:42 +msgid "directory" +msgstr "directori" + +#: lib/file-type.c:45 +msgid "block special file" +msgstr "fitxer especial de blocs" + +#: lib/file-type.c:48 +msgid "character special file" +msgstr "fitxer especial de caràcters" + +#: lib/file-type.c:51 +msgid "fifo" +msgstr "cua FIFO" + +#: lib/file-type.c:54 +msgid "symbolic link" +msgstr "enllaç simbòlic" + +#: lib/file-type.c:57 +msgid "socket" +msgstr "connector" + +#: lib/file-type.c:60 +msgid "message queue" +msgstr "cua de missatges" + +#: lib/file-type.c:63 +msgid "semaphore" +msgstr "semàfor" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "shared memory object" +msgstr "objecte de memòria compartida" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "typed memory object" +msgstr "objecte de memòria amb tipus" + +#: lib/file-type.c:71 +msgid "weird file" +msgstr "fitxer estrany" + +#: lib/gai_strerror.c:44 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "La família d’adreces del nom d’estació no és permesa" + +#: lib/gai_strerror.c:45 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Fallada temporal a la resolució de noms" + +#: lib/gai_strerror.c:46 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "El valor d’«ai_flags» no és vàlid" + +#: lib/gai_strerror.c:47 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Fallada irrecuperable a la resolució de noms" + +#: lib/gai_strerror.c:48 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "El valor d’«ai_family» no és permés" + +#: lib/gai_strerror.c:49 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "No s’ha pogut reservar memòria" + +#: lib/gai_strerror.c:50 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "No hi ha cap adreça associada amb el nom d’estació" + +#: lib/gai_strerror.c:51 +msgid "Name or service not known" +msgstr "El nom o servei no és conegut" + +#: lib/gai_strerror.c:52 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "El servei per a aquest valor d’«ai_socktype» no és permés" + +#: lib/gai_strerror.c:53 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "El valor d’«ai_socktype» no és permés" + +#: lib/gai_strerror.c:54 +msgid "System error" +msgstr "Error del sistema" + +#: lib/gai_strerror.c:55 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "S’està processant la petició" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Request canceled" +msgstr "La petició ha estat canceŀlada" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Request not canceled" +msgstr "La petició no ha estat canceŀlada" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "All requests done" +msgstr "S’han completat totes les peticions" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Interromput per un senyal" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "La codificació del paràmetre cadena no és correcta" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Unknown error" +msgstr "Error desconegut" + +#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: l’opció «%s» és ambigua\n" + +#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l’opció «--%s» no admet arguments\n" + +#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l’opció «%c%s» no admet arguments\n" + +#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: l’opció «%s» necessita un argument\n" + +#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: l’opció «--%s» no és reconeguda\n" + +#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: l’opció «%c%s» no és reconeguda\n" + +#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: no es permet l’opció «%c»\n" + +#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: l’opció «%c» no és vàlida\n" + +#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: l’opció «%c» necessita un argument\n" + +#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: l’opció «-W %s» és ambigua\n" + +#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l’opció «-W %s» no admet arguments\n" + +# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb +# Açò quedarà com «invalid mida de bloc `MIDA'» mentre no ho facen. ivb +#: lib/human.c:477 +msgid "block size" +msgstr "mida de bloc" + +# Els 2 usen quote(). ivb +#: lib/mkdir-p.c:197 src/install.c:522 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "no s’han pogut canviar els permisos de %s" + +# Els 3 usen quote(). ivb +#: lib/mkdir-p.c:207 src/copy.c:1573 src/install.c:423 src/install.c:436 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "no s’ha pogut crear el directori %s" + +#: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/csplit.c:237 +msgid "memory exhausted" +msgstr "la memòria s’ha exhaurit" + +#: lib/openat-die.c:34 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "no s’ha pogut registrar el directori de treball actual" + +#: lib/openat-die.c:47 src/df.c:535 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "no s’ha pogut tornar al directori inicial de treball" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". If the catalog has no translation, +#. locale_quoting_style quotes `like this', and +#. clocale_quoting_style quotes "like this". +#. +#. For example, an American English Unicode locale should +#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and +#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION +#. MARK). A British English Unicode locale should instead +#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:229 +msgid "`" +msgstr "«" + +#: lib/quotearg.c:230 +msgid "'" +msgstr "»" + +#: lib/randread.c:125 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: ha fallat el desplaçament" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Success" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "No match" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:137 +#, fuzzy +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "%s: l’expressió regular no és vàlida: %s" + +# Usa quote(). ivb +#: lib/regcomp.c:140 +#, fuzzy +msgid "Invalid collation character" +msgstr "la classe de caràcters %s no és vàlida" + +# Usa quote(). ivb +#: lib/regcomp.c:143 +#, fuzzy +msgid "Invalid character class name" +msgstr "la classe de caràcters %s no és vàlida" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "" + +# Usa quote(). ivb +#: lib/regcomp.c:149 +#, fuzzy +msgid "Invalid back reference" +msgstr "el rang de pàgines no és vàlid: %s" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "" + +# Usa quote(). ivb +#: lib/regcomp.c:164 +#, fuzzy +msgid "Invalid range end" +msgstr "el rang de pàgines no és vàlid: %s" + +#: lib/regcomp.c:167 +#, fuzzy +msgid "Memory exhausted" +msgstr "la memòria s’ha exhaurit" + +#: lib/regcomp.c:170 +#, fuzzy +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "%s: l’expressió regular no és vàlida: %s" + +#: lib/regcomp.c:173 +#, fuzzy +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "error a la cerca de l’expressió regular" + +#: lib/regcomp.c:176 +#, fuzzy +msgid "Regular expression too big" +msgstr "error al cercador d’expressions regulars" + +#: lib/regcomp.c:179 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "" + +#: lib/regcomp.c:680 +#, fuzzy +msgid "No previous regular expression" +msgstr "error a la cerca de l’expressió regular" + +# Usa quote(). ivb +#: lib/root-dev-ino.h:40 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "és perillós operar recursivament sobre %s" + +# Els 2 usen quote(). ivb +#: lib/root-dev-ino.h:44 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "és perillós operar recursivament sobre %s (com sobre %s)" + +#: lib/root-dev-ino.h:46 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "useu «--no-preserve-root» per a evitar aquesta comprovació" + +#: lib/rpmatch.c:70 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[sS]" + +#: lib/rpmatch.c:73 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/unicodeio.c:151 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "la funció iconv() no és útil" + +#: lib/unicodeio.c:153 +msgid "iconv function not available" +msgstr "la funció iconv() no es troba disponible" + +#: lib/unicodeio.c:160 +msgid "character out of range" +msgstr "el caràcter es troba fora del rang" + +#: lib/unicodeio.c:224 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "no s’ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local" + +#: lib/unicodeio.c:226 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "no s’ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local: %s" + +#: lib/userspec.c:107 +msgid "invalid user" +msgstr "l’usuari no és vàlid" + +#: lib/userspec.c:108 +msgid "invalid group" +msgstr "el grup no és vàlid" + +#: lib/userspec.c:109 +#, fuzzy +msgid "invalid spec" +msgstr "l’usuari no és vàlid" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:66 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#: lib/version-etc.c:68 +msgid "" +"\n" +"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " +"of\n" +"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Aquest és programari lliure. Podeu redistribuir‐ne còpies sota els\n" +"termes de la Llicència Pública General GNU, que podeu trobar en\n" +"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html. No hi ha CAP GARANTIA, fins on ho\n" +"permeta la legislació vigent.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:84 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Escrit per %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Escrit per %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:92 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Escrit per %s, %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:98 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Escrit per %s, %s, %s\n" +"i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:104 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrit per %s, %s, %s,\n" +"%s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrit per %s, %s, %s,\n" +"%s, %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrit per %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Escrit per %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrit per %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Escrit per %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s i d’altres.\n" + +#: lib/xfts.c:58 +#, c-format +msgid "invalid argument: %s" +msgstr "l’argument no és vàlid: %s" + +#: lib/xmemcoll.c:49 src/expr.c:782 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "ha fallat la comparació de cadenes" + +#: lib/xmemcoll.c:50 lib/xmemxfrm.c:56 src/expr.c:783 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Establiu la variable LC_ALL a «C» per a evitar el problema." + +# Usa quote() en les 2. ivb +#: lib/xmemcoll.c:52 src/expr.c:785 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "Les cadenes comparades eren %s i %s." + +#: lib/xmemxfrm.c:55 +#, fuzzy, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "ha fallat la comparació de cadenes" + +#: lib/xmemxfrm.c:58 +#, c-format +msgid "The untransformed string was %s." +msgstr "" + +# Usa quote(). ivb +#: lib/xstrtol.h:62 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s `%s'" +msgstr "l’usuari %s no és vàlid" + +# Usa quote(). ivb +#: lib/xstrtol.h:69 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid character following %s in `%s'" +msgstr "la classe de caràcters %s no és vàlida" + +# És un enter correcte però massa gran. ivb +#: lib/xstrtol.h:74 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s `%s' too large" +msgstr "%s és massa gran" + +#: src/base64.c:61 src/basename.c:50 src/cat.c:91 src/chgrp.c:108 +#: src/chmod.c:341 src/chown.c:89 src/chroot.c:42 src/cksum.c:261 +#: src/comm.c:69 src/cp.c:153 src/csplit.c:1470 src/cut.c:184 src/date.c:128 +#: src/dd.c:400 src/df.c:736 src/dircolors.c:98 src/dirname.c:44 src/du.c:275 +#: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70 +#: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44 +#: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:647 src/join.c:130 +#: src/kill.c:86 src/link.c:46 src/ln.c:320 src/logname.c:40 src/ls.c:4272 +#: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:50 src/mknod.c:51 src/mv.c:280 +#: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413 +#: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:506 src/pr.c:2763 src/printenv.c:57 +#: src/printf.c:89 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:156 +#: src/rmdir.c:136 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:161 +#: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:302 src/split.c:102 src/stat.c:827 +#: src/stty.c:507 src/su.c:381 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129 +#: src/tail.c:212 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286 +#: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117 +#: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:193 src/users.c:104 +#: src/wc.c:104 src/who.c:629 src/whoami.c:46 src/yes.c:42 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Proveu «%s --help» per a obtenir més informació.\n" + +#: src/base64.c:65 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [FITXER]…\n" +"Escriu o comprova sumes de verificació %s (de %d bits).\n" +"Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n" +"\n" + +#: src/base64.c:69 +msgid "" +" -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping.\n" +"\n" +" -d, --decode Decode data.\n" +" -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/base64.c:77 +#, fuzzy +msgid "" +" --help Display this help and exit.\n" +" --version Output version information and exit.\n" +msgstr " --version Mostra informació sobre la versió i surt.\n" + +#: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sense cap FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n" + +#: src/base64.c:83 +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal base64 alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" + +#: src/base64.c:90 src/basename.c:73 src/cat.c:128 src/chgrp.c:163 +#: src/chmod.c:372 src/chown.c:158 src/chroot.c:60 src/cksum.c:276 +#: src/comm.c:94 src/cp.c:252 src/csplit.c:1512 src/cut.c:237 src/date.c:248 +#: src/dd.c:510 src/df.c:775 src/dircolors.c:119 src/dirname.c:67 src/du.c:347 +#: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90 +#: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57 +#: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:705 src/join.c:172 +#: src/kill.c:117 src/link.c:58 src/ln.c:378 src/logname.c:51 src/ls.c:4427 +#: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:67 src/mknod.c:82 src/mv.c:331 +#: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:395 src/paste.c:437 +#: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:533 src/pr.c:2875 src/printenv.c:71 +#: src/printf.c:138 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:89 src/rm.c:207 +#: src/rmdir.c:155 src/seq.c:101 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:239 +#: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:383 src/split.c:136 src/stat.c:906 +#: src/stty.c:724 src/su.c:402 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152 +#: src/tail.c:285 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359 +#: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136 +#: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:208 +#: src/users.c:117 src/wc.c:129 src/who.c:668 src/whoami.c:58 src/yes.c:58 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Informeu dels errors a <%s>.\n" + +#: src/base64.c:178 src/base64.c:215 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1459 +#: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1585 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "error de lectura" + +#: src/base64.c:234 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid input" +msgstr "el senyalador d’entrada no és vàlid: %s" + +#: src/base64.c:271 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid wrap size: %s" +msgstr "l’amplària de tabulació no és vàlida: %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/base64.c:290 src/basename.c:123 src/comm.c:278 src/cp.c:586 +#: src/date.c:435 src/dircolors.c:452 src/dirname.c:100 src/du.c:947 +#: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:352 +#: src/join.c:738 src/link.c:90 src/ln.c:493 src/logname.c:76 src/mknod.c:152 +#: src/mv.c:444 src/od.c:1842 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:156 src/seq.c:333 +#: src/shuf.c:381 src/split.c:532 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117 +#: src/uname.c:222 src/uniq.c:444 src/uniq.c:461 src/unlink.c:86 +#: src/uptime.c:240 src/users.c:149 src/wc.c:643 src/who.c:822 src/whoami.c:84 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "sobra l’operand %s" + +# Indica la situació d'un missatge d'error. ivb +#: src/base64.c:316 src/cat.c:785 +#, c-format +msgid "closing standard input" +msgstr "en tancar l’entrada estàndard" + +#: src/basename.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s NOM [SUFIX]\n" +" o bé: %s OPCIÓ\n" + +#: src/basename.c:59 +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +"\n" +msgstr "" +"Mostra NOM eliminant qualsevol component directori que tinga al davant. Si\n" +"s’especifica, també s’elimina el SUFIX del darrere.\n" +"\n" + +# Esperem que el «%s» no empente la línia més enllà de la columna 78. ivb +#: src/basename.c:66 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n" +" %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Exemples:\n" +" «%s /usr/bin/sort» produeix «sort».\n" +" «%s include/stdio.h .h» produeix «stdio».\n" + +#: src/basename.c:117 src/chgrp.c:275 src/chmod.c:492 src/chown.c:288 +#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1388 src/dirname.c:94 +#: src/expr.c:211 src/join.c:904 src/link.c:82 src/mkdir.c:179 +#: src/mkfifo.c:104 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158 +#: src/printf.c:665 src/readlink.c:148 src/rm.c:344 src/rmdir.c:198 +#: src/seq.c:327 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:969 +#: src/tr.c:1723 src/unlink.c:80 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "manca un operand" + +#: src/cat.c:95 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [FITXER]…\n" + +#: src/cat.c:99 +msgid "" +"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n" +msgstr "" +"Concatena els FITXERs o l’entrada estàndard, i escriu el resultat a la\n" +"sortida estàndard.\n" +"\n" +" -A, --show-all Equival a «-vET».\n" +" -b, --number-nonblank Enumera les línies que no estan en blanc.\n" +" -e, Equival a «-vE».\n" +" -E, --show-ends Escriu un caràcter «$» al final de cada línia.\n" +" -n, --number Enumera totes les línies.\n" +" -s, --squeeze-blank No mostra més d’una línia en blanc seguida.\n" + +#: src/cat.c:109 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t Equival a «-vT».\n" +" -T, --show-tabs Mostra els caràcters de tabulació com a «^I».\n" +" -u (No es té en compte.)\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" Empra la notació «^» i «M-», excepte per als " +"caràcters\n" +" de nova línia i per a les tabulacions.\n" + +# Esperem que el «%s» no empente la línia més enllà de la columna 78. ivb +# Aquest arranjament funciona bé per a «%s = cat», el més comú. ivb +#: src/cat.c:121 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Exemples:\n" +" «%s f - g» Mostra el contingut d’«f», de l’entrada estàndard, i en\n" +" acabant el contingut de «g».\n" +" «%s» Còpia l’entrada estàndard a l’eixida estàndard.\n" + +# Usa quote(). ivb +#: src/cat.c:333 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "ha fallat ioctl() sobre %s" + +#: src/cat.c:643 src/dd.c:1680 src/sort.c:294 src/tee.c:163 src/yes.c:92 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "eixida estàndard" + +#: src/cat.c:720 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: el fitxer d’entrada i el de sortida són el mateix" + +# Usa quote(). ivb +#: src/chgrp.c:95 src/install.c:611 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "el grup %s no és vàlid" + +#: src/chgrp.c:112 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… GRUP FITXER…\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]… --reference=FITXREF FITXER…\n" + +#: src/chgrp.c:117 +#, fuzzy +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +msgstr "" +"Canvia la pertinença de grup de cada FITXER a GRUP.\n" +"Amb «--reference», canvia el grup de cada FITXER a aquell de FITXREF.\n" +"\n" +" -c, --changes Com «--verbose», però només informa quan es fa un\n" +" canvi.\n" +" --dereference Afecta el fitxer apuntat per cada enllaç simbòlic, " +"en\n" +" lloc del propi enllaç simbòlic (per defecte).\n" + +#: src/chgrp.c:125 src/chown.c:106 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference Afecta cadascun dels enllaços simbòlics en lloc " +"dels\n" +" fitxers apuntats (disponible només en sistemes que\n" +" puguen canviar el propietari d’un enllaç simbòlic).\n" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:118 +#, fuzzy +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root\n" +" No tracta «/» de forma especial (per defecte).\n" +" --preserve-root Falla en operar recursivament sobre «/».\n" + +#: src/chgrp.c:134 +#, fuzzy +msgid "" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +"\n" +msgstr "" +" -f, --silent, --quiet No mostra la majoria de missatges d’error.\n" +" --reference=FITXREF\n" +" Empra el grup del fitxer FITXREF en lloc del valor\n" +" especificat de GRUP.\n" +" -R, --recursive Opera recursivament sobre fitxers i directoris.\n" +" -v, --verbose Mostra un missatge per cada fitxer processat.\n" + +#: src/chgrp.c:142 src/chown.c:130 +msgid "" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"Les opcions següents modifiquen la forma de recórrer una jerarquia quan " +"s’haja\n" +"especificat també l’opció «-R». Si se n’especifica més d’una, només la\n" +"darrera d’elles tindrà efecte.\n" +"\n" +" -H Si un argument de la línia d’ordres és un ellaç\n" +" simbòlic cap a un directori, aquest serà recorregut.\n" +" -L Es seguirà qualsevol enllaç que es trobe que apunte\n" +" cap a un directori.\n" +" -P No es seguirà cap enllaç simbòlic (per defecte).\n" +"\n" + +# Esperem que el «%s» no empente la línia més enllà de la columna 78. ivb +# Aquest arranjament funciona bé per a «%s = chgrp», el més comú. ivb +#: src/chgrp.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Exemples:\n" +" «%s staff /u» Canvia el grup de «/u» a «staff».\n" +" «%s -hR staff /u» Canvia el grup de «/u» i descendents a «staff».\n" + +# -H i -L es reemplacen però no són incompatibles. ivb +#: src/chgrp.c:262 src/chown.c:275 +#, c-format +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "«-R --dereference» necessita «-H» o «-L»" + +# Usa quote(). ivb +#: src/chgrp.c:277 src/chmod.c:494 src/chown.c:290 src/comm.c:272 +#: src/csplit.c:1390 src/join.c:906 src/link.c:84 src/mknod.c:143 +#: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "manca un operand després de %s" + +# Els 9 usen quote(). ivb +#: src/chgrp.c:285 src/chgrp.c:303 src/chmod.c:502 src/chmod.c:521 +#: src/chown.c:298 src/chown.c:327 src/cp.c:296 src/cp.c:433 src/cp.c:472 +#: src/pwd.c:267 src/rm.c:354 src/touch.c:159 src/touch.c:353 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "no s’han pogut obtindre els atributs de %s" + +# Usa quote(). ivb +# Indica situació d'error. ivb +#: src/chmod.c:128 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "en obtenir els nous atributs de %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:121 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "no s’han canviat ni l’enllaç simbòlic %s ni el fitxer apuntat\n" + +# Usa quote() en el 1r arg. El 3r és un mode «rwxrwxrwx». ivb +#: src/chmod.c:160 +#, c-format +msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n" +msgstr "s’ha canviat el mode de %s a %04lo (%s)\n" + +# Usa quote() en el 1r arg. El 3r és un mode «rwxrwxrwx». ivb +#: src/chmod.c:163 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n" +msgstr "no s’ha pogut canviar el mode de %s a %04lo (%s)\n" + +# Usa quote() en el 1r arg. El 3r és un mode «rwxrwxrwx». ivb +#: src/chmod.c:166 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "el mode de %s es manté en %04lo (%s)\n" + +# Usa quote(). ivb +#: src/chmod.c:209 src/chown-core.c:302 src/copy.c:145 src/du.c:498 +#: src/ls.c:2644 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "no s’ha pogut accedir a %s" + +# En les 3 és nom de fitxer amb quote(). ivb +#: src/chmod.c:214 src/chown-core.c:307 src/du.c:503 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/chmod.c:219 src/chown-core.c:312 src/du.c:509 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "no s’ha pogut llegir el directori %s" + +# Usa quote(). ivb +# Indica una condició d'error. ivb +#: src/chmod.c:251 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "en canviar els permisos de %s" + +# No usa quote(), però són números. ivb +#: src/chmod.c:286 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s: els nous permisos són %s, no %s" + +# És una funció. ivb +#: src/chmod.c:320 src/chown-core.c:498 src/du.c:653 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "ha fallat fts_read()" + +#: src/chmod.c:345 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… MODE[,MODE]… FITXER…\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]… MODE_OCTAL FITXER…\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]… --reference=FITXREF FITXER…\n" + +#: src/chmod.c:351 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"\n" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is " +"made\n" +msgstr "" +"Canvia el mode de cada FITXER a MODE.\n" +"\n" +" -c, --changes Com «--verbose», però només informa quan es produeix " +"un\n" +" canvi.\n" + +#: src/chmod.c:356 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root\n" +" No tracta «/» de forma especial (per defecte).\n" +" --preserve-root Falla en operar recursivament sobre «/».\n" + +#: src/chmod.c:360 +msgid "" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +" -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr "" +" -f, --silent, --quiet No mostra la majoria dels missatges d’error.\n" +" -v, --verbose Mostra un missatge per cada fitxer processat.\n" +" --reference=FITXREF\n" +" Empra el mode de FITXREF en lloc dels valors de " +"MODE.\n" +" -R, --recursive Canvia recursivament fitxers i directoris.\n" + +#: src/chmod.c:368 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Cada MODE té la forma «[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+».\n" + +#: src/chmod.c:479 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "no es poden combinar el mode i l’opció «--reference»" + +#: src/chmod.c:510 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "el mode no és vàlid: %s" + +# Usa quote() en el 1r arg. ivb +#: src/chown-core.c:147 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s to %s\n" +msgstr "s’ha canviat el propietari de %s a «%s»\n" + +# Usa quote en el 1r arg. ivb +#: src/chown-core.c:148 +#, c-format +msgid "changed group of %s to %s\n" +msgstr "s’ha canviat el grup de %s a «%s»\n" + +# Usa quote(). ivb +#: src/chown-core.c:149 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "no s’ha canviat el propietari de %s\n" + +# Usa quote() en el 1r arg. ivb +#: src/chown-core.c:152 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "no s’ha pogut canviar el propietari de %s a «%s»\n" + +# Usa quote() en el 1r arg. ivb +#: src/chown-core.c:153 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "no s’ha pogut canviar el grup de %s a «%s»\n" + +# Usa quote(). ivb +#: src/chown-core.c:154 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "no s’ha pogut canviar el propietari de %s\n" + +# Usa quote() en el 1r arg. ivb +#: src/chown-core.c:157 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "el propietari de %s es manté en «%s»\n" + +# Usa quote() en el 1r arg. ivb +#: src/chown-core.c:158 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "el grup de %s es manté en «%s»\n" + +# Usa quote(). ivb +#: src/chown-core.c:159 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "el propietari de %s es manté\n" + +# Usa quote(). ivb +#: src/chown-core.c:344 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "no s’ha pogut seguir %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/chown-core.c:432 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "s’està canviant el propietari de %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/chown-core.c:433 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "s’està canviant el grup de %s" + +#: src/chown.c:93 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [PROPIETARI][:[GRUP]] FITXER…\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]… --reference=FITXREF FITXER…\n" + +#: src/chown.c:98 +#, fuzzy +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +msgstr "" +"Canvia el propietari o grup de cada FITXER a PROPIETARI o GRUP.\n" +"Amb «--reference», canvia el propietari i grup de cada FITXER a aquell de\n" +"FITXREF.\n" +"\n" +" -c, --changes Com «--verbose», però només informa quan es fa un\n" +" canvi.\n" +" --dereference Afecta el fitxer apuntat per cada enllaç simbòlic, " +"en\n" +" lloc del propi enllaç simbòlic (per defecte).\n" + +#: src/chown.c:111 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute.\n" +msgstr "" +" --from=PROPIETARI_ACTUAL:GRUP_ACTUAL\n" +" Canvia el propietari o grup de cada fitxer només si " +"el\n" +" seu propietari o grup actual coincideixen amb " +"aquests.\n" +" Es pot ometre qualsevol dels dos; en aqueix cas no\n" +" caldrà que hi haja coincidència amb l’atribut omés.\n" + +#: src/chown.c:122 +#, fuzzy +msgid "" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +"\n" +msgstr "" +" -f, --silent, --quiet No mostra la majoria de missatges d’error.\n" +" --reference=FITXREF\n" +" Empra el propietari i grup del fitxer FITXERF en " +"lloc\n" +" dels valors especificats de PROPIETARI:GRUP.\n" +" -R, --recursive Opera recursivament sobre fitxers i directoris.\n" +" -v, --verbose Mostra un missatge per cada fitxer processat.\n" + +#: src/chown.c:144 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"El propietari es manté si no s’especifica. El grup també es manté si no\n" +"s’especifica, però és canviat al grup d’entrada si s’indica un «:» darrere " +"del\n" +"PROPIETARI simbòlic. El PROPIETARI i el GRUP poden ser tant numèrics com\n" +"simbòlics.\n" + +# Esperem que el «%s» no empente la línia més enllà de la columna 78. ivb +# Aquest arranjament funciona bé per a «%s = chown», el més comú. ivb +#: src/chown.c:150 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Exemples:\n" +" «%s root /u» Canvia el propietari de «/u» a «root».\n" +" «%s root:staff /u» El mateix, però també canvia el seu grup a\n" +" «staff».\n" +" «%s -hR root /u» Canvia el propietari de «/u» i descendents a\n" +" «root».\n" + +#: src/chroot.c:46 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s NOU_ARREL [ORDRE…]\n" +" o bé: %s OPCIÓ\n" + +#: src/chroot.c:50 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"Executa l’ORDRE establint‐hi el directori arrel a NOU_ARREL.\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:56 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" +msgstr "" +"\n" +"Si no s’especifica cap ordre s’executa «${SHELL} -i» (per defecte: /bin/" +"sh).\n" + +# No usa quote(). ivb +#: src/chroot.c:89 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "no s’ha pogut canviar el directori arrel a «%s»" + +#: src/chroot.c:92 +#, c-format +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "no s’ha pogut canviar al directori arrel" + +# Els 2 usen quote(). ivb +#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126 +#, c-format +msgid "cannot run command %s" +msgstr "no s’ha pogut executar l’ordre %s" + +#: src/cksum.c:217 +#, c-format +msgid "%s: file too long" +msgstr "%s: el fitxer és massa gran" + +#: src/cksum.c:265 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s [FITXER]…\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]\n" + +#: src/cksum.c:270 +msgid "" +"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Mostra la suma CRC i la mida en octets de cada FITXER.\n" +"\n" + +#: src/comm.c:73 src/join.c:134 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… FITXER1 FITXER2\n" + +#: src/comm.c:77 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "Compara els fitxers ordenats FITXER1 i FITXER2 línia per línia.\n" + +#: src/comm.c:80 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sense opcions, produeix una eixida amb tres columnes. La primera conté les\n" +"línies que només es troben al FITXER1, la segona les que només es troben al\n" +"FITXER2, i la tercera les línies comunes a ambdós fitxers.\n" + +#: src/comm.c:86 +msgid "" +"\n" +" -1 suppress lines unique to FILE1\n" +" -2 suppress lines unique to FILE2\n" +" -3 suppress lines that appear in both files\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 Elimina aquelles línies que només apareixen al " +"FITXER1.\n" +" -2 Elimina aquelles línies que només apareixen al " +"FITXER2.\n" +" -3 Elimina aquelles línies que apareixen en ambdós\n" +" fitxers.\n" + +# Els 3 usen quote(). ivb +#: src/copy.c:199 src/copy.c:1776 src/cp.c:325 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "no s’ha pogut preservar el propietari de %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/copy.c:222 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "no s’ha pogut cercar el fitxer %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/copy.c:227 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "no s’ha pogut preservar l’autoria de %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/copy.c:277 src/csplit.c:649 src/du.c:954 src/fmt.c:431 src/head.c:849 +#: src/split.c:539 src/tac.c:544 src/tail.c:1293 src/wc.c:655 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "no s’ha pogut obrir %s per a llegir" + +# Els 4 usen quote(). ivb +#: src/copy.c:283 src/copy.c:336 src/dd.c:1724 src/tail.c:1129 src/tail.c:1195 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "ha fallat fstat() sobre %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/copy.c:293 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "es salta el fitxer %s, que va ser reemplaçat en ser copiat" + +# Els 6 usen quote(). ivb +#: src/copy.c:309 src/copy.c:1120 src/copy.c:1297 src/copy.c:1404 src/ln.c:271 +#: src/remove.c:839 src/remove.c:1002 src/remove.c:1038 src/remove.c:1064 +#: src/remove.c:1080 src/remove.c:1087 src/remove.c:1251 src/remove.c:1338 +#: src/remove.c:1499 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "no s’ha pogut eliminar %s" + +# Usa quote(). ivb +# Missatge informatiu. ivb +#: src/copy.c:314 src/copy.c:1115 src/copy.c:1302 src/copy.c:1408 +#: src/remove.c:910 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "s’ha eliminat %s\n" + +# Usa quote(). ivb +#: src/copy.c:329 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer ordinari %s" + +# Els 3 usen quote(). ivb +#: src/copy.c:421 src/dd.c:1172 src/dd.c:1485 +#, c-format +msgid "reading %s" +msgstr "s’està llegint %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/copy.c:467 src/head.c:428 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "ha fallat lseek() sobre %s" + +# Els 4 usen quote(). ivb +# En els 4 indica condició d'error. ivb +#: src/copy.c:480 src/copy.c:508 src/dd.c:1542 src/dd.c:1604 +#, c-format +msgid "writing %s" +msgstr "en escriure %s" + +# Usa quote(). ivb +# Indica condició d'error. ivb +#: src/copy.c:523 src/copy.c:1823 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "en preservar les dates de %s" + +# Els 2 usen quote(). ivb +# En els 2 indica condició d'error. ivb +#: src/copy.c:576 src/copy.c:582 src/head.c:857 src/touch.c:191 +#, c-format +msgid "closing %s" +msgstr "en tancar %s" + +# Ací tinc un diff de la Debian 2.0 on insisteix bastant en posar «(s/n)» +# al final d'aquestes qüestions (un diff d'es.po) iv +# Creus que fa falta ficar (s/n)? De moment ho he llevat, però torna +# a ficar-ho si vols. Quin luser contestaria «a» vegades, i no «s» o «n»? +# (nota per a la posteritat) Debian 3.0 ja fa 2 mesos que "ja està +# a punt" :) I encara no tindrà fileutils traduït... jm +# Aiii senyor, com passa el temps, ja ni hi ha fileutils (2003-1). ivb +# Usa quote() en el 1r arg. ivb +#: src/copy.c:805 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: voleu sobreescriure %s, reemplaçant el mode %04lo? " + +# Usa quote(). ivb +#: src/copy.c:812 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: voleu sobreescriure %s? " + +# Usa quote(). ivb +#: src/copy.c:994 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (còpia de seguretat: %s)" + +# Usa quote(). ivb +#: src/copy.c:1048 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "es descarta el directori %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/copy.c:1062 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "avís: s’ha especificat el fitxer origen %s més d’una vegada" + +# Els 2 usen quote() en els 2 args. ivb +#: src/copy.c:1093 src/ln.c:209 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s i %s són el mateix fitxer" + +# Usa quote() en els 2 args. ivb +#: src/copy.c:1149 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "no es pot sobreescriure el no‐directori %s amb el directori %s" + +# Usa quote() en els 2 args. ivb +#: src/copy.c:1167 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "no es sobreescriurà %s, tot just creat, amb %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/copy.c:1185 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "no es pot sobreescriure el directori %s amb un no‐directori" + +# Usa quote() en els 2 args. ivb +#: src/copy.c:1223 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "no es pot moure un directori sobre un no-directori: %s -> %s" + +# Usa quote() en els 2 args. ivb +#: src/copy.c:1253 +#, c-format +msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" +msgstr "una còpia de seguretat de %s destruiria el fitxer origen; no es mou %s" + +# Usa quote() en els 2 args. ivb +#: src/copy.c:1254 +#, c-format +msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" +msgstr "" +"una còpia de seguretat de %s destruiria el fitxer origen; no es còpia %s" + +# Els 2 usen quote(). ivb +#: src/copy.c:1273 src/ln.c:239 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "no sha pogut crear una còpia de seguretat de %s" + +# Usa quote() en els 2 args. ivb +#: src/copy.c:1372 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "no es pot copiar un directori, %s, dins d’ell mateix, %s" + +# Un quote() en els 2 args. ivb +#: src/copy.c:1389 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "no es crearà l’enllaç fort %s cap al directori %s" + +# Usa quote() en els 2 args. ivb +#: src/copy.c:1414 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç fort %s cap a %s" + +# Usa quote() en els 2 args. ivb +#: src/copy.c:1459 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "no es pot moure %s a un subdirectori d’ell mateix, %s" + +# Usa quote() en els dos args. ivb +#: src/copy.c:1502 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "no s’ha pogut moure %s a %s" + +# Usa quote() en es 2 args. ivb +#: src/copy.c:1514 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "" +"no s’ha pogut moure entre dispositius: %s a %s; no s’ha pogut eliminar el " +"destí" + +# Usa quote(). ivb +#: src/copy.c:1553 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "no es pot copiar l’enllaç simbòlic cíclic %s" + +#: src/copy.c:1654 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "" +"%s: només es poden fer enllaços simbòlics relatius en el directori actual" + +# Usa quote() en els 2 arguments. ivb +#: src/copy.c:1661 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç simbòlic %s cap a %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/copy.c:1686 +#, c-format +msgid "cannot create link %s" +msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç %s" + +# Els 2 usen quote(). ivb +#: src/copy.c:1713 src/mkfifo.c:124 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "no s’ha pogut crear la cua FIFO %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/copy.c:1722 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer especial %s" + +# Els 3 usen quote(). ivb +#: src/copy.c:1732 src/ls.c:2803 src/stat.c:503 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "no s’ha pogut llegir l’enllaç simbòlic %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/copy.c:1759 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç simbòlic %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/copy.c:1790 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s és d’un tipus de fitxer desconegut" + +# Els 2 usen quote(). ivb +# L'argument és el nom original. ivb +#: src/copy.c:1910 src/ln.c:308 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "no s’ha pogut recuperar la còpia de seguretat de %s" + +# Usa quote() en els 2 args. ivb +#: src/copy.c:1914 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s -> %s (recuperació de la còpia de seguretat)\n" + +#: src/cp.c:157 src/mv.c:284 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [-T] ORIGEN DESTÍ\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]… ORIGEN… DIRECTORI\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]… -t DIRECTORI ORIGEN…\n" + +#: src/cp.c:163 +msgid "" +"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +"\n" +msgstr "" +"Còpia ORIGEN a DESTÍ, o múltiples ORIGENs a un DIRECTORI.\n" +"\n" + +# Agafat més o menys de libc. ivb +#: src/cp.c:167 src/csplit.c:1483 src/cut.c:196 src/df.c:746 src/du.c:287 +#: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119 +#: src/install.c:664 src/kill.c:100 src/ln.c:339 src/ls.c:4282 src/mkdir.c:64 +#: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61 src/mv.c:294 src/nl.c:186 src/paste.c:427 +#: src/pr.c:2776 src/ptx.c:1891 src/shred.c:171 src/shuf.c:61 src/sort.c:314 +#: src/split.c:116 src/tac.c:142 src/tail.c:226 src/touch.c:238 +#: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144 +msgid "" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també ho són per a les\n" +"opcions curtes corresponents.\n" + +#: src/cp.c:170 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --archive same as -dpPR\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=link\n" +msgstr "" +" -a, --archive Equival a «-dpR».\n" +" --backup[=CONTROL]\n" +" Crea una còpia de seguretat de cada fitxer destí\n" +" existent.\n" +" -b Com «--backup», però no accepta cap argument.\n" +" --copy-contents Còpia el contingut dels fitxers especials quan " +"actua\n" +" recursivament.\n" +" -d Equival a «--no-dereference --preserve=link».\n" + +# FIXME: Ugly description of -f: you need to know how cp works internally! ivb +#: src/cp.c:177 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -H follow command-line symbolic links\n" +msgstr "" +" -f, --force Si no es pot obrir un fitxer destí existent, " +"l’esborra\n" +" i torna a provar.\n" +" -i, --interactive Pregunta abans de sobreescriure.\n" +" -H Segueix els enllaços simbòlics que es troben a la " +"línia\n" +" d’ordres.\n" + +#: src/cp.c:183 +msgid "" +" -l, --link link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links\n" +msgstr "" +" -l, --link Enllaça els fitxers en lloc de copiar‐los.\n" +" -L, --dereference Segueix sempre els enllaços simbòlics.\n" + +#: src/cp.c:187 +msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n" +msgstr " -P, --no-dereference No segueix mai els enllaços simbòlics.\n" + +# No sé si en --preserve volen dir açò, però crec que queda clar. ivb +#: src/cp.c:190 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: links, all\n" +msgstr "" +" -p Equival a «--preserve=mode,ownership,timestamps».\n" +" --preserve[=LLISTA_ATRS]\n" +" Preserva els atributs indicats, si es pot; per " +"defecte\n" +" es prenen «mode» (permisos), «ownership» (propietari " +"i\n" +" grup) i «timestamps» (dates); altres atributs " +"possibles\n" +" són «links» (enllaços) i «all» (tots els atributs).\n" + +#: src/cp.c:196 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=LLISTA_ATRS\n" +" No preserva els atributs indicats.\n" +" --parents Crea el camí complet del fitxer origen sota el\n" +" directori destí.\n" + +#: src/cp.c:200 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive Còpia recursivament els directoris.\n" +" --remove-destination\n" +" Elimina cada fitxer destí existent abans d’intentar\n" +" obrir‐lo (no després, com fa «--force»).\n" + +#: src/cp.c:205 +#, fuzzy +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=QUAN Controla la creació de fitxers dispersos.\n" +" --strip-trailing-slashes\n" +" Elimina la barra final (si n’hi ha) de cada argument\n" +" ORIGEN.\n" + +#: src/cp.c:210 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link Crea enllaços simbòlics en lloc de copiar.\n" +" -S, --suffix=SUFIX Reemplaça el sufix habitual de les còpies de\n" +" seguretat.\n" +" --target-directory=DIRECTORI\n" +" Còpia tots els arguments ORIGEN al DIRECTORI.\n" +" -T, --no-target-directory\n" +" Tracta el DESTÍ com a un fitxer normal.\n" + +#: src/cp.c:216 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update Només còpia quan el fitxer ORIGEN és més nou que el\n" +" fitxer destí o quan aquest darrer no existeix.\n" +" -v, --verbose Explica què s’està fent.\n" +" -x, --one-file-system Es manté dins d’aquest sistema de fitxers.\n" + +# ivb: +# «Sparse» són fitxers amb blocs seguits de caràcters nuls. Com es pareix +# molt al concepte de «matriu dispersa» he aprofitat la traducció (que a més +# és la que dóna el diccionari). Mireu «perforate(1)». +#: src/cp.c:225 +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Per defecte, els fitxers ORIGEN dispersos es detecten amb una heurística\n" +"simple i els fitxers DESTÍ corresponents són creats dispersos. Aquest és " +"el\n" +"comportament indicat per «--sparse=auto». Amb «--sparse=always» es crearà " +"un\n" +"fitxer DESTÍ dispers sempre que el fitxer ORIGEN continga una seqüència\n" +"suficientment llarga d’octets zero. Useu «--sparse=never» per a evitar la\n" +"creació de fitxers dispersos.\n" +"\n" + +#: src/cp.c:234 +msgid "" +"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"El sufix de còpia de seguretat és «~», si no s’estableix amb «--suffix» o " +"amb\n" +"la variable d’entorn SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. El mètode de control de " +"versions\n" +"es pot establir amb l’opció «--backup» o fent servir la variable d’entorn\n" +"VERSION_CONTROL. Es poden emprar aquests valors:\n" +"\n" + +#: src/cp.c:240 src/install.c:699 src/ln.c:372 src/mv.c:325 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off Mai fa còpies de seguretat (ni especificant «--backup»).\n" +" numbered, t Fa còpies de seguretat numerades.\n" +" existing, nil Fa còpies de seguretat numerades si ja n’existeixen, les " +"fa\n" +" simples en cas contrari.\n" +" simple, never Fa còpies de seguretat simples sempre.\n" + +#: src/cp.c:246 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Com a cas especial, «cp» fa una còpia de seguretat d’ORIGEN quan les " +"opcions\n" +"«--force» i «--backup» són actives i ORIGEN i DESTÍ són el mateix nom d’un\n" +"fitxer ordinari existent.\n" + +# Usa quote(). ivb +#: src/cp.c:314 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "no s’han pogut preservar les dates de %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/cp.c:340 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "no s’han pogut preservar els permisos de %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/cp.c:456 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "no s’ha pogut crear el directori %s" + +# Els 4 usen quote(). ivb +#: src/cp.c:505 src/cp.c:524 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s existeix però no és un directori" + +# Els 5 usen quote(). ivb +# Indica condició d'error. ivb +#: src/cp.c:551 src/cp.c:990 src/install.c:192 src/install.c:298 src/ln.c:120 +#: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:446 src/mv.c:154 src/mv.c:396 +#, c-format +msgid "accessing %s" +msgstr "en accedir a %s" + +#: src/cp.c:571 src/install.c:337 src/ln.c:476 src/mv.c:429 src/shred.c:1186 +#: src/touch.c:412 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "manca un operand fitxer" + +# Usa quote(). ivb +#: src/cp.c:573 src/install.c:339 src/ln.c:490 src/mv.c:431 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "manca un operand fitxer destí després de %s" + +#: src/cp.c:582 src/install.c:348 src/mv.c:440 +#, c-format +msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "" +"no es poden combinar «--target-directory» (-t) i «--no-target-directory» (-T)" + +# Usa quote(). ivb +#: src/cp.c:596 src/cp.c:992 src/install.c:194 src/install.c:300 +#: src/install.c:361 src/ln.c:122 src/ln.c:448 src/ln.c:504 src/mv.c:398 +#: src/mv.c:454 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "el destí %s no és un directori" + +#: src/cp.c:697 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "en emprar «--parents», el destí ha de ser un directori" + +#: src/cp.c:967 src/mv.c:384 +#, c-format +msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead" +msgstr "l’opció «--reply» està desaprovada; useu «-i» o «-f» al seu lloc" + +#: src/cp.c:985 src/install.c:293 src/ln.c:441 src/mv.c:391 +#, c-format +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "s’han especificat múltiples directoris destí" + +#: src/cp.c:1030 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "no es poden fer enllaços forts i simbòlics alhora" + +#: src/cp.c:1038 src/install.c:327 src/ln.c:512 src/mv.c:462 +msgid "backup type" +msgstr "tipus de còpia de seguretat" + +#: src/csplit.c:541 +#, c-format +msgid "input disappeared" +msgstr "l’entrada ha desaparegut" + +#: src/csplit.c:669 src/csplit.c:680 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: el número de línia està fora de rang" + +# Usa quote(). ivb +#: src/csplit.c:709 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: %s: el número de línia està fora de rang" + +#: src/csplit.c:712 src/csplit.c:761 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " a la %sa repetició\n" + +# Usa quote(). ivb +#: src/csplit.c:755 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: %s: no s’ha trobat cap coincidència" + +#: src/csplit.c:819 src/csplit.c:859 src/nl.c:354 src/tac.c:275 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "error a la cerca de l’expressió regular" + +# Usa quote(). ivb +#: src/csplit.c:984 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "error en escriure %s" + +#: src/csplit.c:1060 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: s’esperava un número enter després del delimitador" + +#: src/csplit.c:1076 +#, c-format +msgid "%s: `}' is required in repeat count" +msgstr "%s: cal «}» al nombre de repeticions" + +#: src/csplit.c:1086 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between `{' and `}'" +msgstr "%s}: cal especificar un número enter entre «{» i «}»" + +#: src/csplit.c:1113 +#, c-format +msgid "%s: closing delimiter `%c' missing" +msgstr "%s: manca el delimitador «%c» de tancament" + +#: src/csplit.c:1130 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: l’expressió regular no és vàlida: %s" + +#: src/csplit.c:1163 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: el patró no és vàlid" + +#: src/csplit.c:1166 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: el número de línia ha de ser major que zero" + +# Usa quote() en ambdues. ivb +#: src/csplit.c:1172 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "el número de línia %s és menor que el número anterior, %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/csplit.c:1178 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "avís: el número de línia %s és el mateix que el número anterior" + +# Es refereix al modificador d'amplada en una cadena de format C (-b). ivb +#: src/csplit.c:1231 +#, c-format +msgid "invalid format width" +msgstr "l’especificació d’amplada del format no és vàlida" + +# Es refereix al modificador de precisió en una cadena de format C (-b). ivb +#: src/csplit.c:1252 +#, c-format +msgid "invalid format precision" +msgstr "l’especificació de precisió del format no és vàlida" + +#: src/csplit.c:1273 +#, c-format +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "manca l’especificació de conversió al sufix" + +#: src/csplit.c:1279 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "l’especificació de conversió al sufix no és vàlida: %c" + +#: src/csplit.c:1282 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "l’especificació de conversió al sufix no és vàlida: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1305 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "sobren especificacions de conversió «%%» al sufix" + +#: src/csplit.c:1320 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "manca l’especificació de conversió «%%» al sufix" + +#: src/csplit.c:1364 +#, c-format +msgid "%s: invalid number" +msgstr "%s: el número no és vàlid" + +#: src/csplit.c:1474 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… FITXER PATRÓ…\n" + +#: src/csplit.c:1478 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"Divideix el FITXER en fragments separats pels patrons (PATRÓ) indicats, i\n" +"escriu els fragments en fitxers anomenats «xx00», «xx01»… indicant a " +"l’eixida\n" +"estàndard la mida en octets de cadascun d’ells.\n" +"\n" + +#: src/csplit.c:1486 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=FORMAT\n" +" Empra aquest FORMAT d’sprintf() en lloc de «%02d».\n" +" -f, --prefix=PREFIX Empra aquest PREFIX en lloc de «xx».\n" +" -k, --keep-files No esborra els fitxer generats, en cas d’error.\n" + +#: src/csplit.c:1491 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=DIGITS Empra el nombre de dígits especificat en lloc de " +"2.\n" +" -s, --quiet, --silent No mostra la mida dels fitxers resultants.\n" +" -z, --elide-empty-files\n" +" Esborra els fitxers resultants que estan buits.\n" + +#: src/csplit.c:1498 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"Si FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard. Cada PATRÓ pot ser:\n" + +#: src/csplit.c:1502 +msgid "" +"\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n" +msgstr "" +"\n" +" ENTER Copia fins a (però sense incloure) la línia " +"especificada.\n" +" /EXPREG/[DESPL] Copia fins a (però sense incloure) la línia " +"coincident.\n" +" %EXPREG%[DESPL] Salta fins a (però sense incloure) la línia " +"coincident.\n" +" {ENTER} Repeteix el patró anterior el nombre de vegades\n" +" especificat.\n" +" {*} Repeteix el patró anterior tants cops com sigui " +"possible.\n" +"\n" +"Un desplaçament de línia (DESPL) és un «+» o «-» seguit d’un número enter\n" +"positiu.\n" + +#: src/cut.c:188 src/df.c:740 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109 +#: src/ls.c:4276 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2767 src/sort.c:306 +#: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:216 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]…\n" + +#: src/cut.c:192 +msgid "" +"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"Escriu parts seleccionades de les línies de cada FITXER a la sortida\n" +"estàndard.\n" +"\n" + +#: src/cut.c:199 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=LLISTA Només selecciona aquests octets.\n" +" -c, --characters=LLISTA\n" +" Només selecciona aquests caràcters.\n" +" -d, --delimiter=DELIM Empra DELIM en lloc de la tabulació com a\n" +" delimitador de camp.\n" + +#: src/cut.c:204 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=LLISTA Només selecciona aquests camps; també escriu totes " +"les\n" +" línies que no continguen el caràcter delimitador, " +"tret\n" +" que s’especifique l’opció «-s».\n" +" -n (No es té en compte.)\n" + +#: src/cut.c:210 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields.\n" +msgstr "" +" --complement Complementa el conjunt d’octets, caràcters o camps\n" +" escollits.\n" + +#: src/cut.c:214 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited No escriu les línies que no continguen el " +"caràcter\n" +" delimitador.\n" +" --output-delimiter=CADENA\n" +" Empra la CADENA com a delimitador de sortida; per\n" +" defecte s’utilitza el delimitador d’entrada.\n" + +#: src/cut.c:221 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" + +#: src/cut.c:227 +#, fuzzy +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"No utilitzeu les opcions «-b», «-c» o «-f» conjuntament. Cada LLISTA " +"consta\n" +"d’un interval, o de diversos intervals separats per comes. L’entrada que " +"és\n" +"seleccionada és escrita en el mateix ordre que és llegida, i és escrita una\n" +"sola volta, exactament. Cada interval pot ser un de:\n" +"\n" +" N L’octet, caràcter o camp N, comptant des de 1.\n" +" N- Des de l’octet, caràcter o camp N fins al final de la línia.\n" +" N-M Des de l’octet, caràcter o camp N fins a l’M (inclòs).\n" +" -M Des del principi fins a l’octet, caràcter o camp M (inclòs).\n" +"\n" +"Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n" + +#: src/cut.c:365 src/cut.c:397 src/cut.c:480 +msgid "invalid byte or field list" +msgstr "la llista d’octets o camps no és vàlida" + +# És un enter correcte però massa gran. ivb +# Usa quote(). ivb +#: src/cut.c:469 +#, c-format +msgid "byte offset %s is too large" +msgstr "el desplaçament en octets %s és massa gran" + +# És un enter correcte però massa gran. ivb +# Usa quote(). ivb +#: src/cut.c:472 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "el número de camp %s és massa gran" + +#: src/cut.c:776 src/cut.c:784 +msgid "only one type of list may be specified" +msgstr "només es pot especificar un únic tipus de llista" + +#: src/cut.c:793 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "el delimitador ha de ser un únic caràcter" + +#: src/cut.c:828 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "cal especificar una llista d’octets, caràcters o camps" + +#: src/cut.c:831 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "" +"només es pot especificar un delimitador d’entrada quan s’opere amb camps" + +#: src/cut.c:835 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"eliminar les línies no delimitades només té sentit quan s’opera amb camps" + +#: src/cut.c:851 +msgid "missing list of fields" +msgstr "manca la llista de camps" + +#: src/cut.c:853 +msgid "missing list of positions" +msgstr "manca la llista de posicions" + +# CC és de «century», així que S de «segle»... iv +# Nopes, la centúria és el segle menys 1 (com hauria de ser!). ivb +#: src/date.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [+FORMAT]\n" +" o bé: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]AA][.ss]]\n" + +# Sembla que date no accepta «ara»... No anirà al locale... iv +# No, en efecte, és cosa de getdate.y, que no té i18 iv +# Hm. Ivan, revisa -I. Cal traduir les coses entrecomillades? jm +# No, són arguments literals de -I, i no tenen traducció. ivb +#: src/date.c:137 +msgid "" +"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" +"\n" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" +" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" +"Mostra la data actual en el FORMAT indicat, o estableix la data del " +"sistema.\n" +"\n" +" -d, --date=CADENA Mostra la data descrita a la CADENA en lloc de la " +"data\n" +" actual («now», ara).\n" +" -f, --file=FITXER_DATES\n" +" Com aplicar «--date» una volta per cada línia de\n" +" FITXER_DATES.\n" + +#: src/date.c:143 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n" +" Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:148 +#, fuzzy +msgid "" +" --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n" +" TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n" +" date and time to the indicated precision.\n" +" Date and time components are separated by\n" +" a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n" +msgstr "" +" -r, --reference=FITXER\n" +" Mostra la data de la darrera modificació del FITXER.\n" +" -R, --rfc-2822 Mostra la data conforme a l’RFC 2822.\n" +" --rfc-3339=PRECISIÓ\n" +" Mostra la data conforme a l’RFC 3339, fins a la\n" +" PRECISIÓ indicada: «date» (data), «seconds» (segons) " +"o\n" +" «ns» (nanosegons).\n" +" -s, --set=CADENA Estableix la data descrita a la CADENA.\n" +" -u, --utc, --universal\n" +" Mostra o estableix el Temps Universal Coordinat.\n" + +# Les descr. han de començar en la 12a. columna (per «%:::z»). ivb +#: src/date.c:159 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n" +"specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT controla l’eixida. L’única opció vàlida a la segona forma " +"especifica\n" +"el Temps Universal Coordinat. Les seqüències interpretades són:\n" +"\n" +" %% Un «%» literal.\n" +" %a Dia de la setmana abreujat del locale, p. ex. «dg».\n" + +#: src/date.c:167 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" +" %A Dia de la setmana complet del locale, p. ex. «diumenge».\n" +" %b Dia del mes abreujat del locale, p. ex. «gen».\n" +" %B Dia del mes complet del locale, p. ex. «gener».\n" +" %c Data i hora del locale, p. ex. «dj 03 mar 2005 23:05:25 CET».\n" + +# No pose «segle» pq no ho és exactament, així llegiran l'explicació. ivb +# A més, pose «20» en lloc de «21» per a no marejar el personal. ivb +#: src/date.c:173 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n" +" %d day of month (e.g, 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" +" %C Centúria, com «%Y» però sense els dos darrers dígits, p. ex. " +"«20».\n" +" %d Dia del mes, p. ex. «01».\n" +" %D Format de data equivalent a «%m/%d/%y».\n" +" %e Dia del mes replenat amb blancs, equival a «%_d».\n" + +# Ja sé que sona estrany però és el que vol dir. info date. ivb +#: src/date.c:179 +msgid "" +" %F full date; same as %Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" +" %F Data completa, equival a «%Y-%m-%d».\n" +" %g Darrers dos dígits de l’any, segons el número ISO de la setmana\n" +" (vegeu «%G»).\n" +" %G Any, segons el número ISO de la setmana (vegeu «%V»); a sovint\n" +" només és útil amb «%V».\n" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h Equival a «%b».\n" +" %H Hora (00..23).\n" +" %I Hora (01..12).\n" +" %j Dia de l’any (001..366).\n" + +#: src/date.c:190 +msgid "" +" %k hour ( 0..23)\n" +" %l hour ( 1..12)\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k Hora ( 0..23).\n" +" %l Hora ( 1..12).\n" +" %m Mes (01..12).\n" +" %M Minut (00..59).\n" + +#: src/date.c:196 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" +msgstr "" +" %n Un caràcter de nova línia.\n" +" %N Nanosegons (000000000..999999999).\n" +" %p L’equivalent d’AM o PM del locale, buit si es desconeix.\n" +" %P Com «%p», però en minúscules.\n" +" %r Hora del rellotge de 12 hores del locale, p. ex. «11:11:04 PM» " +"al\n" +" locale C.\n" +" %R Hora i minuts del rellotge de 24 hores, equival a «%H:%M».\n" +" %s Segons des de l’1 de gener de 1970 a les 00:00:00 UTC.\n" + +#: src/date.c:205 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" +" %S Segon (00..60).\n" +" %t Un caràcter de tabulació.\n" +" %T Hora, equival a «%H:%M:%S».\n" +" %u Dia de la setmana (1..7), on 1 és el dilluns.\n" + +#: src/date.c:211 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U Número de la setmana dins l’any, amb el diumenge com a primer " +"dia\n" +" de la setmana (00..53).\n" +" %V Número ISO de la setmana, amb el dilluns com a primer dia de la\n" +" setmana (01..53).\n" +" %w Dia de la setmana (0..6), on 0 és el diumenge.\n" +" %W Número de la setmana dins l’any, amb el dilluns com a primer dia " +"de\n" +" la setmana (00..53).\n" + +#: src/date.c:217 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" +" %x Representació de la data del locale, p. ex. «31/12/99».\n" +" %X Representació de l’hora del locale, p. ex. «23:13:48».\n" +" %y Darrers dos dígits de l’any (00..99).\n" +" %Y Any.\n" + +#: src/date.c:223 +#, fuzzy +msgid "" +" %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" +" %z Zona horària numèrica «+hhmm», p. ex. «-0400».\n" +" %:z Zona horària numèrica «+hh:mm», p. ex. «-04:00».\n" +" %::z Zona horària numèrica «+hh:mm:ss», p. ex. «-04:00:00».\n" +" %:::z Zona horària numèrica amb els «:» imprescindibles, p.ex. «-04» o\n" +" «+05:30».\n" +" %Z Abreviatura alfanumèrica de la zona horària, p. ex. «EDT».\n" +"\n" +"Per defecte, «date» replena els camps numèrics amb zeros. Els senyaladors\n" +"següents són opcionals i poden ser emprats al darrere de «%»:\n" +"\n" +" «-» (menys) No replena el camp.\n" +" «_» (subratllat) Replena el camp amb espais.\n" +" «0» (zero) Replena el camp amb zeros.\n" +" «^» Empra majúscules, si és possible.\n" +" «#» Intercanvia majúscules i minúscules, si és possible.\n" + +#: src/date.c:232 +msgid "" +"The following optional flags may follow `%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" + +#: src/date.c:241 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Després dels senyaladors es pot indicar l’amplada del camp com a un número\n" +"decimal; després es pot incloure el modificador opcional «E», per a emprar " +"les\n" +"representacions alternatives del locale (si n’hi ha), o «O», per a emprar " +"els\n" +"símbols numèrics alternatius del locale (si n’hi ha).\n" + +#: src/date.c:269 src/dd.c:1664 src/head.c:840 src/md5sum.c:434 +#: src/md5sum.c:720 src/od.c:912 src/od.c:1934 src/pr.c:1178 src/pr.c:1380 +#: src/pr.c:1502 src/stty.c:844 src/tac.c:535 src/tail.c:1652 src/tee.c:126 +#: src/tr.c:1893 src/tsort.c:527 src/wc.c:188 +#, c-format +msgid "standard input" +msgstr "entrada estàndard" + +# Ambdues usen quote(). ivb +#: src/date.c:297 src/date.c:517 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "la data %s no és vàlida" + +#: src/date.c:408 src/date.c:442 +#, c-format +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "s’han especificat múltiples formats d’eixida" + +#: src/date.c:420 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "les opcions per a especificar dates a mostrar són mútuament excloents" + +#: src/date.c:427 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "" +"no es poden emprar alhora les opcions per a mostrar i per a establir dates" + +# Usa quote(). ivb +#: src/date.c:448 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading `+';\n" +"When using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with `+'." +msgstr "" +"manca un «+» al davant de l’argument %s; Quan useu una opció per a " +"especificar dates, cal que qualsevol argument no‐opció siga una cadena de " +"format que comence per «+»." + +#: src/date.c:525 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "no s’ha pogut establir la data" + +#: src/date.c:548 src/du.c:425 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "la data %s està fora de rang" + +#: src/dd.c:404 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s [OPERAND]…\n" +" o bé: %s OPCIÓ\n" + +#: src/dd.c:409 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" +" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" +msgstr "" +"Còpia un fitxer, convertint i formatant les dades d’acord amb els operands.\n" +"\n" +" bs=OCTETS Fa que «ibs=OCTETS» i «obs=OCTETS».\n" +" cbs=OCTETS Converteix aquest nombre d’OCTETS alhora.\n" +" conv=CONVERSIONS Converteix el fitxer d’acord amb la llista de\n" +" símbols separats per comes.\n" +" count=BLOCS Només còpia aquest nombre de BLOCS de " +"l’entrada.\n" +" ibs=OCTETS Llegeix aquest nombre d’OCTETS alhora.\n" + +#: src/dd.c:418 +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" +" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" +" status=noxfer suppress transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=FITXER Llegeix del FITXER en lloc de fer‐ho de " +"l’entrada\n" +" estàndard.\n" +" iflag=SENYALADOR Llegeix d’acord amb la llista de símbols " +"separats\n" +" per comes.\n" +" obs=OCTETS Escriu aquest nombre d’OCTETS alhora.\n" +" of=FITXER Escriu al FITXER en lloc de fer‐ho a l’eixida\n" +" estàndard.\n" +" oflag=SENYALADOR Escriu d’acord amb la llista de símbols " +"separats\n" +" per comes.\n" +" seek=BLOCS Salta aquest nombre de BLOCS de mida «obs» al\n" +" principi de l’eixida.\n" +" skip=BLOCS Salta aquest nombre de BLOCS de mida «ibs» al\n" +" principi de l’entrada.\n" +" status=noxfer No mostra l’estadística de la tranferència.\n" + +#: src/dd.c:428 +msgid "" +"\n" +"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"BLOCS i OCTETS poden estar seguits dels sufixos multiplicatius següents\n" +"(prefix valor): xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000,\n" +"M 1024*1024, GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, i així per a T, P, E, Z, " +"Y.\n" +"\n" +"Cada símbol de CONVERSIONS pot ser:\n" +"\n" + +# Les més llargues són unblock, notrunc, noerror. ivb +#: src/dd.c:437 +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +msgstr "" +" ascii D’EBCDIC a ASCII.\n" +" ebcdic D’ASCII a EBCDIC.\n" +" ibm D’ASCII a EBCDIC alternat.\n" +" block Emplena amb espais cada registre terminat en nova línia fins " +"que\n" +" tinga la mida «cbs».\n" +" unblock Substitueix els espais del final de cada registre de mida " +"«cbs»\n" +" per un caràcter de nova línia.\n" +" lcase Transforma les majúscules en minúscules.\n" + +# Les més llargues són unblock, notrunc, noerror. ivb +#: src/dd.c:445 +#, fuzzy +msgid "" +" nocreat do not create the output file\n" +" excl fail if the output file already exists\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +msgstr "" +" nocreat No crea el fitxer d’eixida.\n" +" excl Falla si el fitxer d’eixida ja existeix.\n" +" notrunc No trunca el fitxer d’eixida.\n" +" ucase Transforma les minúscules en majúscules.\n" +" swab Intercanvia cada parell d’octets de l’entrada.\n" +" noerror Continua després d’un error de lectura.\n" +" sync Emplena cada bloc d’entrada amb NULs fins a la mida «ibs»; " +"quan\n" +" s’empra amb «block» o «unblock», emplena els blocs amb " +"espais\n" +" en lloc de NULs.\n" +" fdatasync Escriu físicament les dades del fitxer d’eixida abans de\n" +" terminar.\n" +" fsync El mateix, però també n’escriu les metadades.\n" + +# Les més llargues són unblock, notrunc, noerror. ivb +#: src/dd.c:452 +#, fuzzy +msgid "" +" noerror continue after read errors\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" nocreat No crea el fitxer d’eixida.\n" +" excl Falla si el fitxer d’eixida ja existeix.\n" +" notrunc No trunca el fitxer d’eixida.\n" +" ucase Transforma les minúscules en majúscules.\n" +" swab Intercanvia cada parell d’octets de l’entrada.\n" +" noerror Continua després d’un error de lectura.\n" +" sync Emplena cada bloc d’entrada amb NULs fins a la mida «ibs»; " +"quan\n" +" s’empra amb «block» o «unblock», emplena els blocs amb " +"espais\n" +" en lloc de NULs.\n" +" fdatasync Escriu físicament les dades del fitxer d’eixida abans de\n" +" terminar.\n" +" fsync El mateix, però també n’escriu les metadades.\n" + +#: src/dd.c:459 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" +"\n" +"Cada símbol SENYALADOR pot ser:\n" +"\n" +" append Mode de només addició (només té sentit per a l’eixida).\n" + +#: src/dd.c:466 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr " direct Empra E/S directa per a les dades.\n" + +#: src/dd.c:468 +#, fuzzy +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr " direct Empra E/S directa per a les dades.\n" + +#: src/dd.c:470 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr " dsync Empra E/S sincronitzada per a les dades.\n" + +#: src/dd.c:472 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr " sync El mateix, però també per a les metadades.\n" + +#: src/dd.c:474 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr " nonblock Empra E/S no blocadora.\n" + +#: src/dd.c:476 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:478 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr " noctty No assigna el fitxer com a terminal de control.\n" + +#: src/dd.c:481 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr " nofollow No segueix els enllaços simbòlics.\n" + +#: src/dd.c:483 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr "" + +#: src/dd.c:485 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr " binary Empra E/S binària per a les dades.\n" + +#: src/dd.c:487 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr " text Empra E/S textual per a les dades.\n" + +# La substitució pot ser «USR1» o «INFO». ivb +#: src/dd.c:491 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +" 18335302+0 records in\n" +" 18335302+0 records out\n" +" 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Enviar un senyal %s a un procés «dd» en marxa fa que mostre una estadística\n" +"d’entrada/eixida a l’eixida estàndard d’errors, i que després continue\n" +"copiant.\n" +"\n" +" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +" 18335302+0 registres llegits\n" +" 18335302+0 registres escrits\n" +" 9387674624 octets (9,4 GB) copiats, 34,6279 segons, 271 MB/s\n" +"\n" +"Les opcions són:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:547 +#, c-format +msgid "" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n" +msgstr "" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> registres llegits\n" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> registres escrits\n" + +#: src/dd.c:553 +#, fuzzy, c-format +msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n" +msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n" +msgstr[0] "1 registre truncat\n" +msgstr[1] "%<PRIuMAX> registres truncats\n" + +#: src/dd.c:565 +#, fuzzy, c-format +msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied" +msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied" +msgstr[0] "1 octet (1 B) copiat" +msgstr[1] "%<PRIuMAX> octets (%s) copiats" + +# Es refereix a octets per segon. ivb +#: src/dd.c:583 +msgid "Infinity B" +msgstr "Infinits B" + +#. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI +#. symbol "s" (meaning second), and should not be translated. +#. +#. This format used to be: +#. +#. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1) +#. +#. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this +#. bug we now use SI symbols even though they're a bit more +#. confusing in English. +#: src/dd.c:596 +#, fuzzy, c-format +msgid ", %g s, %s/s\n" +msgstr ", %g segon, %s/s\n" + +# Usa quote(). ivb +# Condició d'error. ivb +#: src/dd.c:604 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "en tancar el fitxer d’entrada %s" + +# Usa quote(). ivb +# Condició d'error. ivb +#: src/dd.c:611 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "en tancar el fitxer d’eixida %s" + +# Usa quote(). ivb +# Condició d'error. ivb +#: src/dd.c:791 src/dd.c:1455 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "en escriure %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/dd.c:886 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "l’operand %s no és reconegut" + +#: src/dd.c:897 +#, c-format +msgid "invalid conversion: %s" +msgstr "la conversió no és vàlida: %s" + +#: src/dd.c:900 +#, c-format +msgid "invalid input flag: %s" +msgstr "el senyalador d’entrada no és vàlid: %s" + +#: src/dd.c:903 +#, c-format +msgid "invalid output flag: %s" +msgstr "el senyalador d’eixida no és vàlid: %s" + +#: src/dd.c:906 +#, c-format +msgid "invalid status flag: %s" +msgstr "el senyalador d’estat no és vàlid: %s" + +# Usa quote() en els 2 args. ivb +#: src/dd.c:942 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s=%s" +msgstr "l’operand %s=%s no és reconegut" + +# Usa quote(). ivb +#: src/dd.c:948 +#, c-format +msgid "invalid number %s" +msgstr "el número %s no és vàlid" + +#: src/dd.c:971 +#, c-format +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "no es poden combinar «ascii», «ebcdic» o «ibm»" + +# Són noms de senyaladors. ivb +#: src/dd.c:973 +#, c-format +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "no es poden combinar «block» i «unblock»" + +# Són noms de senyaladors. ivb +#: src/dd.c:975 +#, c-format +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "no es poden combinar «lcase» i «ucase»" + +# Són noms de senyaladors. ivb +#: src/dd.c:977 +#, c-format +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "no es poden combinar «excl» i «nocreat»" + +#: src/dd.c:1123 +#, c-format +msgid "" +"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" +" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types" +msgstr "" +"avís: s’evita un error del nucli en lseek() per al fitxer «%s» de tipus " +"mt_type=0x%0lx —vegeu <sys/mtio.h> per a la llista de tipus" + +# El primer hauria de ser «no *es pot* desplaçar». ivb +#: src/dd.c:1180 src/dd.c:1237 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: no s’ha pogut desplaçar" + +# Usa quote(). ivb +#: src/dd.c:1217 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "s’ha desbordat el desplaçament en llegir el fitxer %s" + +#: src/dd.c:1229 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "" +"avís: després de la lectura fallada el desplaçament de fitxer no és " +"acceptable" + +#: src/dd.c:1233 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "al final no s’ha pogut evitar l’error del nucli" + +# Usa quote(). ivb +# Condició d'error. ivb +#: src/dd.c:1376 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "en establir els senyaladors de %s" + +# Usa quote. ivb +#: src/dd.c:1613 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "ha fallat fdatasync() sobre %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/dd.c:1623 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "ha fallat fsync() sobre %s" + +# Usa quote(). ivb +# Condició d'error. ivb +#: src/dd.c:1670 src/dd.c:1699 +#, c-format +msgid "opening %s" +msgstr "en obrir %s" + +#: src/dd.c:1709 +#, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) " +"blocks" +msgstr "" +"el desplaçament és massa gran: no es pot truncar a una longitud de %" +"<PRIuMAX> blocs de %lu octets" + +# Usa quote(). ivb +# Condició d'error. ivb +#: src/dd.c:1730 +#, c-format +msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s" +msgstr "en truncar a %<PRIuMAX> octets al fitxer d’eixida %s" + +# FIXME: This arrangement is extremely language-dependent. ivb +# Ehemmm... AARGHHFSSS!! ivb +#: src/df.c:151 +msgid "Filesystem Type" +msgstr "S. fitxers Tipus" + +#: src/df.c:153 +msgid "Filesystem " +msgstr "S. fitxers " + +# Informació sobre inodes. ivb +#: src/df.c:156 +#, c-format +msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%" +msgstr " Nodes‐i En ús Lliures %%Ús" + +# Format humà 2. ivb +#: src/df.c:160 +#, c-format +msgid " Size Used Avail Use%%" +msgstr " Mida En ús Lliure %%Ús" + +# Format humà 1. ivb +#: src/df.c:162 +#, c-format +msgid " Size Used Avail Use%%" +msgstr " Mida En ús Lliure %%Ús" + +# Format portable 1. ivb +#: src/df.c:165 +#, fuzzy, c-format +msgid " %s-blocks Used Available Capacity" +msgstr " Blocs %4s En ús Lliures Cabuda" + +# Format habitual. ivb +#: src/df.c:196 +#, c-format +msgid " %4s-blocks Used Available Use%%" +msgstr " Blocs %4s En ús Lliures %%Ús" + +#: src/df.c:200 +#, c-format +msgid " Mounted on\n" +msgstr " Muntat a\n" + +#: src/df.c:468 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "no s’ha pogut obtenir el directori actual" + +#: src/df.c:478 src/df.c:492 src/df.c:520 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "no s’ha pogut canviar al directori %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/df.c:498 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "ha fallat stat() sobre el directori actual (ara %s)" + +#: src/df.c:741 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +"\n" +msgstr "" +"Mostra informació sobre el sistema de fitxers on resideix cada FITXER, o " +"(per\n" +"defecte) informació sobre tots els sistemes de fitxers.\n" +"\n" + +# Crec que «virtual» capta millor el significat de «dummy». ivb +#: src/df.c:749 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all include dummy file systems\n" +" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -a, --all Inclou els sistemes de fitxers virtuals.\n" +" -B, --block-size=MIDA Empra blocs de MIDA octets.\n" +" -h, --human-readable Mostra les mides en un format llegible per als\n" +" humans (per exemple: 1K 234M 2G).\n" +" -H, --si El mateix, però empra potències de 1000, no de 1024.\n" + +#: src/df.c:755 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes Llista informació sobre els nodes índex en lloc de\n" +" sobre l’ús de blocs.\n" +" -k Equival a «--block-size=1K».\n" +" -l, --local Limita el llistat als sistemes de fitxers locals.\n" +" --no-sync No invoca sync() abans d’obtenir la informació sobre\n" +" l’ús (per defecte).\n" + +#: src/df.c:761 +msgid "" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -P, --portability Empra el format d’eixida POSIX.\n" +" --sync Invoca sync() abans d’obtenir la informació sobre " +"l’ús.\n" +" -t, --type=TIPUS Limita el llistat als sistemes de fitxers del TIPUS\n" +" especificat.\n" +" -T, --print-type Mostra el tipus de sistema de fitxers.\n" +" -x, --exclude-type=TIPUS\n" +" Limita el llistat als sistemes de fitxers que no " +"siguen\n" +" del TIPUS especificat.\n" +" -v (No es té en compte.)\n" + +#: src/df.c:771 src/du.c:343 src/ls.c:4410 +msgid "" +"\n" +"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n" +"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +msgstr "" +"\n" +"MIDA pot ser una de les següents: kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M " +"1024*1024,\n" +"i així per a G, T, P, E, Z, Y. També poden anar precedides d’un número " +"enter.\n" + +#: src/df.c:829 src/du.c:762 src/ls.c:1570 +#, c-format +msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead" +msgstr "l’opció «--kilobytes» està desaprovada; useu «-k» al seu lloc" + +# Usa quote(). ivb +#: src/df.c:900 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "s’ha seleccionat i exclós alhora el tipus de sistema de fitxers %s" + +#: src/df.c:940 +msgid "Warning: " +msgstr "avís: " + +#: src/df.c:943 +#, c-format +msgid "%scannot read table of mounted file systems" +msgstr "%sno es pot llegir la taula de sistemes de fitxers muntats" + +#: src/df.c:964 +#, c-format +msgid "no file systems processed" +msgstr "" + +#: src/dircolors.c:102 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Foma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]\n" + +#: src/dircolors.c:103 +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +msgstr "" +"Produeix ordres per a establir la variable d’entorn LS_COLORS.\n" +"\n" +"Opcions per a determinar el format de l’eixida:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell\n" +" Produeix codi destinat a l’intèrpret Bourne per\n" +" establir LS_COLORS.\n" +" -c, --csh, --c-shell Produeix codi destinat a l’intèrpret C per\n" +" establir LS_COLORS.\n" +" -p, --print-database Mostra els valors per defecte.\n" + +#: src/dircolors.c:113 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si s’especifica un FITXER, aquest es llegeix per a determinar quins colors\n" +"emprar per a quins tipus de fitxer i extensions. Altrament, s’empra una " +"base\n" +"de dades precompilada. Proveu «dircolors --print-database» per a obtenir\n" +"detalls sobre el format d’aquests fitxers.\n" + +#: src/dircolors.c:291 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu: la línia no és vàlida; manca el segon component" + +#: src/dircolors.c:363 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu: la paraula clau «%s» no és reconeguda" + +# Es refereix a la base de dades interna de dircolors. ivb +#: src/dircolors.c:364 +msgid "<internal>" +msgstr "<interna>" + +#: src/dircolors.c:445 +#, c-format +msgid "" +"the options to output dircolors' internal database and\n" +"to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"l’opció que mostra la base de dades interna de «dircolors» i la que " +"selecciona una sintaxi d’intèrpret són mútuament excloents" + +# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb +# Només es pot admetre un operand fitxer. ivb +#: src/dircolors.c:455 +msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)." +msgstr "No es pot combinar un operand fitxer amb «--print-database» (-p)." + +#: src/dircolors.c:478 +#, c-format +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "" +"no hi ha variable d’entorn SHELL ni s’ha indicat cap opció de tipus " +"d’intèrpret" + +#: src/dirname.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s NOM\n" +" o bé: %s OPCIÓ\n" + +# FIXME: This is not true: `dirname foo/' prints `.'. ivb +#: src/dirname.c:53 +msgid "" +"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n" +"output `.' (meaning the current directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"Mostra el NOM sense el «/component» final; si el NOM no conté cap «/», " +"mostra\n" +"«.» (indicant així el directori actual).\n" +"\n" + +#: src/dirname.c:60 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n" +" %s stdio.h Output \".\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Exemples:\n" +" «%s /usr/bin/sort» Mostra «/usr/bin».\n" +" «%s stdio.h» Mostra «.».\n" + +#: src/du.c:279 src/wc.c:108 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]…\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]… --files0-from=FITXER\n" + +#: src/du.c:283 +msgid "" +"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" +"\n" +msgstr "" +"Resumeix l’ús de disc de cada FITXER, de forma recursiva per als " +"directoris.\n" +"\n" + +#: src/du.c:290 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in (`sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" +" -a, --all Mostra recomptes per a tots els fitxers, no només " +"per\n" +" als directoris.\n" +" --apparent-size Mostra les mides aparents en lloc de l’ús de disc;\n" +" tot i que la mida aparent sol ser menor, pot ser " +"major\n" +" pels forats dels fitxers dispersos, per fragmentació\n" +" interna, blocs indirectes…\n" +" -B, --block-size=MIDA Empra blocs de MIDA octets.\n" +" -b, --bytes Equival a «--apparent-size --block-size=1».\n" +" -c, --total Produeix un recompte total.\n" +" -D, --dereference-args\n" +" Segueix cada FITXER que siga un enllaç simbòlic.\n" + +#: src/du.c:297 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +" -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:303 +#, fuzzy +msgid "" +" --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n" +" names specified in file F\n" +" -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n" +" change to be equivalent to --dereference-args (-" +"D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" --files0-from=FITXER\n" +" Resumeix l’ús de disc dels fitxers els noms dels " +"quals\n" +" es troben llistats al FITXER, terminats pel caràcter\n" +" NUL.\n" +" -H Com «--si», però mostra un avís; aviat serà " +"equivalent\n" +" a «--dereference-args» (-D).\n" +" -h, --human-readable Mostra les mides en un format llegible per als\n" +" humans (per exemple: 1K 234M 2G).\n" +" -H, --si El mateix, però empra potències de 1000, no de 1024\n" +" (opció desaprovada).\n" +" -k Equival a «--block-size=1K».\n" +" -l, --count-links Compta les mides més d’una volta en el cas " +"d’enllaços\n" +" forts.\n" +" -m Equival a «--block-size=1M».\n" + +#: src/du.c:311 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" + +#: src/du.c:316 +msgid "" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -0, --null end each output line with 0 byte rather than " +"newline\n" +" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -L, --dereference Segueix tots els enllaços simbòlics.\n" +" -P, --no-dereference No segueix cap enllaç simbòlic (per defecte).\n" +" -0, --null Termina cada línia d’eixida amb un octet 0 en lloc " +"d’un\n" +" caràcter de nova línia.\n" +" -S, --separate-dirs No inclou la mida dels subdirectoris.\n" +" -s, --summarize Només mostra un total per cada argument.\n" + +#: src/du.c:323 +#, fuzzy +msgid "" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in " +"FILE.\n" +" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n" +" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -x, --one-file-system Exclou els directoris que es troben en altres\n" +" sistemes de fitxers diferents.\n" +" -X FITXER, --exclude-from=FITXER\n" +" Exclou aquells fitxers que coincideixen amb algun " +"dels\n" +" patrons continguts al FITXER.\n" +" --exclude=PATRÓ Exclou aquells fitxers que coincideixen amb el " +"PATRÓ.\n" +" --max-depth=N Només mostra el total d’un directori (o fitxer, amb\n" +" «--all») si es troba N nivells o menys per sota de\n" +" l’argument de la línia d’ordres; «--max-depth=0»\n" +" equival a «--summarize».\n" + +# «du» significa «disc usage», què OO tenen a veure aquestes opcions? ivb +# More creeping featurism. ivb +#: src/du.c:332 +#, fuzzy +msgid "" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n" +" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n" +" FORMAT is interpreted like `date'\n" +msgstr "" +" --time Mostra la data de modificació més recent de tots els\n" +" fitxers del directori i subdirectoris.\n" +" --time=DATA Mostra la DATA indicada en lloc de la de " +"modificació:\n" +" accés (amb «atime», «access» o «use») o canvi " +"d’estat\n" +" (amb «ctime» o «status»).\n" +" --time-style=ESTIL\n" +" Mostra les dates emprant l’ESTIL indicat: full-iso,\n" +" long-iso, iso, +FORMAT; FORMAT s’interpreta com en\n" +" «date».\n" + +# Els 3 fan el mateix ús. ivb +#: src/du.c:670 src/ls.c:2442 src/wc.c:696 +msgid "total" +msgstr "total" + +#: src/du.c:752 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n" +"change to be the same as that of --dereference-args (-D)" +msgstr "" +"avís: useu «--si», no «-H»; el significat de l’opció «-H» canviarà aviat al " +"mateix que «--dereference-args» (-D)" + +# Usa quote(). ivb +#: src/du.c:780 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "la profunditat màxima %s no és vàlida" + +#: src/du.c:789 +#, c-format +msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead" +msgstr "l’opció «--megabytes» està desaprovada; useu «-m» al seu lloc" + +#: src/du.c:871 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "no es pot resumir les entrades i mostrar‐ne els continguts alhora" + +#: src/du.c:878 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "avís: resumir equival a utilitzar «--max-depth=0»" + +# conflicts -> no compatible? jm +#: src/du.c:884 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "avís: resumir no és compatible amb «--max-depth=%lu»" + +# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb +#: src/du.c:949 src/wc.c:645 +msgid "File operands cannot be combined with --files0-from." +msgstr "No es poden combinar els operands fitxer amb «--files0-from»." + +# Usa quote(). ivb +#: src/du.c:960 src/wc.c:662 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "no s’han pogut llegir els noms de fitxer de %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/du.c:1000 src/du.c:1003 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "el nom buit de fitxer no és vàlid" + +#: src/echo.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [CADENA]…\n" + +#: src/echo.c:65 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"Fa eco de cada CADENA a l’eixida estàndard.\n" +"\n" +" -n No genera el caràcter final de nova línia.\n" + +#: src/echo.c:71 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" +" -e Habilita la interpretació de seqüències d’escapada " +"amb\n" +" barra invertida (per defecte).\n" +" -E Inhabilita la interpretació de seqüències d’escapada\n" +" amb barra invertida.\n" + +# \0NNN és l'entrada més llarga. ivb +#: src/echo.c:80 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +" \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +msgstr "" +"\n" +"Si s’especifica «-e» es reconeixen les seqüències següents:\n" +"\n" +" \\0NNN El caràcter el codi ASCII del qual és NNN (en octal).\n" +" \\\\ Barra invertida.\n" +" \\a Alarma (BEL).\n" +" \\b Retrocés.\n" + +# \0NNN és l'entrada més llarga. ivb +#: src/echo.c:89 +msgid "" +" \\c suppress trailing newline\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\c Elimina el caràcter final de nova línia.\n" +" \\f Salt de pàgina.\n" +" \\n Nova línia.\n" +" \\r Retorn de carro.\n" +" \\t Tabulació horitzontal.\n" +" \\v Tabulació vertical.\n" + +#: src/env.c:118 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [-] [NOM=VALOR]… [ORDRE [ARG]…]\n" + +#: src/env.c:121 +msgid "" +"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +"\n" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +"Estableix cada NOM a VALOR a l’entorn i executa l’ORDRE.\n" +"\n" +" -i, --ignore-environment\n" +" Parteix d’un entorn buit.\n" +" -u, --unset=NOM Elimina la variable NOM de l’entorn.\n" + +#: src/env.c:129 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"Un «-» a soles implica «-i». Si no s’indica l’ORDRE, mostra l’entorn\n" +"resultant.\n" + +#: src/expand.c:115 +msgid "" +"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Converteix els caràcters de tabulació de cada FITXER a espais, i escriu el\n" +"resultat a la sortida estàndard. Sense FITXER, o quan FITXER és «-», " +"llegeix\n" +"l’entrada estàndard.\n" +"\n" + +# Hau! ivb +# L'explicació d'«--initial» vé de la plana info. ivb +#: src/expand.c:123 +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial Només converteix les tabulacions que es troben a\n" +" prinicipi de línia.\n" +" -t, --tabs=NÚMERO Tabula a una distància de NÚMERO caràcters, en lloc\n" +" de 8.\n" + +#: src/expand.c:127 +msgid "" +" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" +msgstr "" +" -t, --tabs=LLISTA Especifica una llista de posicions explícites per " +"cada\n" +" tabulació, separades per comes.\n" + +# És un enter correcte però massa gran. ivb +# Usa quote(). ivb +#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "la distància de tabulació %s és massa gran" + +# Usa quote(). ivb +#: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "la distància de tabulació conté caràcters no vàlids: %s" + +#: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233 +#, c-format +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "la distància de tabulació no pot ser 0" + +#: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235 +#, c-format +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "les distàncies de tabulació han de ser ascendents" + +#: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428 +#, c-format +msgid "input line is too long" +msgstr "la línia d’entrada és massa llarga" + +#: src/expr.c:102 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s EXPRESSIÓ\n" +" o bé: %s OPCIÓ\n" + +# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb +#: src/expr.c:110 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"Mostra el valor de l’EXPRESSIÓ a l’eixida estàndard. A sota, una línia en\n" +"blanc separa grups amb precedència creixent. L’EXPRESSIÓ pot ser:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 si no és nul ni 0, ARG2 altrament.\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 si cap argument és nul ni 0, 0 " +"altrament.\n" + +# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb +#: src/expr.c:119 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 és menor que ARG2.\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 és menor o igual que ARG2.\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 és igual a ARG2.\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 no és igual a ARG2.\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 és major o igual que ARG2.\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 és major que ARG2.\n" + +# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb +#: src/expr.c:128 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 Suma aritmètica d’ARG1 i ARG2.\n" +" ARG1 - ARG2 Resta aritmètica d’ARG1 i ARG2.\n" + +# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb +#: src/expr.c:133 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 Producte aritmètic d’ARG1 i ARG2.\n" +" ARG1 / ARG2 Quocient aritmètic d’ARG1 entre ARG2.\n" +" ARG1 % ARG2 Residu aritmètic d’ARG1 entre ARG2.\n" + +# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb +#: src/expr.c:139 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" CADENA : EXPREG Resultat d’aplicar l’expressió regular " +"EXPREG\n" +" sobre la CADENA.\n" +"\n" +" match CADENA EXPREG Equival a «CADENA : EXPREG».\n" +" substr CADENA POS LONGITUD Sub‐cadena de CADENA, comptant POS des d’1.\n" +" index CADENA CARÀCTERS Índex de CADENA on hi ha algun CARÀCTER, o " +"0.\n" +" length STRING Longitud de la CADENA.\n" + +# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb +#: src/expr.c:148 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like `match' or an operator like `/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" + COMPONENT Interpreta el COMPONENT com a una cadena,\n" +" encara que siga una paraula clau com " +"«match»\n" +" o un operador com «/».\n" +" ( EXPRESSIÓ ) Valor de l’EXPRESSIÓ.\n" + +#: src/expr.c:154 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Teniu en compte que molts operadors han de ser escapats o entrecometats als\n" +"intèrprets d’ordres. Les comparacions són aritmètiques entre números,\n" +"lexicogràfiques en altre cas. Les comparacions amb patrons retornen la " +"cadena\n" +"coincident entre «\\(» i «\\)» o la cadena buida; si no s’empra «\\(» i " +"«\\)»,\n" +"retornen el nombre de caràcters coincidents o 0.\n" + +#: src/expr.c:161 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" +"\n" +"L’estat d’eixida és 0 si l’expressió no és nuŀla ni 0; 1 si l’expressió és\n" +"nuŀla o 0; 2 si l’EXPRESSIÓ no és vàlida sintàcticament; 3 si ocorre un " +"error.\n" + +#: src/expr.c:175 +#, c-format +msgid "syntax error" +msgstr "error de sintaxi" + +#: src/expr.c:468 src/ptx.c:292 +#, c-format +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "error al cercador d’expressions regulars" + +# És un missatge d'error (expr a + 3). ivb +#: src/expr.c:653 src/expr.c:711 +#, c-format +msgid "non-numeric argument" +msgstr "l’argument no és numèric" + +#: src/expr.c:665 +#, c-format +msgid "division by zero" +msgstr "divisió entre zero" + +#: src/factor.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s [NÚMERO]…\n" +" o bé: %s OPCIÓ\n" + +#: src/factor.c:79 +msgid "" +"Print the prime factors of each NUMBER.\n" +"\n" +msgstr "" +"Mostra els factors primers de cada NÚMERO.\n" +"\n" + +#: src/factor.c:85 +msgid "" +"\n" +"Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n" +"are specified on the command line, they are read from standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Mostra els factors primers de cada NÚMERO enter especificat. Si no " +"s’indica\n" +"cap argument a la línia d’ordres, es llegiran de l’entrada estàndard.\n" + +# És un enter correcte però massa gran. ivb +#: src/factor.c:156 src/od.c:1680 src/od.c:1749 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s és massa gran" + +# Usa quote(). ivb +#: src/factor.c:158 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s no és un número enter positiu vàlid" + +#: src/fmt.c:273 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [-DÍGITS] [OPCIÓ]… [FITXER]…\n" + +#: src/fmt.c:274 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Reformata els paràgrafs de cada FITXER, i escriu a la sortida estàndard.\n" +"Sense FITXER, o si el FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n" +"\n" + +# buscar una traducció per refill +# Així queda prou clar, d'acord amb l'info. ivb +#: src/fmt.c:282 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin Preserva la indentació de les dues primeres línies.\n" +" -p, --prefix=CADENA Només combina les línies que tenen la CADENA com a\n" +" prefix, tornant‐la a posar al principi de les línies\n" +" reformatades.\n" +" -s, --split-only Només separa les línies llargues, no combina les " +"línies\n" +" curtes.\n" + +#: src/fmt.c:289 +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph\n" +" La indentació de la primera línia és diferent de la " +"de\n" +" la segona.\n" +" -u, --uniform-spacing Un espai entre paraules, dos entre frases.\n" +" -w, --width=AMPLADA Indica l’AMPLADA màxima de la línia (per defecte " +"75\n" +" columnes).\n" + +#: src/fmt.c:358 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" +"l’opció «%c» no és vàlida; «-AMPLADA» només es reconeix quan és la primera\n" +"opció; useu «-w AMPLADA» al seu lloc" + +# Usa quote(). ivb +#: src/fmt.c:400 +#, c-format +msgid "invalid width: %s" +msgstr "l’amplada no és vàlida: %s" + +#: src/fold.c:74 +msgid "" +"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" +"standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ajusta les línies de cada FITXER (per defecte l’entrada estàndard), i " +"escriu\n" +"a la sortida estàndard.\n" +"\n" + +#: src/fold.c:82 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes Compta octets, i no columnes.\n" +" -s, --spaces Només parteix les línies als espais.\n" +" -w, --width=AMPLADA Indica el nombre de columnes, en lloc de 80.\n" + +# Usa quote(). ivb +#: src/fold.c:291 src/pr.c:841 +#, c-format +msgid "invalid number of columns: %s" +msgstr "el nombre de columnes no és vàlid: %s" + +#: src/head.c:113 +msgid "" +"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Escriu les 10 primeres línies de cada FITXER a la sortida estàndard. Amb " +"més\n" +"d’un fitxer, els precedeix amb una capçalera amb el nom del fitxer. Sense " +"cap\n" +"FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n" +"\n" + +#: src/head.c:122 +msgid "" +" -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n" +" with the leading `-', print all but the last\n" +" N bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n" +" with the leading `-', print all but the last\n" +" N lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]N Escriu els N primers octets de cada fitxer; amb un " +"«-»\n" +" al davant, escriu tots els octets de cada fitxer\n" +" exceptuant‐ne els darrers N.\n" +" -n, --lines=[-]N Escriu les primeres N línies en lloc de les primeres\n" +" 10; amb un «-» al davant, escriu totes les línies de\n" +" cada fitxer exceptuant‐ne les darreres N.\n" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent Omet les capçaleres amb els noms dels fitxers.\n" +" -v, --verbose Sempre escriu les capçaleres amb els noms dels " +"fitxers.\n" + +#: src/head.c:136 +msgid "" +"\n" +"N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" +msgstr "" +"\n" +"N pot tenir un sufix multiplicador: «b» per a 512 octets, «k» per a 1024, " +"«m»\n" +"per a 1024*1024.\n" + +# uniq no usa quote(). ivb +#: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622 +#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:369 src/tail.c:457 +#: src/tail.c:506 src/tail.c:599 src/tail.c:727 src/tail.c:775 src/tail.c:814 +#: src/tail.c:1319 src/tail.c:1348 src/uniq.c:386 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "error en llegir %s" + +# uniq no usa quote(). ivb +#: src/head.c:154 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "error en escriure %s" + +#: src/head.c:157 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "%s: el fitxer ha minvat massa" + +#: src/head.c:230 src/head.c:1046 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: el nombre d’octets és massa gran" + +#: src/head.c:443 +#, c-format +msgid "%s: cannot lseek back to original position" +msgstr "%s: no s’ha pogut desplaçar fins a la posició original" + +#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:407 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: no s’ha pogut moure fins al desplaçament %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/head.c:793 +#, c-format +msgid "cannot reposition file pointer for %s" +msgstr "no s’ha pogut recoŀlocar el punter del fitxer de %s" + +#: src/head.c:880 +#, c-format +msgid "%s: %s is so large that it is not representable" +msgstr "%s: %s és tan gran que no es pot representar" + +#: src/head.c:881 +msgid "number of lines" +msgstr "el nombre de línies" + +#: src/head.c:881 +msgid "number of bytes" +msgstr "el nombre d’octets" + +#: src/head.c:888 src/tail.c:1483 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "el nombre de línies no és vàlid" + +#: src/head.c:889 src/tail.c:1484 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "el nombre d’octets no és vàlid" + +#: src/head.c:976 src/head.c:1034 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "l’opció «%c» no és vàlida" + +#: src/hostid.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s\n" +" o bé: %s OPCIÓ\n" +"Mostra l’identificador numèric (en hexadecimal) de l’estació actual.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:65 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s [NOM]\n" +" o bé: %s OPCIÓ\n" +"Mostra o estableix el nom d’estació del sistema actual.\n" +"\n" + +# Usa quote(). ivb +#: src/hostname.c:103 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "no s’ha pogut establir el nom a %s" + +#: src/hostname.c:106 +#, c-format +msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +msgstr "no es pot establir el nom d’estació; el sistema no ho admet" + +#: src/hostname.c:114 +#, c-format +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "no s’ha pogut determinar el nom d’estació" + +#: src/id.c:78 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [NOM_USUARI]\n" + +#: src/id.c:79 +msgid "" +"Print information for USERNAME, or the current user.\n" +"\n" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +msgstr "" +"Mostra informació sobre NOM_USUARI, o sobre l’usuari actual.\n" +"\n" +" -a No es té en compte, s’accepta per compatibilitat amb\n" +" altres versions.\n" +" -g, --group Només mostra l’identificador efectiu de grup.\n" +" -G, --groups Mostra tots els identificadors de grup.\n" +" -n, --name Mostra un nom en lloc d’un número, per a «-ugG».\n" +" -r, --real Mostra l’identificador real en lloc de l’efectiu, " +"per\n" +" «-ugG».\n" +" -u, --user Només mostra l’identificador efectiu d’usuari.\n" + +#: src/id.c:91 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sense cap OPCIÓ, mostra un conjunt útil d’informació d’identificació.\n" + +#: src/id.c:152 +#, c-format +msgid "cannot print only user and only group" +msgstr "no es pot mostrar només l’usuari i només el grup" + +#: src/id.c:156 +#, c-format +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "no es pot mostrar només noms o ID reals al format per defecte" + +#: src/id.c:168 +#, c-format +msgid "%s: No such user" +msgstr "%s: l’usuari no existeix" + +#: src/id.c:205 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "no s’ha pogut trobar el nom de l’ID d’usuari %lu" + +#: src/id.c:229 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "no s’ha pogut trobar el nom de l’ID de grup %lu" + +#: src/id.c:271 +#, c-format +msgid "cannot get supplemental group list" +msgstr "no s’ha pogut obtenir la llista de grups suplementaris" + +#: src/id.c:375 +msgid " groups=" +msgstr " grups=" + +#: src/install.c:318 +#, c-format +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "no es pot emprar l’opció «--strip» en instaŀlar un directori" + +# Es refereix a especificar l'opció «--target-directory». ivb +#: src/install.c:321 +#, c-format +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "no es pot especificar el directori destí en instaŀlar un directori" + +# Els 2 usen quote(). ivb +#: src/install.c:369 src/mkdir.c:193 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "el mode %s no és vàlid" + +# Usa quote(). ivb +#: src/install.c:520 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "no s’ha pogut canviar el propietari de %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/install.c:541 +#, c-format +msgid "cannot set time stamps for %s" +msgstr "no s’han pogut establir les dates de %s" + +#: src/install.c:562 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "ha fallat la crida al sistema fork()" + +#: src/install.c:566 +#, c-format +msgid "cannot run strip" +msgstr "no s’ha pogut executar «strip»" + +# Usa quote(). ivb +# Condició d'error. ivb +#: src/install.c:570 +#, fuzzy, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "en escriure %s" + +#: src/install.c:572 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "" + +# Usa quote(). ivb +#: src/install.c:593 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "l’usuari %s no és vàlid" + +# Els 2 usen quote(). ivb +# És un missatge informatiu. ivb +#: src/install.c:628 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "s’està creant el directori %s" + +#: src/install.c:651 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [-T] ORIGEN DESTÍ\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]… ORIGEN… DIRECTORI\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]… -t DIRECTORI ORIGEN…\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]… -d DIRECTORI…\n" + +#: src/install.c:658 +msgid "" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +"\n" +msgstr "" +"Als tres primers formats es còpia un ORIGEN a un DESTÍ o diversos ORIGENs " +"al\n" +"DIRECTORI existent, i se n’estableixen els permisos i el propietari o grup.\n" +"Al quart format es creen tots els components de cada DIRECTORI indicat.\n" +"\n" + +#: src/install.c:667 +#, fuzzy +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup[=CONTROL]\n" +" Crea una còpia de seguretat de cada fitxer destí\n" +" existent.\n" +" -b Com «--backup», però no accepta cap argument.\n" +" -c (No es té en compte.)\n" +" -d, --directory Tracta tots els arguments com a noms de directori; " +"crea\n" +" tots els components de cada directori especificat.\n" + +#: src/install.c:674 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D Crea tots els components que porten al DESTÍ excepte\n" +" el darrer, i còpia ORIGEN a DESTÍ.\n" +" -g, --group=GRUP Estableix la propietat de grup a GRUP, en comptes\n" +" d’emprar el grup actual del procés.\n" +" -m, --mode=MODE Estableix els permisos a MODE (com fa «chmod»), en " +"lloc\n" +" d’emprar «rwxr-xr-x».\n" +" -o, --owner=OWNER Estableix el propietari (només per al superusuari).\n" + +#: src/install.c:681 +#, fuzzy +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps\n" +" Aplica les dates d’accés i modificació dels fitxers\n" +" ORIGEN als fitxers destí corresponents.\n" +" -s, --strip Elimina les taules de símbols.\n" +" -S, --suffix=SUFIX Reemplaça el sufix habitual de les còpies de\n" +" seguretat.\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORI\n" +" Còpia cada ORIGEN al DIRECTORI.\n" +" -T, --no-target-directory\n" +" Tracta el DESTÍ com a un fitxer normal.\n" +" -v, --verbose Mostra el nom de cada directori segons es van " +"creant.\n" + +#: src/install.c:692 src/ln.c:365 src/mv.c:318 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"El sufix de còpia de seguretat és «~», si no s’estableix amb «--suffix» o " +"amb\n" +"la variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. El mètode de control de versions es pot\n" +"establir amb l’opció «--backup» o fent servir la variable d’entorn\n" +"VERSION_CONTROL. Es poden emprar aquests valors:\n" +"\n" + +#: src/join.c:138 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited\n" +"by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +"\n" +" -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" +" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" +msgstr "" +"Escriu una línia a la sortida estàndard per cada parell de línies de " +"l’entrada\n" +"que continguin idèntics camps d’unió. El camp per defecte és el primer,\n" +"delimitat per espais en blanc. Si o FITXER1 o FITXER2 (no els dos) és «-»,\n" +"llegeix l’entrada estàndard.\n" +"\n" +" -a NUMFITXER Escriu les línies desaparellades del fitxer " +"NUMFITXER,\n" +" «1» per al FITXER1 o «2» per al FITXER2.\n" +" -e CADENA Reemplaça els camps que manquen amb CADENA.\n" + +#: src/join.c:147 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case No té en compte les majúscules i minúscules en " +"comparar\n" +" els camps.\n" +" -j CAMP Equival a «-1 CAMP -2 CAMP».\n" +" -o FORMAT Empra el FORMAT per a construir la línia de sortida.\n" +" -t CARÀCTER Empra el CARÀCTER com a separador dels camps " +"d’entrada\n" +" i de sortida.\n" + +#: src/join.c:153 +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +msgstr "" +" -v NUMFITXER Com «-a NUMFITXER», però elimina les línies\n" +" emparellades.\n" +" -1 CAMP Uneix respecte aquest CAMP del fitxer 1.\n" +" -2 CAMP Uneix respecte aquest CAMP del fitxer 2.\n" + +#: src/join.c:160 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n" +msgstr "" +"\n" +"Tret que especifiqueu «-t CARÀCTER», els separadors de camp són espais en\n" +"blanc i no es tenen en compte; si no el separador és el CARÀCTER. Cada " +"CAMP\n" +"s’identifica amb un número, comptant des de 1. FORMAT és una especifiació, " +"o\n" +"diverses separades per espais o comes, del tipus «NUMFITXER.CAMP» o «0». " +"El\n" +"FORMAT per defecte escriu el camp d’unió, els camps restants del FITXER1 i " +"els\n" +"camps restants del FITXER2, tots separats pel CARÀCTER.\n" +"\n" +"Important: FITXER1 i FITXER2 han d’estar ordenats per llurs camps d’unió.\n" + +#: src/join.c:617 src/join.c:812 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "el número de camp «%s» no és vàlid" + +# Ambdues usen quote(). ivb +#: src/join.c:638 src/join.c:647 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "l’especificació de camp %s no és vàlida" + +# Usa quote(). ivb +# No ho pose al davant pq tb hi apareix el número de camp. ivb +#: src/join.c:654 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "el número de fitxer a l’especificació de camp no és vàlid: %s" + +#: src/join.c:697 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "els camps d’unió %lu i %lu no són compatibles" + +# Hau! ivb +# I damunt no descriu bé l'error. ivb +#: src/join.c:823 +#, c-format +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "" +"s’han indicat dues cadenes distintes per a reemplaçar els camps mancants" + +# No és necessàriament una tabulació, ho diu info. ivb +#: src/join.c:864 src/sort.c:3020 +#, c-format +msgid "empty tab" +msgstr "el separador és buit" + +# Ambdues usen quote(). ivb +# No és necessàriament una tabulació, ho diu info. ivb +#: src/join.c:870 src/sort.c:3031 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "%s és un separador multicaràcter" + +# No és necessàriament una tabulació, ho diu info. ivb +#: src/join.c:874 src/sort.c:3036 +#, c-format +msgid "incompatible tabs" +msgstr "els separadors no són compatibles" + +#: src/join.c:931 +#, c-format +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "ambdós fitxers no poden ser l’entrada estàndard" + +#: src/kill.c:90 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s [-s SENYAL | -SENYAL] PID…\n" +" o bé: %s -l [SENYAL]…\n" +" o bé: %s -t [SENYAL]…\n" + +#: src/kill.c:96 +msgid "" +"Send signals to processes, or list signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"Envia senyals als processos, o llista els senyals.\n" +"\n" + +#: src/kill.c:103 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --signal=SENYAL, -SENYAL\n" +" Especifica el nom o número del senyal a enviar.\n" +" -l, --list Llista els noms dels senyals, o converteix els noms " +"de\n" +" senyals a números i a la inversa.\n" +" -t, --table Mostra una taula amb informació sobre els senyals.\n" + +#: src/kill.c:111 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n" +"or an exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"SENYAL pot ser un nom de senyal com «HUP», un número de senyal com «1», o\n" +"l’estat d’eixida d’un procés terminat per un senyal. PID és un número " +"enter;\n" +"si és negatiu identifica un grup de processos.\n" + +#: src/kill.c:161 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: el senyal no és vàlid" + +#: src/kill.c:266 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: l’identificador de procés no és vàlid" + +#: src/kill.c:320 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "l’opció «%c» no és vàlida" + +#: src/kill.c:329 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: s’han especificat múltiples senyals" + +#: src/kill.c:343 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "s’han especificat múltiples opcions «-l» o «-t»" + +#: src/kill.c:360 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "no es pot combinar un senyal amb «-l» o «-t»" + +#: src/kill.c:366 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "no s’ha especificat cap identificador de procés" + +#: src/link.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s FITXER1 FITXER2\n" +" o bé: %s OPCIÓ\n" + +#: src/link.c:53 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Crida la funció link() per a crear un enllaç anomenat FITXER2 que apunte cap " +"a\n" +"un FITXER1 existent.\n" +"\n" + +# Usa quote() en els 2 args. ivb +#: src/link.c:95 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç %s cap a %s" + +#: src/ln.c:155 +#, c-format +msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" +msgstr "%s: avís: fer un enllaç fort cap a un enllaç simbòlic no és portable" + +#: src/ln.c:165 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: no es permet l’enllaç fort cap al directori" + +#: src/ln.c:218 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: no es pot sobreescriure un directori" + +# Usa quote(). ivb +#: src/ln.c:223 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: voleu reemplaçar %s? " + +# Usa quote() en els 2 args. ivb +# És un missatge d'error. ivb +#: src/ln.c:295 +#, fuzzy, c-format +msgid "creating symbolic link %s" +msgstr "en crear l’enllaç simbòlic %s a %s" + +# Usa quote() en els 2 args. ivb +# És un missatge d'error. ivb +#: src/ln.c:296 +#, fuzzy, c-format +msgid "creating symbolic link %s -> %s" +msgstr "en crear l’enllaç simbòlic %s a %s" + +# Usa quote() en els 2 args. ivb +# Indica condició d'error. ivb +#: src/ln.c:298 +#, fuzzy, c-format +msgid "creating hard link to %.0s%s" +msgstr "s’està creant l’enllaç fort %s a %s" + +# Usa quote() en els 2 args. ivb +# Indica condició d'error. ivb +#: src/ln.c:301 +#, fuzzy, c-format +msgid "creating hard link %s" +msgstr "s’està creant l’enllaç fort %s a %s" + +# Usa quote() en els 2 args. ivb +# Indica condició d'error. ivb +#: src/ln.c:302 +#, fuzzy, c-format +msgid "creating hard link %s => %s" +msgstr "s’està creant l’enllaç fort %s a %s" + +#: src/ln.c:324 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [-T] DESTÍ NOM_ENLLAÇ (1a form)\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]… DESTÍ (2a form)\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]… DESTÍ… DIRECTORI (3a form)\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]… -t DIRECTORI DESTÍ… (4a form)\n" + +#: src/ln.c:331 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist.\n" +"\n" +msgstr "" +"A la 1a forma crea un enllaç anomenat NOM_ENLLAÇ que apunta al DESTÍ. A la " +"2a\n" +"forma crea un enllaç al directori actual que apunta al DESTÍ. A les formes " +"3a\n" +"i 4a crea enllaços al DIRECTORI a cada DESTÍ. Per defecte es creen " +"enllaços\n" +"forts; es creen simbòlics fent servir «--symbolic». En crear enllaços " +"forts,\n" +"cal que existesca cadascun dels fitxers DESTÍ.\n" +"\n" + +#: src/ln.c:342 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=CONTROL]\n" +" Crea una còpia de seguretat de cada fitxer destí\n" +" existent.\n" +" -b Com «--backup», però no accepta cap argument.\n" +" -d, -F, --directory Crea enllaços forts cap als directoris (només per al\n" +" superusuari).\n" +" -d, -F, --directory Permet al superusuari provar de crear enllaços forts\n" +" cap a directoris (nota: probablement fallarà fins i " +"tot\n" +" per al superusuari a causa de restriccions del\n" +" sistema).\n" +" -f, --force Elimina els fitxers destí existents.\n" + +#: src/ln.c:350 +msgid "" +" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" +" directory as if it were a normal file\n" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -n, --no-dereference Tracta un destí que siga un enllaç simbòlic a un\n" +" directori com si fóra un fitxer normal.\n" +" -i, --interactive Pregunta si cal eliminar algun destí.\n" +" -s, --symbolic Crea enllaços simbòlics en lloc de forts.\n" + +#: src/ln.c:356 +#, fuzzy +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=SUFIX Reemplaça el sufix habitual de les còpies de\n" +" seguretat.\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORI\n" +" Especifica el DIRECTORI on crear els enllaços.\n" +" -T, --no-target-directory\n" +" Tracta NOM_ENLLAÇ com a un fitxer normal.\n" +" -v, --verbose Mostra els noms de cada fitxer enllaçat.\n" + +#: src/ln.c:484 +#, c-format +msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "no es poden combinar «--target-directory» i «--no-target-directory»" + +#: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]\n" + +#: src/logname.c:45 +msgid "" +"Print the name of the current user.\n" +"\n" +msgstr "" +"Mostra el nom de l’usuari actual.\n" +"\n" + +#: src/logname.c:89 +#, c-format +msgid "no login name" +msgstr "no hi ha nom d’entrada" + +# Data de fitxers antics (p.ex. «15 gen 2003»). Ocupa igual que l'altra. ivb +#: src/ls.c:684 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%e %b %Y" + +# Data de fitxers nous (p.ex. «15 gen 11:53»). Ocupa igual que l'altra. ivb +#: src/ls.c:692 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%e %b %H:%M" + +#: src/ls.c:1453 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "" +"es descarta el valor no vàlid de la variable d’entorn QUOTING_STYLE: %s" + +#: src/ls.c:1480 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "es descarta l’amplària no vàlida a la variable d’entorn COLUMNS: %s" + +#: src/ls.c:1510 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "" +"es descarta l’amplària no vàlida de tabulació a la variable d’entorn " +"TABSIZE: %s" + +#: src/ls.c:1630 src/ptx.c:2043 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "l’amplària de línia no és vàlida: %s" + +#: src/ls.c:1704 +#, c-format +msgid "invalid tab size: %s" +msgstr "l’amplària de tabulació no és vàlida: %s" + +#: src/ls.c:1885 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "l’estil de data «%s» no és vàlid" + +#: src/ls.c:2229 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "el prefix no és reconegut: %s" + +#: src/ls.c:2252 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "el valor de la variable d’entorn LS_COLORS no és interpretable" + +# Usa quote(). ivb +#: src/ls.c:2329 src/pwd.c:155 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "no s’ha pogut obrir el directori %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/ls.c:2344 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "no es poden determinar el dispositiu i node índex de %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/ls.c:2353 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "%s: no es llista el directori ja llistat" + +# Els 2 usen quote(). ivb +# Indica condició d'error. ivb +#: src/ls.c:2400 src/pwd.c:223 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "en llegir el directori %s" + +# Usa quote(). ivb +# És un missatge d'error. ivb +#: src/ls.c:2410 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "en tancar el directori %s" + +# Usa quote() en els 2 args. ivb +#: src/ls.c:2918 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "no es poden comparar els noms de fitxer %s i %s" + +# Traduint tot açò s'entenen tres coses: +# 1.- Què significa que l'ls pateix el «second system effect» +# 2.- Com és d'important el principi KISS +# 3.- Com és de _vital_ el moviment cap enrere de la pantalla de text +# (Déu els compila i ells s'enllacen!) ivb +#: src/ls.c:4277 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n" +"\n" +msgstr "" +"Llista informació sobre cada FITXER (per defecte sobre el directori " +"actual).\n" +"Ordena les entrades alfabèticament si no s’indica cap de les opcions\n" +"«-cftuvSUX» o «--sort».\n" +"\n" + +# Amb «implied» vol dir que no han estat indicats explícitament com a args. ivb +#: src/ls.c:4285 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n" +msgstr "" +" -a, --all No passa per alt les entrades que comencen amb «.».\n" +" -A, --almost-all No llista els directoris implícits «.» i «..».\n" +" --author Amb «-l», mostra l’autor de cada fitxer.\n" +" -b, --escape Mostra seqüències d’escapada octals per als " +"caràcters\n" +" no gràfics.\n" + +#: src/ls.c:4291 +msgid "" +" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information)\n" +" with -l: show ctime and sort by name\n" +" otherwise: sort by ctime\n" +msgstr "" +" -B, --ignore-backups No mostra les entrades implícites acabades en " +"«~».\n" +" -c Amb «-lt», ordena per (i mostra) la data de canvi\n" +" (moment de la darrera modificació de la informació\n" +" d’estat del fitxer).\n" +" Amb «-l», mostra la data de canvi i ordena pel nom.\n" +" Altrament, ordena per la data de canvi.\n" + +#: src/ls.c:4299 +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " +"file\n" +" types. WHEN may be `never', `always', or " +"`auto'\n" +" -d, --directory list directory entries instead of contents,\n" +" and do not dereference symbolic links\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C Llista les entrades en columnes.\n" +" --color[=QUAN] Controla quan s’empren colors per a distingir tipus " +"de\n" +" fitxers. QUAN pot ser «never», «always» o «auto».\n" +" -d, --directory Llista les entrades dels directoris en lloc de llurs\n" +" continguts, i no segueix els enllaços simbòlics.\n" +" -D, --dired Genera eixida preparada per al mode «dired» d’Emacs.\n" + +#: src/ls.c:4307 +#, fuzzy +msgid "" +" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n" +" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n" +" --file-type likewise, except do not append `*'\n" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +" --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" +" -f No ordena, activa «-aU» i desactiva «-lst».\n" +" -F, --classify Afegeix un caràcter identificador del tipus " +"d’entrada\n" +" (un de «*/=@|»).\n" +" --file-type Similar a l’anterior, però no afegeix «*».\n" +" --format=PARAULA Cada PARAULA equival a l’(opció): across (-x),\n" +" commas (-m), horizontal (-x), long (-l),\n" +" single-column (-1), verbose (-l), vertical (-C).\n" +" --full-time Equival a «-l --time-style=full-iso».\n" + +#: src/ls.c:4315 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:4318 +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files\n" +msgstr "" + +# Crec que «virtual» capta millor el significat de «dummy». ivb +#: src/ls.c:4322 +#, fuzzy +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +" -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n" +" (e.g., 1K 234M 2G)\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -a, --all Inclou els sistemes de fitxers virtuals.\n" +" -B, --block-size=MIDA Empra blocs de MIDA octets.\n" +" -h, --human-readable Mostra les mides en un format llegible per als\n" +" humans (per exemple: 1K 234M 2G).\n" +" -H, --si El mateix, però empra potències de 1000, no de 1024.\n" + +# «--dereference-command-line-symlink-to-dir» /**/ ivb +# «--hide», encara una altra opció! O_O ivb +#: src/ls.c:4328 +#, fuzzy +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +msgstr "" +" -g Com «-l», però no mostra el propietari.\n" +" -G, --no-group Com «-l», però no mostra el grup.\n" +" -h, --human-readable Amb «-l», mostra les mides en un format llegible\n" +" per als humans (per exemple: 1K 234M 2G).\n" +" --si El mateix, però empra potències de 1000, no de 1024.\n" +" -H, --dereference-command-line\n" +" Segueix els enllaços simbòlics que es troben a la " +"línia\n" +" d’ordres.\n" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" Segueix els enllaços simbòlics que es troben a la " +"línia\n" +" d’ordres i apunten cap a un directori.\n" +" --hide=PATRÓ No mostra les entrades implícites que coincideixen " +"amb\n" +" el PATRÓ d’intèrpret indicat (inhabilitada per les\n" +" opcions «-a» i «A»).\n" + +#: src/ls.c:4337 +#, fuzzy +msgid "" +" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" -k like --block-size=1K\n" +msgstr "" +" --indicator-style=PARAULA\n" +" Afegeix un indicador amb l’estil PARAULA als noms de\n" +" les entrades: none (per defecte), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F).\n" +" -i, --inode Amb «-l», mostra el número de node índex de cada\n" +" fitxer.\n" +" -I, --ignore=PATRÓ No llista les entrades implícites que coincideixen " +"amb\n" +" el PATRÓ d’intèrpret indicat.\n" +" -k Equival a «--block-size=1K».\n" + +#: src/ls.c:4345 +msgid "" +" -l use a long listing format\n" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr "" +" -l Empra un format de llistat llarg.\n" +" -L, --dereference En mostrar la informació de fitxer d’un enllaç\n" +" simbòlic, mostra la informació del fitxer referit en\n" +" lloc de la del propi fitxer.\n" +" -m Plena a l’ample amb una llista d’entrades separades " +"per\n" +" comes.\n" + +#: src/ls.c:4352 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. " +"control\n" +" characters specially)\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid Com «-l», però llista els UID i GID " +"numèricament.\n" +" -N, --literal Mostra els noms de les entrades en brut (per " +"exemple,\n" +" sense tractar especialment els caràcters de " +"control).\n" +" -o Com «-l», però no mostra la informació de grup.\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" Afegeix l’indicador «/» als directoris.\n" + +#: src/ls.c:4360 +msgid "" +" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" +" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" +" unless program is `ls' and output is a " +"terminal)\n" +" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always, c, " +"escape\n" +msgstr "" +" -q, --hide-control-chars\n" +" Mostra «?» en lloc dels caràcters no gràfics.\n" +" --show-control-chars\n" +" Mostra els caràcters no gràfics tal qual (per " +"defecte,\n" +" a no ser que el programa siga «ls» i l’eixida siga " +"un\n" +" terminal).\n" +" -Q, --quote-name Tanca els noms de les entrades entre cometes dobles.\n" +" --quote-style=ESTIL\n" +" Empra l’ESTIL indicat per a citar les paraules:\n" +" literal, locale, shell, shell-always, c, escape.\n" + +#: src/ls.c:4368 +#, fuzzy +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the size of each file, in blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse Inverteix l’ordre.\n" +" -R, --recursive Llista recursivament els subdirectoris.\n" +" -s, --size Amb «-l», mostra la mida en blocs de cada fitxer.\n" + +# FIXME: time is repeated. ivb +#: src/ls.c:4373 +#, fuzzy +msgid "" +" -S sort by file size\n" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n" +" extension -X, size -S, time -t, version -v\n" +" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of " +"modification\n" +" time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n" +" or status -c; use specified time as sort key\n" +" if --sort=time\n" +msgstr "" +" -S Ordena les entrades per la seua mida.\n" +" --sort=ORDRE Cada ORDRE equival a l’(opció): none (-U),\n" +" extension (-X), version (-v), size (-S), time (-t),\n" +" status (-c), atime (-u), access (-u), use (-u).\n" +" --time=DATA Amb «-l», mostra la DATA indicada en lloc de la de\n" +" modificació: atime, access, use, ctime o status; amb\n" +" «--sort=time» s’ordenarà en base a aquesta data.\n" + +# ls, your next programming language for the shell... ivb +#: src/ls.c:4382 +#, fuzzy +msgid "" +" --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" +" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n" +" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT " +"is\n" +" FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n" +" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n" +" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n" +" takes effect only outside the POSIX locale\n" +msgstr "" +" --time-style=ESTIL\n" +" Amb «-l», mostra les dates emprant l’ESTIL indicat:\n" +" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT; FORMAT\n" +" s’interpreta com en «date»; si FORMAT és\n" +" «FORMAT1<nova línia>FORMAT2», FORMAT1 s’aplica als\n" +" fitxers no recents i FORMAT2 als recents; si es " +"prefixa\n" +" l’ESTIL amb «posix-», només s’empra l’ESTIL si el\n" +" locale POSIX no es troba actiu.\n" +" -t Ordena per la data de modificació.\n" +" -T, --tabsize=COLUMNES\n" +" Indica les COLUMNES entre tabulacions, en lloc de 8.\n" + +#: src/ls.c:4391 +msgid "" +" -t sort by modification time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:4395 +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time\n" +" with -l: show access time and sort by name\n" +" otherwise: sort by access time\n" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +" -v sort by version\n" +msgstr "" +" -u Amb «-lt», ordena per (i mostra) la data d’accés.\n" +" Amb «-l», mostra la data d’accés i ordena pel nom.\n" +" Altrament, ordena per la data d’accés.\n" +" -U No ordena, mostra les entrades en l’ordre en què es\n" +" troben al directori.\n" +" -v Ordena per la versió.\n" + +#: src/ls.c:4402 +msgid "" +" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" +" -w, --width=COLS Assumeix un altre ample de pantalla en lloc del " +"valor\n" +" actual.\n" +" -x Llista les entrades en línies en lloc d’en columnes.\n" +" -X Ordena alfabèticament segons l’extensió de cada\n" +" entrada.\n" +" -1 Llista un fitxer per línia.\n" + +#: src/ls.c:4414 +msgid "" +"\n" +"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" +"equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" +"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" +"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n" +"to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n" +"colors, and can be set easily by the dircolors command.\n" +msgstr "" +"\n" +"Per defecte no s’empren colors per a distingir tipus de fitxers. Açò " +"equival\n" +"a emprar «--color=none» (cap). Emprar l’opció «--color» sense l’argument\n" +"opcional QUAN equival a emprar «--color=always» (sempre). Amb «--" +"color=auto»,\n" +"només es generen codis de color si l’eixida està connectada amb un terminal\n" +"(tty). Es poden alterar els colors emprant la variable d’entorn LS_COLORS,\n" +"que pot ser establerta de forma senzilla emprant l’ordre «dircolors».\n" + +#: src/ls.c:4423 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n" +msgstr "" +"\n" +"L’estat d’eixida és 0 si tot va bé, 1 si hi ha problemes menors, 2 si hi ha\n" +"problemes greus.\n" + +#: src/md5sum.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [FITXER]…\n" +"Escriu o comprova sumes de verificació %s (de %d bits).\n" +"Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n" +"\n" + +#: src/md5sum.c:160 +msgid "" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +" -b, --binary Llegeix en mode binari (per defecte, excepte quan es\n" +" llegeix l’entrada estàndard d’un terminal).\n" + +#: src/md5sum.c:164 +msgid " -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr " -b, --binary Llegeix en mode binari.\n" + +#: src/md5sum.c:167 +#, c-format +msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n" +msgstr " -c, --check Llegeix i comprova la suma %s de cada FITXER.\n" + +#: src/md5sum.c:171 +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" +" -t, --text Llegeix en mode text (per defecte quan es llegeix\n" +" l’entrada estàndard d’un terminal).\n" + +#: src/md5sum.c:175 +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr " -t, --text Llegeix en mode text (per defecte).\n" + +#: src/md5sum.c:178 +msgid "" +"\n" +"The following two options are useful only when verifying checksums:\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Les dues opcions següents només són útils per a la comprovació de sumes:\n" +" --status No escriu res, el codi d’estat indica el resultat.\n" +" -w, --warn Avisa de les línies de suma amb un format " +"incorrecte.\n" +"\n" + +#: src/md5sum.c:187 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" +"should be a former output of this program. The default mode is to print\n" +"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n" +"text), and name for each FILE.\n" +msgstr "" +"\n" +"El càlcul de les sumes es realitza com es descriu al document %s.\n" +"A les comprovacions, l’entrada hauria de ser una sortida anterior d’aquest\n" +"mateix programa. Per defecte escriu una línia amb la suma de verificació, " +"un\n" +"caràcter indicant el tipus («*» per a binari, « » per a text), i el nom de\n" +"cada FITXER.\n" + +#: src/md5sum.c:459 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s: hi ha massa línies de suma" + +#: src/md5sum.c:481 +#, c-format +msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: %<PRIuMAX>: la línia de suma %s està mal formatada" + +#: src/md5sum.c:504 +#, c-format +msgid "%s: FAILED open or read\n" +msgstr "%s: no s’ha pogut obrir o llegir\n" + +#: src/md5sum.c:528 +msgid "FAILED" +msgstr "INCORRECTE" + +#: src/md5sum.c:528 +msgid "OK" +msgstr "CORRECTE" + +#: src/md5sum.c:540 src/od.c:952 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481 +#: src/tac.c:557 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: error de lectura" + +#: src/md5sum.c:553 +#, c-format +msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" +msgstr "%s: no s’ha trobat cap línia de suma %s ben formatada" + +#: src/md5sum.c:562 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read" +msgstr[0] "avís: %<PRIuMAX> de %<PRIuMAX> fitxer llistat no s’ha pogut llegir" +msgstr[1] "" +"avís: %<PRIuMAX> de %<PRIuMAX> fitxers llistats no s’han pogut llegir" + +#: src/md5sum.c:574 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match" +msgid_plural "" +"WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "avís: %<PRIuMAX> de %<PRIuMAX> suma calculada NO coincideix" +msgstr[1] "avís: %<PRIuMAX> de %<PRIuMAX> sumes calculades NO coincideixen" + +#: src/md5sum.c:640 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "" +"les opcions «--binary» i «--text» no tenen sentit a la comprovació de sumes" + +#: src/md5sum.c:648 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "l’opció «--status» només té sentit a la comprovació sumes" + +#: src/md5sum.c:655 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "l’opció «--warn» només té sentit a la comprovació de sumes" + +#: src/mkdir.c:59 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] DIRECTORI…\n" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "" +"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +"\n" +msgstr "" +"Crea cada DIRECTORI indicat, si no existeix ja.\n" +"\n" + +#: src/mkdir.c:67 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MODE Estableix els permisos (com fa «chmod», no com\n" +" «rwxrwxrwx» - umask).\n" +" -p, --parents Crea els directoris pare necessaris, sense mostrar\n" +" errors si aquests ja existeixen.\n" +" --verbose Mostra un missatge per cada directori creat.\n" + +# Usa quote(). ivb +#: src/mkdir.c:168 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "s’ha creat el directori %s" + +#: src/mkfifo.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] NOM…\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "" +"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +"\n" +msgstr "" +"Crea les canonades amb nom (FIFO) indicades pels seus NOMs.\n" +"\n" + +#: src/mkfifo.c:62 src/mknod.c:64 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MODE Estableix els permisos (com fa «chmod», no com\n" +" «a=rw» - umask).\n" + +#: src/mkfifo.c:113 src/mknod.c:123 +#, c-format +msgid "invalid mode" +msgstr "el mode no és vàlid" + +#: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:128 +#, c-format +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… NOM TIPUS [MAJOR MENOR]\n" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "" +"Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Crea el fitxer especial NOM, del TIPUS especificat.\n" +"\n" + +#: src/mknod.c:69 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"Cal especificar MAJOR i MENOR quan el TIPUS siga «b», «c» o «u»; cal " +"ometre’ls\n" +"quan aquest siga «p». Si MAJOR o MENOR comença per «0x» o «0X», " +"s’interpreta\n" +"com a hexadecimal; si comença per «0», com a octal; altrament s’interpreta " +"com\n" +"a decimal. El TIPUS pot ser:\n" + +#: src/mknod.c:76 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b Crea un fitxer especial de blocs (amb memòria intermèdia).\n" +" c, u Crea un fitxer especial de caràcters (sense memòria intermèdia).\n" +" p Crea una cua FIFO.\n" + +# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb +#: src/mknod.c:146 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "Els fitxers especials requereixen números major i menor de dispositiu." + +# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb +#: src/mknod.c:156 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "Les cues FIFO no tenen números major i menor de dispositiu." + +#: src/mknod.c:167 +#, c-format +msgid "block special files not supported" +msgstr "aquest sistema no permet fitxers especials de blocs" + +#: src/mknod.c:176 +#, c-format +msgid "character special files not supported" +msgstr "aquest sistema no permet fitxers especials de caràcters" + +# Usa quote(). ivb +#: src/mknod.c:192 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "el número major de dispositiu %s no és vàlid" + +# Usa quote(). ivb +#: src/mknod.c:197 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "el número menor de dispositiu %s no és vàlid" + +# No crec que calguen cometes. ivb +#: src/mknod.c:202 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "el dispositiu %s %s no és vàlid" + +# Usa quote(). ivb +#: src/mknod.c:216 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "el tipus de dispositiu %s no és vàlid" + +#: src/mv.c:290 +msgid "" +"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +"\n" +msgstr "" +"Canvia el nom d’ORIGEN a DESTÍ, o mou cada ORIGEN al DIRECTORI.\n" +"\n" + +#: src/mv.c:297 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +msgstr "" +" --backup[=CONTROL]\n" +" Crea una còpia de seguretat de cada fitxer destí\n" +" existent.\n" +" -b Com «--backup», però no accepta cap argument.\n" +" -f, --force No pregunta abans de sobreescriure.\n" +" -i, --interactive Pregunta abans de sobreescriure.\n" + +#: src/mv.c:303 +#, fuzzy +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --strip-trailing-slashes\n" +" Elimina la barra final (si n’hi ha) de cada argument\n" +" ORIGEN.\n" +" -S, --suffix=SUFIX Reemplaça el sufix habitual de les còpies de\n" +" seguretat.\n" + +#: src/mv.c:308 +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" -t, --target-directory=DIRECTORI\n" +" Mou cada argument ORIGEN al DIRECTORI.\n" +" -T, --no-target-directory\n" +" Tracta DESTÍ com a un fitxer normal.\n" +" -u, --update Només mou quan el fitxer ORIGEN és més nou que el\n" +" fitxer destí o quan el fitxer destí no hi és.\n" +" -v, --verbose Explica què s’està fent.\n" + +#: src/nice.c:76 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [ORDRE [ARG]…]\n" + +#: src/nice.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n" +"%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n" +"\n" +" -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr "" +"Executa l’ORDRE amb un valor de prioritat ajustat, cosa que afecta la\n" +"planificació del procés. Sense l’ORDRE, mostra el valor actual de " +"prioritat.\n" +"Els valors de prioritat van des de %d (planificació més favorable) a %d\n" +"(planificació menys favorable).\n" +"\n" +" -n, --adjustment=N Afegeix l’enter N al valor de prioritat (10 per\n" +" defecte).\n" + +# Usa quote(). ivb +#: src/nice.c:155 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "l’ajust %s no és vàlid" + +#: src/nice.c:164 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "cal que especifiqueu una ordre juntament amb l’ajustament" + +#: src/nice.c:171 src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "cannot get niceness" +msgstr "no s’ha pogut obtenir la prioritat" + +#: src/nice.c:186 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "no s’ha pogut establir la prioritat" + +#: src/nl.c:181 +msgid "" +"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Escriu cada FITXER a la sortida estàndard, amb les línies numerades. Sense\n" +"FITXER, o quan fitxer és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n" +"\n" + +#: src/nl.c:189 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=ESTIL\n" +" Enumera les línies del cos segons l’ESTIL.\n" +" -d, --section-delimiter=CC\n" +" Empra CC per a separar les pàgines lògiques.\n" +" -f, --footer-numbering=ESTIL\n" +" Enumera les línies del peu segons ESTIL.\n" + +#: src/nl.c:194 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical " +"pages\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=ESTIL\n" +" Enumera les línies de la capçalera segons l’ESTIL.\n" +" -i, --page-increment=NÚMERO\n" +" Increment que es produeix per cada línia al compte " +"de\n" +" línies.\n" +" -l, --join-blank-lines=NÚMERO\n" +" Compta NÚMERO línies en blanc com a una.\n" +" -n, --number-format=FORMAT\n" +" Inserta els números de línia segons el FORMAT.\n" +" -p, --no-renumber No reinicia el compte en cada pàgina lògica.\n" +" -s, --number-separator=CADENA\n" +" Escriu la CADENA al darrere del possible número de\n" +" línia.\n" + +#: src/nl.c:202 +msgid "" +" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --first-page=NÚMERO\n" +" Primer NÚMERO de línia de cada pàgina lògica.\n" +" -w, --number-width=NÚMERO\n" +" Empra NÚMERO columnes per cada número de línia.\n" + +#: src/nl.c:208 +msgid "" +"\n" +"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" +"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" +"second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"Les opcions per defecte són «-v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn». CC " +"són\n" +"dos caràcters delimitadors per a separar les pàgines lògiques, on " +"l’absència\n" +"del segon caràcter implica «:». Escriviu «\\\\» per a «\\». ESTIL pot " +"ser:\n" + +#: src/nl.c:214 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" a Numera totes les línies.\n" +" t Numera totes les línies que no estan en blanc.\n" +" n No numera cap línia.\n" +" pEXPREG Només numera les línies que contenen una ocurrència de\n" +" l’expressió regular bàsica EXPREG.\n" +"\n" +"El FORMAT pot ser:\n" +"\n" +" ln Alineat a l’esquerra, sense zeros de replé.\n" +" rn Alineat a la dreta, sense zeros de replé.\n" +" rz Alineat a la dreta, replenat amb zeros.\n" +"\n" + +#: src/nl.c:281 +#, c-format +msgid "line number overflow" +msgstr "el comptador de línies s’ha desbordat" + +# Usa quote(). ivb +#: src/nl.c:479 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "l’estil de numeració de capçalera no és vàlid: %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/nl.c:487 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "l’estil de numeració de cos no és vàlid: %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/nl.c:495 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "l’estil de numeració de peu no és vàlid: «%s»" + +# Usa quote(). ivb +#: src/nl.c:504 +#, c-format +msgid "invalid starting line number: %s" +msgstr "el número inicial de línia no és vàlid: %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/nl.c:513 +#, c-format +msgid "invalid line number increment: %s" +msgstr "l’increment del número de línia no és vàlid: %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/nl.c:525 +#, c-format +msgid "invalid number of blank lines: %s" +msgstr "el número de línies en blanc no és vàlid: %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/nl.c:539 +#, c-format +msgid "invalid line number field width: %s" +msgstr "l’amplada del camp de números de línia no és vàlida: %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/nl.c:558 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "l’estil de numeració de línia no és vàlid: %s" + +#: src/nohup.c:57 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s ORDRE [ARGUMENT]…\n" +" o bé: %s OPCIÓ\n" + +#: src/nohup.c:63 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"Executa l’ORDRE descartant els senyals de penjat.\n" +"\n" + +#: src/nohup.c:117 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "es descarten tots els arguments" + +# Els 2 usen quote(). ivb +#: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "no s’ha pogut obrir %s" + +# Missatge informatiu. ivb +# Usa quote(). ivb +#: src/nohup.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "s’afegeix l’eixida a %s" + +#: src/nohup.c:179 +#, c-format +msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" +msgstr "" +"no s’ha pogut preparar la còpia de l’eixida estàndard d’errors per a que es " +"tanque en fer exec()" + +#: src/nohup.c:184 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "no s’ha pogut redirigir l’eixida estàndard d’errors" + +#: src/od.c:307 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]…\n" +" o bé: %s [-abcdfilosx]… [FITXER] [[+]DESPLAÇAMENT[.][b]]\n" +" o bé: %s --traditional [OPC]… [FITX] [[+]DESPL[.][b] [+][ETIQ][.][b]]\n" + +#: src/od.c:313 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Escriu una representació inequívoca, d’octets en octal per defecte, del " +"FITXER\n" +"a la sortida estàndard. Amb diversos arguments FITXER, els concatena en\n" +"l’ordre especificat per a formar l’entrada. Sense FITXER, o quan FITXER és\n" +"«-», llegeix l’entrada estàndard.\n" +"\n" + +#: src/od.c:320 +msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" +msgstr "" +"Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també ho són per a les\n" +"opcions curtes corresponents.\n" + +#: src/od.c:323 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" +" -A, --address-radix=BASE\n" +" Indica la BASE amb què es mostraran els " +"desplaçaments.\n" +" -j, --skip-bytes=OCTETS\n" +" Salta aquest nombre d’OCTETS al principi de " +"l’entrada.\n" + +#: src/od.c:327 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n" +" --traditional accept arguments in traditional form\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=OCTETS\n" +" Limita la transcripció a aquest nombre d’OCTETS\n" +" d’entrada.\n" +" -S, --strings[=OCTETS]\n" +" Escriu cadenes d’almenys OCTETS caràcters gràfics.\n" +" -t, --format=TIPUS Especifica el format (o formats) de sortida.\n" +" -v, --output-duplicates\n" +" No empra «*» per a marcar la supressió de línies.\n" +" -w, --width[=OCTETS] Escriu aquest nombre d’OCTETS per línia.\n" +" --traditional Accepta arguments en la forma tradicional.\n" + +# buscar una traducció per `named characters' i `shorts' +# Crec que així va bé. ivb +#: src/od.c:337 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +"Les especificacions en format tradicional poden estar mesclades, acumulant‐" +"se;\n" +"són les següents:\n" +" -a Equival a «-t a», nom dels caràcters.\n" +" -b Equival a «-t oC», octets en octal.\n" +" -c Equival a «-t c», caràcters ASCII o seqüències d’escapada amb " +"barra\n" +" invertida.\n" +" -d Equival a «-t u2», enters de 2 octets sense signe en decimal.\n" + +# buscar traduccions pels diferents tipus +# Crec que així va bé. ivb +#: src/od.c:345 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" -f Equival a «-t fF», números reals en coma flotant.\n" +" -i Equival a «-t dI», enters en decimal.\n" +" -l Equival a «-t dL», enters llargs en decimal.\n" +" -o Equival a «-t o2», enters de 2 octets en octal.\n" +" -s Equival a «-t d2», enters de 2 octets en decimal.\n" +" -x Equival a «-t x2», enters de 2 octets en hexadecimal.\n" + +# El més llarg és «x[MIDA]». ivb +#: src/od.c:353 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si tant la primera com la segona formes d’ús són aplicables, s’assumeix la\n" +"segona forma si el darrer operand comença per «+» o (si hi ha dos operands)\n" +"per un dígit. Un operand DESPLAÇAMENT significa «-j DESPLAÇAMENT». " +"ETIQUETA\n" +"és la pseudoadreça del primer octet escrit, que s’incrementa a mesura que " +"va\n" +"progressant la transcripció. En DESPLAÇAMENT i ETIQUETA, un prefix «0x» o\n" +"«0X» indica hexadecimal. Els sufixs poden ser «.» per a octal i «b» com a\n" +"multiplicació per 512.\n" +"\n" +"TIPUS està format per una o diverses de les següents especificacions:\n" +"\n" +" a Nom del caràcter.\n" +" c Caràcter ASCII o seqüència d’escapada amb barra invertida.\n" + +#: src/od.c:362 +msgid "" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +"\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c ASCII character or backslash escape\n" +msgstr "" + +# El més llarg és «x[MIDA]». ivb +# «SIZE bytes per integer»->«tindira MIDA octets si fóra un enter», crec. ivb +#: src/od.c:369 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[MIDA] Decimal amb signe, de MIDA octets com a enter.\n" +" f[MIDA] Número real en coma flotant, de MIDA octets com a enter.\n" +" o[MIDA] Octal, de MIDA octets com a enter.\n" +" u[MIDA] Decimal sense signe, de MIDA octets com a enter.\n" +" x[MIDA] Hexadecimal, de MIDA bytes com a enter.\n" + +#: src/od.c:376 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"MIDA és un número. Als TIPUS «doux», MIDA també pot ser «C» per a\n" +"«sizeof(char)», «S» per a «sizeof(short)», «I» per a «sizeof(int)» o «L» per " +"a\n" +"«sizeof(long)». Si el TIPUS és «f», la MIDA pot ser també «F» per a\n" +"«sizeof(float)», «D» per a «sizeof(double)» o bé «L» per a\n" +"«sizeof(long double)».\n" + +# Aquesta cadena continua. ivb +#: src/od.c:383 +msgid "" +"\n" +"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" +"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n" +"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n" +"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n" +"of output. " +msgstr "" +"\n" +"BASE és «d» per a decimal, «o» per a octal, «x» per a hexadecimal, o bé «n»\n" +"per a cap. OCTETS és hexadecimal si té el prefix «0x» o «0X», i es " +"multiplica\n" +"per 512 amb el sufix «b», per 1024 amb «k» i per 1048576 amb «m». Afegint " +"el\n" +"sufix «z» a qualsevol dels tipus, mostra també els caràcters imprimibles al\n" +"final de cada línia d’eixida. " + +# aquesta entrada va junta amb l'anterior +# Cal estar pendent del final de la primera línia. ivb +#: src/od.c:391 +#, fuzzy +msgid "" +"--string without a number implies 3. --width without a number\n" +"implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w16.\n" +msgstr "" +"«--string» sense cap número implica 3.\n" +"«--width» sense número implica 32. Per defecte, s’utilitzen les opcions\n" +"«-A o -t d2 -w 16».\n" + +# Ambdues usen quote(). ivb +#: src/od.c:683 src/od.c:802 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "la cadena de tipus no és vàlida: %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/od.c:693 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"la cadena de tipus no és vàlida: %s; aquest sistema no proporciona un tipus " +"enter de %lu octets" + +# Usa quote(). ivb +#: src/od.c:812 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"la cadena de tipus no és vàlida: %s; aquest sistema no proporciona un tipus " +"de coma flotant de %lu octets" + +# Usa quote() en la segona. ivb +#: src/od.c:871 +#, c-format +msgid "invalid character `%c' in type string %s" +msgstr "el caràcter «%c» de la cadena de tipus %s no és vàlid" + +#: src/od.c:1096 +#, c-format +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "no es pot saltar més enllà del final de l’entrada combinada" + +#: src/od.c:1644 +#, c-format +msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "" +"la base «%c» del desplaçament no és vàlida; ha de ser un caràcter de [doxn]" + +# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb +# Açò quedarà com «invalid argument de salt `ARG'» mentre no ho facen. ivb +#: src/od.c:1655 +msgid "skip argument" +msgstr "argument de salt" + +# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb +# Açò quedarà com «invalid argument de límit `ARG'» mentre no ho facen. ivb +#: src/od.c:1664 +msgid "limit argument" +msgstr "argument de límit" + +# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb +# Açò quedarà com «invalid longitud mínima de cadena `ARG'» mentre no ho facen. ivb +#: src/od.c:1675 +msgid "minimum string length" +msgstr "longitud mínima de cadena" + +# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb +# Açò quedarà com «invalid especificació d'amplada `ARG'» mentre no ho facen. ivb +#: src/od.c:1747 +msgid "width specification" +msgstr "especificació d’amplada" + +#: src/od.c:1769 +#, c-format +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "no es pot especificar cap tipus quan es transcriuen cadenes" + +# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb +#: src/od.c:1844 +msgid "Compatibility mode supports at most one file." +msgstr "El mode de compatibilitat permet com a màxim un fitxer." + +# Són noms d'opcions. ivb +#: src/od.c:1865 +#, c-format +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "«skip-bytes» + «read-bytes» és massa gran" + +#: src/od.c:1908 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "atenció: l’amplada %lu no és vàlida; s’emprarà %d" + +# És una cadena de depuració. ivb +#: src/od.c:1924 +#, c-format +msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" +msgstr "%d: fmt=\"%s\" amplada=%d\n" + +#: src/paste.c:202 +#, c-format +msgid "standard input is closed" +msgstr "l’entrada estàndard està tancada" + +#: src/paste.c:421 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Escriu línies consistents en les línies corresponents seqüencialment de " +"cada\n" +"FITXER, separades per caràcters de tabulació, a la sortida estàndard. " +"Sense\n" +"FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n" +"\n" + +#: src/paste.c:430 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=LLISTA\n" +" Empra els caràcters de la LLISTA, en lloc de\n" +" tabulacions.\n" +" -s, --serial Processa cada fitxer de cop, i no en paraŀlel.\n" + +#: src/pathchk.c:99 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… NOM…\n" + +#: src/pathchk.c:100 +msgid "" +"Diagnose unportable constructs in NAME.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" +"Comprova si hi ha construccions no portables al NOM.\n" +"\n" +" -p Prova amb la majoria de sistemes POSIX.\n" +" -P Comprova els noms buits o que comencen per «-».\n" +" --portability Prova amb tots els sistemes POSIX (equival a «-p -" +"P»).\n" + +# Usa quote(). ivb +#: src/pathchk.c:180 +#, c-format +msgid "leading `-' in a component of file name %s" +msgstr "un dels components del nom de fitxer %s comença per «-»" + +# Usa quote() en els 2. ivb +#: src/pathchk.c:206 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "el nom de fitxer %2$s conté el caràcter no portable %1$s" + +#: src/pathchk.c:282 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "el nom de fitxer és buit" + +#: src/pathchk.c:324 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "%s: no s’ha pogut determinar la longitud màxima dels noms de fitxer" + +# Usa quote(). ivb +#: src/pathchk.c:335 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "s’ha excedit el límit %lu per la longitud %lu del nom de fitxer %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/pathchk.c:421 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "" +"s’ha excedit el límit %lu per la longitud %lu del component de nom de fitxer " +"%s" + +# FIXME: This way of arranging output is language dependent. ivb +#: src/pinky.c:327 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Nom d’entrada: " + +#: src/pinky.c:330 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "En la vida real: " + +# Un nom real desconegut. ivb +#: src/pinky.c:333 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:353 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "Directori: " + +# Compensa els 3 caràcters que «Nom d'entrada» desplaça «En la vida real». ivb +#: src/pinky.c:355 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr " Intèrpret d’ordres: " + +#: src/pinky.c:376 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Projecte: " + +#: src/pinky.c:402 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "Pla:\n" + +# FIXME: This way of arranging output is language dependent. ivb +# No es passa de 8, ok. ivb +#: src/pinky.c:421 +msgid "Login" +msgstr "Entrada" + +#: src/pinky.c:423 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: src/pinky.c:424 +msgid " TTY" +msgstr " TTY" + +# Hauria de ser «Inactiu», però té més de 6 caràcters. ivb +#: src/pinky.c:426 +msgid "Idle" +msgstr "Ociós" + +#: src/pinky.c:427 +msgid "When" +msgstr "Quan" + +#: src/pinky.c:430 +msgid "Where" +msgstr "On" + +#: src/pinky.c:510 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [USUARI]…\n" + +#: src/pinky.c:511 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l Genera una eixida amb format llarg per cada USUARI.\n" +" -b Omet el directori personal i intèrpret de l’usuari " +"al\n" +" format llarg.\n" +" -h Omet el fitxer de projecte de l’usuari al format " +"llarg.\n" +" -p Omet el fitxer de pla de l’usuari al format llarg.\n" +" -s Genera una eixida amb format curt (per defecte).\n" + +#: src/pinky.c:519 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f Omet la línia de capçaleres de columna al format " +"curt.\n" +" -w Omet el nom complet de l’usuari al format curt.\n" +" -i Omet el nom complet i l’estació remota de l’usuari " +"al\n" +" format curt.\n" +" -q Omet el nom complet, l’estació remota i el temps\n" +" d’inactivitat (ociós) al format curt.\n" + +# No usa quote(). ivb +#: src/pinky.c:528 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight `finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Un programa de «finger» lleuger; mostra informació sobre els usuaris. El\n" +"fitxer «utmp» serà «%s».\n" + +#: src/pinky.c:612 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "" +"no s’ha indicat cap nom d’usuari; n’heu d’indicar almenys un si useu «-l»" + +# És un missatge d'error! Qui ho diria... ivb +# FIXME: ``pr`` messages are quite unconforming to other ones. ivb +#: src/pr.c:807 src/pr.c:817 +msgid "page range" +msgstr "el rang de pàgines no és vàlid" + +#: src/pr.c:914 +#, c-format +msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "--pages=PRIM_PÀG[:ÚLT_PÀG]: manca un argument" + +# Usa quote(). ivb +#: src/pr.c:916 +#, c-format +msgid "Invalid page range %s" +msgstr "el rang de pàgines no és vàlid: %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/pr.c:981 +#, c-format +msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s" +msgstr "-l LLARG_PÀG: el nombre de línies no és vàlid: %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/pr.c:1005 +#, c-format +msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s" +msgstr "-N NÚMERO: el número inicial de línia no és vàlid: %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/pr.c:1017 +#, c-format +msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s" +msgstr "-o MARGE: el desplaçament de línia no és vàlid: %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/pr.c:1058 +#, c-format +msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" +msgstr "-w AMPLADA_PÀG: el nombre de caràcters no és vàlid: %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/pr.c:1072 +#, c-format +msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" +msgstr "-W AMPLADA_PÀG: el nombre de caràcters no és vàlid: %s" + +#: src/pr.c:1102 +#, c-format +msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel." +msgstr "" +"no es pot especificar el nombre de columnes quan s’imprimeix en paraŀlel" + +#: src/pr.c:1106 +#, c-format +msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel." +msgstr "no es pot especificar impressió en paraŀlel i de través alhora" + +# Usa quote() en la segona. ivb +#: src/pr.c:1202 +#, c-format +msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "-%c: sobren caràcters o el número de l’argument no és vàlid: %s" + +#: src/pr.c:1312 +#, c-format +msgid "page width too narrow" +msgstr "l’amplada de pàgina és insuficient" + +#: src/pr.c:2376 +#, c-format +msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>" +msgstr "" +"el número de pàgina inicial %<PRIuMAX> excedeix el comptador de pàgines %" +"<PRIuMAX>" + +#: src/pr.c:2406 +#, c-format +msgid "Page number overflow" +msgstr "el comptador de pàgines s’ha desbordat" + +# Açò és el text per a numerar les pàgines. ivb +#: src/pr.c:2411 +#, c-format +msgid "Page %<PRIuMAX>" +msgstr "Pàgina %<PRIuMAX>" + +#: src/pr.c:2772 +msgid "" +"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +"\n" +msgstr "" +"Arranja el(s) FITXER(s) en pàgines o columnes per a imprimir.\n" +"\n" + +#: src/pr.c:2779 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page.\n" +msgstr "" +" +PRIM_PÀG[:ÚLT_PÀG], --pages=PRIM_PÀG[:ÚLT_PÀG] \n" +" Comença [i acaba] la paginació en PRIM_PÀG [i " +"ÚLT_PÀG].\n" +" -COLUMNES, --columns=COLUMNES\n" +" Disposa el text en les COLUMNES indicades i les " +"escriu\n" +" en vertical, tret que especifiqueu «-a». Iguala el\n" +" nombre de línies de les columnes de cada pàgina.\n" + +#: src/pr.c:2787 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across Escriu les columnes de través en lloc de " +"verticalment,\n" +" emprat juntament amb -COLUMNES.\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" Empra la notació «^G» i la notació de seqüència\n" +" d’escapada en octal amb barra invertida.\n" +" -d, --double-space Escriu el text amb espaiat doble.\n" + +#: src/pr.c:2795 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" Formata la data de la capçalera emprant aquest " +"FORMAT.\n" +" -e[CARÀCTER[NÚMERO]], --expand-tabs[=CARÀCTER[NÚMERO]]\n" +" Converteix cada CARÀCTER de l’entrada en NÚMERO " +"espais\n" +" a l’eixida (per defecte CARÀCTER és la tabulació i\n" +" NÚMERO és 8).\n" +" -F, -f, --form-feed Empra un salt de pàgina, en lloc de caràcters de " +"nova\n" +" línia, per a separar cada pàgina (es separen amb una\n" +" capçalera de 3 línies amb l’opció «-F»; amb 5 línies " +"de\n" +" capçalera i 5 de cua sense «-F»).\n" + +#: src/pr.c:2805 +msgid "" +" -h HEADER, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h CAPÇALERA, --header=CAPÇALERA\n" +" Escriu una CAPÇALERA centrada de pàgina, en lloc del\n" +" nom del fitxer; «-h \"\"» escriu una línia en blanc, " +"no\n" +" useu «-h\"\"».\n" +" -i[CARÀCTER[NÚMERO], --output-tabs[=CARÀCTER[NÚMERO]]\n" +" Converteix cada grup de NÚMERO espais consecutius de\n" +" l’entrada en un CARÀCTER a l’eixida (per defecte\n" +" CARÀCTER és la tabulació i NÚMERO és 8).\n" +" -J, --join-lines Ajunta les línies senceres, inhabilita el truncament " +"de\n" +" línies de l’opció «-W», no hi ha alineament de " +"columna,\n" +" i «--sep-string[=CADENA]» defineix els separadors.\n" + +#: src/pr.c:2814 +msgid "" +" -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -l LLARG_PÀG, --length=LLARG_PÀG\n" +" Defineix la llargada de pàgina en LLARG_PÀG (66) " +"línies\n" +" (per defecte hi ha 56 línies de text, 63 amb «-F»).\n" +" -m, --merge Escriu els fitxers en paraŀlel, un en cada columna,\n" +" amb truncament de línies, però ajuntant les que " +"ocupen\n" +" una línia sencera si s’empra l’opció «-J».\n" + +#: src/pr.c:2821 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[SEPARADOR[DÍGITS]], --number-lines[=SEPARADOR[DÍGITS]]\n" +" Numera les línies emprant DÍGITS dígits i un " +"SEPARADOR\n" +" a continuació, comptant per defecte des de la 1a " +"línia\n" +" del text (per defecte SEPARADOR és la tabulació i\n" +" DÍGITS és 5).\n" +" -N NÚMERO, --first-line-number=NÚMERO\n" +" Comença la numeració amb NÚMERO a la 1a línia de la\n" +" primera pàgina escrita (vegeu «+PRIM_PÀG»).\n" + +#: src/pr.c:2829 +msgid "" +" -o MARGIN, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o MARGE, --indent=MARGE\n" +" Desplaça cada línia MARGE espais, sense afectar les\n" +" opcions «-w» o «-W» en ús; el MARGE s’afegeix a\n" +" AMPLADA_PÀG (per defecte MARGE és 0).\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" No avisa quan un fitxer no es pot obrir.\n" + +# Aaalaaa, ni punts ni res! ivb +#: src/pr.c:2836 +msgid "" +" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[CARÀCTER], --separator[=CARÀCTER]\n" +" Separa les columnes amb un únic CARÀCTER; aquest és " +"per\n" +" defecte una tabulació si no s’empra «-w» i cap " +"caràcter\n" +" quan s’empra «-w». «-s[CARÀCTER]» inhabilita el\n" +" truncament de línia de totes les opcions de columna\n" +" («-COLUMNES», «-a -COLUMNES» i «-m») tret que\n" +" especifiqueu «-w».\n" + +#: src/pr.c:2843 +msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" +msgstr " -SCADENA, --sep-string[=CADENA]\n" + +# Eeeeinnn?? Beneït info! ivb +#: src/pr.c:2846 +#, fuzzy +msgid "" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" +msgstr "" +" Separa les columnes amb aquesta CADENA; si no " +"s’empra\n" +" «-S» i sí s’empra «-J» el separador per defecte és " +"la\n" +" tabulació, altrament és l’espai (equival a «-S\" " +"\"»).\n" +" Aquesta opció no té efecte sobre les opcions de\n" +" columna.\n" +" -t, --omit-header Omet les capçaleres i cues de pàgina.\n" + +# FIXME: suggest using `just take a look at info, man!' for some option descriptions. ivb +# revisar l'opció -w +# Hau! ivb +#: src/pr.c:2852 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination Omet les capçaleres i cues de pàgina, i elimina\n" +" tota paginació amb salts de pàgina que es trobe als\n" +" fitxers de l’entrada.\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" Empra la notació de seqüència d’escapada en octal " +"amb\n" +" barra invertida.\n" +" -w AMPLADA_PÀG, --width=AMPLADA_PÀG\n" +" Defineix l’amplada de pàgina a AMPLADA_PÀG caràcters\n" +" només per a la paginació per columnes (per defecte\n" +" AMPLADA_PÀG és 72); l’opció «-s[CARÀCTER]» " +"inhabilita\n" +" l’amplada de pàgina per defecte.\n" + +#: src/pr.c:2862 +msgid "" +" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W AMPLADA_PÀG, --page-width=AMPLADA_PÀG\n" +" Defineix l’amplada de pàgina a AMPLADA_PÀG caràcters\n" +" sempre, truncant les línies excepte si useu l’opció\n" +" «-J»; no interfereix amb les opcions «-S» o «-s».\n" + +# Termina pr i encara estic viu! Vaig a prendre una aspirina... ivb +#: src/pr.c:2870 +msgid "" +"\n" +"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n" +"FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"L’opció «-T» és implícita quan s’especifica «-l LLARG_PÀG» i LLARG_PÀG és\n" +"menor o igual que 10, o menor o igual que 3 quan s’empra l’opció «-F». " +"Sense\n" +"FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n" + +#: src/printenv.c:61 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [VARIABLE]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s [VARIABLE]…\n" +" o bé: %s OPCIÓ\n" +"Si no s’especifica cap VARIABLE d’entorn, les mostra totes.\n" +"\n" + +#: src/printf.c:80 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "" +"avís: %s: s’han descartat els caràcters que segueixen la constant caràcter" + +#: src/printf.c:93 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s FORMAT [ARGUMENT]…\n" +" o bé: %s OPCIÓ\n" + +#: src/printf.c:98 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n" +"\n" +msgstr "" +"Mostra cada ARGUMENT seguint el FORMAT indicat.\n" +"\n" + +# El més llarg és «UHHHHHHHH». ivb +#: src/printf.c:104 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT controla l’eixida com fa printf() en C. S’interpreten les " +"seqüències:\n" +"\n" +" \\\" Cometes dobles.\n" +" \\NNN Caràcter amb valor octal NNN (de 1 a 3 dígits).\n" +" \\\\ Barra invertida.\n" + +# El més llarg és «UHHHHHHHH». ivb +#: src/printf.c:112 +msgid "" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\f form feed\n" +msgstr "" +" \\a Alarma (BEL).\n" +" \\b Retrocés.\n" +" \\c No produeix més eixida.\n" +" \\f Salt de pàgina.\n" + +# El més llarg és «UHHHHHHHH». ivb +#: src/printf.c:118 +msgid "" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\n Nova línia.\n" +" \\r Retorn de carro.\n" +" \\t Tabulació horitzontal.\n" +" \\v Tabulació vertical.\n" + +# El més llarg és «UHHHHHHHH». ivb +#: src/printf.c:124 +msgid "" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\xHH Octet amb valor hexadecimal HH (d’1 a 2 dígits).\n" +" \\uHHHH Caràcter Unicode (ISO/IEC 10646) amb valor hexadecimal " +"HHHH\n" +" (4 dígits).\n" +" \\UHHHHHHHH Caràcter Unicode amb valor hexadecimal HHHHHHHH (8 " +"dígits).\n" + +# El més llarg és «UHHHHHHHH». ivb +#: src/printf.c:129 +#, fuzzy +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %% Un sol «%».\n" +" %b L’ARGUMENT com a una cadena on s’interpreten les seqüències\n" +" d’escapada amb barra invertida; tanmateix, les seqüències\n" +" d’escapada octals hi tenen la forma «\\0» o «\\0NNN».\n" +"\n" +"i totes les especificacions de format C que acaben en un dels caràcters\n" +"«diouxXfeEgGcs», on cada ARGUMENT serà convertit al tipus adequat. " +"S’admeten\n" +"les amplàries variables.\n" + +#: src/printf.c:154 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: cal un valor numèric" + +#: src/printf.c:156 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: no s’ha convertit completament el valor" + +#: src/printf.c:250 src/printf.c:277 +#, c-format +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "manca un número hexadecimal a la seqüència d’escapada" + +#: src/printf.c:289 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "el nom de caràcter universal «\\%c%0*x» no és vàlid" + +#: src/printf.c:550 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "l’amplària de camp no és vàlida: %s" + +#: src/printf.c:585 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "la precisió no és vàlida: %s" + +#: src/printf.c:612 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%.*s: l’especifiació de conversió no és vàlida" + +# Usa quote(). ivb +#: src/printf.c:683 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "avís: es descarten els arguments sobrants, començant per %s" + +#: src/ptx.c:41 +msgid "F. Pinard" +msgstr "F. Pinard" + +# La primera és un missatge d'error. ivb +# Usa quote() en la segona. ivb +#: src/ptx.c:422 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (en l’expressió regular %s)" + +#: src/ptx.c:1883 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [ENTRADA]… (sense «-G»)\n" +" o bé: %s -G [OPCIÓ]… [ENTRADA [SORTIDA]]\n" + +# Escriu les paraules del text seguides, començant cada colta per una. ivb +#: src/ptx.c:1887 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +"\n" +msgstr "" +"Escriu un índex permutat, incloent el context, amb les paraules dels " +"fitxers\n" +"que formen l’entrada.\n" +"\n" + +#: src/ptx.c:1894 +#, fuzzy +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference Escriu les referències generades automàticament.\n" +" -C, --copyright Mostra el Copyright i les condicions de còpia.\n" +" -G, --traditional Es comporta com el «ptx» de System V.\n" +" -F, --flag-truncation=CADENA\n" +" Empra la CADENA per a senyalar els truncaments de\n" +" línia.\n" + +#: src/ptx.c:1899 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=CADENA\n" +" Nom del macro a emprar en lloc de «xx».\n" +" -O, --format=roff Genera la sortida com a directives de «roff».\n" +" -R, --right-side-refs Posa les referències a la dreta, i «-w» no les " +"té\n" +" en compte.\n" +" -S, --sentence-regexp=EXPREG\n" +" Identifica els finals de línia o de frase fent " +"servir\n" +" l’expressió regular indicada.\n" +" -T, --format=tex Genera la sortida com a directives de TeX.\n" + +#: src/ptx.c:1906 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=EXPREG\n" +" Identifica les paraules clau fent servir l’expressió\n" +" regular idicada.\n" +" -b, --break-file=FITXER\n" +" El FITXER conté els caràcters separadors de les\n" +" paraules clau.\n" +" -f, --ignore-case Passa a majúscules per a ordenar.\n" +" -g, --gap-size=NÚMERO Mida (en columnes) de la separació entre els " +"camps\n" +" de la sortida.\n" +" -i, --ignore-file=FITXER\n" +" El FITXER conté una llista de paraules que mai seran\n" +" preses com a paraules clau.\n" +" -o, --only-file=FITXER\n" +" El FITXER conté una llista de les úniques paraules " +"que\n" +" seran preses com a paraules clau.\n" + +#: src/ptx.c:1914 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references Pren el primer camp de cada línia com a una " +"referència.\n" +" -t, --typeset-mode (No es troba implementada.)\n" +" -w, --width=NÚMERO Amplada (en columnes) de la sortida (excloent‐ne la\n" +" referència).\n" + +#: src/ptx.c:1921 +msgid "" +"\n" +"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sense cap FITXER o si FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard. Per " +"defecte\n" +"s’empra «-F /».\n" + +# Usa quote(). ivb +#: src/ptx.c:2016 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "la mida de la separació no és vàlida: %s" + +#: src/ptx.c:2089 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead" +msgstr "l’opció «--reply» està desaprovada; useu «-i» o «-f» al seu lloc" + +#: src/pwd.c:55 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"Mostra el nom de fitxer complet del directori de treball actual.\n" +"\n" + +# Usa quote(). ivb +#: src/pwd.c:160 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "no s’ha pogut canviar al directori %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "ha fallat stat() sobre %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/pwd.c:229 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "" +"no s’ha pogut trobar una entrada de directori en %s amb un node índex " +"coincident" + +#: src/pwd.c:306 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "es descarten els arguments no‐opció" + +#: src/readlink.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +msgstr "Foma d’ús: %s [OPCIÓ]… FITXER\n" + +#: src/readlink.c:68 +msgid "" +"Display value of a symbolic link on standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"Mostra el valor d’un enllaç simbòlic a l’eixida estàndard.\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:70 +#, fuzzy +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize Prova de trobar el nom canònic, seguint " +"recursivament\n" +" cada enllaç simbòlic de cada component del camí\n" +" indicat; cal que existesquen tots els components del\n" +" camí excepte el darrer.\n" +" -e, --canonicalize-existing\n" +" Prova de trobar el nom canònic, seguint " +"recursivament\n" +" cada enllaç simbòlic de cada component del camí\n" +" indicat, cal que existesquen tots els components del\n" +" camí.\n" +" -m, --canonicalize-missing\n" +" Prova de trobar el nom canònic, seguint " +"recursivament\n" +" cada enllaç simbòlic de cada component del camí\n" +" indicat, sense requerir que existesquen els " +"components\n" +" del camí.\n" +" -n, --no-newline No escriu un caràcter de nova línia al final.\n" +" -q, --quiet,\n" +" -s, --silent No mostra la majoria de missatges d’error.\n" +" -v, --verbose Mostra els missatges d’error.\n" + +#: src/readlink.c:78 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing newline\n" +" -q, --quiet,\n" +" -s, --silent suppress most error messages\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize Prova de trobar el nom canònic, seguint " +"recursivament\n" +" cada enllaç simbòlic de cada component del camí\n" +" indicat; cal que existesquen tots els components del\n" +" camí excepte el darrer.\n" +" -e, --canonicalize-existing\n" +" Prova de trobar el nom canònic, seguint " +"recursivament\n" +" cada enllaç simbòlic de cada component del camí\n" +" indicat, cal que existesquen tots els components del\n" +" camí.\n" +" -m, --canonicalize-missing\n" +" Prova de trobar el nom canònic, seguint " +"recursivament\n" +" cada enllaç simbòlic de cada component del camí\n" +" indicat, sense requerir que existesquen els " +"components\n" +" del camí.\n" +" -n, --no-newline No escriu un caràcter de nova línia al final.\n" +" -q, --quiet,\n" +" -s, --silent No mostra la majoria de missatges d’error.\n" +" -v, --verbose Mostra els missatges d’error.\n" + +# Usa quote(). ivb +#: src/remove.c:481 src/remove.c:525 +#, fuzzy, c-format +msgid "FATAL: failed to close directory %s" +msgstr "no s’ha pogut canviar al directori %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/remove.c:494 +#, fuzzy, c-format +msgid "FATAL: cannot open .. from %s" +msgstr "no s’ha pogut obrir el directori %s" + +#: src/remove.c:502 +#, c-format +msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe" +msgstr "" + +# Els 2 usen quote(). ivb +#: src/remove.c:510 +#, fuzzy, c-format +msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino" +msgstr "%s ha canviat de dispositiu o node‐i" + +# Els 3 usen quote(). ivb +#: src/remove.c:631 +#, fuzzy, c-format +msgid "FATAL: cannot enter directory %s" +msgstr "no s’ha pogut crear el directori %s" + +#: src/remove.c:639 +#, c-format +msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino" +msgstr "" + +# Usa quote(). ivb +#: src/remove.c:647 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"avís: Estructura de directoris circular.\n" +"\tAçò indica quasi amb certesa que el sistema de fitxers és corrupte.\n" +"\tAVISEU L’ADMINISTRADOR DEL SISTEMA.\n" +"\tEl següent directori és part del cicle:\n" +"\t %s\n" + +# Usa quote(9. ivb +#: src/remove.c:854 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s: voleu descendir al directori protegit contra escriptura %s? " + +# Usa quote(). ivb +#: src/remove.c:855 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s: voleu descendir al directori %s? " + +# FIXME: Language-dependent. ivb +# Usa quote() en els 2 args. ivb +#: src/remove.c:865 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: voleu eliminar el %s protegit contra escriptura %s? " + +# FIXME: Language-dependent. ivb +# Usa quote() en els 2 args. ivb +#: src/remove.c:866 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: voleu eliminar el %s %s? " + +# Els 2 usen quote(). ivb +# Missatge informatiu. ivb +#: src/remove.c:925 src/remove.c:1429 +#, c-format +msgid "removed directory: %s\n" +msgstr "s’ha eliminat el directori: %s\n" + +# Usa quote(). ivb +#: src/remove.c:1262 src/remove.c:1465 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to close directory %s" +msgstr "no s’ha pogut canviar al directori %s" + +#: src/remove.c:1384 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "" + +# Els 2 usen quote(). ivb +#: src/remove.c:1434 src/remove.c:1484 +#, c-format +msgid "cannot remove directory %s" +msgstr "no s’ha pogut eliminar el directori %s" + +#: src/remove.c:1450 +#, c-format +msgid "FATAL: cannot return to .. from %s" +msgstr "" + +# Els 2 usen quote(). ivb +#: src/remove.c:1504 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot remove root directory %s" +msgstr "no s’ha pogut eliminar el directori %s" + +# Els 2 usen quote(). ivb +#: src/remove.c:1544 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot remove relative-named %s" +msgstr "no s’ha pogut eliminar el directori %s" + +#: src/remove.c:1558 +#, c-format +msgid "cannot restore current working directory" +msgstr "no s’ha pogut recuperar el directori de treball" + +# La tercera usa quote(). ivb +#: src/rm.c:143 +#, c-format +msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "Proveu amb «%s ./%s» per a eliminar el fitxer %s.\n" + +#: src/rm.c:160 src/touch.c:233 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… FITXER…\n" + +#: src/rm.c:161 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:167 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively. Less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i). Without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:174 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" + +#: src/rm.c:179 +#, fuzzy +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat `/' specially\n" +" --preserve-root do not remove `/' (default)\n" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root\n" +" No tracta «/» de forma especial (per defecte).\n" +" --preserve-root Falla en operar recursivament sobre «/».\n" +" -r, -R, --recursive Elimina recursivament els directoris i llurs\n" +" continguts.\n" +" -v, --verbose Explica què s’està fent.\n" + +#: src/rm.c:187 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" +"\n" +"Per defecte, «rm» no elimina els directoris. Useu l’opció «--recursive» («-" +"r»\n" +"o «-R») per a eliminar també cadascun dels directoris llistats, juntament " +"amb\n" +"el seu contingut.\n" + +#: src/rm.c:192 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"Per a esborrar un fitxer amb un nom que comence per «-», per exemple «-" +"mec»,\n" +"useu una d’aquestes ordres:\n" +" %s -- -mec\n" +"\n" +" %s ./-mec\n" + +#: src/rm.c:201 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n" +"the contents of that file. If you want more assurance that the contents " +"are\n" +"truly unrecoverable, consider using shred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Tingueu en compte que si useu «rm» per a eliminar un fitxer, normalment és\n" +"possible recuperar‐ne els continguts. Si voleu estar més segurs de que els\n" +"continguts esdevinguen realment irrecuperables, considereu emprar «shred».\n" + +#: src/rm.c:365 +#, c-format +msgid "%s: remove all arguments recursively? " +msgstr "" + +# FIXME: Language-dependent. ivb +# Usa quote() en els 2 args. ivb +#: src/rm.c:366 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: remove all arguments? " +msgstr "%s: voleu eliminar el %s %s? " + +# Cap dels 2 usa quote(). ivb +# Missatge informatiu. ivb +#: src/rmdir.c:110 src/rmdir.c:208 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "s’està eliminant el directori «%s»" + +#: src/rmdir.c:140 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… DIRECTORI…\n" + +#: src/rmdir.c:141 +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +msgstr "" +"Elimina cada DIRECTORI, si es troba buit.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" No té en compte els errors originats només perquè un\n" +" directori no es troba buit.\n" + +#: src/rmdir.c:148 +msgid "" +" -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/" +"c' is\n" +" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" +" -p, --parents Elimina el DIRECTORI i els seus ascendents. Per\n" +" exemple, l’ordre «rmdir -p a/b/c» és similar a " +"l’ordre\n" +" «rmdir a/b/c a/b a».\n" +" -v, --verbose Mostra un missatge per cada directori processat.\n" + +#: src/seq.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… DARRER\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]… PRIMER DARRER\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]… PRIMER INCREMENT DARRER\n" + +#: src/seq.c:79 +#, fuzzy +msgid "" +"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +"\n" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" +"Mostra els números del PRIMER al DARRER, amb pas INCREMENT.\n" +"\n" +" -f, --format=FORMAT Empra el FORMAT indicat de coma flotat d’estil\n" +" printf() (per defecte «%g»).\n" +" -s, --separator=CADENA Empra aquesta CADENA per a separar els números\n" +" (per defecte «\\n»).\n" +" -w, --equal-width Iguala l’amplària replenant amb zeros al davant.\n" + +#: src/seq.c:88 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si s’omet PRIMER o INCREMENT, es pren 1 per defecte. És a dir, un " +"INCREMENT\n" +"omés pren un valor per defecte d’1, fins i tot quan DARRER és menor que\n" +"PRIMER. PRIMER, INCREMENT i DARRER s’interpreten com a valors reals en " +"coma\n" +"flotant. INCREMENT sol ser positiu si PRIMER és menor que DARRER, i sol " +"ser\n" +"negatiu si PRIMER és major que DARRER. Si s’indica un argument FORMAT, " +"aquest\n" +"ha de contenir exactament un dels formats de printf() d’eixida de flotants:\n" +"«%e», «%f» o «%g».\n" + +#: src/seq.c:96 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" + +#: src/seq.c:134 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "l’argument de coma flotant no és vàlid: «%s»" + +# Usa quote(). ivb +#: src/seq.c:342 +#, c-format +msgid "invalid format string: %s" +msgstr "la cadena de format no és vàlida: %s" + +#: src/seq.c:364 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "" +"no s’ha d’indicar una cadena de format quan s’empren amplàries igualades" + +#: src/setuidgid.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s NOM_USUARI ORDRE [ARGUMENT]…\n" +" o bé: %s OPCIÓ\n" + +#: src/setuidgid.c:57 +msgid "" +"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n" +"the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n" +"Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n" +"Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" +"This program is useful only when run by root (user ID zero).\n" +"\n" +msgstr "" +"Abandona els grups suplementaris, assumeix els identificadors d’usuari i " +"grup\n" +"de NOM_USUARI, i executa l’ORDRE amb els ARGUMENTs especificats. Ix amb " +"codi\n" +"111 si no pot assumir els UID i GID requerits. En cas contrari ix amb el " +"codi\n" +"d’eixida de l’ORDRE. Aquest programa només és d’utilitat quan l’executa " +"root\n" +"(que té identificador d’usuari 0).\n" +"\n" + +# Usa quote(). ivb +#: src/setuidgid.c:105 +#, c-format +msgid "unknown user-ID: %s" +msgstr "l’identificador d’usuari no és conegut: %s" + +#: src/setuidgid.c:109 +#, c-format +msgid "cannot set supplemental group" +msgstr "no s’ha pogut establir el grup suplementari" + +#: src/setuidgid.c:114 +#, c-format +msgid "cannot set group-ID to %lu" +msgstr "no s’ha pogut establir l’identificador de grup a %lu" + +#: src/setuidgid.c:118 +#, c-format +msgid "cannot set user-ID to %lu" +msgstr "no s’ha pogut establir l’identificador d’usuari %lu" + +#: src/shred.c:165 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIONS] FITXER […]\n" + +#: src/shred.c:166 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +"\n" +msgstr "" +"Sobreescriu cada FITER repetidament, per tal de fer més difícil recuperar " +"les\n" +"dades, fins i tot per sondejos de maquinari molt cars.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:174 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" +"urandom)\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force Canvia, si cal, els permisos per a permetre\n" +" l’escriptura.\n" +" -n, --iterations=N Sobreescriu N voltes en lloc del nombre per defecte\n" +" (%d).\n" +" -s, --size=N Sobreescriu aquest nombre d’octets (s’accepten " +"sufixos\n" +" com «K», «M» i «G»).\n" + +#: src/shred.c:180 +msgid "" +" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" +" -u, --remove Trunca i elimina el fitxer després de " +"sobreescriure’l.\n" +" -v, --verbose Mostra com progressa el procés.\n" +" -x, --exact No arrodoneix les mides de fitxer al següent bloc\n" +" complet; aquest és el comportament per defecte per " +"als\n" +" fitxers no ordinaris.\n" +" -z, --zero Afegeix una passada final de sobreescriptura amb " +"zeros\n" +" per amagar la destrucció de les dades.\n" + +#: src/shred.c:189 +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed. When operating on regular\n" +"files, most people use the --remove option.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Si el FITXER és «-», sobreescriu l’eixida estàndard.\n" +"\n" +"Si s’especifica «--remove» (-u) s’elimina cada FITXER. Per defecte no\n" +"s’eliminen aquests perquè és comú operar sobre fitxers dispositiu com\n" +"«/dev/hda», i normalment aquests fitxers no s’haurien d’eliminar. Quan\n" +"s’opera sobre fitxers ordinaris la majoria de la gent empra l’opció\n" +"«--remove».\n" +"\n" + +#: src/shred.c:199 +msgid "" +"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" +"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" +"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n" +"assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n" +"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " +"modes:\n" +"\n" +msgstr "" +"COMPTE: Teniu en compte que «shred» confia en una assumpció molt important:\n" +"que el sistema de fitxers sobreescriu les dades al mateix lloc. Aquesta és " +"la\n" +"foma tradicional de fer les coses, però molts sistemes de fitxers moderns " +"no\n" +"satisfan aquesta assumpció. Aquests són exemples de sistemes de fitxers " +"sobre\n" +"els quals «shred» no és efectiu, o no garanteix l’efectivitat a tots els " +"modes\n" +"del sistema de fitxers:\n" +"\n" + +#: src/shred.c:207 +#, fuzzy +msgid "" +"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" +"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" +"\n" +"* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n" +"fail, such as RAID-based file systems\n" +"\n" +"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" +"\n" +msgstr "" +"* Sistemes de fitxers transaccionals o que empren diari, com els que es " +"troben\n" +" en AIX i Solaris (i JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.).\n" +"\n" +"* Sistemes de fitxers que escriuen dades redundants i continuen fins i tot " +"en\n" +" fallar algunes escriptures, com els sistemes de fitxers basats en RAID.\n" +"\n" +"* Sistemes de fitxers que creen instantànies, com el servidor NFS de " +"Network\n" +" Appliances.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:217 +msgid "" +"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" +"version 3 clients\n" +"\n" +"* compressed file systems\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:224 +#, fuzzy +msgid "" +"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" +"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" +"which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" +"data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" +"Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" +"to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n" +"as documented in the mount man page (man mount).\n" +"\n" +msgstr "" +"* Sistemes de fitxers que empren ubicacions temporals com a memòria cau\n" +" (cache), com els clients d’NFS versió 3.\n" +"\n" +"* Sistemes de fitxers comprimits.\n" +"\n" +"La nota anterior també és aplicable (i per tant «shred» hi té una " +"efectivitat\n" +"limitada) al cas dels sistemes de fitxers Ext3 muntats en mode " +"«data=journal»,\n" +"que no només empra el diari per a les metadades, sinò també per a les " +"dades.\n" +"Als modes «data=ordered» (mode per defecte) i «data=writeback», «shred»\n" +"funciona normalment. Podeu canviar el mode de diari d’un sistema de " +"fitxers\n" +"Ext3 afegint l’opció «data=MODE» a les seues opcions de muntatge al fitxer\n" +"«/etc/fstab», com s’indica al manual de «mount» (executeu «man mount»).\n" +"\n" +"A més a més, les còpies de seguretat i les rèpliques remotes dels sistemes " +"de\n" +"fitxers poden contenir còpies del fitxer que no poden ser eliminades, i que\n" +"podrien permetre recuperar més endavant el fitxer destruït.\n" + +#: src/shred.c:234 +msgid "" +"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" +"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" +"to be recovered later.\n" +msgstr "" + +#: src/shred.c:303 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "%s: ha fallat fdatasync()" + +#: src/shred.c:314 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "%s: ha fallat fsync()" + +#: src/shred.c:391 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s: no s’ha pogut rebobinar" + +#: src/shred.c:410 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: passada %lu/%lu (%s)…" + +#: src/shred.c:460 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s: error en escriure al desplaçament %s" + +#: src/shred.c:478 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s: ha fallat lseek()" + +#: src/shred.c:489 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: el fitxer és massa gran" + +#: src/shred.c:512 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: passada %lu/%lu (%s)…%s" + +#: src/shred.c:528 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: passada %lu/%lu (%s)…%s/%s %d%%" + +#: src/shred.c:776 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s: ha fallat fstat()" + +#: src/shred.c:787 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: el tipus del fitxer no és vàlid" + +#: src/shred.c:806 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: el fitxer té una mida negativa" + +#: src/shred.c:873 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: error en truncar" + +#: src/shred.c:889 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s: ha fallat fcntl()" + +#: src/shred.c:894 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "" +"%s: no es pot destruir el fitxer d’un descriptor obert només per afegir" + +# Missatge informatiu, es refereix al nom, no a les dades. ivb +#: src/shred.c:972 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: inici de l’eliminació" + +# No usa quote(). ivb +#: src/shred.c:996 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: s’ha reanomenat a «%s»" + +#: src/shred.c:1018 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: no s’ha pogut eliminar" + +#: src/shred.c:1022 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: ha estat eliminat" + +#: src/shred.c:1029 src/shred.c:1072 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: no s’ha pogut tancar" + +#: src/shred.c:1065 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: no s’ha pogut obrir per a escriure" + +#: src/shred.c:1130 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of passes" +msgstr "%s: el nombre de passades no és vàlid" + +#: src/shred.c:1139 src/shuf.c:333 src/sort.c:3004 +#, fuzzy, c-format +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "s’han especificat múltiples formats d’eixida" + +#: src/shred.c:1153 +#, c-format +msgid "%s: invalid file size" +msgstr "%s: la mida del fitxer no és vàlida" + +#: src/shuf.c:51 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… DARRER\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]… PRIMER DARRER\n" +" o bé: %s [OPCIÓ]… PRIMER INCREMENT DARRER\n" + +#: src/shuf.c:57 +#, fuzzy +msgid "" +"Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"Escriu la concatenació ordenada de tots els FITXERs a la sortida estàndard.\n" +"\n" + +#: src/shuf.c:64 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-lines=LINES output at most LINES lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" +"urandom)\n" +" -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" +msgstr "" + +#: src/shuf.c:287 +#, fuzzy, c-format +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "s’han especificat múltiples opcions «-l» o «-t»" + +#: src/shuf.c:307 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid input range %s" +msgstr "el senyalador d’entrada no és vàlid: %s" + +#: src/shuf.c:320 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid line count %s" +msgstr "l’amplària de línia no és vàlida: %s" + +#: src/shuf.c:327 src/sort.c:2998 +#, c-format +msgid "multiple output files specified" +msgstr "s’han especificat múltiples fitxers d’eixida" + +#: src/shuf.c:353 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "no es poden combinar el mode i l’opció «--reference»" + +# Usa quote(). ivb +#: src/shuf.c:362 +#, fuzzy, c-format +msgid "extra operand %s\n" +msgstr "sobra l’operand %s" + +#: src/sleep.c:47 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n" +"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most " +"implementations\n" +"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n" +"point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s NÚMERO[SUFIX]…\n" +" o bé: %s OPCIÓ\n" +"Fa una pausa per NÚMERO segons. SUFIX pot ser «s» per a segons (per " +"defecte),\n" +"«m» per a minuts, «h» per a hores o «d» per a dies. Al contrari que la\n" +"majoria de les implementacions, que requereixen que NÚMERO siga un enter, " +"ací\n" +"NÚMERO pot ser un número real en coma flotant qualsevol.\n" +"\n" + +# Usa quote(). ivb +#: src/sleep.c:138 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "l’interval de temps %s no és vàlid" + +#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1104 +#, c-format +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "no s’ha pogut llegir el rellotge de temps real" + +#: src/sort.c:310 +msgid "" +"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"Escriu la concatenació ordenada de tots els FITXERs a la sortida estàndard.\n" +"\n" + +#: src/sort.c:317 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Opcions d’ordenació:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:321 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks\n" +" No té en compte els espais en blanc inicials.\n" +" -d, --dictionary-order\n" +" Només té en compte els espais en blanc i els " +"caràcters\n" +" alfanumèrics.\n" +" -f, --ignore-case Converteix a majúscules.\n" + +#: src/sort.c:326 +#, fuzzy +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort sort by random hash of keys\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" +"urandom)\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +"\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort\n" +" Ordena segons el valor numèric general.\n" +" -i, --ignore-nonprinting\n" +" Només té en compte els caràcters imprimibles.\n" +" -M, --month-sort Ordena per mesos: (desconegut) < GEN < … < DES.\n" +" -n, --numeric-sort Ordena segons el valor numèric de la cadena.\n" +" -r, --reverse Inverteix el resultat de l’ordenació.\n" +"\n" + +#: src/sort.c:336 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" + +#: src/sort.c:346 +#, fuzzy +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +"Altres opcions:\n" +"\n" +" -c, --check Comprova si l’entrada està ordenada; no ordena.\n" +" -k, --key=POS1[,POS2] Defineix com a clau d’ordenació allò que es " +"troba\n" +" entre POS1 i POS2 (començant per 1).\n" +" -m, --merge Mescla fitxers prèviament ordenats; no ordena.\n" +" -o, --output=FITXER Escriu el resultat al FITXER i no a l’eixida\n" +" estàndard.\n" +" -s, --stable Dóna per acabada cada ordenació sense passar per la\n" +" comparació emprada com a darrer recurs.\n" +" -S, --buffer-size=MIDA\n" +" Defineix la MIDA de l’avantmemòria principal.\n" + +#: src/sort.c:351 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %" +"s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=SEP\n" +" Empra SEP com a separador de camp, en lloc de la\n" +" transició de caràcter no blanc a blanc.\n" +" -T, --temporary-directory=DIR\n" +" Empra DIR com a directori temporal, en lloc de " +"$TMPDIR\n" +" o «%s»; se’n poden indicar més repetint l’opció.\n" +" -u, --unique Amb «-c», comprova que l’ordenació és estricta; en " +"cas\n" +" contrari només escriu la primera d’aquelles entrades\n" +" que resulten iguals.\n" + +#: src/sort.c:358 +msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated Escriu un octet 0 en lloc de cada caràcter de " +"nova\n" +" línia.\n" + +#: src/sort.c:363 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character " +"position\n" +"in the field; both are origin 1. If neither -t nor -b is in effect, " +"characters\n" +"in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace. OPTS " +"is\n" +"one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n" +"options for that key. If no key is given, use the entire line as the key.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"POS és F[.C][OPCS], on F és el número del camp i C la posició del caràcter " +"al\n" +"camp. OPCS és una més opcions d’ordenació, d’una única lletra, que tenen\n" +"preferència sobre les opcions globals d’ordenació per aquesta clau. Si no\n" +"s’especifica cap clau, s’empra la línia sencera com a clau.\n" +"\n" +"La MIDA pot anar seguida dels següent sufixs multiplicadors:\n" + +#: src/sort.c:373 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% 1% de memòria, b 1, K 1024 (per defecte), i així per a M, G, T, P, E, Z, " +"Y.\n" +"\n" +"Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n" +"\n" +"*** AVÍS ***\n" +"El locale especificat a l’entorn afecta l’ordenació. Establiu LC_ALL a «C»\n" +"per a obtenir l’ordenació tradicional que empra el valor numèric dels\n" +"caràcters.\n" + +# Usa quote(). ivb +# Condició d'error. ivb +#: src/sort.c:538 +#, fuzzy, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "en escriure %s" + +#: src/sort.c:543 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "" + +# Va seguit del nom del fitxer. ivb +#: src/sort.c:708 +msgid "cannot create temporary file" +msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer temporal" + +#: src/sort.c:736 src/sort.c:3122 +msgid "open failed" +msgstr "no s’ha pogut obrir" + +#: src/sort.c:758 +msgid "fflush failed" +msgstr "ha fallat fflush()" + +#: src/sort.c:763 src/sort.c:3171 +msgid "close failed" +msgstr "no s’ha pogut tancar" + +#: src/sort.c:772 +#, fuzzy, c-format +msgid "dup2 failed" +msgstr "no s’ha pogut obrir" + +#: src/sort.c:871 +#, c-format +msgid "couldn't execute %s" +msgstr "" + +# Va seguit del nom del fitxer. ivb +#: src/sort.c:880 src/sort.c:929 +#, fuzzy +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer temporal" + +# Va seguit del nom del fitxer. ivb +#: src/sort.c:903 +#, fuzzy +msgid "couldn't open temporary file" +msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer temporal" + +#: src/sort.c:920 +#, c-format +msgid "couldn't execute %s -d" +msgstr "" + +# Els 3 usen quote(). ivb +#: src/sort.c:924 +#, fuzzy, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "no s’ha pogut crear el directori %s" + +#: src/sort.c:938 +msgid "write failed" +msgstr "no s’ha pogut escriure" + +# No usa quote(). ivb +#: src/sort.c:975 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "avís: no s’ha pogut eliminar: %s" + +# FIXME: xmalloc.h: _STRTOL_ERROR lacks i18n. ivb +# Açò quedarà com «invalid mida d'ordenació `MIDA'» mentre no ho facen. ivb +#: src/sort.c:1092 +msgid "sort size" +msgstr "mida d’ordenació" + +#: src/sort.c:1171 +msgid "stat failed" +msgstr "ha fallat stat()" + +#: src/sort.c:1435 +msgid "read failed" +msgstr "no s’ha pogut llegir" + +#: src/sort.c:1951 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: fora d’ordre: " + +#: src/sort.c:1955 +msgid "standard error" +msgstr "eixida estàndard d’errors" + +# Usa quote(). ivb +#: src/sort.c:2562 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: l’especifiació de camp no és vàlida: %s" + +#: src/sort.c:2573 +#, c-format +msgid "options `-%s' are incompatible" +msgstr "" + +# Usa quote(). ivb +#: src/sort.c:2637 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: el comptador a l’inici de %s no és vàlid" + +#: src/sort.c:2887 +msgid "invalid number after `-'" +msgstr "el número després de «-» no és vàlid" + +#: src/sort.c:2890 src/sort.c:2952 src/sort.c:2979 +msgid "invalid number after `.'" +msgstr "el número després de «.» no és vàlid" + +#: src/sort.c:2893 src/sort.c:2988 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "l’especificació de camp conté un caràcter extraviat" + +#: src/sort.c:2934 +#, fuzzy, c-format +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "s’han especificat múltiples formats d’eixida" + +#: src/sort.c:2943 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "el número a l’inici del camp no és vàlid" + +#: src/sort.c:2947 src/sort.c:2975 +msgid "field number is zero" +msgstr "el número de camp és zero" + +#: src/sort.c:2956 +msgid "character offset is zero" +msgstr "el desplaçament de caràcter és zero" + +#: src/sort.c:2971 +msgid "invalid number after `,'" +msgstr "el número després de «,» no és vàlid" + +# Usa quote(). ivb +#: src/sort.c:3142 +#, fuzzy, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "no es permet l’operand extra %s en emprar l’opció «-c»" + +#: src/split.c:106 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [ENTRADA [PREFIX]]\n" + +#: src/split.c:110 +msgid "" +"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n" +"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when " +"INPUT\n" +"is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Escriu fragments de mida fixa de l’ENTRADA en fitxers «PREFIXaa», " +"«PREFIXab»…\n" +"La mida per defecte és de 1000 línies, i el PREFIX per defecte és «x». " +"Sense\n" +"ENTRADA, o quan ENTRADA és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n" +"\n" + +# corregir l'opció -C +# Ein? ivb +#: src/split.c:119 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n" +" -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" +msgstr "" +" -a, --suffix-length=N Empra sufixs de longitud N (per defecte %d).\n" +" -b, --bytes=MIDA Escriu MIDA octets per fitxer.\n" +" -C, --line-bytes=MIDA Escriu com a molt MIDA octets de línies senceres\n" +" per cada fitxer d’eixida.\n" +" -d, --numeric-suffixes\n" +" Empra sufixs numèrics en lloc d’alfabètics.\n" +" -l, --lines=NOMBRE Escriu aquest NOMBRE de línies per fitxer.\n" + +#: src/split.c:126 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic to standard error just\n" +" before each output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose Mostra un missatge a la sortida estàndard d’errors\n" +" abans d’obrir cada fitxer de sortida.\n" + +#: src/split.c:132 +msgid "" +"\n" +"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" +msgstr "" +"\n" +"MIDA pot tenir un sufix multiplicador: «b» per a 512 octets, «k» per a 1 K,\n" +"«m» per a 1 M.\n" + +#: src/split.c:193 +#, c-format +msgid "Output file suffixes exhausted" +msgstr "s’han esgotat els sufixs per als fitxers de sortida" + +# Usa quote(). ivb +# Missatge informatiu. ivb +#: src/split.c:211 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "s’està creant el fitxer %s\n" + +#: src/split.c:370 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "només es pot partir el fitxer d’una manera" + +#: src/split.c:420 +#, c-format +msgid "%s: invalid suffix length" +msgstr "%s: la longitud del sufix no és vàlida" + +#: src/split.c:434 src/split.c:458 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of bytes" +msgstr "%s: el nombre d’octets no és vàlid" + +#: src/split.c:446 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of lines" +msgstr "%s: el nombre de línies no és vàlid" + +#: src/split.c:487 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "l’opció de nombre de línies «-%s%c…» és massa gran" + +#: src/split.c:518 +#, c-format +msgid "invalid number of lines: 0" +msgstr "el nombre de línies no és vàlid: 0" + +#: src/stat.c:636 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" +msgstr "avís: la seqüència d’escapada «\\%c» no és reconeguda" + +#: src/stat.c:680 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s%s: la directiva no és vàlida" + +#: src/stat.c:726 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "avís: hi ha una barra invertida al final de la línia" + +# Usa quote(). ivb +#: src/stat.c:755 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "no s’ha pogut llegir la informació de sistema de fitxers de %s" + +#: src/stat.c:831 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] FITXER…\n" + +#: src/stat.c:832 +msgid "" +"Display file or file system status.\n" +"\n" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" +"Mostra l’estat d’un fitxer o sistema de fitxers.\n" +"\n" +" -L, --dereference Segueix els enllaços simbòlics.\n" +" -f, --file-system Mostra l’estat del sistema de fitxers en lloc de\n" +" l’estat del fitxer.\n" + +#: src/stat.c:838 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline.\n" +" If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" +" -c, --format=FORMAT Empra el FORMAT especificat en lloc de l’emprat " +"per\n" +" defecte, i afegeix un caràcter de nova línia després " +"de\n" +" cada ús del FORMAT.\n" +" --printf=FORMAT Com «--format», però interpreta les seqüències\n" +" d’escapada amb barres invertides, i no afegeix un\n" +" caràcter de nova línia al final. Si en voleu un,\n" +" incloeu «\\n» al FORMAT.\n" +" -t, --terse Mostra la informació de forma pelada.\n" + +#: src/stat.c:849 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a Access rights in octal\n" +" %A Access rights in human readable form\n" +" %b Number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B The size in bytes of each block reported by %b\n" +msgstr "" +"\n" +"Seqüències de format vàlides per als fitxers (és a dir, sense\n" +"«--file-system»):\n" +"\n" +" %a Permisos d’accés en octal.\n" +" %A Permisos d’accés en un format llegible per als humans.\n" +" %b Nombre de blocs reservats (vegeu «%B»).\n" +" %B Mida en octets de cada bloc mostrat per «%b».\n" + +#: src/stat.c:857 +msgid "" +" %d Device number in decimal\n" +" %D Device number in hex\n" +" %f Raw mode in hex\n" +" %F File type\n" +" %g Group ID of owner\n" +" %G Group name of owner\n" +msgstr "" +" %d Número del dispositiu en decimal.\n" +" %D Número del dispositiu en hexadecimal.\n" +" %f Mode en brut, en hexadecimal.\n" +" %F Tipus del fitxer.\n" +" %g Identificador del grup del propietari.\n" +" %G Nom del grup del propietari.\n" + +#: src/stat.c:865 +msgid "" +" %h Number of hard links\n" +" %i Inode number\n" +" %n File name\n" +" %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o I/O block size\n" +" %s Total size, in bytes\n" +" %t Major device type in hex\n" +" %T Minor device type in hex\n" +msgstr "" +" %h Nombre d’enllaços forts.\n" +" %i Número del node índex.\n" +" %n Nom del fitxer.\n" +" %N Nom entrecometat del fitxer, o del fitxer apuntat en el cas d’un\n" +" enllaç simbòlic.\n" +" %o Mida del bloc d’E/S.\n" +" %s Mida total, en octets.\n" +" %t Número major de dispositiu, en hexadecimal.\n" +" %T Número menor de dispositiu, en hexadecimal.\n" + +# Indique «de les dades» i «del node índex», queda més clar. ivb +#: src/stat.c:875 +msgid "" +" %u User ID of owner\n" +" %U User name of owner\n" +" %x Time of last access\n" +" %X Time of last access as seconds since Epoch\n" +" %y Time of last modification\n" +" %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n" +" %z Time of last change\n" +" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +" %u Identificador d’usuari del propietari.\n" +" %U Nom d’usuari del propietari.\n" +" %x Data del darrer accés.\n" +" %X Data del darrer accés, en segons des de l’Època.\n" +" %y Data de la darrera modificació de les dades.\n" +" %Y Data de la darrera modificació de les dades, en segons des de " +"l’Època.\n" +" %z Data del darrer canvi al node índex.\n" +" %Z Data del darrer canvi al node índex, en segons des de l’Època.\n" +"\n" + +#: src/stat.c:887 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a Free blocks available to non-superuser\n" +" %b Total data blocks in file system\n" +" %c Total file nodes in file system\n" +" %d Free file nodes in file system\n" +" %f Free blocks in file system\n" +msgstr "" +"Seqüències de format vàlides per als sistemes de fitxers:\n" +"\n" +" %a Nombre de blocs lliures disponibles per als usuaris normals.\n" +" %b Nombre total de blocs de dades del sistema de fitxers.\n" +" %c Nombre total de nodes índex del sistema de fitxers.\n" +" %d Nombre de nodes índex lliures del sistema de fitxers.\n" +" %f Nombre de blocs de dades lliures del sistema de fitxers.\n" + +#: src/stat.c:896 +msgid "" +" %i File System ID in hex\n" +" %l Maximum length of filenames\n" +" %n File name\n" +" %s Block size (for faster transfers)\n" +" %S Fundamental block size (for block counts)\n" +" %t Type in hex\n" +" %T Type in human readable form\n" +msgstr "" +" %i Identificador del sistema de fitxers en hexadecimal.\n" +" %l Longitud màxima dels noms de fitxer.\n" +" %n Nom del fitxer.\n" +" %s Mida del bloc (per a transferències més ràpides).\n" +" %S Mida del bloc fonamental (per a recomptes de blocs).\n" +" %t Tipus del sistema de fitxers en hexadecimal.\n" +" %T Tipus del sistema de fitxers en un format llegible per als humans.\n" + +#: src/stty.c:511 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s [-F DISPOSITIU] [--file=DISPOSITIU] [PROPIETAT]…\n" +" o bé: %s [-F DISPOSITIU] [--file=DISPOSITIU] [-a|--all]\n" +" o bé: %s [-F DISPOSITIU] [--file=DISPOSITIU] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:517 +msgid "" +"Print or change terminal characteristics.\n" +"\n" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +"Mostra o canvia les característiques del terminal.\n" +"\n" +" -a, --all Mostra totes les propietats actuals de forma " +"llegible\n" +" per als humans.\n" +" -g, --save Mostra totes les propietats actuals de forma " +"llegible\n" +" per «stty».\n" +" -F, --file=DISPOSITIU Obre i empra el DISPOSITIU especificat en lloc " +"de\n" +" l’entrada estàndard.\n" + +#: src/stty.c:526 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Un «-» opcional davant d’una PROPIETAT la nega. Un «*» marca les " +"propietats\n" +"no‐POSIX. Les propietats disponibles venen determinades pel sistema " +"subjaent.\n" + +# El més llarg és «werase CAR». ivb +#: src/stty.c:531 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" +"\n" +"Caràcters especials:\n" +" * dsusp CAR El caràcter CAR enviarà un senyal d’aturada de terminal " +"una\n" +" volta s’haja buidat l’entrada.\n" +" eof CAR CAR enviarà un final de fitxer (que termina l’entrada).\n" +" eol CAR CAR terminarà la línia.\n" + +#: src/stty.c:538 +msgid "" +" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" +" * eol2 CAR CAR indica un caràcter alternatiu de terminació de línia.\n" +" erase CAR CAR esborrarà el darrer caràcter escrit.\n" +" intr CAR CAR enviarà un senyal d’interrupció.\n" +" kill CAR CAR esborrarà la línia actual.\n" + +#: src/stty.c:544 +msgid "" +" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +msgstr "" +" * lnext CAR CAR entrarà el caràcter següent entrecometat.\n" +" quit CAR CAR enviarà un senyal d’eixir.\n" +" * rprnt CAR CAR redibuixarà la línia actual.\n" +" start CAR CAR reiniciarà l’eixida després d’haver‐la aturat.\n" + +#: src/stty.c:550 +msgid "" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr "" +" stop CAR CAR aturarà l’eixida.\n" +" susp CAR CAR enviarà un senyal d’aturada de terminal.\n" +" * swtch CAR CAR canviarà a una capa d’intèrpret diferent.\n" +" * werase CAR CAR esborrarà la darrera paraula escrita.\n" + +#: src/stty.c:556 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +"\n" +"Propietats especials:\n" +" N Estableix la velocitat d’entrada i eixida a N bauds.\n" +" * cols N Anuncia al nucli que el terminal té N columnes.\n" +" * columns N Equival a «cols N».\n" + +#: src/stty.c:563 +msgid "" +" ispeed N set the input speed to N\n" +" * line N use line discipline N\n" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" +" ispeed N Estableix la velocitat d’entrada a N bauds.\n" +" * line N Empra la disciplina de línia N.\n" +" min N Amb «-icanon», caldran almenys N caràcters per a fer una\n" +" lectura completa.\n" +" ospeed N Estableix la velocitat d’eixida a N bauds.\n" + +#: src/stty.c:569 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" +" * rows N Anucia al nucli que el terminal té N files.\n" +" * size Mostra el nombre de files i columnes d’acord amb el nucli.\n" +" speed Mostra la velocitat del terminal.\n" +" time N Amb «-icanon», l’expiració de la lectura esdevé d’N " +"dècimes\n" +" de segon.\n" + +#: src/stty.c:575 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr "" +"\n" +"Propietats de control:\n" +" [-]clocal Inhabilita els senyals de control del mòdem.\n" +" [-]cread Permet rebre entrada.\n" +" * [-]crtscts Habilita l’establiment de connexió amb RTS/CTS.\n" +" csN Estableix la mida de caràcter a N bits [5..8].\n" + +#: src/stty.c:583 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n" +msgstr "" +" [-]cstopb Empra dos bits d’aturada per caràcter (només un amb «-»).\n" +" [-]hup S’envia un senyal de penjat quan el darrer procés tanque " +"el\n" +" terminal.\n" +" [-]hupcl Equival a «[-]hup».\n" +" [-]parenb Genera un bit de paritat a l’eixida i n’espera un a\n" +" l’entrada.\n" +" [-]parodd Empra paritat senar (parella amb «-»).\n" + +#: src/stty.c:590 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +msgstr "" +"\n" +"Propietats de l’entrada:\n" +" [-]brkint Fa que les interrupcions de teclat generen senyals\n" +" d’interrupció.\n" +" [-]icrnl Tradueix els retorns de carro a noves línies.\n" +" [-]ignbrk Descarta els caràcters d’interrupció.\n" +" [-]igncr Descarta els retorns de carro.\n" + +#: src/stty.c:598 +msgid "" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" +" [-]ignpar Descarta els caràcters amb error de paritat.\n" +" * [-]imaxbel Xiula i no buida un bloc de memòria intermèdia d’entrada " +"ple\n" +" quan arriba un caràcter.\n" +" [-]inlcr Tradueix les noves línies en retorns de carro.\n" +" [-]inpck Habilita la comprovació de paritat de l’entrada.\n" +" [-]istrip Posa a zero el bit alt (8é) dels caràcters d’entrada.\n" + +#: src/stty.c:605 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr "" +" * [-]iutf8 Assumeix que els caràcters d’entrada estan codificats fent\n" +" servir UTF‑8.\n" + +#: src/stty.c:608 +msgid "" +" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" +" * [-]iuclc Tradueix els caràcters en majúscula a minúscula.\n" +" * [-]ixany Permet que qualsevol caràcter reinicie l’eixida, no només " +"el\n" +" caràcter definit amb «start».\n" +" [-]ixoff Habilita l’enviament de caràcters d’inici/aturada.\n" +" [-]ixon Habilita el control de flux amb XON/XOFF.\n" +" [-]parmrk Marca els errors de paritat (amb la seqüència de caràcters\n" +" 255‐0‐caràcter).\n" +" [-]tandem Equival a «[-]ixoff»\n" + +#: src/stty.c:616 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +" * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +" * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +"\n" +"Propietats de l’eixida:\n" +" * bsN Estil del retard del retrocés, N en [0..1].\n" +" * crN Estil del retard del retorn de carro, N en [0..3].\n" +" * ffN Estil del retard del salt de pàgina, N en [0..1].\n" +" * nlN Estil del retard de la nova línia, N en [0..1].\n" + +#: src/stty.c:624 +msgid "" +" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +" * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +" * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr "" +" * [-]ocrnl Tradueix els retorns de carro a noves línies.\n" +" * [-]ofdel Empra per a replenar caràcters d’esborrat en lloc de nuls.\n" +" * [-]ofill Replena amb caràcters en lloc d’esperar durant els " +"retards.\n" +" * [-]olcuc Tradueix els caràcters en minúscula a majúscula.\n" +" * [-]onlcr Tradueix les noves línies a retorn de carro i nova línia.\n" +" * [-]onlret Fa que la nova línia provoque un retorn de carro.\n" + +#: src/stty.c:632 +msgid "" +" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +" [-]opost postprocess output\n" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +" * [-]onocr No imprimeix retorns de carro a la primera columna.\n" +" [-]opost Postprocessa l’eixida.\n" +" * tabN Estil del retard de la tabulació horitzontal, N en [0..3].\n" +" * tabs Equival a «tab0».\n" +" * -tabs Equival a «tab3».\n" +" * vtN Estil del retard de la tabulació vertical, N en [0..1].\n" + +#: src/stty.c:640 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +"\n" +"Propietats locals:\n" +" [-]crterase Mostra els caràcters de retrocés com a\n" +" retrocés‐espai‐retrocés.\n" +" * crtkill Esborra totes les línies d’acord amb «echoprt» i «echoe».\n" +" * -crtkill Esborra totes les línies d’acord amb «echoctl» i «echok».\n" + +#: src/stty.c:647 +msgid "" +" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" +" [-]echo echo input characters\n" +" * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" +" * [-]ctlecho Mostra els caràcters de control amb notació d’accent\n" +" circumflex («^c»).\n" +" [-]echo Mostra els caràcters de l’entrada.\n" +" * [-]echoctl Equival a «[-]ctlecho».\n" +" [-]echoe Equival a «[-]crterase».\n" +" [-]echok Mostra una nova línia després del caràcter d’esborrar " +"línia.\n" + +#: src/stty.c:654 +msgid "" +" * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n" +" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" +" * [-]echoke Equival a «[-]crtkill».\n" +" [-]echonl Mostra les noves línies encara que no es mostren la resta\n" +" dels caràcters.\n" +" * [-]echoprt Mostra entre «\\\\» i «/» els caràcters esborrats amb el\n" +" retrocés.\n" +" [-]icanon Habilita els caràcters especials d’esborrar, esborrar " +"línia,\n" +" esborrar paraula i redibuixar.\n" +" [-]iexten Habilita els caràcters especials no‐POSIX.\n" + +#: src/stty.c:661 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +" * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" +" [-]isig Habilita els caràcters especials d’interrupció, eixida i\n" +" aturada de terminal.\n" +" [-]noflsh Inhabilita el buidat després d’haver rebut els caràcters\n" +" especials d’interrupció i eixida.\n" +" * [-]prterase Equival a «[-]echoprt».\n" +" * [-]tostop Para els processos de fons que intenten escriure al " +"terminal.\n" +" * [-]xcase Amb «icanon», escapa amb «\\\\» les majúscules.\n" + +#: src/stty.c:668 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +" * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" +"\n" +"Propietats combinades:\n" +" * [-]LCASE Equival a «[-]lcase».\n" +" cbreak Equival a «-icanon».\n" +" -cbreak Equival a «icanon».\n" + +#: src/stty.c:675 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +" crt same as echoe echoctl echoke\n" +msgstr "" +" cooked Posa a llurs valors per defecte els caràcters: brkint " +"ignpar\n" +" istrip icrnl ixon opost isig icanon eof eol.\n" +" -cooked Equival a «raw».\n" +" crt Equival a «echoe echoctl echoke».\n" + +#: src/stty.c:681 +msgid "" +" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +" * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +msgstr "" +" dec Equival a «echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u».\n" +" * [-]decctlq Equival a «[-]ixany».\n" +" ek Posa a llurs valors per defecte els caràcters «kill» i\n" +" «erase».\n" +" evenp Equival a «parenb -parodd cs7».\n" + +#: src/stty.c:688 +msgid "" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +" nl same as -icrnl -onlcr\n" +" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" +msgstr "" +" -evenp Equival a «-parenb cs8».\n" +" * [-]lcase Equival a «xcase iuclc olcuc».\n" +" litout Equival a «-parenb -istrip -opost cs8».\n" +" -litout Equival a «parenb istrip opost cs7».\n" +" nl Equival a «-icrnl -onlcr».\n" +" -nl Equival a «icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret».\n" + +#: src/stty.c:696 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" +" oddp Equival a «parenb parodd cs7».\n" +" -oddp Equival a «-parenb cs8».\n" +" [-]parity Equival a «[-]evenp».\n" +" pass8 Equival a «-parenb -istrip cs8».\n" +" -pass8 Equival a «parenb istrip cs7».\n" + +#: src/stty.c:703 +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" +" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" +" raw Equival a «-ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany -imaxbel\n" +" -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0»\n" +" -raw Equival a «cooked».\n" + +#: src/stty.c:709 +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n" +" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" +" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" +" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" +" characters to their default values.\n" +msgstr "" +" sane Equival a «cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n" +" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr -" +"onocr\n" +" -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0 isig icanon\n" +" iexten echo echoe echok -echonl -noflsh -xcase -tostop\n" +" -echoprt echoctl echoke», posant tots els caràcters " +"especials\n" +" a llurs valors per defecte.\n" + +#: src/stty.c:717 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"Controla la línia tty connectada a l’entrada estàndard. Sense arguments,\n" +"mostra la velocitat en bauds, la disciplina de línia i les diferències amb\n" +"«stty sane». En indicar propietats, el caràcter CAR ha de ser literal, o\n" +"codificat com «^c», «0x37», «0177» o «127»; els valors especials «^-» i\n" +"«undef» s’empren per a inhabilitar caràcters especials.\n" + +#: src/stty.c:789 +#, c-format +msgid "only one device may be specified" +msgstr "només es pot especificar un dispositiu" + +#: src/stty.c:819 +#, c-format +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "" +"les opcions per a mostrar les propietats de forma llegible per humans i per " +"«stty» són mútuament excloents" + +#: src/stty.c:825 +#, c-format +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "no es poden establir modes en especificar un estil d’eixida" + +# Realment el desactiva, no reinicia. ivb +#: src/stty.c:840 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: no s’ha pogut desactivar el mode no blocador" + +# Ambdues usen quote(). ivb +#: src/stty.c:885 src/stty.c:995 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "l’argument %s no és vàlid" + +# Totes sis usen quote(). ivb +#: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950 +#: src/stty.c:970 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "manca un argument per a %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/stty.c:976 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "la disciplina de línia %s no és vàlida" + +#: src/stty.c:1046 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: no s’han pogut realitzar totes les operacions requerides" + +# Missatge de depuració. ivb +#: src/stty.c:1051 +#, c-format +msgid "new_mode: mode\n" +msgstr "new_mode: mode\n" + +#: src/stty.c:1392 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: aquest dispositiu no té informació de mida" + +# Usa quote(). ivb +#: src/stty.c:1888 +#, c-format +msgid "invalid integer argument %s" +msgstr "l’argument enter %s no és vàlid" + +#: src/su.c:242 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasenya:" + +#: src/su.c:245 +#, c-format +msgid "getpass: cannot open /dev/tty" +msgstr "getpass: no s’ha pogut obrir «/dev/tty»" + +#: src/su.c:303 +#, c-format +msgid "cannot set groups" +msgstr "no s’han pogut establir els grups" + +#: src/su.c:307 +#, c-format +msgid "cannot set group id" +msgstr "no s’ha pogut establir l’identificador de grup" + +#: src/su.c:309 +#, c-format +msgid "cannot set user id" +msgstr "no s’ha pogut establir l’identificador d’usuari" + +#: src/su.c:385 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [-] [USUARI [ARG]…]\n" + +#: src/su.c:386 +#, fuzzy +msgid "" +"Change the effective user id and group id to that of USER.\n" +"\n" +" -, -l, --login make the shell a login shell\n" +" -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n" +" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" +" -p same as -m\n" +" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" +msgstr "" +"Canvia els identificadors efectius d’usuari i grup als de l’USUARI.\n" +"\n" +" -, -l, --login Fa servir un intèrpret d’entrada.\n" +" -c, --command=ORDRE Passa una ORDRE a l’intèrpret amb «-c».\n" +" -f, --fast Passa «-f» a l’intèrpret (per a «csh» o «tcsh»).\n" +" -m, --preserve-environment\n" +" No reinicia les variables d’entorn.\n" +" -p Equival a «-m».\n" +" -s, --shell=INTÈRPRET Executa l’INTÈRPRET si ho permet «/etc/shells».\n" + +#: src/su.c:398 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" +msgstr "" +"\n" +"Un «-» simple implica «-l». Si no s’indica cap USUARI, s’assumeix «root».\n" + +#: src/su.c:475 +#, c-format +msgid "user %s does not exist" +msgstr "l’usuari «%s» no existeix" + +#: src/su.c:498 +#, c-format +msgid "incorrect password" +msgstr "la contrasenya no és correcta" + +# No usa quote(). ivb +# Missatge informatiu. ivb +#: src/su.c:515 +#, c-format +msgid "using restricted shell %s" +msgstr "s’empra l’intèrpret restringit «%s»" + +# No usa quote(). ivb +#: src/su.c:523 +#, c-format +msgid "warning: cannot change directory to %s" +msgstr "avís: no s’ha pogut canviar al directori «%s»" + +# Això de «defeat» és que el darrer té preferència. ivb +#: src/sum.c:63 +msgid "" +"Print checksum and block counts for each FILE.\n" +"\n" +" -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"Mostra la suma de verificació i el nombre de blocs de cada FITXER.\n" +"\n" +" -r Empra l’algorisme de suma de BSD, amb blocs de 1 kB.\n" +" -s, --sysv Empra l’algorisme de suma de System V, amb blocs de " +"512\n" +" octets.\n" + +#: src/sync.c:46 +msgid "" +"Force changed blocks to disk, update the super block.\n" +"\n" +msgstr "" +"Bolca els blocs modificats al disc i actualitza el superbloc.\n" +"\n" + +#: src/sync.c:74 +#, c-format +msgid "ignoring all arguments" +msgstr "es descarten tots els arguments" + +#: src/system.h:411 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" +"\n" +"NOTA: Potser el vostre intèrpret d’ordres té la seua pròpia versió de «%s»,\n" +"que preval sobre la descrita ací. Per favor, consulteu a la documentació " +"del\n" +"vostre intèrpret quines opcions admet.\n" + +#: src/system.h:417 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help Mostra aquesta ajuda i surt.\n" + +#: src/system.h:419 +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version Mostra informació sobre la versió i surt.\n" + +#: src/tac.c:137 +msgid "" +"Write each FILE to standard output, last line first.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Escriu cada FITXER a la sortida estàndard, invertint l’ordre de les línies.\n" +"Sense cap FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n" +"\n" + +#: src/tac.c:145 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before Posa el separador abans, i no després.\n" +" -r, --regexp Interpreta el separador com a una expressió regular.\n" +" -s, --separator=CADENA\n" +" Empra la CADENA com a separador en lloc del caràcter " +"de\n" +" nova línia.\n" + +#: src/tac.c:236 src/tac.c:337 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s: ha fallat el desplaçament" + +#: src/tac.c:265 +#, c-format +msgid "record too large" +msgstr "el registre és massa gran" + +# Usa quote(). ivb +#: src/tac.c:459 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file %s" +msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer temporal %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/tac.c:466 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "no s’ha pogut obrir %s per a escriure" + +#: src/tac.c:487 src/tac.c:494 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s: error d’escriptura" + +#: src/tac.c:601 +#, c-format +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "el separador no pot ser buit" + +#: src/tail.c:220 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Escriu les darreres %d línies de cada FITXER a la sortida estàndard. Amb " +"més\n" +"d’un FITXER, les precedeix amb una capçalera amb el nom del fitxer. Sense " +"cap\n" +"FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n" +"\n" + +#: src/tail.c:229 +#, fuzzy +msgid "" +" --retry keep trying to open a file even if it is\n" +" inaccessible when tail starts or if it becomes\n" +" inaccessible later; useful when following by " +"name,\n" +" i.e., with --follow=name\n" +" -c, --bytes=N output the last N bytes; alternatively, use +N " +"to\n" +" output bytes starting with the Nth of each file\n" +msgstr "" +" --retry Continua intentant obrir un fitxer fins i tot si és\n" +" inaccessible al principi, o si després es torna\n" +" inaccessible; només és útil en seguir la pista d’un\n" +" nom, és a dir, amb «--follow=NOM».\n" +" -c, --bytes=N Escriu els darrers N octets.\n" + +#: src/tail.c:237 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" -f, --follow, and --follow=descriptor are\n" +" equivalent\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --folow[={NOM|DESCRIPTOR}]\n" +" Escriu les dades a mesura que el fitxer creix; «-f»,\n" +" «--follow», i «--follow=DESCRIPTOR» són equivalents.\n" +" -F Equival a «--follow=NOM --retry».\n" + +# «-n» cap pq per defecte és 10. ivb +#: src/tail.c:244 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d;\n" +" or use +N to output lines starting with the Nth\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files)\n" +msgstr "" +" -n, --lines=N Escriu les darreres N línies, i no les darreres %d.\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" Amb «--follow=NOM», reobre el FITXER que no ha " +"canviat\n" +" de mida després d’N iteracions (per defecte %d), per\n" +" veure si ha estat esborrat o reanomenat (com és el " +"cas\n" +" habitual dels fitxers de registre en ser rotats).\n" + +#: src/tail.c:256 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n" +" (default 1.0) between iterations.\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" --pid=PID Amb «-f», acaba després que el procés identificat " +"per\n" +" aquest PID mori.\n" +" -q, --quiet, --silent Omet les capçaleres amb els noms dels fitxers.\n" +" -s, --sleep-interval=S\n" +" Amb «-f», cada iteració dura aproximadament S segons\n" +" (per defecte 1.0).\n" +" -v, --verbose Sempre escriu els noms dels fitxers.\n" + +#: src/tail.c:265 +msgid "" +"\n" +"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" +"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n" +"print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Si el primer caràcter d’N (nombre d’octets o línies) és un «+», escriu cada\n" +"fitxer començant pel seu Nè element, comptant des de l’inici; en altre cas,\n" +"escriu els darrers N elements del fitxer. N pot tenir un sufix " +"multiplicador:\n" +"«b» per a 512, «k» per a 1024, «m» per a 1024*1024.\n" +"\n" + +# atenció: dues entrades seguides +# Xanxullo horrend perquè la traducció acaba amb la línia! ivb +# El xanxullo inclou canviar el dialecte d'un verb! Aargh! XP ivb +#: src/tail.c:273 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. " +msgstr "" +"Amb «--follow» (-f), es segueix per defecte el descriptor de fitxer, de " +"manera\n" +"que encara que el fitxer siga reanomenat, es continuarà seguint el seu final." + +# aquesta entrada va junta amb l'anterior +# Xanxullo horrend perquè la traducció comença amb la línia! ivb +#: src/tail.c:278 +msgid "" +"This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n" +"recreated by some other program.\n" +msgstr "" +" \n" +"Aquest comportament no és desitjable si el que voleu realment és seguir el\n" +"nom del fitxer, i no el seu descriptor (per exemple, durant la rotació d’un\n" +"registre). Useu «--follow=NOM» en aquest cas. Això fa que s’òbriga\n" +"periòdicament el fitxer en qüestió per a veure si ha estat esborrat i " +"recreat\n" +"per algun altre programa.\n" + +# No usa quote(). ivb +# Missatge d'error. ivb +#: src/tail.c:336 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "en tancar «%s» (fd=%d)" + +#: src/tail.c:411 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: no s’ha pogut moure dins el desplaçament relatiu %s" + +#: src/tail.c:415 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s: no s’ha pogut moure fins al desplaçament relatiu al final %s" + +# Usa quote(). ivb +# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb +#: src/tail.c:867 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "%s ha esdevingut inaccessible" + +# tailable = cuable? ;) +# Usa quote(). ivb +# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb +#: src/tail.c:884 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name" +msgstr "" +"%s ha estat substituït per un fitxer no seguible; s’abandona la pista " +"d’aquest nom" + +# Usa quote(). ivb +# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb +#: src/tail.c:905 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "%s ha esdevingut accessible" + +# Usa quote(). ivb +# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb +#: src/tail.c:913 +#, c-format +msgid "%s has appeared; following end of new file" +msgstr "%s ha aparegut; es segueix el final del nou fitxer" + +# Usa quote(). ivb +# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb +#: src/tail.c:924 +#, c-format +msgid "%s has been replaced; following end of new file" +msgstr "%s ha estat substituït; es segueix el final del nou fitxer" + +# Realment el desactiva, no reinicia. ivb +#: src/tail.c:1025 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s: no s’ha pogut desactivar el mode no blocador" + +# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb +#: src/tail.c:1066 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: el fitxer ha estat truncat" + +#: src/tail.c:1090 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "no resta cap fitxer" + +# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb +#: src/tail.c:1323 +#, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name" +msgstr "" +"%s: no es pot seguir el final d’aquest tipus de fitxer; s’abandona la pista " +"d’aquest nom" + +# És un enter correcte però massa gran. ivb +# Usa quote(). ivb +#: src/tail.c:1439 +#, c-format +msgid "number in %s is too large" +msgstr "el número %s és massa gran" + +#: src/tail.c:1511 +#, c-format +msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "" +"%s: el nombre màxim d’iteracions sense alteracions entre obertures no és " +"vàlid" + +#: src/tail.c:1523 +#, c-format +msgid "%s: invalid PID" +msgstr "%s: el PID no és vàlid" + +#: src/tail.c:1542 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of seconds" +msgstr "%s: el nombre de segons no és vàlid" + +#: src/tail.c:1558 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1566 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name" +msgstr "avís: «--retry» només és útil quan es segueix la pista d’un nom" + +#: src/tail.c:1570 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "avís: es descarta el PID; «--pid=PID» només és útil en fer seguiments" + +#: src/tail.c:1573 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "avís: aquest sistema no permet l’opció «--pid=PID»" + +# Usa quote(). ivb +#: src/tail.c:1667 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "no es pot seguir %s pel nom" + +#: src/tail.c:1673 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "avís: seguir indefinidament l’entrada estàndard no és efectiu" + +#: src/tee.c:63 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Còpia l’entrada estàndard a cada FITXER, i també a l’eixida estàndard.\n" +"\n" +" -a, --append Afegeix a cada FITXER indicat, no el sobreescriu.\n" +" -i, --ignore-interrupts\n" +" Descarta els senyals d’interrupció.\n" + +#: src/tee.c:71 +msgid "" +"\n" +"If a FILE is -, copy again to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si un dels FITXER és «-», el torna a copiar sobre l’eixida estàndard.\n" + +# Usa quote(). ivb +#: src/test.c:125 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "manca un argument després de %s" + +# Usa quote(). ivb +#: src/test.c:161 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "el número enter %s no és vàlid\n" + +#: src/test.c:242 +#, fuzzy +msgid "')' expected" +msgstr "cal «)»\n" + +#: src/test.c:245 +#, fuzzy, c-format +msgid "')' expected, found %s" +msgstr "cal «)», s’ha trobat «%s»\n" + +#: src/test.c:261 src/test.c:606 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: cal un operador unari\n" + +#: src/test.c:330 +#, fuzzy +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "«-nt» no admet «-l»\n" + +#: src/test.c:343 +#, fuzzy +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "«-ef» no admet «-l»\n" + +#: src/test.c:359 +#, fuzzy +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "«-ot» no admet «-l»\n" + +#: src/test.c:368 +#, fuzzy +msgid "unknown binary operator" +msgstr "l’operador binari no és conegut\n" + +#: src/test.c:634 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: cal un operador binari\n" + +#: src/test.c:694 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: test EXPRESSIÓ\n" +" o bé: test\n" +" o bé: [ EXPRESSIÓ ]\n" +" o bé: [ ]\n" +" o bé: [ OPCIÓ\n" + +#: src/test.c:701 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ix amb un estat determinat per l’EXPRESSIÓ.\n" +"\n" + +#: src/test.c:707 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"Una EXPRESSIÓ omesa és per defecte falsa. Altrament, l’EXPRESSIÓ és certa " +"o\n" +"falsa i estableix l’estat d’eixida. És una de:\n" + +# El més llarg és «EXPRESSIÓ1 -a EXPRESSIÓ2». ivb +#: src/test.c:712 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" +"\n" +" ( EXPRESSIÓ ) L’EXPRESSIÓ és certa.\n" +" ! EXPRESSIÓ L’EXPRESSIÓ és falsa.\n" +" EXPRESSIÓ1 -a EXPRESSIÓ2 L’EXPRESSIÓ1 i l’EXPRESSIÓ2 són certes.\n" +" EXPRESSIÓ1 -o EXPRESSIÓ2 L’EXPRESSIÓ1 o l’EXPRESSIÓ2 és certa.\n" + +#: src/test.c:719 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" +"\n" +" [-n] CADENA La longitud de la CADENA no és zero.\n" +" CADENA Equival a «-n CADENA».\n" +" -z CADENA La longitud de la CADENA és zero.\n" +" CADENA1 = CADENA2 Les cadenes són iguals.\n" +" CADENA1 != CADENA2 Les cadenes no són iguals.\n" + +#: src/test.c:727 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" ENTER1 -eq ENTER2 L’ENTER1 és igual a l’ENTER2.\n" +" ENTER1 -ge ENTER2 L’ENTER1 és major o igual que l’ENTER2.\n" +" ENTER1 -gt ENTER2 L’ENTER1 és major que l’ENTER2.\n" +" ENTER1 -le ENTER2 L’ENTER1 és menor o igual que l’ENTER2.\n" +" ENTER1 -lt ENTER2 L’ENTER1 és menor que l’ENTER2.\n" +" ENTER1 -ne ENTER2 L’ENTER1 no és igual que l’ENTER2.\n" + +#: src/test.c:736 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" FITXER1 -ef FITXER2 El FITXER1 i el FITXER2 tenen els mateixos\n" +" números de dispositiu i node índex.\n" +" FITXER1 -nt FITXER2 El FITXER1 és més nou (data de modificació) " +"que\n" +" el FITXER2.\n" +" FITXER1 -ot FITXER2 El FITXER1 és més antic que el FITXER2.\n" + +#: src/test.c:742 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" +"\n" +" -b FITXER El FITXER existeix i és un dispositiu de " +"blocs.\n" +" -c FITXER El FITXER existeix i és un dispositiu de\n" +" caràcters.\n" +" -d FITXER El FITXER existeix i és un directori.\n" +" -e FITXER El FITXER existeix.\n" + +# En «-G» no és necessari posar «ID». ivb +#: src/test.c:749 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" +" -f FITXER El FITXER existeix i és un fitxer ordinari.\n" +" -g FITXER El FITXER existeix i té activat el bit\n" +" d’establiment de l’ID de grup.\n" +" -G FITXER El FITXER existeix i pertany al grup efectiu.\n" +" -h FITXER El FITXER existeix i és un enllaç simbòlic\n" +" (equival a «-L»).\n" +" -k FITXER El FITXER existeix i té activat el bit de\n" +" permanença.\n" + +# En «-O» no és necessari posar ID. ivb +#: src/test.c:756 +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +" -L FITXER El FITXER existeix i és un enllaç simbòlic\n" +" (equival a «-h»).\n" +" -O FITXER El FITXER existeix i pertany a l’usuari " +"efectiu.\n" +" -p FITXER El FITXER existeix i és una canonada amb nom.\n" +" -r FITXER El FITXER existeix i té permís de lectura.\n" +" -s FITXER El FITXER existeix i la seua mida és major " +"que\n" +" zero.\n" + +#: src/test.c:763 +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n" +" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n" +msgstr "" +" -S FITXER El FITXER existeix i és un connector.\n" +" -t DF El descriptor de fitxer DF és obert en un\n" +" terminal.\n" +" -u FITXER El FITXER existeix i té activat el bit\n" +" d’establiment de l’ID d’usuari.\n" +" -w FITXER El FITXER existeix i té permís d’escriptura.\n" +" -x FITXER El FITXER existeix i té permís d’execució (o " +"de\n" +" cerca).\n" + +#: src/test.c:770 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"Excepte «-h» i «-L», totes les comprovacions sobre un FITXER segueixen els\n" +"enllaços simbòlics. Teniu en compte que cal que els parèntesis siguen\n" +"escapats (per exemple, amb barres invertides) en els intèrprets d’ordres.\n" +"ENTER també pot ser «-l CADENA», que s’avalua a la longitud de la CADENA.\n" + +# FIXME: The way this integrates in the message about builtins is language-dependent. ivb +# Quin xanxullo!!! ivb +#: src/test.c:776 +msgid "test and/or [" +msgstr "test» o «[" + +#: src/test.c:831 +#, fuzzy +msgid "missing `]'" +msgstr "manca «]»\n" + +# Usa quote(). ivb +#: src/test.c:846 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "sobra l’argument %s" + +#: src/touch.c:112 src/touch.c:318 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "el format de data «%s» no és vàlid" + +# Els 3 usen quote(). ivb +# Condició d'error. ivb +#: src/touch.c:154 +#, c-format +msgid "creating %s" +msgstr "en crear %s" + +# Usa quote(). ivb +# En el codi font diu que no val la pena distingir el tipus d'error. ivb +#: src/touch.c:211 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "no s’han pogut canviar les dates de %s" + +# Usa quote(). ivb +# Condició d'error. ivb +#: src/touch.c:217 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "en establir les dates de %s" + +#: src/touch.c:234 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +msgstr "" +"Actualitza les dates d’accés i modificació de cada FITXER a la data actual.\n" +"\n" + +#: src/touch.c:241 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -a Només canvia la data d’accés.\n" +" -c, --no-create No crea cap fitxer.\n" +" -d, --date=CADENA Interpreta la CADENA i l’empra en lloc de la data\n" +" actual.\n" +" -f (No es té en compte.)\n" +" -m Només canvia la data de modificació de les dades.\n" + +# Què té aquesta gent en contra de les cometes? ivb +#: src/touch.c:248 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" +" -r, --reference=FITXER\n" +" Empra les dates d’aquest FITXER en lloc de la data\n" +" actual.\n" +" -t DATA Empra la data [[CC]AA]MMDDhhmm[.ss] en lloc de la " +"data\n" +" actual.\n" +" --time=PARAULA Modifica la data indicada per la PARAULA: la " +"d’accés\n" +" amb «access», «atime» o «use» (equivalen a «-a»); la " +"de\n" +" modificació amb «modify» o «mtime» (equivalen a «-" +"m»).\n" + +#: src/touch.c:257 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +"\n" +"If a FILE is -, touch standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Teniu en compte que les opcions «-d» i «-t» accepten formats de data i hora\n" +"distints.\n" +"\n" +"Si un FITXER és «-», actua sobre l’eixida estàndard.\n" + +#: src/touch.c:344 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "no es poden especificar dates de més d’un origen" + +#: src/touch.c:389 +#, c-format +msgid "" +"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"avís: «touch %s» és obsoleta; useu «touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d»" + +#: src/tr.c:290 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… JOC1 [JOC2]\n" + +#: src/tr.c:294 +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement first complement SET1\n" +" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated " +"character\n" +" that is listed in SET1 with a single occurrence\n" +" of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" +msgstr "" +"Tradueix, redueix, o suprimeix caràcters de l’entrada estàndard, i escriu " +"el\n" +"resultat a la sortida estàndard.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement Complementa primer el JOC1.\n" +" -d, --delete Suprimeix els caràcters del JOC1, no tradueix.\n" +" -s, --squeeze-repeats Substitueix cada seqüència de repeticions d’un\n" +" caràcter de JOC1 per una única ocurrència del " +"caràcter.\n" +" -t, --truncate-set1 Trunca primer el JOC1 a la llargada del JOC2.\n" + +# El més llag és «[:xdigit:]». ivb +#: src/tr.c:307 +msgid "" +"\n" +"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"Cada JOC s’especifica com a una cadena de caràcters. La majoria d’ells es\n" +"representen literalment. Les seqüències que s’interpreten són:\n" +"\n" +" \\NNN Caràcter amb valor octal NNN (d’1 a 3 dígits octals).\n" +" \\\\ Barra invertida.\n" +" \\a Alarma (BEL).\n" +" \\b Retrocés.\n" +" \\f Salt de pàgina.\n" +" \\n Nova línia.\n" +" \\r Retorn de carro.\n" +" \\t Tabulació horitzontal.\n" + +#: src/tr.c:321 +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v Tabulació vertical.\n" +" CAR1-CAR2 Tots els caràcters en ordre ascendent entre CAR1 i CAR2.\n" +" [CAR*] Al JOC2, còpies de CAR fins a arribar a la llargada de " +"JOC1.\n" +" [CAR*REP] REP còpies de CAR; REP és octal si comença amb 0.\n" +" [:alnum:] Totes les lletres i dígits.\n" +" [:alpha:] Totes les lletres.\n" +" [:blank:] Tots els espais en blanc horitzontals.\n" +" [:cntrl:] Tots els caràcters de control.\n" +" [:digit:] Tots els dígits.\n" + +#: src/tr.c:332 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] Tots els caràcters imprimibles, excepte l’espai.\n" +" [:lower:] Totes les lletres minúscules.\n" +" [:print:] Tots els caràcters imprimibles, incloent l’espai.\n" +" [:punct:] Tots els caràcters de puntuació.\n" +" [:space:] Tots els espais en blanc verticals o horitzontals.\n" +" [:upper:] Totes les lletres majúscules.\n" +" [:xdigit:] Tots els dígits hexadecimals.\n" +" [=CAR=] Tots els caràcters equivalents a CAR.\n" + +# Les tres següents entrades van juntes !! +#: src/tr.c:342 +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" +"SET1 by repeating its last character as necessary. " +msgstr "" +"\n" +"La traducció es produeix si no s’indica «-d» i ambdós JOC1 i JOC2 " +"apareixen.\n" +"Només es pot emprar «-t» quan es tradueix. El JOC2 s’expandeix a la " +"llargada\n" +"de JOC1 repetint el darrer caràcter tant com sigui necessari. " + +#: src/tr.c:348 +msgid "" +"Excess characters\n" +"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" +"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" +"only be used in pairs to specify case conversion. " +msgstr "" +"Els caràcters\n" +"sobrants del JOC2 es descarten. Només s’assegura una expansió ascendent " +"per\n" +"les seqüències «[:lower:]» i «[:upper:]»; quan s’empren en JOC2 i s’estiga\n" +"traduint, només es poden utilitzar en parelles respecte JOC1, especificant\n" +"conversió de majúscules a minúscules (o a la inversa). " + +#: src/tr.c:354 +msgid "" +"-s uses SET1 if not\n" +"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" +"translation or deletion.\n" +msgstr "" +"«-s» empra el JOC1 si no\n" +"s’està traduint ni suprimint; a la reducció s’empra el JOC2 i aquesta es\n" +"produeix després de traduïr o suprimir.\n" + +#: src/tr.c:519 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"avís: la seqüència ambígua d’escapada en octal «\\%c%c%c» s’interpreta com " +"la seqüència de 2 octets «\\0%c%c», «%c»" + +# que coi significa `cotejar'??? +#: src/tr.c:682 +#, c-format +msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "els extrems del rang «%s-%s» es troben en ordre invers" + +# Usa quote(). ivb +#: src/tr.c:838 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "el nombre de repeticions %s de la construcció «[c*n]» no és vàlid" + +#: src/tr.c:919 +#, c-format +msgid "missing character class name `[::]'" +msgstr "manca el nom de la classe de caràcters: «[::]»" + +#: src/tr.c:922 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character `[==]'" +msgstr "manca el caràcter de la classe d’equivalència: «[==]»" + +# Usa quote(). ivb +#: src/tr.c:937 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "la classe de caràcters %s no és vàlida" + +#: src/tr.c:956 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: l’operand de la classe d’equivalència ha de ser un únic caràcter" + +#: src/tr.c:1275 +#, c-format +msgid "too many characters in set" +msgstr "el conjunt conté massa caràcters" + +#: src/tr.c:1423 +#, c-format +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "" +"la construcció de repetició «[c*]» no pot aparèixer a la primera cadena" + +#: src/tr.c:1433 +#, c-format +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "" +"només pot aparèixer una construcció de repetició «[c*]» a la segona cadena" + +#: src/tr.c:1441 +#, c-format +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "" +"en traduir, les expressions «[=c=]» no poden aparèixer a la segona cadena" + +#: src/tr.c:1454 +#, c-format +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "si no es trunca el primer joc, la segona cadena no pot ser nuŀla" + +#: src/tr.c:1463 +#, c-format +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"en traduir amb classes de caràcters complementàries, la segona cadena ha " +"d’assignar tots els caràcters del domini a un de sol" + +#: src/tr.c:1470 +#, c-format +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are `upper' and `lower'" +msgstr "" +"en traduir, les úniques classes de caràcters que poden aparèixer a la segona " +"cadena són «upper» i «lower»" + +#: src/tr.c:1479 +#, c-format +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "" +"en traduir, la construcció «[c*]» només pot aparèxier a la segona cadena" + +# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb +#: src/tr.c:1731 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "En traduir, cal especificar les dues cadenes." + +# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb +#: src/tr.c:1741 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "" +"En eliminar sense reduir repeticions, només es pot especificar una cadena." + +#: src/tr.c:1844 +#, c-format +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "la construcció «[:upper:]» o «[:lower:]» està desalineada" + +# no estic molt content amb aquesta. jm +# Retoque un poc la forma d'ús, queda un poc més clar. ivb +# Un retoc més i ja pareix més un nom d'opció. ivb +#: src/true.c:42 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s [arguments de la línia d’ordres que seran descartats]\n" +" o bé: %s OPCIÓ\n" + +#: src/true.c:49 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "Ix amb un codi d’estat que indica èxit." + +#: src/tsort.c:86 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [FITXER]\n" +"Escriu una llista totalment ordenada d’acord amb l’ordenació parcial " +"descrita\n" +"en FITXER. Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada " +"estàndard.\n" +"\n" + +#: src/tsort.c:474 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: l’entrada conté un nombre senar de components" + +#: src/tsort.c:515 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: l’entrada conté un cicle:" + +#: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]…\n" + +#: src/tty.c:70 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"Mostra el nom de fitxer del terminal connectat a l’entrada estàndard.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet No mostra res, només retorna un estat d’eixida.\n" + +#: src/tty.c:125 +msgid "not a tty" +msgstr "no és un tty" + +# On deia «sistema operatiu» en una traducció antiga ara diu «nucli» ;) ivb +#: src/uname.c:118 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"Mostra alguna informació sobre el sistema. Si no s’indica cap OPCIÓ, fa el\n" +"mateix que amb «-s».\n" +"\n" +" -a, --all Mostra tota la informació (excepte la de «-p» i «-i» " +"si\n" +" és desconeguda), en l’ordre següent:\n" +" -s, --kernel-name Mostra el nom del nucli.\n" +" -n, --nodename Mostra el nom de l’estació a la xarxa.\n" +" -r, --kernel-release Mostra el llançament del nucli.\n" + +# FIXME: “unknown” in ``uname.c`` lacks i18n. ivb +#: src/uname.c:127 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version Mostra la versió del nucli.\n" +" -m, --machine Mostra el tipus del maquinari.\n" +" -p, --processor Mostra el tipus del processador («unknown» si es\n" +" desconeix).\n" +" -i, --hardware-platform\n" +" Mostra la plataforma del maquinari («unknown» si es\n" +" desconeix).\n" +" -o, --operating-system\n" +" Mostra el sistema operatiu.\n" + +#: src/uname.c:236 +#, c-format +msgid "cannot get system name" +msgstr "no s’ha pogut obtenir el nom del sistema" + +#: src/unexpand.c:125 +msgid "" +"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Converteix els espais en blanc a tabulacions per cada FITXER, i escriu a la\n" +"sortida estàndard. Sense FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada\n" +"estàndard.\n" +"\n" + +# mirar la traducció del expand +#: src/unexpand.c:133 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +" -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all Converteix tots els espais en blanc, no només els " +"que\n" +" es troben a principi de línia.\n" +" --first-only Només converteix les seqüències d’espais en blanc " +"que\n" +" es troben a principi de la línia (inhabilita «-a»).\n" +" -t, --tabs=NÚMERO Tabula a una distància de NÚMERO caràcters, en lloc " +"de\n" +" 8 (habilita «-a»).\n" +" -t, --tabs=LLISTA Especifica una llista de posicions explícites per " +"cada\n" +" tabulació, separades per comes (habilita «-a»).\n" + +#: src/unexpand.c:161 +#, c-format +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "els tabuladors es troben massa separats" + +# És un enter correcte però massa gran. ivb +#: src/unexpand.c:512 +#, c-format +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "la distància de tabulació és massa gran" + +#: src/uniq.c:135 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [ENTRADA [SORTIDA]]\n" + +#: src/uniq.c:139 +msgid "" +"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" +"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +msgstr "" +"Descarta totes tret d’una de successives línies idèntiques de l’ENTRADA (o " +"de\n" +"l’entrada estàndard) i escriu a la SORTIDA (o a la sortida estàndard).\n" +"\n" + +#: src/uniq.c:147 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines\n" +msgstr "" +" -c, --count Prefixa cada línia amb el nombre d’ocurrències.\n" +" -d, --repeated Només escriu les línies duplicades.\n" + +#: src/uniq.c:151 +#, fuzzy +msgid "" +" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" +" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" +" Delimiting is done with blank lines.\n" +" -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" +" -D, --all-repeated[=MÈTODE_DELIMITACIÓ]\n" +" Escriu totes les línies duplicades, delimitant els\n" +" grups segons el MÈTODE: «none» (per defecte) no els\n" +" separa; «prepend» els prefixa i «separate» els " +"separa\n" +" amb una línia buida.\n" +" -f, --skip-fields=N Evita la comparació dels primers N camps.\n" +" -i, --ignore-case No té en compte les diferències entre majúscules i\n" +" minúscules.\n" +" -s, --skip-chars=N Evita la comparació dels primers N caràcters.\n" +" -u, --unique Només escriu les línies que són úniques.\n" + +#: src/uniq.c:160 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr " -w, --check-chars=N No compara més d’N caràcters per línia.\n" + +# Hau! ivb +#: src/uniq.c:165 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n" +"Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"Un camp és una sèrie d’espais en blanc, seguit de caràcters no en blanc.\n" +"En emprar «--skip-fields» i «--skip-chars», primer es salten els camps i\n" +"després els caràcters.\n" + +#: src/uniq.c:350 +#, c-format +msgid "too many repeated lines" +msgstr "hi ha massa línies repetides" + +#: src/uniq.c:512 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "el nombre de camps a saltar no és vàlid" + +#: src/uniq.c:521 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "el nombre d’octets a saltar no és vàlid" + +#: src/uniq.c:530 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "el nombre d’octets a comparar no és vàlid" + +#: src/uniq.c:545 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "" +"escriure totes les línies duplicades i el nombre de repeticions és absurd" + +#: src/unlink.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s FITXER\n" +" o bé: %s OPCIÓ\n" + +#: src/unlink.c:53 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Crida la funció unlink() per a eliminar el FITXER especificat.\n" +"\n" + +# Usa quote(). ivb +#: src/unlink.c:91 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "no s’ha pogut deslligar %s" + +#: src/uptime.c:123 +#, c-format +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "no s’ha pogut obtenir l’hora d’arrencada" + +#: src/uptime.c:131 +#, c-format +msgid " %2d:%02d%s up " +msgstr " %2d:%02d%s en marxa " + +#: src/uptime.c:135 +msgid "am" +msgstr "am" + +#: src/uptime.c:135 +msgid "pm" +msgstr "pm" + +#: src/uptime.c:137 +#, c-format +msgid " ??:???? up " +msgstr " ??:???? en marxa " + +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid "???? days ??:??, " +msgstr "???? dies ??:??, " + +#: src/uptime.c:143 +#, c-format +msgid "%ld day" +msgid_plural "%ld days" +msgstr[0] "%ld dia" +msgstr[1] "%ld dies" + +#: src/uptime.c:147 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu usuari" +msgstr[1] "%lu usuaris" + +#: src/uptime.c:161 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", càrrega mitjana: %.2f" + +#: src/uptime.c:197 src/users.c:108 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]\n" + +# Dubte sobre lo de uptime. jm +# Ein? ivb +# No usa quote() en cap dels 2 args. ivb +#: src/uptime.c:198 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Mostra l’hora actual, quant temps ha estat el sistema en marxa, el nombre\n" +"d’usuaris en el sistema i la mitjana de treballs a la cua d’execució durant\n" +"els darrers 1, 5 i 15 minuts. Si no s’indica el FITXER, s’empra «%s».\n" +"És comú emprar «%s» com a FITXER.\n" +"\n" + +# No usa quote() en cap dels dos args. ivb +#: src/users.c:109 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Mostra qui està connectat actualment, d’acord amb el contingut del FITXER. " +"Si\n" +"no s’indica el FITXER, s’empra «%s». És comú emprar «%s»\n" +"com a FITXER.\n" +"\n" + +# afegir una línia en blanc entre la descripció i les opcions +# Ja està. ivb +#: src/wc.c:113 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n" +"read standard input.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"Escriu el nombre de caràcters de nova línia, paraules i octets de cada " +"FITXER,\n" +"i una línia de totals si especifiqueu més d’un FITXER. Sense FITXER, o " +"quan\n" +"FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n" +"\n" +" -c, --bytes Escriu el nombre d’octets.\n" +" -m, --chars Escriu el nombre de caràcters.\n" +" -l, --lines Escriu el nombre de caràcters de nova línia.\n" + +#: src/wc.c:121 +#, fuzzy +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F\n" +" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" -L, --max-line-length Escriu la longitud de la línia més llarga.\n" +" -w, --words Escriu el nombre de paraules.\n" + +#: src/wc.c:686 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "" + +# Ull, usar el mateix terme d'«antic» que baix. ivb +# XXX: S'entén com a sessió i és femení? ivb +# 6 caràcters. ivb +#: src/who.c:212 +msgid " old " +msgstr "antic" + +# Identificador d'una tasca d'init. ivb +#: src/who.c:439 src/who.c:441 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +# Codi de terminació. ivb +#: src/who.c:454 src/who.c:459 +msgid "term=" +msgstr "term=" + +# Codi d'eixida. ivb +#: src/who.c:456 src/who.c:460 +msgid "exit=" +msgstr "eixida=" + +# 12 caràcters. ivb +#: src/who.c:497 +msgid "clock change" +msgstr "canvi rlltge" + +# 10 caràcters. ivb +#: src/who.c:509 src/who.c:510 +msgid "run-level" +msgstr "nivll exec" + +# Últim nivell d'execució. ivb +#: src/who.c:513 src/who.c:514 +msgid "last=" +msgstr "darrer=" + +#: src/who.c:545 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"nombre d’usuaris=%lu\n" + +# FIXME: This arrangement is language-dependent because of width. ivb +# Nom d'un usuari del sistema. ivb +#: src/who.c:551 +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#: src/who.c:551 +msgid "LINE" +msgstr "LÍNIA" + +# Hora d'entrada d'un usuari al sistema. ivb +#: src/who.c:551 +msgid "TIME" +msgstr "HORA" + +# Temps ociós d'un usuari. ivb +#: src/who.c:551 +msgid "IDLE" +msgstr "OCIÓS" + +#: src/who.c:552 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +# 8 caràcters. ivb +#: src/who.c:552 +msgid "COMMENT" +msgstr "COMENT." + +# Codis de terminació i eixida del procés. ivb +#: src/who.c:552 +msgid "EXIT" +msgstr "EIXIDA" + +#: src/who.c:633 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER | ARG1 ARG2]\n" + +#: src/who.c:634 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all Equival a «-b -d --login -p -r -t -T -u».\n" +" -b, --boot Moment de la darrera arrencada del sistema.\n" +" -d, --dead Mostra els processos morts.\n" +" -H, --heading Mostra una línia de capçaleres de columna.\n" + +#: src/who.c:641 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr " -l, --login Mostra els processos d’entrada al sistema.\n" + +#: src/who.c:644 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" -l, --lookup Prova de fer canònics els noms d’estació via DNS.\n" +" -m Només mostra el nom d’estació i usuari associats amb\n" +" l’entrada estàndard.\n" +" -p, --process Mostra els processos actius llançats per «init».\n" + +#: src/who.c:649 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count Mostra els noms i el nombre total d’usuaris " +"connectats.\n" +" -r, --runlevel Mostra el nivell d’execució actual.\n" +" -s, --short Només mostra el nom, línia i hora (per defecte).\n" +" -t, --time Mostra el moment del darrer canvi del rellotge del\n" +" sistema.\n" + +#: src/who.c:655 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg Inclou l’estat de missatges dels usuaris com a «+», " +"«-»\n" +" o «?».\n" +" -u, --users Llista els usuaris connectats.\n" +" --message Equival a «-T».\n" +" --writable Equival a «-T».\n" + +# No usa quote() en cap dels 2 args. ivb +#: src/who.c:663 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"Si no s’indica el FITXER, s’empra «%s». És comú emprar «%s»\n" +"com a FITXER. Si s’especifiquen ARG1 i ARG2, és com emprar «-m»: és " +"habitual\n" +"emprar «am i» o «és genial».\n" + +#: src/who.c:763 +#, c-format +msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead" +msgstr "avís: s’eliminarà «-i» en una versió futura; useu «-u» al seu lloc" + +#: src/whoami.c:51 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Mostra el nom d’usuari associat amb l’identificador d’usuari efectiu\n" +"actualment. Equival a «id -un».\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:95 +#, c-format +msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" +msgstr "%s: no s’ha pogut trobar el nom de l’ID d’usuari %lu\n" + +#: src/yes.c:46 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Forma d’ús: %s [CADENA]…\n" +" o bé: %s OPCIÓ\n" + +#: src/yes.c:52 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Mostra repetidament una línia amb totes les cadenes indicades, o «y».\n" +"\n" + +#~ msgid "strip failed" +#~ msgstr "ha fallat el programa «strip»" + +# Els 3 usen quote(). ivb +#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" +#~ msgstr "no s’ha pogut canviar el propietari o grup de %s" + +# Usa quote(). ivb +#~ msgid "cannot chdir to directory %s" +#~ msgstr "no s’ha pogut canviar al directori %s" + +#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" +#~ msgstr "no s’ha pogut obtenir el grup d’entrada d’un UID numèric" + +#~ msgid "" +#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" +#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" +#~ msgstr "" +#~ " --no-preserve-root\n" +#~ " No tracta «/» de forma especial (per defecte).\n" +#~ " --preserve-root Falla en operar recursivament sobre «/».\n" + +#~ msgid "-R -h requires -P" +#~ msgstr "«-R -h» necessita «-P»" + +#~ msgid "symbolic links are not supported on this system" +#~ msgstr "aquest sistema no permet enllaços simbòlcs" + +#~ msgid "" +#~ " -e enable interpretation of backslash escapes\n" +#~ " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -e Habilita la interpretació de seqüències d’escapada " +#~ "amb\n" +#~ " barra invertida.\n" +#~ " -E Inhabilita la interpretació de seqüències " +#~ "d’escapada\n" +#~ " amb barra invertida (per defecte).\n" + +# Usa quote(). ivb +#~ msgid "" +#~ "warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n" +#~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored" +#~ msgstr "" +#~ "avís: l’expressió %s no és portable: emprar «^» com a primer caràcter " +#~ "d’una expressió regular bàsica no és portable; es descarta" + +#~ msgid "unrecognized option `-%c'" +#~ msgstr "l’opció «-%c» no és reconeguda" + +#~ msgid "cannot return to working directory" +#~ msgstr "no s’ha pogut tornar al directori de treball" + +#~ msgid "cannot return to current directory" +#~ msgstr "no s’ha pogut tornar al directori actual" + +# Usa quote(). ivb +#~ msgid "value %s is so large that it is not representable" +#~ msgstr "el valor %s és tan gran que no es pot representar" + +#~ msgid "create symbolic link %s to %s" +#~ msgstr "es crea l’enllaç simbòlic %s cap a %s" + +# Usa quote() en els 2 args. ivb +# És un missatge de progrés. ivb +#~ msgid "create hard link %s to %s" +#~ msgstr "es crea un l’enllaç fort %s cap a %s" + +# Usa quote(). ivb +#~ msgid "cannot set permissions of directory %s" +#~ msgstr "no s’han pogut els permisos del directori %s" + +#~ msgid "fifo files not supported" +#~ msgstr "aquest sistema no permet fitxers FIFO" + +# Usa quote(). ivb +#~ msgid "cannot set permissions of fifo %s" +#~ msgstr "no s’han pogut establir els permisos de la cua FIFO «%s»" + +# Usa quote(). ivb +#~ msgid "cannot set permissions of %s" +#~ msgstr "no s’han pogut establir els permisos de %s" + +#~ msgid "" +#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" +#~ "any later version.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Aquest és programari lliure; podeu redistribuir‐lo i/o modificar‐lo sota " +#~ "els\n" +#~ "termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat publicada " +#~ "per la\n" +#~ "Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la Llicència o bé (si " +#~ "ho\n" +#~ "preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#~ "GNU General Public License for more details.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Aquest programa es distribueix amb l’expectativa de que serà útil, però " +#~ "SENSE\n" +#~ "CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o " +#~ "ADEQUACIÓ\n" +#~ "PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU " +#~ "per\n" +#~ "obtenir-ne més detalls.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" +#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Hauríeu d’haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU " +#~ "juntament\n" +#~ "amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free Software " +#~ "Foundation,\n" +#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" + +# Usa quote(). ivb +#~ msgid "cannot chdir from %s to .." +#~ msgstr "no s’ha pogut canviar del directori %s a «..»" + +# Hmm... queda bé? jm +# Els 2 usen quote(). ivb +# En sintonia amb libc... ivb +#~ msgid "cannot lstat `.' in %s" +#~ msgstr "ha fallat lstat() sobre «.» en %s" + +# Els 4 usen quote(). ivb +#~ msgid "cannot lstat %s" +#~ msgstr "ha fallat lstat() sobre %s" + +# Els 2 usen quote() en els 2 args. ivb +#~ msgid "cannot chdir from %s to %s" +#~ msgstr "no s’ha pogut canviar del directori %s a %s" + +#~ msgid "cannot remove `.' or `..'" +#~ msgstr "no es pot eliminar «.» ni «..»" + +#~ msgid "" +#~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n" +#~ " (super-user only; this works only if your " +#~ "system\n" +#~ " supports `unlink' for nonempty directories)\n" +#~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" +#~ " -i, --interactive prompt before any removal\n" +#~ msgstr "" +#~ "Elimina (o deslliga) cada FITXER.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory Deslliga el FITXER, encara que siga un directori " +#~ "no\n" +#~ " buit (només per al superusuari; només funciona si " +#~ "el\n" +#~ " sistema permet deslligar directoris no buits).\n" +#~ " -f, --force Descarta els fitxers inexistents, i mai no " +#~ "pregunta.\n" +#~ " -i, --interactive Pregunta abans d’esborrar.\n" + +#~ msgid "%s: count `%.*s' too large" +#~ msgstr "%s: el comptador «%.*s» és massa gran" + +#~ msgid "Exit with a status code indicating failure." +#~ msgstr "Ix amb un codi d’estat que indica error." |