summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po10852
1 files changed, 10852 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..3ab318c
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,10852 @@
+# German translation of coreutils messages.
+# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
+# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 2001–2002.
+# Lutz Behnke <lutz.behnke@gmx.de>, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001.
+# Michael Schmidt <michael@guug.de>, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000.
+# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
+#
+# The first 200+ lines are translations for the lib directory. This is very
+# similar or even identical to other tools’ lib directories. Therefore take
+# care to have consistent translation. I have made this identical to the
+# translation in sh-utils and fileutils. -MPi
+# PS: This file now contains sh-utils and fileutils, but the lib dir is in
+# other projects, too.
+#
+# TAB: spell it out („Tabulatoren“). -ke-
+# Don’t use obscure abbreviations, please. -ke-
+# No hyphenation, please. -ke-
+#
+# space: Leerzeichen oder Leerschritt
+#
+# Check:
+# idle - untätig
+# idle: untätig, ruhig, „idle“, Leerlauf
+# user idle time: Untätigkeitszeit des Benutzers, Ruhezeit, Idle-Time,
+# Benutzer im Leerlauf
+# digit - Zahl, Ziffer, Nummer, Stelle
+# logged in - angemeldet, eingeloggt
+# requested - gewünscht?
+#
+# Some comments on translations used in oder to ensure persistence:
+#
+# symbolic links: symbolische Verknüpfungen
+# hard links: harte Verknüpfungen
+# backup: Sicherung
+# mount: einhängen
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU coreutils 6.8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-20 08:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-27 16:30+0100\n"
+"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
+"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: lib/acl.c:103 lib/acl.c:117 lib/acl.c:134 lib/acl.c:146 lib/acl.c:245
+#: src/copy.c:566 src/copy.c:1886
+#, c-format
+msgid "preserving permissions for %s"
+msgstr "Erhalten der Zugriffsrechte für %s"
+
+#: lib/acl.c:226 lib/acl.c:234 lib/acl.c:253 src/copy.c:1596 src/cp.c:497
+#, c-format
+msgid "setting permissions for %s"
+msgstr "Setzen der Zugriffsrechte für %s"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "ungültiges Argument %s für %s"
+
+#: lib/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s"
+
+#: lib/argmatch.c:154
+#, c-format
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Gültige Argumente sind:"
+
+#: lib/closeout.c:74 src/base64.c:116 src/base64.c:128 src/base64.c:134
+#: src/base64.c:175 src/base64.c:231 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293
+#: src/cksum.c:252 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300
+#: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:968 src/paste.c:143
+#: src/shuf.c:408 src/tail.c:307 src/tail.c:1095 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784
+#: src/tr.c:1887 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450
+#, c-format
+msgid "write error"
+msgstr "Schreibfehler"
+
+#: lib/error.c:125
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Unbekannter Systemfehler"
+
+#: lib/euidaccess-stat.c:137 src/copy.c:1040 src/copy.c:1076 src/copy.c:1584
+#: src/copy.c:1873 src/df.c:512 src/install.c:455 src/stat.c:784
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "Aufruf von stat für %s nicht möglich"
+
+#: lib/file-type.c:39
+msgid "regular empty file"
+msgstr "reguläre leere Datei"
+
+#: lib/file-type.c:39
+msgid "regular file"
+msgstr "reguläre Datei"
+
+#: lib/file-type.c:42
+msgid "directory"
+msgstr "Verzeichnis"
+
+#: lib/file-type.c:45
+msgid "block special file"
+msgstr "blockorientierte Spezialdatei"
+
+#: lib/file-type.c:48
+msgid "character special file"
+msgstr "zeichenorientierte Spezialdatei"
+
+#: lib/file-type.c:51
+msgid "fifo"
+msgstr "FIFO"
+
+#: lib/file-type.c:54
+msgid "symbolic link"
+msgstr "symbolische Verknüpfung"
+
+#: lib/file-type.c:57
+msgid "socket"
+msgstr "Socket"
+
+#: lib/file-type.c:60
+msgid "message queue"
+msgstr "Nachrichtenwarteschlange"
+
+#: lib/file-type.c:63
+msgid "semaphore"
+msgstr "Semaphor"
+
+#: lib/file-type.c:66
+msgid "shared memory object"
+msgstr "Objekt gemeinsamen Speichers"
+
+#: lib/file-type.c:69
+msgid "typed memory object"
+msgstr "Objekt getypten Speichers"
+
+#: lib/file-type.c:71
+msgid "weird file"
+msgstr "merkwürdige Datei"
+
+#: lib/gai_strerror.c:44
+msgid "Address family for hostname not supported"
+msgstr "Adressfamilie für Hostnamen nicht unterstützt"
+
+#: lib/gai_strerror.c:45
+msgid "Temporary failure in name resolution"
+msgstr "Vorübergehender Fehler bei Namensauflösung"
+
+#: lib/gai_strerror.c:46
+msgid "Bad value for ai_flags"
+msgstr "Ungültiger Wert für ai_flags"
+
+#: lib/gai_strerror.c:47
+msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "Nicht behebbarer Fehler bei Namensauflösung"
+
+#: lib/gai_strerror.c:48
+msgid "ai_family not supported"
+msgstr "ai_family nicht unterstützt"
+
+#: lib/gai_strerror.c:49
+msgid "Memory allocation failure"
+msgstr "Fehler bei Speicheranforderung"
+
+#: lib/gai_strerror.c:50
+msgid "No address associated with hostname"
+msgstr "Keine Adresse mit Hostnamen verbunden"
+
+#: lib/gai_strerror.c:51
+msgid "Name or service not known"
+msgstr "Name oder Service unbekannt"
+
+#: lib/gai_strerror.c:52
+msgid "Servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "Servname für ai_socktype nicht unterstützt"
+
+#: lib/gai_strerror.c:53
+msgid "ai_socktype not supported"
+msgstr "ai_socktype nicht unterstützt"
+
+#: lib/gai_strerror.c:54
+msgid "System error"
+msgstr "Systemfehler"
+
+#: lib/gai_strerror.c:55
+msgid "Argument buffer too small"
+msgstr "Argumentenpuffer zu klein"
+
+#: lib/gai_strerror.c:57
+msgid "Processing request in progress"
+msgstr "Bearbeitungsanfrage läuft"
+
+#: lib/gai_strerror.c:58
+msgid "Request canceled"
+msgstr "Anfrage abgebrochen"
+
+#: lib/gai_strerror.c:59
+msgid "Request not canceled"
+msgstr "Anfrage nicht abgebrochen"
+
+#: lib/gai_strerror.c:60
+msgid "All requests done"
+msgstr "Alle Anfragen erledigt"
+
+#: lib/gai_strerror.c:61
+msgid "Interrupted by a signal"
+msgstr "Von einem Signal unterbrochen"
+
+#: lib/gai_strerror.c:62
+msgid "Parameter string not correctly encoded"
+msgstr "Parameterzeichenkette nicht korrekt codiert"
+
+#: lib/gai_strerror.c:74
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Unbekannter Fehler"
+
+#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: Option „%s“ ist mehrdeutig\n"
+
+#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: Option „--%s“ erlaubt kein Argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: Option „%c%s“ erlaubt kein Argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: Option „%s“ erfordert ein Argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: unbekannte Option „--%s“\n"
+
+#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: unbekannte Option „%c%s“\n"
+
+#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n"
+
+#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: Option „-W %s“ ist mehrdeutig\n"
+
+#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: Option „-W %s“ erlaubt kein Argument\n"
+
+#: lib/human.c:477
+msgid "block size"
+msgstr "Blockgröße"
+
+#: lib/mkdir-p.c:197 src/install.c:522
+#, c-format
+msgid "cannot change permissions of %s"
+msgstr "kann Zugriffsrechte von %s nicht ändern"
+
+#: lib/mkdir-p.c:207 src/copy.c:1573 src/install.c:423 src/install.c:436
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
+
+#: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/csplit.c:237
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "Speicher ausgeschöpft"
+
+#: lib/openat-die.c:34
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "kann aktuelles Verzeichnisses nicht aufzeichnen"
+
+#: lib/openat-die.c:47 src/df.c:535
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "konnte nicht in ursprüngliches Arbeitsverzeichnis zurückkehren"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". If the catalog has no translation,
+#. locale_quoting_style quotes `like this', and
+#. clocale_quoting_style quotes "like this".
+#.
+#. For example, an American English Unicode locale should
+#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
+#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
+#. MARK). A British English Unicode locale should instead
+#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:229
+msgid "`"
+msgstr "„"
+
+#: lib/quotearg.c:230
+msgid "'"
+msgstr "“"
+
+#: lib/randread.c:125
+#, c-format
+msgid "%s: end of file"
+msgstr "%s: Dateieende"
+
+#: lib/regcomp.c:131
+msgid "Success"
+msgstr "Erfolg"
+
+#: lib/regcomp.c:134
+msgid "No match"
+msgstr "Keine Übereinstimmung"
+
+#: lib/regcomp.c:137
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
+
+#: lib/regcomp.c:140
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Ungültiges Suchzeichen"
+
+#: lib/regcomp.c:143
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname"
+
+#: lib/regcomp.c:146
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Rückschrägstrich am Ende"
+
+#: lib/regcomp.c:149
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Ungültiger Rückwärtsreferenz"
+
+#: lib/regcomp.c:152
+msgid "Unmatched [ or [^"
+msgstr "Kein Gegenstück für [ ode [^"
+
+#: lib/regcomp.c:155
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "Kein Gegenstück für ( ode \\("
+
+#: lib/regcomp.c:158
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "Kein Gegenstück für \\{"
+
+#: lib/regcomp.c:161
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
+
+#: lib/regcomp.c:164
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Ungültiges Bereichsende"
+
+#: lib/regcomp.c:167
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Speicher ausgeschöpft"
+
+#: lib/regcomp.c:170
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Ungültiger vorhergehender regulärer Ausdruck"
+
+#: lib/regcomp.c:173
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Vorzeitiges Ende des regulären Ausdrucks"
+
+#: lib/regcomp.c:176
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Regulärer Ausdruck zu groß"
+
+#: lib/regcomp.c:179
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "Kein Gegenstück für ) ode \\)"
+
+#: lib/regcomp.c:680
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Kein vorhergehender regulärer Ausdruck"
+
+#: lib/root-dev-ino.h:40
+#, c-format
+msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
+msgstr "Es ist gefährlich, rekursiv auf %s zu arbeiten."
+
+#: lib/root-dev-ino.h:44
+#, c-format
+msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
+msgstr "Es ist gefährlich, rekursiv auf %s (das gleiche wie %s) zu arbeiten."
+
+#: lib/root-dev-ino.h:46
+#, c-format
+msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
+msgstr ""
+"Benutzen Sie --no-preserve-root, um diese Sicherheitsmaßnahme zu umgehen."
+
+#: lib/rpmatch.c:70
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[jJyY]"
+
+#: lib/rpmatch.c:73
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: lib/unicodeio.c:151
+msgid "iconv function not usable"
+msgstr "iconv-Funktion nicht benutzbar"
+
+#: lib/unicodeio.c:153
+msgid "iconv function not available"
+msgstr "iconv-Funktion nicht verfügbar"
+
+#: lib/unicodeio.c:160
+msgid "character out of range"
+msgstr "Zeichen außerhalb erlaubter Grenzen"
+
+#: lib/unicodeio.c:224
+#, c-format
+msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
+msgstr "kann U+%04X nicht in lokalen Zeichensatz konvertieren"
+
+#: lib/unicodeio.c:226
+#, c-format
+msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
+msgstr "kann U+%04X nicht in lokalen Zeichensatz konvertieren: %s"
+
+#: lib/userspec.c:107
+msgid "invalid user"
+msgstr "ungültiger Benutzer"
+
+#: lib/userspec.c:108
+msgid "invalid group"
+msgstr "ungültige Gruppe"
+
+#: lib/userspec.c:109
+msgid "invalid spec"
+msgstr "ungültige Spezifikation"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: lib/version-etc.c:66
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#: lib/version-etc.c:68
+msgid ""
+"\n"
+"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
+"of\n"
+"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dieses Programm ist freie Software. Sie dürfen Kopien davon weitergeben "
+"gemäß\n"
+"der GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"Es gibt KEINERLEI GARANTIE, so weit das Gesetz es erlaubt.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:84
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Geschrieben von %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:88
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Geschrieben von %s und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:92
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Geschrieben von %s, %s und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:98
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschrieben von %s, %s, %s\n"
+"und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:104
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
+"%s und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:132
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:142
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s und anderen.\n"
+
+#: lib/xfts.c:58
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "ungültiges Argument: %s"
+
+#: lib/xmemcoll.c:49 src/expr.c:782
+#, c-format
+msgid "string comparison failed"
+msgstr "Zeichenkettenvergleich fehlgeschlagen"
+
+#: lib/xmemcoll.c:50 lib/xmemxfrm.c:56 src/expr.c:783
+#, c-format
+msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
+msgstr "Setzen Sie LC_ALL=C, um das Problem zu umgehen."
+
+#: lib/xmemcoll.c:52 src/expr.c:785
+#, c-format
+msgid "The strings compared were %s and %s."
+msgstr "Die verglichenen Zeichenketten waren %s und %s."
+
+#: lib/xmemxfrm.c:55
+#, c-format
+msgid "string transformation failed"
+msgstr "Zeichenkettentransformation fehlgeschlagen"
+
+#: lib/xmemxfrm.c:58
+#, c-format
+msgid "The untransformed string was %s."
+msgstr "Die untransformierte Zeichenkette war %s."
+
+#: lib/xstrtol.h:62
+#, c-format
+msgid "invalid %s `%s'"
+msgstr "ungültiges %s „%s“"
+
+#: lib/xstrtol.h:69
+#, c-format
+msgid "invalid character following %s in `%s'"
+msgstr "ungültiges Zeichen hinter %s in „%s“"
+
+#: lib/xstrtol.h:74
+#, c-format
+msgid "%s `%s' too large"
+msgstr "%s „%s“ ist zu groß"
+
+#: src/base64.c:61 src/basename.c:50 src/cat.c:91 src/chgrp.c:108
+#: src/chmod.c:341 src/chown.c:89 src/chroot.c:42 src/cksum.c:261
+#: src/comm.c:69 src/cp.c:153 src/csplit.c:1470 src/cut.c:184 src/date.c:128
+#: src/dd.c:400 src/df.c:736 src/dircolors.c:98 src/dirname.c:44 src/du.c:275
+#: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70
+#: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44
+#: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:647 src/join.c:130
+#: src/kill.c:86 src/link.c:46 src/ln.c:320 src/logname.c:40 src/ls.c:4272
+#: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:50 src/mknod.c:51 src/mv.c:280
+#: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413
+#: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:506 src/pr.c:2763 src/printenv.c:57
+#: src/printf.c:89 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:156
+#: src/rmdir.c:136 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:161
+#: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:302 src/split.c:102 src/stat.c:827
+#: src/stty.c:507 src/su.c:381 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129
+#: src/tail.c:212 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286
+#: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117
+#: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:193 src/users.c:104
+#: src/wc.c:104 src/who.c:629 src/whoami.c:46 src/yes.c:42
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n"
+
+#: src/base64.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
+"Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]\n"
+"Mit Base64 Kodieren oder Dekodieren von\n"
+"DATEI oder Standardeingabe auf die Standardausgabe.\n"
+
+#: src/base64.c:69
+msgid ""
+" -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default "
+"76).\n"
+" Use 0 to disable line wrapping.\n"
+"\n"
+" -d, --decode Decode data.\n"
+" -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -w, --wrap=SPALTEN kodierte Zeilen nach SPALTEN Zeichen umbrechen; "
+"ohne\n"
+" Angabe nach 76 Zeichen;\n"
+" kein Zeilenumbruch, wenn hier 0 benutzt wird\n"
+"\n"
+" -d, --decode Daten dekodieren\n"
+" -i, --ignore-garbage beim Dekodieren nicht zum Alphabet gehörende Zeichen "
+"ignorieren\n"
+"\n"
+
+#: src/base64.c:77
+msgid ""
+" --help Display this help and exit.\n"
+" --version Output version information and exit.\n"
+msgstr ""
+" --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+" --version Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
+
+#: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71
+msgid ""
+"\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ohne DATEI oder wenn DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n"
+
+#: src/base64.c:83
+msgid ""
+"\n"
+"The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
+"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
+"the formal base64 alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
+"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Die Daten werden entsprechend dem Base64-Alphabet aus RFC 3548 kodiert.\n"
+"Beim Dekodieren darf die Eingabe zusätzlich zu den formal gültigen\n"
+"Base64-Zeichen noch Zeilenumbrüche enthalten. Benutzen Sie die Option\n"
+"--ignore-garbage, um zu versuchen, auch weitere nicht zum Alphabet "
+"gehörende\n"
+"Zeichen in der kodierten Eingabe zu verkraften.\n"
+
+#: src/base64.c:90 src/basename.c:73 src/cat.c:128 src/chgrp.c:163
+#: src/chmod.c:372 src/chown.c:158 src/chroot.c:60 src/cksum.c:276
+#: src/comm.c:94 src/cp.c:252 src/csplit.c:1512 src/cut.c:237 src/date.c:248
+#: src/dd.c:510 src/df.c:775 src/dircolors.c:119 src/dirname.c:67 src/du.c:347
+#: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90
+#: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57
+#: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:705 src/join.c:172
+#: src/kill.c:117 src/link.c:58 src/ln.c:378 src/logname.c:51 src/ls.c:4427
+#: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:67 src/mknod.c:82 src/mv.c:331
+#: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:395 src/paste.c:437
+#: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:533 src/pr.c:2875 src/printenv.c:71
+#: src/printf.c:138 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:89 src/rm.c:207
+#: src/rmdir.c:155 src/seq.c:101 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:239
+#: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:383 src/split.c:136 src/stat.c:906
+#: src/stty.c:724 src/su.c:402 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152
+#: src/tail.c:285 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359
+#: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136
+#: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:208
+#: src/users.c:117 src/wc.c:129 src/who.c:668 src/whoami.c:58 src/yes.c:58
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Melden Sie Übersetzungsfehler an <translation-team-de@lists.sourceforge."
+"net>,\n"
+"Programmfehler dagegen (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an <%s>.\n"
+
+#: src/base64.c:178 src/base64.c:215 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1459
+#: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1585
+#, c-format
+msgid "read error"
+msgstr "Lesefehler"
+
+#: src/base64.c:234
+#, c-format
+msgid "invalid input"
+msgstr "ungültige Eingabe"
+
+#: src/base64.c:271
+#, c-format
+msgid "invalid wrap size: %s"
+msgstr "ungültige Umbruchgröße: %s"
+
+#: src/base64.c:290 src/basename.c:123 src/comm.c:278 src/cp.c:586
+#: src/date.c:435 src/dircolors.c:452 src/dirname.c:100 src/du.c:947
+#: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:352
+#: src/join.c:738 src/link.c:90 src/ln.c:493 src/logname.c:76 src/mknod.c:152
+#: src/mv.c:444 src/od.c:1842 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:156 src/seq.c:333
+#: src/shuf.c:381 src/split.c:532 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117
+#: src/uname.c:222 src/uniq.c:444 src/uniq.c:461 src/unlink.c:86
+#: src/uptime.c:240 src/users.c:149 src/wc.c:643 src/who.c:822 src/whoami.c:84
+#, c-format
+msgid "extra operand %s"
+msgstr "zusätzlicher Operand %s"
+
+#: src/base64.c:316 src/cat.c:785
+#, c-format
+msgid "closing standard input"
+msgstr "schließe Standardeingabe"
+
+#: src/basename.c:54
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s NAME [SUFFIX]\n"
+" oder: %s OPTION\n"
+
+#: src/basename.c:59
+msgid ""
+"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
+"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Den NAMEn ohne führende Verzeichnisse ausgeben.\n"
+"Wenn angegeben, auch SUFFIX entfernen.\n"
+"\n"
+
+#: src/basename.c:66
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
+" %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Beispiele:\n"
+" %s /usr/bin/sort Ausgabe: „sort“.\n"
+" %s include/stdio.h .h Ausgabe: „stdio“.\n"
+
+#: src/basename.c:117 src/chgrp.c:275 src/chmod.c:492 src/chown.c:288
+#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1388 src/dirname.c:94
+#: src/expr.c:211 src/join.c:904 src/link.c:82 src/mkdir.c:179
+#: src/mkfifo.c:104 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158
+#: src/printf.c:665 src/readlink.c:148 src/rm.c:344 src/rmdir.c:198
+#: src/seq.c:327 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:969
+#: src/tr.c:1723 src/unlink.c:80
+#, c-format
+msgid "missing operand"
+msgstr "fehlender Operand"
+
+#: src/cat.c:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]...\n"
+
+#: src/cat.c:99
+msgid ""
+"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
+"\n"
+" -A, --show-all equivalent to -vET\n"
+" -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n"
+" -e equivalent to -vE\n"
+" -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
+" -n, --number number all output lines\n"
+" -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n"
+msgstr ""
+"DATEI(en) oder Standardeingabe auf Standardausgabe verketten. \n"
+"\n"
+" -A, --show-all äquivalent zu -vET\n"
+" -b, --number-nonblank nichtleere Ausgabezeilen nummerieren\n"
+" -e äquivalent zu -vE\n"
+" -E, --show-ends $ am Ende jeder Zeile ausgeben\n"
+" -n, --number alle Ausgabezeilen nummerieren\n"
+" -s, --squeeze-blank nie mehr als eine einzige Leerzeile\n"
+
+#: src/cat.c:109
+msgid ""
+" -t equivalent to -vT\n"
+" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
+" -u (ignored)\n"
+" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
+msgstr ""
+" -t äquivalent zu -vT\n"
+" -T, --show-tabs Tabulator-Zeichen als ^I ausgeben\n"
+" -u (wird ignoriert)\n"
+" -v, --show-nonprinting ^- und M-Notation benutzen, außer für LFD und "
+"Tab.\n"
+
+#: src/cat.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
+" %s Copy standard input to standard output.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Beispiele:\n"
+" %s f - g Gibt den Inhalt von f aus, dann die Standardeingabe,\n"
+" schließlich den Inhalt von g.\n"
+" %s Kopiert die Standardeingabe in die Standardausgabe.\n"
+
+#: src/cat.c:333
+#, c-format
+msgid "cannot do ioctl on %s"
+msgstr "Anwendung von ioctl auf „%s“ ist nicht möglich"
+
+#: src/cat.c:643 src/dd.c:1680 src/sort.c:294 src/tee.c:163 src/yes.c:92
+#, c-format
+msgid "standard output"
+msgstr "Standardausgabe"
+
+#: src/cat.c:720
+#, c-format
+msgid "%s: input file is output file"
+msgstr "%s: Eingabedatei ist Ausgabedatei"
+
+#: src/chgrp.c:95 src/install.c:611
+#, c-format
+msgid "invalid group %s"
+msgstr "ungültige Gruppe %s"
+
+#: src/chgrp.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [OPTION]... GRUPPE DATEI...\n"
+" oder: %s [OPTION]... --reference=RDATEI DATEI...\n"
+
+#: src/chgrp.c:117
+msgid ""
+"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
+"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
+"\n"
+" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
+" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
+" the default), rather than the symbolic link itself\n"
+msgstr ""
+"Ändern der Gruppen-Zugehörigkeit für jede DATEI nach GRUPPE.\n"
+"Mit --reference: Ändern der Gruppen-Zugehörigkeit für jede DATEI auf die von "
+"RDATEI.\n"
+"\n"
+" -c, --changes wie --verbose, aber nur bei wirklichen Änderungen\n"
+" --dereference referenzierte Datei einer symbolischen "
+"Verknüpfung\n"
+" ändern (dies ist die Voreinstellung)\n"
+" statt der Verknüpfung selbst\n"
+
+#: src/chgrp.c:125 src/chown.c:106
+msgid ""
+" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
+"referenced\n"
+" file (useful only on systems that can change the\n"
+" ownership of a symlink)\n"
+msgstr ""
+" -h, --no-dereference symbolische Verknüpfung statt einer "
+"referenzierten\n"
+" Datei ändern. (Nützlich auf Systemen, die für\n"
+" symb. Verknüpfungen die Besitzer ändern "
+"können.)\n"
+
+#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:118
+msgid ""
+" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
+" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve-root „/“ nicht besonders behandeln (Voreinstellung)\n"
+" --preserve-root rekursive Bearbeitung von „/“ ablehnen\n"
+
+#: src/chgrp.c:134
+msgid ""
+" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
+" GROUP value\n"
+" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -f, --silent, --quiet die meisten Fehlermeldungen unterdrücken\n"
+" --reference=RDATEI RDATEIs Gruppe verwenden anstatt eines GRUPPE-"
+"Wertes\n"
+" -R, --recursive Dateien und Verzeichnisse rekursiv ändern\n"
+" -v, --verbose Diagnose für jede verarbeitete Datei ausgeben\n"
+"\n"
+
+#: src/chgrp.c:142 src/chown.c:130
+msgid ""
+"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
+"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
+"one takes effect.\n"
+"\n"
+" -H if a command line argument is a symbolic link\n"
+" to a directory, traverse it\n"
+" -L traverse every symbolic link to a directory\n"
+" encountered\n"
+" -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Die folgenden Optionen bestimmen, wie eine Hierarchie abgearbeitet wird, "
+"wenn\n"
+"die Option -R ebenfalls gegeben ist. Sind mehr als eine angegeben, wirkt "
+"sich\n"
+"nur die letzte aus.\n"
+"\n"
+" -H wenn ein Kommandzeilenargument eine symbolische\n"
+" Verknüpfung auf ein Verzeichnis ist, abarbeiten\n"
+" -L jede gefundene symbolische Verknüpfung auf ein\n"
+" Verzeichnis abarbeiten\n"
+" -P überhaupt keinen symbolischen Verknüpfungen folgen\n"
+" (Voreinstellung)\n"
+"\n"
+
+#: src/chgrp.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
+" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Beispiele:\n"
+" %s staff /u Ändert die Gruppe von /u zu „staff“.\n"
+" %s -hR staff /u Ändert die Gruppe von /u und enthaltener Dateien zu "
+"„staff“.\n"
+
+#: src/chgrp.c:262 src/chown.c:275
+#, c-format
+msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
+msgstr "-R --dereference erfordert entweder -H oder -L"
+
+#: src/chgrp.c:277 src/chmod.c:494 src/chown.c:290 src/comm.c:272
+#: src/csplit.c:1390 src/join.c:906 src/link.c:84 src/mknod.c:143
+#: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726
+#, c-format
+msgid "missing operand after %s"
+msgstr "fehlender Operand nach %s"
+
+#: src/chgrp.c:285 src/chgrp.c:303 src/chmod.c:502 src/chmod.c:521
+#: src/chown.c:298 src/chown.c:327 src/cp.c:296 src/cp.c:433 src/cp.c:472
+#: src/pwd.c:267 src/rm.c:354 src/touch.c:159 src/touch.c:353
+#, c-format
+msgid "failed to get attributes of %s"
+msgstr "konnte Attribute von %s nicht holen"
+
+#: src/chmod.c:128
+#, c-format
+msgid "getting new attributes of %s"
+msgstr "Beim Holen der neuen Attribute von %s"
+
+#: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:121
+#, c-format
+msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
+msgstr ""
+"Weder die symbolische Verknüpfung %s, noch die referenzierte Datei wurden "
+"verändert.\n"
+
+#: src/chmod.c:160
+#, c-format
+msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n"
+msgstr "Modus von %s nach %04lo (%s) geändert\n"
+
+#: src/chmod.c:163
+#, c-format
+msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n"
+msgstr "Änderung des Modus von %s nach %04lo (%s) fehlgeschlagen\n"
+
+#: src/chmod.c:166
+#, c-format
+msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
+msgstr "Modus von %s als %04lo (%s) erhalten\n"
+
+#: src/chmod.c:209 src/chown-core.c:302 src/copy.c:145 src/du.c:498
+#: src/ls.c:2644
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "Zugriff auf %s nicht möglich"
+
+#: src/chmod.c:214 src/chown-core.c:307 src/du.c:503
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: src/chmod.c:219 src/chown-core.c:312 src/du.c:509
+#, c-format
+msgid "cannot read directory %s"
+msgstr "kann Verzeichnis %s nicht lesen"
+
+#: src/chmod.c:251
+#, c-format
+msgid "changing permissions of %s"
+msgstr "Beim Setzen der Zugriffsrechte für %s"
+
+#: src/chmod.c:286
+#, c-format
+msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
+msgstr "%s: neue Zugriffsrechte sind %s, nicht %s"
+
+#: src/chmod.c:320 src/chown-core.c:498 src/du.c:653
+#, c-format
+msgid "fts_read failed"
+msgstr "fts_read fehlgeschlagen"
+
+#: src/chmod.c:345
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [OPTION]... MODUS[,MODUS]... DATEI...\n"
+" oder: %s [OPTION]... OKTAL-MODUS DATEI...\n"
+" oder: %s [OPTION]... --reference=RDATEI DATEI...\n"
+
+#: src/chmod.c:351
+msgid ""
+"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
+"\n"
+" -c, --changes like verbose but report only when a change is "
+"made\n"
+msgstr ""
+"Den Modus jeder DATEI auf MODUS ändern.\n"
+"\n"
+" -c, --changes wie --verbose, aber nur bei wirklichen Änderungen\n"
+
+#: src/chmod.c:356
+msgid ""
+" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
+" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve-root „/“ nicht besonders behandeln (Voreinstellung)\n"
+" --preserve-root nicht rekursiv auf „/“ arbeiten\n"
+
+#: src/chmod.c:360
+msgid ""
+" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
+" -R, --recursive change files and directories recursively\n"
+msgstr ""
+" -f, --silent, --quiet unterdrücken der meisten Fehlermeldungen\n"
+" -v, --verbose ausgabe einer Diagnose für jede verarbeitete "
+"Datei\n"
+" --reference=RDATEI verwendung von RDATEIs Modus anstatt eines MODUS-\n"
+" Wertes\n"
+" -R, --recursive rekursives Ändern der Dateien und Verzeichnisse\n"
+
+#: src/chmod.c:368
+msgid ""
+"\n"
+"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jeder MODUS hat die Form „[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+“.\n"
+
+#: src/chmod.c:479
+#, c-format
+msgid "cannot combine mode and --reference options"
+msgstr "Modus- und Referenz-Optionen können nicht kombiniert werden."
+
+#: src/chmod.c:510
+#, c-format
+msgid "invalid mode: %s"
+msgstr "Ungültiger Modus: %s"
+
+#: src/chown-core.c:147
+#, c-format
+msgid "changed ownership of %s to %s\n"
+msgstr "Eigentümer von %s in %s geändert\n"
+
+#: src/chown-core.c:148
+#, c-format
+msgid "changed group of %s to %s\n"
+msgstr "Gruppe von %s in %s gewechselt\n"
+
+#: src/chown-core.c:149
+#, c-format
+msgid "no change to ownership of %s\n"
+msgstr "kann Wechsel des Eigentümers von %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:152
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
+msgstr "Wechsel des Eigentümers von %s in %s fehlgeschlagen\n"
+
+#: src/chown-core.c:153
+#, c-format
+msgid "failed to change group of %s to %s\n"
+msgstr "Wechsel der Gruppe von %s in %s fehlgeschlagen\n"
+
+#: src/chown-core.c:154
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s\n"
+msgstr "Wechsel des Eigentümers von %s fehlgeschlagen\n"
+
+#: src/chown-core.c:157
+#, c-format
+msgid "ownership of %s retained as %s\n"
+msgstr "Eigentümer von %s als %s erhalten\n"
+
+#: src/chown-core.c:158
+#, c-format
+msgid "group of %s retained as %s\n"
+msgstr "Gruppe von %s als %s erhalten\n"
+
+#: src/chown-core.c:159
+#, c-format
+msgid "ownership of %s retained\n"
+msgstr "Eigentümer von %s erhalten\n"
+
+#: src/chown-core.c:344
+#, c-format
+msgid "cannot dereference %s"
+msgstr "kann %s nicht derefenzieren"
+
+#: src/chown-core.c:432
+#, c-format
+msgid "changing ownership of %s"
+msgstr "Ändern des Eigentümers von %s"
+
+#: src/chown-core.c:433
+#, c-format
+msgid "changing group of %s"
+msgstr "Ändern der Gruppe für %s"
+
+#: src/chown.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [OPTION]... [EIGENTÜMER][:[GRUPPE DATEI...\n"
+" oder: %s [OPTION]... --reference=RDATEI DATEI...\n"
+
+#: src/chown.c:98
+msgid ""
+"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
+"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
+"RFILE.\n"
+"\n"
+" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
+" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
+" the default), rather than the symbolic link itself\n"
+msgstr ""
+"Ändern des Eigentümers und/oder der Gruppe für jede DATEI nach EIGENTÜMER\n"
+"und/oder GRUPPE.\n"
+"Mit --reference: Ändern von Eigentümers und Gruppe für jede DATEI auf die\n"
+"von RDATEI.\n"
+"\n"
+" -c, --changes wie --verbose, aber nur bei wirklichen Änderungen\n"
+" --dereference referenzierte Datei einer symbolischen "
+"Verknüpfung\n"
+" ändern (dies ist die Voreinstellung)\n"
+" statt der Verknüpfung selbst\n"
+
+#: src/chown.c:111
+msgid ""
+" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
+" change the owner and/or group of each file only if\n"
+" its current owner and/or group match those "
+"specified\n"
+" here. Either may be omitted, in which case a "
+"match\n"
+" is not required for the omitted attribute.\n"
+msgstr ""
+" --from=MOMENTANER_EIGENTÜMER:MOMENTANE_GRUPPE\n"
+" Ändern des Eigentümers und/oder der Gruppe jeder "
+"Datei\n"
+" nur wenn der momentane Eigentümer und/oder die\n"
+" Gruppe der angegebenen entsprechen. Eine von "
+"beiden\n"
+" kann weggelassen werden, woraufhin eine "
+"Übereinstim-\n"
+" mung des weggelassenen Attributs nicht "
+"notwendig\n"
+" ist.\n"
+
+#: src/chown.c:122
+msgid ""
+" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
+" specifying OWNER:GROUP values\n"
+" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -f, --silent, --quiet die meisten Fehlermeldungen unterdrücken\n"
+" --reference=RDATEI RDATEIs Eigentümer und Gruppe verwenden anstatt\n"
+" eines EIGENTÜMER:GRUPPE-Wertes\n"
+" -R, --recursive Dateien und Verzeichnisse rekursiv ändern\n"
+" -v, --verbose Diagnose für jede verarbeitete Datei ausgeben\n"
+"\n"
+
+#: src/chown.c:144
+msgid ""
+"\n"
+"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
+"to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
+"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Eigentümer bleibt unverändert, wenn nicht angegeben. Gruppe bleibt\n"
+"unverändert, wenn nicht angegeben, wird aber auf die Login-Gruppe\n"
+"gesetzt, wenn durch „:“ impliziert hinter einem symbolische EIGENTÜMER.\n"
+"EIGENTÜMER und GRUPPE können sowohl numerisch als auch symbolisch\n"
+"angegeben werden.\n"
+
+#: src/chown.c:150
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n"
+" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
+" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Beispiele:\n"
+" %s root /u Ändert den Eigentümer von /u auf „root“.\n"
+" %s root:staff /u Genauso, setzt zusätzlich die Gruppe auf „staff“.\n"
+" %s -hR root /u Ändert den Eigentümer von /u und enthaltener\n"
+" Dateien auf „root“.\n"
+
+#: src/chroot.c:46
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s NEUEWURZEL [BEFEHL...]\n"
+" oder: %s OPTION\n"
+
+#: src/chroot.c:50
+msgid ""
+"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"BEFEHL ausführen, wobei das Wurzelverzeichnis auf NEUEWURZEL gesetzt wird.\n"
+"\n"
+
+#: src/chroot.c:56
+msgid ""
+"\n"
+"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wenn kein Befehl angegeben ist, „${SHELL} -i“ (Vorgabe: /bin/sh) ausführen.\n"
+
+#: src/chroot.c:89
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to %s"
+msgstr "Es ist nicht möglich, das Wurzelverzeichnis in %s zu ändern"
+
+#: src/chroot.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to root directory"
+msgstr "Es ist nicht möglich, in das Wurzelverzeichnis zu wechseln"
+
+#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126
+#, c-format
+msgid "cannot run command %s"
+msgstr "es ist nicht möglich, %s auszuführen"
+
+#: src/cksum.c:217
+#, c-format
+msgid "%s: file too long"
+msgstr "%s: Datei zu lang"
+
+#: src/cksum.c:265
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [FILE]...\n"
+" or: %s [OPTION]\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [DATEI]...\n"
+" oder: %s [OPTION]\n"
+
+#: src/cksum.c:270
+msgid ""
+"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"CRC-Checksumme und Byteanzahl für jede DATEI ausgeben.\n"
+"\n"
+
+#: src/comm.c:73 src/join.c:134
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI1 DATEI2\n"
+
+#: src/comm.c:77
+msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
+msgstr "Sortierte Dateien DATEI1 und DATEI2 Zeile für Zeile vergleichen.\n"
+
+#: src/comm.c:80
+msgid ""
+"\n"
+"With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
+"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
+"and column three contains lines common to both files.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ohne Optionen wird eine dreispaltige Ausgabe erzeugt. Spalte 1 enthält "
+"Zeilen,\n"
+"die nur in DATEI1 sind, Spalte 2 dementsprechend Zeilen aus DATEI2, und\n"
+"Spalte 3 die Zeilen, die in beiden Dateien gleich sind.\n"
+
+#: src/comm.c:86
+msgid ""
+"\n"
+" -1 suppress lines unique to FILE1\n"
+" -2 suppress lines unique to FILE2\n"
+" -3 suppress lines that appear in both files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -1 Zeilen unterdrücken, die nur in DATEI1 auftauchen\n"
+" -2 Zeilen unterdrücken, die nur in DATEI2 auftauchen\n"
+" -3 Zeilen unterdrücken, die in beiden Dateien auftauchen\n"
+
+#: src/copy.c:199 src/copy.c:1776 src/cp.c:325
+#, c-format
+msgid "failed to preserve ownership for %s"
+msgstr "konnte den Eigentümer für %s nicht erhalten"
+
+#: src/copy.c:222
+#, c-format
+msgid "failed to lookup file %s"
+msgstr "konnte die Datei %s nicht finden"
+
+#: src/copy.c:227
+#, c-format
+msgid "failed to preserve authorship for %s"
+msgstr "konnte den Urheber für %s nicht erhalten"
+
+#: src/copy.c:277 src/csplit.c:649 src/du.c:954 src/fmt.c:431 src/head.c:849
+#: src/split.c:539 src/tac.c:544 src/tail.c:1293 src/wc.c:655
+#, c-format
+msgid "cannot open %s for reading"
+msgstr "%s kann nicht zum Lesen geöffnet werden"
+
+#: src/copy.c:283 src/copy.c:336 src/dd.c:1724 src/tail.c:1129 src/tail.c:1195
+#, c-format
+msgid "cannot fstat %s"
+msgstr "Aufruf von fstat für %s nicht möglich"
+
+#: src/copy.c:293
+#, c-format
+msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
+msgstr "überspringe Datei %s, da sie während des Kopierens ersetzt wurde"
+
+#: src/copy.c:309 src/copy.c:1120 src/copy.c:1297 src/copy.c:1404 src/ln.c:271
+#: src/remove.c:839 src/remove.c:1002 src/remove.c:1038 src/remove.c:1064
+#: src/remove.c:1080 src/remove.c:1087 src/remove.c:1251 src/remove.c:1338
+#: src/remove.c:1499
+#, c-format
+msgid "cannot remove %s"
+msgstr "Entfernen von %s nicht möglich"
+
+#: src/copy.c:314 src/copy.c:1115 src/copy.c:1302 src/copy.c:1408
+#: src/remove.c:910
+#, c-format
+msgid "removed %s\n"
+msgstr "%s entfernt\n"
+
+#: src/copy.c:329
+#, c-format
+msgid "cannot create regular file %s"
+msgstr "reguläre Datei %s kann nicht angelegt werden"
+
+# XLATE_REMARK: Check this out! is the %s replaced by the name of the directory?
+#: src/copy.c:421 src/dd.c:1172 src/dd.c:1485
+#, c-format
+msgid "reading %s"
+msgstr "Lesen von %s"
+
+#: src/copy.c:467 src/head.c:428
+#, c-format
+msgid "cannot lseek %s"
+msgstr "Aufruf von lseek für %s nicht möglich"
+
+# XLATE_REMARK: Check this out! is the %s replaced by the name of the directory?
+#: src/copy.c:480 src/copy.c:508 src/dd.c:1542 src/dd.c:1604
+#, c-format
+msgid "writing %s"
+msgstr "Schreiben von %s"
+
+#: src/copy.c:523 src/copy.c:1823
+#, c-format
+msgid "preserving times for %s"
+msgstr "Erhalten der Zeiten für %s"
+
+# XLATE_REMARK: Check this out! is the %s replaced by the name of the directory?
+#: src/copy.c:576 src/copy.c:582 src/head.c:857 src/touch.c:191
+#, c-format
+msgid "closing %s"
+msgstr "Schließen von %s"
+
+#: src/copy.c:805
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
+msgstr "%s: Überschreiben von %s, über Modus %04lo hinwegsetzen? "
+
+#: src/copy.c:812
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite %s? "
+msgstr "%s: %s überschreiben? "
+
+#: src/copy.c:994
+#, c-format
+msgid " (backup: %s)"
+msgstr " (Sicherung: %s)"
+
+#: src/copy.c:1048
+#, c-format
+msgid "omitting directory %s"
+msgstr "Verzeichnis %s ausgelassen"
+
+#: src/copy.c:1062
+#, c-format
+msgid "warning: source file %s specified more than once"
+msgstr "Warnung: Quelldatei %s mehr als einmal angegeben"
+
+#: src/copy.c:1093 src/ln.c:209
+#, c-format
+msgid "%s and %s are the same file"
+msgstr "%s und %s sind die gleiche Datei"
+
+#: src/copy.c:1149
+#, c-format
+msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
+msgstr ""
+"Überschreiben des Nicht-Verzeichnisses %s mit Verzeichnis %s nicht möglich."
+
+#: src/copy.c:1167
+#, c-format
+msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
+msgstr "Neu erstelltes %s wird nicht mit %s überschrieben."
+
+#: src/copy.c:1185
+#, c-format
+msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
+msgstr ""
+"Überschreiben des Verzeichnisses %s mit Nicht-Verzeichnis nicht möglich."
+
+#: src/copy.c:1223
+#, c-format
+msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
+msgstr ""
+"Verschieben von Verzeichnis auf ein Nicht-Verzeichnis nicht möglich: %s → %s"
+
+#: src/copy.c:1253
+#, c-format
+msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
+msgstr "Sicherung von %s würde Quelle zerstören; %s nicht verschoben"
+
+#: src/copy.c:1254
+#, c-format
+msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
+msgstr "Sicherung von %s würde Quelle zerstören; %s nicht kopiert"
+
+#: src/copy.c:1273 src/ln.c:239
+#, c-format
+msgid "cannot backup %s"
+msgstr "Sicherung von %s nicht möglich"
+
+#: src/copy.c:1372
+#, c-format
+msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
+msgstr "Kopieren eines Verzeichnisses, %s, in sich selbst (%s) nicht möglich"
+
+#: src/copy.c:1389
+#, c-format
+msgid "will not create hard link %s to directory %s"
+msgstr "Harte Verknüpfung %s zu Verzeichnis %s wird nicht erzeugt"
+
+#: src/copy.c:1414
+#, c-format
+msgid "cannot create hard link %s to %s"
+msgstr "Erzeugen von harter Verknüpfung %s zu Verzeichnis %s nicht möglich"
+
+#: src/copy.c:1459
+#, c-format
+msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
+msgstr "Verschieben von %s in eigenes Unterverzeichnis (%s) nicht möglich"
+
+#: src/copy.c:1502
+#, c-format
+msgid "cannot move %s to %s"
+msgstr "Verschieben von %s nach %s nicht möglich"
+
+#: src/copy.c:1514
+#, c-format
+msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
+msgstr ""
+"Verschieben zwischen Geräten fehlgeschlagen: %s zu %s; kann Ziel nicht "
+"entfernen"
+
+#: src/copy.c:1553
+#, c-format
+msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
+msgstr "Kopieren von zyklischer symbolischer Verknüpfung %s nicht möglich"
+
+#: src/copy.c:1654
+#, c-format
+msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
+msgstr ""
+"%s: Erzeugen relativer symbolischer Verknüpfungen nur in momentanem "
+"Verzeichnis möglich"
+
+#: src/copy.c:1661
+#, c-format
+msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
+msgstr "Erzeugen der symbolischen Verknüpfung %s nach %s nicht möglich"
+
+#: src/copy.c:1686
+#, c-format
+msgid "cannot create link %s"
+msgstr "Erzeugen von Verknüpfung %s nicht möglich"
+
+#: src/copy.c:1713 src/mkfifo.c:124
+#, c-format
+msgid "cannot create fifo %s"
+msgstr "Erzeugen von FIFO %s nicht möglich"
+
+#: src/copy.c:1722
+#, c-format
+msgid "cannot create special file %s"
+msgstr "Erzeugen der Spezialdatei %s nicht möglich"
+
+#: src/copy.c:1732 src/ls.c:2803 src/stat.c:503
+#, c-format
+msgid "cannot read symbolic link %s"
+msgstr "Lesen der symbolischen Verknüpfung %s nicht möglich"
+
+#: src/copy.c:1759
+#, c-format
+msgid "cannot create symbolic link %s"
+msgstr "Erzeugen der symbolischen Verknüpfung %s nicht möglich"
+
+#: src/copy.c:1790
+#, c-format
+msgid "%s has unknown file type"
+msgstr "%s hat einen unbekannten Dateityp"
+
+#: src/copy.c:1910 src/ln.c:308
+#, c-format
+msgid "cannot un-backup %s"
+msgstr "Löschen der Sicherung von %s nicht möglich"
+
+#: src/copy.c:1914
+#, c-format
+msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
+msgstr "%s → %s (Löschen der Sicherung)\n"
+
+#: src/cp.c:157 src/mv.c:284
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
+" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [OPTION]... [-T] QUELLE ZIEL\n"
+" oder: %s [OPTION]... QUELLE... VERZEICHNIS\n"
+" oder: %s [OPTION]... -t VERZEICHNIS QUELLE...\n"
+
+#: src/cp.c:163
+msgid ""
+"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kopieren von QUELLE nach ZIEL, oder mehrere QUELLE(n) in VERZEICHNIS\n"
+"\n"
+
+#: src/cp.c:167 src/csplit.c:1483 src/cut.c:196 src/df.c:746 src/du.c:287
+#: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119
+#: src/install.c:664 src/kill.c:100 src/ln.c:339 src/ls.c:4282 src/mkdir.c:64
+#: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61 src/mv.c:294 src/nl.c:186 src/paste.c:427
+#: src/pr.c:2776 src/ptx.c:1891 src/shred.c:171 src/shuf.c:61 src/sort.c:314
+#: src/split.c:116 src/tac.c:142 src/tail.c:226 src/touch.c:238
+#: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144
+msgid ""
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+"Erforderliche Argumente für lange Optionen sind auch für kurze "
+"erforderlich.\n"
+
+#: src/cp.c:170
+msgid ""
+" -a, --archive same as -dpPR\n"
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an "
+"argument\n"
+" --copy-contents copy contents of special files when "
+"recursive\n"
+" -d same as --no-dereference --preserve=link\n"
+msgstr ""
+" -a, --archive genau wie -dpPR\n"
+" --backup[=KONTROLLE] eine Sicherung existierender Zieldateien "
+"erzeugen\n"
+" -b wie --backup, akzeptiert aber kein Argument\n"
+" --copy-contents wenn rekursiv, Inhalt von Spezialdateien "
+"kopieren\n"
+" -d genaus wie --no-dereference --preserve=link\n"
+
+#: src/cp.c:177
+msgid ""
+" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
+" opened, remove it and try again\n"
+" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+" -H follow command-line symbolic links\n"
+msgstr ""
+" -f, --force wenn eine existierende Zieldatei nicht "
+"geöffnet\n"
+" werden kann wird sie gelöscht und es noch\n"
+" einmal versucht\n"
+" -i, --interactive vor einem Überschreiben nachfragen\n"
+" -H symbolischen Verknüpfungen, die auf der "
+"Kommando-\n"
+" zeile angegeben sind, folgen\n"
+
+#: src/cp.c:183
+msgid ""
+" -l, --link link files instead of copying\n"
+" -L, --dereference always follow symbolic links\n"
+msgstr ""
+" -l, --link Dateien verknüpfen, statt zu kopieren\n"
+" -L, --dereference symbolischen Verknüpfungen immer folgen\n"
+
+#: src/cp.c:187
+msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n"
+msgstr " -P, --no-dereference symbolischen Verknüpfungen nie folgen\n"
+
+#: src/cp.c:190
+msgid ""
+" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
+" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
+" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
+" additional attributes: links, all\n"
+msgstr ""
+" -p genau wie --preserve=mode,ownership,"
+"timestamps\n"
+" --preserve[=ATTR_LIST] angegebene Datei-Attribute (Voreinstellung: "
+"mode,\n"
+" ownership,timestamps) wenn möglich "
+"erhalten.\n"
+" Weitere Attribute: links, all\n"
+
+#: src/cp.c:196
+msgid ""
+" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
+" --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve=ATTR_LIST Angegebene Attribute nicht erhalten\n"
+" --parents Quell-Pfad an VERZEICHNIS anhängen\n"
+
+#: src/cp.c:200
+msgid ""
+" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
+" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
+" attempting to open it (contrast with --"
+"force)\n"
+msgstr ""
+" -R, -r, --recursive Verzeichnisse rekursiv kopieren\n"
+" --remove-destination jede Zieldatei vor dem Versuch, sie zu "
+"öffnen,\n"
+" löschen (im Gegensatz zu --force)\n"
+
+#: src/cp.c:205
+msgid ""
+" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n"
+" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
+"SOURCE\n"
+" argument\n"
+msgstr ""
+" --sparse=WANN Erstellung von spärlich besetzter Dateien "
+"steuern\n"
+" --strip-trailing-slashes Schrägstriche vom Ende jedes QUELLE-"
+"Arguments\n"
+" entfernen\n"
+
+#: src/cp.c:210
+msgid ""
+" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+msgstr ""
+" -s, --symbolic-link symbolischen Verknüpfungen erzeugen anstatt\n"
+" zu kopieren\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX normale Sicherungs-Dateiendung ändern\n"
+" -t, --target-directory=VERZ alle QUELLE-Argumente in VERZ verschieben\n"
+" -T, --no-target-directory ZIEL als normale Datei behandeln\n"
+
+#: src/cp.c:216
+msgid ""
+" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
+" than the destination file or when the\n"
+" destination file is missing\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
+msgstr ""
+" -u, --update nur kopieren, wenn die QUELL-Datei neuer ist\n"
+" als die Zieldatei oder die Zieldatei nicht\n"
+" existiert\n"
+" -v, --verbose durchgeführte Tätigkeiten erklären\n"
+" -x, --one-file-system in diesem Dateisystem verbleiben\n"
+
+#: src/cp.c:225
+msgid ""
+"\n"
+"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
+"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
+"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
+"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
+"bytes.\n"
+"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Standardmäßig werden „sparse“-QUELL-Dateien durch eine einfache Heuristik\n"
+"erkannt und die korrespondierenden ZIEL-Dateien werden ebenfalls „sparse“\n"
+"gemacht. Dieses Verhalten wird mit --sparse=auto ausgewählt. Geben Sie\n"
+"--sparse=always an um „sparse“-ZIEL-Dateien zu erzeugen wenn die QUELL-\n"
+"Datei eine ausreichend lange Sequenz aus Null-Bytes enthält.\n"
+"Verwenden Sie --sparse=never um das Erzeugen von „sparse“-Dateien zu\n"
+"verhindern.\n"
+
+#: src/cp.c:234
+msgid ""
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or "
+"through\n"
+"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Der Anhang für Sicherheitskopien ist ~, außer wenn er --suffix oder\n"
+"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX gesetzt wurde. Die Versionskontrolle kann mit\n"
+"--backup oder VERSION_CONTROL gesetzt werden. Mögliche Werte sind:\n"
+"\n"
+
+#: src/cp.c:240 src/install.c:699 src/ln.c:372 src/mv.c:325
+msgid ""
+" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
+" numbered, t make numbered backups\n"
+" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" simple, never always make simple backups\n"
+msgstr ""
+" none, off Niemals Sicherung erzeugen (selbst wenn --backup\n"
+" angegeben wurde)\n"
+" numbered, t Erzeugen von nummerierten Sicherheitskopien\n"
+" existing, nil Nummeriert wenn nummerierte Backups existieren, sonst "
+"einfach.\n"
+" simple, never Immer einfache Sicherheitskopien erzeugen\n"
+
+#: src/cp.c:246
+msgid ""
+"\n"
+"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
+"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
+"regular file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Als Spezialfall erzeugt cp eine Sicherheitskopie von QUELLE wenn „force“ "
+"und\n"
+"„backup“ Optionen angegeben wurden und QUELLE und ZIEL der gleiche Name für\n"
+"eine vorhandene reguläre Datei sind.\n"
+
+#: src/cp.c:314
+#, c-format
+msgid "failed to preserve times for %s"
+msgstr "konnte die Zeiten für %s nicht erhalten"
+
+#: src/cp.c:340
+#, c-format
+msgid "failed to preserve permissions for %s"
+msgstr "konnte die Zugriffsrechte für %s nicht erhalten"
+
+#: src/cp.c:456
+#, c-format
+msgid "cannot make directory %s"
+msgstr "Erzeugen des Verzeichnisses %s nicht möglich"
+
+#: src/cp.c:505 src/cp.c:524
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not a directory"
+msgstr "%s existiert, ist aber kein Verzeichnis"
+
+# XLATE_REMARK: Check this out! is the %s replaced by the name of the directory?
+#: src/cp.c:551 src/cp.c:990 src/install.c:192 src/install.c:298 src/ln.c:120
+#: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:446 src/mv.c:154 src/mv.c:396
+#, c-format
+msgid "accessing %s"
+msgstr "Zugriff auf %s"
+
+#: src/cp.c:571 src/install.c:337 src/ln.c:476 src/mv.c:429 src/shred.c:1186
+#: src/touch.c:412
+#, c-format
+msgid "missing file operand"
+msgstr "Fehlendes Dateioperand"
+
+#: src/cp.c:573 src/install.c:339 src/ln.c:490 src/mv.c:431
+#, c-format
+msgid "missing destination file operand after %s"
+msgstr "Fehlender Zieldatei-Operand hinter %s"
+
+#: src/cp.c:582 src/install.c:348 src/mv.c:440
+#, c-format
+msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
+msgstr ""
+"Kann --target-directory (-t) und --no-target-directory (-T) nicht kombinieren"
+
+#: src/cp.c:596 src/cp.c:992 src/install.c:194 src/install.c:300
+#: src/install.c:361 src/ln.c:122 src/ln.c:448 src/ln.c:504 src/mv.c:398
+#: src/mv.c:454
+#, c-format
+msgid "target %s is not a directory"
+msgstr "angegebenes Ziel %s ist kein Verzeichnis"
+
+#: src/cp.c:697
+#, c-format
+msgid "with --parents, the destination must be a directory"
+msgstr "mit --parents muss das Ziel ein Verzeichnis sein"
+
+#: src/cp.c:967 src/mv.c:384
+#, c-format
+msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
+msgstr ""
+"Warnung: „--reply“ wird in einer kommenden Version aufgegeben werden;\n"
+"bitte verwenden Sie stattdessen „-i“ oder „-f“."
+
+#: src/cp.c:985 src/install.c:293 src/ln.c:441 src/mv.c:391
+#, c-format
+msgid "multiple target directories specified"
+msgstr "mehrere Zielverzeichnisse angegeben"
+
+#: src/cp.c:1030
+#, c-format
+msgid "cannot make both hard and symbolic links"
+msgstr ""
+"Gleichzeitiges Erzeugen harter und symbolischer Verknüpfung nicht möglich."
+
+#: src/cp.c:1038 src/install.c:327 src/ln.c:512 src/mv.c:462
+msgid "backup type"
+msgstr "Typ der Sicherung"
+
+#: src/csplit.c:541
+#, c-format
+msgid "input disappeared"
+msgstr "Eingabe ist verschwunden"
+
+#: src/csplit.c:669 src/csplit.c:680
+#, c-format
+msgid "%s: line number out of range"
+msgstr "%s: Zeilennummer nicht im zulässigen Bereich"
+
+#: src/csplit.c:709
+#, c-format
+msgid "%s: %s: line number out of range"
+msgstr "%s: %s: Zeilennummer nicht im zulässigen Bereich"
+
+#: src/csplit.c:712 src/csplit.c:761
+#, c-format
+msgid " on repetition %s\n"
+msgstr " bei Wiederholung %s\n"
+
+#: src/csplit.c:755
+#, c-format
+msgid "%s: %s: match not found"
+msgstr "%s: %s: keine Entsprechung gefunden"
+
+#: src/csplit.c:819 src/csplit.c:859 src/nl.c:354 src/tac.c:275
+#, c-format
+msgid "error in regular expression search"
+msgstr "Fehler bei Suche mit regulären Ausdrücken"
+
+#: src/csplit.c:984
+#, c-format
+msgid "write error for %s"
+msgstr "Fehler beim Schreiben von %s"
+
+#: src/csplit.c:1060
+#, c-format
+msgid "%s: integer expected after delimiter"
+msgstr "%s: ganze Zahl nach Trenner erwartet"
+
+#: src/csplit.c:1076
+#, c-format
+msgid "%s: `}' is required in repeat count"
+msgstr "%s: „}“ ist bei Angabe einer Wiederholungsanzahl erforderlich"
+
+#: src/csplit.c:1086
+#, c-format
+msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
+msgstr "%s}: ganze Zahl zwischen „{“ and „}“ erforderlich"
+
+#: src/csplit.c:1113
+#, c-format
+msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
+msgstr "%s: schließender Trenner „%c“ fehlt"
+
+#: src/csplit.c:1130
+#, c-format
+msgid "%s: invalid regular expression: %s"
+msgstr "%s: ungültiger regulärer Ausdruck: %s"
+
+#: src/csplit.c:1163
+#, c-format
+msgid "%s: invalid pattern"
+msgstr "%s: ungültiges Muster"
+
+#: src/csplit.c:1166
+#, c-format
+msgid "%s: line number must be greater than zero"
+msgstr "%s: Zeilennummer muss größer als Null sein"
+
+#: src/csplit.c:1172
+#, c-format
+msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
+msgstr "Zeilennummer %s ist kleiner als vorhergehende Zeilennummer %s"
+
+#: src/csplit.c:1178
+#, c-format
+msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
+msgstr "Warnung: Zeilennummer %s ist dieselbe wie die vorhergehende"
+
+#: src/csplit.c:1231
+#, c-format
+msgid "invalid format width"
+msgstr "Ungültige Format-Breite"
+
+#: src/csplit.c:1252
+#, c-format
+msgid "invalid format precision"
+msgstr "Ungültige Format-Genauigkeit"
+
+#: src/csplit.c:1273
+#, c-format
+msgid "missing conversion specifier in suffix"
+msgstr "Angabe zur Wandlung fehlt im Suffix"
+
+#: src/csplit.c:1279
+#, c-format
+msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
+msgstr "Angabe zur Wandlung fehlt im Suffix: %c"
+
+#: src/csplit.c:1282
+#, c-format
+msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
+msgstr "Ungültige Angabe zur Wandlung im Suffix: \\%.3o"
+
+#: src/csplit.c:1305
+#, c-format
+msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
+msgstr "Zu viele Angaben zur %%-Wandlung im Suffix"
+
+#: src/csplit.c:1320
+#, c-format
+msgid "missing %% conversion specification in suffix"
+msgstr "Fehlende %%-Angabe zur Wandlung im Suffix"
+
+#: src/csplit.c:1364
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number"
+msgstr "%s: ungültige Zahl"
+
+#: src/csplit.c:1474
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI MUSTER...\n"
+
+#: src/csplit.c:1478
+msgid ""
+"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
+"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Teile der DATEI getrennt durch MUSTER in die Dateien „xx01“, „xx02“, ...\n"
+"ausgeben und die Bytezahl für jedes Teil auf Standardausgabe.\n"
+"\n"
+
+#: src/csplit.c:1486
+#, c-format
+msgid ""
+" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
+" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n"
+" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
+msgstr ""
+" -b, --suffix-format=FORMAT sprintf-FORMAT anstelle von %02d benutzen\n"
+" -f, --prefix=PRÄFIX PRÄFIX anstelle von „xx“ benutzen\n"
+" -k, --keep-files Ausgabedateien bei Fehler nicht löschen\n"
+
+#: src/csplit.c:1491
+msgid ""
+" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
+" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
+" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
+msgstr ""
+" -n, --digits=ZIFFERN angegebene Anzahl ZIFFERN anstelle von 2 "
+"benutzen\n"
+" -s, --quiet, --silent keine Bytezahlen der Ausgabedateigrößen "
+"ausgeben\n"
+" -z, --elide-empty-files leere Ausgabedateien löschen\n"
+
+#: src/csplit.c:1498
+msgid ""
+"\n"
+"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Standardeingabe lesen, wenn DATEI „-“ ist. Jedes MUSTER kann sein:\n"
+
+#: src/csplit.c:1502
+msgid ""
+"\n"
+" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
+" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
+" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
+" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
+" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
+"\n"
+"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" GANZZAHL bis zu angebener Zeilennumer kopieren (ausschließlich)\n"
+" /REGEXP/[OFFSET] bis zu entsprechender Zeile kopieren (ausschließlich)\n"
+" %%REGEXP%%[OFFSET] bis zu entsprechender Zeile übergehen "
+"(ausschließlich)\n"
+" {GANZZAHL} das vorherige Muster sooft wie angegeben wiederholen\n"
+" {*} das vorherige Muster sooft wie möglich wiederholen\n"
+"\n"
+"Ein Zeilen-OFFSET ist ein „+“ or „-“ gefolgt von einer positiven ganzen "
+"Zahl.\n"
+
+#: src/cut.c:188 src/df.c:740 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109
+#: src/ls.c:4276 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2767 src/sort.c:306
+#: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:216 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n"
+
+#: src/cut.c:192
+msgid ""
+"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
+"\n"
+msgstr "Ausgewählte Teile jeder DATEI auf Standardausgabe ausgeben.\n"
+
+#: src/cut.c:199
+msgid ""
+" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
+" -c, --characters=LIST select only these characters\n"
+" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes=LISTE nur diese Bytes ausgeben\n"
+" -c, --characters=LISTE nur diese Zeichen ausgeben\n"
+" -d, --delimiter=TRENN TRENN anstelle von Tabulator als Trenner benutzen\n"
+
+#: src/cut.c:204
+msgid ""
+" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
+" that contains no delimiter character, unless\n"
+" the -s option is specified\n"
+" -n (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -f, --fields=LIST nur diese Felder ausgeben; außerdem jede Zeile\n"
+" ausgeben, die kein Trennzeichen enthält, außer "
+"die\n"
+" Option -s ist gegeben\n"
+" -n (ignoriert)\n"
+
+#: src/cut.c:210
+msgid ""
+" --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
+" or fields.\n"
+msgstr ""
+" --complement das Komplement der Menge der gewählten Bytes,\n"
+" Zeichen oder Felder bilden\n"
+
+#: src/cut.c:214
+msgid ""
+" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
+" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
+" the default is to use the input delimiter\n"
+msgstr ""
+" -s, --only-delimited keine Zeilen ausgeben, die keinen Trenner "
+"enthalten\n"
+" --ouput-delimiter=ZKETTE ZKETTE als Ausgabetrennzeichen benutzen;\n"
+" Voreinstellung ist das Eingabetrennzeichen\n"
+
+#: src/cut.c:221
+msgid ""
+"\n"
+"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
+"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n"
+"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Benutzen Sie genau eins aus -b, -c oder -f. Jede LISTE besteht aus einem\n"
+"Bereich oder mehreren kommagetrennten. Gewählte Eingabe wird in derselben\n"
+"Reihenfolge geschrieben, wie sie gelesen wird, und genau einmal "
+"geschrieben.\n"
+
+#: src/cut.c:227
+msgid ""
+"Each range is one of:\n"
+"\n"
+" N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
+" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
+" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
+" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
+"\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"Jeder Bereich ist eins aus:\n"
+"\n"
+" N Ntes Byte, Zeichen oder Feld, beginnend von 1\n"
+" N- vom Nten Byte, Zeichen oder Feld bis zum Ende der Zeile\n"
+" N-M vom Nten zum Mten (einschl.) Byte, Zeichen oder Feld\n"
+" -M vom ersten zum Mten (einschl.) Byte, Zeichen oder Feld\n"
+"\n"
+"Ohne DATEI, oder wenn DATEI „-“ ist, die Standardeingabe lesen.\n"
+
+#: src/cut.c:365 src/cut.c:397 src/cut.c:480
+msgid "invalid byte or field list"
+msgstr "Ungültige Byte- oder Feldliste"
+
+#: src/cut.c:469
+#, c-format
+msgid "byte offset %s is too large"
+msgstr "Byte-Offset %s ist zu groß"
+
+#: src/cut.c:472
+#, c-format
+msgid "field number %s is too large"
+msgstr "Feldnummer %s ist zu groß"
+
+#: src/cut.c:776 src/cut.c:784
+msgid "only one type of list may be specified"
+msgstr "Nur ein Typ einer Liste kann angegeben werden"
+
+#: src/cut.c:793
+msgid "the delimiter must be a single character"
+msgstr "Trenner muss ein einzelnes Zeichen sein"
+
+#: src/cut.c:828
+msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
+msgstr "Sie müssen eine Liste von Bytes, Zeichen oder Feldern angeben"
+
+#: src/cut.c:831
+msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
+msgstr ""
+"Ein Eingabe-Begrenzer darf nur angegeben werden, wenn auf Feldern gearbeitet "
+"wird"
+
+# CHECKIT → no \t, please
+# 2001-08-10 08:03:34 CEST -ke-
+#: src/cut.c:835
+msgid ""
+"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
+"\tonly when operating on fields"
+msgstr ""
+"Nicht-getrennte Zeilen zu unterdrücken ist nur sinnvoll,\n"
+"\twenn auf Feldern operiert wird."
+
+#: src/cut.c:851
+msgid "missing list of fields"
+msgstr "Liste der Felder fehlt"
+
+#: src/cut.c:853
+msgid "missing list of positions"
+msgstr "Liste der Positionen fehlt"
+
+#: src/date.c:132
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
+" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
+" oder: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
+
+#: src/date.c:137
+msgid ""
+"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
+"\n"
+" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
+" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
+msgstr ""
+"Die aktuelle Uhrzeit im angegebenen FORMAT anzeigen oder die Systemzeit "
+"setzen.\n"
+"\n"
+" -d, --date=ZEICHENKETTE Zeit gemäß ZEICHENKETTE anzeigen, nicht „jetzt“\n"
+" -f, --file=DATEI wie --date für jede Zeile in DATEI\n"
+
+#: src/date.c:143
+msgid ""
+" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
+" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n"
+" Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=DATEI Zeit der letzten Änderung von DATEI anzeigen\n"
+" -R, --rfc-2822 Datumsausgabe gemäß RFC-2822 anzeigen\n"
+" Beispiel: Tue, 27 Feb 2007 16:03:44 +0100\n"
+
+#: src/date.c:148
+msgid ""
+" --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n"
+" TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
+" date and time to the indicated precision.\n"
+" Date and time components are separated by\n"
+" a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
+" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
+" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n"
+msgstr ""
+" --rfc-3339=ZEITSPEZ Datumsausgabe gemäß RFC-3339 anzeigen;\n"
+" ZEITSPEZ=„date“, „seconds“ oder „ns“ für\n"
+" Datum und Zeit mit angegebener Genauigkeit\n"
+" Datum und Zeit werden durch einzelnes "
+"Leerzeichen\n"
+" getrennt: 2007-02-27 16:03:44+0100\n"
+" -s, --set=ZEICHENKETTE Zeit gemäß ZEICHENKETTE setzen\n"
+" -u, --utc, --universal Coordinated Universal Time anzeigen oder setzen\n"
+
+#: src/date.c:159
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n"
+"specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" %% a literal %\n"
+" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FORMAT bestimmt die Ausgabe. Die einzig gültige Option für die zweite\n"
+"Form ist Coordinated Universal Time. Interpretierte Angaben sind:\n"
+"\n"
+" %% wörtliches %\n"
+" %a abgekürzter Name des Wochentags der Lokale (z. B. Son)\n"
+
+#: src/date.c:167
+msgid ""
+" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
+" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
+" %B locale's full month name (e.g., January)\n"
+" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"
+msgstr ""
+" %A voller Name des Wochentags der Lokale, (z. B. Freitag)\n"
+" %b abgekürzter Monatsname der Lokale (z. B. Nov)\n"
+" %B voller Monatsname der Lokale, variable Länge (z. B. November)\n"
+" %c Datum und Zeit der Lokale (z. B. Fr 18 Nov 2005 15:05:42 CET)\n"
+
+#: src/date.c:173
+msgid ""
+" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n"
+" %d day of month (e.g, 01)\n"
+" %D date; same as %m/%d/%y\n"
+" %e day of month, space padded; same as %_d\n"
+msgstr ""
+" %C Jahrhundert; wie %Y, aber ohne die letzten beiden Stellen (z. B. 20)\n"
+" %d Tag des Monats (z. B. 01)\n"
+" %D Datum; dasselbe wie %m/%d/%y\n"
+" %e Tag des Monats, mit Leerzeichen aufgefüllt; wie %_d\n"
+
+#: src/date.c:179
+msgid ""
+" %F full date; same as %Y-%m-%d\n"
+" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
+" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
+msgstr ""
+" %F volles Datum; dasselbe wie %Y-%m-%d\n"
+" %g Jahr als 2-stellige Zahl bezüglich der ISO-Wochennummer (siehe %G)\n"
+" %G Jahr der ISO-Wochennummer (siehe %V); normalerweise nur mit %V "
+"benutzt\n"
+
+#: src/date.c:184
+msgid ""
+" %h same as %b\n"
+" %H hour (00..23)\n"
+" %I hour (01..12)\n"
+" %j day of year (001..366)\n"
+msgstr ""
+" %h dasselbe wie %b\n"
+" %H Stunde (00..23)\n"
+" %I Stunde (01..12)\n"
+" %j Tag des Jahres (001..366)\n"
+
+#: src/date.c:190
+msgid ""
+" %k hour ( 0..23)\n"
+" %l hour ( 1..12)\n"
+" %m month (01..12)\n"
+" %M minute (00..59)\n"
+msgstr ""
+" %k Stunde ( 0..23)\n"
+" %l Stunde ( 1..12)\n"
+" %m Monat (01..12)\n"
+" %M Minute (00..59)\n"
+
+#: src/date.c:196
+msgid ""
+" %n a newline\n"
+" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
+" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
+" %P like %p, but lower case\n"
+" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
+" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
+" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
+msgstr ""
+" %n neue Zeile („newline“)\n"
+" %N Nanosekunden (000000000..999999999)\n"
+" %p das Äquivalent von AM oder PM in der Lokale; leer wenn unbekannt\n"
+" %P wie %p, aber in Kleinbuchstaben\n"
+" %r Zeit im 12-Stunden-Format (z. B. 03:11:30)\n"
+" %R Zeit im 24-Stunden-Format; dasselbe wie %H:%M\n"
+" %s Sekunden seit „1970-01-01 00:00:00 UTC“\n"
+
+#: src/date.c:205
+msgid ""
+" %S second (00..60)\n"
+" %t a tab\n"
+" %T time; same as %H:%M:%S\n"
+" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n"
+msgstr ""
+" %S Sekunde (00..60)\n"
+" %t horizontaler Tabulatorstopp\n"
+" %T Zeit; dasselbe wie %H:%M:%S\n"
+" %u Tag der Woche (1..7); 1 steht für Montag\n"
+
+#: src/date.c:211
+msgid ""
+" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
+" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
+" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
+" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
+msgstr ""
+" %U Wochennummer des Jahres mit Sonntag als erstem Tag der Woche "
+"(00..53)\n"
+" %V ISO-Wochennummer mit Montag als erstem Tag der Woche (01..53)\n"
+" %w Tag der Woche (0..6); 0 steht für Sonntag\n"
+" %W Wochennummer des Jahres mit Montag als erstem Tag der Woche (00..53)\n"
+
+#: src/date.c:217
+msgid ""
+" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
+" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
+" %y last two digits of year (00..99)\n"
+" %Y year\n"
+msgstr ""
+" %x Datumsrepräsentation der Lokale (z. B. 18.11.2005)\n"
+" %X Zeitrepräsentation der Lokale (z. B. 15:14:33)\n"
+" %y die letzten zwei Ziffern des Jahres (00..99)\n"
+" %Y Jahr\n"
+
+#: src/date.c:223
+msgid ""
+" %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n"
+" %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n"
+" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
+" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
+"+05:30)\n"
+" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
+"\n"
+"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
+msgstr ""
+" %z +hhmm numerische Zeitzone (z. B. +0100)\n"
+" %:z +hh:mm numerische Zeitzone (z. B. +01:00)\n"
+" %::z +hh:mm:ss numerische Zeitzone (z. B. +01:00:00)\n"
+" %:::z numerische Zeitzone mit nötiger Zahl an „:“ (z. B. +01 oder "
+"+05:30)\n"
+" %Z alphabetische Zeitzonenabkürzung (z. B. CET)\n"
+"\n"
+"Die Vorgabe ist, numerische Felder mit Nullen aufzufüllen.\n"
+
+#: src/date.c:232
+msgid ""
+"The following optional flags may follow `%':\n"
+"\n"
+" - (hyphen) do not pad the field\n"
+" _ (underscore) pad with spaces\n"
+" 0 (zero) pad with zeros\n"
+" ^ use upper case if possible\n"
+" # use opposite case if possible\n"
+msgstr ""
+"Die folgenden optionalen Flags können „%“ folgen:\n"
+"\n"
+" - (Bindestrich/Minus) Feld nicht auffüllen\n"
+" _ (Unterstrich) Feld mit Leerzeichen auffüllen\n"
+" 0 (Null) mit Nullen auffüllen\n"
+" ^ wenn möglich Großbuchstaben benutzen\n"
+" # wenn möglich Groß- und Kleinbuchstaben vertauschen\n"
+
+#: src/date.c:241
+msgid ""
+"\n"
+"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
+"then an optional modifier, which is either\n"
+"E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
+"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nach jedem Flag kommt eine optionales Feldbreite, als Dezimalzahl;\n"
+"dann ein optionaler Modifikator, der entweder E oder O ist:\n"
+"E: die alternative Repräsentation der Locale verwenden (so vorhanden)\n"
+"O: die alternativen numerischen Symbole der Locale verwenden (so vorhanden)\n"
+
+#: src/date.c:269 src/dd.c:1664 src/head.c:840 src/md5sum.c:434
+#: src/md5sum.c:720 src/od.c:912 src/od.c:1934 src/pr.c:1178 src/pr.c:1380
+#: src/pr.c:1502 src/stty.c:844 src/tac.c:535 src/tail.c:1652 src/tee.c:126
+#: src/tr.c:1893 src/tsort.c:527 src/wc.c:188
+#, c-format
+msgid "standard input"
+msgstr "Standardeingabe"
+
+#: src/date.c:297 src/date.c:517
+#, c-format
+msgid "invalid date %s"
+msgstr "ungültiges Datum %s"
+
+#: src/date.c:408 src/date.c:442
+#, c-format
+msgid "multiple output formats specified"
+msgstr "mehrere Ausgabeformate angegeben"
+
+#: src/date.c:420
+#, c-format
+msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
+msgstr ""
+"Die angegebenen Optionen zur Datumsanzeige schließen sich gegenseitig aus"
+
+#: src/date.c:427
+#, c-format
+msgid "the options to print and set the time may not be used together"
+msgstr ""
+"Die Optionen zum Anzeigen und Setzen der Zeit können\n"
+"nicht zugleich verwendet werden."
+
+#: src/date.c:448
+#, c-format
+msgid ""
+"the argument %s lacks a leading `+';\n"
+"When using an option to specify date(s), any non-option\n"
+"argument must be a format string beginning with `+'."
+msgstr ""
+"Dem Argument „%s“ fehlt das führende „+“.\n"
+"Wenn eine Option angegeben wird, um das Datum zu spezifizieren, muss jedes\n"
+"Argument, das keine Option ist, eine Formatzeichenkette sein, die mit „+“\n"
+"beginnt."
+
+#: src/date.c:525
+#, c-format
+msgid "cannot set date"
+msgstr "das Datum kann nicht gesetzt werden"
+
+#: src/date.c:548 src/du.c:425
+#, c-format
+msgid "time %s is out of range"
+msgstr "Zeit %s außerhalb des zulässigen Bereichs"
+
+#: src/dd.c:404
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPERAND]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [OPERAND...]\n"
+" oder: %s OPTION\n"
+
+#: src/dd.c:409
+msgid ""
+"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
+"\n"
+" bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n"
+" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
+" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
+" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
+" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n"
+msgstr ""
+"Kopieren einer Datei, Konvertierung und Formatierung gemäß der Operanden.\n"
+"\n"
+" bs=BYTES ibs=BYTES und obs=BYTES erzwingen\n"
+" cbs=BYTES BYTES Bytes auf einmal konvertieren\n"
+" conv=CONV Datei gemäß kommagetrennter Schlüsselwörter-Liste "
+"konvertieren\n"
+" count=BLÖCKE nur BLÖCKE Eingabeblöcke kopieren\n"
+" ibs=BYTES Lesen von BYTES Bytes auf einmal\n"
+
+#: src/dd.c:418
+msgid ""
+" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
+" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
+" obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n"
+" of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
+" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
+" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
+" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
+" status=noxfer suppress transfer statistics\n"
+msgstr ""
+" if=DATEI aus DATEI statt von der Standardeingabe lesen\n"
+" iflag=FLAGS anhand der kommagetrennten Symbolliste lesen\n"
+" obs=BYTES BYTES Bytes auf einmal schreiben\n"
+" of=DATEI in DATEI statt in die Standardausgabe schreiben\n"
+" oflag=FLAGS anhand der kommagetrennten Symbolliste schreiben\n"
+" seek=BLÖCKE BLÖCKE obs-große Blöcke am Anfang der Ausgabe "
+"überspringen\n"
+" skip=BLÖCKE BLÖCKE ibs-große Blöcke am Anfang der Eingabe "
+"überspringen\n"
+" status=noxfer Transferstatistik unterdrücken\n"
+
+#: src/dd.c:428
+msgid ""
+"\n"
+"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"Each CONV symbol may be:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"BLÖCKE und BYTES können folgende multiplikativen Endungen tragen:\n"
+"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000×1000, M 1024×1024,\n"
+"GB 1000×1000×1000, G 1024×1024×1024, und so weiter für T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"Jedes CONV-Symbol kann sein:\n"
+"\n"
+
+#: src/dd.c:437
+msgid ""
+" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
+" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
+" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n"
+" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
+" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
+" lcase change upper case to lower case\n"
+msgstr ""
+" ascii von EBCDIC in ASCII\n"
+" ebcdic von ASCII in EBCDIC\n"
+" ibm von ASCII in alternatives EBCDIC\n"
+" block mit Zeilenumbrüchen terminierte Datensätzen durch\n"
+" Leerzeichen bis zur cbs-Größe auffüllen\n"
+" unblock nachlaufende Leerzeichen in Datensätzen von\n"
+" cbs-Größe mit Zeilenumbrüchen ersetzen\n"
+" lcase Großbuchstaben in Kleinbuchstaben ändern\n"
+
+#: src/dd.c:445
+msgid ""
+" nocreat do not create the output file\n"
+" excl fail if the output file already exists\n"
+" notrunc do not truncate the output file\n"
+" ucase change lower case to upper case\n"
+" swab swap every pair of input bytes\n"
+msgstr ""
+" nocreat Ausgabedatei nicht anlegen\n"
+" excl wenn Ausgabedatei schon existiert, abbrechen\n"
+" notrunc Ausgabedatei nicht abschneiden\n"
+" ucase Kleinbuchstaben in Großbuchstaben ändern\n"
+" swab jedes Paar von Eingabebytes vertauschen\n"
+
+#: src/dd.c:452
+msgid ""
+" noerror continue after read errors\n"
+" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
+" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
+" fdatasync physically write output file data before finishing\n"
+" fsync likewise, but also write metadata\n"
+msgstr ""
+" noerror nach Lesefehlern fortfahren\n"
+" sync jeden Eingabeblock mit NULLen zur ibs-Größe auffüllen; wenn mit\n"
+" „block“ oder „unblock“ benutzt, stattdessen mit Leerzeichen\n"
+" fdatasync vor Beendigung Ausgabedatendatei physisch schreiben\n"
+" fsync genauso, zusätzlich auch die Metadaten\n"
+
+#: src/dd.c:459
+msgid ""
+"\n"
+"Each FLAG symbol may be:\n"
+"\n"
+" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
+"suggested)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jedes Symbol FLAG kann sein:\n"
+"\n"
+" append Anfügemodus (nur für Ausgabe sinnvoll; conv=notrunc empfohlen)\n"
+
+#: src/dd.c:466
+msgid " direct use direct I/O for data\n"
+msgstr " direct direkte Ein-/Ausgabe für Daten benutzen\n"
+
+#: src/dd.c:468
+msgid " directory fail unless a directory\n"
+msgstr " directory abbrechen, wenn es sich nicht um ein Verzeichnis handelt\n"
+
+#: src/dd.c:470
+msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
+msgstr " dsync synchronisierte Ein-/Ausgabe für Daten benutzen\n"
+
+#: src/dd.c:472
+msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
+msgstr " sync genauso, aber auch für Metadaten\n"
+
+#: src/dd.c:474
+msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
+msgstr " nonblock nicht-blockierende Ein-/Ausgabe benutzen\n"
+
+#: src/dd.c:476
+msgid " noatime do not update access time\n"
+msgstr " noatime die Zugriffszeit nicht erneuern\n"
+
+#: src/dd.c:478
+msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
+msgstr " noctty das kontrollierende Terminal nicht von Datei zuweisen\n"
+
+#: src/dd.c:481
+msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
+msgstr " nofollow symbolischen Verknüpfungen nicht folgen\n"
+
+#: src/dd.c:483
+msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
+msgstr " nolinks abbrechen, wenn mehrfach verlinkt\n"
+
+#: src/dd.c:485
+msgid " binary use binary I/O for data\n"
+msgstr " binary binäre Ein-/Ausgabe benutzen\n"
+
+#: src/dd.c:487
+msgid " text use text I/O for data\n"
+msgstr " text textuelle Ein-/Ausgabe benutzen\n"
+
+#: src/dd.c:491
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
+"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
+"\n"
+" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
+" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
+" 18335302+0 records in\n"
+" 18335302+0 records out\n"
+" 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n"
+"\n"
+"Options are:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Schickt man einem laufenden „dd“-Prozess ein %s-Signal, gibt dieser\n"
+"auf der Standardfehlerausgabe Eingabe-/Ausgabe-Statistiken aus und fährt\n"
+"mit dem Kopieren fort.\n"
+"\n"
+" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
+" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
+" 18335302+0 Datensätze ein\n"
+" 18335302+0 Datensätze aus\n"
+" 9387674624 Bytes (9,4 GB) kopiert, 34,6279 Sekunden, 271 MB/s\n"
+"\n"
+"Optionen sind:\n"
+"\n"
+
+#: src/dd.c:547
+#, c-format
+msgid ""
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
+msgstr ""
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> Datensätze ein\n"
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> Datensätze aus\n"
+
+#: src/dd.c:553
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
+msgstr[0] "ein abgeschnittener Datensatz\n"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> abgeschnittene Datensätze\n"
+
+#: src/dd.c:565
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
+msgstr[0] "ein Byte kopiert"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> Bytes (%s) kopiert"
+
+#: src/dd.c:583
+msgid "Infinity B"
+msgstr "unendlich B"
+
+#. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI
+#. symbol "s" (meaning second), and should not be translated.
+#.
+#. This format used to be:
+#.
+#. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1)
+#.
+#. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this
+#. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
+#. confusing in English.
+#: src/dd.c:596
+#, c-format
+msgid ", %g s, %s/s\n"
+msgstr ", %g s, %s/s\n"
+
+#: src/dd.c:604
+#, c-format
+msgid "closing input file %s"
+msgstr "Schließen der Eingabedatei %s"
+
+#: src/dd.c:611
+#, c-format
+msgid "closing output file %s"
+msgstr "Schließen der Ausgabedatei %s"
+
+#: src/dd.c:791 src/dd.c:1455
+#, c-format
+msgid "writing to %s"
+msgstr "Schreiben in %s"
+
+#: src/dd.c:886
+#, c-format
+msgid "unrecognized operand %s"
+msgstr "nicht erkannter Operand %s"
+
+#: src/dd.c:897
+#, c-format
+msgid "invalid conversion: %s"
+msgstr "ungültige Konvertierung: %s"
+
+#: src/dd.c:900
+#, c-format
+msgid "invalid input flag: %s"
+msgstr "ungültiges Eingabeflag: %s"
+
+#: src/dd.c:903
+#, c-format
+msgid "invalid output flag: %s"
+msgstr "ungültiges Ausgabeflag: %s"
+
+#: src/dd.c:906
+#, c-format
+msgid "invalid status flag: %s"
+msgstr "ungültiges Statusflag%s"
+
+#: src/dd.c:942
+#, c-format
+msgid "unrecognized operand %s=%s"
+msgstr "nicht erkannter Operand %s=%s"
+
+#: src/dd.c:948
+#, c-format
+msgid "invalid number %s"
+msgstr "ungültige Zahl %s"
+
+#: src/dd.c:971
+#, c-format
+msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
+msgstr "{ascii,ebcdic,ibm} sind in keiner Weise kombinierbar"
+
+#: src/dd.c:973
+#, c-format
+msgid "cannot combine block and unblock"
+msgstr "block und unblock sind nicht kombinierbar"
+
+#: src/dd.c:975
+#, c-format
+msgid "cannot combine lcase and ucase"
+msgstr "lcase und ucase sind nicht kombinierbar"
+
+#: src/dd.c:977
+#, c-format
+msgid "cannot combine excl and nocreat"
+msgstr "excl und nocreat sind nicht kombinierbar"
+
+#: src/dd.c:1123
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
+" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
+msgstr ""
+"Warnung: Umgehe lseek-Kernelbug für Datei (%s)\n"
+" des Typs mt_type=0x%0lx - siehe <sys/mtio.h> für die Liste der Typen"
+
+#: src/dd.c:1180 src/dd.c:1237
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek"
+msgstr "%s: kann nicht zu Position springen"
+
+#: src/dd.c:1217
+#, c-format
+msgid "offset overflow while reading file %s"
+msgstr "Offset-Overflow beim Lesen der Datei %s"
+
+#: src/dd.c:1229
+#, c-format
+msgid "warning: invalid file offset after failed read"
+msgstr "Warnung: ungültiger Datei-Offset nach fehlgeschlagenem Lesen"
+
+#: src/dd.c:1233
+#, c-format
+msgid "cannot work around kernel bug after all"
+msgstr "kann nun einmal nicht um Kernel-Fehler herumarbeiten"
+
+#: src/dd.c:1376
+#, c-format
+msgid "setting flags for %s"
+msgstr "setze Flags für %s"
+
+#: src/dd.c:1613
+#, c-format
+msgid "fdatasync failed for %s"
+msgstr "fdatasync für %s fehlgeschlagen"
+
+#: src/dd.c:1623
+#, c-format
+msgid "fsync failed for %s"
+msgstr "fsync für %s fehlgeschlagen"
+
+#: src/dd.c:1670 src/dd.c:1699
+#, c-format
+msgid "opening %s"
+msgstr "öffne %s"
+
+#: src/dd.c:1709
+#, c-format
+msgid ""
+"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
+"blocks"
+msgstr ""
+"Offset zu groß: kann nicht auf eine Länge von seek=%<PRIuMAX> (%lu-Byte-) "
+"blocks abschneiden"
+
+#: src/dd.c:1730
+#, c-format
+msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
+msgstr "schneide bei %<PRIuMAX> Bytes in Ausgabedatei %s ab"
+
+#: src/df.c:151
+msgid "Filesystem Type"
+msgstr "Dateisystem Typ "
+
+#: src/df.c:153
+msgid "Filesystem "
+msgstr "Dateisystem "
+
+#: src/df.c:156
+#, c-format
+msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
+msgstr " INodes IBenut. IFrei IBen%%"
+
+#: src/df.c:160
+#, c-format
+msgid " Size Used Avail Use%%"
+msgstr " Größe Benut Verf Ben%%"
+
+#: src/df.c:162
+#, c-format
+msgid " Size Used Avail Use%%"
+msgstr " Größe Benut Verf Ben%%"
+
+#: src/df.c:165
+#, c-format
+msgid " %s-blocks Used Available Capacity"
+msgstr " %s-Blöcke Benutzt Verfügbar Kapazit."
+
+#: src/df.c:196
+#, c-format
+msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
+msgstr " %4s-Blöcke Benutzt Verfügbar Ben%%"
+
+#: src/df.c:200
+#, c-format
+msgid " Mounted on\n"
+msgstr " Eingehängt auf\n"
+
+#: src/df.c:468
+#, c-format
+msgid "cannot get current directory"
+msgstr "Das aktuelle Verzeichnis ist nicht erreichbar"
+
+#: src/df.c:478 src/df.c:492 src/df.c:520
+#, c-format
+msgid "cannot change to directory %s"
+msgstr "Kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
+
+#: src/df.c:498
+#, c-format
+msgid "cannot stat current directory (now %s)"
+msgstr "Das aktuelle Verzeichnis (jetzt %s) ist nicht erreichbar"
+
+#: src/df.c:741
+msgid ""
+"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
+"or all file systems by default.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Anzeige von Informationen über die Dateisysteme, auf dem sich jede\n"
+"DATEI befindet, oder alle Dateisysteme als Standardvorgabe.\n"
+"\n"
+
+#: src/df.c:749
+msgid ""
+" -a, --all include dummy file systems\n"
+" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
+" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
+"2G)\n"
+" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
+msgstr ""
+" -a, --all unechte Dateisysteme mit einschließen\n"
+" -B, --block-size=GRÖßE GRÖßE große Blöcke verwenden\n"
+" -h, --human-readable Größen in menschenlesbarem Format (z. B. 1K 234M "
+"2G)\n"
+" -H, --si genauso, aber mit 1000 statt 1024 als Teiler\n"
+
+#: src/df.c:755
+msgid ""
+" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
+" -k like --block-size=1K\n"
+" -l, --local limit listing to local file systems\n"
+" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
+"(default)\n"
+msgstr ""
+" -i, --inodes INode-Information statt der Block-Benutzung\n"
+" auflisten\n"
+" -k wie „--block-size=1K“\n"
+" -l, --local Liste auf lokale Dateisysteme begrenzen\n"
+" --no-sync nicht „sync“ vor Erlangen der "
+"Benutzungsinformation\n"
+" aufrufen (Standardvorgabe)\n"
+
+#: src/df.c:761
+msgid ""
+" -P, --portability use the POSIX output format\n"
+" --sync invoke sync before getting usage info\n"
+" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"
+" -T, --print-type print file system type\n"
+" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"
+" -v (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -P, --portability POSIX-Ausgabeformat verwenden\n"
+" --sync „sync“ vor Erlangen der Benutzungsinformation\n"
+" aufrufen\n"
+" -t, --type=TYP Liste auf Dateisysteme des Typs TYP begrenzen\n"
+" -T, --print-type Dateisystemtyp ausgeben.\n"
+" -x, --exclude-type=TYP Liste auf Dateisysteme nicht vom Typ TYP "
+"begrenzen.\n"
+" -v (ignoriert)\n"
+
+#: src/df.c:771 src/du.c:343 src/ls.c:4410
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
+"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"GRÖßE kann eine der folgenden Abkürzungen sein (oder eine Zahl, die "
+"optional\n"
+"von einer der Abkürzungen gefolgt wird):\n"
+"kB 1000, K 1024, MB 1000×1000, M 1024×1024 und so weiter für G, T, P, E, Z, "
+"Y.\n"
+
+#: src/df.c:829 src/du.c:762 src/ls.c:1570
+#, c-format
+msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
+msgstr ""
+"Warnung: „--kilobytes“ wird in einer kommenden Version aufgegeben werden;\n"
+"bitte verwenden Sie stattdessen „-k“."
+
+#: src/df.c:900
+#, c-format
+msgid "file system type %s both selected and excluded"
+msgstr "Dateisystemtyp %s ist sowohl ausgewählt als auch ausgeschlossen"
+
+#: src/df.c:940
+msgid "Warning: "
+msgstr "Warnung: "
+
+#: src/df.c:943
+#, c-format
+msgid "%scannot read table of mounted file systems"
+msgstr "%sLesen der Tabelle eingehängter Dateisysteme nicht möglich"
+
+#: src/df.c:964
+#, c-format
+msgid "no file systems processed"
+msgstr "keine Dateisysteme bearbeitet"
+
+#: src/dircolors.c:102
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]\n"
+
+#: src/dircolors.c:103
+msgid ""
+"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
+"\n"
+"Determine format of output:\n"
+" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
+" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
+" -p, --print-database output defaults\n"
+msgstr ""
+"Ausgabe-Befehl zum Setzen der Umgebungsvariable LS_COLORS.\n"
+"\n"
+"Bestimmen Sie das Ausgabeformat:\n"
+" -b, --sh, --bourne-shell Bourne-Shell-Code, um LS_COLORS zu setzen\n"
+" -c, --csh, --c-shell C-Shell-Code, um LS_COLORS zu setzen\n"
+" -p, --print-database Standardeinstellungen ausgeben\n"
+
+#: src/dircolors.c:113
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
+"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
+"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wenn DATEI angegeben ist, wird die Datei gelesen, um festzustellen, welche\n"
+"Farben für welche Dateitypen und Erweiterungen verwendet werden sollen.\n"
+"Sonst wird eine vorkompilierte Datenbank verwendet. Für Einzelheiten rufen\n"
+"Sie „dircolors --print-database“ auf.\n"
+
+#: src/dircolors.c:291
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
+msgstr "%s: %lu: ungültige Zeile, zweites Token fehlt"
+
+#: src/dircolors.c:363
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
+msgstr "%s:%lu: unbekanntes Schlüsselwort %s"
+
+#: src/dircolors.c:364
+msgid "<internal>"
+msgstr "<intern>"
+
+#: src/dircolors.c:445
+#, c-format
+msgid ""
+"the options to output dircolors' internal database and\n"
+"to select a shell syntax are mutually exclusive"
+msgstr ""
+"Die Optionen zur Ausgabe der internen Datenbank von „dircolors“ und zur "
+"Auswahl\n"
+"einer Shell-Syntax schließen sich gegenseitig aus"
+
+#: src/dircolors.c:455
+msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)."
+msgstr "Dateioperanden können nicht mit --print-database kombiniert werden"
+
+#: src/dircolors.c:478
+#, c-format
+msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
+msgstr "Keine SHELL Umgebungsvariable, und keine Shell-Typ Option angegeben"
+
+#: src/dirname.c:48
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NAME\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s NAME\n"
+" oder: %s OPTION\n"
+
+#: src/dirname.c:53
+msgid ""
+"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n"
+"output `.' (meaning the current directory).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"NAME ohne die letzte /Komponente ausgeben; enthält der NAME keinen /, wird "
+"„.“\n"
+"(= aktuelles Verzeichnis) ausgegeben.\n"
+"\n"
+
+#: src/dirname.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n"
+" %s stdio.h Output \".\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Beispiele:\n"
+" %s /usr/bin/sort Ausgabe: „/usr/bin“.\n"
+" %s stdio.h Ausgabe: „.“.\n"
+
+#: src/du.c:279 src/wc.c:108
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n"
+" oder: %s [OPTION]... --files0-from=DL\n"
+
+#: src/du.c:283
+msgid ""
+"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Summierung der Plattennutzung jeder DATEI, rekursiv für Verzeichnisse\n"
+"\n"
+
+#: src/du.c:290
+msgid ""
+" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
+" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
+"although\n"
+" the apparent size is usually smaller, it may be\n"
+" larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
+" fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
+msgstr ""
+" -a, --all Zählung für jede Datei ausgeben, nicht nur für\n"
+" Verzeichnisse\n"
+" --apparent-size die sichtbare Größe ausgeben statt "
+"Platzverbrauchs;\n"
+" diese ist meist kleiner, kann aber auch größer\n"
+" sein durch Löcher in („sparse“-)Dateien, "
+"interne\n"
+" Fragmentierung, indirekte Blöcke und ähnliches\n"
+
+#: src/du.c:297
+msgid ""
+" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
+" -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
+" -c, --total produce a grand total\n"
+" -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n"
+msgstr ""
+" -B, --block-size=GRÖßE GRÖßE große Blöcke verwenden\n"
+" -b, --bytes äquivalent zu „--apparent-size --block-size=1“\n"
+" -c, --total Gesamtsumme erzeugen\n"
+" -D, --dereference-args Dateien dereferenzieren, wenn es sich um\n"
+" symbolische Verknüpfungen handelt\n"
+
+#: src/du.c:303
+msgid ""
+" --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
+" names specified in file F\n"
+" -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n"
+" change to be equivalent to --dereference-args (-"
+"D)\n"
+" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
+"2G)\n"
+" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
+msgstr ""
+" --files0-from=D zusammengefasste Größe der Dateien aus der Datei "
+"DL\n"
+" ausgeben (null-terminierte Dateinamen)\n"
+" -H wie --si, aber mit Warnung; wird bald äquivalent "
+"zu\n"
+" --dereference-args (-D) sein\n"
+" -h, --human-readable Größen in menschenlesbarem Format (z.B. 1K 234M "
+"2G)\n"
+" ausgeben\n"
+" --si wie „-h“, aber mit 1000 statt 1024 als Teiler\n"
+
+#: src/du.c:311
+msgid ""
+" -k like --block-size=1K\n"
+" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
+" -m like --block-size=1M\n"
+msgstr ""
+" -k Wie „--block-size=1K“\n"
+" -l, --count-links Größe mehrfach zählen, wenn durch harte\n"
+" Verknüpfungen verbunden\n"
+" -m Wie „--block-size=1M“\n"
+
+#: src/du.c:316
+msgid ""
+" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
+" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
+"default)\n"
+" -0, --null end each output line with 0 byte rather than "
+"newline\n"
+" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n"
+" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
+msgstr ""
+" -L, --dereference alle symbolischen Verknüpfungen dereferenzieren\n"
+" -P, --no-dereference keinen symb. Verknüpfungen folgen "
+"(Voreinstellung)\n"
+" -0, --null jede Ausgabezeile mit 0 beenden anstelle des\n"
+" Zeilenendezeichens\n"
+" -S, --separate-dirs Größe von Unterverzeichnissen nicht\n"
+" mitzählen\n"
+" -s, --summarize nur Summe für jedes Argument anzeigen\n"
+
+#: src/du.c:323
+msgid ""
+" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
+" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in "
+"FILE.\n"
+" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n"
+" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
+"all)\n"
+" only if it is N or fewer levels below the command\n"
+" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
+" --summarize\n"
+msgstr ""
+" -x, --one-file-system Verzeichnis auf anderen Dateisystemen "
+"überspringen\n"
+" -X DATEI, --exclude-from=DATEI Dateien ausschließen, die auf eines der \n"
+" Muster in DATEI passen\n"
+" --exclude=MUSTER Dateien, die auf MUSTER passen, ausschließen\n"
+" --max-depth=N Summe für ein Verzeichnis ausgeben (oder einer\n"
+" Datei, mit „--all“) nur, wenn es N oder "
+"weniger \n"
+" Ebenen unterhalb des Kommandozeilenargumentes "
+"ist.\n"
+" „--max-depth=0“ ist dasselbe wie „--"
+"summarize“.\n"
+
+#: src/du.c:332
+msgid ""
+" --time show time of the last modification of any file in "
+"the\n"
+" directory, or any of its subdirectories\n"
+" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
+" atime, access, use, ctime or status\n"
+" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
+" FORMAT is interpreted like `date'\n"
+msgstr ""
+" --time Zeit der letzten Änderung irgendeiner Datei im\n"
+" Verzeichnis oder einem seiner "
+"Unterverzeichnisse\n"
+" anzeigen\n"
+" --time=WORT Zeit als WORT anstelle der Änderungszeit "
+"anzeigen:\n"
+" atime, access, use, ctime or status\n"
+" --time-style=STIL Zeit in bestimmten Stil anzeigen:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
+" FORMAT wird wie bei „date“ interpretiert\n"
+
+#: src/du.c:670 src/ls.c:2442 src/wc.c:696
+msgid "total"
+msgstr "insgesamt"
+
+#: src/du.c:752
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
+"change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
+msgstr ""
+"WARNUNG: Benutzen Sie --si, nicht -H; die Bedeutung von -H wird sich bald\n"
+"ändern und dann das gleiche bedeuten wie --dereference-args (-D)."
+
+#: src/du.c:780
+#, c-format
+msgid "invalid maximum depth %s"
+msgstr "Ungültige maximale Tiefe %s"
+
+#: src/du.c:789
+#, c-format
+msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead"
+msgstr ""
+"Warnung: „--megabytes“ wird in einer kommenden Version aufgegeben werden;\n"
+"bitte verwenden Sie stattdessen „-m“."
+
+#: src/du.c:871
+#, c-format
+msgid "cannot both summarize and show all entries"
+msgstr ""
+"Zusammenfassung und Anzeige aller Einträge ist nicht gleichzeitig möglich"
+
+#: src/du.c:878
+#, c-format
+msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
+msgstr "Warnung: Zusammenfassen ist das gleiche wie --max-depth=0"
+
+#: src/du.c:884
+#, c-format
+msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
+msgstr "Warnung: Zusammenfassen widerspricht --max-depth=%lu"
+
+#: src/du.c:949 src/wc.c:645
+msgid "File operands cannot be combined with --files0-from."
+msgstr "Dateioperanden können nicht mit --files0-from kombiniert werden."
+
+#: src/du.c:960 src/wc.c:662
+#, c-format
+msgid "cannot read file names from %s"
+msgstr "Kann Dateinamen nicht aus %s lesen."
+
+#: src/du.c:1000 src/du.c:1003
+msgid "invalid zero-length file name"
+msgstr "ungültiger Dateiname der Länge 0"
+
+#: src/echo.c:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [ZEICHENKETTE]...\n"
+
+#: src/echo.c:65
+msgid ""
+"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
+"\n"
+" -n do not output the trailing newline\n"
+msgstr ""
+"Die ZEICHENKETTEn auf die Standardausgabe ausgeben.\n"
+"\n"
+" -n den abschließenden Zeilenvorschub unterdrücken\n"
+
+#: src/echo.c:71
+msgid ""
+" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
+" -E disable interpretation of backslash escapes\n"
+msgstr ""
+" -e Interpretation von Rückschrägstrich-Sequenzen anschalten "
+"(Voreinst.)\n"
+" -E Interpretation von Rückschrägstrich-Sequenzen unterdrücken\n"
+
+#: src/echo.c:80
+msgid ""
+"\n"
+"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
+"\n"
+" \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n"
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a alert (BEL)\n"
+" \\b backspace\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wenn -e aktiv ist, werden die folgenden Sequenzen erkannt und umgesetzt:\n"
+"\n"
+" \\0NNN Zeichen mit dem ASCII-Code NNN (oktal)\n"
+" \\\\ Rückschrägstrich\n"
+" \\a Alarm (BEL)\n"
+" \\b Zeichen rückwärts löschen (Backspace)\n"
+
+#: src/echo.c:89
+msgid ""
+" \\c suppress trailing newline\n"
+" \\f form feed\n"
+" \\n new line\n"
+" \\r carriage return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+" \\v vertical tab\n"
+msgstr ""
+" \\c Zeilenvorschub am Ende unterdrücken\n"
+" \\f Seitenvorschub\n"
+" \\n Zeilenvorschub\n"
+" \\r Wagenrücklauf (Carriage Return)\n"
+" \\t horizontaler Tabulatorstopp\n"
+" \\v vertikaler Tabulatorstopp\n"
+
+#: src/env.c:118
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [-] [NAME=WERT]... [BEFEHL [ARG]...]\n"
+
+#: src/env.c:121
+msgid ""
+"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
+"\n"
+" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
+" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
+msgstr ""
+"Jeden NAMEn in der Umgebung auf WERT setzen und BEFEHL ausführen.\n"
+"\n"
+" -i, --ignore-environment mit leerer Umgebung beginnen\n"
+" -u, --unset=NAME Variable aus der Umbegung entfernen\n"
+
+#: src/env.c:129
+msgid ""
+"\n"
+"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ein einzelnes „-“ steht für -i. Wenn kein BEFEHL angegeben ist, wird die\n"
+"resultierende Umgebung ausgegeben.\n"
+
+#: src/expand.c:115
+msgid ""
+"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tabulatoren in jeder DATEI in Leerzeichen wandeln, auf Standardausgabe\n"
+"schreiben. Wurde keine DATEI angegeben, oder ist DATEI „-“, die\n"
+"Standardeingabe lesen.\n"
+"\n"
+
+#: src/expand.c:123
+msgid ""
+" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
+" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
+msgstr ""
+" -i, --initial Tabulatoren nicht nach Nicht-Freiraumzeichen (non\n"
+" blanks) wandeln\n"
+" -t, --tabs=ZAHL Tabulator alle ZAHL Zeichen annehmen, nicht 8\n"
+
+#: src/expand.c:127
+msgid ""
+" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
+msgstr ""
+" -t, --tabs=LISTE durch Komma getrennte LISTE von Tabulatorpositionen\n"
+" annehmen\n"
+
+#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
+#, c-format
+msgid "tab stop is too large %s"
+msgstr "Tabulatorstopp ist zu groß %s"
+
+#: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207
+#, c-format
+msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
+msgstr "Tabulatorgröße enthält (ein) ungültige(s) Zeichen: %s"
+
+#: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233
+#, c-format
+msgid "tab size cannot be 0"
+msgstr "Tabulatorgröße muss ungleich 0 sein"
+
+#: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235
+#, c-format
+msgid "tab sizes must be ascending"
+msgstr "Tabulatorgrößen müssen aufsteigend sein"
+
+#: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428
+#, c-format
+msgid "input line is too long"
+msgstr "Eingabezeile zu lang"
+
+#: src/expr.c:102
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s EXPRESSION\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s AUSDRUCK\n"
+" oder: %s OPTION\n"
+
+#: src/expr.c:110
+msgid ""
+"\n"
+"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
+"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
+"\n"
+" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
+"\n"
+" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Den Wert des AUSDRUCKs auf Standardausgabe ausgeben. Im Folgenden bedeutet\n"
+"eine Leerzeile eine aufsteigende Präzedenz. AUSDRUCK kann sein:\n"
+"\n"
+" ARG1 | ARG2 ARG1, wenn es weder null noch 0 ist, sonst ARG2\n"
+"\n"
+" ARG1 & ARG2 ARG1, wenn kein Argument null oder 0 ist, sonst 0\n"
+
+#: src/expr.c:119
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
+" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
+" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
+" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
+" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
+" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 < ARG2 ARG1 ist kleiner als ARG2\n"
+" ARG1 <= ARG2 ARG1 ist kleiner oder gleich ARG2\n"
+" ARG1 = ARG2 ARG1 ist gleich ARG2\n"
+" ARG1 != ARG2 ARG1 ist ungleich ARG2\n"
+" ARG1 >= ARG2 ARG1 ist größer oder gleich ARG2\n"
+" ARG1 > ARG2 ARG1 ist größer ARG2\n"
+
+#: src/expr.c:128
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
+" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 + ARG2 arithmetische Summe von ARG1 und ARG2\n"
+" ARG1 - ARG2 arithmetische Differenz von ARG1 und ARG2\n"
+
+#: src/expr.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
+" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
+" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 × ARG2 arithmetisches Produkt von ARG1 und ARG2\n"
+" ARG1 / ARG2 arithmetischer Quotient von ARG1 geteilt durch ARG2\n"
+" ARG1 % ARG2 arithmetischer Rest von ARG1 geteilt durch ARG2\n"
+
+#: src/expr.c:139
+msgid ""
+"\n"
+" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
+"\n"
+" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
+" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
+" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
+" length STRING length of STRING\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ZKETTE : REGEXP verankerte Mustererkennung von REGEXP in ZKETTE\n"
+"\n"
+" match ZKETTE REGEXP dasselbe wie ZEICHENKETTE : REGEXP\n"
+" substr ZKETTE POS LENGTH Teilzeichenkette von ZKETTE, POS beginnt mit 1\n"
+" index ZKETTE ZEICHEN Index in ZKETTE, wo eines der ZEICHEN auftritt,\n"
+" sonst 0\n"
+" length ZEICHENKETTE Länge der ZEICHENKETTE\n"
+
+#: src/expr.c:148
+msgid ""
+" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
+" keyword like `match' or an operator like `/'\n"
+"\n"
+" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
+msgstr ""
+" + TOKEN TOKEN als Zeichenkette interpretieren, auch wenn\n"
+" es ein Schlüsselwort wie „match“ oder ein\n"
+" Operator wie „/“ ist\n"
+"\n"
+" ( AUSDRUCK ) Wert des AUSDRUCKs\n"
+
+#: src/expr.c:154
+msgid ""
+"\n"
+"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
+"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
+"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
+"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
+"0.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bedenken Sie, dass viele Operatoren für Benutzung unter einer Shell "
+"maskiert\n"
+"werden müssen (mit Rückschrägstrich oder Anführungszeichen). Vergleiche "
+"sind\n"
+"arithmetisch, wenn beide Argumente Zahlen sind, sonst lexikografisch.\n"
+"Mustererkennungen geben die Zeichenkette zwischen \\( und \\) zurück oder "
+"nichts;\n"
+"wenn \\( und \\) nicht benutzt werden, wird die Länge der Zeichenkette oder "
+"0\n"
+"zurückgegeben.\n"
+
+#: src/expr.c:161
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
+"null\n"
+"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Der Exit-Status ist 0, wenn der AUSDRUCK weder null noch 0 ist, 1, wenn\n"
+"AUSDRUCK null oder 0 ist, 2, wenn der AUSDRUCK syntaktisch ungültig ist, "
+"und\n"
+"3, wenn ein Fehler auftrat\n"
+
+#: src/expr.c:175
+#, c-format
+msgid "syntax error"
+msgstr "Syntaxfehler"
+
+#: src/expr.c:468 src/ptx.c:292
+#, c-format
+msgid "error in regular expression matcher"
+msgstr "Fehler bei Suche mit regulären Ausdrücken"
+
+#: src/expr.c:653 src/expr.c:711
+#, c-format
+msgid "non-numeric argument"
+msgstr "Argument, das keine Zahl ist"
+
+#: src/expr.c:665
+#, c-format
+msgid "division by zero"
+msgstr "Teilung durch Null"
+
+#: src/factor.c:74
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [NUMBER]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [ZAHL...]\n"
+" oder: %s OPTION\n"
+
+#: src/factor.c:79
+msgid ""
+"Print the prime factors of each NUMBER.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Die Primfaktoren jeder ZAHL ausgeben.\n"
+"\n"
+
+#: src/factor.c:85
+msgid ""
+"\n"
+"Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n"
+"are specified on the command line, they are read from standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Die Primfaktoren aller angegebenen ganzen ZAHLen ausgeben. Wurden keine\n"
+"Argumente in der Befehlszeile gegeben, werden diese von Standardeingabe "
+"gelesen.\n"
+
+#: src/factor.c:156 src/od.c:1680 src/od.c:1749
+#, c-format
+msgid "%s is too large"
+msgstr "%s ist zu groß"
+
+#: src/factor.c:158
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid positive integer"
+msgstr "%s ist keine gültige positive ganze Zahl"
+
+#: src/fmt.c:273
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Aufruf: %s [-ZIFFERN] [OPTION]... [DATEI]...\n"
+
+#: src/fmt.c:274
+msgid ""
+"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
+"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Jeden Absatz in DATEI(en) formatieren, auf Standardausgabe schreiben.\n"
+"Wurde keine DATEI angegeben, oder ist DATEI „-“, Standardeingabe lesen.\n"
+
+#: src/fmt.c:282
+msgid ""
+" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
+" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
+" reattaching the prefix to reformatted lines\n"
+" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
+msgstr ""
+" -c, --crown-margin Einrückung der ersten beiden Zeilen erhalten\n"
+" -p, --prefix=ZKETTE nur Zeilen mit ZKETTE als Präfix neu "
+"formatiern,\n"
+" dabei ZKETTE jeder neuen Zeile voranstellen\n"
+" -s, --split-only lange Zeilen umbrechen, aber nicht auffüllen\n"
+
+#: src/fmt.c:289
+msgid ""
+" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
+" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
+" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
+msgstr ""
+" -t, --tagged-paragraph erste Zeile anders als die zweite einrücken\n"
+" -u, --uniform-spacing ein Leerzeichen zwischen Wörtern, zwei nach "
+"Sätzen\n"
+" -w, --width=BREITE maximale Zeilenbreite (Vorgabe: 75 Spalten)\n"
+
+#: src/fmt.c:358
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
+"option; use -w N instead"
+msgstr ""
+"ungültige Option -- %c; -BREITE wird nur erkannt, wenn es die erste\n"
+"Option ist; benutzen Sie stattdessen -W N"
+
+#: src/fmt.c:400
+#, c-format
+msgid "invalid width: %s"
+msgstr "ungültige Zeilenbreite: %s"
+
+#: src/fold.c:74
+msgid ""
+"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
+"standard output.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Eingabezeilen jeder DATEI umbrechen (Vorgabe: Standardeingabe),\n"
+"das Ergebnis auf Standardausgabe ausgeben.\n"
+"\n"
+
+#: src/fold.c:82
+msgid ""
+" -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
+" -s, --spaces break at spaces\n"
+" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes Bytes anstatt Spalten zählen\n"
+" -s, --spaces Umbruch bei Leerzeichen\n"
+" -w, --width=BREITE BREITE Spalten anstatt 80 benutzen\n"
+
+#: src/fold.c:291 src/pr.c:841
+#, c-format
+msgid "invalid number of columns: %s"
+msgstr "Ungültige Anzahl Spalten: %s"
+
+#: src/head.c:113
+msgid ""
+"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
+"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Die ersten 10 Zeilen jeder DATEI auf Standardausgabe ausgeben.\n"
+"Mit mehr als einer DATEI, vorab den Dateinamen ausgeben.\n"
+"Ohne DATEI oder DATEI ist -, Standardeingabe lesen.\n"
+"\n"
+
+#: src/head.c:122
+msgid ""
+" -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n"
+" with the leading `-', print all but the last\n"
+" N bytes of each file\n"
+" -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n"
+" with the leading `-', print all but the last\n"
+" N lines of each file\n"
+msgstr ""
+" -c, --bytes=[-]N die ersten N Bytes jeder Datei ausgeben;\n"
+" mit führendem „-“, alle außer den letzten\n"
+" N Bytes jeder Datei\n"
+" -n, --lines=[-]N die ersten N Zeilen ausgeben statt der ersten "
+"10;\n"
+" mit führendem „-“, alle außer den letzten\n"
+" N Zeilen jeder Datei\n"
+
+#: src/head.c:130
+msgid ""
+" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
+" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet, --silent nie Dateinamen vorab ausgeben\n"
+" -v, --verbose immer Dateinamen vorab ausgeben\n"
+
+#: src/head.c:136
+msgid ""
+"\n"
+"N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"N kann ein Vervielfältigungssuffix haben: b für 512, k für 1024,\n"
+"m für 1024×1024.\n"
+
+#: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622
+#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:369 src/tail.c:457
+#: src/tail.c:506 src/tail.c:599 src/tail.c:727 src/tail.c:775 src/tail.c:814
+#: src/tail.c:1319 src/tail.c:1348 src/uniq.c:386
+#, c-format
+msgid "error reading %s"
+msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
+
+#: src/head.c:154
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "Fehler beim Schreiben von %s"
+
+#: src/head.c:157
+#, c-format
+msgid "%s: file has shrunk too much"
+msgstr "%s: Datei zu stark geschrumpft"
+
+#: src/head.c:230 src/head.c:1046
+#, c-format
+msgid "%s: number of bytes is too large"
+msgstr "%s: Anzahl Bytes ist zu groß"
+
+#: src/head.c:443
+#, c-format
+msgid "%s: cannot lseek back to original position"
+msgstr "%s: es ist nicht möglich, zum ursprünglichen Stelle zu springen"
+
+#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:407
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to offset %s"
+msgstr "%s: es ist nicht möglich, zum Offset %s zu springen"
+
+#: src/head.c:793
+#, c-format
+msgid "cannot reposition file pointer for %s"
+msgstr "es ist nicht möglich, den Datei-Zeiger für %s neu zu positionieren"
+
+#: src/head.c:880
+#, c-format
+msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
+msgstr "%s: %s ist so groß, dass es nicht dargestellt werden kann"
+
+#: src/head.c:881
+msgid "number of lines"
+msgstr "Anzahl Zeilen"
+
+#: src/head.c:881
+msgid "number of bytes"
+msgstr "Anzahl Bytes"
+
+#: src/head.c:888 src/tail.c:1483
+msgid "invalid number of lines"
+msgstr "ungültige Anzahl von Zeilen"
+
+#: src/head.c:889 src/tail.c:1484
+msgid "invalid number of bytes"
+msgstr "ungültige Anzahl von Bytes"
+
+#: src/head.c:976 src/head.c:1034
+#, c-format
+msgid "invalid trailing option -- %c"
+msgstr "ungültige folgende Option -- %c"
+
+#: src/hostid.c:48
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s\n"
+" oder: %s OPTION\n"
+"Die hexadezimale numerische Kennung für den aktuellen Rechner ausgeben.\n"
+"\n"
+
+#: src/hostname.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [NAME]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Print or set the hostname of the current system.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [NAME]\n"
+" oder: %s OPTION\n"
+"Den Rechnernamen dieses aktuellen Rechners ausgeben oder setzen.\n"
+"\n"
+
+#: src/hostname.c:103
+#, c-format
+msgid "cannot set name to %s"
+msgstr "kann Namen nicht auf %s setzen"
+
+#: src/hostname.c:106
+#, c-format
+msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
+msgstr ""
+"Rechnername kann nicht gesetzt werden; diesem System fehlt diese Möglichkeit."
+
+#: src/hostname.c:114
+#, c-format
+msgid "cannot determine hostname"
+msgstr "es ist nicht möglich, den Rechnername zu ermitteln"
+
+#: src/id.c:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [BENUTZERNAME]\n"
+
+#: src/id.c:79
+msgid ""
+"Print information for USERNAME, or the current user.\n"
+"\n"
+" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
+" -g, --group print only the effective group ID\n"
+" -G, --groups print all group IDs\n"
+" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
+" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
+" -u, --user print only the effective user ID\n"
+msgstr ""
+"Informationen zu BENUTZER oder für den aktuellen Benutzer ausgeben.\n"
+"\n"
+" -a ignoriert, nur aus Kompatibilitätsgründen\n"
+" -g, --group nur Gruppen-ID ausgeben\n"
+" -G, --groups nur erweiterte Gruppenliste ausgeben\n"
+" -n, --name Namen statt Nummer ausgeben, für -ugG\n"
+" -r, --real die reale ID anstelle der effektiven ausgeben, für -ugG\n"
+" -u, --user nur die Benutzer-ID ausgeben\n"
+
+#: src/id.c:91
+msgid ""
+"\n"
+"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ohne Angabe einer OPTION, wird eine brauchbare Menge an Informationen\n"
+"ausgegeben.\n"
+
+#: src/id.c:152
+#, c-format
+msgid "cannot print only user and only group"
+msgstr "Es ist nicht möglich, nur Benutzer und nur Gruppe auszugeben"
+
+#: src/id.c:156
+#, c-format
+msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
+msgstr ""
+"Im Vorgabe-Format ist es nicht möglich, nur Namen oder echte IDs auszugeben"
+
+#: src/id.c:168
+#, c-format
+msgid "%s: No such user"
+msgstr "%s: Einen solchen Benutzer gibt es nicht"
+
+#: src/id.c:205
+#, c-format
+msgid "cannot find name for user ID %lu"
+msgstr "Es ist kein Name zur Nutzer-ID %lu zu finden"
+
+#: src/id.c:229
+#, c-format
+msgid "cannot find name for group ID %lu"
+msgstr "Es ist kein Name zur Gruppen-ID %lu zu finden"
+
+#: src/id.c:271
+#, c-format
+msgid "cannot get supplemental group list"
+msgstr "Es kann keine erweiterte Gruppenliste ermittelt werden"
+
+#: src/id.c:375
+msgid " groups="
+msgstr " Gruppen="
+
+#: src/install.c:318
+#, c-format
+msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
+msgstr ""
+"die Option strip darf nicht bei Installation von Verzeichnissen benutzt "
+"werden"
+
+#: src/install.c:321
+#, c-format
+msgid "target directory not allowed when installing a directory"
+msgstr ""
+"Zielvereichnis darf nicht bei Installation von Verzeichnissen benutzt werden"
+
+#: src/install.c:369 src/mkdir.c:193
+#, c-format
+msgid "invalid mode %s"
+msgstr "Ungültiger Modus %s"
+
+#: src/install.c:520
+#, c-format
+msgid "cannot change ownership of %s"
+msgstr "kann Eigentümer von %s nicht ändern"
+
+#: src/install.c:541
+#, c-format
+msgid "cannot set time stamps for %s"
+msgstr "Setzen der Zeitstempel für %s nicht möglich"
+
+#: src/install.c:562
+#, c-format
+msgid "fork system call failed"
+msgstr "Systemruf fork fehlgeschlagen"
+
+#: src/install.c:566
+#, c-format
+msgid "cannot run strip"
+msgstr "strip kann nicht ausgeführt werden"
+
+#: src/install.c:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "waiting for strip"
+msgstr "Warte auf %s [-d]"
+
+#: src/install.c:572
+#, fuzzy, c-format
+msgid "strip process terminated abnormally"
+msgstr "%s [-d] beendete sich auf ungute Weise"
+
+#: src/install.c:593
+#, c-format
+msgid "invalid user %s"
+msgstr "Ungültiger Anwender %s"
+
+#: src/install.c:628
+#, c-format
+msgid "creating directory %s"
+msgstr "Verzeichnis %s angelegt"
+
+#: src/install.c:651
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
+" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
+" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [OPTION]... [-T] QUELLE ZIEL\n"
+" oder: %s [OPTION]... QUELLE... VERZEICHNIS\n"
+" oder: %s [OPTION]... -t=VERZEICHNIS QUELLE...\n"
+" oder: %s [OPTION]... -d=VERZEICHNIS...\n"
+
+#: src/install.c:658
+msgid ""
+"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
+"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
+"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"In den drei ersten Formaten wird QUELLE nach ZIEL kopiert, oder mehrere\n"
+"QUELLEN in VERZEICHNIS, während die Zugriffsrechte und Besitzer und Gruppe\n"
+"der Dateien gesetzt werden. Im vierten Format werden alle Teile der/des\n"
+"angegebenen Verzeichnis(se) erzeugt.\n"
+"\n"
+
+#: src/install.c:667
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
+" -c (ignored)\n"
+" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
+" components of the specified directories\n"
+msgstr ""
+" --backup[=KONTROLLE] eine Sicherung existierender Zieldateien "
+"erzeugen\n"
+" -b wie --backup, akzeptiert aber kein Argument\n"
+" -c (ignoriert)\n"
+" -d, --directory alle Argumente als Verzeichnisnamen behandeln;\n"
+" alle Bestandteile der angegebenen "
+"Verzeichnisse\n"
+" erzeugen\n"
+
+#: src/install.c:674
+msgid ""
+" -D create all leading components of DEST except the "
+"last,\n"
+" then copy SOURCE to DEST\n"
+" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
+"group\n"
+" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
+"x\n"
+" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
+msgstr ""
+" -D alle führenden Elemente von ZIEL erzeugen "
+"außer \n"
+" dem letzten, dann QUELLE nach ZIEL kopieren\n"
+" -g, --group=GRUPPE Gruppenbesitz setzen, statt der Gruppe des\n"
+" momentanen Prozesses\n"
+" -m, --mode=MODUS Modus der Zugriffsrechte setzen (wie in chmod),\n"
+" statt rwxr-xr-x\n"
+" -o, --owner=EIGENTÜMER Besitzers setzen (nur für den Superuser)\n"
+
+#: src/install.c:681
+msgid ""
+" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
+"files\n"
+" to corresponding destination files\n"
+" -s, --strip strip symbol tables\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
+msgstr ""
+" -p, --preserve-timestamps Einsetzen der Zugriffs-/Änderungszeiten der\n"
+" QUELL-Dateien auf entsprechende ZIEL-Dateien\n"
+" -s, --strip Symboltabellen bereinigen\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX normale Anhänge für Sicherungen überschreiben.\n"
+" -t, --target-directory=VERZ alle QUELL-Argumente in VERZ kopieren\n"
+" -T, --no-target-directory ZIEL als normale Datei behandeln\n"
+" -v, --verbose den Namen jedes Verzeichnisses ausgeben, "
+"während\n"
+" es erzeugt wird\n"
+
+#: src/install.c:692 src/ln.c:365 src/mv.c:318
+msgid ""
+"\n"
+"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or "
+"through\n"
+"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Der Anhang für Sicherheitskopien ist ~, außer wenn er --suffix oder\n"
+"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX gesetzt wurde. Die Versionskontrolle kann mit\n"
+"--backup oder VERSION_CONTROL gesetzt werden. Mögliche Werte sind:\n"
+"\n"
+
+#: src/join.c:138
+msgid ""
+"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
+"standard output. The default join field is the first, delimited\n"
+"by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
+"\n"
+" -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
+" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
+" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
+msgstr ""
+"Für jedes Eingabezeilenpaar mit identischen Verschmelzungsfeldern eine "
+"Zeile\n"
+"auf Standardausgabe schreiben. Das voreingestellte Verschmelzungsfeld ist "
+"das\n"
+"erste durch Leerzeichen/Tabulator begrenzte Feld. Wenn DATEI1 oder DATEI2\n"
+"(nicht beide) „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n"
+"\n"
+" -a DATEINR nicht-passende Zeilen aus der Datei DATEINR ausgeben, "
+"wobei\n"
+" DATEINR 1 oder 2 ist, entsprechend DATEI1 oder "
+"DATEI2\n"
+" -e LEER fehlende Eingabefelder durch LEER ersetzen\n"
+
+#: src/join.c:147
+msgid ""
+" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
+" -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
+" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
+" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
+msgstr ""
+" -i, --ignore-case Unterschiede in Groß/Kleinschreibung ignorieren, wenn\n"
+" Felder verglichen werden\n"
+" -j FELD äquivalent zu „-1 FELD -2 FELD“\n"
+" -o FORMAT FORMAT benutzen, wenn Ausgabezeilen erstellt werden\n"
+" -t ZEICHEN ZEICHEN als Trennzeichen für Ein- und Ausgabefelder\n"
+" benutzen\n"
+
+#: src/join.c:153
+msgid ""
+" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
+" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
+" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
+msgstr ""
+" -v DATEINR wie -a DATEINR, aber verschmolzene Ausgabezeilen\n"
+" unterdrücken\n"
+" -1 FELD mit diesem FELD von DATEI1 unterdrücken\n"
+" -2 FELD mit diesem FELD von DATEI2 unterdrücken\n"
+
+#: src/join.c:160
+msgid ""
+"\n"
+"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
+"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
+"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
+"each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
+"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
+"separated by CHAR.\n"
+"\n"
+"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
+"E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Außer wenn -t ZEICHEN angegeben wurde, trennen führende Leerzeichen Felder "
+"und\n"
+"sie werden ignoriert; anderenfalls werden Felder durch ZEICHEN getrennt. "
+"Jedes\n"
+"FELD ist eine Feldnummer, beginnend mit 1. FORMAT sind eine oder mehrere "
+"durch\n"
+"Komma oder Leerzeichen getrennte Spezifikationen, wobei jede „DATEINR.FELD“\n"
+"oder „0“ ist. Das voreingestellte FORMAT gibt das Verschmelzungsfeld aus, "
+"die\n"
+"restlichen Felder von DATEI1, die restlichen Felder von DATEI2, alle "
+"getrennt\n"
+"mit ZEICHEN.\n"
+"\n"
+"Wichtig: DATEI1 und DATEI2 müssen nach dem Verschmelzungsfeld sortiert "
+"sein.\n"
+"Benutzen Sie zum Beispiel „sort -k 1b,1“, wenn „join“ keine Optionen hat.\n"
+
+#: src/join.c:617 src/join.c:812
+#, c-format
+msgid "invalid field number: %s"
+msgstr "Ungültige Feldnummer: %s"
+
+#: src/join.c:638 src/join.c:647
+#, c-format
+msgid "invalid field specifier: %s"
+msgstr "Ungültiger Feldbezeichner: %s"
+
+#: src/join.c:654
+#, c-format
+msgid "invalid file number in field spec: %s"
+msgstr "Ungültige Feldnummer in Feldbezeichner: %s"
+
+#: src/join.c:697
+#, c-format
+msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
+msgstr "inkompatible Join-Felder: %lu, %lu"
+
+#: src/join.c:823
+#, c-format
+msgid "conflicting empty-field replacement strings"
+msgstr "einander widersprechende Leerfeld-Ersetzungszeichenketten"
+
+#: src/join.c:864 src/sort.c:3020
+#, c-format
+msgid "empty tab"
+msgstr "leerer Tabulator"
+
+#: src/join.c:870 src/sort.c:3031
+#, c-format
+msgid "multi-character tab %s"
+msgstr "Multi-Zeichen-Tabulator %s"
+
+#: src/join.c:874 src/sort.c:3036
+#, c-format
+msgid "incompatible tabs"
+msgstr "inkompatible Tabulatoren"
+
+#: src/join.c:931
+#, c-format
+msgid "both files cannot be standard input"
+msgstr "Alle beide Dateien können nicht Standardeingabe sein"
+
+#: src/kill.c:90
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
+" or: %s -l [SIGNAL]...\n"
+" or: %s -t [SIGNAL]...\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
+" oder: %s -l [SIGNAL]...\n"
+" oder: %s -t [SIGNAL]...\n"
+
+#: src/kill.c:96
+msgid ""
+"Send signals to processes, or list signals.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Signale an Prozesse senden oder Signale auflisten.\n"
+"\n"
+
+#: src/kill.c:103
+msgid ""
+" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
+" specify the name or number of the signal to be sent\n"
+" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
+"numbers\n"
+" -t, --table print a table of signal information\n"
+msgstr ""
+" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL Name oder Nummer des zu sendenden Signals\n"
+" -l, --list Namen der Signale auflisten oder die Namen "
+"der\n"
+" Signale von oder zu Nummern umwandeln\n"
+" -t, --table Liste mit Informationen zu den Signalen\n"
+
+#: src/kill.c:111
+msgid ""
+"\n"
+"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
+"or an exit status of a process terminated by a signal.\n"
+"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"SIGNAL kann ein Name für ein Signal wie „HUP“ sein oder eine Signalnummer "
+"wie\n"
+"„1“ oder der Exit-Status eines Prozesses der von einem Signal beendet "
+"wurde.\n"
+"PID ist eine Ganzzahl; wenn negativ, dann identifiziert PID eine Gruppe von\n"
+"Prozessen.\n"
+
+#: src/kill.c:161
+#, c-format
+msgid "%s: invalid signal"
+msgstr "%s: ungültiges Signal"
+
+#: src/kill.c:266
+#, c-format
+msgid "%s: invalid process id"
+msgstr "%s: ungültige Prozess-ID"
+
+#: src/kill.c:320
+#, c-format
+msgid "invalid option -- %c"
+msgstr "ungültige Option -- %c"
+
+#: src/kill.c:329
+#, c-format
+msgid "%s: multiple signals specified"
+msgstr "%s: mehrere Signale angegeben"
+
+#: src/kill.c:343
+#, c-format
+msgid "multiple -l or -t options specified"
+msgstr "mehrfach die Optionen -l oder -t angegeben"
+
+#: src/kill.c:360
+#, c-format
+msgid "cannot combine signal with -l or -t"
+msgstr "es ist nicht möglich, Signale mit -l oder -t zu kombinieren"
+
+#: src/kill.c:366
+#, c-format
+msgid "no process ID specified"
+msgstr "keine Prozess-ID angegeben"
+
+#: src/link.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s DATEI1 DATEI2\n"
+" oder: %s OPTION\n"
+
+#: src/link.c:53
+msgid ""
+"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Die Funktion link aufrufen, um eine Verknüpfung DATEI2 zu DATEI1 "
+"herzustellen.\n"
+"\n"
+
+#: src/link.c:95
+#, c-format
+msgid "cannot create link %s to %s"
+msgstr "Erzeugen von Verknüpfung %s zu %s nicht möglich"
+
+#: src/ln.c:155
+#, c-format
+msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable"
+msgstr ""
+"%s: Warnung: Erstellen einer harten Verknüpfung auf eine symbolische\n"
+" Verknüpfung ist nicht portabel"
+
+#: src/ln.c:165
+#, c-format
+msgid "%s: hard link not allowed for directory"
+msgstr "%s: harte Verknüpfung für Verzeichnisse nicht erlaubt"
+
+# %s: kann kein Verzeichnis überschreiben
+#: src/ln.c:218
+#, c-format
+msgid "%s: cannot overwrite directory"
+msgstr "%s: Überschreiben des Verzeichnisses nicht möglich"
+
+#: src/ln.c:223
+#, c-format
+msgid "%s: replace %s? "
+msgstr "%s: %s ersetzen? "
+
+#: src/ln.c:295
+#, c-format
+msgid "creating symbolic link %s"
+msgstr "Erzeuge symbolische Verknüpfung %s"
+
+#: src/ln.c:296
+#, c-format
+msgid "creating symbolic link %s -> %s"
+msgstr "Erzeuge symbolische Verknüpfung %s → %s"
+
+#: src/ln.c:298
+#, c-format
+msgid "creating hard link to %.0s%s"
+msgstr "Erzeuge harte Verknüpfung zu %.0s%s"
+
+#: src/ln.c:301
+#, c-format
+msgid "creating hard link %s"
+msgstr "Erzeuge harte Verknüpfung %s"
+
+#: src/ln.c:302
+#, c-format
+msgid "creating hard link %s => %s"
+msgstr "Erzeuge harte Verknüpfung %s ⇒ %s"
+
+#: src/ln.c:324
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n"
+" or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n"
+" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [OPTION]... [-T] ZIEL LINK_NAME (1. Form)\n"
+" oder: %s [OPTION]... ZIEL (2. Form)\n"
+" oder: %s [OPTION]... ZIEL... VERZ (3. Form)\n"
+" oder: %s [OPTION]... -t VERZ ZIEL... (4. Form)\n"
+
+#: src/ln.c:331
+msgid ""
+"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
+"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
+"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
+"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
+"When creating hard links, each TARGET must exist.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"In der 1. Form: Eine Verknüpfung namens LINK_NAME auf ZIEL erstellen\n"
+"In der 2. Form: Eine Verknüpfung auf ZIEL im aktuellen Verzeichnis "
+"erstellen\n"
+"In der 3. und 4. Form: Verknüpfungen zu jedem ZIEL in VERZ erstellen\n"
+"Als Standardvorgabe werde harte Verknüpfungen erstellt, für symbolische\n"
+"Verknüpfungen ist die Option --symbolic anzugeben.\n"
+"Beim Erzeugen von harten Verknüpfungen muss jedes ZIEL existieren.\n"
+"\n"
+
+#: src/ln.c:342
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
+" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
+" directories (note: will probably fail due "
+"to\n"
+" system restrictions, even for the "
+"superuser)\n"
+" -f, --force remove existing destination files\n"
+msgstr ""
+" --backup=[KONTROLLE] Sicherungen für vorhandene Zieldateien "
+"erzeugen.\n"
+" -b Wie --backup, akzeptiert aber kein Argument.\n"
+" -d, -F, --directory dem Super-User den Versuch erlauben, harte\n"
+" Verknüpfungen für Verzeichnisse anzulegen\n"
+" (Bem.: Schlägt vermutlich dennoch fehl "
+"wegen\n"
+" Systembeschränkungen, auch für Super-"
+"User.)\n"
+" -f, --force Vorhandene Ziele entfernen.\n"
+
+#: src/ln.c:350
+msgid ""
+" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
+" directory as if it were a normal file\n"
+" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
+" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
+msgstr ""
+" -n, --no-dereference Ziel, das eine symbolische Verknüpfung auf "
+"ein\n"
+" Verzeichnis ist, wie normale Datei "
+"behandeln\n"
+" -i, --interactive vor Entfernen vorhandener Ziele nachfragen\n"
+" -s, --symbolic symbolische statt harter Verknüpfung "
+"erzeugen\n"
+
+#: src/ln.c:356
+msgid ""
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
+"create\n"
+" the links\n"
+" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n"
+" -v, --verbose print name of each linked file\n"
+msgstr ""
+" -S, --suffix=SUFFIX normale Anhänge für Sicherungen "
+"überschreiben\n"
+" -t, --target-directory=VERZ VERZeichnis angeben, in dem die "
+"Verknüpfungen\n"
+" erstellt werden sollen\n"
+" -T, --no-target-directory LINK_NAME als Namen normaler Datei behandeln\n"
+" -v, --verbose jeden Dateinamen vor dem Verknüpfen ausgeben\n"
+
+#: src/ln.c:484
+#, c-format
+msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
+msgstr "--target-directory und --no-target-directory sind nicht kombinierbar"
+
+#: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]\n"
+
+#: src/logname.c:45
+msgid ""
+"Print the name of the current user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Den Namen des aktuellen Benutzers ausgeben.\n"
+"\n"
+
+#: src/logname.c:89
+#, c-format
+msgid "no login name"
+msgstr "kein Loginname"
+
+#: src/ls.c:684
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%e. %b %Y "
+
+#: src/ls.c:692
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%e. %b %H:%M"
+
+#: src/ls.c:1453
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
+msgstr "Ungültiger Wert der Umgebungsvariable QUOTING_STYLE wird ignoriert: %s"
+
+#: src/ls.c:1480
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
+msgstr "Ungültige Breite in Umgebungsvariable COLUMNS wird ignoriert: %s"
+
+#: src/ls.c:1510
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
+msgstr ""
+"Ungültige Tabulator-Größe in Umgebungsvariable TABSIZE wird ignoriert: %s"
+
+#: src/ls.c:1630 src/ptx.c:2043
+#, c-format
+msgid "invalid line width: %s"
+msgstr "ungültige Zeilenbreite: %s"
+
+#: src/ls.c:1704
+#, c-format
+msgid "invalid tab size: %s"
+msgstr "ungültige Tabulatorgröße: %s"
+
+#: src/ls.c:1885
+#, c-format
+msgid "invalid time style format %s"
+msgstr "Ungültiges Zeitformat %s"
+
+#: src/ls.c:2229
+#, c-format
+msgid "unrecognized prefix: %s"
+msgstr "Präfix nicht erkannt: %s"
+
+#: src/ls.c:2252
+#, c-format
+msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
+msgstr "Wert für Umgebungsvariable LS_COLORS ist syntaktisch fehlerhaft."
+
+#: src/ls.c:2329 src/pwd.c:155
+#, c-format
+msgid "cannot open directory %s"
+msgstr "Öffnen von Verzeichnis %s nicht möglich"
+
+#: src/ls.c:2344
+#, c-format
+msgid "cannot determine device and inode of %s"
+msgstr "kann Gerät und INode von %s nicht bestimmen"
+
+#: src/ls.c:2353
+#, c-format
+msgid "%s: not listing already-listed directory"
+msgstr "%s: zeige schon angezeigtes Verzeichnis nicht an"
+
+#: src/ls.c:2400 src/pwd.c:223
+#, c-format
+msgid "reading directory %s"
+msgstr "lese Verzeichnis %s"
+
+#: src/ls.c:2410
+#, c-format
+msgid "closing directory %s"
+msgstr "Schließen von Verzeichnis %s"
+
+#: src/ls.c:2918
+#, c-format
+msgid "cannot compare file names %s and %s"
+msgstr "Kann Dateinamen %s und %s nicht vergleichen."
+
+#: src/ls.c:4277
+msgid ""
+"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
+"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Auflistung von Informationen der DATEIen (Standardvorgabe ist das momentane\n"
+"Verzeichnis). Alphabetisches Sortieren der Einträge, falls weder -cftuvSUX\n"
+"noch --sort angegeben.\n"
+"\n"
+
+#: src/ls.c:4285
+msgid ""
+" -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
+" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
+" --author with -l, print the author of each file\n"
+" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n"
+msgstr ""
+" -a, --all Einträge, die mit . beginnen, nicht verstecken\n"
+" -A, --almost-all implizierte . und .. nicht anzeigen\n"
+" --author mit -l, den Urheber jeder Datei ausgeben\n"
+" -b, --escape nicht-druckbare Zeichen oktale ausgeben\n"
+
+#: src/ls.c:4291
+msgid ""
+" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n"
+" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
+" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
+"last\n"
+" modification of file status information)\n"
+" with -l: show ctime and sort by name\n"
+" otherwise: sort by ctime\n"
+msgstr ""
+" --block-size=GRÖßE GRÖßE große Blöcke verwenden\n"
+" -B, --ignore-backups Einträge, die mit ~ enden, nicht ausgeben\n"
+" -c mit -lt: Sortieren nach und Anzeige von ctime \n"
+" (Zeit der letzten Veränderung der Datei-"
+"Status-\n"
+" informationen); mit -l: ctime anzeigen und "
+"nach\n"
+" Namen sortieren\n"
+
+#: src/ls.c:4299
+msgid ""
+" -C list entries by columns\n"
+" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish "
+"file\n"
+" types. WHEN may be `never', `always', or "
+"`auto'\n"
+" -d, --directory list directory entries instead of contents,\n"
+" and do not dereference symbolic links\n"
+" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
+msgstr ""
+" -C Einträge mehrspaltig ausgeben\n"
+" --color[=WANN] Kontrolle, wann Farbe zum Unterscheiden der "
+"Datei-\n"
+" typen eingesetzt wird; WANN kann "
+"„never“ (nie),\n"
+" „always“ (immer) oder „auto“ sein\n"
+" -d, --directory Verzeichnis-Einträge statt der Inhalte "
+"anzeigen,\n"
+" symbolische Verknüpfungen nicht verfolgen\n"
+" -D, --dired Ausgabe für den „dired“-Modus im Emacs "
+"formatieren\n"
+
+#: src/ls.c:4307
+msgid ""
+" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
+" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
+" --file-type likewise, except do not append `*'\n"
+" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
+" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
+" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
+msgstr ""
+" -f nicht sortieren, -aU an- und -ls --color "
+"abschalten\n"
+" -F, --classify ein Zeichen (aus */=>@|) zur Typisierung "
+"anhängen\n"
+" --file-type genauso, aber kein „*“ anhängen\n"
+" --format=WORT across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
+" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
+" --full-time wie -l --time-style=full-iso\n"
+
+#: src/ls.c:4315
+msgid " -g like -l, but do not list owner\n"
+msgstr " -g wie -l, aber Eigentümer nicht auflisten\n"
+
+#: src/ls.c:4318
+msgid ""
+" --group-directories-first\n"
+" group directories before files\n"
+msgstr ""
+" --group-directories-first\n"
+" Verzeichnisse vor Dateien anordnen\n"
+
+#: src/ls.c:4322
+msgid ""
+" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n"
+" -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n"
+" (e.g., 1K 234M 2G)\n"
+" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
+msgstr ""
+" -G, --no-group in Langform Gruppennamen nicht auflisten\n"
+" -h, --human-readable in Langform Größenangaben in menschenlesbarem\n"
+" Format ausgeben (z. B. 1K 234M 2G)\n"
+" --si genauso, aber mit 1000 statt 1024 als Teiler\n"
+
+#: src/ls.c:4328
+msgid ""
+" -H, --dereference-command-line\n"
+" follow symbolic links listed on the command "
+"line\n"
+" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
+" follow each command line symbolic link\n"
+" that points to a directory\n"
+" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
+"PATTERN\n"
+" (overridden by -a or -A)\n"
+msgstr ""
+" -H, --dereference-command-line symbolischen Verknüpfungen, die auf der\n"
+" Kommandozeile aufgeführt sind, folgen\n"
+" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
+" symbolischen Verknüpfungen auf der "
+"Kommandozeile,\n"
+" die auf Verzeichnisse zeigen, folgen\n"
+" --hide=MUSTER implizite Einträge, auf die Shell-MUSTER "
+"passt,\n"
+" nicht auflisten (überschrieben durch -a oder -"
+"A)\n"
+
+#: src/ls.c:4337
+msgid ""
+" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
+"names:\n"
+" none (default), slash (-p),\n"
+" file-type (--file-type), classify (-F)\n"
+" -i, --inode print the index number of each file\n"
+" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
+"PATTERN\n"
+" -k like --block-size=1K\n"
+msgstr ""
+" --indicator-style=WORT Indikator des Stils WORT an Namen der "
+"Einträge\n"
+" anhängen: „none“ (Standardvorgabe), „slash“ (-"
+"p)\n"
+" „file-type“ (--file-type), „classify“ (-F)\n"
+" -i, --inode mit -l, Inode-Nummer ausgeben\n"
+" -I, --ignore=MUSTER implizierte Einträge, auf die Shell-MUSTER\n"
+" passt, nicht auflisten\n"
+" -k wie „--block-size=1K“\n"
+
+#: src/ls.c:4345
+msgid ""
+" -l use a long listing format\n"
+" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
+" link, show information for the file the link\n"
+" references rather than for the link itself\n"
+" -m fill width with a comma separated list of "
+"entries\n"
+msgstr ""
+" -l lange Listenformat verwenden\n"
+" -L, --dereference bei symbolischen Verknüpfungen die "
+"Eigenschaften\n"
+" der jeweiligen Zieldatei anzeigen\n"
+" -m so viele Einträge wie möglich, durch Kommata\n"
+" getrennt, in eine Zeile packen\n"
+
+#: src/ls.c:4352
+msgid ""
+" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
+" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. "
+"control\n"
+" characters specially)\n"
+" -o like -l, but do not list group information\n"
+" -p, --indicator-style=slash\n"
+" append / indicator to directories\n"
+msgstr ""
+" -n, --numeric-uid-gid wie -l, aber numerische UIDs und GIDs anzeigen\n"
+" -N, --literal rohe Eintragsnamen anzeigen (z. B. Kontroll‐\n"
+" zeichen nicht besonders behandeln)\n"
+" -o wie -l, aber ohne Gruppen-Informationen\n"
+" -p, --indicator-style=slash an Verzeichnisse ein „/“ anhängen\n"
+
+#: src/ls.c:4360
+msgid ""
+" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n"
+" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n"
+" unless program is `ls' and output is a "
+"terminal)\n"
+" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
+" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
+" literal, locale, shell, shell-always, c, "
+"escape\n"
+msgstr ""
+" -q, --hide-control-chars „?“ statt nicht-druckbarer Zeichen ausgeben\n"
+" --show-control-chars nicht-druckbare Zeichen anzeigen, wie sie sind\n"
+" (Standardvorgabe, außer wenn das Programm "
+"„ls“ \n"
+" ist und die Ausgabe auf ein Terminal geht)\n"
+" -Q, --quote-name Eintrags-Namen in doppelte Anführungszeichen.\n"
+" --quoting-style=WORT Anführungszeichen-Stil WORT benutzen:\n"
+" literal, locale, shell, shell-always, c, "
+"escape\n"
+
+#: src/ls.c:4368
+msgid ""
+" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
+" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
+" -s, --size print the size of each file, in blocks\n"
+msgstr ""
+" -r, --reverse umgekehrte Reihenfolge beim Sortieren\n"
+" -R, --recursive Unterverzeichnissen rekursiv ausgeben\n"
+" -s, --size die Größe jeder Datei in Blöcken ausgeben\n"
+
+#: src/ls.c:4373
+msgid ""
+" -S sort by file size\n"
+" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n"
+" extension -X, size -S, time -t, version -v\n"
+" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of "
+"modification\n"
+" time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n"
+" or status -c; use specified time as sort key\n"
+" if --sort=time\n"
+msgstr ""
+" -S nach Dateigröße sortieren\n"
+" --sort=WORT nach WORT anstatt nach Name sortieren: none -U\n"
+" extension -X, size -S, time -t, version -v\n"
+" --time=WORT mit -l, Zeit als WORT statt der Änderungszeit:\n"
+" atime -u, access -u, use -u, ctime -c, status "
+"-c;\n"
+" die angegebene Zeit als Sortierkriterium\n"
+" bei --sort=time verwenden\n"
+
+#: src/ls.c:4382
+msgid ""
+" --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
+" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
+"is\n"
+" FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
+" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
+" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
+" takes effect only outside the POSIX locale\n"
+msgstr ""
+" --time-style=STIL mit -l, Zeiten mittels Stil STIL anzeigen:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT\n"
+" FORMAT wie bei „date“; hat FORMAT die Form\n"
+" FORMAT1<newline>FORMAT2, wird FORMAT1 für "
+"nicht\n"
+" kürzlich geänderte Dateien verwendet und "
+"FORMAT2\n"
+" für kürzlich geänderte; beginnt STIL mit "
+"„posix-“,\n"
+" ist STIL nur außerhalb der POSIX-Locale gültig\n"
+
+#: src/ls.c:4391
+msgid ""
+" -t sort by modification time\n"
+" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
+msgstr ""
+" -t nach Änderungszeit sortieren\n"
+" -T, --tabsize=SPALTEN Tabstops auf alle SPALTEN Zeichen setzen statt "
+"8\n"
+
+#: src/ls.c:4395
+msgid ""
+" -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
+" with -l: show access time and sort by name\n"
+" otherwise: sort by access time\n"
+" -U do not sort; list entries in directory order\n"
+" -v sort by version\n"
+msgstr ""
+" -u mit -lt: Sortieren nach und Anzeige von "
+"Zugriffs-\n"
+" zeit; mit -l: Anzeige von Zugriffszeit und\n"
+" nach Namen sortieren; sonst: nach "
+"Zugriffszeit\n"
+" -U nicht sortieren; Einträge in Reihenfolge des\n"
+" Verzeichnisses auflisten\n"
+" -v nach Version sortieren\n"
+
+#: src/ls.c:4402
+msgid ""
+" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
+" -x list entries by lines instead of by columns\n"
+" -X sort alphabetically by entry extension\n"
+" -1 list one file per line\n"
+msgstr ""
+" -w, --width=SPALTEN gegebene Bildschirmbreite statt des momentanen\n"
+" Wertes annehmen\n"
+" -x Einträge in Zeilen statt in Spalten auflisten\n"
+" -X alphabetisch nach der Erweiterung sortieren\n"
+" -1 eine Datei pro Zeile auflisten\n"
+
+#: src/ls.c:4414
+msgid ""
+"\n"
+"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n"
+"equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n"
+"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n"
+"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n"
+"to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n"
+"colors, and can be set easily by the dircolors command.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Standardmäßig werden keine Farben zum Unterscheiden der Dateitypen "
+"verwandt. \n"
+"Das ist das äquivalent zur Verwendung von --color=none. Verwendung der\n"
+"--color-Option ohne das optionale WANN-Argument ist äquivalent zur "
+"Verwendung\n"
+"von --color=always. Mit --color=auto werden Farbcodes ausgegeben, wenn die\n"
+"Standardausgabe mit einem Terminal (tty) verbunden ist. Die "
+"Umgebungsvariable\n"
+"LS_COLORS kann die Farben beeinflussen und kann einfach mit dem Befehl\n"
+"„dircolors“ gesetzt werden.\n"
+
+#: src/ls.c:4423
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Exit-Status ist 0, wenn alles OK ist, 1 bei kleineren Problemen und\n"
+"2 bei richtigem Ärger.\n"
+
+#: src/md5sum.c:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]...\n"
+"%s-Prüfsummen (%d Bits) ausgeben oder überprüfen.\n"
+"Ohne DATEI oder wenn DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n"
+
+#: src/md5sum.c:160
+msgid ""
+" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
+"stdin)\n"
+msgstr ""
+" -b, --binary im Binärmodus lesen (Voreinstellung außer beim "
+"Lesen\n"
+" aus an Konsole gebundener Standardeingabe)\n"
+
+#: src/md5sum.c:164
+msgid " -b, --binary read in binary mode\n"
+msgstr " -b, --binary im Binärmodus lesen\n"
+
+#: src/md5sum.c:167
+#, c-format
+msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
+msgstr ""
+" -c, --check %s-Prüfsummen aus DATEIen lesen und überprüfen\n"
+
+#: src/md5sum.c:171
+msgid ""
+" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
+msgstr ""
+"-t, --text im Textmodus lesen (Voreinstellung beim Lesen\n"
+" aus an Konsole gebundener Standardeingabe)\n"
+
+#: src/md5sum.c:175
+msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
+msgstr " -t, --text im Textmodus lesen (Voreinstellung)\n"
+
+#: src/md5sum.c:178
+msgid ""
+"\n"
+"The following two options are useful only when verifying checksums:\n"
+" --status don't output anything, status code shows success\n"
+" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Die folgenden beiden Optionen sind nur beim Überprüfen sinnvoll:\n"
+" --status nichts ausgeben, der Statuscode zeigt Erfolg an\n"
+" -w, --warn bei ungeeignet formatierten Prüfsummenzeilen warnen\n"
+"\n"
+
+#: src/md5sum.c:187
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
+"should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
+"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
+"text), and name for each FILE.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Die Summen werden berechnet wie in %s beschrieben. Beim Überprüfen\n"
+"sollte die Eingabe eine frühere Ausgabe dieses Programms sein. Die normale\n"
+"Arbeitsweise ist es, eine Zeile mit Prüfsumme, einem Zeichen, das den Typ\n"
+"anzeigt („*“ für binär, „ “ für Text), und dem Namen jeder Datei "
+"auszugeben.\n"
+
+#: src/md5sum.c:459
+#, c-format
+msgid "%s: too many checksum lines"
+msgstr "%s: zu viele Prüfsummenzeilen"
+
+#: src/md5sum.c:481
+#, c-format
+msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
+msgstr "%s: %<PRIuMAX>: nicht korrekt formatierte %s-Prüfsummenzeile"
+
+#: src/md5sum.c:504
+#, c-format
+msgid "%s: FAILED open or read\n"
+msgstr "%s: FEHLSCHLAG bei open oder read\n"
+
+#: src/md5sum.c:528
+msgid "FAILED"
+msgstr "FEHLSCHLAG"
+
+#: src/md5sum.c:528
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/md5sum.c:540 src/od.c:952 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481
+#: src/tac.c:557
+#, c-format
+msgid "%s: read error"
+msgstr "%s: Lesefehler"
+
+#: src/md5sum.c:553
+#, c-format
+msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
+msgstr "%s: keine korrekt formatierte %s-Prüfsummenzeile gefunden"
+
+#: src/md5sum.c:562
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read"
+msgstr[0] "WARNUNG: die eine aufgeführte Datei konnte nicht gelesen werden"
+msgstr[1] ""
+"WARNUNG: %<PRIuMAX> von %<PRIuMAX> aufgeführten Dateien konnten nicht "
+"gelesen werden"
+
+#: src/md5sum.c:574
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
+msgid_plural ""
+"WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
+msgstr[0] "Warnung: die berechnete Prüfsumme passte NICHT"
+msgstr[1] ""
+"Warnung: %<PRIuMAX> von %<PRIuMAX> berechneten Prüfsumme passten NICHT"
+
+#: src/md5sum.c:640
+#, c-format
+msgid ""
+"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
+msgstr ""
+"Die Optionen --binary und --text sind bei der Kontrolle von Prüfsummen "
+"nutzlos"
+
+#: src/md5sum.c:648
+#, c-format
+msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "Die Option --status ist nur bei der Kontrolle von Prüfsummen sinnvoll"
+
+#: src/md5sum.c:655
+#, c-format
+msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr ""
+"Die Option --warn ist nur nur bei der Kontrolle von Prüfsummen sinnvoll"
+
+#: src/mkdir.c:59
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION] VERZEICHNIS...\n"
+
+#: src/mkdir.c:60
+msgid ""
+"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Erzeugen der/des Verzeichnisse(s), wenn sie noch nicht existieren.\n"
+"\n"
+
+#: src/mkdir.c:67
+msgid ""
+" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
+" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
+" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
+msgstr ""
+" -m, --mode=MODUS Zugriffsrechte setzen (wie chmod), nicht a=rwx − umask\n"
+" -p, --parents kein Fehler, wenn vorhanden; übergeordnete\n"
+" Verzeichnissen erzeugen, wenn notwendig\n"
+" -v, --verbose für jedes angelegte Verzeichnis eine Meldung ausgeben\n"
+
+#: src/mkdir.c:168
+#, c-format
+msgid "created directory %s"
+msgstr "Verzeichnis %s angelegt"
+
+#: src/mkfifo.c:54
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION] NAME...\n"
+
+#: src/mkfifo.c:55
+msgid ""
+"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Benannte Pipes (FIFOs) mit den angegebenen NAMEn erzeugen.\n"
+"\n"
+
+#: src/mkfifo.c:62 src/mknod.c:64
+msgid ""
+" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
+msgstr ""
+" -m, --mode=MODUS Zugriffsrechte auf MODUS setzen, nicht a=rw − umask\n"
+
+#: src/mkfifo.c:113 src/mknod.c:123
+#, c-format
+msgid "invalid mode"
+msgstr "ungültiger Zugriffsmodus"
+
+#: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:128
+#, c-format
+msgid "mode must specify only file permission bits"
+msgstr "Der Modus darf nur Dateizugriffsrechte angeben."
+
+#: src/mknod.c:55
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... NAME TYP [MAJOR MINOR]\n"
+
+#: src/mknod.c:57
+msgid ""
+"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Spezial-Datei NAME vom angegebenen TYP erzeugen.\n"
+"\n"
+
+#: src/mknod.c:69
+msgid ""
+"\n"
+"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
+"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
+"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
+"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sowohl MAJOR als auch MINOR müssen angegeben werden, wenn der TYP b, c oder "
+"u\n"
+"ist, und müssen weggelassen werden für TYP p. Beginnen MAJOR oder MINOR mit "
+"0x\n"
+"oder 0X, wird die Zahl hexadezimal interpretiert; anderenfalls, wenn sie mit "
+"0\n"
+"beginnen, oktal; anderenfalls dezimal. TYP kann sein:\n"
+
+#: src/mknod.c:76
+msgid ""
+"\n"
+" b create a block (buffered) special file\n"
+" c, u create a character (unbuffered) special file\n"
+" p create a FIFO\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" b eine blockorientierte (gepufferte) Spezial-Datei anlegen\n"
+" c, u eine zeichenorienterte (ungepufferte) Spezial-Datei anlegen\n"
+" p eine FIFO anlegen\n"
+
+#: src/mknod.c:146
+msgid "Special files require major and minor device numbers."
+msgstr ""
+"Beim Erzeugen von Spezialdateien müssen Major- und Minor-Gerätenummern "
+"angegeben werden"
+
+#: src/mknod.c:156
+msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
+msgstr "Fifos habe keine Major- und Minor-Gerätenummern."
+
+#: src/mknod.c:167
+#, c-format
+msgid "block special files not supported"
+msgstr "Blockorientierte Spezialdateien werden nicht unterstützt"
+
+#: src/mknod.c:176
+#, c-format
+msgid "character special files not supported"
+msgstr "Zeichenorientierte Spezialdateien werden nicht unterstützt"
+
+#: src/mknod.c:192
+#, c-format
+msgid "invalid major device number %s"
+msgstr "Ungültige Major-Gerätenummer %s"
+
+#: src/mknod.c:197
+#, c-format
+msgid "invalid minor device number %s"
+msgstr "Ungültige Minor-Gerätenummer %s"
+
+#: src/mknod.c:202
+#, c-format
+msgid "invalid device %s %s"
+msgstr "Ungültiges Gerät %s %s"
+
+#: src/mknod.c:216
+#, c-format
+msgid "invalid device type %s"
+msgstr "Ungültiger Gerätetyp %s"
+
+#: src/mv.c:290
+msgid ""
+"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Umbenennen von QUELLE in ZIEL, oder QUELLE(en) in VERZEICHNIS verschieben\n"
+"\n"
+
+#: src/mv.c:297
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an "
+"argument\n"
+" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
+" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+msgstr ""
+" --backup[=KONTROLLE] vor Entfernen Sicherung anlegen\n"
+" -b wie --backup, akzeptiert aber keine "
+"Argumente\n"
+" -f, --force vor Überschreiben nicht nachfragen\n"
+" -i, --interactive vor Überschreiben nachfragen\n"
+
+#: src/mv.c:303
+msgid ""
+" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
+"SOURCE\n"
+" argument\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+msgstr ""
+" --strip-trailing-slashes Schrägstriche vom Ende jedes QUELLE-"
+"Arguments\n"
+" entfernen\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX die normale Sicherungs-Erweiterung "
+"überschreiben\n"
+
+#: src/mv.c:308
+msgid ""
+" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
+" than the destination file or when the\n"
+" destination file is missing\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr ""
+" --target-directory=VERZ alle Quellen in Verzeichnis VERZ verschieben\n"
+" -T, --no-target-directory ZIEL als normale Datei behandeln\n"
+" -u, --update nur ältere oder brandneue Dateien "
+"verschieben\n"
+" -v, --verbose Erklärung über Abläufe ausgeben\n"
+
+#: src/nice.c:76
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [BEFEHL [ARGUMENT]...]\n"
+
+#: src/nice.c:77
+#, c-format
+msgid ""
+"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
+"With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n"
+"%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
+"\n"
+" -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
+msgstr ""
+"BEFEHL mit festgelegter Priorität ausführen, was Zeitzuteilung beeinflusst.\n"
+"Ohne BEFEHL, die aktuelle Priorität ausgeben. Die Priorität reicht dabei "
+"von\n"
+"%d (vorteilhafteste Zeitzuteilung) bis %d (unvorteilhafteste "
+"Zeitzuteilung).\n"
+"\n"
+" -n, --adjustment=N Priorität N erhöhen (Voreinstellung 10)\n"
+
+#: src/nice.c:155
+#, c-format
+msgid "invalid adjustment %s"
+msgstr "ungültiges Argument %s"
+
+#: src/nice.c:164
+#, c-format
+msgid "a command must be given with an adjustment"
+msgstr "Mit einer Priorität muss ein Befehl angegeben werden"
+
+#: src/nice.c:171 src/nice.c:182
+#, c-format
+msgid "cannot get niceness"
+msgstr "kann aktuelle Priorität nicht ermitteln"
+
+#: src/nice.c:186
+#, c-format
+msgid "cannot set niceness"
+msgstr "kann Priorität nicht setzen"
+
+#: src/nl.c:181
+msgid ""
+"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Jede DATEI mit Zeilennummern nach Standardausgabe schreiben.\n"
+"Ohne DATEI oder wenn DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n"
+
+#: src/nl.c:189
+msgid ""
+" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
+" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n"
+" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
+msgstr ""
+" -b, --body-numbering=STIL STIL zur Nummerierung benutzen\n"
+" -d, --section-delimiter=CC CC benutzen, um logische Seiten zu "
+"trennen\n"
+" -f, --footer-numbering=STIL STIL benutzen, um Fußzeilen zu "
+"nummerieren\n"
+
+#: src/nl.c:194
+msgid ""
+" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
+" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
+" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
+"one\n"
+" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
+" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical "
+"pages\n"
+" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
+msgstr ""
+" -h, --header-numbering=STIL STIL benutzen, um Kopfzeilen zu "
+"nummerieren\n"
+" -i, --page-increment=ANZAHL Zeilennummerinkrement in jeder Zeile\n"
+" -l, --join-blank-lines=ANZAHL ANZAHL Leerzeilen zählen als eine\n"
+" -n, --number-format=FORMAT Zeilennummern gemäß FORMAT einfügen\n"
+" -p, --no-renumber logische Zeilennummer am Anfang von "
+"logischen\n"
+" Seiten nicht zurücksetzen\n"
+" -s, --number-separator=ZKETTE ZKETTE nach (möglicher) Zeilennummer "
+"einfügen\n"
+
+#: src/nl.c:202
+msgid ""
+" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n"
+" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
+msgstr ""
+" -v, --first-page=ANZAHL erste Zeilennummer auf jeder logischen "
+"Seite\n"
+" -w, --number-width=ANZAHL ANZAHL Spalten für Zeilennummern benutzen\n"
+
+#: src/nl.c:208
+msgid ""
+"\n"
+"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n"
+"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n"
+"second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Standardeinstellung ist -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC sind\n"
+"zwei Begrenzungszeichen, um logische Seiten zu trennen, ein fehlendes "
+"zweites\n"
+"Zeichen impliziert „:“. Geben Sie \\\\ für \\ ein. STIL ist einer aus:\n"
+
+#: src/nl.c:214
+msgid ""
+"\n"
+" a number all lines\n"
+" t number only nonempty lines\n"
+" n number no lines\n"
+" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n"
+" expression, BRE\n"
+"\n"
+"FORMAT is one of:\n"
+"\n"
+" ln left justified, no leading zeros\n"
+" rn right justified, no leading zeros\n"
+" rz right justified, leading zeros\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" a alle Zeilen nummerieren\n"
+" t nur nichtleere Zeilen nummerieren\n"
+" n keine Zeilen nummerieren\n"
+" pREGEXP nur Zeilen nummerieren, die die einfache REGEXP enthalten\n"
+"\n"
+"FORMAT ist eines der folgenden:\n"
+"\n"
+" ln linksbündig, keine führenden Nullen\n"
+" rn rechtsbündig, keine führenden Nullen\n"
+" rz rechtsbündig, führende Nullen\n"
+"\n"
+
+#: src/nl.c:281
+#, c-format
+msgid "line number overflow"
+msgstr "Überlauf bei den Zeilennummern"
+
+#: src/nl.c:479
+#, c-format
+msgid "invalid header numbering style: %s"
+msgstr "ungültiger Stil für Kopfzeilennummerierung: %s"
+
+#: src/nl.c:487
+#, c-format
+msgid "invalid body numbering style: %s"
+msgstr "ungültiger Stil für Textkörpernummerierung: %s"
+
+#: src/nl.c:495
+#, c-format
+msgid "invalid footer numbering style: %s"
+msgstr "ungültiger Stil für Fußzeilennummerierung: %s"
+
+#: src/nl.c:504
+#, c-format
+msgid "invalid starting line number: %s"
+msgstr "ungültiger anfängliche Zeilennummer: %s"
+
+#: src/nl.c:513
+#, c-format
+msgid "invalid line number increment: %s"
+msgstr "ungültiges Inkrement für Zeilennummer: %s"
+
+#: src/nl.c:525
+#, c-format
+msgid "invalid number of blank lines: %s"
+msgstr "ungültige Anzahl von Leerzeilen: %s"
+
+#: src/nl.c:539
+#, c-format
+msgid "invalid line number field width: %s"
+msgstr "ungültige Breite des Feldes für die Zeilennummer: %s"
+
+#: src/nl.c:558
+#, c-format
+msgid "invalid line numbering format: %s"
+msgstr "ungültiges Zeilennummerformat: %s"
+
+#: src/nohup.c:57
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s BEFEHL [ARGUMENT]...\n"
+" oder: %s OPTION\n"
+
+#: src/nohup.c:63
+msgid ""
+"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"BEFEHL ausführen und dabei das Signal HUP ignorieren.\n"
+"\n"
+
+#: src/nohup.c:117
+#, c-format
+msgid "ignoring input"
+msgstr "ignoriere Eingabe"
+
+#: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151
+#, c-format
+msgid "failed to open %s"
+msgstr "konnte %s nicht öffnen"
+
+#: src/nohup.c:161
+#, c-format
+msgid "ignoring input and appending output to %s"
+msgstr "ignoriere Eingabe und hänge Ausgabe an %s an"
+
+#: src/nohup.c:179
+#, c-format
+msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
+msgstr "konnte die Kopie von stderr bei Exec nicht auf Schließen setzen"
+
+#: src/nohup.c:184
+#, c-format
+msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
+msgstr ""
+"ignoriere Eingabe und leite Standardfehlerausgabe auf Standardausgabe um"
+
+#: src/nohup.c:188
+#, c-format
+msgid "failed to redirect standard error"
+msgstr "konnte Standardfehlerausgabe nicht umleiten"
+
+#: src/od.c:307
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
+" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
+"[b]]\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n"
+" oder: %s [-abcdfilosx]... [DATEI] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
+" oder: %s --traditional [OPTION]... [DATEI] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
+"[b]]\n"
+
+#: src/od.c:313
+msgid ""
+"\n"
+"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
+"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
+"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Eine eindeutige Darstellung der DATEI, auf Standardausgabe ausgeben "
+"(Vorgabe:\n"
+"Oktalzahlen). Bei mehr als einem Argument DATEI, die Dateien in der\n"
+"angegebenen Folge verketten und die Eingabe zu bilden.\n"
+"Ohne DATEI oder wenn DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n"
+
+#: src/od.c:320
+msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
+msgstr ""
+"Erforderliche Argumente für lange Optionen sind für kurze auch notwendig.\n"
+
+#: src/od.c:323
+msgid ""
+" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n"
+" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
+msgstr ""
+" -A, --address-radix=RADIX entscheiden, wie Dateioffsets ausgegeben "
+"werden\n"
+" -j, --skip-bytes=BYTES BYTES Eingabebytes am Anfang jeder Datei\n"
+" übergehen\n"
+
+#: src/od.c:327
+msgid ""
+" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
+" -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
+"chars\n"
+" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
+" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
+" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n"
+" --traditional accept arguments in traditional form\n"
+msgstr ""
+" -N, --read-bytes=BYTES Ausgabe auf BYTES Eingabebytes pro Datei\n"
+" begrenzen\n"
+" -s, --strings[=BYTES] Ketten mit wenigstens BYTES alphanumerischen\n"
+" Zeichen ausgeben\n"
+" -t, --format=TYP Ausgabeformat(e) wählen\n"
+" -v, --output-duplicates nicht * benutzen, um Zeilenunterdrückung\n"
+" anzuzeigen\n"
+" -w, --width[=BYTES] Anzahl BYTES pro Ausgabezeile ausgeben\n"
+" --traditional Argumente in traditioneller Form akzeptieren\n"
+
+#: src/od.c:337
+msgid ""
+"\n"
+"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
+" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n"
+" -b same as -t o1, select octal bytes\n"
+" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n"
+" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Traditionell spezifizierte Formatangaben können gemischt werden; sie werden\n"
+"akkumuliert:\n"
+" -a dasselbe wie -t a, benannte Zeichen wählen, oberstes Bit ignorieren\n"
+" -b dasselbe wie -t o1, Oktalbytes wählen\n"
+" -c dasselbe wie -t c, ASCII-Zeichen oder Rückschrägstrich-Escapes "
+"wählen\n"
+" -d dasselbe wie -t u2, dezimale vorzeichenlose 2-Byte-Zahlen wählen\n"
+
+#: src/od.c:345
+msgid ""
+" -f same as -t fF, select floats\n"
+" -i same as -t dI, select decimal ints\n"
+" -l same as -t dL, select decimal longs\n"
+" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
+" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
+" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
+msgstr ""
+" -f dasselbe wie -t fF, Fließkommazahlen wählen\n"
+" -i dasselbe wie -t dI, dezimale Integer wählen\n"
+" -l dasselbe wie -t dL, dezimale Longs wählen\n"
+" -o dasselbe wie -t o2, oktale 2-Byte-Zahlen wählen\n"
+" -s dasselbe wie -t d2, dezimale 2-Byte-Zahlen wählen\n"
+" -x dasselbe wie -t x2, hexadezimale 2-Byte-Zahlen wählen\n"
+
+#: src/od.c:353
+msgid ""
+"\n"
+"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
+"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
+"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
+"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
+"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
+"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wenn die erste und zweite Aufrufform beide zutreffen, wird das zweite "
+"Format\n"
+"angenommen, wenn der letzte Operand mit + oder (wenn es zwei Operanden "
+"gibt)\n"
+"einer Ziffer anfängt. Ein OFFSET-Operand bedeutet -j OFFSET. MARKE ist die\n"
+"Pseudoadresse des ersten auszugebenden Bytes; sie wird entsprechend erhöht,\n"
+"wenn die Ausgabe fortschreitet. Für OFFSET und MARKE bedeutet ein „0x“- "
+"oder\n"
+"„0X“-Präfix hexadezimal; Suffixe können „.“ für oktal und „b“ für "
+"Vielfaches\n"
+"von 512 sein.\n"
+
+#: src/od.c:362
+msgid ""
+"\n"
+"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
+"\n"
+" a named character, ignoring high-order bit\n"
+" c ASCII character or backslash escape\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"TYP setzt sich zusammen aus einer oder mehreren dieser Spezifikationen:\n"
+"\n"
+" a ein benanntes Zeichen, oberstes Bit ignorieren\n"
+" c ASCII-Zeichen oder Rückschrägstrich-Escape\n"
+
+#: src/od.c:369
+msgid ""
+" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
+" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n"
+" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
+" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
+" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
+msgstr ""
+" d[ANZAHL] dezimal mit Vorzeichen, ANZAHL Bytes pro Zahl\n"
+" f[ANZAHL] Fließkomma, ANZAHL Bytes pro Zahl\n"
+" o[ANZAHL] oktal, ANZAHL Bytes pro Zahl\n"
+" u[ANZAHL] dezimal ohne Vorzeichen, ANZAHL Bytes pro Zahl\n"
+" x[ANZAHL] hexadezimal, ANZAHL Bytes pro Zahl\n"
+
+#: src/od.c:376
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
+"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
+"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
+"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ANZAHL ist eine Zahl. Wenn TYP einer von „d“, „o“, „u“, oder „x“ ist, kann\n"
+"ANZAHL auch „C“ für sizeof(char), „S“ für sizeof(short) , „I“ für sizeof"
+"(int)\n"
+"oder „L“ für sizeof(long) sein. Wenn TYP „f“ ist, kann ANZAHL auch „F“ für\n"
+"sizeof(float), „D“ für sizeof(double) oder „L“ für sizeof(long double) "
+"sein.\n"
+
+#: src/od.c:383
+msgid ""
+"\n"
+"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
+"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n"
+"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n"
+"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n"
+"of output. "
+msgstr ""
+"\n"
+"RADIX ist „d“ für dezimal, „o“ für oktal, „x“ für hexadezimal oder „n“ für\n"
+"nichts. BYTES ist hexadezimal mit 0x- oder 0X-Präfix, wird multipliziert "
+"mit\n"
+"512 für Suffix „b“, mit 1024 für „k“ und mit 1048576 für „m“. Wird ein "
+"Suffix\n"
+"„z“ zu einem belibigen Typ angehängt, werden am Ende jeder Zeile die "
+"druckbaren\n"
+"Zeichen ausgegeben. "
+
+#: src/od.c:391
+msgid ""
+"--string without a number implies 3. --width without a number\n"
+"implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w16.\n"
+msgstr ""
+"--string ohne Zahl impliziert „3“. --width ohne Zahl impliziert „32“.\n"
+"Standardmäßig benutzt od: -A o -t d2 -w16.\n"
+
+#: src/od.c:683 src/od.c:802
+#, c-format
+msgid "invalid type string %s"
+msgstr "Ungültige Typbezeichnung %s"
+
+#: src/od.c:693
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid type string %s;\n"
+"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
+msgstr ""
+"Ungültige Typbezeichnung %s;\n"
+"dieses System hat keinen Typ für %lu-Byte große Ganzzahlen"
+
+#: src/od.c:812
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid type string %s;\n"
+"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
+msgstr ""
+"Ungültige Typbezeichnung %s;\n"
+"dieses System hat keinen Typ für %lu-Byte große Gleitkommazahlen"
+
+#: src/od.c:871
+#, c-format
+msgid "invalid character `%c' in type string %s"
+msgstr "Ungültiges Zeichen „%c“ in Typenbezeichnung %s"
+
+#: src/od.c:1096
+#, c-format
+msgid "cannot skip past end of combined input"
+msgstr ""
+"Es ist nicht möglich, hinter das Ende der kombinierten Eingabe vorzurücken"
+
+#: src/od.c:1644
+#, c-format
+msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
+msgstr ""
+"Ungültiger Ausgabeadressradix „%c“; es muss ein Zeichen aus [doxn] sein"
+
+#: src/od.c:1655
+msgid "skip argument"
+msgstr "Argument übergehen "
+
+#: src/od.c:1664
+msgid "limit argument"
+msgstr "Argument begrenzen"
+
+#: src/od.c:1675
+msgid "minimum string length"
+msgstr "Minimale Zeichenkettenlänge"
+
+#: src/od.c:1747
+msgid "width specification"
+msgstr "Breitenangabe"
+
+#: src/od.c:1769
+#, c-format
+msgid "no type may be specified when dumping strings"
+msgstr "Bei der Ausgabe von Zeichenketten darf kein Typ angegeben werden"
+
+#: src/od.c:1844
+msgid "Compatibility mode supports at most one file."
+msgstr "Der Kompatibilitätsmodus unterstützt höchstens eine Datei."
+
+#: src/od.c:1865
+#, c-format
+msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
+msgstr "skip-bytes + read-bytes ist zu groß"
+
+#: src/od.c:1908
+#, c-format
+msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
+msgstr "Warnung: ungültige Breite %lu; %d wird benutzt"
+
+#: src/od.c:1924
+#, c-format
+msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
+msgstr "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
+
+#: src/paste.c:202
+#, c-format
+msgid "standard input is closed"
+msgstr "Standardeingabe ist geschlossen"
+
+#: src/paste.c:421
+msgid ""
+"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
+"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Zeilen auf Standardausgabe ausgeben, die aus sequenziell sich "
+"entsprechenden\n"
+"Zeilen jeder DATEI bestehen, getrennt durch Tabulatoren.\n"
+"Ohne DATEI oder wenn DATEI - ist, Standardeingabe lesen.\n"
+"\n"
+
+#: src/paste.c:430
+msgid ""
+" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
+" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
+msgstr ""
+" -d, --delimiters=LISTE Zeichen aus LISTE anstelle von Tabulatoren "
+"benutzen\n"
+" -s, --serial Dateien nacheinander ausgeben anstelle parallel\n"
+
+#: src/pathchk.c:99
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... NAME...\n"
+
+#: src/pathchk.c:100
+msgid ""
+"Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
+"\n"
+" -p check for most POSIX systems\n"
+" -P check for empty names and leading \"-\"\n"
+" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
+msgstr ""
+"Nicht portable Konstruktionen in NAME analysieren.\n"
+"\n"
+" -p für die meisten POSIX-Systeme überprüfen\n"
+" -P auf leere Namen und führendes „-“ prüfen\n"
+" --portability für alle POSIX-Systeme überprüfen (äquiv. zu -p -P)\n"
+
+#: src/pathchk.c:180
+#, c-format
+msgid "leading `-' in a component of file name %s"
+msgstr "führendes „-“ in einem Bestandteil des Dateinamens von %s"
+
+#: src/pathchk.c:206
+#, c-format
+msgid "nonportable character %s in file name %s"
+msgstr "unportables Zeichen %s in Dateinamen %s"
+
+#: src/pathchk.c:282
+#, c-format
+msgid "empty file name"
+msgstr "leerer Dateiname"
+
+#: src/pathchk.c:324
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
+msgstr "%s: kann maximale Dateinamenlänge nicht ermitteln"
+
+#: src/pathchk.c:335
+#, c-format
+msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
+msgstr "Obergrenze %lu durch Länge %lu des Dateinamen %s überschritten"
+
+#: src/pathchk.c:421
+#, c-format
+msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
+msgstr ""
+"Obergrenze %lu durch Länge %lu des Dateinamensbestandteils %s überschritten"
+
+#: src/pinky.c:327
+#, c-format
+msgid "Login name: "
+msgstr "Loginname: "
+
+#: src/pinky.c:330
+#, c-format
+msgid "In real life: "
+msgstr "Im richtigen Leben: "
+
+#: src/pinky.c:333
+msgid "???\n"
+msgstr "???\n"
+
+#: src/pinky.c:353
+#, c-format
+msgid "Directory: "
+msgstr "Verzeichnis: "
+
+#: src/pinky.c:355
+#, c-format
+msgid "Shell: "
+msgstr "Shell: "
+
+#: src/pinky.c:376
+#, c-format
+msgid "Project: "
+msgstr "Projekt: "
+
+#: src/pinky.c:402
+#, c-format
+msgid "Plan:\n"
+msgstr "Plan:\n"
+
+#: src/pinky.c:421
+msgid "Login"
+msgstr "Login"
+
+#: src/pinky.c:423
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: src/pinky.c:424
+msgid " TTY"
+msgstr " TTY"
+
+#: src/pinky.c:426
+msgid "Idle"
+msgstr "Untätig"
+
+#: src/pinky.c:427
+msgid "When"
+msgstr "Wann"
+
+#: src/pinky.c:430
+msgid "Where"
+msgstr "Wo "
+
+#: src/pinky.c:510
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [BENUTZER]...\n"
+
+#: src/pinky.c:511
+msgid ""
+"\n"
+" -l produce long format output for the specified USERs\n"
+" -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
+" -h omit the user's project file in long format\n"
+" -p omit the user's plan file in long format\n"
+" -s do short format output, this is the default\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -l langes Format für den angegebenen BENUTZER erzeugen\n"
+" -b ohne Home-Verzeichnis und Shell der Benutzer (bei langem\n"
+" Format)\n"
+" -h ohne Projekt-Datei der Benutzer (bei langem Format)\n"
+" -p ohne Plan-Datei der Benutzer (bei langem Format)\n"
+" -s kurzes Format erzeugen (dies ist die Vorgabe)\n"
+
+#: src/pinky.c:519
+msgid ""
+" -f omit the line of column headings in short format\n"
+" -w omit the user's full name in short format\n"
+" -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
+" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
+" in short format\n"
+msgstr ""
+" -f ohne Kopfzeile über den Spalten (bei kurzem Format)\n"
+" -w ohne Namen der Benutzer (bei kurzem Format)\n"
+" -i ohne volle Namen und entfernte Rechner der Benutzer (bei\n"
+" kurzem Format)\n"
+" -q ohne volle Namen, entfernte Rechner und Idle-Zeit der "
+"Benutzer\n"
+
+#: src/pinky.c:528
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"A lightweight `finger' program; print user information.\n"
+"The utmp file will be %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ein abgespecktes „finger“-Programm zum Anzeigen von Benutzerinformationen.\n"
+"Als utmp-Datei wird %s genommen.\n"
+
+#: src/pinky.c:612
+#, c-format
+msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
+msgstr ""
+"kein Benutzername angegeben; wenigstens einer muss angegeben werden, wenn "
+"die\n"
+"Option -l verwendet wird"
+
+#: src/pr.c:807 src/pr.c:817
+msgid "page range"
+msgstr "Seitenbereich"
+
+#: src/pr.c:914
+#, c-format
+msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
+msgstr "--pages=ERSTE_SEITE[:LETZTE_SEITE]: fehlendes Argument"
+
+#: src/pr.c:916
+#, c-format
+msgid "Invalid page range %s"
+msgstr "Ungültiger Seitenbereich „%s“"
+
+#: src/pr.c:981
+#, c-format
+msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
+msgstr "„-l SEITEN_LÄNGE“ ungültige Angabe der Zeilenanzahl: %s"
+
+#: src/pr.c:1005
+#, c-format
+msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
+msgstr "„-N ZAHL“ ungültige Angabe der Startzeilennummer: %s"
+
+#: src/pr.c:1017
+#, c-format
+msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
+msgstr "„-o RAND“ ungültige Angabe des Zeilenoffsets: %s"
+
+#: src/pr.c:1058
+#, c-format
+msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
+msgstr "„-w SEITEN_BREITE“ ungültige Angabe der Zeichenanzahl: %s"
+
+#: src/pr.c:1072
+#, c-format
+msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
+msgstr "„-W SEITEN_BREITE“ ungültige Angabe der Zeichenanzahl: %s"
+
+#: src/pr.c:1102
+#, c-format
+msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel."
+msgstr ""
+"Es ist nicht möglich, die Anzahl der Spalten bei Parallel-Ausgabe "
+"festzulegen."
+
+#: src/pr.c:1106
+#, c-format
+msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel."
+msgstr ""
+"Es ist nicht möglich, gleichzeitig bei Parallel- und Überkreuz-Ausgabe\n"
+"festzulegen."
+
+#: src/pr.c:1202
+#, c-format
+msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
+msgstr "„-%c“ Extrazeichen oder ungültige Zahl im Argument: %s"
+
+#: src/pr.c:1312
+#, c-format
+msgid "page width too narrow"
+msgstr "Seitenbreite zu schmal"
+
+#: src/pr.c:2376
+#, c-format
+msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
+msgstr "Anfangsseitennummer %<PRIuMAX> übersteigt Seitenzahl %<PRIuMAX>"
+
+#: src/pr.c:2406
+#, c-format
+msgid "Page number overflow"
+msgstr "Überlauf bei den Seitennummern"
+
+#: src/pr.c:2411
+#, c-format
+msgid "Page %<PRIuMAX>"
+msgstr "Seite %<PRIuMAX>"
+
+#: src/pr.c:2772
+msgid ""
+"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
+"\n"
+msgstr "DATEI(en) in Seiten und Spalten unterteilen für eine Druckausgabe.\n"
+
+#: src/pr.c:2779
+msgid ""
+" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
+" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
+" -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
+" output COLUMN columns and print columns down,\n"
+" unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
+" columns on each page.\n"
+msgstr ""
+" +ERSTE_SEITE[:LETZTE_SEITE], --pages=ERSTE_SEITE[:LETZTE_SEITE]\n"
+" Druck mit ERSTE_[LETZTE_]SEITE beginnen [beenden]\n"
+" -SPALTEN, --columns=SPALTEN\n"
+" SPALTEN-spaltige Ausgabe erzeugen und Spalten vertikal "
+"schreiben,\n"
+" es sei denn, -a wurde benutzt. Zahl der Zeilen in jeder "
+"Spalte\n"
+" ausbalancieren.\n"
+
+#: src/pr.c:2787
+msgid ""
+" -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
+" with -COLUMN\n"
+" -c, --show-control-chars\n"
+" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
+" -d, --double-space\n"
+" double space the output\n"
+msgstr ""
+" -a, --across\n"
+" Spalten horizontal statt vertikal schreiben, wird zusammen\n"
+" mit -SPALTEN benutzt\n"
+" -c, --show-control\n"
+" Hut-Notation (^G) und oktale Rückschrägstrich-Notation "
+"benutzen\n"
+" -d, --double-space\n"
+" doppelter Zeilenvorschub in der Ausgabe\n"
+
+#: src/pr.c:2795
+msgid ""
+" -D, --date-format=FORMAT\n"
+" use FORMAT for the header date\n"
+" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
+" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
+" -F, -f, --form-feed\n"
+" use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
+" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
+" and trailer without -F)\n"
+msgstr ""
+" -D, --date-format=FORMAT\n"
+" FORMAT für die Datumsausgabe in der Kopfzeile benutzen\n"
+" -e[ZEICH[BREITE]], --expand-tabs[=ZEICH[BREITE]]\n"
+" Eingabe-ZEICHen (Tabulatoren) zu BREITE Leerzeichen (8) "
+"ersetzen\n"
+" -F, -f, --form-feed\n"
+" Seitenvorschübe statt Zeilenvorschübe benutzen, um Seiten zu\n"
+" trennen (duch einen 3-Zeilen-Seitenkopf bei -F oder einen\n"
+" 5-Zeilen-Seitenkopf und -fuß ohne -F)\n"
+
+#: src/pr.c:2805
+msgid ""
+" -h HEADER, --header=HEADER\n"
+" use a centered HEADER instead of filename in page "
+"header,\n"
+" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
+" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
+" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
+" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
+"column\n"
+" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
+msgstr ""
+" -h KOPF, --header=KOPF\n"
+" KOPF als zentrierten Seitenkopf anstelle des Dateinamens "
+"benutzen\n"
+" -h \"\" druckt eine leere Zeile, nicht -h\"\" benutzen.\n"
+" -i[ZEICH[BREITE]], --output-tabs[=ZEICH[BREITE]]\n"
+" Leerzeichen mit ZEICHen (Tabulatoren) auf BREITE (8) ersetzen\n"
+" -J, --join-lines\n"
+" zu vollen Zeilen zusammenziehen, gleichzeitig die durch -W\n"
+" veranlasste Zeilenbeschneidung abschalten, keine\n"
+" Spaltenausrichtung, --sep-string[=ZKETTE] setzt Trennzeichen\n"
+
+#: src/pr.c:2814
+msgid ""
+" -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n"
+" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
+" (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n"
+" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
+" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
+msgstr ""
+" -l SEITENLÄNGE, --length=SEITENLÄNGE\n"
+" Seitenlänge auf SEITENLÄNGE (66) Zeilen setzen\n"
+" (Vorgabe: 56 Zeilen, und mit -F 63)\n"
+" -m, --merge alle Dateien parallel ausgeben, eine in jeder Spalte,\n"
+" Zeilen abschneiden, aber Zeilen voller Länge bei -J "
+"vereinigen\n"
+
+#: src/pr.c:2821
+msgid ""
+" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
+" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
+" default counting starts with 1st line of input file\n"
+" -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n"
+" start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
+" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
+msgstr ""
+" -n[SEP[ZIFFERN]], --number-lines[=SEP[ZIFFERN]]\n"
+" Zeilen nummerieren, ZIFFERN (5) Ziffern benutzen,\n"
+" danach SEP (Tabulator),\n"
+" Vorgabe: Nummerierung beginnt mit der ersten Zeile der "
+"Eingabe\n"
+" -N ZAHL, --first-line-number=ZAHL\n"
+" Nummerierung mit ZAHL bei der ersten Zeile der ersten Seite\n"
+" beginnen, die ausgedruckt wird (siehe auch +ERSTE_SEITE)\n"
+
+#: src/pr.c:2829
+msgid ""
+" -o MARGIN, --indent=MARGIN\n"
+" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
+" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
+" -r, --no-file-warnings\n"
+" omit warning when a file cannot be opened\n"
+msgstr ""
+" -o RAND, --indent=RAND\n"
+" Zeile um RAND (null) Leerzeichen einrücken (beeinflusst nicht\n"
+" -w oder -W), RAND wird zu SEITEN_BREITE addiert\n"
+" -r, --no-file-warnings\n"
+" Warnung unterdrücken, wenn eine Datei nicht geöffnet werden "
+"kann\n"
+
+# CHECKIT
+# space missing
+# 2001-11-23 20:32:53 CET -ke-
+#: src/pr.c:2836
+msgid ""
+" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n"
+" separate columns by a single character, default for "
+"CHAR\n"
+" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
+" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
+" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
+msgstr ""
+" -s[ZEICHEN],--separator[=ZEICHEN]\n"
+" Spalten durch einzelnes Zeichen trennen, Vorgabe für "
+"ZEICHEN\n"
+" ist das Tabulator-Zeichen ohne -w und „kein Zeichen“ mit -"
+"w\n"
+" -s[ZEICHEN] schaltet Zeilenabschneidung bei allen drei\n"
+" Spaltenoptionen (-SPALTE|-a -SPALTE|-m) ab, außer bei -w\n"
+
+#: src/pr.c:2843
+msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
+msgstr " -SZKETTE, --sep-string[=ZKETTE]\n"
+
+#: src/pr.c:2846
+msgid ""
+" separate columns by STRING,\n"
+" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
+" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
+"options\n"
+" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n"
+msgstr ""
+" Spalten durch eine ZKETTE trennen,\n"
+" ohne -S: Vorgabetrennzeichen ist Tabulator mit -J und\n"
+" sonst Leerzeichen (dasselbe wie -S\" \"), hat keine\n"
+" Auswirkung auf Spaltenoptionen\n"
+" -t, --omit-header Kopf- und Fußzeilen unterdrücken\n"
+
+#: src/pr.c:2852
+msgid ""
+" -T, --omit-pagination\n"
+" omit page headers and trailers, eliminate any "
+"pagination\n"
+" by form feeds set in input files\n"
+" -v, --show-nonprinting\n"
+" use octal backslash notation\n"
+" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n"
+" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
+" multiple text-column output only, -s[char] turns off "
+"(72)\n"
+msgstr ""
+" -T, --omit-pagination\n"
+" Kopf- und Fußzeilen unterdrücken, Seitenvorschubangaben "
+"der\n"
+" Eingabedateien ignorieren\n"
+" -v, --show-nonprinting\n"
+" oktale Rückschrägstrich-Notation benutzen\n"
+" -w SEITEN_BREITE, --width=SEITEN_BREITE\n"
+" Seitenbreite auf SEITEN_BREITE (72) Zeichen nur für "
+"Ausgabe\n"
+" mehrfacher Textspalten setzen, -s[Zeichen] schaltet (72) "
+"ab\n"
+
+#: src/pr.c:2862
+msgid ""
+" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
+" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
+" truncate lines, except -J option is set, no "
+"interference\n"
+" with -S or -s\n"
+msgstr ""
+" -W SEITEN_BREITE, --page-width=SEITEN_BREITE\n"
+" Seitenbreite immer auf SEITEN_BREITE (72) Zeichen "
+"setzen,\n"
+" Zeilen abschneide, es sei denn -J ist gesetzt, kein\n"
+" Zusammenspiel mit -S oder -s\n"
+
+#: src/pr.c:2870
+msgid ""
+"\n"
+"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n"
+"FILE is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"-T wird impliziert von -l nn, wenn nn <= 10 oder <= 3 mit -F. Ohne DATEI "
+"oder\n"
+"wenn DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n"
+
+#: src/printenv.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [VARIABLE]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [VARIABLE]...\n"
+" oder: %s OPTION\n"
+"Wenn keine Umgebungs-VARIABLE angegeben ist, alle Variablen ausgeben.\n"
+"\n"
+
+#: src/printf.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
+msgstr ""
+"Warnung: %s: Zeichen, die einer Zeichenkonstanten folgen, werden ignoriert"
+
+#: src/printf.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
+" oder: %s OPTION\n"
+
+#: src/printf.c:98
+msgid ""
+"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"ARGUMENTe entsprechend des angegebenen FORMATs ausgeben.\n"
+"\n"
+
+#: src/printf.c:104
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" \\\" double quote\n"
+" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
+" \\\\ backslash\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FORMAT bestimmt die Ausgabe wie bei printf aus C. Interpretiert werden:\n"
+"\n"
+" \\\" doppelte Anführungszeichen\n"
+" \\0NNN Zeichen mit dem oktalen Wert NNN (1 bis 3 Ziffern)\n"
+" \\\\ Rückschrägstrich\n"
+
+#: src/printf.c:112
+msgid ""
+" \\a alert (BEL)\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\c produce no further output\n"
+" \\f form feed\n"
+msgstr ""
+" \\a Alarm (BEL)\n"
+" \\b Zeichen rückwärts löschen (Backspace)\n"
+" \\c keine weitere Ausgabe\n"
+" \\f Seitenvorschub\n"
+
+#: src/printf.c:118
+msgid ""
+" \\n new line\n"
+" \\r carriage return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+" \\v vertical tab\n"
+msgstr ""
+" \\n Zeilenvorschub\n"
+" \\r Wagenrücklauf (Carriage Return)\n"
+" \\t horizontaler Tabulatorstopp\n"
+" \\v vertikaler Tabulatorstopp\n"
+
+#: src/printf.c:124
+msgid ""
+" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
+" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
+" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
+msgstr ""
+" \\xHH Byte mit hexadezimalem Wert HH (1 bis 2 Stellen)\n"
+"\n"
+" \\uHHHH Unicode-Zeichen (ISO/IEC 10646) mit Hex-Wert HHHH (4 Stellen)\n"
+" \\UHHHHHHHH Unicode-Zeichen mit hexadezimalem Wert HHHHHHHH (8 Stellen)\n"
+
+#: src/printf.c:129
+msgid ""
+" %% a single %\n"
+" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
+" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
+"\n"
+"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
+"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
+msgstr ""
+" %% ein einzelnes %\n"
+" %b ARGUMENT als Zeichenkette mit interpretierter „\\“-Maskierung,\n"
+" außer dass Oktalfolgen die Form \\0 oder \\0NNN haben\n"
+"\n"
+"und alle C-Formatspezifikationen, die mit einem Zeichen aus diouxXfeEgGcs\n"
+"enden, wobei die ARGUMENTe zunächst in den richtigen Typ umgewandelt "
+"werden.\n"
+"Variable Breiten werden behandelt.\n"
+
+#: src/printf.c:154
+#, c-format
+msgid "%s: expected a numeric value"
+msgstr "%s: erwartet eine Zahlwert"
+
+#: src/printf.c:156
+#, c-format
+msgid "%s: value not completely converted"
+msgstr "%s: Wert nicht vollständig konvertiert"
+
+#: src/printf.c:250 src/printf.c:277
+#, c-format
+msgid "missing hexadecimal number in escape"
+msgstr "Hexadezimale Zahl fehlt in der Maskierung (Escape)"
+
+#: src/printf.c:289
+#, c-format
+msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
+msgstr "ungültiger universaler Zeichenname \\%c%0*x"
+
+#: src/printf.c:550
+#, c-format
+msgid "invalid field width: %s"
+msgstr "ungültige Feldbreite: %s"
+
+#: src/printf.c:585
+#, c-format
+msgid "invalid precision: %s"
+msgstr "ungültige Genauigkeit: %s"
+
+#: src/printf.c:612
+#, c-format
+msgid "%.*s: invalid conversion specification"
+msgstr "%.*s: ungültige Umwandlungsangabe"
+
+#: src/printf.c:683
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
+msgstr "Warnung: überflüssige Argumente werden ignoriert, beginnend mit %s"
+
+#: src/ptx.c:41
+msgid "F. Pinard"
+msgstr "F. Pinard"
+
+#: src/ptx.c:422
+#, c-format
+msgid "%s (for regexp %s)"
+msgstr "%s (für regulären Ausdruck %s)"
+
+#: src/ptx.c:1883
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
+" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [OPTION]... [EINGABE]... (ohne -G)\n"
+" oder: %s -G [OPTION]... [EINGABE [AUSGABE]]\n"
+
+#: src/ptx.c:1887
+msgid ""
+"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
+"files.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Einen permutierten Index der Wörter der Eingabedateien einschließlich "
+"Kontext\n"
+"ausgeben.\n"
+"\n"
+
+#: src/ptx.c:1894
+msgid ""
+" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
+" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
+" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
+msgstr ""
+" -A, --auto-reference automatisch generierte Referenzen ausgeben\n"
+" -G, --traditional mehr wie „ptx“ von System V funktionieren\n"
+" -F, --flag-truncation=ZKETTE ZKETTE benutzen, um Abschneidungen "
+"anzuzeigen\n"
+
+#: src/ptx.c:1899
+msgid ""
+" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
+" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
+" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
+" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
+" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
+msgstr ""
+" -M, --macro-name=ZKETTE Makroname, der statt „xx“ zu benutzen ist\n"
+" -O, --format=roff Ausgabe als roff-Anweisungen erzeugen\n"
+" -R, --right-side-refs Referenzen nach rechts setzen, in -w nicht\n"
+" gezählt\n"
+" -S, --sentence-regexp=REGEXP für Zeilen- oder Satzende\n"
+" -T, --format=tex Ausgabe als TeX-Anweisungen erzeugen\n"
+
+#: src/ptx.c:1906
+msgid ""
+" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
+" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
+" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
+" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
+" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
+" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
+msgstr ""
+" -W, --word-regexp=REGEXP REGEXP benutzen, um jedes Schlüsselwort\n"
+" abzubilden\n"
+" -b, --break-file=DATEI Wortendezeichen in dieser Datei\n"
+" -f, --ignore-case zum Sortieren Klein- in Großschreibung "
+"wandeln\n"
+" -g, --gap-size=NUMBER Zwischenraumgröße zwischen Ausgabefeldern\n"
+" -i, --ignore-file=DATEI Liste zu ignorierender Wörter aus DATEI "
+"lesen\n"
+" -o, --only-file=DATEI Wortliste nur aus dieser DATEI lesen\n"
+
+#: src/ptx.c:1914
+msgid ""
+" -r, --references first field of each line is a reference\n"
+" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
+" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
+"excluded\n"
+msgstr ""
+" -r, --references erstes Feld jeder Zeile ist eine Referenz\n"
+" -t, --typeset-mode - nicht implementiert -\n"
+" -w, --width=ANZAHL Ausgabebreite innerhalb der Spalten, ohne "
+"die\n"
+" Referenzen\n"
+
+#: src/ptx.c:1921
+msgid ""
+"\n"
+"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ohne DATEI, oder falls DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen. Vorgabe: „-"
+"F /“.\n"
+
+#: src/ptx.c:2016
+#, c-format
+msgid "invalid gap width: %s"
+msgstr "ungültige Lückenbreite: %s"
+
+#: src/ptx.c:2089
+#, c-format
+msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead"
+msgstr ""
+"Warnung: „--copyright“ wird in einer kommenden Version aufgegeben werden;\n"
+"bitte verwenden Sie stattdessen „--version“."
+
+#: src/pwd.c:55
+msgid ""
+"Print the full filename of the current working directory.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Den vollständigen Dateinamen des aktuellen Verzeichnisses ausgeben.\n"
+"\n"
+
+#: src/pwd.c:160
+#, c-format
+msgid "failed to chdir to %s"
+msgstr "konnte nicht nach %s wechseln"
+
+#: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271
+#, c-format
+msgid "failed to stat %s"
+msgstr "konnte auf %s nicht zugreifen"
+
+#: src/pwd.c:229
+#, c-format
+msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
+msgstr "konnte in %s keine Verzeichniseintrag mit passendem Inode finden"
+
+#: src/pwd.c:306
+#, c-format
+msgid "ignoring non-option arguments"
+msgstr "Argumente, die keine Optionen sind, werden ignoriert"
+
+#: src/readlink.c:67
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI\n"
+
+#: src/readlink.c:68
+msgid ""
+"Display value of a symbolic link on standard output.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Wert einer symbolischen Verknüpfung auf der Standardausgabe ausgeben.\n"
+"\n"
+
+#: src/readlink.c:70
+msgid ""
+" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively;\n"
+" all but the last component must exist\n"
+" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively,\n"
+" all components must exist\n"
+msgstr ""
+" -f, --canonicalize kanonisieren, indem jeder symb. Verknüpfung in "
+"jeder\n"
+" Komponente des gegebenen Pfads rekursiv gefolgt "
+"wird;\n"
+" alle außer der letzten Komponente müssen "
+"existieren\n"
+" -e, --canonicalize-existing kanonisieren, indem jeder symb. Verknüpfung "
+"in jeder\n"
+" Komponente des gegebenen Pfads rekursiv gefolgt "
+"wird;\n"
+" alle Komponenten müssen existieren\n"
+
+#: src/readlink.c:78
+msgid ""
+" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively,\n"
+" without requirements on components "
+"existence\n"
+" -n, --no-newline do not output the trailing newline\n"
+" -q, --quiet,\n"
+" -s, --silent suppress most error messages\n"
+" -v, --verbose report error messages\n"
+msgstr ""
+" -m, --canonicalize-missing kanonisieren, indem jeder symb. Verknüpfung "
+"in jeder\n"
+" Komponente des gegebenen Pfads rekursiv gefolgt "
+"wird;\n"
+" ohne Anforderung an Existenz der Komponenten\n"
+" -n, --no-newline keinen abschließenden Zeilenvorschub ausgeben\n"
+" -q, --quiet,\n"
+" -s, --silent Fehlermeldungen größtenteils unterdrücken\n"
+" -v, --verbose Fehlermeldungen ausgeben\n"
+
+#: src/remove.c:481 src/remove.c:525
+#, c-format
+msgid "FATAL: failed to close directory %s"
+msgstr "FATAL: konnte Verzeichnis %s nicht schließen"
+
+#: src/remove.c:494
+#, c-format
+msgid "FATAL: cannot open .. from %s"
+msgstr "FATAL: kann .. nicht von %s aus öffnen"
+
+#: src/remove.c:502
+#, c-format
+msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe"
+msgstr ""
+"FATAL: kann nicht sicherstellen, dass %s (zurückgekehrt via ..) sicher ist"
+
+#: src/remove.c:510
+#, c-format
+msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino"
+msgstr "FATaL: Verzeichnis %s hat Gerät/Inode geändert"
+
+#: src/remove.c:631
+#, c-format
+msgid "FATAL: cannot enter directory %s"
+msgstr "FATAL: kann Verzeichnis %s nicht betreten"
+
+#: src/remove.c:639
+#, c-format
+msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino"
+msgstr "FATaL: gerade betretenes Verzeichnis %s hat Gerät/Inode geändert"
+
+#: src/remove.c:647
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Circular directory structure.\n"
+"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
+"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
+"The following directory is part of the cycle:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"WARNUNG: Zirkuläre Verzeichnis-Struktur.\n"
+"Diese bedeutet beinahe mit Sicherheit ein beschädigtes Dateisystem.\n"
+"BENACHRICHTIGEN SIE IHREN SYSTEM-VERWALTER.\n"
+"Das folgende Verzeichnis ist Teil des Zyklus:\n"
+" %s\n"
+
+#: src/remove.c:854
+#, c-format
+msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
+msgstr "%s: in schreibgeschütztes Verzeichnis %s absteigen? "
+
+#: src/remove.c:855
+#, c-format
+msgid "%s: descend into directory %s? "
+msgstr "%s: in Verzeichnis %s absteigen? "
+
+#: src/remove.c:865
+#, c-format
+msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
+msgstr "%s: %s (schreibgeschützt) %s entfernen? "
+
+#: src/remove.c:866
+#, c-format
+msgid "%s: remove %s %s? "
+msgstr "%s: %s %s entfernen? "
+
+#: src/remove.c:925 src/remove.c:1429
+#, c-format
+msgid "removed directory: %s\n"
+msgstr "Verzeichnis wurde entfernt: %s\n"
+
+#: src/remove.c:1262 src/remove.c:1465
+#, c-format
+msgid "failed to close directory %s"
+msgstr "konnte Verzeichnis %s nicht schließen"
+
+#: src/remove.c:1384
+#, c-format
+msgid "skipping %s, since it's on a different device"
+msgstr "überspringe %s, da es auf einem anderen Gerät ist"
+
+#: src/remove.c:1434 src/remove.c:1484
+#, c-format
+msgid "cannot remove directory %s"
+msgstr "Entfernen von Verzeichnis %s nicht möglich"
+
+#: src/remove.c:1450
+#, c-format
+msgid "FATAL: cannot return to .. from %s"
+msgstr "FATAL: kann nicht nach „..“ zurückkehren aus %s"
+
+#: src/remove.c:1504
+#, c-format
+msgid "cannot remove root directory %s"
+msgstr "Entfernen von Wurzelverzeichnis %s nicht möglich"
+
+#: src/remove.c:1544
+#, c-format
+msgid "cannot remove relative-named %s"
+msgstr "kann relativ benanntes %s nicht entfernen"
+
+#: src/remove.c:1558
+#, c-format
+msgid "cannot restore current working directory"
+msgstr "kann aktuelles Verzeichnis nicht wieder herstellen"
+
+#: src/rm.c:143
+#, c-format
+msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
+msgstr "Versuchen Sie „%s ./%s“, um die Datei %s zu entfernen.\n"
+
+#: src/rm.c:160 src/touch.c:233
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI...\n"
+
+#: src/rm.c:161
+msgid ""
+"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
+"\n"
+" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
+" -i prompt before every removal\n"
+msgstr ""
+"Entfernen (unlink) der DATEI(en).\n"
+"\n"
+" -f, --force nicht vorhandene Dateien ignorieren, keine "
+"Nachfragen\n"
+" -i vor jeder Entfernung nachfragen\n"
+
+#: src/rm.c:167
+msgid ""
+" -I prompt once before removing more than three files, "
+"or\n"
+" when removing recursively. Less intrusive than -"
+"i,\n"
+" while still giving protection against most "
+"mistakes\n"
+" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
+" always (-i). Without WHEN, prompt always\n"
+msgstr ""
+" -I einmal nachfragen, wenn mehr als drei Dateien\n"
+" gelöscht werden sollen oder beim rekursiven\n"
+" Löschen; weniger aufdringlich als -i, gibt aber\n"
+" Schutz gegen die meisten Fehler.\n"
+" --interactive[=WANN] nachfragen WANN: „never“ (nie), „once“ (-I) "
+"oder\n"
+" „always“ (-i); ohne WANN: immer\n"
+
+#: src/rm.c:174
+msgid ""
+" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
+" directory that is on a file system different from\n"
+" that of the corresponding command line argument\n"
+msgstr ""
+" --one-file-system beim rekursiven Entfernen einer "
+"Verzeichnishierarchie\n"
+" die Verzeichnisse überspringen, die sich auf "
+"einem\n"
+" anderen Gerät als der Parameter befinden\n"
+
+#: src/rm.c:179
+msgid ""
+" --no-preserve-root do not treat `/' specially\n"
+" --preserve-root do not remove `/' (default)\n"
+" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve-root „/“ nicht besonders behandeln\n"
+" --preserve-root nicht rekursiv auf „/“ arbeiten (Voreinstellung)\n"
+" -r, -R, --recursive Inhalte von Verzeichnissen rekursiv entfernen\n"
+" -v, --verbose durchgeführte Tätigkeiten erklären\n"
+
+#: src/rm.c:187
+msgid ""
+"\n"
+"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
+"option to remove each listed directory, too, along with all of its "
+"contents.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Per Voreinstellung entfernt rm keine Verzeichnisse. Bei Benutzung der "
+"Option\n"
+"--recursive (-r oder -R) wird jedes aufgeführte Verzeichnisse inklusive "
+"seiner\n"
+"Inhalte gelöscht.\n"
+
+#: src/rm.c:192
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
+"use one of these commands:\n"
+" %s -- -foo\n"
+"\n"
+" %s ./-foo\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Um Dateien zu entfernen, deren Namen mit „-“ beginnen, z. B. „foo“, "
+"verwenden\n"
+"Sie eine der folgenden Anweisungen:\n"
+" %s -- -foo\n"
+"\n"
+" %s ./-foo\n"
+
+#: src/rm.c:201
+msgid ""
+"\n"
+"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n"
+"the contents of that file. If you want more assurance that the contents "
+"are\n"
+"truly unrecoverable, consider using shred.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Beachten Sie, dass, wenn Sie „rm“ benutzen, um eine Datei zu löschen, es\n"
+"üblicherweise möglich ist, ihren Inhalt wiederherzustellen. Wenn Sie mehr\n"
+"Sicherheit darüber wünschen, dass die Inhalte tatsächlich nicht\n"
+"wiederherstellbar sind, sollten Sie eher „shred“ benutzen.\n"
+
+#: src/rm.c:365
+#, c-format
+msgid "%s: remove all arguments recursively? "
+msgstr "%s: Alle Argumente rekursiv entfernen? "
+
+#: src/rm.c:366
+#, c-format
+msgid "%s: remove all arguments? "
+msgstr "%s: alle Argumente entfernen? "
+
+# XLATE_REMARK: Check this out! is the %s replaced by the name of the directory?
+#: src/rmdir.c:110 src/rmdir.c:208
+#, c-format
+msgid "removing directory, %s"
+msgstr "Verzeichnis wird entfernt, %s"
+
+#: src/rmdir.c:140
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... VERZEICHNIS...\n"
+
+#: src/rmdir.c:141
+msgid ""
+"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
+"\n"
+" --ignore-fail-on-non-empty\n"
+" ignore each failure that is solely because a directory\n"
+" is non-empty\n"
+msgstr ""
+"Die VERZEICHNIS(se) entfernen, wenn sie leer sind.\n"
+"\n"
+" --ignore-fail-on-non-empty\n"
+" Jeden Fehlschlag ignorieren, der nur daher rührt, dass\n"
+" ein Verzeichnis nicht leer ist.\n"
+
+#: src/rmdir.c:148
+msgid ""
+" -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/"
+"c' is\n"
+" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
+msgstr ""
+" -p, --parents VERZEICHNIS und seine Vorfahren entfernen; damit ist\n"
+" „rmdir -p a/b/c“ ähnlich zu „rmdir a/b/c a/b a“\n"
+" -v, --verbose Diagnose für jedes bearbeitete Verzeichnis ausgeben\n"
+
+#: src/seq.c:74
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
+" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
+" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [OPTION]... LETZTER\n"
+" oder: %s [OPTION]... ERSTER LETZTER\n"
+" oder: %s [OPTION]... ERSTER PLUS LETZTER\n"
+
+#: src/seq.c:79
+msgid ""
+"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
+"\n"
+" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n"
+" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
+" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
+msgstr ""
+"Die Zahlen von ERSTER bis LETZTER ausgeben, in Schritten von PLUS.\n"
+"\n"
+" -f, --format=FORMAT Fließkomma-FORMAT im Stil von printf benutzen\n"
+" -s, --separator=ZKETTE ZKETTE benutzen, um Zahlen zu trennen (Vorgabe :"
+"\\n)\n"
+" -w, --equal-width gleiche Breite durch führende Nullen herstellen\n"
+
+#: src/seq.c:88
+msgid ""
+"\n"
+"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
+"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
+"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
+"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
+"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wenn ERSTER oder PLUS weggelassen werden, wird 1 angenommen. Ein "
+"weggelassenes\n"
+"PLUS wird also als 1 interpretiert, selbst wenn LETZTER kleiner als ERSTER "
+"ist.\n"
+"ERSTER, PLUS und LETZTER werden als Fließkommazahlen interpretiert.\n"
+"PLUS ist normalerweise positiv, wenn ERSTER kleiner als LETZTER ist, und\n"
+"PLUS ist normalerweise negativ, wenn ERSTER größer als LETZTER ist.\n"
+
+#: src/seq.c:96
+msgid ""
+"FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n"
+"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
+"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
+msgstr ""
+"FORMAT muss in der Lage sein, ein Argument vom Typ „double“ auszugeben;\n"
+"per Voreinstellung ist es %.PRÄZf wenn ERSTER, PLUS und LETZTER alle "
+"dezimale\n"
+"Fixkommazahlen sind mit einer maximalen Genauigkeit PRÄZ, ansonsten %g.\n"
+"Die Angabe der Zahlen auf der Kommandozeilen muss im englischen Format "
+"erfolgen,\n"
+"die Ausgabe hängt dagegen von der gewählten Locale ab (in diesem Fall wird "
+"also\n"
+"ein Dezimalpunkt in der Eingabe und ein Dezimalkomma in der Ausgabe "
+"benutzt.)\n"
+
+#: src/seq.c:134
+#, c-format
+msgid "invalid floating point argument: %s"
+msgstr "ungültiges Fließkommaargument: %s"
+
+#: src/seq.c:342
+#, c-format
+msgid "invalid format string: %s"
+msgstr "ungültige Formatangabe: %s"
+
+#: src/seq.c:364
+#, c-format
+msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
+msgstr ""
+"Formatzeichenkette darf nicht angegeben werden, wenn Zeichenketten\n"
+"gleicher Breite ausgegeben werden"
+
+#: src/setuidgid.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s NUTZERNAME BEFEHL [ARGUMENT]...\n"
+" oder: %s OPTION\n"
+
+#: src/setuidgid.c:57
+msgid ""
+"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n"
+"the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n"
+"Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n"
+"Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n"
+"This program is useful only when run by root (user ID zero).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Jede zusätzliche Gruppe aufgeben, Nutzer- und Gruppen-ID des angegebenen\n"
+"Nutzers annehmen und BEFEHL mit angegebenen ARGUMENTen durchführen.\n"
+"Mit Status 111 beenden, wenn UID und GID nicht angenommen werden können.\n"
+"Ansonsten, mit Status von BEFEHL beenden.\n"
+"Dieses Programm ist nur nützlich, wenn es von Root (UID=0) gerufen wird.\n"
+"\n"
+
+#: src/setuidgid.c:105
+#, c-format
+msgid "unknown user-ID: %s"
+msgstr "unbekannte Nutzer-ID: %s"
+
+#: src/setuidgid.c:109
+#, c-format
+msgid "cannot set supplemental group"
+msgstr "kann keine erweiterte Gruppen setzen"
+
+#: src/setuidgid.c:114
+#, c-format
+msgid "cannot set group-ID to %lu"
+msgstr "kann die Gruppen-ID nicht auf %lu setzen"
+
+#: src/setuidgid.c:118
+#, c-format
+msgid "cannot set user-ID to %lu"
+msgstr "kann die Nutzer-ID nicht auf %lu setzen"
+
+#: src/shred.c:165
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN] DATEI [...]\n"
+
+#: src/shred.c:166
+msgid ""
+"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
+"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mehrfaches Überschreiben der angegebenen DATEI(en), um es schwerer zu "
+"machen,\n"
+"selbst mit teuren Hardware-Analysemitteln die Daten wieder herzustellen.\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:174
+#, c-format
+msgid ""
+" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
+" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
+"urandom)\n"
+" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
+msgstr ""
+" -f, --force Zugriffsrechte wechseln, um ein Schreiben zuzulassen,\n"
+" wenn nötig\n"
+" -n, --iteration=N N-fach überschreiben statt des Standardwertes (%d)\n"
+" --random-source=DATEI zufällige Bytes aus DATEI nehmen (/dev/"
+"urandom)\n"
+" -s, --size=N diese Anzahl Bytes zerhacken (Suffixe wie K, M, G "
+"zulässig)\n"
+
+#: src/shred.c:180
+msgid ""
+" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n"
+" -v, --verbose show progress\n"
+" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
+" this is the default for non-regular files\n"
+" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
+msgstr ""
+" -u, --remove Datei nach dem Überschreiben abschneiden und entfernen\n"
+" -v, --verbose Fortschritt anzeigen\n"
+" -x, --exact Dateigrößen nicht auf den nächsten vollen Block runden;\n"
+" dies ist für nicht-reguläre Dateien die Voreinstellung\n"
+" -z, --zero ein letzten Überschreiben mit Nullen hinzufügen, um\n"
+" Zerhacken zu verbergen.\n"
+
+#: src/shred.c:189
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is -, shred standard output.\n"
+"\n"
+"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
+"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
+"and those files usually should not be removed. When operating on regular\n"
+"files, most people use the --remove option.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wenn die DATEI - ist, die Standardausgabe zerhacken.\n"
+"\n"
+"DATEI(en) löschen, wenn --remove (-u) angegeben ist. Die Standardvorgabe\n"
+"ist es, die Dateien nicht zu löschen, da man oft auf Gerätedateien wie /dev/"
+"hda\n"
+"arbeitet, und diese Dateien nicht gelöscht werden sollten. Bei der "
+"Benutzung\n"
+"mit normalen Dateien verwenden die meisten Anwender die Option --remove.\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:199
+msgid ""
+"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
+"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
+"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
+"assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n"
+"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
+"modes:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"VORSICHT: Beachten Sie, dass „shred“ auf einer sehr wichtigen Annahme "
+"beruht:\n"
+"dass das Dateisystem Daten an derselben Stelle überschreibt. Das ist die "
+"alt-\n"
+"hergebrachte Vorgehensweise, doch viele moderne Betriebssystemdesigns "
+"erfüllen\n"
+"diese Annahme nicht. Die folgenden Systeme sind Beispiele von "
+"Dateisystemen,\n"
+"auf denen „shred“ keine Wirkung hat oder auf denen nicht für alle Datei-\n"
+"systemmodi eine Wirkung garantiert werden kann:\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:207
+msgid ""
+"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
+"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
+"\n"
+"* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
+"fail, such as RAID-based file systems\n"
+"\n"
+"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"* Log-strukturierte oder „journalled“ Dateisysteme, so wie die mit AIX und\n"
+"Solaris gelieferten (und JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, usw.)\n"
+"\n"
+"* Dateisysteme, die redundante Daten schreiben und auch dann fortfahren, "
+"wenn\n"
+"einige Schreibvorgänge fehlschlagen, so wie RAID-basierte Dateisysteme\n"
+"\n"
+"* Dateisysteme, die Schnappschüsse anfertigen, so wie der NFS-Server\n"
+"von Network Appliance\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:217
+msgid ""
+"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
+"version 3 clients\n"
+"\n"
+"* compressed file systems\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"* Dateisysteme, die an temporären Orten zwischenspeichern, so wie Klienten\n"
+"unter NFS Version 3\n"
+"\n"
+"* komprimierte Dateisysteme\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:224
+msgid ""
+"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
+"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
+"which journals file data in addition to just metadata. In both the\n"
+"data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
+"Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
+"to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
+"as documented in the mount man page (man mount).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Im Fall von ext3 trifft die obige Bemerkung (und die eingeschränkte\n"
+"Verwendbarkeit von shred) nur zu, wenn der Modus data=journal\n"
+"gesetzt ist, der neben einem Journal für Metadaten auch eines für Daten\n"
+"schreibt. Sowohl im Modus data=ordered (Voreinstellung) und data=writeback\n"
+"funktioniert shred wie gewöhnlich. Die Journal-Optionen von ext3 können "
+"beim\n"
+"Einhängen gesetzt werden durch Anhängen von data=irgendwas für ein "
+"bestimmtes\n"
+"Dateisystem in der /etc/fstab, wie es in der Manpage zu mount erklärt ist.\n"
+
+#: src/shred.c:234
+msgid ""
+"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
+"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
+"to be recovered later.\n"
+msgstr ""
+"Außerdem können Dateisystemsicherungen und entfernte Spiegel Kopien der "
+"Datei\n"
+"enthalten, die nicht entfernt werden können, und die es erlauben, eine\n"
+"zerhackte Datei wieder herzustellen.\n"
+
+#: src/shred.c:303
+#, c-format
+msgid "%s: fdatasync failed"
+msgstr "%s: fdatasync fehlgeschlagen"
+
+#: src/shred.c:314
+#, c-format
+msgid "%s: fsync failed"
+msgstr "%s: fsync fehlgeschlagen"
+
+#: src/shred.c:391
+#, c-format
+msgid "%s: cannot rewind"
+msgstr "%s: Zurückspulen nicht möglich"
+
+#: src/shred.c:410
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
+msgstr "%s: Durchgang %lu/%lu (%s)..."
+
+#: src/shred.c:460
+#, c-format
+msgid "%s: error writing at offset %s"
+msgstr "%s: Fehler beim Schreiben an Verschiebung %s"
+
+#: src/shred.c:478
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: lseek fehlgeschlagen"
+
+#: src/shred.c:489
+#, c-format
+msgid "%s: file too large"
+msgstr "%s: Datei zu groß"
+
+#: src/shred.c:512
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
+msgstr "%s: Durchgang %lu/%lu (%s)...%s"
+
+#: src/shred.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
+msgstr "%s: Durchgang %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
+
+#: src/shred.c:776
+#, c-format
+msgid "%s: fstat failed"
+msgstr "%s: fstat fehlgeschlagen"
+
+#: src/shred.c:787
+#, c-format
+msgid "%s: invalid file type"
+msgstr "%s: ungültiger Dateityp"
+
+#: src/shred.c:806
+#, c-format
+msgid "%s: file has negative size"
+msgstr "%s: Datei hat negative Größe"
+
+#: src/shred.c:873
+#, c-format
+msgid "%s: error truncating"
+msgstr "%s: Fehler beim Abschneiden"
+
+#: src/shred.c:889
+#, c-format
+msgid "%s: fcntl failed"
+msgstr "%s: fcntl fehlgeschlagen"
+
+#: src/shred.c:894
+#, c-format
+msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
+msgstr "%s: kann einen Nur-Anfügen-Dateideskriptors nicht zerhacken"
+
+#: src/shred.c:972
+#, c-format
+msgid "%s: removing"
+msgstr "%s: wird entfernt"
+
+#: src/shred.c:996
+#, c-format
+msgid "%s: renamed to %s"
+msgstr "%s: in %s umbenannt"
+
+#: src/shred.c:1018
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove"
+msgstr "%s: konnte nicht entfernen"
+
+#: src/shred.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s: removed"
+msgstr "%s: entfernt"
+
+#: src/shred.c:1029 src/shred.c:1072
+#, c-format
+msgid "%s: failed to close"
+msgstr "%s: konnte nicht schließen"
+
+#: src/shred.c:1065
+#, c-format
+msgid "%s: failed to open for writing"
+msgstr "%s: konnte nicht zum Schreiben öffnen"
+
+#: src/shred.c:1130
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number of passes"
+msgstr "%s: ungültige Anzahl von Durchgängen"
+
+#: src/shred.c:1139 src/shuf.c:333 src/sort.c:3004
+#, c-format
+msgid "multiple random sources specified"
+msgstr "mehrere Zufallsquellen angegeben"
+
+#: src/shred.c:1153
+#, c-format
+msgid "%s: invalid file size"
+msgstr "%s: ungültige Dateigröße"
+
+#: src/shuf.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
+" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]\n"
+" oder: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
+" oder: %s -i VON-BIS [OPTION]...\n"
+
+#: src/shuf.c:57
+msgid ""
+"Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Eine zufällige Permutaion der Eingabezeilen in die Standardausgabe "
+"schreiben.\n"
+"\n"
+
+#: src/shuf.c:64
+msgid ""
+" -e, --echo treat each ARG as an input line\n"
+" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input "
+"line\n"
+" -n, --head-lines=LINES output at most LINES lines\n"
+" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
+"urandom)\n"
+" -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
+msgstr ""
+" -e, --echo jedes ARG als Eingabezeile ansehen\n"
+" -i, --input-range=VON-BIS Zahlen von VON bis BIS als Eingabezeilen "
+"ansehen\n"
+" -n, --head-lines=ZEILEN höchstens ZEILEN Zeilen zeigen\n"
+" -o, --output=DATEI Ergebnis in DATEI schreiben statt in "
+"Standardausg.\n"
+" --random-source=DATEI zufällige Bytes aus DATEI nehmen (/dev/"
+"urandom)\n"
+" -z, --zero-terminated Zeilen mit Nullbyte statt Zeilenumbruch "
+"abschließen\n"
+
+#: src/shuf.c:287
+#, c-format
+msgid "multiple -i options specified"
+msgstr "mehrfach die Optionen -i angegeben"
+
+#: src/shuf.c:307
+#, c-format
+msgid "invalid input range %s"
+msgstr "ungültiger Eingabebereich: %s"
+
+#: src/shuf.c:320
+#, c-format
+msgid "invalid line count %s"
+msgstr "ungültige Zeilenanzahl: %s"
+
+#: src/shuf.c:327 src/sort.c:2998
+#, c-format
+msgid "multiple output files specified"
+msgstr "mehrere Ausgabedateien angegeben"
+
+#: src/shuf.c:353
+#, c-format
+msgid "cannot combine -e and -i options"
+msgstr "Optionen -e und -i können nicht kombiniert werden."
+
+#: src/shuf.c:362
+#, c-format
+msgid "extra operand %s\n"
+msgstr "zusätzlicher Operand %s\n"
+
+#: src/sleep.c:47
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
+"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
+"implementations\n"
+"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
+"point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
+"specified by the sum of their values.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s ANZAHL[SUFFIX]...\n"
+" oder: %s OPTION\n"
+"Für ANZAHL Sekunden pausieren. SUFFIX kann sein: „s“ für Sekunden "
+"(Vorgabe),\n"
+"„m“ für Minuten, „h“ für Stunden, „d“ für Tage. Im Gegensatz zu den "
+"meisten\n"
+"Implementierungen, die ANZAHL als eine ganze Zahl erfordern, kann ANZAHL "
+"hier\n"
+"eine beliebige Gleitkommazahl sein. Werden zwei oder mehr Argumente "
+"angegeben,\n"
+"wird für eine Zeit pausiert, die der Summe der Werte entspricht.\n"
+"\n"
+
+#: src/sleep.c:138
+#, c-format
+msgid "invalid time interval %s"
+msgstr "ungültiges Zeitintervall %s"
+
+#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1104
+#, c-format
+msgid "cannot read realtime clock"
+msgstr "Echtzeit-Uhr kann nicht gelesen werden"
+
+#: src/sort.c:310
+msgid ""
+"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aneinanderfügung aller DATEI(en) sortiert nach der Standardausgabe "
+"schreiben.\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:317
+msgid ""
+"Ordering options:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sortieroptionen:\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:321
+msgid ""
+" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
+" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
+"characters\n"
+" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
+msgstr ""
+" -b, --ignore-leading-blanks führende Leerzeichen ignorieren\n"
+" -d, --dictionary-order nur Leer- und alphanumerische Zeichen "
+"beachten\n"
+" -f, --ignore-case Klein- als Großbuchstaben behandeln\n"
+
+#: src/sort.c:326
+msgid ""
+" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
+" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
+" -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
+" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
+" -R, --random-sort sort by random hash of keys\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/"
+"urandom)\n"
+" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -g, --general-numeric-sort anhand des allgemeinen numerischen Wertes\n"
+" sortieren\n"
+" -i, --ignore-nonprinting nur druckbare Zeichen beachten\n"
+" -M, --month-sort Reihenfolge: (unbekannt) < „JAN“ < ... < "
+"„DEZ“\n"
+" -n, --numeric-sort anhand des numerischen Werts sortieren\n"
+" -R, --random-sort anhand eines zufälligen Hash der Schlüssel "
+"sortieren\n"
+" --random-source=DATEI zufällige Bytes aus DATEI nehmen (/dev/"
+"urandom)\n"
+" -r, --reverse das Ergebnis der Sortierung umkehren\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:336
+msgid ""
+"Other options:\n"
+"\n"
+" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n"
+" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad "
+"line\n"
+" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n"
+" decompress them with PROG -d\n"
+" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n"
+" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
+msgstr ""
+"Andere Optionen:\n"
+"\n"
+" -c, --check, --check=diagnose-first prüfen, ob Eingabe sortiert ist;\n"
+" nicht sortieren\n"
+" -C, --check=quiet, --check=silent wie -c, aber erste schlechte\n"
+" Zeile nicht melden\n"
+" --compress-program=PROG temporäre Dateien mit PROG komprimieren;\n"
+" mit PROG -d wieder entpacken\n"
+" -k, --key=POS1[,POS2] Schlüssel geht von POS1 bis POS2 (beginnend mit "
+"1)\n"
+" -m, --merge schon sortierte Dateien zusammenführen; nicht\n"
+" sortieren\n"
+
+#: src/sort.c:346
+msgid ""
+" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
+" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
+"comparison\n"
+" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
+msgstr ""
+" -o, --output=DATEI Ergebnis in DATEI schreiben statt "
+"Standardausgabe\n"
+" -s, --stable Sortierung stabilisieren (dabei "
+"Rückzugssortierung\n"
+" deaktivieren)\n"
+" -S, --buffer-size=GRÖßE GRÖßE für Hauptspeicherpuffer benutzen\n"
+
+#: src/sort.c:351
+#, c-format
+msgid ""
+" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
+"transition\n"
+" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %"
+"s;\n"
+" multiple options specify multiple directories\n"
+" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
+" without -c, output only the first of an equal "
+"run\n"
+msgstr ""
+" -t, --field-separator=SEP SEP benutzen statt Übergang von Nichtleerraum "
+"zu\n"
+" Leerraum\n"
+" -T, --temporary-directory=VERZ für temporäre Dateien VERZ statt $TMPDIR\n"
+" oder %s; kann mehrfach gegeben werden\n"
+" -u, --unique mit -c: auf strikte Odnung prüfen; ohne -c: nur\n"
+" das erste von mehreren Gleichen ausgeben\n"
+
+#: src/sort.c:358
+msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero-terminated Zeilen mit Nullbyte beenden, nicht mit\n"
+" Zeilenvorschub\n"
+
+#: src/sort.c:363
+msgid ""
+"\n"
+"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
+"position\n"
+"in the field; both are origin 1. If neither -t nor -b is in effect, "
+"characters\n"
+"in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace. OPTS "
+"is\n"
+"one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
+"options for that key. If no key is given, use the entire line as the key.\n"
+"\n"
+"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"POS ist F[.Z][OPTS], wobei F eine Feldnummer und Z eine Zeichenposition im "
+"Feld\n"
+"ist; beide starten bei 1. Wenn weder -t noch -b angegeben sind, werden die\n"
+"Zeichen in einem Feld ausgehend vom Anfang des vorhergehenden Leerraums\n"
+"gezählt. OPTS setzt sich zusammen aus einer oder mehreren Ordnungsoptionen "
+"mit\n"
+"einem Buchstaben, die die globalen Ordnungsoptionen für diesen Schlüssel "
+"außer\n"
+"Kraft setzen. Wenn kein Schlüssel angegeben wurde, wird die ganze Zeile "
+"als\n"
+"Schlüssel benutzt.\n"
+"\n"
+"GRÖSSE kann einer der folgenden multiplikativen Suffixe sein:\n"
+
+#: src/sort.c:373
+msgid ""
+"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+"*** WARNING ***\n"
+"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
+"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
+"native byte values.\n"
+msgstr ""
+"% 1% des Speichers, b 1, k 1024 (Vorgabe), und so weiter für M, G, T, P, E, "
+"Z,\n"
+"Y.\n"
+"\n"
+"Ohne DATEI, oder wenn DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n"
+"\n"
+"*** WARNUNG ***\n"
+"Die eingestellte Locale beeinflusst die Sortierreihenfolge.\n"
+"Setzen Sie LC_ALL=C, um die traditionelle Sortierreihenfolge zu aktivieren, "
+"bei\n"
+"der native Bytewerte verwendet werden.\n"
+
+#: src/sort.c:538
+#, c-format
+msgid "waiting for %s [-d]"
+msgstr "Warte auf %s [-d]"
+
+#: src/sort.c:543
+#, c-format
+msgid "%s [-d] terminated abnormally"
+msgstr "%s [-d] beendete sich auf ungute Weise"
+
+#: src/sort.c:708
+msgid "cannot create temporary file"
+msgstr "temporäre Datei konnte nicht angelegt werden"
+
+#: src/sort.c:736 src/sort.c:3122
+msgid "open failed"
+msgstr "Öffnen fehlgeschlagen"
+
+#: src/sort.c:758
+msgid "fflush failed"
+msgstr "fflush fehlgeschlagen"
+
+#: src/sort.c:763 src/sort.c:3171
+msgid "close failed"
+msgstr "Schließen fehlgeschlagen"
+
+#: src/sort.c:772
+#, c-format
+msgid "dup2 failed"
+msgstr "dup2 fehlgeschlagen"
+
+#: src/sort.c:871
+#, c-format
+msgid "couldn't execute %s"
+msgstr "konnte %s nicht ausführen"
+
+#: src/sort.c:880 src/sort.c:929
+msgid "couldn't create temporary file"
+msgstr "konnte temporäre Datei nicht anlegen"
+
+#: src/sort.c:903
+msgid "couldn't open temporary file"
+msgstr "konnte temporäre Datei nicht öffnen"
+
+#: src/sort.c:920
+#, c-format
+msgid "couldn't execute %s -d"
+msgstr "konnte %s -d nicht ausführen"
+
+#: src/sort.c:924
+#, c-format
+msgid "couldn't create process for %s -d"
+msgstr "konnte keinen Prozess für %s -d anlegen"
+
+#: src/sort.c:938
+msgid "write failed"
+msgstr "Schreiben fehlgeschlagen"
+
+#: src/sort.c:975
+#, c-format
+msgid "warning: cannot remove: %s"
+msgstr "Warnung: kann %s nicht entfernen"
+
+#: src/sort.c:1092
+msgid "sort size"
+msgstr "Sortiergröße"
+
+#: src/sort.c:1171
+msgid "stat failed"
+msgstr "stat fehlgeschlagen"
+
+#: src/sort.c:1435
+msgid "read failed"
+msgstr "Lesen fehlgeschlagen"
+
+#: src/sort.c:1951
+#, c-format
+msgid "%s: %s:%s: disorder: "
+msgstr "%s: %s:%s: ungeordnet: "
+
+#: src/sort.c:1955
+msgid "standard error"
+msgstr "Standardfehler"
+
+#: src/sort.c:2562
+#, c-format
+msgid "%s: invalid field specification %s"
+msgstr "%s: ungültige Feldangabe %s"
+
+#: src/sort.c:2573
+#, c-format
+msgid "options `-%s' are incompatible"
+msgstr "Optionen „-%s“ sind inkompatibel"
+
+#: src/sort.c:2637
+#, c-format
+msgid "%s: invalid count at start of %s"
+msgstr "%s: ungültige Zähler am Anfang von %s"
+
+#: src/sort.c:2887
+msgid "invalid number after `-'"
+msgstr "ungültige Zahl hinter „-“"
+
+#: src/sort.c:2890 src/sort.c:2952 src/sort.c:2979
+msgid "invalid number after `.'"
+msgstr "ungültige Zahl hinter „.“"
+
+#: src/sort.c:2893 src/sort.c:2988
+msgid "stray character in field spec"
+msgstr "verirrte Buchstaben in Feldspezifikation"
+
+#: src/sort.c:2934
+#, c-format
+msgid "multiple compress programs specified"
+msgstr "mehrere Komprimierungsprogramme angegeben"
+
+#: src/sort.c:2943
+msgid "invalid number at field start"
+msgstr "ungültige Zahl am Feldanfang"
+
+#: src/sort.c:2947 src/sort.c:2975
+msgid "field number is zero"
+msgstr "Feldnummer ist Null"
+
+#: src/sort.c:2956
+msgid "character offset is zero"
+msgstr "Zeichenversatz ist Null"
+
+#: src/sort.c:2971
+msgid "invalid number after `,'"
+msgstr "ungültige Zahl hinter „,“"
+
+#: src/sort.c:3142
+#, c-format
+msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
+msgstr "zusätzlicher Operand %s nicht erlaubt mit -%c"
+
+#: src/split.c:106
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [EINGABE [PRÄFIX]]\n"
+
+#: src/split.c:110
+msgid ""
+"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
+"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when "
+"INPUT\n"
+"is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Stücke fester Größe der EINGABE auf PRÄFIXaa, PRÄFIXab, ... ausgeben; "
+"Vorgabe\n"
+"für die Größe ist 1000 Zeilen und für PRÄFIX „x“. Wenn keine EINGABE "
+"angegeben\n"
+"wurde oder die EINGABE „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n"
+"\n"
+
+#: src/split.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
+" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
+" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
+" -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
+" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
+msgstr ""
+" -a, --suffix-length=N Suffixe mit Länge N verwenden (Vorgabe %d)\n"
+" -b, --bytes=GRÖSSE GRÖSSE Bytes in die Ausgabedatei ausgeben\n"
+" -C, --line-bytes=GRÖSSE höchstens GRÖSSE Bytes pro Zeile auf die Ausgabe\n"
+" schreiben\n"
+" -d, --numeric-suffixes numerische Suffixe statt alphabetischer benutzen\n"
+" -l, --lines=ANZAHL ANZAHL Zeilen in die Ausgabedatei ausgeben\n"
+
+#: src/split.c:126
+msgid ""
+" --verbose print a diagnostic to standard error just\n"
+" before each output file is opened\n"
+msgstr ""
+" --verbose Meldung auf Standardfehlerausgabe ausgeben, "
+"bevor\n"
+" jede Ausgabedatei geöffnet wird\n"
+
+#: src/split.c:132
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"GRÖSSE kann ein Vervielfältigungssuffix haben: „b“ für 512, „k“ für 1K, „m“ "
+"für\n"
+"1 Megabyte.\n"
+
+#: src/split.c:193
+#, c-format
+msgid "Output file suffixes exhausted"
+msgstr "Kein Suffix für Ausgabedateien mehr verfügbar"
+
+#: src/split.c:211
+#, c-format
+msgid "creating file %s\n"
+msgstr "Datei %s wird angelegt\n"
+
+#: src/split.c:370
+#, c-format
+msgid "cannot split in more than one way"
+msgstr "Es ist nicht möglich, auf mehr als eine Art zu splitten"
+
+#: src/split.c:420
+#, c-format
+msgid "%s: invalid suffix length"
+msgstr "%s: ungültige Suffixlänge"
+
+#: src/split.c:434 src/split.c:458
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number of bytes"
+msgstr "%s: ungültige Anzahl von Bytes"
+
+#: src/split.c:446
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number of lines"
+msgstr "%s: ungültige Anzahl von Zeilen"
+
+#: src/split.c:487
+#, c-format
+msgid "line count option -%s%c... is too large"
+msgstr "Zeilenanzahloption -%s%c... ist zu groß"
+
+#: src/split.c:518
+#, c-format
+msgid "invalid number of lines: 0"
+msgstr "ungültige Anzahl von Zeilen: 0"
+
+#: src/stat.c:636
+#, c-format
+msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
+msgstr "Warnung: unbekannte Flucht-Sequenz „\\%c“"
+
+#: src/stat.c:680
+#, c-format
+msgid "%s: invalid directive"
+msgstr "%s: ungültige Anweisung"
+
+#: src/stat.c:726
+#, c-format
+msgid "warning: backslash at end of format"
+msgstr "Warnung: ungültiger Rückschrägstrich (\\) am Ende der Zeichenkette"
+
+#: src/stat.c:755
+#, c-format
+msgid "cannot read file system information for %s"
+msgstr "kann Dateisysteminformation für %s nicht lesen"
+
+#: src/stat.c:831
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION] DATEI...\n"
+
+#: src/stat.c:832
+msgid ""
+"Display file or file system status.\n"
+"\n"
+" -L, --dereference follow links\n"
+" -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
+msgstr ""
+"Status einer Datei oder eines Dateisystems anzeigen.\n"
+"\n"
+" -L, --dereference Verknüpfungen folgen\n"
+" -f, --file-system Dateisystemstatus anstelle von Dateistatus anzeigen\n"
+
+#: src/stat.c:838
+msgid ""
+" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n"
+" output a newline after each use of FORMAT\n"
+" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n"
+" and do not output a mandatory trailing newline.\n"
+" If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n"
+" -t, --terse print the information in terse form\n"
+msgstr ""
+" -c --format=FORMAT das angegebene FORMAT anstelles der Voreinstellung\n"
+" benutzen; Zeilenvorschub nach jeder Benutzung\n"
+" --printf=FORMAT wie --format, aber Rückschrägstrich-Steuerzeichen "
+"auswerten,\n"
+" kein obligatorischer Zeilenvorschub; letzterer "
+"kann\n"
+" mittels \\n in FORMAT eingefügt werden\n"
+" -t, --terse die Information in knapper Form ausgeben\n"
+
+#: src/stat.c:849
+msgid ""
+"\n"
+"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
+"\n"
+" %a Access rights in octal\n"
+" %A Access rights in human readable form\n"
+" %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
+" %B The size in bytes of each block reported by %b\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Die gültigen Formatangaben für Dateien (ohne --file-system):\n"
+"\n"
+" %a Zugriffsrechte im Oktalformat\n"
+" %A Zugriffsrechte in menschenlesbarer Form\n"
+" %b Anzahl der beanspruchten Blöcke (siehe %B)\n"
+" %B die Größe in Bytes jedes mit „%b“ gemeldeten Blocks\n"
+
+#: src/stat.c:857
+msgid ""
+" %d Device number in decimal\n"
+" %D Device number in hex\n"
+" %f Raw mode in hex\n"
+" %F File type\n"
+" %g Group ID of owner\n"
+" %G Group name of owner\n"
+msgstr ""
+" %d Gerätenummer in Dezimal\n"
+" %D Gerätenummer in Hex\n"
+" %f roher Modus in Hex\n"
+" %F Dateityp\n"
+" %g Gruppen-ID des Eigners\n"
+" %G Gruppenname des Eigners\n"
+
+#: src/stat.c:865
+msgid ""
+" %h Number of hard links\n"
+" %i Inode number\n"
+" %n File name\n"
+" %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
+" %o I/O block size\n"
+" %s Total size, in bytes\n"
+" %t Major device type in hex\n"
+" %T Minor device type in hex\n"
+msgstr ""
+" %i INode-Nummer\n"
+" %h Anzahl der harten Verknüpfungen\n"
+" %n Dateiname\n"
+" %N „Quoted File Name“ mit Dereferenzierung bei symbolischer Verknüpfung\n"
+" %o E/A-Blockgröße\n"
+" %s Gesamtgröße in Bytes\n"
+" %t Major-Gerätetyp in Hex\n"
+" %T Minor-Gerätetyp in Hex\n"
+
+#: src/stat.c:875
+msgid ""
+" %u User ID of owner\n"
+" %U User name of owner\n"
+" %x Time of last access\n"
+" %X Time of last access as seconds since Epoch\n"
+" %y Time of last modification\n"
+" %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n"
+" %z Time of last change\n"
+" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %u Nutzer-ID des Eigners\n"
+" %U Nutzername des Eigners\n"
+" %x Zeit des letzten Zugriffs\n"
+" %X Zeit des letzten Zugriffs in Sekunden seit der Epoche\n"
+" %y Zeit der letzten Modifikation\n"
+" %Y Zeit der letzten Modifikation in Sekunden seit der Epoche\n"
+" %z Zeit der letzten Änderung\n"
+" %Z Zeit der letzten Änderung in Sekunden seit der Epoche\n"
+"\n"
+
+#: src/stat.c:887
+msgid ""
+"Valid format sequences for file systems:\n"
+"\n"
+" %a Free blocks available to non-superuser\n"
+" %b Total data blocks in file system\n"
+" %c Total file nodes in file system\n"
+" %d Free file nodes in file system\n"
+" %f Free blocks in file system\n"
+msgstr ""
+"Die gültigen Formatangaben für Dateisysteme:\n"
+"\n"
+" %a Freie Blöcke, die Nicht-Superusern zur Verfügung stehen\n"
+" %b Gesamt-Datenblöcke im Dateisystem\n"
+" %c Gesamt-Dateiknoten im Dateisystem\n"
+" %d Freie Dateiknoten im Dateisystem\n"
+" %f Freie Blöcke im Dateisystem\n"
+
+#: src/stat.c:896
+msgid ""
+" %i File System ID in hex\n"
+" %l Maximum length of filenames\n"
+" %n File name\n"
+" %s Block size (for faster transfers)\n"
+" %S Fundamental block size (for block counts)\n"
+" %t Type in hex\n"
+" %T Type in human readable form\n"
+msgstr ""
+" %i Dateisystem-ID in Hex\n"
+" %l Maximale Länge von Dateinamen\n"
+" %n Dateiname\n"
+" %s Optimale Transfer-Blockgröße\n"
+" %S grundlegende Blockgröße (für Blockzahlen)\n"
+" %t Typ in Hex\n"
+" %T Typ in menschenlesbarer Form\n"
+
+#: src/stty.c:511
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n"
+" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n"
+" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [-F GERÄT] [--file=GERÄT] [EINSTELLUNGEN]...\n"
+" oder: %s [-F GERÄT] [--file=GERÄT] [-a|--all]\n"
+" oder: %s [-F GERÄT] [--file=GERÄT] [-g|--save]\n"
+
+#: src/stty.c:517
+msgid ""
+"Print or change terminal characteristics.\n"
+"\n"
+" -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
+" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
+" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
+msgstr ""
+"Charakteristika des Terminals ausgeben oder ändern.\n"
+"\n"
+" -a, --all alle Einstellungen in lesbarer Form ausgeben\n"
+" -g, --save alle Einstellungen lesbar für stty ausgeben\n"
+" -F, --file=GERÄT das angegebene GERÄT anstelle der Standardeingabe "
+"öffnen\n"
+" und benutzen\n"
+
+#: src/stty.c:526
+msgid ""
+"\n"
+"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
+"settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ein optionales „-“ vor EINSTELLUNGEN bedeutet Verneinung. Ein „*“ markiert\n"
+"nicht POSIX-konforme Einstellungen. Das Wirtssystem bestimmt, welche\n"
+"Einstellungen zur Verfügung stehen.\n"
+
+#: src/stty.c:531
+msgid ""
+"\n"
+"Special characters:\n"
+" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
+" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
+" eol CHAR CHAR will end the line\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Besondere Zeichen:\n"
+"* dsusp CHAR CHAR sendet ein Terminalstoppsignal, wenn Eingabe "
+"erforderlich\n"
+" eof CHAR CHAR sendet Ende-der-Datei (Eingabe beenden)\n"
+" eol CHAR CHAR beendet Zeile\n"
+
+#: src/stty.c:538
+msgid ""
+" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
+" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
+" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
+" kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
+msgstr ""
+"* eol2 CHAR alternatives CHAR für Zeilenende\n"
+" erase CHAR CHAR löscht das zuletzt eingegebene Zeichen\n"
+" intr CHAR CHAR sendet Unterbrechungssignal (Interrupt)\n"
+" kill CHAR CHAR löscht aktuelle Zeile\n"
+
+#: src/stty.c:544
+msgid ""
+" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
+" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
+" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
+" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
+msgstr ""
+"* lnext CHAR CHAR nimmt das nächste Zeichen uninterpretiert auf\n"
+" quit CHAR CHAR sendet ein Quit-Signal\n"
+"* rprnt CHAR CHAR gibt die aktuelle Zeile neu aus\n"
+" start CHAR CHAR startet die Ausgabe erneut nach einem Stopp\n"
+
+#: src/stty.c:550
+msgid ""
+" stop CHAR CHAR will stop the output\n"
+" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
+" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
+" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
+msgstr ""
+" stop CHAR CHAR stoppt die Ausgabe\n"
+" susp CHAR CHAR sendet ein Terminalstoppsignal\n"
+"* swtch CHAR CHAR wechselt zu einer anderen Shell-Ebene\n"
+"* werase CHAR CHAR löscht das zuletzt eingegebene Wort\n"
+
+#: src/stty.c:556
+msgid ""
+"\n"
+"Special settings:\n"
+" N set the input and output speeds to N bauds\n"
+" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
+" * columns N same as cols N\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Spezielle Einstellungen:\n"
+" N Eingabe- und Ausgabegeschwindigkeit auf N Baud setzen\n"
+"* cols N an den Kernel melden, dass dieses Terminal N Spalten hat\n"
+"* columns N dasselbe wie cols N\n"
+
+#: src/stty.c:563
+msgid ""
+" ispeed N set the input speed to N\n"
+" * line N use line discipline N\n"
+" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
+"read\n"
+" ospeed N set the output speed to N\n"
+msgstr ""
+" ispeed N Eingabegeschwindigkeit auf N setzen\n"
+"* line N \"line discipline\" N benutzen\n"
+" min N mit -icanon, N Zeichen Minimum für ein vollständiges Lesen "
+"setzen\n"
+" ospeed N Ausgabegeschwindigkeit auf N setzen\n"
+
+#: src/stty.c:569
+msgid ""
+" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
+" * size print the number of rows and columns according to the "
+"kernel\n"
+" speed print the terminal speed\n"
+" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
+msgstr ""
+"* rows N an den Kernel melden, dass dieses Terminal N Zeilen hat\n"
+"* size die Anzahl Zeilen und Spalten ausgeben\n"
+" speed die Terminal-Geschwindigkeit ausgeben\n"
+" time N mit -icanon, die Lesewartezeit auf N Zehntelsekunden setzen\n"
+
+#: src/stty.c:575
+msgid ""
+"\n"
+"Control settings:\n"
+" [-]clocal disable modem control signals\n"
+" [-]cread allow input to be received\n"
+" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
+" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Einstellungen für die Flusskontrolle:\n"
+" [-]clocal Modemkontrollsignale ignorieren\n"
+" [-]cread Empfang von Eingaben erlauben\n"
+"* [-]crtscts RTS/CTS-Handshaking erlauben\n"
+" csN Zeichengröße auf N Bits setzen, N in [5..8]\n"
+
+#: src/stty.c:583
+msgid ""
+" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n"
+" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
+" [-]hupcl same as [-]hup\n"
+" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
+"input\n"
+" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n"
+msgstr ""
+" [-]cstopb zwei Stopp-Bits pro Zeichen benutzen (eins mit „-“)\n"
+" [-]hup ein Hangup-Signal senden, wenn der letzte Prozess das Tty\n"
+" schließt\n"
+" [-]hupcl dasselbe wie [-]hup\n"
+" [-]parenb Parity-Bit in der Ausgabe erzeugen und Parity-Bit in der\n"
+" Eingabe erwarten\n"
+" [-]parodd ungerade Parity setzen (auch mit „-“)\n"
+
+#: src/stty.c:590
+msgid ""
+"\n"
+"Input settings:\n"
+" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
+" [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
+" [-]ignbrk ignore break characters\n"
+" [-]igncr ignore carriage return\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Einstellungen für die Eingabe:\n"
+" [-]brkint ein Break verursacht ein Unterbrechungssignal\n"
+" [-]icrnl Wagenrücklauf (CR) in Zeilenvorschub wandeln\n"
+" [-]ignbrk Breaks ignorieren\n"
+" [-]igncr Wagenrücklauf ignorieren\n"
+
+#: src/stty.c:598
+msgid ""
+" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
+" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
+" [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
+" [-]inpck enable input parity checking\n"
+" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
+msgstr ""
+" [-]ignpar Parity-Fehler ignorieren\n"
+"* [-]imaxbel piepen und vollen Eingabepuffer leeren;\n"
+" nicht bei Eingabe eines Zeichens\n"
+" [-]inlcr Zeilenvorschub in Wagenrücklauf (CR) wandeln\n"
+" [-]inpck Eingabeprüfung der Parity erlauben\n"
+" [-]istrip höchstes Bit (das 8.) der Eingabezeichen löschen\n"
+
+#: src/stty.c:605
+msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
+msgstr "* [-]iutf8 Eingabezeichen als UTF-8 annehmen\n"
+
+#: src/stty.c:608
+msgid ""
+" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
+" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
+" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
+" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
+" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
+" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
+msgstr ""
+"* [-]iuclc Groß- in Kleinbuchstaben wandeln\n"
+"* [-]ixany jedes Zeichen startet Ausgabe neu, nicht nur das "
+"Startzeichen\n"
+" [-]ixoff das Senden von Start-/Stoppzeichen erlauben\n"
+" [-]ixon XON/XOFF-Flusskontrolle erlauben\n"
+" [-]parmrk Parity-Fehler markieren (mit einer 255-0-Zeichenfolge)\n"
+" [-]tandem dasselbe wie [-]ixoff\n"
+
+#: src/stty.c:616
+msgid ""
+"\n"
+"Output settings:\n"
+" * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
+" * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
+" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
+" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Einstellungen für die Ausgabe:\n"
+"* bsN Verzögerungsstil für Backspace, N in [0..1]\n"
+"* crN Verzögerungsstil für Wagenrücklauf (CR), N in [0..3]\n"
+"* ffN Verzögerungsstil für Seitenvorschub, N in [0..1]\n"
+"* nlN verzögerungsstil für Zeilenvorschub, N in [0..1]\n"
+
+#: src/stty.c:624
+msgid ""
+" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
+" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
+" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
+" * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
+" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
+" * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
+msgstr ""
+"* [-]ocrnl Wagenrücklauf (CR) in Zeilenvorschub wandeln\n"
+"* [-]ofdel Löschzeichen zum Auffüllen anstelle von Nullzeichen "
+"benutzen\n"
+"* [-]ofill Füllzeichen anstelle von Zeitverzögerungen benutzen\n"
+"* [-]olcuc Klein- in Großbuchstaben wandeln\n"
+"* [-]onlcr Zeilenvorschub in Wagenrücklauf (CR) wandeln\n"
+"* [-]onlret Zeilenvorschub bedingt Wagenrücklauf (CR)\n"
+
+#: src/stty.c:632
+msgid ""
+" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
+" [-]opost postprocess output\n"
+" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
+" * tabs same as tab0\n"
+" * -tabs same as tab3\n"
+" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+"* [-]onocr kein Wagenrücklauf (CR) in der ersten Spalte\n"
+" [-]opost Ausgabe nachbehandeln\n"
+"* tabN horizontale Tabulatorverzögerung, N in [0..3]\n"
+"* tabs dasselbe wie tab0\n"
+"* -tabs dasselbe wie tab3\n"
+"* vtN vertikale Tabulatorverzögerung, N in [0..1]\n"
+
+#: src/stty.c:640
+msgid ""
+"\n"
+"Local settings:\n"
+" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
+" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
+" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lokale Einstellungen:\n"
+" [-]crterase Löschzeichen als Backspace-Leerzeichen-Backspace ausgeben\n"
+"* crtkill Zeile mit echoprt- und echoe-Einstellungen löschen\n"
+"* -crtkill Zeile mit echoctl- und echok-Einstellungen löschen\n"
+
+#: src/stty.c:647
+msgid ""
+" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n"
+" [-]echo echo input characters\n"
+" * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
+" [-]echoe same as [-]crterase\n"
+" [-]echok echo a newline after a kill character\n"
+msgstr ""
+"* [-]ctlecho Sonderzeichen in Hutnotation ausgeben („^c“)\n"
+" [-]echo Eingabezeichen ausgeben\n"
+"* [-]echoctl dasselbe wie [-]ctlecho\n"
+" [-]echoe dasselbe wie [-]crterase\n"
+" [-]echok Zeilenvorschub nach Killzeichen ausgeben\n"
+
+#: src/stty.c:654
+msgid ""
+" * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
+" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
+" * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
+" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
+" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
+msgstr ""
+"* [-]echoke dasselbe wie [-]crtkill\n"
+" [-]echonl Zeilenvorschub ausgeben, auch wenn keine Zeichen ausgegeben\n"
+" werden\n"
+"* [-]echoprt gelöschte Zeichen rückwärts ausgeben, zwischen „\\“ und „/“\n"
+" [-]icanon erase-, kill-, werase- und rprnt-Sonderzeichen erlauben\n"
+" [-]iexten Sonderzeichen erlauben, die nicht POSIX-konform sind\n"
+
+#: src/stty.c:661
+msgid ""
+" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
+" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
+"characters\n"
+" * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
+" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
+" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
+msgstr ""
+" [-]isig interrupt-, quit- und-suspend Sonderzeichen erlauben\n"
+" [-]noflsh Ausgabeentleerung nach interrupt- und quit-Sonderzeichen\n"
+" verhindern\n"
+"* [-]prterase dasselbe wie [-]echoprt\n"
+"* [-]tostop Hintergrundjobs stoppen, die auf das Terminal schreiben\n"
+"* [-]xcase mit icanon, Großbuchstaben mit „\\“ maskieren\n"
+
+#: src/stty.c:668
+msgid ""
+"\n"
+"Combination settings:\n"
+" * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
+" cbreak same as -icanon\n"
+" -cbreak same as icanon\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kombinierte Einstellungen:\n"
+"* [-]LCASE dasselbe wie [-]lcase\n"
+" cbreak dasselbe wie -icanon\n"
+" -cbreak dasselbe wie icanon\n"
+
+#: src/stty.c:675
+msgid ""
+" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
+" icanon, eof and eol characters to their default values\n"
+" -cooked same as raw\n"
+" crt same as echoe echoctl echoke\n"
+msgstr ""
+" cooked dasselbe wie brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
+" icanon-, und eof- und eol-Zeichen mit den Vorgabewerten\n"
+" -cooked dasselbe wie raw\n"
+" crt dasselbe wie echoe echoctl echoke\n"
+
+#: src/stty.c:681
+msgid ""
+" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
+" kill ^u\n"
+" * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
+" ek erase and kill characters to their default values\n"
+" evenp same as parenb -parodd cs7\n"
+msgstr ""
+" dec dasselbe wie echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n"
+" kill ^u\n"
+"* [-]decctlq dasselbe wie [-]ixany\n"
+" ek Erase- und Killzeichen auf Vorgabewert setzen\n"
+" evenp dasselbe wie parenb -parodd cs7\n"
+
+#: src/stty.c:688
+msgid ""
+" -evenp same as -parenb cs8\n"
+" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
+" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
+" -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
+" nl same as -icrnl -onlcr\n"
+" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
+msgstr ""
+" -evenp dasselbe wie -parenb cs8\n"
+"* [-]lcase dasselbe wie xcase iuclc olcuc\n"
+" litout dasselbe wie -parenb -istrip -opost cs8\n"
+" -litout dasselbe wie parenb istrip opost cs7\n"
+" nl dasselbe wie -icrnl -onlcr\n"
+" -nl dasselbe wie icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n"
+
+#: src/stty.c:696
+msgid ""
+" oddp same as parenb parodd cs7\n"
+" -oddp same as -parenb cs8\n"
+" [-]parity same as [-]evenp\n"
+" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
+" -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
+msgstr ""
+" oddp dasselbe wie parenb parodd cs7\n"
+" -oddp dasselbe wie -parenb cs8\n"
+" [-]parity dasselbe wie [-]evenp\n"
+" pass8 dasselbe wie -parenb -istrip cs8\n"
+" -pass8 dasselbe wie parenb istrip cs7\n"
+
+#: src/stty.c:703
+msgid ""
+" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
+" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
+" -raw same as cooked\n"
+msgstr ""
+" raw dasselbe wie -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n"
+" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n"
+" -raw dasselbe wie cooked\n"
+
+#: src/stty.c:709
+msgid ""
+" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n"
+" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
+" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
+" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
+" characters to their default values.\n"
+msgstr ""
+" sane dasselbe wie cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -"
+"iutf8\n"
+" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n"
+" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n"
+" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n"
+" Zeichen auf ihren Vorgabewert\n"
+
+#: src/stty.c:717
+msgid ""
+"\n"
+"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
+"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
+"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
+"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Die Tty-Leitung manipulieren, die mit der Standardeingabe verbunden ist. "
+"Ohne\n"
+"Argumente, die Baud-Rate, Line-Disziplin und Abweichungen von „stty sane“\n"
+"ausgeben. In den Einstellungen wird CHAR wörtlich genommen oder kodiert wie "
+"in\n"
+"^c, 0x37, 0177 oder 127; spezielle Werte ^- oder undef werden benutzt, um\n"
+"Sonderzeichen zu unterbinden.\n"
+
+#: src/stty.c:789
+#, c-format
+msgid "only one device may be specified"
+msgstr "nur ein Gerät darf angegeben werden"
+
+#: src/stty.c:819
+#, c-format
+msgid ""
+"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
+"mutually exclusive"
+msgstr ""
+"Die Optionen für ausführliche und stty-lesbare Ausgabe\n"
+"können nicht gleichzeitig benutzt werden"
+
+#: src/stty.c:825
+#, c-format
+msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
+msgstr "Wenn ein Ausgabestil angegeben ist, kann kein Modus gesetzt werden"
+
+#: src/stty.c:840
+#, c-format
+msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
+msgstr "%s: Zurücksetzen auf nicht-blockierenden Modus ist nicht möglich"
+
+#: src/stty.c:885 src/stty.c:995
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s"
+msgstr "ungültiges Argument %s"
+
+#: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950
+#: src/stty.c:970
+#, c-format
+msgid "missing argument to %s"
+msgstr "fehlendes Argument für %s"
+
+#: src/stty.c:976
+#, c-format
+msgid "invalid line discipline %s"
+msgstr "ungültige Line-Disziplin %s"
+
+#: src/stty.c:1046
+#, c-format
+msgid "%s: unable to perform all requested operations"
+msgstr "%s: es ist nicht möglich, alle angeforderten Operationen durchzuführen"
+
+#: src/stty.c:1051
+#, c-format
+msgid "new_mode: mode\n"
+msgstr "new_mode: Modus\n"
+
+#: src/stty.c:1392
+#, c-format
+msgid "%s: no size information for this device"
+msgstr "%s: Keine Information zur Größe dieses Gerätes"
+
+#: src/stty.c:1888
+#, c-format
+msgid "invalid integer argument %s"
+msgstr "ungültiges Ganzzahlargument %s"
+
+#: src/su.c:242
+msgid "Password:"
+msgstr "Kennwort:"
+
+#: src/su.c:245
+#, c-format
+msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
+msgstr "getpass: es ist nicht möglich, /dev/tty zu öffnen"
+
+#: src/su.c:303
+#, c-format
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "es ist nicht möglich, die Gruppen zu setzen"
+
+#: src/su.c:307
+#, c-format
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "es ist nicht möglich, die Gruppen-ID zu setzen"
+
+#: src/su.c:309
+#, c-format
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "es ist nicht möglich, die Benutzer-ID zu setzen"
+
+#: src/su.c:385
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [-] [BENUTZER [ARG]...]\n"
+
+#: src/su.c:386
+msgid ""
+"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
+"\n"
+" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
+" -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
+" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+" -p same as -m\n"
+" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
+msgstr ""
+"Die effektive Benutzer- und Gruppen-ID in die des BENUTZERs ändern.\n"
+"\n"
+" -, -l, --login die Shell zur Loginshell machen\n"
+" -c, --commmand=BEFEHL einen einzelnen BEFEHL an die Shell "
+"weitergeben\n"
+" -f, --fast -f an die Shell weitergeben (für csh oder "
+"tcsh)\n"
+" -m, --preserve-environment Umgebungsvariablen nicht neu setzen\n"
+" -p dasselbe wie -m\n"
+" -s, --shell=SHELL SHELL benutzen, falls /etc/shells es erlaubt\n"
+
+#: src/su.c:398
+msgid ""
+"\n"
+"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ein schlichtes „-“ steht für -l. Falls kein BENUTZER angegeben ist, „root“\n"
+"annehmen.\n"
+
+#: src/su.c:475
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist"
+msgstr "Benutzer %s existiert nicht"
+
+#: src/su.c:498
+#, c-format
+msgid "incorrect password"
+msgstr "ungültiges Kennwort"
+
+#: src/su.c:515
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "eingeschränkte Shell %s benutzen"
+
+#: src/su.c:523
+#, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "Warnung: es ist nicht möglich, in das Verzeichnis %s zu wechseln"
+
+#: src/sum.c:63
+msgid ""
+"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
+"\n"
+" -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
+" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
+msgstr ""
+"Prüfsumme und Blockanzahl für jede DATEI ausgeben.\n"
+"\n"
+" -r BSD-Summenalgorithmus benutzen, 1K Blöcke verwenden "
+"(Vorgabe)\n"
+" -s, --sysv System-V-Summenalgorithmus benutzen, 512-Byte-Blöcke\n"
+" verwenden\n"
+
+#: src/sync.c:46
+msgid ""
+"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Das Schreibens geänderter Blöcke auf die Platte erzwingen,\n"
+"den Super-Block aktualisieren.\n"
+"\n"
+
+#: src/sync.c:74
+#, c-format
+msgid "ignoring all arguments"
+msgstr "ignoriere alle Argumente"
+
+#: src/system.h:411
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
+"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
+"for details about the options it supports.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"BEMERKUNG: Ihre Shell hat möglicherweise eine eigene Version von %s,\n"
+"welche normalerweise die hier beschriebene Version ersetzt. Bitte greifen "
+"Sie\n"
+"auf die Dokumentation der Shell zurück, um die dort unterstützten Optionen\n"
+"in Erfahrung zu bringen.\n"
+
+#: src/system.h:417
+msgid " --help display this help and exit\n"
+msgstr " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+
+#: src/system.h:419
+msgid " --version output version information and exit\n"
+msgstr " --version Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
+
+#: src/tac.c:137
+msgid ""
+"Write each FILE to standard output, last line first.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Jede DATEI nach Standardausgabe schreiben, die letzte Zeile zuerst.\n"
+"Wurde keine DATEI angegeben oder ist DATEI „-“, Standardeingabe lesen.\n"
+
+#: src/tac.c:145
+msgid ""
+" -b, --before attach the separator before instead of after\n"
+" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
+" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
+msgstr ""
+" -b, --before Trennzeichen vorher statt hinterher einfügen\n"
+" -r, --regex das Trennzeichen als regulären Ausdruck\n"
+" interpretieren\n"
+" -s, --separator=ZKETTE ZKETTE als Trenzeichen statt Zeilenumbruch "
+"benutzen\n"
+
+#: src/tac.c:236 src/tac.c:337
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed"
+msgstr "%s: Seek fehlgeschlagen"
+
+#: src/tac.c:265
+#, c-format
+msgid "record too large"
+msgstr "Datensatz zu groß"
+
+#: src/tac.c:459
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary file %s"
+msgstr "temporäre Datei %s konnte nicht angelegt werden"
+
+#: src/tac.c:466
+#, c-format
+msgid "cannot open %s for writing"
+msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden"
+
+#: src/tac.c:487 src/tac.c:494
+#, c-format
+msgid "%s: write error"
+msgstr "%s: Schreibfehler"
+
+#: src/tac.c:601
+#, c-format
+msgid "separator cannot be empty"
+msgstr "Trennzeichen darf nicht leer sein"
+
+#: src/tail.c:220
+#, c-format
+msgid ""
+"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
+"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Die letzten %d Zeilen jeder DATEI auf Standardausgabe ausgeben. Wurden\n"
+"mehrere DATEIen angegeben, wird für jede zunächst der Dateinamen ausgeben.\n"
+"Ohne DATEI, oder wenn DATEI „-“ ist, von der Standardeingabe lesen.\n"
+"\n"
+
+#: src/tail.c:229
+msgid ""
+" --retry keep trying to open a file even if it is\n"
+" inaccessible when tail starts or if it becomes\n"
+" inaccessible later; useful when following by "
+"name,\n"
+" i.e., with --follow=name\n"
+" -c, --bytes=N output the last N bytes; alternatively, use +N "
+"to\n"
+" output bytes starting with the Nth of each file\n"
+msgstr ""
+" --retry weiterhin versuchen, eine Datei zu öffnen, auch "
+"wenn\n"
+" sie beim Start nicht verfügbar ist oder später\n"
+" nicht mehr verfügbar wird; nützlich, wenn mit "
+"Namen\n"
+" verfolgt wird, also mit --follow=Name\n"
+" -c, --bytes=N die letzten N Bytes ausgeben; alternativ +N "
+"benutzen,\n"
+" um Bytes beginnend mit dem Nten jeder Datei "
+"auszugeben\n"
+
+#: src/tail.c:237
+msgid ""
+" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
+" output appended data as the file grows;\n"
+" -f, --follow, and --follow=descriptor are\n"
+" equivalent\n"
+" -F same as --follow=name --retry\n"
+msgstr ""
+" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
+" angefügte Daten ausgeben, während die Datei "
+"wächst;\n"
+" „-f“, „--follow“ und „--follow=descriptor“ "
+"sind\n"
+" äquivalent\n"
+" -F gleichbedeutend mit „--follow=name --retry“\n"
+
+#: src/tail.c:244
+#, c-format
+msgid ""
+" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d;\n"
+" or use +N to output lines starting with the Nth\n"
+" --max-unchanged-stats=N\n"
+" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
+" changed size after N (default %d) iterations\n"
+" to see if it has been unlinked or renamed\n"
+" (this is the usual case of rotated log files)\n"
+msgstr ""
+" -n, --lines=N die letzten N Zeilen ausgeben, statt der letzen %"
+"d;\n"
+" oder +N um Zeilen beginnend mit der Nten "
+"auszugeben\n"
+" --max-unchanged-stats=N\n"
+" mit --follow=name die DATEI erneut öffnen, wenn "
+"sie\n"
+" nach N Iterationen (Vorgabe: %d) unverändert "
+"ist,\n"
+" um zu sehen, ob sie gelöscht oder umbenannt "
+"wurde\n"
+" (das ist normalerweise der Fall bei rotierten\n"
+" Logdateien)\n"
+
+#: src/tail.c:256
+msgid ""
+" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
+" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
+" -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n"
+" (default 1.0) between iterations.\n"
+" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
+msgstr ""
+" --pid=PID mit -f: Programm beenden, wenn PID beendet wird\n"
+" -q, --quiet, --silent nie Kopfzeilen mit Dateinamen ausgeben\n"
+" -s, --sleep-interval=S mit -f: Pause von S (oder 1) Sek. zwischen "
+"Versuchen\n"
+" -v, --verbose immer Kopfzeilen mit Dateinamen ausgeben\n"
+
+#: src/tail.c:265
+msgid ""
+"\n"
+"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
+"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n"
+"print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n"
+"b 512, k 1024, m 1024*1024.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wenn das erste Zeichen von N (der Anzahl der Bytes oder Zeilen) ein „+“ "
+"ist,\n"
+"die Ausgabe mit dem Nten Byte bzw. der Nten Zeile vom Anfang jeder Datei\n"
+"beginnen, anderenfalls die letzten N Bytes bzw. Zeilen ausgeben. N kann "
+"einen\n"
+"Vervielfachungssuffix haben: b 512, k 1024, m 1024×1024.\n"
+"\n"
+
+#: src/tail.c:273
+msgid ""
+"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
+"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
+"its end. "
+msgstr ""
+"Mit --follow (-f) verfolgt tail den Datei-Deskriptor. Dies bedeutet, dass "
+"auch\n"
+"im Falle einer Umbenennung tail das Ende verfolgen wird. "
+
+#: src/tail.c:278
+msgid ""
+"This default behavior is not desirable when you really want to\n"
+"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
+"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
+"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n"
+"recreated by some other program.\n"
+msgstr ""
+"Dieses Verhalten ist nicht erwünscht, wenn man wirklich den derzeitigen "
+"Namen\n"
+"der Datei verfolgen will und nicht den Datei-Deskriptor (z. B. bei Rotation "
+"der\n"
+"Protokoll-Dateien, Logs). Benutzen Sie in diesem Fall --follow=name. Dies\n"
+"bewirkt, dass tail die Datei immer wieder schließt und öffnet, um zu sehen, "
+"ob\n"
+"die Datei gelöscht und von einem anderen Programm neu angelegt wurde.\n"
+"\n"
+
+#: src/tail.c:336
+#, c-format
+msgid "closing %s (fd=%d)"
+msgstr "%s wird geschlossen (df=%d)"
+
+#: src/tail.c:411
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
+msgstr "%s: es ist nicht möglich, zum relativen Offset %s zu springen"
+
+#: src/tail.c:415
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
+msgstr ""
+"%s: es ist nicht möglich, vom Ende her zum relativen Offset %s zu springen"
+
+#: src/tail.c:867
+#, c-format
+msgid "%s has become inaccessible"
+msgstr "auf %s kann nicht mehr zugegriffen werden"
+
+#: src/tail.c:884
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
+msgstr "%s wurde ersetzt durch eine ungeeigneten Datei; kein weiterer Versuch"
+
+#: src/tail.c:905
+#, c-format
+msgid "%s has become accessible"
+msgstr "auf „%s“ kann jetzt zugegriffen werden"
+
+#: src/tail.c:913
+#, c-format
+msgid "%s has appeared; following end of new file"
+msgstr "%s ist aufgetaucht; folge Ende der neuen Datei"
+
+#: src/tail.c:924
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced; following end of new file"
+msgstr "%s wurde ersetzt; folge Ende der neuen Datei"
+
+#: src/tail.c:1025
+#, c-format
+msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
+msgstr "%s: Ändern desf nicht-blockierenden Modus ist nicht möglich"
+
+#: src/tail.c:1066
+#, c-format
+msgid "%s: file truncated"
+msgstr "%s: Datei abgeschnitten"
+
+#: src/tail.c:1090
+#, c-format
+msgid "no files remaining"
+msgstr "Keine Dateien mehr übrig"
+
+#: src/tail.c:1323
+#, c-format
+msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
+msgstr ""
+"%s: es ist nicht möglich, bis zum Ende dieses Dateityps vorgehen;\n"
+" kein weiterer Versuch für diesen Namen"
+
+#: src/tail.c:1439
+#, c-format
+msgid "number in %s is too large"
+msgstr "Zahl in %s ist zu groß"
+
+#: src/tail.c:1511
+#, c-format
+msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
+msgstr ""
+"%s: ungültige maximale Anzahl von ungeänderten „stats“ zwischen Öffnungen"
+
+#: src/tail.c:1523
+#, c-format
+msgid "%s: invalid PID"
+msgstr "%s: ungültige PID"
+
+#: src/tail.c:1542
+#, c-format
+msgid "%s: invalid number of seconds"
+msgstr "%s: ungültige Anzahl von Sekunden"
+
+#: src/tail.c:1558
+#, c-format
+msgid "option used in invalid context -- %c"
+msgstr "Option in ungültigen Kontext benutzt – %c"
+
+#: src/tail.c:1566
+#, c-format
+msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
+msgstr ""
+"Warnung: --retry ist hauptsächlich sinnvoll, wenn dieser Option ein Name "
+"folgt"
+
+#: src/tail.c:1570
+#, c-format
+msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
+msgstr "Warnung: PID ignoriert; --pid=PID ist nur sinnvoll, wenn es folgt"
+
+#: src/tail.c:1573
+#, c-format
+msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
+msgstr "Warnung: --pid=PID wird auf diesem System nicht unterstützt"
+
+#: src/tail.c:1667
+#, c-format
+msgid "cannot follow %s by name"
+msgstr "kann %s nicht nach Namen verfolgen"
+
+#: src/tail.c:1673
+#, c-format
+msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
+msgstr "Warnung: die Standardausgabe stetig zu verfolgen ist nicht wirksam"
+
+#: src/tee.c:63
+msgid ""
+"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
+"\n"
+" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
+" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
+msgstr ""
+"Die Standardeingabe in jede angegebene DATEI und auf die Standardausgabe\n"
+"kopieren.\n"
+"\n"
+" -a, --append an existierende DATEIen anhängen, nichts\n"
+" überschreiben\n"
+" -i, --ignore-interrupts Unterbrechnungssignale (Interrupts) ignorieren\n"
+
+#: src/tee.c:71
+msgid ""
+"\n"
+"If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wenn DATEI „-“ ist, wieder in Standardausgabe kopieren.\n"
+
+#: src/test.c:125
+#, c-format
+msgid "missing argument after %s"
+msgstr "fehlendes Argument hinter „%s“"
+
+#: src/test.c:161
+#, c-format
+msgid "invalid integer %s"
+msgstr "ungültige Zahl %s"
+
+#: src/test.c:242
+msgid "')' expected"
+msgstr "„)“ erwartet"
+
+#: src/test.c:245
+#, c-format
+msgid "')' expected, found %s"
+msgstr "„)“ erwartet, %s gefunden"
+
+#: src/test.c:261 src/test.c:606
+#, c-format
+msgid "%s: unary operator expected"
+msgstr "%s: Operator mit einem Argument erwartet"
+
+#: src/test.c:330
+msgid "-nt does not accept -l"
+msgstr "-nt erlaubt kein -l"
+
+#: src/test.c:343
+msgid "-ef does not accept -l"
+msgstr "-ef erlaubt kein -l"
+
+#: src/test.c:359
+msgid "-ot does not accept -l"
+msgstr "-ot erlaubt kein -l"
+
+#: src/test.c:368
+msgid "unknown binary operator"
+msgstr "unbekannter binärer Operator"
+
+#: src/test.c:634
+#, c-format
+msgid "%s: binary operator expected"
+msgstr "%s: binärer Operator erwartet"
+
+#: src/test.c:694
+msgid ""
+"Usage: test EXPRESSION\n"
+" or: test\n"
+" or: [ EXPRESSION ]\n"
+" or: [ ]\n"
+" or: [ OPTION\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: test AUSDRUCK\n"
+" oder: test\n"
+" oder: [ AUSDRUCK ]\n"
+" oder: [ ]\n"
+" oder: [ OPTION\n"
+
+#: src/test.c:701
+msgid ""
+"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Programm mit Status gemäß AUSDRUCK beenden.\n"
+"\n"
+
+#: src/test.c:707
+msgid ""
+"\n"
+"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
+"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ein weggelassener AUSDRUCK ergibt falsch. Ansonsten ist\n"
+"AUSDRUCK wahr oder falsch und setzt den Exit-Status. Er kann sein:\n"
+
+#: src/test.c:712
+msgid ""
+"\n"
+" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
+" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
+" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
+" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ( AUSDRUCK ) AUSDRUCK ist wahr\n"
+" ! AUSDRUCK AUSDRUCK ist falsch\n"
+" AUSDRUCK1 -a AUSDRUCK2 sowohl AUSDRUCK1 als auch AUSDRUCK2 ist wahr\n"
+" AUSDRUCK1 -o AUSDRUCK2 AUSDRUCK1 oder AUSDRUCK2 ist wahr\n"
+
+#: src/test.c:719
+msgid ""
+"\n"
+" -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
+" STRING equivalent to -n STRING\n"
+" -z STRING the length of STRING is zero\n"
+" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
+" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -n ZKETTE die Länge von ZKETTE ist ungleich Null\n"
+" ZKETTE äquivalent zu -n ZKETTE\n"
+" -z ZKETTE die Länge von ZKETTE ist Null\n"
+" ZKETTE1 = ZKETTE2 die ZKETTEn sind gleich\n"
+" ZKETTE1 != ZKETTE2 die ZKETTEn sind nicht gleich\n"
+
+#: src/test.c:727
+msgid ""
+"\n"
+" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" GANZZAHL1 -eq GANZZAHL2 GANZZAHL1 ist gleich GANZZAHL2\n"
+" GANZZAHL1 -ge GANZZAHL2 GANZZAHL1 ist größer als oder gleich GANZZAHL2\n"
+" GANZZAHL1 -gt GANZZAHL2 GANZZAHL1 ist größer als GANZZAHL2\n"
+" GANZZAHL1 -le GANZZAHL2 GANZZAHL1 ist kleiner als oder gleich GANZZAHL2\n"
+" GANZZAHL1 -lt GANZZAHL2 GANZZAHL1 ist kleiner als GANZZAHL2\n"
+" GANZZAHL1 -ne GANZZAHL2 GANZZAHL1 ist nicht gleich GANZZAHL2\n"
+
+#: src/test.c:736
+msgid ""
+"\n"
+" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
+" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
+" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" DATEI1 -ef DATEI2 DATEI1 und DATEI2 haben dieselbe Device- und Inode-"
+"Nummer\n"
+" DATEI1 -nt DATEI2 DATEI1 ist neuer (Änderungsdatum) als DATEI2\n"
+" DATEI1 -ot DATEI2 DATEI1 ist älter als DATEI2\n"
+
+#: src/test.c:742
+msgid ""
+"\n"
+" -b FILE FILE exists and is block special\n"
+" -c FILE FILE exists and is character special\n"
+" -d FILE FILE exists and is a directory\n"
+" -e FILE FILE exists\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -b DATEI DATEI existiert und ist ein „block special“\n"
+" -c DATEI DATEI existiert und ist ein „character special“\n"
+" -d DATEI DATEI existiert und ist ein Verzeichnis\n"
+" -e DATEI DATEI existiert\n"
+
+#: src/test.c:749
+msgid ""
+" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
+" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
+" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
+" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
+" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
+msgstr ""
+" -f DATEI DATEI existiert und ist eine reguläre Datei\n"
+" -g DATEI DATEI existiert und ist set-group-ID\n"
+" -G DATEI DATEI existiert wird von der effektiven Gruppen-ID besessen\n"
+" -h DATEI DATEI existiert und ist ein symbolischer Link (dasselbe wie -"
+"L)\n"
+" -k DATEI DATEI existiert und hat das Sticky-Bit gesetzt\n"
+
+#: src/test.c:756
+msgid ""
+" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
+" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
+" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
+" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"
+" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
+msgstr ""
+" -L DATEI DATEI existiert und ist ein symbolischer Link (wie -h)\n"
+" -O DATEI DATEI existiert und wird von der effektiver Benutzer-ID "
+"besessen\n"
+" -p DATEI DATEI existiert und ist Pipe mit Namen\n"
+" -r DATEI DATEI existiert und ist lesbar\n"
+" -s DATEI DATEI existiert und ist größer als Null\n"
+
+#: src/test.c:763
+msgid ""
+" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
+" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
+" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
+" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n"
+" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
+msgstr ""
+" -S DATEI DATEI existiert und ist ein Socket\n"
+" -t FD DATEI-Deskriptor FD ist auf ein Terminal geöffnet\n"
+" -u DATEI DATEI existiert und das Set-User-ID-Bit der DATEI ist "
+"gesetzt\n"
+" -w DATEI DATEI existiert und ist schreibbar\n"
+" -x DATEI DATEI existiert und ist ausführbar\n"
+
+#: src/test.c:770
+msgid ""
+"\n"
+"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
+"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
+"shells.\n"
+"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Außer -h und -L dereferenzieren alle DATEI-Tests symbolische Verknüpfungen.\n"
+"Bedenken Sie, dass runde Klammern für Shells maskiert werden müssen (z. B. "
+"mit\n"
+"einem Rückschrägstrich).\n"
+"GANZZAHL kann auch -l ZKETTE sein, was die Länge der ZKETTE ist.\n"
+
+#: src/test.c:776
+msgid "test and/or ["
+msgstr "test und/oder ["
+
+#: src/test.c:831
+msgid "missing `]'"
+msgstr "„]“ fehlt"
+
+#: src/test.c:846
+#, c-format
+msgid "extra argument %s"
+msgstr "zusätzliches Argument %s"
+
+#: src/touch.c:112 src/touch.c:318
+#, c-format
+msgid "invalid date format %s"
+msgstr "Ungültiges Datumsformat %s"
+
+#: src/touch.c:154
+#, c-format
+msgid "creating %s"
+msgstr "Erzeugen von %s"
+
+#: src/touch.c:211
+#, c-format
+msgid "cannot touch %s"
+msgstr "kann %s nicht berühren"
+
+#: src/touch.c:217
+#, c-format
+msgid "setting times of %s"
+msgstr "Setzen der Zeiten für %s"
+
+#: src/touch.c:234
+msgid ""
+"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Die Zugriffs- und Modifikationszeiten jeder DATEI auf die\n"
+"momentane Zeit aktualisieren.\n"
+"\n"
+
+#: src/touch.c:241
+msgid ""
+" -a change only the access time\n"
+" -c, --no-create do not create any files\n"
+" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
+" -f (ignored)\n"
+" -m change only the modification time\n"
+msgstr ""
+" -a Nur die Zugriffszeit ändern.\n"
+" -c, --no-create Keine Dateien erzeugen.\n"
+" -d, --date=DATUM DATUM lesen und statt der momentanen Zeit "
+"verwenden.\n"
+" -f (ignoriert)\n"
+" -m Nur Modifikationszeit ändern.\n"
+
+#: src/touch.c:248
+msgid ""
+" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
+" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
+" --time=WORD change the specified time:\n"
+" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
+" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=DATEI Die Zeiten dieser Datei anstatt der momentanen "
+"Zeit\n"
+" verwenden.\n"
+" -t MARKE [[HH]JJ]MMTTSSmm[.ss] statt momentaner Zeit "
+"verwenden.\n"
+" --time=WORT Die Zeit, die von WORT angegeben wird, setzen:\n"
+" access, atime oder use: wie -a; mtime, modify: "
+"wie -m\n"
+
+#: src/touch.c:257
+msgid ""
+"\n"
+"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
+"\n"
+"If a FILE is -, touch standard output.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Beachten Sie, dass -d und -t verschiedene Zeit-Datum-Formate akzeptieren.\n"
+"\n"
+"Wenn DATEI - ist, wird auf die Standardausgabe zugegriffen.\n"
+
+#: src/touch.c:344
+#, c-format
+msgid "cannot specify times from more than one source"
+msgstr "Angabe von mehr als einer Zeitquelle nicht möglich"
+
+#: src/touch.c:389
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
+msgstr ""
+"Warnung: „touch %s“ ist überholt; benutzen Sie „touch -t %04ld%02d%02d%02d%"
+"02d.%02d“"
+
+#: src/tr.c:290
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... MENGE1 [MENGE2]\n"
+
+#: src/tr.c:294
+msgid ""
+"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
+"writing to standard output.\n"
+"\n"
+" -c, -C, --complement first complement SET1\n"
+" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
+" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated "
+"character\n"
+" that is listed in SET1 with a single occurrence\n"
+" of that character\n"
+" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
+msgstr ""
+"Zeichen von Standardeingabe wandeln, verdichten und/oder löschen; auf\n"
+"Standardausgabe schreiben.\n"
+"\n"
+" -c, -C, --complement erstes Komplement MENGE1\n"
+" -d, --delete Zeichen der MENGE1 löschen, nicht wandeln\n"
+" -s, --squeeze-repeats jede Eingabefolge eines wiederholten Zeichens, "
+"das\n"
+" in MENGE1 enthalten ist, durch ein einzelnes\n"
+" Vorkommens dieses Zeichens ersetzen\n"
+" -t, --truncate-set1 zuerst MENGE1 auf die Länge von MENGE2 "
+"abschneiden\n"
+
+#: src/tr.c:307
+msgid ""
+"\n"
+"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
+"Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a audible BEL\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\f form feed\n"
+" \\n new line\n"
+" \\r return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"MENGEn werden angegeben als Zeichenketten. Die meisten Zeichen stehen für "
+"sich\n"
+"selbst. Interpretierte Folgen sind:\n"
+"\n"
+" \\NNN Zeichen mit Oktalwert NNN (1 bis 3 oktale Ziffern)\n"
+" \\\\ Rückschrägstrich (\\)\n"
+" \\a hörbarer Ton (Piep)\n"
+" \\b Zeichen zurück\n"
+" \\f Seitenvorschub\n"
+" \\n Zeilenvorschub\n"
+" \\r Wagenrücklauf\n"
+" \\t horizontaler Tabulator\n"
+
+#: src/tr.c:321
+msgid ""
+" \\v vertical tab\n"
+" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
+" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
+" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
+" [:alnum:] all letters and digits\n"
+" [:alpha:] all letters\n"
+" [:blank:] all horizontal whitespace\n"
+" [:cntrl:] all control characters\n"
+" [:digit:] all digits\n"
+msgstr ""
+" \\v vertikaler Tabulator\n"
+" ZEICH1-ZEICH2 alle Zeichen von ZEICH1 bis ZEICH2 aufsteigend\n"
+" [ZEICH*] in MENGE2, Kopien von ZEICH bis zur Länge von MENGE1\n"
+" [ZEICH*ANZ] ANZ Kopien von ZEICHEN, ANZ ist oktal, wenn es mit 0 "
+"beginnt\n"
+" [:alnum:] alle Buchstaben und Ziffern\n"
+" [:alpha:] alle Buchstaben\n"
+" [:blank:] alle horizontalen Leerzeichen/Tabulatoren\n"
+" [:cntrl:] alle Kontrollzeichen\n"
+" [:digit:] alle Ziffern\n"
+
+#: src/tr.c:332
+msgid ""
+" [:graph:] all printable characters, not including space\n"
+" [:lower:] all lower case letters\n"
+" [:print:] all printable characters, including space\n"
+" [:punct:] all punctuation characters\n"
+" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
+" [:upper:] all upper case letters\n"
+" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
+" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
+msgstr ""
+" [:graph:] alle druckbaren Zeichen, ohne Leerzeichen\n"
+" [:lower:] alle Kleinbuchstaben\n"
+" [:print:] alle druckbaren Zeichen, einschl. Leerzeichen\n"
+" [:punct:] alle Satzzeichen\n"
+" [:space:] alle horizontalen oder vertikalen Leerzeichen/Tabulatoren\n"
+" [:upper:] alle Großbuchstaben\n"
+" [:xdigit:] alle hexadezimalen Ziffern\n"
+" [=ZEICHEN=] alle Zeichen äquivalent zu ZEICHEN\n"
+
+#: src/tr.c:342
+msgid ""
+"\n"
+"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
+"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
+"SET1 by repeating its last character as necessary. "
+msgstr ""
+"\n"
+"Wandlung wird durchgeführt, wenn nicht -d spezifiziert ist und sowohl "
+"MENGE1\n"
+"als auch MENGE2 angegeben sind. -t darf nur bei Wandlung benutzt werden.\n"
+"MENGE2 wird, wenn nötig, durch Wiederholung des letzten Zeichens auf die "
+"Länge\n"
+"von MENGE1 vergrößert. "
+
+#: src/tr.c:348
+msgid ""
+"Excess characters\n"
+"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
+"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
+"only be used in pairs to specify case conversion. "
+msgstr ""
+"Zusätzliche Zeichen in MENGE2 werden ignoriert. Nur\n"
+"[:lower:] und [:upper:] werden mit Sicherheit in aufsteigender Reihenfolge\n"
+"expandiert. In MENGE2 dürfen sie zum Wandeln nur in Paaren benutzt werden, "
+"um\n"
+"eine Groß-/Kleinschreibung anzuzeigen. "
+
+#: src/tr.c:354
+msgid ""
+"-s uses SET1 if not\n"
+"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n"
+"translation or deletion.\n"
+msgstr ""
+"-s benutzt MENGE1, wenn nicht\n"
+"umgewandelt oder gelöscht wird; anderenfalls wird MENGE2 zum Verdichten "
+"benutzt\n"
+"und erscheint nach Wandlung und Löschung.\n"
+
+#: src/tr.c:519
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
+"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
+msgstr ""
+"Warnung: die mehrdeutige Oktal-Escape \\%c%c%c wird als\n"
+"\t2-Byte-Folge \\0%c%c, %c interpretiert"
+
+#: src/tr.c:682
+#, c-format
+msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
+msgstr ""
+"Die Endpunkte des Bereiches „%s-%s“ sind in umgekehrter Sortierreihenfolge"
+
+#: src/tr.c:838
+#, c-format
+msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
+msgstr "Ungültige Wiederholungsangabe %s in [c*n]-Konstrukt"
+
+#: src/tr.c:919
+#, c-format
+msgid "missing character class name `[::]'"
+msgstr "Fehlender Zeichenklassename „[::]“"
+
+#: src/tr.c:922
+#, c-format
+msgid "missing equivalence class character `[==]'"
+msgstr "Fehlendes Äquivalenzklassenzeichen „[==]“"
+
+#: src/tr.c:937
+#, c-format
+msgid "invalid character class %s"
+msgstr "Ungültige Zeichenklasse %s"
+
+#: src/tr.c:956
+#, c-format
+msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
+msgstr "%s: Äquivalenzklassenoperand muss ein einzelnes Zeichen sein"
+
+#: src/tr.c:1275
+#, c-format
+msgid "too many characters in set"
+msgstr "zu viele Buchstaben in Menge"
+
+#: src/tr.c:1423
+#, c-format
+msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
+msgstr "Die [c*]-Wiederholungsangabe darf nicht in Kette1 erscheinen"
+
+#: src/tr.c:1433
+#, c-format
+msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
+msgstr "Nur eine [c*] Wiederholungsangabe darf in Kette2 auftreten"
+
+#: src/tr.c:1441
+#, c-format
+msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
+msgstr "[=c=] Ausdrücke dürfen beim Wandeln nicht in Kette2 auftauchen"
+
+#: src/tr.c:1454
+#, c-format
+msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
+msgstr "Wenn Menge1 nicht abgeschnitten wird, darf Kette2 nicht leer sein"
+
+#: src/tr.c:1463
+#, c-format
+msgid ""
+"when translating with complemented character classes,\n"
+"string2 must map all characters in the domain to one"
+msgstr ""
+"Beim Wandeln mit \"complemented character classes\" muss\n"
+"Kette2 alle Zeichen im Bereich auf eines abbilden"
+
+#: src/tr.c:1470
+#, c-format
+msgid ""
+"when translating, the only character classes that may appear in\n"
+"string2 are `upper' and `lower'"
+msgstr ""
+"Beim Wandeln dürfen in Kette2 nur die Zeichenklassen „upper“ und „lower“\n"
+"verwendet werden"
+
+#: src/tr.c:1479
+#, c-format
+msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
+msgstr "Das [c*] Konstrukt darf in Kette2 nur bei Wandlungen auftauchen"
+
+#: src/tr.c:1731
+msgid "Two strings must be given when translating."
+msgstr "Beim Wandeln müssen zwei Zeichenketten angegeben werden."
+
+#: src/tr.c:1741
+msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
+msgstr ""
+"Beim Löschen ohne Verdichten darf nur eine Zeichenkette angegeben werden."
+
+#: src/tr.c:1844
+#, c-format
+msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
+msgstr "fehlerhaft positioniertes [:upper:]- und/oder [:lower:]-Konstrukt"
+
+#: src/true.c:42
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [ignorierete Kommandozeilenargumente]\n"
+" oder: %s OPTION\n"
+
+#: src/true.c:49
+msgid "Exit with a status code indicating success."
+msgstr "Mit einem Status beenden, der Erfolg signalisiert."
+
+#: src/tsort.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
+"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [OPTION] [DATEI]\n"
+"Vollkommen geordnete Liste in Übereinstimmung mit der partiellen Ordnung in\n"
+"DATEI schreiben.\n"
+"Ohne DATEI, oder falls DATEI - ist, Standardeingabe lesen.\n"
+"\n"
+
+#: src/tsort.c:474
+#, c-format
+msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
+msgstr "%s: Eingabe enthält eine ungerade Anzahl Token"
+
+#: src/tsort.c:515
+#, c-format
+msgid "%s: input contains a loop:"
+msgstr "%s: Eingabe enthält eine Schleife:"
+
+#: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
+
+#: src/tty.c:70
+msgid ""
+"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
+"\n"
+" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
+msgstr ""
+"Den Dateinamen des Terminals ausgeben, das mit der Standardeingabe "
+"verbunden\n"
+"ist.\n"
+"\n"
+" -s, --silent, --quiet nichts ausgeben, nur Exit-Status setzen\n"
+
+#: src/tty.c:125
+msgid "not a tty"
+msgstr "kein Ausgabegerät"
+
+#: src/uname.c:118
+msgid ""
+"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
+"\n"
+" -a, --all print all information, in the following order,\n"
+" except omit -p and -i if unknown:\n"
+" -s, --kernel-name print the kernel name\n"
+" -n, --nodename print the network node hostname\n"
+" -r, --kernel-release print the kernel release\n"
+msgstr ""
+"Bestimmte Systeminformationen ausgeben. Ohne OPTION dasselbe wie -s.\n"
+"\n"
+" -a, --all alle Informationen ausgeben, in der folgenden\n"
+" Reihenfolge (außer -p und -i wenn nicht "
+"bekannt):\n"
+" -s, --kernel-name Namen des Kernels ausgeben\n"
+" -n, --nodename Netzwerknamen der Maschine ausgeben\n"
+" -r, --kernel-release Release-Nummer des Kernels ausgeben\n"
+
+#: src/uname.c:127
+msgid ""
+" -v, --kernel-version print the kernel version\n"
+" -m, --machine print the machine hardware name\n"
+" -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n"
+" -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n"
+" -o, --operating-system print the operating system\n"
+msgstr ""
+" -v, --kernel-version Version des Kernels ausgeben\n"
+" -m, --machine Maschinentyp (Hardware) ausgeben\n"
+" -p, --processor Typ des Prozessors ausgeben (oder „unknown“)\n"
+" -i, --hardware-platform Hardwareplattform ausgeben (oder „unknown“)\n"
+" -o, --operating-system Namen des Betriebssystems ausgeben\n"
+
+#: src/uname.c:236
+#, c-format
+msgid "cannot get system name"
+msgstr "es ist nicht möglich, den Namen des Betriebssystems zu ermitteln"
+
+#: src/unexpand.c:125
+msgid ""
+"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Alle Leerzeichen in jeder DATEI in Tabulatoren wandeln, auf Standardausgabe\n"
+"schreiben. Ohne DATEI, oder wenn DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n"
+"\n"
+
+#: src/unexpand.c:133
+msgid ""
+" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
+" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
+" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
+" -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
+msgstr ""
+" -a, --all alle Leerzeichen wandeln, statt nur der führenden\n"
+" --first-only nur führendene Leerzeichen konvertieren (überschreibt -"
+"a)\n"
+" -t, --tabs=N Tabulatoren alle ANZAHL Zeichen annehmen, statt 8\n"
+" -t, --tabs=LISTE kommagetrennte Liste von Tabulatorpositionen verwenden\n"
+" (-t und --tabs implizieren -a)\n"
+
+#: src/unexpand.c:161
+#, c-format
+msgid "tabs are too far apart"
+msgstr "Tabulatoren sind zu weit auseinander"
+
+#: src/unexpand.c:512
+#, c-format
+msgid "tab stop value is too large"
+msgstr "Tabulatorstopp ist zu groß"
+
+#: src/uniq.c:135
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [EINGABE [AUSGABE]]\n"
+
+#: src/uniq.c:139
+msgid ""
+"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n"
+"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Alle hintereinanderstehenden identischen Zeilen von EINGABE (oder\n"
+"Standardeingabe) bis auf eine löschen, und auf AUSGABE (oder "
+"Standardausgabe)\n"
+"schreiben.\n"
+"\n"
+
+#: src/uniq.c:147
+msgid ""
+" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
+" -d, --repeated only print duplicate lines\n"
+msgstr ""
+" -c, --count den Zeilen die Anzahl des Vorkommens voranstellen\n"
+" -d, --repeated nur die doppelten Zeilen ausgeben\n"
+
+#: src/uniq.c:151
+msgid ""
+" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n"
+" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
+" Delimiting is done with blank lines.\n"
+" -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
+" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
+" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
+" -u, --unique only print unique lines\n"
+msgstr ""
+" -D, --all-repeated[=TRENN-METHODE] alle doppelten Zeilen ausgeben\n"
+" TRENN-METHODE={none(Vorgabe),prepend,separate)};\n"
+" das Abtrennen geschieht durch Leerzeilen\n"
+" -f, --skip-fields=N nicht die ersten N Felder vergleichen\n"
+" -i, --ignore-case Abweichung in Groß-/Kleinschreibung ignorieren\n"
+" -s, --skip-chars=N nicht die ersten N Zeichen vergleichen\n"
+" -u, --unique nur nur einmal vorkommende Zeilen ausgeben\n"
+
+#: src/uniq.c:160
+msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
+msgstr ""
+" -w, --check-chars=N nicht mehr als N Zeichen pro Zeile vergleichen\n"
+
+#: src/uniq.c:165
+msgid ""
+"\n"
+"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n"
+"Fields are skipped before chars.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ein Feld ist eine Folge von Leerzeichen/Tabs gefolgt von anderen Zeichen.\n"
+"Felder werden vor Zeichen übersprungen.\n"
+
+#: src/uniq.c:350
+#, c-format
+msgid "too many repeated lines"
+msgstr "zu viele wiederholte Zeilen"
+
+#: src/uniq.c:512
+msgid "invalid number of fields to skip"
+msgstr "Ungültige Anzahl an zu überspringenden Feldern"
+
+#: src/uniq.c:521
+msgid "invalid number of bytes to skip"
+msgstr "Ungültige Anzahl an zu überspringenden Bytes"
+
+#: src/uniq.c:530
+msgid "invalid number of bytes to compare"
+msgstr "Ungültige Anzahl an zu vergleichenden Bytes"
+
+# CHECKIT
+# What's meant here? -d vs. -D?
+# 2001-08-11 16:40:37 CEST -ke-
+#: src/uniq.c:545
+#, c-format
+msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
+msgstr ""
+"Alle doppelten Zeilen auszugeben und die Zählung zu wiederholen, ist nicht\n"
+"sinnvoll"
+
+#: src/unlink.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FILE\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s DATEI\n"
+" oder: %s OPTION\n"
+
+#: src/unlink.c:53
+msgid ""
+"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Die Funktion unlink aufrufen, um angegebene DATEI zu löschen.\n"
+"\n"
+
+#: src/unlink.c:91
+#, c-format
+msgid "cannot unlink %s"
+msgstr "Entfernen (unlink) von %s nicht möglich"
+
+#: src/uptime.c:123
+#, c-format
+msgid "couldn't get boot time"
+msgstr "Es ist nicht möglich, die Startzeit des Rechners zu ermitteln."
+
+#: src/uptime.c:131
+#, c-format
+msgid " %2d:%02d%s up "
+msgstr " %2d:%02d%s an "
+
+# CHECKIT
+# /* FIXME: use strftime, not am, pm. Uli reports that
+# the german translation is meaningless. */
+#: src/uptime.c:135
+msgid "am"
+msgstr "am"
+
+# CHECKIT
+# /* FIXME: use strftime, not am, pm. Uli reports that
+# the german translation is meaningless. */
+#: src/uptime.c:135
+msgid "pm"
+msgstr "pm"
+
+#: src/uptime.c:137
+#, c-format
+msgid " ??:???? up "
+msgstr " ??:???? an "
+
+#: src/uptime.c:139
+#, c-format
+msgid "???? days ??:??, "
+msgstr "???? Tage ??:??, "
+
+#: src/uptime.c:143
+#, c-format
+msgid "%ld day"
+msgid_plural "%ld days"
+msgstr[0] "%ld Tag"
+msgstr[1] "%ld Tage"
+
+#: src/uptime.c:147
+#, c-format
+msgid "%lu user"
+msgid_plural "%lu users"
+msgstr[0] "%lu Benutzer"
+msgstr[1] "%lu Benutzer"
+
+#: src/uptime.c:161
+#, c-format
+msgid ", load average: %.2f"
+msgstr ", Durchschnittslast: %.2f"
+
+#: src/uptime.c:197 src/users.c:108
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [ DATEI ]\n"
+
+#: src/uptime.c:198
+#, c-format
+msgid ""
+"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
+"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
+"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n"
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Die aktuelle Zeit, die Dauer, wielange das System läuft, die Anzahl der\n"
+"Benutzer und die durchschnittliche Anzahl der laufenden Jobs in den letzten "
+"1,\n"
+"5 und 15 Minuten ausgeben.\n"
+"Falls DATEI nicht angegeben ist, %s benutzen.\n"
+"%s als DATEI ist üblich.\n"
+
+#: src/users.c:109
+#, c-format
+msgid ""
+"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ausgeben, wer augenblicklich gemäß DATEI angemeldet ist.\n"
+"Wenn keine DATEI angegeben ist, %s benutzen.\n"
+"%s ist als DATEI üblich.\n"
+"\n"
+
+#: src/wc.c:113
+msgid ""
+"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
+"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n"
+"read standard input.\n"
+" -c, --bytes print the byte counts\n"
+" -m, --chars print the character counts\n"
+" -l, --lines print the newline counts\n"
+msgstr ""
+"Zeilen-, Wort- und Byteanzahl für jede DATEI ausgeben und eine Zeile mit "
+"der\n"
+"Gesamtsumme, wenn mehr als eine DATEI angegeben wurde. Ohne DATEI, oder "
+"wenn\n"
+"DATEI - ist, Standardeingabe lesen.\n"
+"\n"
+" -c, --bytes Byteanzahl ausgeben\n"
+" -m, --chars Zeichenanzahl ausgeben\n"
+" -l, --lines Zeilenanzahl ausgeben\n"
+
+#: src/wc.c:121
+msgid ""
+" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
+" NUL-terminated names in file F\n"
+" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n"
+" -w, --words print the word counts\n"
+msgstr ""
+" --files0-from=D Eingabe aus den Dateien lesen, die mit NULL "
+"terminiert\n"
+" in der Datei D stehen\n"
+" -L, --max-line-length die Länge der längsten Zeile ausgeben\n"
+" -w, --words Wortanzahl ausgeben\n"
+
+#: src/wc.c:686
+#, c-format
+msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
+msgstr ""
+"beim Lesen von Dateinamen aus stdin ist der Dateinmane %s nicht erlaubt"
+
+#: src/who.c:212
+msgid " old "
+msgstr " alt "
+
+#: src/who.c:439 src/who.c:441
+msgid "id="
+msgstr "id="
+
+#: src/who.c:454 src/who.c:459
+msgid "term="
+msgstr "term="
+
+#: src/who.c:456 src/who.c:460
+msgid "exit="
+msgstr "exit="
+
+#: src/who.c:497
+msgid "clock change"
+msgstr "Stellen der Uhr"
+
+#: src/who.c:509 src/who.c:510
+msgid "run-level"
+msgstr "Runlevel"
+
+#: src/who.c:513 src/who.c:514
+msgid "last="
+msgstr "last="
+
+#: src/who.c:545
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# users=%lu\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Benutzer=%lu\n"
+
+#: src/who.c:551
+msgid "NAME"
+msgstr "NAME"
+
+# 8 chars are okay
+#: src/who.c:551
+msgid "LINE"
+msgstr "LEITUNG"
+
+#: src/who.c:551
+msgid "TIME"
+msgstr "ZEIT"
+
+#: src/who.c:551
+msgid "IDLE"
+msgstr "UNTÄTIG"
+
+#: src/who.c:552
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: src/who.c:552
+msgid "COMMENT"
+msgstr "KOMMENTAR"
+
+#: src/who.c:552
+msgid "EXIT"
+msgstr "EXIT"
+
+#: src/who.c:633
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [ DATEI | ARG1 ARG2 ]\n"
+
+#: src/who.c:634
+msgid ""
+"\n"
+" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
+" -b, --boot time of last system boot\n"
+" -d, --dead print dead processes\n"
+" -H, --heading print line of column headings\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -a, --all dasselbe wie -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
+" -b, --boot Zeit des letzten Rechnerstarts („system boot“)\n"
+" -d, --dead tote Prozesse ausgeben\n"
+" -H, --heading Kopfzeile mit Spaltenbezeichnungen ausgeben\n"
+
+#: src/who.c:641
+msgid " -l, --login print system login processes\n"
+msgstr " -l, --login Login-Prozesse des Systems ausgeben\n"
+
+#: src/who.c:644
+msgid ""
+" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
+" -m only hostname and user associated with stdin\n"
+" -p, --process print active processes spawned by init\n"
+msgstr ""
+" --lookup versuchen, den Rechnernamen mittels DNS zu "
+"kanonifizieren\n"
+" -m nur Rechnernamen und Benutzer, die die Standardeingabe\n"
+" verwenden\n"
+" -p, --process aktive Prozesse ausgeben, die von init aufgerufen "
+"wurden\n"
+
+#: src/who.c:649
+msgid ""
+" -q, --count all login names and number of users logged on\n"
+" -r, --runlevel print current runlevel\n"
+" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
+" -t, --time print last system clock change\n"
+msgstr ""
+" -q, --count alle Loginnamen und Anzahl der angemeldeten Benutzer\n"
+" -r, --runlevel aktuellen Runlevel ausgeben\n"
+" -s, --short nur Namen, Leitung und Zeit ausgeben (Vorgabe)\n"
+" -t, --time das letztmalige Stellen der Systemuhr ausgeben\n"
+
+#: src/who.c:655
+msgid ""
+" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
+" -u, --users list users logged in\n"
+" --message same as -T\n"
+" --writable same as -T\n"
+msgstr ""
+" -T, -w, --mesg den Message-Status des Benutzers als +, - or ? "
+"hinzufügen\n"
+" -u, --users angemeldete Benutzer anzeigen\n"
+" --message dasselbe wie -T\n"
+" --writable dasselbe wie -T\n"
+
+#: src/who.c:663
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Wenn keine DATEI angegeben ist, „%s“ nehmen. „%s“ ist als\n"
+"DATEI üblich. Wenn ARG1 ARG2 angegeben sind, wird -m angenommen:\n"
+"gebräuchlich sind „bin ich“ oder „am i“.\n"
+
+#: src/who.c:763
+#, c-format
+msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead"
+msgstr ""
+"Warnung: -i wird in einem kommenden Release aufgegeben werden; bitte "
+"verwenden\n"
+"Sie stattdessen -u."
+
+#: src/whoami.c:51
+msgid ""
+"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
+"Same as id -un.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Den Benutzernamen ausgeben, der zu der aktuellen effektiven Benutzer-ID\n"
+"gehört. Dasselbe wie „id -un“.\n"
+"\n"
+
+#: src/whoami.c:95
+#, c-format
+msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
+msgstr "%s: Es ist kein Name zur Nutzer-ID %lu zu finden\n"
+
+#: src/yes.c:46
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [STRING]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [ZEICHENKETTE...]\n"
+" oder: %s OPTION\n"
+
+#: src/yes.c:52
+msgid ""
+"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Eine Zeile mit allen angegebenen ZEICHENKETTEn oder „y“ wiederholt "
+"ausgeben.\n"
+"\n"
+
+#~ msgid "strip failed"
+#~ msgstr "strip fehlgeschlagen"
+
+#~ msgid "-R -h requires -P"
+#~ msgstr "-R -h erfordert -P"
+
+#~ msgid "value %s is so large that it is not representable"
+#~ msgstr "Wert %s ist so groß, dass er nicht dargestellt werden kann"
+
+#~ msgid "%s: count `%.*s' too large"
+#~ msgstr "%s: Anzahl „%.*s“ zu groß"
+
+#~ msgid "symbolic links are not supported on this system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Symbolische Verknüpfungen werden von diesem System nicht unterstützt"
+
+#~ msgid "fifo files not supported"
+#~ msgstr "FIFO-Dateien werden nicht unterstützt"
+
+#~ msgid "cannot remove `.' or `..'"
+#~ msgstr "Weder „.“ noch „..“ kann gelöscht werden"
+
+#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s"
+#~ msgstr "kann Besitzer und/oder Gruppe von %s nicht ändern."
+
+#~ msgid "cannot chdir to directory %s"
+#~ msgstr "kann nicht in Verzeichnis %s wechseln"
+
+#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID"
+#~ msgstr "kann die Login-Gruppe einer numerischen UID nicht ermitteln"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
+#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --no-preserve-root „/“ nicht besonders behandeln (Voreinstellung)\n"
+#~ " --preserve-root nicht rekursiv auf „/“ arbeiten\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -e enable interpretation of backslash escapes\n"
+#~ " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -e Interpretation von Rückschrägstrich-Sequenzen "
+#~ "anschalten\n"
+#~ " -E Interpretation von Rückschrägstrich-Sequenzen "
+#~ "unterdrücken (Voreinst.)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n"
+#~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored"
+#~ msgstr ""
+#~ "Warnung: nicht portable BRE: %s: „^“ als erstes Zeichen eines einfachen\n"
+#~ "regulären Ausdrucks ist nicht portabel; es wird ignoriert."
+
+#~ msgid "unrecognized option `-%c'"
+#~ msgstr "Unbekannte Option „-%c“"
+
+#~ msgid "cannot return to working directory"
+#~ msgstr "kann nicht zum Arbeitsverzeichnis zurückkehren"
+
+#~ msgid "cannot return to current directory"
+#~ msgstr "kann nicht zum aktuellen Verzeichnis zurückkehren"
+
+#~ msgid "create symbolic link %s to %s"
+#~ msgstr "Erzeugen der symbolischen Verknüpfung %s zu %s"
+
+#~ msgid "create hard link %s to %s"
+#~ msgstr "Erzeugen der harten Verknüpfung %s zu %s"
+
+#~ msgid "cannot set permissions of directory %s"
+#~ msgstr "Setzen der Zugriffsrechte für Verzeichnis %s nicht möglich"
+
+#~ msgid "cannot set permissions of fifo %s"
+#~ msgstr "Setzen der Zugriffsrechte für FIFO %s nicht möglich"
+
+#~ msgid "cannot set permissions of %s"
+#~ msgstr "Setzen der Zugriffsrechte für %s nicht möglich"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+#~ "any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es weitergeben und/oder\n"
+#~ "verändern gemäß den Bestimmungen der GNU General Public License, "
+#~ "veröffentlicht\n"
+#~ "von der Free Software Foundation; entweder in Version 2, oder (nach "
+#~ "Wahl)\n"
+#~ "einer späteren Version.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+#~ "GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieses Programm wird verteilt in der Hoffnung, das es nützlich sein\n"
+#~ "wird, aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne jegliche implizite\n"
+#~ "Garantie der VERKAUFBARKEIT oder der TAUGLICHKEIT FÜR EINEN\n"
+#~ "BESTIMMTEN ZWECK. Siehe auch die GNU General Public License für\n"
+#~ "weitere Details.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
+#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit diesem "
+#~ "Programm\n"
+#~ "erhalten haben; falls nicht, schreiben Sie bitte an die\n"
+#~ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor\n"
+#~ "Boston, MA 02110-1301\n"
+#~ "USA\n"
+
+#~ msgid "cannot chdir from %s to .."
+#~ msgstr "kann nicht von Verzeichnis %s nach .. wechseln"
+
+#~ msgid "cannot lstat `.' in %s"
+#~ msgstr "lstat von „.“ in %s nicht möglich"
+
+#~ msgid "cannot lstat %s"
+#~ msgstr "Aufruf von lstat für %s nicht möglich"
+
+#~ msgid "cannot chdir from %s to %s"
+#~ msgstr "kann nicht aus Verzeichnis %s in %s wechseln"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n"
+#~ "\n"
+#~ " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n"
+#~ " (super-user only; this works only if your "
+#~ "system\n"
+#~ " supports `unlink' for nonempty directories)\n"
+#~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
+#~ " -i, --interactive prompt before any removal\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Entfernen (unlink) der DATEI(en).\n"
+#~ "\n"
+#~ " -d, --directory DATEI entfernen, auch ein nicht-leeres "
+#~ "Verzeichnis\n"
+#~ " (nur für Super-User; geht nur, wenn das "
+#~ "System\n"
+#~ " „unlink“ für nicht-leere Verzeichnisse "
+#~ "unterstützt)\n"
+#~ " -f, --force nicht vorhandene Dateien ignorieren, keine "
+#~ "Nachfragen\n"
+#~ " -i, --interactive vor jeder Entfernung nachfragen\n"
+
+#~ msgid "Exit with a status code indicating failure."
+#~ msgstr "Mit einem Status beenden, der Misserfolg signalisiert."
+
+#~ msgid "cannot overwrite directory %s"
+#~ msgstr "Überschreiben des Verzeichnisses %s nicht möglich"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display file or file system status.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -f, --file-system display file system status instead of file "
+#~ "status\n"
+#~ " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n"
+#~ " -L, --dereference follow links\n"
+#~ " -t, --terse print the information in terse form\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Datei- oder Dateisystem-Status anzeigen.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -f, --filesystem Dateisystem-Status anstelle von Datei-Status "
+#~ "anzeigen\n"
+#~ " -c --format=FORMAT FORMAT anstelle des Standards benutzen\n"
+#~ " -L, --dereference Verknüpfungen folgen\n"
+#~ " -t, --terse Informationen in knapper Form ausgeben\n"
+
+#~ msgid "openat: unable to restore working directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "openat: konnte nicht in ursprüngliches Arbeitsverzeichnis zurückkehren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
+#~ "NO\n"
+#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
+#~ "PURPOSE.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies ist freie Software; die Kopierbedingungen stehen in den Quelltexten. "
+#~ "Es\n"
+#~ "gibt keine Garantie; auch nicht für VERKAUFBARKEIT oder FÜR SPEZIELLE "
+#~ "ZWECKE.\n"
+
+#~ msgid "closing standard output"
+#~ msgstr "schließe Standardausgabe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
+#~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Jeder MODUS ist einer oder mehrere der Buchstaben „ugoa“, eines der "
+#~ "Symbole\n"
+#~ "„+-=“ und einer oder mehrere der Buchstaben „rwxXstugo“.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n"
+#~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warnung: --version-control (-V) ist überholt. Die Unterstützung hierfür\n"
+#~ "wird in einer zukünftigen Version entfernt werden. Verwenden Sie --backup="
+#~ "%s\n"
+#~ "statt dessen."
+
+#~ msgid ""
+#~ " %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n"
+#~ " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n"
+#~ "\n"
+#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n"
+#~ "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n"
+#~ "\n"
+#~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n"
+#~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " %z numerische Zeitzone (-0500) wie in RFC-2822 (Nicht-Standard-"
+#~ "Erweiterung)\n"
+#~ " %Z Zeitzone (z. B. CET), oder nichts, wenn die Zeitzone nicht "
+#~ "bestimmbar\n"
+#~ "\n"
+#~ "Die Vorgabe ist, numerische Felder mit Nullen aufzufüllen. GNU „date“ "
+#~ "erkennt\n"
+#~ "die folgenden Modifikatoren zwischen „%“ und der numerischen Anweisung.\n"
+#~ "\n"
+#~ " „-“ (Bindestrich/Minus) Feld nicht auffüllen\n"
+#~ " „_“ (Unterstrich) Feld mit Leerzeichen auffüllen\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option"
+#~ msgstr ""
+#~ "eine Formatzeichenkette darf nicht angegeben werden, wenn die Option --"
+#~ "rfc-2822\n"
+#~ "(-R) verwendet wird"
+
+#~ msgid "undefined"
+#~ msgstr "undefiniert"
+
+#~ msgid "cannot get time of day"
+#~ msgstr "die Zeit des Tages kann nicht ermittelt werden"
+
+#~ msgid "truncated records"
+#~ msgstr "abgeschnittene Datensätze"
+
+#~ msgid "file offset out of range"
+#~ msgstr "Datei-Offset außerhalb des zulässigen Bereichs"
+
+#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'"
+#~ msgstr "die Option „-LIST“ ist überholt; bitte verwenden Sie „-t LIST“"
+
+#~ msgid "`%s' is too large"
+#~ msgstr "„%s“ ist zu groß"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
+#~ " or: %s OPTION\n"
+#~ "Exit with a status code indicating failure.\n"
+#~ "\n"
+#~ "These option names may not be abbreviated.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aufruf: %s [ignorierte Kommandozeilen-Argumente]\n"
+#~ " oder: %s OPTION\n"
+#~ "Mit einem Status-Code beenden, der einen Fehler signalisiert.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Diese Optionen dürfen nicht abgekürzt werden.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'"
+#~ msgstr "die Option „%s“ ist überholt; bitte verwenden Sie „%s“"
+
+#~ msgid "%s: number of bytes is large"
+#~ msgstr "%s: Anzahl Bytes ist groß"
+
+#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'"
+#~ msgstr "die Option „-%s“ ist überholt; bitte verwenden Sie „-%c %.*s%.*s%s“"
+
+#~ msgid "cannot obtain time stamps for %s"
+#~ msgstr "Erhalt des Zeitstempels für %s nicht möglich"
+
+#~ msgid "invalid field number: `%s'"
+#~ msgstr "Ungültige Feldnummer: „%s“"
+
+#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'"
+#~ msgstr "Ungültige Feldnummer für Datei1: „%s“"
+
+#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'"
+#~ msgstr "Ungültige Feldnummer für Datei2: „%s“"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/"
+#~ "Windows)\n"
+#~ " -c, --check check %s sums against given list\n"
+#~ " -t, --text read files in text mode (default)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " -b, --binary Dateien im Binärmodus lesen (Vorgabe unter DOS/"
+#~ "Windows)\n"
+#~ " -c, --check %s-Summen gegen angegebene Liste gegenprüfen\n"
+#~ " -t, --text Dateien im Textmodus lesen (Vorgabe)\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Only one operand may be specified when using --check."
+#~ msgstr "Bei Verwendung von --check ist nur ein Argument zulässig"
+
+#~ msgid "cannot get priority"
+#~ msgstr "Priorität ist nicht feststellbar"
+
+#~ msgid "cannot set priority"
+#~ msgstr "Priorität kann nicht gesetzt werden"
+
+#~ msgid "failed to redirect standard output"
+#~ msgstr "konnte Standardausgabe nicht umleiten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nicht portable Konstruktionen in NAME analysieren.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -p, --portability für alle POSIX-Systeme überprüfen, nicht nur "
+#~ "dieses\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "column count too large"
+#~ msgstr "%s: Anzahl „%.*s“ zu groß"
+
+#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'"
+#~ msgstr "--columns=SPALTE: ungültige Angabe der Spaltenanzahl: „%s“"
+
+#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'"
+#~ msgstr "die Option „-%s“ ist überholt; bitte verwenden Sie „-l %s“"
+
+#~ msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Warnung: „-l“ wird in einer kommenden Version aufgegeben werden;\n"
+#~ "bitte verwenden Sie stattdessen „-L“"
+
+#~ msgid "invalid argument `%s'"
+#~ msgstr "ungültiges Argument „%s“"
+
+#~ msgid "stdin: read error"
+#~ msgstr "Standardeingabe: Lesefehler"
+
+#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %<PRIuMAX>'"
+#~ msgstr "die Option „%s“ ist überholt; verwenden Sie „%s-%c %<PRIuMAX>“"
+
+#~ msgid "%s: integer expression expected\n"
+#~ msgstr "%s: ganzzahliger Ausdruck erwartet\n"
+
+#~ msgid "before -lt"
+#~ msgstr "vor -lt"
+
+#~ msgid "after -lt"
+#~ msgstr "nach -lt"
+
+#~ msgid "before -le"
+#~ msgstr "vor -le"
+
+#~ msgid "after -le"
+#~ msgstr "nach -le"
+
+#~ msgid "before -gt"
+#~ msgstr "vor -gt"
+
+#~ msgid "after -gt"
+#~ msgstr "nach -gt"
+
+#~ msgid "before -ge"
+#~ msgstr "vor -ge"
+
+#~ msgid "after -ge"
+#~ msgstr "nach -ge"
+
+#~ msgid "before -ne"
+#~ msgstr "vor -ne"
+
+#~ msgid "after -ne"
+#~ msgstr "nach -ne"
+
+#~ msgid "before -eq"
+#~ msgstr "vor -eq"
+
+#~ msgid "after -eq"
+#~ msgstr "nach -eq"
+
+#~ msgid "after -t"
+#~ msgstr "nach -t"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
+#~ " or: %s OPTION\n"
+#~ "Exit with a status code indicating success.\n"
+#~ "\n"
+#~ "These option names may not be abbreviated.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aufruf: %s [ignorierte Kommandzeilen-Argument]\n"
+#~ " oder: %s OPTION\n"
+#~ "Mit einem Status-Code beenden, der erfolgreiche Ausführung signalisiert.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Diese Optionen dürfen nicht abgekürzt werden.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'"
+#~ msgstr ""
+#~ "die Option „-LIST“ ist überholt; bitte verwenden Sie „--first-only -t "
+#~ "LIST“"
+
+#~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'"
+#~ msgstr "die Option „-%lu“ ist überholt; bitte verwenden Sie „-f %lu“"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n"
+#~ " (deprecated, use -u)\n"
+#~ " -l, --login print system login processes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i, --idle die Untätigkeitszeit des Benutzers als STUNDEN:"
+#~ "MINUTEN, „.“\n"
+#~ " oder „old“ hinzufügen (von dieser Option wird "
+#~ "abgeraten,\n"
+#~ " bitte -u verwenden!)\n"
+#~ " -l, --login Login-Prozesse des Systems ausgeben\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot find username for UID %lu\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: es ist nicht möglich, einen Benutzernamen zu UID %lu zu bestimmen\n"
+
+#~ msgid "too few arguments"
+#~ msgstr "zu wenige Argumente"
+
+#~ msgid "cannot change to null group"
+#~ msgstr "Leerer Gruppenname; die Gruppe nicht geändert werden."
+
+#~ msgid "group number"
+#~ msgstr "Gruppennummer"
+
+#~ msgid "invalid group number %s"
+#~ msgstr "ungültige Gruppennummer %s"
+
+#~ msgid "invalid mode string: %s"
+#~ msgstr "Ungültige Modus-Zeichenkette: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n"
+#~ " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n"
+#~ " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aufruf: %s [OPTION]... EIGENTÜMER[:[GRUPPE]] DATEI...\n"
+#~ " oder: %s [OPTION]... :[GRUPPE] DATEI...\n"
+#~ " oder: %s [OPTION]... --reference=RDATEI DATEI...\n"
+
+#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n"
+#~ msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... LINKE_DATEI RECHTE_DATEI\n"
+
+#~ msgid "%s: specified destination directory does not exist"
+#~ msgstr "%s: angegebenes Zielverzeichnis existiert nicht"
+
+#~ msgid "%s: specified target is not a directory"
+#~ msgstr "%s: angegebenes Ziel ist kein Verzeichnis"
+
+#~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kopieren mehrerer Dateien, aber der letzte Parameter %s ist kein "
+#~ "Verzeichnis"
+
+#~ msgid "too many non-option arguments: %s%s"
+#~ msgstr "Zuviele Argumente, die keine Optionen sind: %s%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
+#~ msgstr ""
+#~ "\tnur je eins aus {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n"
+#~ "dircolors' internal database"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kein DATEI Argument darf zusammen mit der Option zur Ausgabe der "
+#~ "internen\n"
+#~ "Datenbank von „dircolors“ angegeben werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -n do not output the trailing newline\n"
+#~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped "
+#~ "characters\n"
+#~ " listed below\n"
+#~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "ZEICHENKETTE(n) auf Standardausgabe ausgeben.\n"
+#~ "\n"
+#~ " -n keinen Zeilenvorschub am Ende der Zeile ausgeben\n"
+#~ " -e Interpretation mit Rückschrägstrich maskierter Zeichen "
+#~ "aktivieren; vgl.\n"
+#~ " die Liste unten\n"
+#~ " -E Interpolation dieser Sequenzen in ZEICHENKETTE(n) "
+#~ "verhindern\n"
+
+#~ msgid "invalid width option: %s"
+#~ msgstr "ungültige Option für Zeilenbreite: %s"
+
+#~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Installation mehrerer Dateien, aber letzter Parameter, %s, ist kein "
+#~ "Verzeichnis"
+
+#~ msgid "%s is a directory"
+#~ msgstr "%s ist ein Verzeichnis"
+
+#~ msgid "too many non-option arguments"
+#~ msgstr "Zuviele Argumente, die keine Optionen sind"
+
+#~ msgid "too few non-option arguments"
+#~ msgstr "Zuwenige Argumente, die keine Optionen sind"
+
+#~ msgid "%s: File exists"
+#~ msgstr "%s: Datei existiert"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n"
+#~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
+#~ " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aufruf: %s [OPTION]... ZIEL [VERKNÜPFUNGSNAME]\n"
+#~ " oder: %s [OPTION]... ZIEL... VERZEICHNIS\n"
+#~ " oder: %s [OPTION]... --target-directory=VERZEICHNIS ZIEL...\n"
+
+#~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Erzeugen mehrerer Verknüpfungen muss das letzte Argument ein "
+#~ "Verzeichnis sein"
+
+#~ msgid "User name too long"
+#~ msgstr "Nutzername zu lang"
+
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "Datei"
+
+#~ msgid "files"
+#~ msgstr "Dateien"
+
+#~ msgid "checksum"
+#~ msgstr "Prüfsumme"
+
+#~ msgid "checksums"
+#~ msgstr "Prüfsummen"
+
+#~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive"
+#~ msgstr "Die Optionen --string und --check schließen sich gegenseitig aus"
+
+#~ msgid "no files may be specified when using --string"
+#~ msgstr "Bei Verwendung von --string dürfen keine Dateien angegeben werden"
+
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "falsche Anzahl an Argumenten"
+
+#~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Major- und Minor-Nummer dürfen bei einer FIFO-Datei nicht angegeben werden"
+
+#~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Verschieben mehrerer Dateien muss das letzte Argument ein "
+#~ "Verzeichnis sein."
+
+#~ msgid "invalid option `%s'"
+#~ msgstr "ungültige Option „%s“"
+
+#~ msgid "invalid priority `%s'"
+#~ msgstr "ungültige Priorität „%s“"
+
+#~ msgid "old-style offset"
+#~ msgstr "Offset der alten Art"
+
+#~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'"
+#~ msgstr "Ungültiger zweiter Operand im Kompatibilitätsmodus „%s“"
+
+#~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets"
+#~ msgstr ""
+#~ "Im Kompatibilitätsmodus müssen die letzten beiden Argumente Offsets sein"
+
+#~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'"
+#~ msgstr "Pfad „%s“ enthält nicht portables Zeichen „%c“"
+
+#~ msgid "`%s' is not a directory"
+#~ msgstr "„%s“ ist kein Verzeichnis"
+
+#~ msgid "directory `%s' is not searchable"
+#~ msgstr "Verzeichnis „%s“ ist nicht lesbar"
+
+#~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld"
+#~ msgstr ""
+#~ "Name „%s“ hat eine Länge von %ld; das überschreitet den Höchstwert von %ld"
+
+#~ msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pfad „%s“ hat eine Länge von %lu; überschreitet den Höchstwert von %ld"
+
+#~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'"
+#~ msgstr "--pages: ungültige Angabe einer Seitenfolge: „%s“"
+
+#~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'"
+#~ msgstr "--pages: ungültige Angabe der Startseite: „%s“"
+
+#~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'"
+#~ msgstr "--pages: ungültige Angabe der Endseite: „%s“"
+
+#~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number"
+#~ msgstr "--pages: Angabe der Startseite ist größer als Endseite"
+
+#~ msgid "%b %e %H:%M %Y"
+#~ msgstr "%e. %b. %Y, %H:%M"
+
+#~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'"
+#~ msgstr "Startseitenangabe ist größer als Gesamtseitenzahl: „%d“"
+
+#~ msgid "Page %d"
+#~ msgstr "Seite %d"
+
+#~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n"
+#~ msgstr "Aufruf: %s Format [Argument...]\n"
+
+#~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option"
+#~ msgstr "%c: ungültiges Suffix-Zeichen in überholter Option"
+
+#~ msgid ""
+#~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n"
+#~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -"
+#~ "c\n"
+#~ "option instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zu viele Argumente.\n"
+#~ "Wenn überholte Optionssyntax (%s) von „tail“ benutzt wird,\n"
+#~ "darf nicht mehr als ein Dateiargument angegeben werden. Stattdessen "
+#~ "sollte\n"
+#~ "-n oder -c benutzt werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n"
+#~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n"
+#~ "option instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Warnung: Es ist nicht portabel, zwei oder mehr Dateiargumente mit der\n"
+#~ "überholten Optionssyntax (%s) zu benutzen. Stattdessen sollte die\n"
+#~ "entsprechende Option -n oder -c benutzt werden."
+
+#~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes"
+#~ msgstr "%s: ungültige Anzahl von aufeinanderfolgenden Größenänderungen"
+
+#~ msgid "argument expected\n"
+#~ msgstr "Argument erwartet\n"
+
+#~ msgid "too many arguments\n"
+#~ msgstr "zuviele Argumente\n"
+
+#~ msgid "file arguments missing"
+#~ msgstr "Dateiargumente fehlen"
+
+#~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'"
+#~ msgstr "Ungültige Benutzung des Backslashs „\\%c“"
+
+#~ msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Löschen mit Verdichten müssen zwei Zeichenketten angegeben werden"
+
+#~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Löschen von Wiederholungen muss mindestens\n"
+#~ "eine Zeichenkette angegeben werden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n"
+#~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n"
+#~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2"
+#~ msgstr ""
+#~ "ungültige Identitätsabbildung; bei Wandlungen muss jedes [:lower:]- oder\n"
+#~ "[:upper:]-Konstrukt in Kette1 mit dem entsprechenden [:lower:]- oder\n"
+#~ "[:upper:]-Konstrukt in Kette2 in Übereinstimmung gebracht werden"
+
+#~ msgid "only one argument may be specified"
+#~ msgstr "Nur ein Argument ist zulässig."
+
+#~ msgid "tab size contains an invalid character"
+#~ msgstr "Tabulatorgröße enthält ein ungültiges Zeichen"
+
+#~ msgid "*** invalid date/time ***"
+#~ msgstr "*** ungültiges Datum/Zeit ***"
+
+#~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter"
+#~ msgstr "%s: „+“ oder „-“ nach Trenner erwartet"
+
+#~ msgid "cannot change to parent of directory %s"
+#~ msgstr "Kann nicht in das übergeordnete Verzeichnis von %s wechseln"
+
+#~ msgid ""
+#~ "when the starting value is larger than the limit,\n"
+#~ "the increment must be negative"
+#~ msgstr ""
+#~ "wenn der Startwert größer als die Obergrenze ist, muss\n"
+#~ "das Inkrement negativ sein"
+
+#~ msgid ""
+#~ "when the starting value is smaller than the limit,\n"
+#~ "the increment must be positive"
+#~ msgstr ""
+#~ "wenn der Startwert kleiner als die Obergrenze ist, muss\n"
+#~ "das Inkrement positiv sein"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform "
+#~ "to POSIX"
+#~ msgstr ""
+#~ "Warnung: die Bedeutung von „-l“ wird in einem kommenden Release in "
+#~ "Hinblick auf\n"
+#~ "Konformität mit POSIX geändert werden"
+
+#~ msgid "unable to restore permissions of %s"
+#~ msgstr "Wiederherstellen der Zugriffsrechte von %s nicht möglich"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Bei -wZAHL darf das „w“ weggelassen werden.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n"
+#~ " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -c, --bytes=GRÖSSE erste GRÖSSE Bytes ausgeben\n"
+#~ " -n, --lines=ANZAHL erste ANZAHL Zeilen statt 10 ausgeben\n"
+
+#~ msgid "invalid number"
+#~ msgstr "Ungültige Anzahl"
+
+#~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system"
+#~ msgstr "%s ist größer als die maximale Dateigröße auf diesem System"
+
+#~ msgid "program error"
+#~ msgstr "Programmfehler"
+
+#~ msgid "stack overflow"
+#~ msgstr "Stacküberlauf"
+
+#~ msgid "warning: unable to use large stack"
+#~ msgstr "Warnung: kann großen Stack nicht verwenden"
+
+#~ msgid " Type"
+#~ msgstr " Typ "
+
+#~ msgid "\\%c: invalid escape"
+#~ msgstr "\\%c: ungültige Maskierung (Escape)"
+
+#~ msgid "missing file arguments"
+#~ msgstr "Fehlende Dateiargumente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Instead of -t NUMBER or -t LIST, -NUMBER or -LIST may be used.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Anstelle von -t ZAHL oder -t LISTE darf auch -ZAHL oder -LISTE verwendet\n"
+#~ "werden.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "specified number of bytes `%s' is larger than the maximum\n"
+#~ "representable value of type `long'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Angebene Anzahl Bytes „%s“ ist größer als der maximale darstellbare\n"
+#~ "Wert des Typs „long“"
+
+#~ msgid "cannot get processor type"
+#~ msgstr "es ist nicht möglich, den Prozessortyp festzustellen"
+
+# 8 chars are okay
+#~ msgid "USER"
+#~ msgstr "BENUTZER"
+
+#~ msgid "LOGIN-TIME "
+#~ msgstr "LOGIN-ZEIT "
+
+#~ msgid "FROM\n"
+#~ msgstr "VON\n"
+
+#~ msgid "cannot chmod %s"
+#~ msgstr "kann Eigenschaften von %s nicht ändern"
+
+#~ msgid "Try %s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n"
+
+#~ msgid "cannot lstat `.'"
+#~ msgstr "lstat von „.“ nicht möglich"
+
+#~ msgid "%s: remove directory %s? "
+#~ msgstr "%s: Verzeichnis %s entfernen? "
+
+#~ msgid "%s: directory %s is write protected; descend into it anyway? "
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Verzeichnis %s ist schreibgeschützt. Trotzdem hinein absteigen? "
+
+#~ msgid "removing all entries of directory %s\n"
+#~ msgstr "entfernen aller Einträge in Verzeichnis %s\n"
+
+#~ msgid "directory %s was replaced before being removed"
+#~ msgstr "Verzeichnis %s wurde vor dem Entfernen ersetzt"
+
+#~ msgid "cannot change back to directory %s via `..'"
+#~ msgstr "In Verzeichnis %s kann nicht über „..“ zurück gewechselt werden"
+
+#~ msgid "subdirectory of %s was moved while being removed"
+#~ msgstr "Unterverzeichnis von %s wurde während des Entfernens bewegt"
+
+#~ msgid "%s: remove directory %s%s? "
+#~ msgstr "%s: Verzeichnis %s entfernen%s? "
+
+#~ msgid " (might be nonempty)"
+#~ msgstr " (viell. nicht leer)"
+
+#~ msgid "removing the directory itself: %s\n"
+#~ msgstr "Entfernen des Verzeichnisses selbst: %s\n"
+
+#~ msgid "cannot remove current directory %s"
+#~ msgstr "Entfernen von momentanem Verzeichnis %s nicht möglich"
+
+#~ msgid "continue? "
+#~ msgstr "Fortfahren? "