diff options
Diffstat (limited to 'po/ga.po')
-rw-r--r-- | po/ga.po | 10446 |
1 files changed, 10446 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po new file mode 100644 index 0000000..a7ed20a --- /dev/null +++ b/po/ga.po @@ -0,0 +1,10446 @@ +# Irish translations for coreutils. +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# Kevin Patrick Scannell <kscanne@gmail.com>, 2004, 2006, 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: coreutils 6.8\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-20 08:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-28 12:24-0600\n" +"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" +"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :" +"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n" + +#: lib/acl.c:103 lib/acl.c:117 lib/acl.c:134 lib/acl.c:146 lib/acl.c:245 +#: src/copy.c:566 src/copy.c:1886 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "ceadanna ar %s á gcaomhnú" + +#: lib/acl.c:226 lib/acl.c:234 lib/acl.c:253 src/copy.c:1596 src/cp.c:497 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "ceadanna ar %s á socrú" + +#: lib/argmatch.c:134 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "argóint neamhbhailí %s chun %s" + +#: lib/argmatch.c:135 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "argóint dhébhríoch %s chun %s" + +#: lib/argmatch.c:154 +#, c-format +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Na hargóintí bailí:" + +#: lib/closeout.c:74 src/base64.c:116 src/base64.c:128 src/base64.c:134 +#: src/base64.c:175 src/base64.c:231 src/cat.c:193 src/cat.c:209 src/cat.c:293 +#: src/cksum.c:252 src/expand.c:337 src/expand.c:362 src/head.c:300 +#: src/head.c:350 src/head.c:758 src/head.c:799 src/od.c:968 src/paste.c:143 +#: src/shuf.c:408 src/tail.c:307 src/tail.c:1095 src/tr.c:1561 src/tr.c:1784 +#: src/tr.c:1887 src/unexpand.c:434 src/unexpand.c:450 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "earráid sa scríobh" + +#: lib/error.c:125 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Earráid chórais anaithnid" + +#: lib/euidaccess-stat.c:137 src/copy.c:1040 src/copy.c:1076 src/copy.c:1584 +#: src/copy.c:1873 src/df.c:512 src/install.c:455 src/stat.c:784 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "ní féidir %s a `stat'" + +#: lib/file-type.c:39 +msgid "regular empty file" +msgstr "gnáthchomhad folamh" + +#: lib/file-type.c:39 +msgid "regular file" +msgstr "gnáthchomhad" + +#: lib/file-type.c:42 +msgid "directory" +msgstr "comhadlann" + +#: lib/file-type.c:45 +msgid "block special file" +msgstr "comhad speisialta den chineál `bloc'" + +#: lib/file-type.c:48 +msgid "character special file" +msgstr "comhad speisialta den chineál `carachtar'" + +# `TITA' ?! -KPS +#: lib/file-type.c:51 +msgid "fifo" +msgstr "fifo" + +#: lib/file-type.c:54 +msgid "symbolic link" +msgstr "nasc siombalach" + +#: lib/file-type.c:57 +msgid "socket" +msgstr "soicéad" + +#: lib/file-type.c:60 +msgid "message queue" +msgstr "ciú teachtaireachta" + +#: lib/file-type.c:63 +msgid "semaphore" +msgstr "séamafór" + +# FARF --KPS +#: lib/file-type.c:66 +msgid "shared memory object" +msgstr "comhad comhchuimhne" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "typed memory object" +msgstr "comhad cuimhne le cineál" + +#: lib/file-type.c:71 +msgid "weird file" +msgstr "comhad aisteach" + +#: lib/gai_strerror.c:44 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Aicme sheolta d'óstainm gan tacaíocht" + +#: lib/gai_strerror.c:45 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Teip shealadach ar réiteach na n-ainmneacha" + +#: lib/gai_strerror.c:46 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Luach neamhbhailí do 'ai_flags'" + +#: lib/gai_strerror.c:47 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Teip dhocheartaithe ar réiteach na n-ainmneacha" + +#: lib/gai_strerror.c:48 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "ní thacaítear le 'ai_family'" + +#: lib/gai_strerror.c:49 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Theip ar dháil chuimhne" + +#: lib/gai_strerror.c:50 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Níl seoladh ar bith ceangailte leis an óstainm" + +#: lib/gai_strerror.c:51 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Ainm nó seirbhís anaithnid" + +#: lib/gai_strerror.c:52 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Ní thacaítear le hainm freastalaithe do 'ai_socktype'" + +#: lib/gai_strerror.c:53 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "ní thacaítear le 'ai_socktype'" + +#: lib/gai_strerror.c:54 +msgid "System error" +msgstr "Earráid chórais" + +#: lib/gai_strerror.c:55 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "Tá an maolán argóinte róbheag" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Iarratas próiseála ar siúl" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Request canceled" +msgstr "Cealaíodh an t-iarratas" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Níor cealaíodh an t-iarratas" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "All requests done" +msgstr "Cuireadh gach iarratas i gcrích" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Idirbhriste ag comhartha" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Níl an teaghrán paraiméadair ionchódaithe i gceart" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Unknown error" +msgstr "Earráid anaithnid" + +#: lib/getopt.c:531 lib/getopt.c:547 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n" + +#: lib/getopt.c:580 lib/getopt.c:584 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n" + +#: lib/getopt.c:593 lib/getopt.c:598 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n" + +#: lib/getopt.c:641 lib/getopt.c:660 lib/getopt.c:976 lib/getopt.c:995 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n" + +#: lib/getopt.c:698 lib/getopt.c:701 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n" + +#: lib/getopt.c:709 lib/getopt.c:712 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n" + +#: lib/getopt.c:764 lib/getopt.c:767 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:773 lib/getopt.c:776 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:828 lib/getopt.c:844 lib/getopt.c:1048 lib/getopt.c:1066 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- %c\n" + +#: lib/getopt.c:897 lib/getopt.c:913 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n" + +#: lib/getopt.c:937 lib/getopt.c:955 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n" + +#: lib/human.c:477 +msgid "block size" +msgstr "méid bloc" + +#: lib/mkdir-p.c:197 src/install.c:522 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "ní féidir na ceadanna de %s a athrú" + +#: lib/mkdir-p.c:207 src/copy.c:1573 src/install.c:423 src/install.c:436 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "ní féidir comhadlann %s a chruthú" + +#: lib/obstack.c:424 lib/obstack.c:426 lib/xalloc-die.c:35 src/csplit.c:237 +msgid "memory exhausted" +msgstr "cuimhne ídithe" + +#: lib/openat-die.c:34 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a thaifead" + +#: lib/openat-die.c:47 src/df.c:535 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "níl aon fháil ar an chéad chomhadlann oibre" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". If the catalog has no translation, +#. locale_quoting_style quotes `like this', and +#. clocale_quoting_style quotes "like this". +#. +#. For example, an American English Unicode locale should +#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and +#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION +#. MARK). A British English Unicode locale should instead +#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:229 +msgid "`" +msgstr "`" + +#: lib/quotearg.c:230 +msgid "'" +msgstr "'" + +#: lib/randread.c:125 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: comhadchríoch" + +#: lib/regcomp.c:131 +msgid "Success" +msgstr "D'éirigh leis" + +#: lib/regcomp.c:134 +msgid "No match" +msgstr "Níl a leithéid ann" + +#: lib/regcomp.c:137 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí" + +#: lib/regcomp.c:140 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Carachtar neamhbhailí comhordaithe" + +#: lib/regcomp.c:143 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Ainm neamhbhailí ar aicme charachtar" + +#: lib/regcomp.c:146 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Cúlslais chun deiridh" + +#: lib/regcomp.c:149 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Cúltagairt neamhbhailí" + +#: lib/regcomp.c:152 +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "[ nó [^ corr" + +#: lib/regcomp.c:155 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( nó \\( corr" + +#: lib/regcomp.c:158 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ corr" + +#: lib/regcomp.c:161 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Ábhar neamhbhailí idir \\{ agus \\}" + +#: lib/regcomp.c:164 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Tá deireadh an raoin neamhbhailí" + +#: lib/regcomp.c:167 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Cuimhne ídithe" + +#: lib/regcomp.c:170 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí roimhe seo" + +#: lib/regcomp.c:173 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Deireadh an tsloinn gan choinne" + +#: lib/regcomp.c:176 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Slonn ionadaíochta rómhor" + +#: lib/regcomp.c:179 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") nó \\) corr" + +#: lib/regcomp.c:680 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Ní raibh slonn ionadaíochta roimhe seo" + +#: lib/root-dev-ino.h:40 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "tá sé contúirteach oibriú go hathchúrsach ar %s" + +#: lib/root-dev-ino.h:44 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "tá sé contúirteach oibriú go hathchúrsach ar %s (is ionann agus %s é)" + +#: lib/root-dev-ino.h:46 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "bain úsáid as --no-preserve-root chun na cosanta seo a shárú" + +# allow yes, but also 'i' as in 'is sea' or 's' for 'sea' -- KPS +# neither of these letters is near the 'N' on standard keyboard... +#: lib/rpmatch.c:70 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[yYiIsS]" + +# fortunately, 'n' for 'no' or 'ní hea' - KPS +#: lib/rpmatch.c:73 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/unicodeio.c:151 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "ní féidir an fheidhm iconv a úsáid" + +#: lib/unicodeio.c:153 +msgid "iconv function not available" +msgstr "níl an fheidhm iconv ar fáil" + +#: lib/unicodeio.c:160 +msgid "character out of range" +msgstr "carachtar as raon" + +#: lib/unicodeio.c:224 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "ní féidir U+%04X a thiontú chuig an fhoireann carachtar logánta" + +#: lib/unicodeio.c:226 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "ní féidir U+%04X a thiontú chuig an fhoireann carachtar logánta: %s" + +#: lib/userspec.c:107 +msgid "invalid user" +msgstr "úsáideoir neamhbhailí" + +#: lib/userspec.c:108 +msgid "invalid group" +msgstr "grúpa neamhbhailí" + +#: lib/userspec.c:109 +msgid "invalid spec" +msgstr "sonraíocht neamhbhailí" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:66 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#: lib/version-etc.c:68 +msgid "" +"\n" +"This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " +"of\n" +"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Is saorbhogearra é seo. Is féidir leat cóipeanna a scaipeadh de réir na\n" +"gcoinníollacha den GNU General Public License\n" +"<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" +"Níl baránta AR BITH ann, an oiread atá ceadaithe de réir dlí.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:84 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Le %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:88 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Le %s agus %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:92 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Le %s, %s, agus %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:98 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Le %s, %s, %s,\n" +"agus %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:104 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Le %s, %s, %s,\n" +"%s, agus %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Le %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, agus %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Le %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, agus %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Le %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"agus %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Le %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, agus %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:142 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Le %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, agus daoine eile nach iad.\n" + +#: lib/xfts.c:58 +#, c-format +msgid "invalid argument: %s" +msgstr "argóint neamhbhailí: %s" + +#: lib/xmemcoll.c:49 src/expr.c:782 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "theip ar chomparáid idir teaghráin" + +#: lib/xmemcoll.c:50 lib/xmemxfrm.c:56 src/expr.c:783 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Cuir LC_ALL='C' ionas gur féidir an fhadhb seo a sheachaint." + +#: lib/xmemcoll.c:52 src/expr.c:785 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "Rinneadh comparáid idir na teaghráin %s agus %s." + +#: lib/xmemxfrm.c:55 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "theip ar thiontú teaghráin" + +#: lib/xmemxfrm.c:58 +#, c-format +msgid "The untransformed string was %s." +msgstr "Ba é %s an teaghrán gan trasfhoirmiú." + +#: lib/xstrtol.h:62 +#, c-format +msgid "invalid %s `%s'" +msgstr "%s neamhbhailí `%s'" + +#: lib/xstrtol.h:69 +#, c-format +msgid "invalid character following %s in `%s'" +msgstr "carachtar neamhbhailí tar éis %s i `%s'" + +#: lib/xstrtol.h:74 +#, c-format +msgid "%s `%s' too large" +msgstr "%s `%s' rómhór" + +#: src/base64.c:61 src/basename.c:50 src/cat.c:91 src/chgrp.c:108 +#: src/chmod.c:341 src/chown.c:89 src/chroot.c:42 src/cksum.c:261 +#: src/comm.c:69 src/cp.c:153 src/csplit.c:1470 src/cut.c:184 src/date.c:128 +#: src/dd.c:400 src/df.c:736 src/dircolors.c:98 src/dirname.c:44 src/du.c:275 +#: src/echo.c:60 src/env.c:114 src/expand.c:107 src/expr.c:98 src/factor.c:70 +#: src/fmt.c:269 src/fold.c:66 src/head.c:105 src/hostid.c:44 +#: src/hostname.c:61 src/id.c:74 src/install.c:647 src/join.c:130 +#: src/kill.c:86 src/link.c:46 src/ln.c:320 src/logname.c:40 src/ls.c:4272 +#: src/md5sum.c:146 src/mkdir.c:55 src/mkfifo.c:50 src/mknod.c:51 src/mv.c:280 +#: src/nice.c:72 src/nl.c:173 src/nohup.c:53 src/od.c:303 src/paste.c:413 +#: src/pathchk.c:95 src/pinky.c:506 src/pr.c:2763 src/printenv.c:57 +#: src/printf.c:89 src/ptx.c:1879 src/pwd.c:50 src/readlink.c:63 src/rm.c:156 +#: src/rmdir.c:136 src/seq.c:70 src/setuidgid.c:47 src/shred.c:161 +#: src/shuf.c:47 src/sleep.c:43 src/sort.c:302 src/split.c:102 src/stat.c:827 +#: src/stty.c:507 src/su.c:381 src/sum.c:55 src/sync.c:41 src/tac.c:129 +#: src/tail.c:212 src/tee.c:58 src/test.c:690 src/touch.c:229 src/tr.c:286 +#: src/tsort.c:82 src/tty.c:65 src/uname.c:113 src/unexpand.c:117 +#: src/uniq.c:131 src/unlink.c:46 src/uptime.c:193 src/users.c:104 +#: src/wc.c:104 src/who.c:629 src/whoami.c:46 src/yes.c:42 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n" + +#: src/base64.c:65 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [ROGHA] [COMHAD]\n" +"Ionchódaigh nó díchódaigh COMHAD, nó an t-ionchur caighdeánach,\n" +"le bunuimhir 64, go dtí an t-aschur caighdeánach.\n" +"\n" + +#: src/base64.c:69 +msgid "" +" -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping.\n" +"\n" +" -d, --decode Decode data.\n" +" -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n" +"\n" +msgstr "" +" -w, --wrap=COLÚIN Timfhill línte ionchódaithe tar éis COLÚIN " +"charachtar\n" +" (réamhshocrú=76).\n" +" Úsáid 0 chun timfhilleadh a dhíchumasú.\n" +"\n" +" -d, --decode Díchódaigh sonraí.\n" +" -i, --ignore-garbage Déan neamhshuim ar charachtair neamhaibítreacha le\n" +" linn díchódaithe.\n" +"\n" + +#: src/base64.c:77 +msgid "" +" --help Display this help and exit.\n" +" --version Output version information and exit.\n" +msgstr "" +" --help Taispeáin an chabhair seo agus scoir.\n" +" --version Taispeáin eolas faoin leagan agus scoir.\n" + +#: src/base64.c:80 src/cat.c:117 src/fmt.c:296 src/shuf.c:74 src/sum.c:71 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" + +#: src/base64.c:83 +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal base64 alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ionchódaítear na sonraí mar a thuairiscítear d'aibítir base64 i RFC 3548.\n" +"Le linn díchódaithe, is féidir línte nua a bheith san ionchur in éineacht " +"leis\n" +"na bearta den aibítir fhoirmiúil base64. Úsáid --ignore-garbage chun\n" +"iarracht a dhéanamh teacht slán ó charachtair neamhaibítreacha eile sa\n" +"sruth ionchódaithe.\n" + +#: src/base64.c:90 src/basename.c:73 src/cat.c:128 src/chgrp.c:163 +#: src/chmod.c:372 src/chown.c:158 src/chroot.c:60 src/cksum.c:276 +#: src/comm.c:94 src/cp.c:252 src/csplit.c:1512 src/cut.c:237 src/date.c:248 +#: src/dd.c:510 src/df.c:775 src/dircolors.c:119 src/dirname.c:67 src/du.c:347 +#: src/echo.c:98 src/env.c:133 src/expand.c:132 src/expr.c:166 src/factor.c:90 +#: src/fmt.c:300 src/fold.c:89 src/head.c:140 src/hostid.c:57 +#: src/hostname.c:74 src/id.c:95 src/install.c:705 src/join.c:172 +#: src/kill.c:117 src/link.c:58 src/ln.c:378 src/logname.c:51 src/ls.c:4427 +#: src/md5sum.c:194 src/mkdir.c:74 src/mkfifo.c:67 src/mknod.c:82 src/mv.c:331 +#: src/nice.c:88 src/nl.c:229 src/nohup.c:70 src/od.c:395 src/paste.c:437 +#: src/pathchk.c:109 src/pinky.c:533 src/pr.c:2875 src/printenv.c:71 +#: src/printf.c:138 src/ptx.c:1925 src/pwd.c:62 src/readlink.c:89 src/rm.c:207 +#: src/rmdir.c:155 src/seq.c:101 src/setuidgid.c:67 src/shred.c:239 +#: src/shuf.c:78 src/sleep.c:60 src/sort.c:383 src/split.c:136 src/stat.c:906 +#: src/stty.c:724 src/su.c:402 src/sum.c:75 src/sync.c:52 src/tac.c:152 +#: src/tail.c:285 src/tee.c:75 src/test.c:777 src/touch.c:263 src/tr.c:359 +#: src/true.c:54 src/tsort.c:94 src/tty.c:77 src/uname.c:136 +#: src/unexpand.c:141 src/uniq.c:170 src/unlink.c:57 src/uptime.c:208 +#: src/users.c:117 src/wc.c:129 src/who.c:668 src/whoami.c:58 src/yes.c:58 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to <%s>.\n" +msgstr "" +"\n" +"Seol tuairiscí fabhtanna chuig <%s>.\n" + +#: src/base64.c:178 src/base64.c:215 src/csplit.c:282 src/csplit.c:1459 +#: src/join.c:243 src/shuf.c:401 src/tac-pipe.c:75 src/tee.c:204 src/tr.c:1585 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "earráid sa léamh" + +#: src/base64.c:234 +#, c-format +msgid "invalid input" +msgstr "ionchur neamhbhailí" + +#: src/base64.c:271 +#, c-format +msgid "invalid wrap size: %s" +msgstr "méid neamhbhailí timfhillte: %s" + +#: src/base64.c:290 src/basename.c:123 src/comm.c:278 src/cp.c:586 +#: src/date.c:435 src/dircolors.c:452 src/dirname.c:100 src/du.c:947 +#: src/hostid.c:82 src/hostname.c:120 src/id.c:160 src/install.c:352 +#: src/join.c:738 src/link.c:90 src/ln.c:493 src/logname.c:76 src/mknod.c:152 +#: src/mv.c:444 src/od.c:1842 src/ptx.c:2154 src/readlink.c:156 src/seq.c:333 +#: src/shuf.c:381 src/split.c:532 src/tr.c:1738 src/tsort.c:552 src/tty.c:117 +#: src/uname.c:222 src/uniq.c:444 src/uniq.c:461 src/unlink.c:86 +#: src/uptime.c:240 src/users.c:149 src/wc.c:643 src/who.c:822 src/whoami.c:84 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "oibreann breise %s" + +#: src/base64.c:316 src/cat.c:785 +#, c-format +msgid "closing standard input" +msgstr "ionchur caighdeánach á dhúnadh" + +#: src/basename.c:54 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s AINM [IARMHÍR]\n" +" nó: %s ROGHA\n" + +#: src/basename.c:59 +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +"\n" +msgstr "" +"Taispeáin an tAINM agus bain amach ainmneacha comhadlainne ar tosach.\n" +"Má tá IARMHÍR ann, bain é amach fosta.\n" +"\n" + +#: src/basename.c:66 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n" +" %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Mar shampla:\n" +" %s /usr/bin/sort Aschur: \"sort\".\n" +" %s include/stdio.h .h Aschur: \"stdio\".\n" + +# plural above under cp.c -KPS +#: src/basename.c:117 src/chgrp.c:275 src/chmod.c:492 src/chown.c:288 +#: src/chroot.c:84 src/comm.c:270 src/csplit.c:1388 src/dirname.c:94 +#: src/expr.c:211 src/join.c:904 src/link.c:82 src/mkdir.c:179 +#: src/mkfifo.c:104 src/mknod.c:141 src/nohup.c:101 src/pathchk.c:158 +#: src/printf.c:665 src/readlink.c:148 src/rm.c:344 src/rmdir.c:198 +#: src/seq.c:327 src/setuidgid.c:95 src/sleep.c:122 src/stat.c:969 +#: src/tr.c:1723 src/unlink.c:80 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "oibreann ar iarraidh" + +#: src/cat.c:95 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] [COMHAD]...\n" + +#: src/cat.c:99 +msgid "" +"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonblank output lines\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank never more than one single blank line\n" +msgstr "" +"Comhcheangail COMHA(I)D, nó ionchur caighdeánach, le haschur caighdeánach.\n" +"\n" +" -A, --show-all ar comhbhrí le -vET\n" +" -b, --number-nonblack uimhrigh línte aschurtha nach folamh\n" +" -e ar comhbhrí le -vE\n" +" -E, --show-ends taispeáin an $ foirceanta do gach líne\n" +" -n, --number uimhrigh gach líne aschuir\n" +" -s, --squeeze-blank laghdaigh línte folmha iomadúla go ceann amháin\n" + +#: src/cat.c:109 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t ar comhbhrí le -vT\n" +" -T, --show-tabs taispeáin táib mar ^I\n" +" -u (gan feidhm)\n" +" -v, --show-nonprinting taispeáin rialúcháin le ^, M-; ní LFD agus TAB\n" + +#: src/cat.c:121 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Mar shampla:\n" +" %s f - g Taispeáin f, ansin ionchur caighdeánach, agus g ina dhiaidh " +"sin.\n" +" %s Cóipeáil ionchur caighdeánach go haschur caighdeánach.\n" + +#: src/cat.c:333 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "ní féidir ioctl a dhéanamh ar %s" + +#: src/cat.c:643 src/dd.c:1680 src/sort.c:294 src/tee.c:163 src/yes.c:92 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "aschur caighdeánach" + +#: src/cat.c:720 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: is ionann iad an t-inchomhad agus an t-aschomhad" + +#: src/chgrp.c:95 src/install.c:611 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "grúpa neamhbhailí %s" + +#: src/chgrp.c:112 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [ROGHA]... GRÚPA COMHAD...\n" +" nó: %s [ROGHA]... --reference=TCOMHAD COMHAD...\n" + +#: src/chgrp.c:117 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +msgstr "" +"Athraigh an grúpa de gach COMHAD go GRÚPA.\n" +"Le --reference, athraigh an grúpa de gach COMHAD go dtí an grúpa de " +"TCOMHAD.\n" +"\n" +" -c, --changes cosúil le `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach\n" +" nuair a athraítear rud éigin\n" +" --dereference téigh i bhfeidhm ar an tagraí de gach nasc\n" +" siombalach (réamhshocrú) in ionad an naisc\n" +" shiombalaigh féin\n" + +#: src/chgrp.c:125 src/chown.c:106 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference téigh i bhfeidhm ar an nasc siombalach in ionad\n" +" comhad tagartha ar bith (le fáil más féidir le do\n" +" chóras an t-úinéir de nasc siombalach a athrú)\n" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:118 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root ná caith le `/' go speisialta (réamhshocrú)\n" +" --preserve-root ná hoibrigh ar `/' go hathchúrsach\n" + +#: src/chgrp.c:134 +msgid "" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +"\n" +msgstr "" +" -f, --silent, --quiet múch formhór na n-earráidí\n" +" --reference=TCOMHAD bain úsáid as an ghrúpa atá ag TCOMHAD\n" +" agus ná sonraigh luach GRÚPA\n" +" -R, --recursive oibrigh ar chomhaid/chomhadlanna go hathchúrsach\n" +" -v, --verbose taispeáin diagnóisic do gach comhad próiseáilte\n" + +#: src/chgrp.c:142 src/chown.c:130 +msgid "" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"Athraíonn na roghanna seo a leanas an chaoi a siúltar trí chomhadlanna " +"nuair\n" +"a roghnaítear -R. Má tá níos mó ná rogha amháin sonraithe, ní úsáidfear " +"ach\n" +"an ceann deireanach.\n" +"\n" +" -H má tá nasc siombalach go comhadlann tugtha mar\n" +" argóint ar an líne ordaithe, lean é\n" +" -L lean gach uile nasc siombalach le comhadlann\n" +" -P ná lean aon nasc siombalach (réamhshocrú)\n" +"\n" + +#: src/chgrp.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Mar shampla:\n" +" %s foireann /u Athraigh grúpa de /u go \"foireann\".\n" +" %s -hR foireann /u Athraigh grúpa de /u agus a fhochomhaid go \"foireann" +"\".\n" + +#: src/chgrp.c:262 src/chown.c:275 +#, c-format +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "tá gá le ceann de -H nó -L leis na roghanna -R --dereference" + +#: src/chgrp.c:277 src/chmod.c:494 src/chown.c:290 src/comm.c:272 +#: src/csplit.c:1390 src/join.c:906 src/link.c:84 src/mknod.c:143 +#: src/setuidgid.c:97 src/tr.c:1726 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "oibreann ar iarraidh i ndiaidh %s" + +#: src/chgrp.c:285 src/chgrp.c:303 src/chmod.c:502 src/chmod.c:521 +#: src/chown.c:298 src/chown.c:327 src/cp.c:296 src/cp.c:433 src/cp.c:472 +#: src/pwd.c:267 src/rm.c:354 src/touch.c:159 src/touch.c:353 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "níorbh fhéidir na saintréithe de %s a rochtain" + +#: src/chmod.c:128 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "saintréithe nua de %s á bhfáil" + +# tagraí is my coinage, analogue of tagróir=referer --KPS +#: src/chmod.c:150 src/chown-core.c:121 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "níor athraíodh nasc siombalach %s ná a thagraí\n" + +#: src/chmod.c:160 +#, c-format +msgid "mode of %s changed to %04lo (%s)\n" +msgstr "rinneadh athrú ar mhód %s go %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:163 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s to %04lo (%s)\n" +msgstr "níorbh fhéidir an mód de %s a athrú go %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:166 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "coimeádadh an mód de %s mar %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:209 src/chown-core.c:302 src/copy.c:145 src/du.c:498 +#: src/ls.c:2644 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "ní féidir %s a rochtain" + +#: src/chmod.c:214 src/chown-core.c:307 src/du.c:503 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: src/chmod.c:219 src/chown-core.c:312 src/du.c:509 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "ní féidir comhadlann %s a léamh" + +#: src/chmod.c:251 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "ceadanna %s á n-athrú" + +#: src/chmod.c:286 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s: is %s na ceadanna nua, ní %s" + +#: src/chmod.c:320 src/chown-core.c:498 src/du.c:653 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "theip ar fts_read" + +#: src/chmod.c:345 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [ROGHA]... MÓD[,MÓD]... COMHAD...\n" +" nó: %s [ROGHA]... MÓD-OCHTACH COMHAD...\n" +" nó: %s [ROGHA]... --reference=TCOMHAD COMHAD...\n" + +#: src/chmod.c:351 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"\n" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is " +"made\n" +msgstr "" +"Athraigh an mód de gach COMHAD go dtí MÓD.\n" +"\n" +" -c, --changes cosúil le `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach ar " +"athruithe\n" + +#: src/chmod.c:356 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root ná tabhair cóir speisialta do `/' (réamhshocrú)\n" +" --preserve-root ná caith le `/' go hathchúrsach\n" + +#: src/chmod.c:360 +msgid "" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +" -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr "" +" -f, --silent, --quiet múch formhór na n-earráidí\n" +" -v, --verbose taispeáin diagnóisic do gach comhad\n" +" --reference=COMHAD bain úsáid as an ghrúpa atá ag COMHAD\n" +" -R, --recursive athraigh comhaid agus comhadlanna go hathchúrsach\n" + +#: src/chmod.c:368 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Tá gach MÓD den fhoirm `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n" + +#: src/chmod.c:479 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "ní féidir rogha mhóid a chumasc leis an rogha --reference" + +#: src/chmod.c:510 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "mód neamhbhailí: %s" + +#: src/chown-core.c:147 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s to %s\n" +msgstr "tá athrach úinéireachta ar %s go dtí %s\n" + +#: src/chown-core.c:148 +#, c-format +msgid "changed group of %s to %s\n" +msgstr "tá athrach grúpa ar %s go dtí %s\n" + +#: src/chown-core.c:149 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "níor athraíodh an t-úinéir de %s\n" + +#: src/chown-core.c:152 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "theip ar athrú úinéireachta de %s go %s\n" + +#: src/chown-core.c:153 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "theip ar athrú grúpa de %s go %s\n" + +#: src/chown-core.c:154 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "theip ar athrú úinéireachta de %s\n" + +#: src/chown-core.c:157 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "tá an t-úinéir de %s fós %s\n" + +#: src/chown-core.c:158 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "Tá an grúpa de %s fós %s\n" + +#: src/chown-core.c:159 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "tá an t-úinéir de %s gan athrú\n" + +#: src/chown-core.c:344 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "ní féidir %s a dhí-thagairt" + +#: src/chown-core.c:432 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "úinéireacht ar %s á hathrú" + +#: src/chown-core.c:433 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "grúpa de %s á athrú" + +#: src/chown.c:93 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [ROGHA]... [ÚINÉIR][:[GRÚPA]] COMHAD...\n" +" nó: %s [ROGHA]... --reference=TCOMHAD COMHAD...\n" + +#: src/chown.c:98 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +msgstr "" +"Athraigh an t-úinéir agus/nó an grúpa de gach COMHAD go ÚINÉIR agus/nó " +"GRÚPA.\n" +"Le --reference, athraigh an t-úinéir agus an grúpa de gach COMHAD go dtí an\n" +"t-úinéir agus an grúpa de TCOMHAD.\n" +"\n" +" -c, --changes cosúil le `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach " +"nuair\n" +" a athraítear rud éigin\n" +" --dereference téigh i bhfeidhm ar an tagraí de gach nasc\n" +" siombalach (réamhshocrú) in ionad an naisc\n" +" shiombalaigh féin\n" + +#: src/chown.c:111 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute.\n" +msgstr "" +" --from=ÚINÉIR_FAOI_LÁTHAIR:GRÚPA_FAOI_LÁTHAIR\n" +" athraigh an t-úinéir agus/nó an grúpa de gach " +"comhad\n" +" ach amháin más mar a chéile a úinéir agus/nó grúpa\n" +" agus na cinn atá ceaptha anseo. Is féidir " +"ceachtar\n" +" acu a fhágáil ar lár, agus sa chás sin, ní gá\n" +" don tréith ar iarraidh a aontú\n" + +#: src/chown.c:122 +msgid "" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +"\n" +msgstr "" +" -f, --silent, --quiet múch formhór na n-earráidí\n" +" --reference=TCOMHAD bain úsáid as an úinéir/ngrúpa atá ag TCOMHAD\n" +" agus ná sonraigh luach ÚINÉIR:GRÚPA\n" +" -R, --recursive oibrigh ar chomhaid/chomhadlanna go hathchúrsach\n" +" -v, --verbose taispeáin diagnóisic do gach comhad próiseáilte\n" + +#: src/chown.c:144 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"Coinnigh úinéir gan athrú má tá sé ar iarraidh. An grúpa ar an nós céanna,\n" +"ach athraigh é go dtí an grúpa logála isteach má tá grúpa intuigthe le `:' " +"ann\n" +"in éineacht le húinéir siombalach.\n" +"Is féidir ÚINÉIR nó GRÚPA a bheith uimhriúil chomh maith le siombalach.\n" + +#: src/chown.c:150 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Mar shampla:\n" +" %s root /u Athraigh an t-úinéir de /u go \"root\".\n" +" %s root:foireann /u Mar an gcéanna, ach athraigh a ghrúpa go \"foireann\" " +"freisin.\n" +" %s -hR root /u Athraigh an t-úinéir de /u agus a fochomhaid go \"root" +"\".\n" + +#: src/chroot.c:46 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s FRÉAMHNUA [ORDÚ...]\n" +" nó: %s ROGHA\n" + +#: src/chroot.c:50 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"Rith ORDÚ leis an fhréamhchomhadlann mar FRÉAMHNUA.\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:56 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n" +msgstr "" +"\n" +"Mura bhfuil ORDÚ ann, rith ``${SHELL} -i'' (réamhshocrú: /bin/sh).\n" + +# in FARF --KPS +#: src/chroot.c:89 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "ní féidir an fhréamhchomhadlann a athrú go %s" + +#: src/chroot.c:92 +#, c-format +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "ní féidir chdir a dhéanamh go dtí an fhréamhchomhadlann" + +#: src/chroot.c:115 src/nohup.c:212 src/setuidgid.c:126 +#, c-format +msgid "cannot run command %s" +msgstr "ní féidir ordú %s a rith" + +#: src/cksum.c:217 +#, c-format +msgid "%s: file too long" +msgstr "%s: comhad rófhada" + +#: src/cksum.c:265 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [COMHAD]...\n" +" nó: %s [ROGHA]\n" + +#: src/cksum.c:270 +msgid "" +"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Taispeáin suim sheiceála CRC agus líon bearta di gach COMHAD.\n" +"\n" + +#: src/comm.c:73 src/join.c:134 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD1 COMHAD2\n" + +#: src/comm.c:77 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "" +"Déan comparáid idir na comhaid shórtáilte COMHAD1 agus COMHAD2, líne ar " +"líne.\n" + +#: src/comm.c:80 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Mura bhfuil aon rogha ann, taispeáin an t-aschur i trí cholún. Sa chéad\n" +"cholún, línte atá i gCOMHAD1 ach nach COMHAD2; sa dara cholún, línte atá\n" +"i gCOMHAD2 ach nach COMHAD2, agus comhlínte sa tríú colún.\n" + +#: src/comm.c:86 +msgid "" +"\n" +" -1 suppress lines unique to FILE1\n" +" -2 suppress lines unique to FILE2\n" +" -3 suppress lines that appear in both files\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 ceil línte atá i gCOMHAD1 ach nach i gCOMHAD2\n" +" -2 ceil línte atá i gCOMHAD2 ach nach i gCOMHAD1\n" +" -3 ceil línte atá sna comhaid araon\n" + +#: src/copy.c:199 src/copy.c:1776 src/cp.c:325 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "níorbh fhéidir an úinéireacht de %s a chaomhnú" + +#: src/copy.c:222 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "theip ar luchtú an chomhaid %s" + +#: src/copy.c:227 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "níorbh fhéidir an t-údar de %s a chaomhnú" + +#: src/copy.c:277 src/csplit.c:649 src/du.c:954 src/fmt.c:431 src/head.c:849 +#: src/split.c:539 src/tac.c:544 src/tail.c:1293 src/wc.c:655 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "ní féidir %s a oscailt chun léamh" + +#: src/copy.c:283 src/copy.c:336 src/dd.c:1724 src/tail.c:1129 src/tail.c:1195 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "ní féidir %s a `fstat'" + +#: src/copy.c:293 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "ag gabháil thar an chomhad %s; bhí sé curtha as áit agus á chóipeáil" + +#: src/copy.c:309 src/copy.c:1120 src/copy.c:1297 src/copy.c:1404 src/ln.c:271 +#: src/remove.c:839 src/remove.c:1002 src/remove.c:1038 src/remove.c:1064 +#: src/remove.c:1080 src/remove.c:1087 src/remove.c:1251 src/remove.c:1338 +#: src/remove.c:1499 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "ní féidir %s a scriosadh" + +#: src/copy.c:314 src/copy.c:1115 src/copy.c:1302 src/copy.c:1408 +#: src/remove.c:910 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "%s scriosta\n" + +#: src/copy.c:329 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "ní féidir gnáthchomhad %s a chruthú" + +#: src/copy.c:421 src/dd.c:1172 src/dd.c:1485 +#, c-format +msgid "reading %s" +msgstr "%s á léamh" + +#: src/copy.c:467 src/head.c:428 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "ní féidir %s a `lseek'" + +#: src/copy.c:480 src/copy.c:508 src/dd.c:1542 src/dd.c:1604 +#, c-format +msgid "writing %s" +msgstr "%s á scríobh" + +#: src/copy.c:523 src/copy.c:1823 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "amanna á gcaomhnú le haghaidh %s" + +#: src/copy.c:576 src/copy.c:582 src/head.c:857 src/touch.c:191 +#, c-format +msgid "closing %s" +msgstr "%s á dhúnadh" + +#: src/copy.c:805 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: forscríobh %s agus sáraigh mód %04lo? " + +#: src/copy.c:812 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: forscríobh %s? " + +#: src/copy.c:994 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (cúltaca: %s)" + +#: src/copy.c:1048 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "comhadlann %s á fágáil ar lár" + +#: src/copy.c:1062 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "rabhadh: comhad foinse %s tugtha níos mó ná uair amháin" + +#: src/copy.c:1093 src/ln.c:209 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "is iad %s agus %s an comhad céanna" + +#: src/copy.c:1149 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "" +"ní féidir forscríobh a dhéanamh ar %s (ní comhadlann é) le %s (comhadlann)" + +#: src/copy.c:1167 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "diúltaíodh forscríobh ar an chomhad nua %s le %s" + +#: src/copy.c:1185 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "ní féidir forscríobh a dhéanamh ar %s (comhadlann) le gnáthchomhad" + +#: src/copy.c:1223 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "ní féidir comhadlann a aistriú go dtí gnáthchomhad: %s -> %s" + +#: src/copy.c:1253 +#, c-format +msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved" +msgstr "léirscriosfadh cúltaca de %s an comhad foinse; níor aistríodh %s" + +#: src/copy.c:1254 +#, c-format +msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied" +msgstr "léirscriosfadh cúltaca de %s an comhad foinse; níor cóipeáladh %s" + +#: src/copy.c:1273 src/ln.c:239 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "ní féidir cúltaca a dhéanamh ar %s" + +#: src/copy.c:1372 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "" +"ní féidir an chomhadlann %s a chóipeáil isteach sa chomhadlann féin, %s" + +#: src/copy.c:1389 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "ní chruthófar nasc crua %s go dtí comhadlann %s" + +#: src/copy.c:1414 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "ní féidir nasc crua %s a chruthú go dtí %s" + +#: src/copy.c:1459 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "" +"ní féidir an chomhadlann %s a aistriú go dtí fochomhadlann dá chuid féin, %s" + +#: src/copy.c:1502 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "ní féidir %s a aistriú go %s" + +#: src/copy.c:1514 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "" +"aistriú idir gléasanna teipthe: %s go %s; ní féidir an sprioc a scriosadh" + +#: src/copy.c:1553 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "ní féidir nasc siombalach ciorclach %s a chóipeáil" + +#: src/copy.c:1654 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "" +"%s: ní foláir naisc shiombalacha coibhneasta a dhéanamh sa chomhadlann oibre" + +#: src/copy.c:1661 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "ní féidir nasc siombalach a dhéanamh ó %s go %s" + +#: src/copy.c:1686 +#, c-format +msgid "cannot create link %s" +msgstr "ní féidir an nasc %s a chruthú" + +#: src/copy.c:1713 src/mkfifo.c:124 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "ní féidir an `fifo' %s a chruthú" + +#: src/copy.c:1722 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "ní féidir comhad speisialta %s a chruthú" + +#: src/copy.c:1732 src/ls.c:2803 src/stat.c:503 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "ní féidir nasc siombalach %s a léamh" + +#: src/copy.c:1759 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "ní féidir an nasc siombalach %s a chruthú" + +#: src/copy.c:1790 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "tá %s de chineál anaithnid" + +# bad coinage --KPS +#: src/copy.c:1910 src/ln.c:308 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "ní féidir dí-chúltaca a dhéanamh ar %s" + +#: src/copy.c:1914 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s -> %s (dí-chúltaca)\n" + +#: src/cp.c:157 src/mv.c:284 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [ROGHA]... [-T] FOINSE SPRIOC\n" +" nó: %s [ROGHA]... FOINSE... COMHADLANN\n" +" nó: %s [ROGHA]... -t COMHADLANN FOINSE...\n" + +#: src/cp.c:163 +msgid "" +"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +"\n" +msgstr "" +"Cóipeáil FOINSE go SPRIOC, nó FOINSE/Í go COMHADLANN.\n" +"\n" + +#: src/cp.c:167 src/csplit.c:1483 src/cut.c:196 src/df.c:746 src/du.c:287 +#: src/expand.c:120 src/fmt.c:279 src/fold.c:79 src/head.c:119 +#: src/install.c:664 src/kill.c:100 src/ln.c:339 src/ls.c:4282 src/mkdir.c:64 +#: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61 src/mv.c:294 src/nl.c:186 src/paste.c:427 +#: src/pr.c:2776 src/ptx.c:1891 src/shred.c:171 src/shuf.c:61 src/sort.c:314 +#: src/split.c:116 src/tac.c:142 src/tail.c:226 src/touch.c:238 +#: src/unexpand.c:130 src/uniq.c:144 +msgid "" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha " +"fhada.\n" + +#: src/cp.c:170 +msgid "" +" -a, --archive same as -dpPR\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=link\n" +msgstr "" +" -a, --archive is ionann é seo agus `-dpPR'\n" +" --backup[=RIALÚ] déan cúltaca de gach sprioc-chomhad atá ann\n" +" -b cosúil le `--backup' ach gan argóint\n" +" --copy-contents cóipeáil inneachar de chomhaid speisialta\n" +" más athchúrsach é\n" +" -d == `--no-dereference --preserve=link'\n" + +#: src/cp.c:177 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -H follow command-line symbolic links\n" +msgstr "" +" -f, --force mura féidir sprioc-chomhad a oscailt, scrios\n" +" é agus bain triail as arís\n" +" -i, --interactive fiafraigh roimh fhorscríobh\n" +" -H lean naisc shiombalacha ar líne na n-" +"orduithe\n" + +#: src/cp.c:183 +msgid "" +" -l, --link link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links\n" +msgstr "" +" -l, --link nasc comhaid in ionad iad a chóipeáil\n" +" -L, --dereference lean naisc shiombalacha i gcónaí\n" + +#: src/cp.c:187 +msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n" +msgstr " -P, --no-dereference ná lean naisc shiombalacha riamh\n" + +#: src/cp.c:190 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: links, all\n" +msgstr "" +" -p = `--preserve=mode,ownership,timestamps'\n" +" --preserve[=TRÉITHE] caomhnaigh na tréithe ceaptha (réamhshocrú:\n" +" mode,ownership,timestamps), más féidir\n" +" tréithe eile: links, all\n" + +#: src/cp.c:196 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=TRÉITHE ná caomhnaigh na tréithe ceaptha\n" +" --parents úsáid ainm lán an chomhaid faoi CHOMHADLANN\n" + +#: src/cp.c:200 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive cóipeáil comhadlanna go hathchúrsach\n" +" --remove-destination scrios gach sprioc-chomhad atá ann roimh\n" +" oscailt (i gcodarsnacht le `--force')\n" + +#: src/cp.c:205 +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=CATHAIN rialaigh cruthú na gcomhad tanaí\n" +" --strip-trailing-slashes scrios slaiseanna chun deiridh ó gach " +"argóint\n" +" FOINSE\n" + +#: src/cp.c:210 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link nasc comhaid in ionad iad a chóipeáil\n" +" -S, --suffix=IARMHÍR sáraigh an iarmhír chúltaca réamhshocraithe\n" +" -t, --target-directory=COMHADLANN cóipeáil gach FOINSE go dtí COMHADLANN\n" +" -T, --no-target-directory caith le SPRIOC mar ghnáthchomhad\n" + +#: src/cp.c:216 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update ná cóipeáil ach amháin nuair atá FOINSE\n" +" níos úire ná an sprioc-chomhad, nó nuair " +"atá\n" +" an sprioc-chomhad ar iarraidh\n" +" -v, --verbose mínigh na rudaí atá ag tarlú\n" +" -x, --one-file-system fan ar an chóras chomhaid seo\n" + +#: src/cp.c:225 +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Mar réamhshocrú, aimsítear comhaid FOINSE tanaí trí mhodh iúraisticiúil\n" +"garbh agus beidh an comhad SPRIOC tanaí chomh maith. Is í seo an mód atá\n" +"roghnaithe ag `--sparse=auto'. Roghnaigh `--sparse=always' chun comhad " +"SPRIOC\n" +"tanaí a chruthú i gcónaí nuair atá sraith nialasach fhada go leor i " +"bhFOINSE.\n" +"Bain úsáid as `--sparse=never' chun an cruthú de chomhaid thanaí a chosc.\n" +"\n" + +#: src/cp.c:234 +msgid "" +"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"Is é `~' an iarmhír chúltaca, mura dtugtar é le --suffix nó " +"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"Is féidir an modh de rialú foinsí a roghnú le `--backup', nó leis an athróg\n" +"thimpeallachta VERSION_CONTROL. Seo duit na luachanna bailí:\n" +"\n" + +#: src/cp.c:240 src/install.c:699 src/ln.c:372 src/mv.c:325 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off ná déan cúltacaí choíche (fiú má tá --backup ceaptha)\n" +" numbered, t déan cúltacaí agus uimhreacha orthu\n" +" existing, nil numbered má tá uimhreacha orthu anois, simple mura bhfuil\n" +" simple, never déan cúltacaí simplí i gcónaí\n" + +#: src/cp.c:246 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Mar chás speisialta, déanann `cp' cúltaca de FOINSE nuair a thugtar na\n" +"roghanna --force agus --backup, agus is ionann iad na hainmneacha FOINSE " +"agus\n" +"SPRIOC ar ghnáthchomhad atá ann.\n" + +#: src/cp.c:314 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "níorbh fhéidir amanna a chaomhnú ar %s" + +#: src/cp.c:340 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "níorbh fhéidir ceadanna a chaomhnú ar %s" + +#: src/cp.c:456 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a chruthú" + +#: src/cp.c:505 src/cp.c:524 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "Tá %s ann cheana, ach ní comhadlann é" + +#: src/cp.c:551 src/cp.c:990 src/install.c:192 src/install.c:298 src/ln.c:120 +#: src/ln.c:148 src/ln.c:177 src/ln.c:446 src/mv.c:154 src/mv.c:396 +#, c-format +msgid "accessing %s" +msgstr "%s á rochtain" + +#: src/cp.c:571 src/install.c:337 src/ln.c:476 src/mv.c:429 src/shred.c:1186 +#: src/touch.c:412 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "oibreann comhaid ar iarraidh" + +#: src/cp.c:573 src/install.c:339 src/ln.c:490 src/mv.c:431 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "oibreann sprioc-chomhaid ar iarraidh i ndiaidh %s" + +#: src/cp.c:582 src/install.c:348 src/mv.c:440 +#, c-format +msgid "Cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "" +"Ní féidir --target-directory (-t) agus --no-target-directory (-T) a úsáid " +"lena chéile" + +#: src/cp.c:596 src/cp.c:992 src/install.c:194 src/install.c:300 +#: src/install.c:361 src/ln.c:122 src/ln.c:448 src/ln.c:504 src/mv.c:398 +#: src/mv.c:454 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "ní comhadlann é an sprioc-chomhad %s" + +#: src/cp.c:697 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "le --parents, caithfidh an sprioc-chomhad a bheith ina chomhadlann" + +#: src/cp.c:967 src/mv.c:384 +#, c-format +msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead" +msgstr "tá an rogha --reply dulta i léig; bain úsáid as -i nó -f ina háit" + +#: src/cp.c:985 src/install.c:293 src/ln.c:441 src/mv.c:391 +#, c-format +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "sonraíodh sprioc-chomhadlanna iomadúla" + +#: src/cp.c:1030 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "ní féidir nasc crua agus nasc siombalach araon a dhéanamh" + +#: src/cp.c:1038 src/install.c:327 src/ln.c:512 src/mv.c:462 +msgid "backup type" +msgstr "cineál cúltaca" + +#: src/csplit.c:541 +#, c-format +msgid "input disappeared" +msgstr "ionchur imithe" + +#: src/csplit.c:669 src/csplit.c:680 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: líne-uimhir as raon" + +#: src/csplit.c:709 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: %s: líne-uimhir as raon" + +#: src/csplit.c:712 src/csplit.c:761 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " le linn timthriall %s\n" + +#: src/csplit.c:755 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: %s: níl a leithéid ann" + +#: src/csplit.c:819 src/csplit.c:859 src/nl.c:354 src/tac.c:275 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "earráid le linn cuardaigh ar shlonn ionadaíochta" + +#: src/csplit.c:984 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "earráid sa scríobh le haghaidh %s" + +#: src/csplit.c:1060 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: bhíothas ag súil le slánuimhir i ndiaidh teormharcóra" + +#: src/csplit.c:1076 +#, c-format +msgid "%s: `}' is required in repeat count" +msgstr "%s: tá gá le `}' i líon na hathráite" + +#: src/csplit.c:1086 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between `{' and `}'" +msgstr "%s}: tá gá le slánuimhir idir `{' agus `}'" + +#: src/csplit.c:1113 +#, c-format +msgid "%s: closing delimiter `%c' missing" +msgstr "%s: teormharcóir foirceanta `%c' ar iarraidh" + +#: src/csplit.c:1130 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: slonn ionadaíochta neamhbhailí: %s" + +#: src/csplit.c:1163 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: patrún neamhbhailí" + +#: src/csplit.c:1166 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: ní foláir líne-uimhir dheimhneach" + +#: src/csplit.c:1172 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "líne-uimhir %s níos lú ná an líne-uimhir roimpi, %s" + +#: src/csplit.c:1178 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "rabhadh: is ionann líne-uimhir %s agus an líne-uimhir roimpi" + +# similar string for time format in ls.c -KPS +#: src/csplit.c:1231 +#, c-format +msgid "invalid format width" +msgstr "leithead neamhbhailí na formáide" + +#: src/csplit.c:1252 +#, c-format +msgid "invalid format precision" +msgstr "beachtas neamhbhailí na formáide" + +#: src/csplit.c:1273 +#, c-format +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "tá sonraitheoir tiontaithe ar iarraidh in iarmhír" + +#: src/csplit.c:1279 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "sonraitheoir tiontaithe neamhbhailí in iarmhír: %c" + +#: src/csplit.c:1282 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "sonraitheoir tiontaithe neamhbhailí in iarmhír: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1305 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "an iomarca sonraitheoirí tiontaithe %% in iarmhír" + +#: src/csplit.c:1320 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "sonraitheoir tiontaithe %% ar iarraidh in iarmhír" + +#: src/csplit.c:1364 +#, c-format +msgid "%s: invalid number" +msgstr "%s: uimhir neamhbhailí" + +#: src/csplit.c:1474 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD PATRÚN...\n" + +#: src/csplit.c:1478 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"Scríobh píosaí de CHOMHAD, scartha le PATRÚ(I)N, i gcomhaid `xx00'," +"`xx01',...\n" +"agus taispeáin líon na mbeart i ngach píosa ar an aschur caighdeánach.\n" +"\n" + +#: src/csplit.c:1486 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of `xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=FORMÁID bain úsáid as FORMÁID sprintf in ionad %02d\n" +" -f, --prefix=RÉIMÍR bain úsáid as RÉIMÍR in ionad `xx'\n" +" -k, --keep-files ná scrios aschomhaid tar éis earráidí\n" + +#: src/csplit.c:1491 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=DIGITÍ bain úsáid as DIGITÍ digit, in ionad 2\n" +" -s, --quiet, --silent ná taispeáin líonta na mbeart in aschomhaid\n" +" -z, --elide-empty-files scrios aschomhaid fholmha\n" + +#: src/csplit.c:1498 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -. Each PATTERN may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"Má tá an COMHAD `-', léigh ón ionchur caighdeánach. Is féidir PATRÚN a " +"bheith:\n" + +#: src/csplit.c:1502 +msgid "" +"\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n" +msgstr "" +"\n" +" SLÁNUIMHIR cóipeáil go dtí an líne-uimhir cheaptha (ach amháin é " +"féin)\n" +" /SLONN/[FRITHÁIREAMH] cóipeáil go dtí líne chomhoiriúnach (ach amháin é " +"féin)\n" +" %SLONN%[FRITHÁIREAMH] bog go dtí líne chomhoiriúnach\n" +" {SLÁNUIMHIR} aithris an patrún is déanaí SLÁNUIMHIR uaire\n" +" {*} aithris an patrún is déanaí is mó is féidir\n" +"\n" +"FRITHÁIREAMH = `+' nó `-' (riachtanach) agus ansin slánuimhir dheimhneach.\n" + +#: src/cut.c:188 src/df.c:740 src/expand.c:111 src/fold.c:70 src/head.c:109 +#: src/ls.c:4276 src/nl.c:177 src/paste.c:417 src/pr.c:2767 src/sort.c:306 +#: src/sum.c:59 src/tac.c:133 src/tail.c:216 src/tee.c:62 src/unexpand.c:121 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n" + +#: src/cut.c:192 +msgid "" +"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"Taispeáin codanna tofa de na línte as gach COMHAD ar aschur caighdeánach.\n" +"\n" + +#: src/cut.c:199 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=LIOSTA ná taispeáin ach na bearta seo\n" +" -c, --characters=LIOSTA ná taispeáin ach na carachtair seo\n" +" -d, --delimiter=TEORAN úsáid TEORAN in ionad TAB mar theormharcóir " +"réimse\n" + +#: src/cut.c:204 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=LIOSTA ná taispeáin ach na réimsí seo; sa bhreis, " +"taispeáin\n" +" gach líne gan aon teormharcóir, mura bhfuil an\n" +" rogha -s tugtha\n" +" -n (gan feidhm)\n" + +#: src/cut.c:210 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields.\n" +msgstr "" +" --complement inbhéartaigh na bearta, carachtair, nó réimsí\n" +" roghnaithe.\n" + +#: src/cut.c:214 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited ná taispeáin ach na línte le teormharcóirí\n" +" --output-delimiter=TEAGHRÁN úsáid TEAGHRÁN mar theormharcóir aschuir\n" +" agus an teormharcóir ionchurtha mar réamhshocrú\n" + +#: src/cut.c:221 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" +"\n" +"Úsáid ceann, agus gan ach ceann de -b, -c, nó -f. Is raon é gach LIOSTA,\n" +"nó roinnt raonta scartha le camóga. Scríobhann an t-ionchur roghnaithe\n" +"san ord á léadh, agus ní scríobhtar é ach uair amháin.\n" + +#: src/cut.c:227 +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"Is éard atá i ngach raon ná ceann de:\n" +"\n" +" N N-ú beart, carachtar, nó réimse, uimhrithe ó 1\n" +" N- ón N-ú beart, carachtar, nó réimse go dtí deireadh na líne\n" +" N-M ón N-ú go dtí M-ú beart, carachtar, nó réimse (araon san áireamh)\n" +" -M ón aonú go dtí M-ú beart, carachtar, nó réimse (araon san áireamh)\n" +"\n" +"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" + +#: src/cut.c:365 src/cut.c:397 src/cut.c:480 +msgid "invalid byte or field list" +msgstr "liosta bearta nó réimsí neamhbhailí" + +#: src/cut.c:469 +#, c-format +msgid "byte offset %s is too large" +msgstr "tá an fritháireamh birt %s rómhór" + +#: src/cut.c:472 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "tá an uimhir réimse %s rómhór" + +#: src/cut.c:776 src/cut.c:784 +msgid "only one type of list may be specified" +msgstr "ní cheadaítear liostaí iomadúla" + +#: src/cut.c:793 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "is gá an teormharcóir a bheith ina charachtar aonarach" + +#: src/cut.c:828 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "ní foláir duit liosta bearta, carachtair, nó réimsí a cheapadh" + +#: src/cut.c:831 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "" +"ní cheadaítear teormharcóir a thabhairt ach nuair atáthar ag oibriú le réimsí" + +#: src/cut.c:835 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"ní cheiltear línte gan teormharcóirí ach nuair\n" +"\tatáthar ag oibriú le réimsí" + +#: src/cut.c:851 +msgid "missing list of fields" +msgstr "liosta réimsí ar iarraidh" + +#: src/cut.c:853 +msgid "missing list of positions" +msgstr "liosta ionad ar iarraidh" + +#: src/date.c:132 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [ROGHA]... [+FORMÁID]\n" +" nó: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" + +#: src/date.c:137 +msgid "" +"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" +"\n" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n" +" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" +"Taispeáin an t-am anois i gcruth FORMÁID, nó socraigh dáta an chórais.\n" +"\n" +" -d, --date=TEAGHRÁN taispeáin am tugtha i dTEAGHRÁN, ní `now'\n" +" -f, --file=COMHADDÁTA mar --date uair amháin sa líne de CHOMHADDÁTA\n" + +#: src/date.c:143 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n" +" Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n" +msgstr "" +" -r, --reference=COMHAD taispeáin am an athraithe is déanaí do COMHAD\n" +" -R, --rfc-2822 taispeáin dáta agus am de réir RFC 2822\n" +" Mar shampla: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n" + +#: src/date.c:148 +msgid "" +" --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n" +" TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n" +" date and time to the indicated precision.\n" +" Date and time components are separated by\n" +" a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time\n" +msgstr "" +" --rfc-3339=AMCHÓD taispeáin dáta/am de réir RFC 3339.\n" +" AMCHÓD=`date', `seconds', nó `ns' do dháta\n" +" agus am leis an mbeachtas sonraithe.\n" +" Scartar comhpháirteanna dáta/ama le spás " +"aonair:\n" +" 2006-08-07 12:34:56-06:00\n" +" -s, --set=TEAGHRÁN socraigh an t-am de réir an TEAGHRÁIN\n" +" -u, --utc, --universal taispeáin nó socraigh UTC\n" + +#: src/date.c:159 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. The only valid option for the second form\n" +"specifies Coordinated Universal Time. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" +"\n" +"Rialaíonn FORMÁID an t-aschur. Sa dara foirm, níl aon rogha bhailí\n" +"ach an ceann a shocraíonn UTC. Teaghráin léirmhínithe:\n" +"\n" +" %% '%' litriúil\n" +" %a lá den tseachtain de réir an logchaighdeáin, giorraithe\n" + +#: src/date.c:167 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" +" %A lá den tseachtain ina iomlán (m.sh., \"Dé Domhnaigh\")\n" +" %b an mhí ghiorraithe (m.sh. \"Ean\")\n" +" %B an mhí ina hiomláine (m.sh. \"Eanáir\")\n" +" %c an dáta agus an t-am (m.sh., Aoine 30 MFómh 2005 14:23:52 UTC)\n" + +#: src/date.c:173 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 21)\n" +" %d day of month (e.g, 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" +" %C an aois; cosúil le %Y ach gan an dá dhigit deiridh (m.sh., 21)\n" +" %d lá den mhí (m.sh., 01)\n" +" %D dáta; ar comhbhrí le %m/%d/%y\n" +" %e lá den mhí, stuáilte le spásanna; ar comhbhrí le %_d\n" + +#: src/date.c:179 +msgid "" +" %F full date; same as %Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" +" %F an dáta iomlán; ar comhbhrí le %Y-%m-%d\n" +" %g bliain uimhir na seachtaine ISO: an dá dhigit deiridh (féach ar %G)\n" +" %G bliain uimhir na seachtaine ISO (féach ar %V); de ghnáth úsáidtear é " +"seo le %V amháin\n" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h ar comhbhrí le %b\n" +" %H uair (00..23)\n" +" %I uair (01..12)\n" +" %j lá den bhliain (001..366)\n" + +#: src/date.c:190 +msgid "" +" %k hour ( 0..23)\n" +" %l hour ( 1..12)\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k uair ( 0..23)\n" +" %l uair ( 1..12)\n" +" %m mí (01..12)\n" +" %M nóiméad (00..59)\n" + +#: src/date.c:196 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" +msgstr "" +" %n líne nua\n" +" %N nanashoicindí (000000000..999999999)\n" +" %p AM nó PM de réir an logchaighdeáin; (folamh más anaithnid é)\n" +" %P cosúil le %p, ach le litreacha beaga\n" +" %r an t-am, dhá uair déag (m.sh., 11:11:04 PM)\n" +" %R an t-am, ceithre huaire fichead; ar comhbhrí le %H:%M\n" +" %s soicindí ó `00:00:00 1970-01-01 UTC'\n" + +#: src/date.c:205 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" +" %S soicind (00..60)\n" +" %t táb cothrománach\n" +" %T an t-am; ar comhbhrí le %H:%M:%S\n" +" %u lá den tseachtain (1..7); 1 = Dé Luain\n" + +#: src/date.c:211 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U uimhir na seachtaine sa bhliain, le Domhnach mar an chéad lá " +"(00..53)\n" +" %V uimhir na seachtaine ISO, le Luan mar an chéad lá (01..53)\n" +" %w lá na seachtaine (0..6); 0=Dé Domhnaigh\n" +" %W uimhir na seachtaine sa bhliain, le Luan mar an chéad lá (00.53)\n" + +#: src/date.c:217 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" +" %x léiriú den dáta de réir an logchaighdeáin (m.sh., 30.09.05)\n" +" %X léiriú den am de réir an logchaighdeáin (m.sh., 14:34:58)\n" +" %y dhá dhigit deiridh den bhliain (00..99)\n" +" %Y an bhliain\n" + +#: src/date.c:223 +msgid "" +" %z +hhmm numeric timezone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric timezone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" +" %z +uunn crios ama uimhriúil (m.sh., -0400)\n" +" %:z +uu:nn crios ama uimhriúil (m.sh., -04:00)\n" +" %::z +uu:nn:ss crios ama uimhriúil (m.sh., -04:00:00)\n" +" %:::z crios ama uimhriúil le : go dtí an beachtas riachtanach\n" +" (m.sh., -04, +05:30)\n" +" %Z giorrúchán aibítreach ar an chrios ama (m.sh., EDT)\n" +"\n" +"De réir réamhshocraithe, stuálann `date' réimsí uimhriúla le nialais.\n" + +#: src/date.c:232 +msgid "" +"The following optional flags may follow `%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" +"Is féidir na bratacha roghnacha seo a leanas a chur i ndiaidh `%':\n" +"\n" +" - (fleiscín) ná stuáil an réimse\n" +" _ (fostríoc) stuáil le spásanna\n" +" 0 (nialas) stuáil le nialais\n" +" ^ úsáid an cás uachtair más féidir\n" +" # úsáid an cás codarsnach más féidir\n" + +#: src/date.c:241 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Tá leithead roghnach an réimse i ndiaidh na mbratach, mar uimhir " +"dheachúlach;\n" +"ansin mionathraitheoir roghnach atá ceann de:\n" +"E, chun léirithe malartacha an logchaighdeán a úsáid, más féidir, nó\n" +"O, chun siombalacha malartacha uimhriúla an logchaighdeán a úsáid, más " +"féidir.\n" + +#: src/date.c:269 src/dd.c:1664 src/head.c:840 src/md5sum.c:434 +#: src/md5sum.c:720 src/od.c:912 src/od.c:1934 src/pr.c:1178 src/pr.c:1380 +#: src/pr.c:1502 src/stty.c:844 src/tac.c:535 src/tail.c:1652 src/tee.c:126 +#: src/tr.c:1893 src/tsort.c:527 src/wc.c:188 +#, c-format +msgid "standard input" +msgstr "ionchur caighdeánach" + +#: src/date.c:297 src/date.c:517 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "dáta neamhbhailí %s" + +#: src/date.c:408 src/date.c:442 +#, c-format +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "sonraíodh formáidí iomadúla aschurtha" + +#: src/date.c:420 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "is comheisiatach iad na roghanna chun dátaí a cheapadh le priontáil" + +#: src/date.c:427 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "" +"ní cheadaítear na roghanna chun an t-am a thaispeáint agus shocrú le chéile" + +#: src/date.c:448 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading `+';\n" +"When using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with `+'." +msgstr "" +"tá `+' de dhíth ag tosach na hargóinte %s;\n" +"Má tá tú ag baint úsáid as rogha chun dáta(í) a shocrú,\n" +"ní foláir do gach rogha eile a bheith ina teaghrán formáide le `+' ar tosach." + +#: src/date.c:525 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "ní féidir an dáta a shocrú" + +#: src/date.c:548 src/du.c:425 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "is as raon an t-am %s" + +#: src/dd.c:404 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [OIBREANN]...\n" +" nó: %s ROGHA\n" + +#: src/dd.c:409 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES force ibs=BYTES and obs=BYTES\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n" +" ibs=BYTES read BYTES bytes at a time\n" +msgstr "" +"Cóipeáil comhad, ag tiontú agus ag formáidiú dar leis na hoibrinn.\n" +"\n" +" bs=BEARTA fórsáil ibs=BEARTA agus obs=BEARTA\n" +" cbs=BEARTA tiontaigh BEARTA beart sa turas\n" +" conv=EOCHAIR tiontaigh de réir an liosta siombailí (scartha le camóga)\n" +" count=BLOIC cóipeáil BLOIC bloc ionchurtha amháin\n" +" ibs=BEARTA léigh BEARTA beart sa turas\n" + +#: src/dd.c:418 +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n" +" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n" +" status=noxfer suppress transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=COMHAD léigh ó CHOMHAD in ionad ionchur caighdeánach\n" +" iflag=BRATACH léigh de réir an liosta siombailí, scartha le camóga\n" +" obs=BEARTA scríobh BEARTA beart sa turas\n" +" of=COMHAD scríobh chuig COMHAD in ionad aschur caighdeánach\n" +" oflag=BRATACH scríobh de réir an liosta siombailí, scartha le camóga\n" +" seek=BLOIC gabh thar BLOIC bloc (den mhéid obs) ar tosach an aschuir\n" +" skip=BLOIC gabh thar BLOIC bloc (den mhéid ibs) ar tosach an " +"ionchuir\n" +" status=noxfer ná taispeáin staitistic faoin aistriú\n" + +#: src/dd.c:428 +msgid "" +"\n" +"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Is féidir na hiarmhíreanna a leanas a chur i ndiaidh BLOIC nó BEARTA:\n" +"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, srl. le T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"Is féidir EOCHAIRFHOCAL a bheith:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:437 +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +msgstr "" +" ascii ó EBCDIC go ASCII\n" +" ebcdic ó ASCII go EBCDIC\n" +" ibm ó ASCII go EBCDIC malartach\n" +" block stuáil le spásanna go cbs-size gach taifead atá scortha le líne " +"nua\n" +" unblock cuir línte nua in ionad spásanna ag deireadh de thaifid de cbs-" +"size\n" +" lcase athraigh na ceannlitreacha go dtí litreacha beaga\n" + +#: src/dd.c:445 +msgid "" +" nocreat do not create the output file\n" +" excl fail if the output file already exists\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +msgstr "" +" nocreat ná cruthaigh an t-aschomhad\n" +" excl teip má tá an t-aschomhad ann cheana\n" +" notrunc ná déan teascadh ar an aschomhad\n" +" ucase athraigh litreacha beaga go ceannlitreacha\n" +" swab babhtáil gach cúpla beart san ionchur\n" + +#: src/dd.c:452 +msgid "" +" noerror continue after read errors\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" noerror lean ar aghaidh tar éis earráidí sa léamh\n" +" sync stuáil gach bloc ionchurtha le carachtair NUL go dtí ibs-size;\n" +" nuair atá `block' nó `unblock' in úsáid, stuáil le spásanna\n" +" in ionad carachtair NUL\n" +" fdatasync scríobh ar an aschomhad go fisiceach roimh chríochnú\n" +" fsync mar an gcéanna, ach scríobh meiteashonraí freisin\n" + +#: src/dd.c:459 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" +"\n" +"Is féidir le gach BRATACH a bheith:\n" +"\n" +" append mód iarcheangail (ná húsáid ach le haschur; moltar " +"conv=notrunc)\n" + +#: src/dd.c:466 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr " direct úsáid I/A díreach le haghaidh sonraí\n" + +#: src/dd.c:468 +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr " directory teip mura comhadlann é\n" + +#: src/dd.c:470 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr " dsync úsáid I/A sioncrónaithe le haghaidh sonraí\n" + +#: src/dd.c:472 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr " sync mar an gcéanna, ach le haghaidh meiteashonraí fosta\n" + +#: src/dd.c:474 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr " nonblock úsáid I/A gan bhacainní\n" + +#: src/dd.c:476 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr " noatime ná nuashonraigh an t-am rochtana\n" + +#: src/dd.c:478 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr " noctty ná ceap an teirminéal rialaithe ó chomhad\n" + +#: src/dd.c:481 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr " nofollow ná lean naisc shiombalacha\n" + +#: src/dd.c:483 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr " nolinks teip má tá naisc iomadúla ann\n" + +#: src/dd.c:485 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr " binary úsáid I/A dénártha le haghaidh sonraí\n" + +#: src/dd.c:487 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr " text úsáid I/A téacs le haghaidh sonraí\n" + +#: src/dd.c:491 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +" 18335302+0 records in\n" +" 18335302+0 records out\n" +" 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Má sheoltar comhartha %s chuig próiseas `dd' beo, scríobhfaidh sé " +"staitistic\n" +"I/A chuig earráid chaighdeánach, agus ansin atosóidh sé an chóipeáil.\n" +"\n" +" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +" $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +" 18335302+0 taifead isteach\n" +" 18335302+0 taifead amach\n" +" 9387674624 beart (9.4 GB) cóipeáilte, 34.6279 soicind, 271 MB/s\n" +"\n" +"Roghanna:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:547 +#, c-format +msgid "" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n" +msgstr "" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> taifead isteach\n" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> taifead amach\n" + +#: src/dd.c:553 +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n" +msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n" +msgstr[0] "%<PRIuMAX> taifead teasctha\n" +msgstr[1] "%<PRIuMAX> thaifead teasctha\n" +msgstr[2] "%<PRIuMAX> thaifead teasctha\n" +msgstr[3] "%<PRIuMAX> dtaifead teasctha\n" +msgstr[4] "%<PRIuMAX> taifead teasctha\n" + +#: src/dd.c:565 +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied" +msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied" +msgstr[0] "cóipeáladh %<PRIuMAX> bheart (%s)" +msgstr[1] "cóipeáladh %<PRIuMAX> bheart (%s)" +msgstr[2] "cóipeáladh %<PRIuMAX> bheart (%s)" +msgstr[3] "cóipeáladh %<PRIuMAX> mbeart (%s)" +msgstr[4] "cóipeáladh %<PRIuMAX> beart (%s)" + +#: src/dd.c:583 +msgid "Infinity B" +msgstr "Éigríoch B" + +#. TRANSLATORS: The two instances of "s" in this string are the SI +#. symbol "s" (meaning second), and should not be translated. +#. +#. This format used to be: +#. +#. ngettext (", %g second, %s/s\n", ", %g seconds, %s/s\n", delta_s == 1) +#. +#. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this +#. bug we now use SI symbols even though they're a bit more +#. confusing in English. +#: src/dd.c:596 +#, c-format +msgid ", %g s, %s/s\n" +msgstr ", %g shoicind, %s/s\n" + +#: src/dd.c:604 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "inchomhad %s á dhúnadh" + +#: src/dd.c:611 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "aschomhad %s á dhúnadh" + +#: src/dd.c:791 src/dd.c:1455 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "á scríobh i %s" + +#: src/dd.c:886 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "oibreann anaithnid %s" + +#: src/dd.c:897 +#, c-format +msgid "invalid conversion: %s" +msgstr "tiontú neamhbhailí: %s" + +#: src/dd.c:900 +#, c-format +msgid "invalid input flag: %s" +msgstr "bratach neamhbhailí ionchurtha: %s" + +#: src/dd.c:903 +#, c-format +msgid "invalid output flag: %s" +msgstr "bratach neamhbhailí aschurtha: %s" + +#: src/dd.c:906 +#, c-format +msgid "invalid status flag: %s" +msgstr "bratach neamhbhailí stádais: %s" + +#: src/dd.c:942 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s=%s" +msgstr "oibreann anaithnid %s=%s" + +#: src/dd.c:948 +#, c-format +msgid "invalid number %s" +msgstr "uimhir neamhbhailí %s" + +#: src/dd.c:971 +#, c-format +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "ní féidir aon dá cheann de {ascii,ebcdic,ibm} a úsáid lena chéile" + +#: src/dd.c:973 +#, c-format +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "ní féidir `block' agus `unblock' a úsáid lena chéile" + +#: src/dd.c:975 +#, c-format +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "ní féidir `lcase' agus `ucase' a úsáid lena chéile" + +#: src/dd.c:977 +#, c-format +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "ní féidir `excl' agus `nocreat' a úsáid lena chéile" + +#: src/dd.c:1123 +#, c-format +msgid "" +"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" +" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types" +msgstr "" +"rabhadh: ag seachaint fabht eithne `lseek' don chomhad (%s)\n" +" de mt_type=0x%0lx -- féach ar <sys/mtio.h> le haghaidh liosta cineálacha" + +#: src/dd.c:1180 src/dd.c:1237 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: ní féidir seek a dhéanamh" + +#: src/dd.c:1217 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "fritháireamh thar maoil agus comhad %s á léamh" + +#: src/dd.c:1229 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "rabhadh: fritháireamh neamhbhailí i ndiaidh léamh teipthe" + +#: src/dd.c:1233 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "tar éis an tsaoil, ní féidir fabht san eithne a sheachaint" + +#: src/dd.c:1376 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "bratacha á socraithe le haghaidh %s" + +#: src/dd.c:1613 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "theip ar fdatasync i gcomhair %s" + +#: src/dd.c:1623 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "theip ar fsync i gcomhair %s" + +#: src/dd.c:1670 src/dd.c:1699 +#, c-format +msgid "opening %s" +msgstr "%s á oscailt" + +#: src/dd.c:1709 +#, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) " +"blocks" +msgstr "" +"fritháireamh rómhór: ní féidir teascadh go fad %<PRIuMAX> (%lu beart) bloc" + +#: src/dd.c:1730 +#, c-format +msgid "truncating at %<PRIuMAX> bytes in output file %s" +msgstr "á theascadh ag %<PRIuMAX> beart san aschomhad %s" + +#: src/df.c:151 +msgid "Filesystem Type" +msgstr "Córas comhaid Cineál" + +#: src/df.c:153 +msgid "Filesystem " +msgstr "Córas comhaid " + +#: src/df.c:156 +#, c-format +msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%" +msgstr " Inóid Iídithe Isaor IÚsáid%%" + +#: src/df.c:160 +#, c-format +msgid " Size Used Avail Use%%" +msgstr " Méid ÍditheArFáilÚsáid%%" + +#: src/df.c:162 +#, c-format +msgid " Size Used Avail Use%%" +msgstr " Méid ÍditheArFáilÚsáid%%" + +#: src/df.c:165 +#, c-format +msgid " %s-blocks Used Available Capacity" +msgstr " %s-bloc Ídithe Ar Fáil Iomlán" + +#: src/df.c:196 +#, c-format +msgid " %4s-blocks Used Available Use%%" +msgstr " %4s-bloc Ídithe Ar Fáil Úsáid" + +# my coinage - cuir suas = mount in this sense --KPS +#: src/df.c:200 +#, c-format +msgid " Mounted on\n" +msgstr " Curtha suas ar\n" + +#: src/df.c:468 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "níl an chomhadlann reatha ar fáil" + +#: src/df.c:478 src/df.c:492 src/df.c:520 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a athrú go %s" + +#: src/df.c:498 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "níl an chomhadlann oibre ar fáil (%s anois)" + +#: src/df.c:741 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +"\n" +msgstr "" +"Taispeáin eolas faoin chóras comhaid ar a bhfuil gach COMHAD,\n" +"nó faoi gach córas comhaid mar réamhshocrú.\n" +"\n" + +#: src/df.c:749 +msgid "" +" -a, --all include dummy file systems\n" +" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -a, --all cuir córais chaocha chomhaid san áireamh\n" +" -B, --block-size=MÉID úsáid bloic den mhéid MÉID beart\n" +" -h, --human-readable taispeáin méideanna i gcruth inléite (m.sh., 1K 2G " +"srl)\n" +" -H, --si mar an gcéanna, ach le 1K=1000, nach 1024\n" + +#: src/df.c:755 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes taispeáin eolas inode in ionad úsáid na mbloc\n" +" -k ar comhbhrí le `--block-size=1K'\n" +" -l, --local ná taispeáin ach córais chomhaid logánta\n" +" --no-sync ná sync roimh eolas úsáide a fháil (réamhshocrú)\n" + +#: src/df.c:761 +msgid "" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -P, --portability taispeáin torthaí i gcruth POSIX\n" +" --sync sync roimh eolas úsáide a fháil\n" +" -t, --type=CINEÁL ná taispeáin ach córais chomhaid den chineál CINEÁL\n" +" -T, --print-type taispeáin an cineál chóras comhaid\n" +" -x, --exclude-type=CINEÁL ná taispeáin córais chomhaid den chineál CINEÁL\n" +" -v (gan feidhm)\n" + +#: src/df.c:771 src/du.c:343 src/ls.c:4410 +msgid "" +"\n" +"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n" +"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +msgstr "" +"\n" +"Is féidir MÉID a bheith ceann acu seo a leanas (le, go roghnach, slánuimhir\n" +"ar tosach): kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, srl. do G,T,P,E,Z," +"Y.\n" + +#: src/df.c:829 src/du.c:762 src/ls.c:1570 +#, c-format +msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead" +msgstr "tá an rogha --kilobytes dulta i léig; bain úsáid as -k ina háit" + +#: src/df.c:900 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "Tá an cineál %s roghnaithe agus fágtha as" + +#: src/df.c:940 +msgid "Warning: " +msgstr "Rabhadh: " + +#: src/df.c:943 +#, c-format +msgid "%scannot read table of mounted file systems" +msgstr "ní féidir le %s an tábla de chórais chomhad feistithe a léamh" + +#: src/df.c:964 +#, c-format +msgid "no file systems processed" +msgstr "níor próiseáladh aon chórais chomhaid" + +#: src/dircolors.c:102 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]\n" + +#: src/dircolors.c:103 +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +msgstr "" +"Taispeáin orduithe chun na hathróige thimpeallachta LS_COLORS a shocrú.\n" +"\n" +"Roghnaigh an fhormáid aschurtha:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell taispeáin cód Bourne chun LS_COLORS a shocrú\n" +" -c, --csh, --c-shell taispeáin cód C-shell chun LS_COLORS a shocrú\n" +" -p, --print-database taispeáin réamhshocruithe\n" + +#: src/dircolors.c:113 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Má tá COMHAD tugtha, léigh uaidh na dathanna a úsáid le gach cineál " +"comhaid.\n" +"Mura bhfuil, bainfear úsáid as bunachar sonraí réamhthiomsaithe.\n" +"Úsáid `dircolors --print-database' chun an cruth de na comhaid seo a " +"fheiceáil\n" + +#: src/dircolors.c:291 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu: líne neamhbhailí; dara teaghrán ar iarraidh" + +#: src/dircolors.c:363 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu: lorgfhocal anaithnid %s" + +#: src/dircolors.c:364 +msgid "<internal>" +msgstr "<inmheánach>" + +#: src/dircolors.c:445 +#, c-format +msgid "" +"the options to output dircolors' internal database and\n" +"to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"is comheisiatach iad na roghanna chun an bunachar sonraí dircolors a aschur\n" +"agus na roghanna chun comhréire blaoisce a roghnú" + +#: src/dircolors.c:455 +msgid "File operands cannot be combined with --print-database (-p)." +msgstr "" +"Ní féidir oibrinn chomhaid a úsáid in éineacht leis an rogha --print-" +"database (-p)." + +#: src/dircolors.c:478 +#, c-format +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "" +"níl an athróg thimpeallachta SHELL ar fáil, agus ní thugtar rogha den " +"chineál blaoisce" + +#: src/dirname.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s AINM\n" +" nó: %s ROGHA\n" + +#: src/dirname.c:53 +msgid "" +"Print NAME with its trailing /component removed; if NAME contains no /'s,\n" +"output `.' (meaning the current directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"Taispeáin AINM lena /bhall deiridh bainte amach; mura bhfuil slais in AINM,\n" +"priontáil `.' (an chomhadlann oibre).\n" +"\n" + +#: src/dirname.c:60 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n" +" %s stdio.h Output \".\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Mar shampla:\n" +" %s /usr/bin/sort Aschur \"/usr/bin\".\n" +" %s stdio.h Aschur \".\".\n" + +#: src/du.c:279 src/wc.c:108 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n" +" nó: %s [ROGHA]... --files0-from=C\n" + +#: src/du.c:283 +msgid "" +"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n" +"\n" +msgstr "" +"Coimrigh úsáid diosca do gach COMHAD, go hathchúrsach do chomhadlanna.\n" +"\n" + +#: src/du.c:290 +msgid "" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in (`sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" +" -a, --all taispeáin gach comhad, nach comhadlanna amháin\n" +" --apparent-size taispeáin méideanna dealraitheacha, in ionad úsáid\n" +" dhiosca; is níos lú an mhéid dealraitheach go " +"minic,\n" +" ach is féidir a bheith níos mó mar thoradh ar " +"phoill\n" +" i gcomhaid (`tanaí), bloghadh inmheánach, bloic\n" +" indíreacha agus a leithéidí\n" + +#: src/du.c:297 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +" -b, --bytes equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference FILEs that are symbolic links\n" +msgstr "" +" -B, --block-size=MÉID bain úsáid as bloic den mhéid MÉID\n" +" -b, --bytes ar comhbhrí le `--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total taispeáin suim iomlán\n" +" -D, --dereference-args dí-thagair COMHAID atá ina nasc siombalach\n" + +#: src/du.c:303 +msgid "" +" --files0-from=F summarize disk usage of the NUL-terminated file\n" +" names specified in file F\n" +" -H like --si, but also evokes a warning; will soon\n" +" change to be equivalent to --dereference-args (-" +"D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" --files0-from=C achoimrigh spás diosca úsáidte ag na comhaid atá\n" +" ainmnithe i gcomhad C, foirceanta le NULanna\n" +" -H cosúil le --si, ach taispeánann sé rabhadh; beidh " +"sé\n" +" ar comhbhrí le --dereference-args (-D) go luath\n" +" -h, --human-readable taispeáin méideanna i gcruth inléite (m.sh, 1K 234M " +"2G)\n" +" --si cosúil le -h, ach le 1K=1000 in ionad 1024\n" + +#: src/du.c:311 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" +" -k ar comhbhrí le `--block-size=1K'\n" +" -l, --count-links cuir méid san áireamh gach uair más nasc crua é\n" +" -m ar comhbhrí le `--block-size=1M'\n" + +#: src/du.c:316 +msgid "" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -0, --null end each output line with 0 byte rather than " +"newline\n" +" -S, --separate-dirs do not include size of subdirectories\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -L, --dereference dí-thagair gach nasc siombalach\n" +" -P, --no-dereference ná lean aon nasc siombalach (réamhshocrú)\n" +" -0, --null Foirceann gach líne aschurtha le 0 in ionad líne " +"nua\n" +" -S, --separate-dirs ná cuir comhadlanna san áireamh\n" +" -s, --summarize ná taispeáin ach an tsuim iomlán\n" + +#: src/du.c:323 +msgid "" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +" -X FILE, --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in " +"FILE.\n" +" --exclude=PATTERN Exclude files that match PATTERN.\n" +" --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -x, --one-file-system fan ar an chóras chomhaid seo\n" +" -X COMHAD, --exclude-from=COMHAD Ná cuir comhaid san áireamh atá\n" +" comhoiriúnach le haon phatrún i " +"gCOMHAD.\n" +" --exclude=PATRÚN Ná cuir comhaid atá comhoiriúnach le PATRÚN san " +"áireamh\n" +" --max-depth=N taispeáin iomlán do chomhadlann (nó comhad, le --" +"all)\n" +" nuair atá sé N leibhéal, ar a mhéad, faoin " +"argóint\n" +" ar líne na n-orduithe; is ionann --max-depth=0 " +"agus\n" +" --summarize\n" + +#: src/du.c:332 +msgid "" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n" +" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n" +" FORMAT is interpreted like `date'\n" +msgstr "" +" --time taispeáin am an mhionathraithe is déanaí d'aon " +"chomhad\n" +" sa chomhadlann, nó ina fochomhadlanna\n" +" --time=FOCAL taispeáin an t-am mar FOCAL in ionad an ama " +"mionathraithe:\n" +" atime, access, use, ctime nó status\n" +" --time-style=STÍL taispeáin an t-am de réir na STÍLE sonraithe:\n" +" full-iso, long-iso, iso, +FORMÁID\n" +" Parsáiltear FORMÁID cosúil le `date'\n" + +#: src/du.c:670 src/ls.c:2442 src/wc.c:696 +msgid "total" +msgstr "iomlán" + +#: src/du.c:752 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n" +"change to be the same as that of --dereference-args (-D)" +msgstr "" +"FAINIC: bain úsáid as --si in ionad -H; athrófar an rogha -H a bheith ar\n" +"comhbhrí leis an rogha --dereference-args (-D)" + +#: src/du.c:780 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "doimhneacht uasta neamhbhailí %s" + +#: src/du.c:789 +#, c-format +msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead" +msgstr "tá an rogha --megabytes dulta i léig; bain úsáid as -m ina háit" + +#: src/du.c:871 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "ní féidir coimriú a dhéanamh agus gach iontráil a thaispeáint" + +#: src/du.c:878 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "rabhadh: is ionann iad coimriú agus --max-depth=0" + +#: src/du.c:884 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "rabhadh: tagann an coimriú agus --max-depth=%lu salach ar a chéile" + +#: src/du.c:949 src/wc.c:645 +msgid "File operands cannot be combined with --files0-from." +msgstr "Ní féidir oibrinn chomhaid a úsáid in éineacht le --files0-from." + +#: src/du.c:960 src/wc.c:662 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "ní féidir ainmneacha comhaid a léamh ó %s" + +#: src/du.c:1000 src/du.c:1003 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "ainm neamhbhailí comhaid: folamh" + +#: src/echo.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [TEAGHRÁN]...\n" + +#: src/echo.c:65 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"Déan macalla ar an/na TEAGHRÁ(I)N chuig an aschur caighdeánach.\n" +"\n" +" -n ná scríobh an líne nua fhoirceanta\n" + +#: src/echo.c:71 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" +" -e úsáid carachtair éalúcháin le cúlslaiseanna (réamhshocrú)\n" +" -E ná húsáid na carachtair éalúcháin\n" + +#: src/echo.c:80 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +" \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +msgstr "" +"\n" +"Má tá an rogha -e in éifeacht, aithnítear na carachtair éalúcháin a leanas:\n" +"\n" +" \\0NNN an carachtar leis an gcód ASCII NNN (ochtnártha)\n" +" \\\\ cúlslais\n" +" \\a rabhadh (BEL)\n" +" \\b cúlspás\n" + +#: src/echo.c:89 +msgid "" +" \\c suppress trailing newline\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\c lig an líne nua fhoirceanta ar lár\n" +" \\f foirmfhotha\n" +" \\n líne nua\n" +" \\r aisfhilleadh\n" +" \\t táb cothrománach\n" +" \\v táb ingearach\n" + +#: src/env.c:118 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [-] [AINM=LUACH]... [ORDÚ [ARG]...]\n" + +#: src/env.c:121 +msgid "" +"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +"\n" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +"Sann an LUACH go gach AINM sa timpeallacht agus rith ORDÚ.\n" +"\n" +" -i, --ignore-environment tosaigh le timpeallacht fholamh\n" +" -u, --unset=AINM scrios an athróg AINM as an timpeallacht\n" + +#: src/env.c:129 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ciallaíonn `-' lom an rogha `-i'. Mura bhfuil ORDÚ ann, taispeáin an " +"timpeallacht.\n" + +#: src/expand.c:115 +msgid "" +"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Tiontaigh na táib i ngach COMHAD go spásanna agus scríobh chuig aschur " +"caighdeánach.\n" +"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" +"\n" + +#: src/expand.c:123 +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial ná tiontaigh TÁB i ndiaidh carachtair nach spás bán\n" +" -t, --tabs=UIMHIR cuir táib UIMHIR carachtar ó chéile in ionad 8\n" + +#: src/expand.c:127 +msgid "" +" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n" +msgstr "" +" -t, --tabs=LIOSTA úsáid LIOSTA táib faoi leith, scartha le camóga\n" + +#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "is rómhór an tábstop %s" + +#: src/expand.c:188 src/unexpand.c:207 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "tá carachta(i)r neamhbhailí sa mhéid táib: %s" + +#: src/expand.c:214 src/unexpand.c:233 +#, c-format +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "ní féidir méid táib nialasach" + +#: src/expand.c:216 src/unexpand.c:235 +#, c-format +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "caithfidh na méideanna táib a bheith ardaitheach" + +#: src/expand.c:333 src/expand.c:352 src/unexpand.c:381 src/unexpand.c:428 +#, c-format +msgid "input line is too long" +msgstr "tá an líne ionchurtha rófhada" + +#: src/expr.c:102 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s SLONN\n" +" nó: %s ROGHA\n" + +#: src/expr.c:110 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"Cuir an luach de SLONN chuig aschur caighdeánach. Dealaíonn líne fholamh\n" +"thíos grúpaí tosaíochta. Is féidir SLONN a bheith:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 mura bhfuil sé nialasach, ARG2 má tá\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 0 má tá ceachtar nialasach, ARG1 mura bhfuil\n" + +#: src/expr.c:119 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 Tá ARG1 níos lú ná ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 Tá ARG1 níos lú ná, nó is ionann agus, ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 is ionann iad ARG1 agus ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ní ionann ARG1 agus ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 Tá ARG1 níos mó ná, nó is ionann agus, ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 Tá ARG1 níos mó ná ARG2\n" + +#: src/expr.c:128 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 suim uimhríochtúil de ARG1 agus ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 difríocht uimhríochtúil idir ARG1 agus ARG2\n" + +#: src/expr.c:133 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 iolrach uimhríochtúil de ARG1 agus ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 líon uimhríochtúil de ARG1 roinnte le ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 fuílleach agus ARG1 á roinnt le ARG2\n" + +#: src/expr.c:139 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" TEAGHRÁN : SLONN comhoiriúnaigh an patrún SLONN i dTEAGHRÁN\n" +"\n" +" match TEAGHRÁN SLONN ar comhbhrí le `TEAGHRÁN : SLONN\n" +" substr TEAGHRÁN ÁIT FAD fotheaghrán de TEAGHRÁN, tosaíonn ÁIT ag 1\n" +" index TEAGHRÁN CAR áit i dTEAGHRÁN atá aon charachtar i CAR, nó 0\n" +" length TEAGHRÁN fad an TEAGHRÁIN\n" + +#: src/expr.c:148 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like `match' or an operator like `/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" + SIOMBAIL caith le SIOMBAIL mar theaghrán, fiú más\n" +" lorgfhocal é, mar `match', nó oibreoir mar " +"`/'\n" +"\n" +" ( SLONN ) luach de SLONN\n" + +#: src/expr.c:154 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ní foláir duit cuid mhór oibreoirí a chur idir comharthaí athfhriotal chun\n" +"iad a chosaint ón bhlaosc. Déan comparáid uimhríochtúil más uimhreacha " +"ARG1\n" +"agus ARG2; i ngach cás eile, déan comparáid fhoclóireachta. Ais-seolann " +"patrúin\n" +"chomhoiriúnacha an teaghrán atá idir \\( agus \\), nó nialas; mura bhfuil\n" +"\\( agus \\) ann, ais-seolann siad líon na gcarachtar a bhí " +"comhoiriúnaithe.\n" + +#: src/expr.c:161 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Stádas scortha = 0 mura bhfuil SLONN nialasach, 1 má tá,\n" +"2 más slonn neamhbhailí é, agus 3 má tharlaíonn earráid.\n" + +# in FARF --KPS +#: src/expr.c:175 +#, c-format +msgid "syntax error" +msgstr "earráid chomhréire" + +#: src/expr.c:468 src/ptx.c:292 +#, c-format +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "earráid le linn cuardaigh ar shlonn ionadaíochta" + +#: src/expr.c:653 src/expr.c:711 +#, c-format +msgid "non-numeric argument" +msgstr "argóint neamhuimhriúil" + +#: src/expr.c:665 +#, c-format +msgid "division by zero" +msgstr "roinnt le nialas" + +#: src/factor.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [UIMHIR]...\n" +" nó: %s ROGHA\n" + +#: src/factor.c:79 +msgid "" +"Print the prime factors of each NUMBER.\n" +"\n" +msgstr "" +"Taispeáin na fachtóirí príomha de gach UIMHIR.\n" +"\n" + +#: src/factor.c:85 +msgid "" +"\n" +"Print the prime factors of all specified integer NUMBERs. If no arguments\n" +"are specified on the command line, they are read from standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Taispeáin na fachtóirí príomha de gach UIMHIR sonraithe. Mura bhfuil\n" +"argóintí ann, léigh iad ón ionchur caighdeánach.\n" + +#: src/factor.c:156 src/od.c:1680 src/od.c:1749 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "tá %s rómhór" + +#: src/factor.c:158 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "Ní slánuimhir dheimhneach bhailí é %s" + +#: src/fmt.c:273 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-DIGITS] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Úsáid: %s [-DIGITÍ] [ROGHA]... [COMHAD]...\n" + +#: src/fmt.c:274 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"If no FILE or if FILE is `-', read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Athdhéan an fhormáid de gach paragraf s(n)a COMHA(I)D, agus scríobh\n" +"an toradh chuig aschur caighdeánach. Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é,\n" +"léigh ón ionchur caighdeánach.\n" + +#: src/fmt.c:282 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin coinnigh eangú den chéad dá líne\n" +" -p, --prefix=TEAGHRÁN ná ceangail ach línte le réimír TEAGHRÁN, agus\n" +" athcheangail an réimír le línte " +"athfhormáidithe\n" +" -s, --split-only deighil línte fada, ach ná hathlíon\n" + +#: src/fmt.c:289 +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph déan eangú an chéad líne leis an dara cheann\n" +" -u, --uniform-spacing spás aonarach idir focail, dhá i ndiaidh " +"abairtí\n" +" -w, --width=UIMHIR uasmhéid leithid líne (réamhshocrú 75 colún)\n" + +#: src/fmt.c:358 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" +"rogha neamhbhailí -- %c; ní ghlactar le -LEITHEAD ach nuair atá sé an chéad\n" +"rogha; úsáid -w N ina háit" + +#: src/fmt.c:400 +#, c-format +msgid "invalid width: %s" +msgstr "leithead neamhbhailí: %s" + +#: src/fold.c:74 +msgid "" +"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n" +"standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"Timfhill línte ionchurtha i ngach COMHAD (ionchur caighdeánach mar " +"réamhshocrú)\n" +"agus scríobh chuig an aschur caighdeánach.\n" +"\n" + +#: src/fold.c:82 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes uimhrigh bearta seachas colúin\n" +" -s, --spaces bris ag spásanna\n" +" -w, --width=LEITHEAD úsáid LEITHEAD colún in ionad 80\n" + +#: src/fold.c:291 src/pr.c:841 +#, c-format +msgid "invalid number of columns: %s" +msgstr "líon neamhbhailí na gcolún: %s" + +#: src/head.c:113 +msgid "" +"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Taispeáin an chéad deich líne i ngach COMHAD chuig aschur caighdeánach.\n" +"Má tá níos mó ná COMHAD amháin, taispeáin ceanntásc leis an ainm comhaid\n" +"roimh gach COMHAD. Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur\n" +"caighdeánach.\n" +"\n" + +#: src/head.c:122 +msgid "" +" -c, --bytes=[-]N print the first N bytes of each file;\n" +" with the leading `-', print all but the last\n" +" N bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]N print the first N lines instead of the first 10;\n" +" with the leading `-', print all but the last\n" +" N lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]N taispeáin an chéad N beart de gach comhad;\n" +" leis an `-' tosaigh, taispeáin gach rud ach an\n" +" N beart is déanaí ó gach comhad\n" +" -n, --lines=[-]N taispeáin an chéad N líne in ionad an chéad 10;\n" +" leis an `-' tosaigh, taispeáin gach rud ach an\n" +" N líne is déanaí ó gach comhad\n" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent ná taispeáin ceanntásc leis an ainm comhaid\n" +" -v, --verbose taispeáin an ceanntásc leis an ainm comhaid\n" + +#: src/head.c:136 +msgid "" +"\n" +"N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" +msgstr "" +"\n" +"Is féidir iarmhír a chur le MÉID: b=512, k=1K, m=1 Meig.\n" + +#: src/head.c:151 src/head.c:264 src/head.c:336 src/head.c:540 src/head.c:622 +#: src/head.c:694 src/head.c:752 src/head.c:776 src/tail.c:369 src/tail.c:457 +#: src/tail.c:506 src/tail.c:599 src/tail.c:727 src/tail.c:775 src/tail.c:814 +#: src/tail.c:1319 src/tail.c:1348 src/uniq.c:386 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "earráid agus %s á léamh" + +#: src/head.c:154 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "earráid agus %s á scríobh" + +#: src/head.c:157 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "%s: is róchraptha an comhad" + +#: src/head.c:230 src/head.c:1046 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: is rómhór líon na mbeart" + +#: src/head.c:443 +#, c-format +msgid "%s: cannot lseek back to original position" +msgstr "" +"%s: ní féidir `lseek' a dhéanamh ar ais go dtí an láthair thionscantach" + +#: src/head.c:615 src/head.c:686 src/tail.c:407 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: ní féidir bogadh go fritháireamh %s" + +#: src/head.c:793 +#, c-format +msgid "cannot reposition file pointer for %s" +msgstr "ní féidir an pointeoir comhaid a athshocrú do %s" + +#: src/head.c:880 +#, c-format +msgid "%s: %s is so large that it is not representable" +msgstr "%s: tá %s chomh mór nach inléirithe é" + +#: src/head.c:881 +msgid "number of lines" +msgstr "líon na línte" + +#: src/head.c:881 +msgid "number of bytes" +msgstr "líon na mbeart" + +#: src/head.c:888 src/tail.c:1483 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "líon na línte neamhbhailí" + +#: src/head.c:889 src/tail.c:1484 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "líon neamhbhailí na mbeart" + +#: src/head.c:976 src/head.c:1034 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "rogha neamhbhailí chun deiridh -- %c" + +#: src/hostid.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s\n" +" nó: %s ROGHA\n" +"Taispeáin an t-aitheantóir uimhriúil (heicsidheachúlach) don óstríomhaire.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:65 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [AINM]\n" +" nó: %s ROGHA\n" +"Taispeáin nó socraigh óstainm an chórais reatha.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:103 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "ní féidir an t-ainm a shocrú mar %s" + +#: src/hostname.c:106 +#, c-format +msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +msgstr "ní féidir leis an chóras seo a óstainm a shocrú" + +#: src/hostname.c:114 +#, c-format +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "ní féidir an t-óstainm a aimsiú" + +#: src/id.c:78 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [ÚSÁIDEOIR]\n" + +#: src/id.c:79 +msgid "" +"Print information for USERNAME, or the current user.\n" +"\n" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +msgstr "" +"Taispeáin eolas faoi ÚSÁIDEOIR, nó an t-úsáideoir reatha.\n" +"\n" +" -a déan neamhshuim (le haghaidh comhoiriúnacht siar)\n" +" -g, --group ná taispeáin ach an ID grúpa i bhfeidhm\n" +" -G, --groups taispeáin gach ID grúpa\n" +" -n, --name taispeáin ainm in ionad uimhir, le -ugG\n" +" -r, --real taispeáin an fíor-ID in ionad an ID i bhfeidhm, le -ugG\n" +" -u, --user ná taispeáin ach an ID úsáideora i bhfeidhm\n" + +#: src/id.c:91 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Mura bhfuil ROGHA ann, taispeáin roinnt bheag eolais thairbhigh.\n" + +#: src/id.c:152 +#, c-format +msgid "cannot print only user and only group" +msgstr "ní féidir an t-úsáideoir amháin agus an grúpa amháin a thaispeáint" + +#: src/id.c:156 +#, c-format +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "" +"ní féidir ach ainmneacha nó fíor-IDanna a thaispeáint san fhormáid " +"réamhshocraithe" + +#: src/id.c:168 +#, c-format +msgid "%s: No such user" +msgstr "%s: Níl a leithéid d'úsáideoir ann" + +#: src/id.c:205 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "níl aon fháil ar ainm don aitheantas úsáideora %lu" + +#: src/id.c:229 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "níl aon fháil ar ainm don aitheantas grúpa %lu" + +#: src/id.c:271 +#, c-format +msgid "cannot get supplemental group list" +msgstr "níl aon fháil ar liosta na ngrúpaí forlíontach" + +#: src/id.c:375 +msgid " groups=" +msgstr " grúpaí=" + +#: src/install.c:318 +#, c-format +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "ní cheadaítear an rogha --strip agus comhadlann á suiteáil" + +#: src/install.c:321 +#, c-format +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "ní cheadaítear sprioc-chomhadlann agus comhadlann á suiteáil" + +#: src/install.c:369 src/mkdir.c:193 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "mód neamhbhailí %s" + +#: src/install.c:520 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "ní féidir an t-úinéir de %s a athrú" + +#: src/install.c:541 +#, c-format +msgid "cannot set time stamps for %s" +msgstr "ní féidir an stampa ama a shocrú do %s" + +#: src/install.c:562 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "theip ar ghlao córais fork()" + +#: src/install.c:566 +#, c-format +msgid "cannot run strip" +msgstr "ní féidir struipeáil a dhéanamh" + +#: src/install.c:570 +#, fuzzy, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "ag feitheamh le %s [-d]" + +#: src/install.c:572 +#, fuzzy, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "Chríochnaigh %s [-d] gan an chúis a mhíniú" + +#: src/install.c:593 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "úsáideoir neamhbhailí %s" + +#: src/install.c:628 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "comhadlann %s á cruthú" + +#: src/install.c:651 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [ROGHA]... [-T] FOINSE SPRIOC\n" +" nó: %s [ROGHA]... FOINSE... COMHADLANN\n" +" nó: %s [ROGHA]... -t COMHADLANN FOINSE...\n" +" nó: %s [ROGHA]... -d COMHADLANN...\n" + +#: src/install.c:658 +msgid "" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +"\n" +msgstr "" +"Sa chéad trí leagan, cóipeáil FOINSE go SPRIOC nó FOINSE/Í go COMHADLANN " +"atá\n" +"ann cheana, agus socraigh ceadanna, úinéir, agus grúpa.\n" +"Sa cheathrú leagan, cruthaigh gach ball den chomhadlann(a) atá tugtha.\n" +"\n" + +# backup stuff same as cp. -KPS +#: src/install.c:667 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup[=RIALÚ] déan cúltaca de gach sprioc-chomhad atá ann\n" +" -b cosúil le `--backup' ach gan argóint\n" +" -c (gan feidhm)\n" +" -d, --directory is comhadlann gach argóint; cruthaigh gach ball de na\n" +" comhadlanna sonraithe\n" + +#: src/install.c:674 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D cruthaigh gach ball de SPRIOC seachas an deireadh,\n" +" agus ansin cóipeáil FOINSE go SPRIOC\n" +" -g, --group=GRÚPA socraigh grúpa in ionad an ghrúpa den phróiseas " +"reatha\n" +" -m, --mode=MÓD socraigh na ceadanna (mar le chmod), in ionad `rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=ÚINÉIR socraigh an t-úinéir (forúsáideoir amháin)\n" + +#: src/install.c:681 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps caomhnaigh amanna rochtana/mionathraithe de " +"na\n" +" FOINSÍ leis na sprioc-chomhaid faoi seach\n" +" -s, --strip struipeáil siombailí\n" +" -S, --suffix=IARMHÍR sáraigh an iarmhír réamhshocraithe cúltaca\n" +" -t, --target-directory=CMDLANN cóipeáil gach FOINSE go dtí an CMDLANN\n" +" -T, --no-target-directory caith le SPRIOC mar ghnáthchomhad\n" +" -v, --verbose taispeáin gach comhadlann agus á cruthú\n" + +#: src/install.c:692 src/ln.c:365 src/mv.c:318 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Is é `~' an iarmhír chúltaca, mura dtugtar é le --suffix nó " +"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"Is féidir an modh de rialú foinsí a roghnú le `--backup', nó leis an athróg\n" +"thimpeallachta VERSION_CONTROL. Seo duit na luachanna bailí:\n" +"\n" + +#: src/join.c:138 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited\n" +"by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +"\n" +" -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" +" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" +msgstr "" +"Scríobh líne chuig aschur caighdeánach do gach péire de línte ionchurtha le\n" +"réimsí ceangal comhoiriúnacha. Is an chéad réimse an ceann " +"réamhshocraithe,\n" +"cuimsithe le spás bán. Más `-' COMHAD1 nó COMHAD2 (nach iad araon), léigh " +"ón\n" +"ionchur caighdeánach.\n" +" -a TAOBH taispeáin línte gan phéire as an gcomhad TAOBH\n" +" -e FOLAMH cuir FOLAMH in ionad réimsí ionchurtha ar iarraidh\n" + +#: src/join.c:147 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case ná bí cásíogair agus réimsí á gcur i gcomparáid\n" +" -j RÉIMSE ar comhbhrí le `-1 RÉIMSE -2 RÉIMSE'\n" +" -o FORMÁID tóg an líne aschurtha de réir FORMÁID\n" +" -t CAR úsáid CAR mar theormharcóir idir réimsí ionchur/aschur\n" + +#: src/join.c:153 +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +msgstr "" +" -v TAOBH cosúil le `-a TAOBH', ach múch línte nasctha aschurtha\n" +" -1 RÉIMSE nasc ag an RÉIMSE seo i gcomhad 1\n" +" -2 RÉIMSE nasc ag an RÉIMSE seo i gcomhad 2\n" + +#: src/join.c:160 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use `sort -k 1b,1' if `join' has no options.\n" +msgstr "" +"\n" +"Má tá `-t CAR' ceaptha, scar réimsí le CAR; mura bhfuil sé ceaptha, scar\n" +"réimsí le spásanna tosaigh. Is uimhir RÉIMSE, uimhrithe ó 1. Is éard\n" +"atá i bhFORMÁID: sonraitheoir i gcruth `TAOBH.RÉIMSE' nó `0', nó roinnt\n" +"sonraitheoirí mar seo, scartha le camóga nó spásanna. Taispeánann an\n" +"FHORMÁID réamhshocraithe an réimse ceangail, na réimsí fuílligh as COMHAD1,\n" +"agus na réimsí fuílligh as COMHAD2, scartha le CAR.\n" +"\n" +"Tábhachtach: ní foláir COMHAD1 agus COMHAD2 a shórtáil de réir na\n" +"réimsí ceangail.\n" +"Mar shampla, úsáid `sort -k 1b,1' mura bhfuil roghanna ag `join'.\n" + +#: src/join.c:617 src/join.c:812 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "uimhir neamhbhailí réimse: %s" + +#: src/join.c:638 src/join.c:647 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "sonraitheoir neamhbhailí réimse: %s" + +#: src/join.c:654 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "uimhir neamhbhailí chomhaid i sonraitheoir réimse: %s" + +#: src/join.c:697 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "réimsí neamh-chomhoiriúnacha ceangail %lu, %lu" + +#: src/join.c:823 +#, c-format +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "teaghrán ionaid le haghaidh réimsí folmha i gcoinbhleacht" + +#: src/join.c:864 src/sort.c:3020 +#, c-format +msgid "empty tab" +msgstr "táb folamh" + +#: src/join.c:870 src/sort.c:3031 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "táb ilcharachtair %s" + +#: src/join.c:874 src/sort.c:3036 +#, c-format +msgid "incompatible tabs" +msgstr "táib éaguibhreannacha" + +#: src/join.c:931 +#, c-format +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "ní féidir na comhaid araon a bheith an t-ionchur caighdeánach" + +#: src/kill.c:90 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [-s COMHARTHA | -SIGNAL] PID...\n" +" nó: %s -l [COMHARTHA]...\n" +" nó: %s -t [COMHARTHA]...\n" + +#: src/kill.c:96 +msgid "" +"Send signals to processes, or list signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"Cuir comharthaí chuig próisis, nó taispeáin comharthaí.\n" +"\n" + +#: src/kill.c:103 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --signal=COMHARTHA, -COMHARTHA\n" +" tabhair an t-ainm nó an uimhir den chomhartha le seoladh\n" +" -l, --list taispeáin ainmneacha na gcomharthaí, nó tiontaigh\n" +" ainmneacha go/ó uimhreacha\n" +" -t, --table taispeáin tábla le heolas faoi chomharthaí\n" + +# stádas scortha in FARF --KPS +#: src/kill.c:111 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n" +"or an exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"Is féidir COMHARTHA a bheith ainm, mar `HUP', nó uimhir mar `1',\n" +"nó stádas scortha de phróiseas a bhí scortha le comhartha.\n" +"Is slánuimhir PID; más diúltach é, ciallaíonn sé grúpa próisis.\n" + +#: src/kill.c:161 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: comhartha neamhbhailí" + +#: src/kill.c:266 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: ID próisis neamhbhailí" + +#: src/kill.c:320 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "rogha neamhbhailí -- %c" + +#: src/kill.c:329 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: Tugadh comharthaí iomadúla" + +#: src/kill.c:343 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "roghanna -l nó -t iomadúla" + +#: src/kill.c:360 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "ní féidir comhartha a chumasc le -l nó -t" + +#: src/kill.c:366 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "níor tugadh ID próisis ar bith" + +#: src/link.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s COMHAD1 COMHAD2\n" +" nó: %s ROGHA\n" + +#: src/link.c:53 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Glaoigh ar an fheidhm link() chun COMHAD2 a nascadh le COMHAD1.\n" +"\n" + +#: src/link.c:95 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "ní féidir nasc a chruthú ó %s chuig %s" + +#: src/ln.c:155 +#, c-format +msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" +msgstr "%s: rabhadh: ní iniompartha nasc crua go nasc siombalach" + +#: src/ln.c:165 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: ní cheadaítear nasc crua le comhadlann" + +#: src/ln.c:218 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: ní féidir forscríobh a dhéanamh ar chomhadlann" + +# FARF has 'athchuir' in computing contexts, though it sounds funny --KPS +#: src/ln.c:223 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: athchuir %s? " + +#: src/ln.c:295 +#, c-format +msgid "creating symbolic link %s" +msgstr "nasc siombalach %s á chruthú" + +#: src/ln.c:296 +#, c-format +msgid "creating symbolic link %s -> %s" +msgstr "nasc siombalach %s le %s á chruthú" + +#: src/ln.c:298 +#, c-format +msgid "creating hard link to %.0s%s" +msgstr "nasc crua le %.0s%s á chruthú" + +#: src/ln.c:301 +#, c-format +msgid "creating hard link %s" +msgstr "nasc crua %s á chruthú" + +#: src/ln.c:302 +#, c-format +msgid "creating hard link %s => %s" +msgstr "nasc crua %s le %s á chruthú" + +#: src/ln.c:324 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [ROGHA]... [-T] SPRIOC AINM_NAISC (an chéad leagan)\n" +" nó: %s [ROGHA]... SPRIOC (an dara leagan)\n" +" nó: %s [ROGHA]... SPRIOC... COMHADLANN (an tríú leagan)\n" +" nó: %s [ROGHA]... -t COMHADLANN SPRIOC... (an cheathrú leagan)\n" + +#: src/ln.c:331 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist.\n" +"\n" +msgstr "" +"Sa chéad fhoirm, cruthaigh nasc le SPRIOC, darb ainm AINM_NAISC.\n" +"Sa dara foirm, cruthaigh nasc le SPRIOC sa chomhadlann reatha.\n" +"Sa 3ú agus 4ú foirm, cruthaigh nasc le gach SPRIOC i gCOMHADLANN.\n" +"Is naisc chrua an réamhshocrú, agus naisc shiombalacha le --symbolic.\n" +"Ní foláir gach SPRIOC a bheith ann agus naisc chrua á gcruthú.\n" +"\n" + +#: src/ln.c:342 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=RIALÚ] déan cúltaca de gach sprioc-chomhad atá ann\n" +" -b cosúil le `--backup' ach gan argóint\n" +" -d, -F, --directory ceadaigh don fhorúsáideoir nasc crua do\n" +" chomhadlanna a dhéanamh (ach is dóiche go\n" +" dteipfear de bharr srianta córais, go fiú\n" +" don fhorúsáideoir)\n" +" -f, --force scrios sprioc-chomhad má tá sé ann cheana\n" + +#: src/ln.c:350 +msgid "" +" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n" +" directory as if it were a normal file\n" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -n, --no-dereference ná lean naisc shiombalacha\n" +" -i, --interactive fiafraigh roimh sprioc-chomhaid a scriosadh\n" +" -s, --symbolic naisc shiombalacha in ionad nasc crua\n" + +#: src/ln.c:356 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=IARMHÍR sáraigh an iarmhír réamhshocraithe cúltaca\n" +" -t, --target-directory=COMHADLANN socraigh an CHOMHADLANN ina " +"gcruthaítear\n" +" na naisc\n" +" -T, --no-target-directory caith le AINM_NAISC mar ghnáthchomhad\n" +" -v, --verbose taispeáin an t-ainm de gach comhad nasctha\n" + +#: src/ln.c:484 +#, c-format +msgid "Cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "" +"Ní féidir --target-directory a úsáid in éineacht le --no-target-directory" + +#: src/logname.c:44 src/pwd.c:54 src/sync.c:45 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]\n" + +#: src/logname.c:45 +msgid "" +"Print the name of the current user.\n" +"\n" +msgstr "" +"Taispeáin an t-ainm den úsáideoir reatha.\n" +"\n" + +#: src/logname.c:89 +#, c-format +msgid "no login name" +msgstr "níl aon ainm logáilte isteach ann" + +#: src/ls.c:684 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +#: src/ls.c:692 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +#: src/ls.c:1453 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "" +"tá an athróg thimpeallachta QUOTING_STYLE neamhbhailí: %s; ag ligean thar" + +#: src/ls.c:1480 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "tá an athróg thimpeallachta COLUMNS neamhbhailí: %s; ag ligean thar" + +#: src/ls.c:1510 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "tá an athróg thimpeallachta TABSIZE neamhbhailí: %s; ag ligean thar" + +#: src/ls.c:1630 src/ptx.c:2043 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "leithead líne neamhbhailí: %s" + +#: src/ls.c:1704 +#, c-format +msgid "invalid tab size: %s" +msgstr "méid neamhbhailí táib: %s" + +#: src/ls.c:1885 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "formáid neamhbhailí ar an am: %s" + +#: src/ls.c:2229 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "réimír anaithnid: %s" + +#: src/ls.c:2252 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "tá an athróg thimpeallachta LS_COLORS neamhbhailí" + +#: src/ls.c:2329 src/pwd.c:155 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a oscailt" + +#: src/ls.c:2344 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "ní féidir an gléas agus inode de %s a dhéanamh amach" + +#: src/ls.c:2353 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "%s: ní liostófar comhadlann atá liostaithe cheana" + +#: src/ls.c:2400 src/pwd.c:223 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "comhadlann %s á léamh" + +#: src/ls.c:2410 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "comhadlann %s á dúnadh" + +#: src/ls.c:2918 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "" +"ní féidir na hainmneacha comhaid %s agus %s a chur i gcomparáid le chéile" + +#: src/ls.c:4277 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort.\n" +"\n" +msgstr "" +"Taispeáin eolas faoin COMHA(I)D (sa chomhadlann reatha mar réamhshocrú).\n" +"Sórtáil san ord aibítre mura bhfuil --sort ná aon cheann de -cftuvSUX ann.\n" +"\n" + +#: src/ls.c:4285 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print octal escapes for nongraphic characters\n" +msgstr "" +" -a, --all ná folaigh iontrálacha le . ar tosach\n" +" -A, --almost-all ná taispeáin . agus .. intuigthe\n" +" --author le -l, taispeáin an t-údar de gach comhad\n" +" -b, --escape ochtnártha in ionad carachtair neamhghrafacha\n" + +#: src/ls.c:4291 +msgid "" +" --block-size=SIZE use SIZE-byte blocks\n" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information)\n" +" with -l: show ctime and sort by name\n" +" otherwise: sort by ctime\n" +msgstr "" +" --block-size=MÉID úsáid bloic den mhéid MÉID beart\n" +" -B, --ignore-backups ná taispeáin iontrálacha le ~ ag deireadh\n" +" -c le -lt: sórtáil de réir, agus taispeáin ctime\n" +" le -l: taispeáin ctime agus sórtáil de réir " +"ainm\n" +" i ngach cás eile: sórtáil de réir ctime\n" + +#: src/ls.c:4299 +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] control whether color is used to distinguish " +"file\n" +" types. WHEN may be `never', `always', or " +"`auto'\n" +" -d, --directory list directory entries instead of contents,\n" +" and do not dereference symbolic links\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C taispeáin iontrálacha de réir colúin\n" +" --color[=CATHAIN] rialú an úsáid de dhathanna chun comhaid a " +"dhealú\n" +" CATHAIN = `never', `always', nó `auto'\n" +" -d, --directory taispeáin comhadlanna in ionad a n-ábhar\n" +" -D, --dired gin aschur chun an mhóid dired i Emacs\n" + +#: src/ls.c:4307 +msgid "" +" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n" +" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n" +" --file-type likewise, except do not append `*'\n" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +" --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" +" -f ná sórtáil, úsáid -aU, ná húsáid -ls --color\n" +" -F, --classify cuir ceann de */=>@| leis na hiontrálacha\n" +" --file-type mar an gcéanna, ach ná hiarcheangail `*'\n" +" --format=FOCAL across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +" --full-time ar comhbhrí le `-l --time-style=full-iso\n" + +#: src/ls.c:4315 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr "" +" -g cosúil le -l, ach ná taispeáin úinéir an " +"liosta\n" + +#: src/ls.c:4318 +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files\n" +msgstr "" +" --group-directories-first\n" +" grúpáil comhadlanna roimh chomhaid\n" + +#: src/ls.c:4322 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +" -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n" +" (e.g., 1K 234M 2G)\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -G, --no-group i liosta fada, ná taispeáin ainm an ghrúpa\n" +" -h, --human-readable le -l, taispeáin méideanna i bhformáid inléite\n" +" (m.sh., 1K 234M 2G srl.)\n" +" --si mar an gcéanna, ach le 1K=1000, ní 1024\n" + +#: src/ls.c:4328 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +msgstr "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" lean naisc shiombalacha ó líne na n-orduithe\n" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" lean gach nasc siombalach ar líne na n-" +"orduithe\n" +" atá nasctha le comhadlann\n" +" --hide=PATRÚN ná taispeáin iontrálacha atá comhoiriúnach " +"leis\n" +" an PATRÚN blaoisce (sáraithe ag -a nó -A)\n" + +#: src/ls.c:4337 +msgid "" +" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" -k like --block-size=1K\n" +msgstr "" +" --indicator-style=FOCAL cuir táscaire den chineál FOCAL le " +"hiontrálacha:\n" +" none (réamhshocrú), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +" -i, --inode taispeáin treoiruimhir de gach comhad\n" +" -I, --ignore=PATRÚN ná taispeáin iontrálacha intuigthe atá\n" +" comhoiriúnach le PATRÚN\n" +" -k ar comhbhrí le `--block-size=1K'\n" + +#: src/ls.c:4345 +msgid "" +" -l use a long listing format\n" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr "" +" -l bain úsáid as an mhód fhoclach\n" +" -L, --dereference nuair atá nasc siombalach ann, taispeáin an\n" +" t-eolas faoin tagraí seachas an nasc féin\n" +" -m taispeáin iontrálacha scartha le camóga\n" + +#: src/ls.c:4352 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print raw entry names (don't treat e.g. " +"control\n" +" characters specially)\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid cosúil le -l, ach taispeáin UID/GID uimhriúla\n" +" -N, --literal taispeáin ainmneacha amha (ná caith le " +"carachtair\n" +" éalúcháin go speisialta)\n" +" -o cosúil le `-l', ach gan eolas faoin ghrúpa\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" cuir táscaire / le comhadlanna\n" + +#: src/ls.c:4360 +msgid "" +" -q, --hide-control-chars print ? instead of non graphic characters\n" +" --show-control-chars show non graphic characters as-is (default\n" +" unless program is `ls' and output is a " +"terminal)\n" +" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always, c, " +"escape\n" +msgstr "" +" -q, --hide-control-chars taispeáin ? in ionad carachtair neamhghrafacha\n" +" --show-control-chars taispeáin carachtair neamhghrafacha " +"(réamhshocrú\n" +" mura `ls' an clár agus aschur chuig " +"teirminéal)\n" +" -Q, --quote-name cuir ainmneacha idir comharthaí athfhriotail\n" +" --quoting-style=FOCAL bain úsáid as an stíl FOCAL do na hainmneacha:\n" +" literal, locale, shell, shell-always, c, " +"escape\n" + +#: src/ls.c:4368 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the size of each file, in blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse Cuir in ord droim ar ais le linn sórtála\n" +" -R, --recursive taispeáin comhadlanna go hathchúrsach\n" +" -s, --size taispeáin an mhéid de gach comhad (bloic)\n" + +#: src/ls.c:4373 +msgid "" +" -S sort by file size\n" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none -U,\n" +" extension -X, size -S, time -t, version -v\n" +" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of " +"modification\n" +" time: atime -u, access -u, use -u, ctime -c,\n" +" or status -c; use specified time as sort key\n" +" if --sort=time\n" +msgstr "" +" -S sórtáil de réir méid an chomhaid\n" +" --sort=FOCAL sórtáil de réir FOCAL in ionad an ainm: none -" +"U,\n" +" extension -X, size -S, time -t, version -v\n" +" --time=FOCAL le -l, taispeáin an t-am mar FOCAL in ionad\n" +" am mionathraithe: atime -u, access -u, use -" +"u,\n" +" ctime -c, nó status -c; úsáid an t-am " +"sonraithe\n" +" mar eochair shórtála más --sort=time\n" + +#: src/ls.c:4382 +msgid "" +" --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" +" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n" +" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT " +"is\n" +" FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n" +" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n" +" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n" +" takes effect only outside the POSIX locale\n" +msgstr "" +" --time-style=STÍL le -l, taispeáin amanna de réir na stíle STÍL:\n" +" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMÁID.\n" +" Léirmhínigh FORMÁID mar `date'; más é\n" +" FORMÁID1<líne nua>FORMÁID2, úsáid FORMÁID1 le\n" +" seanchomhaid agus FORMÁID2 le comhaid nua;\n" +" má tá réimír `posix-' ar STÍL, bain úsáid as\n" +" mura bhfuil an logchaighdeán POSIX socraithe\n" + +#: src/ls.c:4391 +msgid "" +" -t sort by modification time\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" +" -t sórtáil de réir am mionathraithe\n" +" -T, --tabsize=COLÚIN cuir táb ar gach COLÚIN colún (réamhshocrú=8)\n" + +#: src/ls.c:4395 +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time\n" +" with -l: show access time and sort by name\n" +" otherwise: sort by access time\n" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +" -v sort by version\n" +msgstr "" +" -u le -lt: sórtáil le, agus taispeáin am rochtana\n" +" le -l: taispeáin am rochtana, sórtáil le " +"hainm\n" +" i ngach cás eile: sórtáil de réir am " +"rochtana\n" +" -U ná sórtáil; taispeáin in ord na comhadlainne\n" +" -v sórtáil de réir leagan\n" + +#: src/ls.c:4402 +msgid "" +" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -1 list one file per line\n" +msgstr "" +" -w, --width=COLÚIN socraigh leithead den scáileán\n" +" -x taispeáin ar línte in ionad colúin\n" +" -X sórtáil de réir iarmhíre an chomhaid,\n" +" san ord aibítre\n" +" -1 taispeáin aon chomhad sa líne\n" + +#: src/ls.c:4414 +msgid "" +"\n" +"By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" +"equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" +"optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" +"--color=auto, color codes are output only if standard output is connected\n" +"to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence the\n" +"colors, and can be set easily by the dircolors command.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ní bhaintear úsáid as dathanna chun comhaid a dhealú, mar réamhshocrú.\n" +"Tá sé sin ar comhbhrí le `--color=none'. Má tá `--color' tugtha gan an\n" +"argóint CATHAIN, tá sé sin ar comhbhrí le `--color=always'. Le `--" +"color=auto',\n" +"baintear úsáid as dathanna nuair atá aschur caighdeánach nasctha le\n" +"teirminéal (tty). Téann an athróg thimpeallachta LS_COLORS i bhfeidhm ar\n" +"na dathanna, agus is féidir é a shocrú gan stró leis an ordú dircolors.\n" + +#: src/ls.c:4423 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n" +msgstr "" +"\n" +"Stádas scortha = 0 (OK), 1 (deacrachtaí beaga), 2 (deacrachtaí troma).\n" + +#: src/md5sum.c:150 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [ROGHA] [COMHAD]...\n" +"Taispeáin nó seiceáil suimeanna sheiceála %s (%d giotán).\n" +"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" + +#: src/md5sum.c:160 +msgid "" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +" -b, --binary léigh sa mhód dénártha (réamhshocrú mura bhfuil sé " +"ó stdin)\n" + +#: src/md5sum.c:164 +msgid " -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr " -b, --binary léigh sa mhód dénártha\n" + +#: src/md5sum.c:167 +#, c-format +msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n" +msgstr "" +" -c, --check léigh %s suim ó na COMHAID agus seiceáil iad\n" + +#: src/md5sum.c:171 +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" +" -t, --text léigh sa mhód téacs (réamhshocrú mura bhfuil sé ó " +"stdin)\n" + +#: src/md5sum.c:175 +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr " -t, --text léigh sa mhód téacs (réamhshocrú)\n" + +#: src/md5sum.c:178 +msgid "" +"\n" +"The following two options are useful only when verifying checksums:\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Ní úsáidtear an dá rogha a leanas ach nuair atáthar ag fíorú\n" +"suimeanna seiceála:\n" +" --status ná taispeáin dada, comharthaítear bua le cód " +"scortha\n" +" -w, --warn tabhair rabhadh má tá línte míchumtha ann\n" +"\n" + +#: src/md5sum.c:187 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" +"should be a former output of this program. The default mode is to print\n" +"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n" +"text), and name for each FILE.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ríomhtar na suimeanna mar atá mínithe i %s. Má táthar ag seiceáil, is gá\n" +"an t-ionchur a bheith ina aschur den ríomhchlár seo. Sa mhód " +"réamhshocraithe,\n" +"taispeáin líne le suim sheiceála, carachtar a chomharthaíonn an cineál\n" +"(`*'=dénártha, ` '=téacs), agus an t-ainm gach COMHAD.\n" + +#: src/md5sum.c:459 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s: an iomarca línte shuim sheiceála" + +#: src/md5sum.c:481 +#, c-format +msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: %<PRIuMAX>: líne mhíchumtha le suim sheiceála %s" + +#: src/md5sum.c:504 +#, c-format +msgid "%s: FAILED open or read\n" +msgstr "%s: Theip ar oscailt nó ar léamh\n" + +#: src/md5sum.c:528 +msgid "FAILED" +msgstr "TEIPTHE" + +#: src/md5sum.c:528 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/md5sum.c:540 src/od.c:952 src/tac.c:240 src/tac.c:351 src/tac.c:481 +#: src/tac.c:557 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: earráid sa léamh" + +#: src/md5sum.c:553 +#, c-format +msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" +msgstr "%s: níl aon líne dhea-chumtha ar fáil le suim sheiceála %s" + +#: src/md5sum.c:562 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> listed files could not be read" +msgstr[0] "RABHADH: ní féidir %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> comhaid a léamh" +msgstr[1] "RABHADH: ní féidir %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> comhaid a léamh" +msgstr[2] "RABHADH: ní féidir %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> comhaid a léamh" +msgstr[3] "RABHADH: ní féidir %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> comhaid a léamh" +msgstr[4] "RABHADH: ní féidir %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> comhaid a léamh" + +#: src/md5sum.c:574 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match" +msgid_plural "" +"WARNING: %<PRIuMAX> of %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "RABHADH: ní ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> shuim ríofa seiceála" +msgstr[1] "RABHADH: ní ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> shuim ríofa seiceála" +msgstr[2] "RABHADH: ní ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> shuim ríofa seiceála" +msgstr[3] "RABHADH: ní ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> suim ríofa seiceála" +msgstr[4] "RABHADH: ní ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> suim ríofa seiceála" + +#: src/md5sum.c:640 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "" +"tá na roghanna --binary agus --text gan bhrí agus suimeanna seiceála á " +"bhfíorú" + +#: src/md5sum.c:648 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"tá an rogha --status gan bhrí ach amháin nuair atáthar ag fíorú suimeanna " +"seiceála" + +#: src/md5sum.c:655 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"tá an rogha --warn gan bhrí ach amháin nuair atáthar ag fíorú suimeanna " +"seiceála" + +#: src/mkdir.c:59 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] COMHADLANN...\n" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "" +"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +"\n" +msgstr "" +"Cruthaigh an chomhadlann/na comhadlanna, mura bhfuil siad ann cheana féin.\n" +"\n" + +#: src/mkdir.c:67 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MÓD socraigh mód an chomhaid (mar le chmod), ní a=rwx - " +"umask\n" +" -p, --parents gan earráid má tá sé ann cheana, déan tuismitheoirí más " +"gá\n" +" -v, --verbose priontáil teachtaireacht do gach comhadlann a " +"chruthaítear\n" + +#: src/mkdir.c:168 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "cruthaíodh comhadlann %s" + +#: src/mkfifo.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] AINM...\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "" +"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +"\n" +msgstr "" +"Cruthaigh píopaí ainmnithe (FIFO) leis na hAINMneacha tugtha.\n" +"\n" + +#: src/mkfifo.c:62 src/mknod.c:64 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" +" -m, --mode=MÓD socraigh ceadanna (mar le chmod), ní a=rw - umask\n" + +#: src/mkfifo.c:113 src/mknod.c:123 +#, c-format +msgid "invalid mode" +msgstr "mód neamhbhailí" + +#: src/mkfifo.c:118 src/mknod.c:128 +#, c-format +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "caithfidh an mód na giotáin cheada amháin a shonrú" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... AINM CINEÁL [PRÍOMH MION]\n" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "" +"Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Cruthaigh an comhad speisialta AINM den chineál ceaptha CINEÁL.\n" +"\n" + +#: src/mknod.c:69 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"ní foláir PRÍOMH agus MION araon a thabhairt má tá an CINEÁL b, c, nó u, " +"agus\n" +"ní cheadaítear iad ar chor ar bith le CINEÁL p. Má tá 0x nó 0X ag ceann\n" +"PRÍOMH nó MION, caith leis mar heicsidheachúlach; le 0 aonraic, mar " +"ochtnártha;\n" +"agus i ngach cás eile, mar deachúlach. CINEÁLacha bailí:\n" + +#: src/mknod.c:76 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b cruthaigh comhad speisialta den chineál `bloc' (maolánaithe)\n" +" c, u cruthaigh comhad speisialta den chineál `carachtar' (gan mhaolán)\n" +" p cruthaigh FIFO\n" + +#: src/mknod.c:146 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "" +"Ní mór príomhuimhir ghléis agus mionuimhir ghléis a cheapadh le haghaidh na " +"gcomhad speisialta" + +#: src/mknod.c:156 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "Níl príomhuimhir ná mionuimhir ghléis ag comhaid fifo." + +#: src/mknod.c:167 +#, c-format +msgid "block special files not supported" +msgstr "Níl comhaid speisialta den chineál `bloc' ar fáil" + +#: src/mknod.c:176 +#, c-format +msgid "character special files not supported" +msgstr "Níl comhaid speisialta den chineál `carachtar' ar fáil" + +#: src/mknod.c:192 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "is neamhbhailí an phríomhuimhir ghléis %s" + +#: src/mknod.c:197 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "is neamhbhailí an mhionuimhir ghléis %s" + +#: src/mknod.c:202 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "gléas neamhbhailí %s %s" + +#: src/mknod.c:216 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "gléas neamhbhailí %s" + +#: src/mv.c:290 +msgid "" +"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +"\n" +msgstr "" +"Athraigh ainm de FOINSE go SPRIOC, nó aistrigh FOINSE/Í go COMHADLANN.\n" +"\n" + +# same stuff under cp, install, etc. --KPS +#: src/mv.c:297 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +msgstr "" +" --backup[=RIALÚ] déan cúltaca de gach sprioc-chomhad atá ann\n" +" -b cosúil le `--backup' ach gan argóint\n" +" -f, --force ná fiafraigh roimh fhorscríobh\n" +" -i, --interactive fiafraigh roimh fhorscríobh\n" + +#: src/mv.c:303 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --strip-trailing-slashes scrios slaiseanna ag deireadh gach argóint\n" +" FOINSE\n" +" -S, --suffix=IARMHÍR sáraigh an gnáth-iarmhír cúltaca\n" + +#: src/mv.c:308 +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" --target-directory=COMHADLANN aistrigh gach FOINSE isteach i " +"gCOMHADLANN\n" +" -T, --no-target-directory caith le SPRIOC mar ghnáthchomhad\n" +" -u, --update ná haistrigh ach amháin nuair atá FOINSE\n" +" níos úire ná an sprioc-chomhad, nó nuair " +"atá\n" +" an sprioc-chomhad ar iarraidh\n" +" -v, --verbose mínigh na rudaí atá ag tarlú\n" + +#: src/nice.c:76 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] [ORDÚ [ARG]...]\n" + +#: src/nice.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Nicenesses range from\n" +"%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n" +"\n" +" -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr "" +"Rith ORDÚ le tosaíocht coigeartaithe chun sceidealadh na bpróiseas a athrú.\n" +"Gan ORDÚ, taispeáin an tosaíocht reatha. Is féidir luachanna idir %d\n" +"(is mó tosaíocht) agus %d (is lú tosaíocht) a roghnú.\n" +"\n" +" -n, --adjustment=N cuir an tslánuimhir N leis an tosaíocht " +"(réamhshocrú=10)\n" + +#: src/nice.c:155 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "coigeartú neamhbhailí %s" + +#: src/nice.c:164 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "ní foláir ordú a thabhairt le coigeartú" + +#: src/nice.c:171 src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "cannot get niceness" +msgstr "níl an tosaíocht ar fáil" + +#: src/nice.c:186 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "ní féidir an tosaíocht a shocrú" + +#: src/nl.c:181 +msgid "" +"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Scríobh gach COMHAD chuig aschur caighdeánach, le líne-uimhreacha sa " +"bhreis.\n" +"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" +"\n" + +#: src/nl.c:189 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for separating logical pages\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=STÍL uimhrigh línte an choirp de réir STÍL\n" +" -d, --section-delimiter=CAR Idirscar leathanaigh loighciúla le CAR\n" +" -f, --footer-numbering=STÍL uimhrigh línte an bhuntáisc de réir STÍL\n" + +#: src/nl.c:194 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --page-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers at logical " +"pages\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=STÍL uimhrigh línte an cheanntáisc de réir STÍL\n" +" -i, --page-increment=UIMHIR incrimint líne-uimhir ag gach líne\n" +" -l, --join-blank-lines=UIMHIR cruinnigh UIMHIR líne folamh le chéile\n" +" -n, --number-format=FORMÁID ionsáigh líne-uimhreacha de réir FORMÁIDE\n" +" -p, --no-renumber ná hatosaigh líne-uimhreacha ag leathanaigh " +"nua\n" +" -s, --number-separator=TEAGHRÁN cuir TEAGHRÁN isteach i ndiaidh\n" +" líne-uimhir (fhéideartha)\n" + +#: src/nl.c:202 +msgid "" +" -v, --first-page=NUMBER first line number on each logical page\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --first-page=UIMHIR an chéad líne-uimhir ar gach leathanach\n" +" -w, --number-width=UIMHIR bain úsáid as UIMHIR colún do líne-" +"uimhreacha\n" + +#: src/nl.c:208 +msgid "" +"\n" +"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC are\n" +"two delimiter characters for separating logical pages, a missing\n" +"second character implies :. Type \\\\ for \\. STYLE is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"Mar réamhshocrú, roghnaítear -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.\n" +"Is dhá charachtar teormharcóra CC chun leathanaigh loighciúla a scaradh.\n" +"Má tá an dara carachtar ar iarraidh, glactar le :. Iontráil \\\\ do \\.\n" +"Tá STÍL ar cheann de na roghanna a leanas:\n" + +#: src/nl.c:214 +msgid "" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +" a uimhrigh gach líne\n" +" t ná huimhrigh ach línte nach folamh\n" +" n ná huimhrigh ar chor ar bith\n" +" pSLONN ná huimhrigh ach na línte atá comhoiriúnach le SLONN bunúsach\n" +"\n" +"Tá FORMÁID ar cheann de na roghanna a leanas:\n" +"\n" +" ln comhfhadaithe ar clé agus gan nialais ar tosach\n" +" rn comhfhadaithe ar dheis agus gan nialais ar tosach\n" +" rz comhfhadaithe ar dheis, le nialais ar tosach\n" +"\n" + +#: src/nl.c:281 +#, c-format +msgid "line number overflow" +msgstr "líne-uimhir thar maoil" + +#: src/nl.c:479 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "stíl uimhrithe neamhbhailí do cheanntásca: %s" + +#: src/nl.c:487 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "stíl uimhrithe neamhbhailí don chorp: %s" + +#: src/nl.c:495 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "stíl uimhrithe neamhbhailí do bhuntáisc: %s" + +#: src/nl.c:504 +#, c-format +msgid "invalid starting line number: %s" +msgstr "líne-uimhir imeachta neamhbhailí: %s" + +#: src/nl.c:513 +#, c-format +msgid "invalid line number increment: %s" +msgstr "incrimint líne-uimhreach neamhbhailí: %s" + +#: src/nl.c:525 +#, c-format +msgid "invalid number of blank lines: %s" +msgstr "líon na línte folmha neamhbhailí: %s" + +#: src/nl.c:539 +#, c-format +msgid "invalid line number field width: %s" +msgstr "réimseleithead líne-uimhreach neamhbhailí: %s" + +#: src/nl.c:558 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "formáid líne-uimhreach neamhbhailí: %s" + +#: src/nohup.c:57 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s ORDÚ [ARGÓINT]...\n" +" nó: %s ROGHA\n" + +#: src/nohup.c:63 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"Rith ORDÚ agus lig comharthaí HUP thar.\n" +"\n" + +#: src/nohup.c:117 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "ag déanamh neamhshuim ar ionchur" + +#: src/nohup.c:149 src/nohup.c:151 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "Ní féidir %s a oscailt" + +#: src/nohup.c:161 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "" +"ag déanamh neamhshuim ar an ionchur agus an t-aschur á iarcheangal le %s" + +#: src/nohup.c:179 +#, c-format +msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" +msgstr "níorbh fhéidir an chóip de stderr a dhúnadh i ndiaidh exec" + +#: src/nohup.c:184 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "ag déanamh neamhshuim ar an ionchur, agus stderr á athdhíriú go stdout" + +#: src/nohup.c:188 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "níorbh fhéidir earráid chaighdeánach a athsheoladh" + +#: src/od.c:307 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n" +" nó: %s [-abcdfilosx]... [COMHAD] [[+]FRITHÁIREAMH[.][b]]\n" +" nó: %s --traditional [ROGHA]... [COMHAD] [[+]FRITHÁIREAMH[.][b] [+]" +"[LIPÉAD][.][b]]\n" + +#: src/od.c:313 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Scríobh léiriú gan athbhrí, bearta ochtnártha mar réamhshocrú,\n" +"de CHOMHAD chuig an aschur caighdeánach. Má tá níos mó ná argóint CHOMHAD\n" +"amháin ann, comhcheangail iad in ord leis an ionchur a chruthú.\n" +"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" +"\n" + +#: src/od.c:320 +msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" +msgstr "" +"Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha " +"fhada.\n" + +#: src/od.c:323 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX decide how file offsets are printed\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" +" -A, --address-radix=BUNUIMHIR formáid de fhritháireamh comhaid\n" +" -j, --skip-bytes=BEARTA gabh thar BEARTA beart ionchurtha ar dtús\n" + +#: src/od.c:327 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w, --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line\n" +" --traditional accept arguments in traditional form\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=BEARTA teorannaigh dumpa le BEARTA beart ionchurtha\n" +" -s, --strings[=BEARTA] teaghráin aschurtha le BEARTA carachtar\n" +" grafach ar a laghad\n" +" -t, --format=CINEÁL roghnaigh formáid(í) aschurtha\n" +" -v, --output-duplicates ná húsáid * chun ceilt líne a chomharthú\n" +" -w, --width[=BEARTA] BEARTA beart ar líne aschuir\n" +" --traditional glac le hargóintí san fhoirm thraidisiúnta\n" + +#: src/od.c:337 +msgid "" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select ASCII characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +"Is féidir roghanna formáide traidisiúnta a bheith measctha lena chéile,\n" +"agus cnuasaíonn siad:\n" +" -a ar comhbhrí le `-t a', roghnaigh carachtair ainmnithe, agus déan\n" +" neamhshuim ar an ngiotán is airde\n" +" -b ar comhbhrí le `-t o1', roghnaigh bearta ochtnártha\n" +" -c ar comhbhrí le `-t c', roghnaigh ASCII nó éalúcháin le cúlslaiseanna\n" +" -d ar comhbhrí le `-t u2', roghnaigh aonaid dheachúlacha gan sín, 2 " +"bheart\n" + +#: src/od.c:345 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" -f ar comhbhrí le `-t fF', roghnaigh uimhreacha shnámhphointe\n" +" -i ar comhbhrí le `-t dI', roghnaigh slánuimhreacha deachúlacha\n" +" -l ar comhbhrí le `-t dL', roghnaigh `long'anna deachúlacha\n" +" -o ar comhbhrí le `-t o2', roghnaigh aonaid ochtnártha, 2 bheart\n" +" -s ar comhbhrí le `-t d2', roghnaigh aonaid dheachúlacha, 2 bheart\n" +" -x ar comhbhrí le `-t x2', roghnaigh aonaid heicsidheachúlacha, 2 " +"bheart\n" + +#: src/od.c:353 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"\n" +"Má tá an chéad fhormáid agus an dara formáid araon i bhfeidhm, glac leis\n" +"an dara ceann nuair a thosaíonn an t-oibreann deiridh le + nó (má tá dhá\n" +"oibreann ann) digit. Is ionann an t-oibreann FRITHÁIREAMH agus -j " +"FRITHÁIREAMH.\n" +"Is LIPÉAD an seoladh bréige ag an chéad bheart priontáilte, incrimintithe " +"le\n" +"linn na dumpála. Le haghaidh FRITHÁIREAMH agus LIPÉAD, comharthaíonn " +"réimír\n" +"0x nó 0X heicsidheachúlach; úsáid iarmhír `.' don ochtnártha agus `b' mar " +"512.\n" + +#: src/od.c:362 +msgid "" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +"\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c ASCII character or backslash escape\n" +msgstr "" +"\n" +"Is éard atá i gCINEÁL: sonrú amháin ar a laghad de na cinn a leanas:\n" +"\n" +" a carachtar ainmnithe, déan neamhshuim ar an ngiotán is airde\n" +" c carachtar ASCII nó carachtar éalúcháin le cúlslais\n" + +#: src/od.c:369 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per integer\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[MÉID] slánuimhir dheachúlach le sín, MÉID beart ar cheann\n" +" f[MÉID] uimhir shnámhphointe, MÉID beart ar an gceann\n" +" o[MÉID] ochtnártha, MÉID beart ar an gceann\n" +" u[MÉID] slánuimhir dheachúlach gan sín, MÉID beart ar an gceann\n" +" x[MÉID] heicsidheachúlach, MÉID beart ar an gceann\n" + +#: src/od.c:376 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"Is uimhir í MÉID. Má tá CINEÁL as d,o,u,x, is féidir MÉID a bheith\n" +"`C'=sizeof(char), `S'=sizeof(short), `I'=sizeof(int), nó `L'=sizeof(long).\n" +"Más ionann CINEÁL agus f, is féidir MÉID a bheith `F'=sizeof(float),\n" +"`D'=sizeof(double), nó `L'=sizeof(long double).\n" + +#: src/od.c:383 +msgid "" +"\n" +"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" +"BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, it is multiplied by 512\n" +"with b suffix, by 1024 with k and by 1048576 with m. Adding a z suffix to\n" +"any type adds a display of printable characters to the end of each line\n" +"of output. " +msgstr "" +"\n" +"BUNUIMHIR: d=deachúlach, o=ochtnártha, x=heicsidheachúlach, nó n=neamhní.\n" +"Comharthaíonn réimír 0x nó 0X go bhfuil BEARTA heicsidheachúlach; iolraigh\n" +"le 512 má tá iarmhír `b' ann, le 1024 le `k' agus 1048576 le `m'. Má tá\n" +"iarmhír `z' ann le cineál ar bith, cuir taispeáint de charachtair\n" +"inphriontáilte ag an deireadh de gach líne aschuir. " + +#: src/od.c:391 +msgid "" +"--string without a number implies 3. --width without a number\n" +"implies 32. By default, od uses -A o -t d2 -w16.\n" +msgstr "" +"Glactar le 3 mura bhfuil uimhir i ndiaidh --string, agus glactar le 32\n" +"i ndiaidh --width mar an gcéanna. De réir réamhshocraithe, úsáideann od\n" +"roghanna -A o -t d2 -w16.\n" + +#: src/od.c:683 src/od.c:802 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "teaghrán neamhbhailí cineáil %s" + +#: src/od.c:693 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"teaghrán neamhbhailí cineáil %s;\n" +"níl slánuimhreacha le %lu beart le fáil ar an gcóras seo" + +#: src/od.c:812 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"teaghrán neamhbhailí cineáil %s;\n" +"níl uimhreacha shnámhphointe le %lu beart le fáil ar an gcóras seo" + +#: src/od.c:871 +#, c-format +msgid "invalid character `%c' in type string %s" +msgstr "carachtar neamhbhailí `%c' i dteaghrán cineáil %s" + +#: src/od.c:1096 +#, c-format +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "ní féidir a ghabháil thar dheireadh an ionchuir iomlán" + +#: src/od.c:1644 +#, c-format +msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "bunuimhir neamhbhailí `%c' do sheoltaí aschuir; roghnaigh as [doxn]" + +#: src/od.c:1655 +msgid "skip argument" +msgstr "gabh thar argóint" + +#: src/od.c:1664 +msgid "limit argument" +msgstr "teorannaigh argóint" + +#: src/od.c:1675 +msgid "minimum string length" +msgstr "fad íosta do theaghráin" + +#: src/od.c:1747 +msgid "width specification" +msgstr "sainiú leithid" + +#: src/od.c:1769 +#, c-format +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "ní cheadaítear sonrú cineáil agus teaghráin á ndumpáil" + +#: src/od.c:1844 +msgid "Compatibility mode supports at most one file." +msgstr "Aon chomhad amháin ar a mhéad sa mhód comhoiriúnachta." + +#: src/od.c:1865 +#, c-format +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "is rómhór skip-bytes + read-bytes" + +#: src/od.c:1908 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "rabhadh: leithead neamhbhailí %lu; bainfear úsáid as %d ina ionad" + +#: src/od.c:1924 +#, c-format +msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" +msgstr "%d: fmd=\"%s\" leithead=%d\n" + +#: src/paste.c:202 +#, c-format +msgid "standard input is closed" +msgstr "tá an t-ionchur caighdeánach dúnta" + +#: src/paste.c:421 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Scríobh, chuig an aschur caighdeánach, línte comhoiriúnacha go seicheamhach\n" +"as gach COMHAD, scartha le TÁIB.\n" +"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" +"\n" + +#: src/paste.c:430 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=LIOSTA athúsáid carachtair as LIOSTA in ionad TÁIB\n" +" -s, --serial greamaigh i ndiaidh a chéile, nach go " +"comhuaineach\n" + +#: src/pathchk.c:99 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... AINM...\n" + +#: src/pathchk.c:100 +msgid "" +"Diagnose unportable constructs in NAME.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" +"Aimsigh struchtúir dho-iompartha in AINM.\n" +"\n" +" -p seiceáil ar fhormhór na gcóras POSIX\n" +" -P cuardaigh ar ainmneacha folmha agus \"-\" tosaigh\n" +" --portability seiceáil ar gach córas POSIX (ar comhbhrí le -p -P)\n" + +#: src/pathchk.c:180 +#, c-format +msgid "leading `-' in a component of file name %s" +msgstr "tá `-' tosaigh i gcomhpháirt d'ainm comhaid %s" + +#: src/pathchk.c:206 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "carachtar neamhiompartha %s in ainm comhaid %s" + +#: src/pathchk.c:282 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "comhadainm folamh" + +#: src/pathchk.c:324 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "%s: ní féidir an t-uasfhad d'ainmneacha comhaid a dhéanamh amach" + +#: src/pathchk.c:335 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "sáraíodh an t-uasfhad %lu: fad %lu den ainm comhad %s" + +#: src/pathchk.c:421 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "sáraíodh an t-uasfhad %lu: fad %lu den chomhpháirt ainm comhaid %s" + +#: src/pinky.c:327 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Ainm logála isteach: " + +#: src/pinky.c:330 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "I réaltacht: " + +#: src/pinky.c:333 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:353 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "Comhadlann: " + +#: src/pinky.c:355 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Blaosc: " + +#: src/pinky.c:376 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Tionscadal: " + +#: src/pinky.c:402 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "Plean:\n" + +#: src/pinky.c:421 +msgid "Login" +msgstr "Logáil Isteach" + +#: src/pinky.c:423 +msgid "Name" +msgstr "Ainm" + +#: src/pinky.c:424 +msgid " TTY" +msgstr " TTY" + +#: src/pinky.c:426 +msgid "Idle" +msgstr "Díomhaoin" + +#: src/pinky.c:427 +msgid "When" +msgstr "Cathain" + +#: src/pinky.c:430 +msgid "Where" +msgstr "Cén Áit" + +#: src/pinky.c:510 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [ÚSÁIDEOIR]...\n" + +#: src/pinky.c:511 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l taispeáin eolas faoin ÚSÁIDEOIR i bhformáid fhada " +"aschurtha\n" +" -b ná taispeáin comhadlann bhaile agus blaosc i bhformáid " +"fhada\n" +" -h ná taispeáin an comhad tionscadail i bhformáid fhada\n" +" -p ná taispeáin an comhad plean i bhformáid fhada\n" +" -s formáid achomair (réamhshocrú)\n" + +#: src/pinky.c:519 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f ná taispeáin teidil na gcolún i bhformáid achomair\n" +" -w ná taispeáin an t-ainm iomlán i bhformáid achomair\n" +" -i ná taispeáin an t-ainm iomlán nó cianósta i bhformáid " +"achomair\n" +" -q ná taispeáin ainm iomlán, cianósta, nó am díomhaoin\n" +" i bhformáid achomair\n" + +#: src/pinky.c:528 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight `finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Feidhmchlár beag cosúil le `finger'; taispeáin eolas faoi úsáideoir.\n" +"Beidh %s an comhad utmp.\n" + +#: src/pinky.c:612 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "is gá ainm úsáideora amháin a thabhairt ar a laghad le -l" + +#: src/pr.c:807 src/pr.c:817 +msgid "page range" +msgstr "raon leathanach" + +#: src/pr.c:914 +#, c-format +msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "`--pages=AONÚ[:DEIREADH]' argóint ar iarraidh" + +#: src/pr.c:916 +#, c-format +msgid "Invalid page range %s" +msgstr "Raon neamhbhailí leathanach %s" + +#: src/pr.c:981 +#, c-format +msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s" +msgstr "`-l FAD' líon neamhbhailí na línte: %s" + +#: src/pr.c:1005 +#, c-format +msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s" +msgstr "`-N UIMHIR' líne-uimhir neamhbhailí tosaigh: %s" + +#: src/pr.c:1017 +#, c-format +msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s" +msgstr "`-o CIUMHAIS' fritháireamh neamhbhailí líne: %s" + +#: src/pr.c:1058 +#, c-format +msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" +msgstr "`-w LEITHEAD' líon neamhbhailí carachtar: %s" + +#: src/pr.c:1072 +#, c-format +msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s" +msgstr "`-W LEITHEAD' líon neamhbhailí carachtar: %s" + +#: src/pr.c:1102 +#, c-format +msgid "Cannot specify number of columns when printing in parallel." +msgstr "" +"Ní cheadaítear líon na gcolún a shocrú le linn priontála go comhuaineach." + +#: src/pr.c:1106 +#, c-format +msgid "Cannot specify both printing across and printing in parallel." +msgstr "Ní cheadaítear priontáil trasna agus go comhuaineach araon." + +#: src/pr.c:1202 +#, c-format +msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "`-%c' carachtair breise, nó uimhir neamhbhailí san argóint: %s" + +#: src/pr.c:1312 +#, c-format +msgid "page width too narrow" +msgstr "leathanach róchúng" + +#: src/pr.c:2376 +#, c-format +msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>" +msgstr "" +"tá an uimhir leathanach tosaigh %<PRIuMAX> níos mó ná líon na leathanach %" +"<PRIuMAX>" + +#: src/pr.c:2406 +#, c-format +msgid "Page number overflow" +msgstr "Uimhir leathanaigh thar maoil" + +#: src/pr.c:2411 +#, c-format +msgid "Page %<PRIuMAX>" +msgstr "Leathanach %<PRIuMAX>" + +#: src/pr.c:2772 +msgid "" +"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uimhrigh leathanaigh nó colúin de CHOMHA(I)D le haghaidh priontála.\n" +"\n" + +#: src/pr.c:2779 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page.\n" +msgstr "" +" +AONÚ[:DEIREADH], --pages=AONÚ[:DEIREADH]\n" +" tosaigh [stop] priontáil ag leathanach AONÚ [DEIREADH]\n" +" -COLÚN, --columns=COLÚN\n" +" aschur le COLÚN colúin agus priontáil anuas,\n" +" mura bhfuil -a tugtha. Cothromaigh líon na línte sna\n" +" colúin ar gach leathanach.\n" + +#: src/pr.c:2787 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across taispeáin colúin trasna an scáileáin seachas anuas\n" +" úsáid le -COLÚN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" carachtair rialúcháin mar ^G nó le cúlslais ochtnártha\n" +" -d, --double-space\n" +" spásáil dhúbailte\n" + +#: src/pr.c:2795 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=FORMÁID\n" +" taispeáin an dáta cheanntáisc de réir na FORMÁIDE\n" +" -e[CAR[LEITHEAD]], --expand-tabs[=CAR[LEITHEAD]]\n" +" tiontaigh CAR (TÁIB) go táb LEITHEAD (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" scar leathanaigh le foirmfhothaí in ionad línte nua\n" +" (le -F, úsáid ceanntásc leathanaigh de trí líne, nó,\n" +" gan -F, de cúig líne agus le buntásc)\n" + +#: src/pr.c:2805 +msgid "" +" -h HEADER, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h CEANNTÁSC, --header=CEANNTÁSC\n" +" úsáid CEANNTÁSC láraithe in ionad ainm comhad i " +"gceanntásc\n" +" -h \"\" do líne bhán, ná húsáid -h\"\"\n" +" -i[CAR[LEITHEAD]], --output-tabs[=CAR[LEITHEAD]]\n" +" cuir CAR in ionad spásanna go dtí LEITHEAD táib (8)\n" +" -J, --join-lines cónaisc línte iomlána, stop teascadh línte -W, ná " +"hailínigh\n" +" colúin, socraigh deighilteoirí le --sep-string" +"[=TEAGHRÁN]\n" + +#: src/pr.c:2814 +msgid "" +" -l PAGE_LENGTH, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63)\n" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -l FAD_LEATHANAIGH, --length=FAD_LEATHANAIGH\n" +" socraigh fad an leathanaigh go FAD_LEATHANAIGH (66) " +"líne\n" +" (línte téacs réamhshocraithe = 56, agus le -F 63)\n" +" -m, --merge taispeáin na comhaid go comhuaineach, ceann sa cholún,\n" +" teasc línte, ach cónaisc línte iomlána le -J\n" + +#: src/pr.c:2821 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N NUMBER, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[BEARNA[DIGITÍ]], --number-lines[=BEARNA[DIGITÍ]]\n" +" uimhrigh línte, úsáid DIGITÍ (5) digit, ansin BEARNA " +"(TAB),\n" +" uimhriú ón chéad líne ionchurtha, mar réamhshocrú\n" +" -N UIMHIR, --first-line-number=UIMHIR\n" +" crom ar áireamh le hUIMHIR ag an chéad líne den chéad\n" +" leathanach priontáilte (féach ar +AONÚ)\n" + +#: src/pr.c:2829 +msgid "" +" -o MARGIN, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o CIUMHAIS, --indent=CIUMHAIS\n" +" déan fritháireamh de CIUMHAIS (0) spás ar gach líne, " +"ná modhnaigh -w nó -W, cuirfidh CIUMHAIS le LEITHEAD\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" ná taispeáin rabhadh mura féidir comhad a oscailt\n" + +#: src/pr.c:2836 +msgid "" +" -s[CHAR],--separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[CAR],--separator[=CAR]\n" +" dealaigh colúin le carachtar aonarach; mar réamhshocrú,\n" +" CAR=<TAB> gan -w agus CAR=`no char' le -w\n" +" stopann -s[CAR] teascadh línte de na trí rogha\n" +" (-COLÚN|-a -COLÚN|-m) ach is lasta an rogha -w\n" + +#: src/pr.c:2843 +msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" +msgstr " -STEAGHRÁN, --sep-string[=TEAGHRÁN]\n" + +#: src/pr.c:2846 +msgid "" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers\n" +msgstr "" +" dealaigh colúin le TEAGHRÁN,\n" +" gan -S: is é <TÁB> an deighilteoir réamhshocraithe le -J\n" +" agus is é <spás> i ngach cás eile (ar comhbhrí le -S\" " +"\");\n" +" níl aon éifeacht ar roghanna colúin\n" +" -t, --omit-header fág na ceanntásca agus na buntásca leathanaigh ar lár\n" + +#: src/pr.c:2852 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w PAGE_WIDTH, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" fág ceanntásca/buntásca ar lár, ná huimhrigh " +"leathanaigh le foirmfhothaí leabaithe in inchomhaid\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" bain úsáid as cúlslaiseanna don ochtnártha\n" +" -w LEITHEAD, --width=LEITHEAD\n" +" leithead an leathanaigh = LEITHEAD (72) carachtar\n" +" d'aschur ilcholúnach, stopann -s[car] é seo (72)\n" + +#: src/pr.c:2862 +msgid "" +" -W PAGE_WIDTH, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W LEITHEAD, --page-width=LEITHEAD\n" +" leithead an leathanaigh = LEITHEAD carachtar i gcónaí,\n" +" teasc línte, ach is lasta an rogha -J, níl aon chur " +"isteach\n" +" ar na roghanna -S nó -s\n" + +#: src/pr.c:2870 +msgid "" +"\n" +"-T implied by -l nn when nn <= 10 or <= 3 with -F. With no FILE, or when\n" +"FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"leanann -T as -l nn nuair atá nn <= 10 (nó nn <= 3 le -F). Mura bhfuil " +"COMHAD\n" +"ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" + +#: src/printenv.c:61 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [VARIABLE]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"If no environment VARIABLE specified, print them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [ATHRÓG]...\n" +" nó: %s ROGHA\n" +"Mura bhfuil ATHRÓG thimpeallachta ann, taispeáin gach ceann acu.\n" +"\n" + +#: src/printf.c:80 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "" +"rabhadh: %s: ag déanamh neamhshuim ar charachtair i ndiaidh tairiseach " +"carachtair" + +#: src/printf.c:93 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s FORMÁID [ARGÓINT]...\n" +" nó: %s ROGHA\n" + +#: src/printf.c:98 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT.\n" +"\n" +msgstr "" +"Taispeáin ARGÓINT(Í) de réir FORMÁID.\n" +"\n" + +#: src/printf.c:104 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +msgstr "" +"\n" +"Rialaíonn FORMÁID an t-aschur mar a dhéanann C printf. Cóid bailí:\n" +"\n" +" \\\" comhartha athfhriotal\n" +" \\0NNN carachtar leis an luach ochtnártha NNN (0..3 digit)\n" +" \\\\ cúlslais\n" + +#: src/printf.c:112 +msgid "" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\f form feed\n" +msgstr "" +" \\a rabhadh (BEL)\n" +" \\b cúlspás\n" +" \\c stop an t-aschur\n" +" \\f foirmfhotha\n" + +#: src/printf.c:118 +msgid "" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\n líne nua\n" +" \\r athfhilleadh\n" +" \\t táb cothrománach\n" +" \\v táb ingearach\n" + +#: src/printf.c:124 +msgid "" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\xNN beart le luach heicsidheachúlach NN (1 nó 2 dhigit)\n" +" \\uNNNN carachtar Unicode (ISO/IEC 10646) le luach heics NNNN (4 dhigit)\n" +" \\UNNNNNNNN carachtar Unicode le luach heics NNNNNNNN (8 ndigit)\n" + +#: src/printf.c:129 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %% '%' aonair\n" +" %b ARGÓINT mar theaghrán le carachtair éalúcháin `\\' léirithe,\n" +" cé go bhfuil éalúcháin ochtnártha i bhfoirm \\0 nó \\0NNN\n" +"\n" +"agus tá ceann de [diouxXfeEgGcs] ag deireadh gach sonraíochta formáide C,\n" +"agus ARGÓINTí churtha ina gceart ar dtús. Glactar le leithid luaineacha.\n" + +#: src/printf.c:154 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: bhíothas ag súil le luach uimhriúil" + +#: src/printf.c:156 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: níl an luach tiontaithe ar fad" + +#: src/printf.c:250 src/printf.c:277 +#, c-format +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "uimhir heicsidheachúlach ar iarraidh sa chód éalúcháin" + +#: src/printf.c:289 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "tá an t-ainm carachtair uilíoch \\%c%0*x neamhbhailí" + +#: src/printf.c:550 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "leithead líne neamhbhailí: %s" + +#: src/printf.c:585 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "beachtas neamhbhailí: %s" + +#: src/printf.c:612 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%.*s: tiontú neamhbhailí" + +#: src/printf.c:683 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "rabhadh: ag déanamh neamhshuim ar argóintí breise, ó %s amach" + +#: src/ptx.c:41 +msgid "F. Pinard" +msgstr "F. Pinard" + +#: src/ptx.c:422 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (ar regexp %s)" + +#: src/ptx.c:1883 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [ROGHA]... [IONCHUR]... (gan -G)\n" +" nó: %s -G [ROGHA]... [IONCHUR [ASCHUR]]\n" + +#: src/ptx.c:1887 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +"\n" +msgstr "" +"Cuir as innéacs iomalartaithe, le comhthéacs, de na focail sna hinchomhaid.\n" +"\n" + +#: src/ptx.c:1894 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference cruthaigh tagairtí go huathoibríoch\n" +" -G, --traditional oibrigh ar nós `ptx' System V\n" +" -F, --flag-truncation=TGHRÁN úsáid TGHRÁN chun línte teasctha a léiriú\n" + +#: src/ptx.c:1899 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=STRING úsáid an macra STRING in ionad `xx'\n" +" -O, --format=roff táirg an t-aschur i riocht treoracha `roff'\n" +" -R, --right-side-refs cuir tagairtí ar dheis; ní chuirtear seo i -" +"w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP foircinn línte ní foircinn abairtí\n" +" -T, --format=tex táirg an t-aschur i riocht treoracha `TeX'\n" + +#: src/ptx.c:1906 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=REGEXP úsáid REGEXP chun treoirfhocail a thógáil\n" +" -b, --break-file=COMHAD tá carachtair le briseadh focail i gCOMHAD\n" +" -f, --ignore-case sórtáil litreacha beaga le ceannlitreacha\n" +" -g, --gap-size=UIMHIR bearna idir colúin san aschur\n" +" -i, --ignore-file=COMHAD tá focail le ligean tharat i gCOMHAD\n" +" -o, --only-file=COMHAD tá liosta treoirfhocal i gCOMHAD\n" + +#: src/ptx.c:1914 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references is tagairt é an chéad réimse ar gach líne\n" +" -t, --typeset-mode - neamhchríochnaithe -\n" +" -w, --width=UIMHIR leithead an aschuir, gan tagairt\n" + +#: src/ptx.c:1921 +msgid "" +"\n" +"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. `-F /' by default.\n" +msgstr "" +"\n" +"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é,\n" +"léigh ón ionchur caighdeánach. `-F /' mar réamhshocrú.\n" + +#: src/ptx.c:2016 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "leithead neamhbhailí bearna: %s" + +#: src/ptx.c:2089 +#, c-format +msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead" +msgstr "tá an rogha --copyright dulta i léig; bain úsáid as --version ina háit" + +#: src/pwd.c:55 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"Taispeáin an t-ainm iomlán den chomhadlann oibre.\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:160 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "theip ar chdir go dtí an chomhadlann %s" + +#: src/pwd.c:164 src/pwd.c:271 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "theip ar stat %s" + +#: src/pwd.c:229 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "níorbh fhéidir iontráil chomhadlainne i %s le i-nód comhoiriúnach" + +#: src/pwd.c:306 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "ag déanamh neamhshuim ar argóintí nach roghanna iad" + +#: src/readlink.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD\n" + +#: src/readlink.c:68 +msgid "" +"Display value of a symbolic link on standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"Taispeáin luach de nasc siombalach ar aschur caighdeánach.\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:70 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize caighdeánaigh trí leanúint gach nasc " +"siombalach\n" +" i ngach ball den chonair, go hathchúrsach;\n" +" ní mór gach comhpháirt (seachas an ceann\n" +" deiridh) a bheith ann\n" +" -e, --canonicalize-existing caighdeánaigh trí leanúint gach nasc " +"siombalach\n" +" i ngach ball den chonair, go hathchúrsach;\n" +" ní mór gach comhpháirt a bheith ann\n" + +#: src/readlink.c:78 +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing newline\n" +" -q, --quiet,\n" +" -s, --silent suppress most error messages\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +msgstr "" +" -m, --canonicalize-missing caighdeánaigh trí leanúint gach nasc " +"siombalach\n" +" i ngach ball den chonair, go hathchúrsach;\n" +" ceadaítear comhpháirteanna ar iarraidh\n" +" -n, --no-newline ná scríobh an líne nua fhoirceanta\n" +" -q, --quiet,\n" +" -s, --silent múch formhór na n-earráidí\n" +" -v, --verbose taispeáin earráidí\n" + +#: src/remove.c:481 src/remove.c:525 +#, c-format +msgid "FATAL: failed to close directory %s" +msgstr "MARFACH: theip ar chomhadlann %s a dhúnadh" + +#: src/remove.c:494 +#, c-format +msgid "FATAL: cannot open .. from %s" +msgstr "MARFACH: ní féidir `..' a oscailt ó %s" + +#: src/remove.c:502 +#, c-format +msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe" +msgstr "" +"MARFACH: ní féidir deimhniú go bhfuil %s (áit a bhfilleadh uirthi trí ..) " +"slán" + +#: src/remove.c:510 +#, c-format +msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino" +msgstr "MARFACH: d'athraigh comhadlann %s dev/ino" + +#: src/remove.c:631 +#, c-format +msgid "FATAL: cannot enter directory %s" +msgstr "MARFACH: ní féidir dul isteach i gcomhadlann %s" + +#: src/remove.c:639 +#, c-format +msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino" +msgstr "" +"MARFACH: d'athraigh dev/ino na comhadlainne a bhfuil tú tar éis dul inti (%s)" + +#: src/remove.c:647 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"RABHADH: struchtúr comhadlainne ciorclach.\n" +"Is cinnte, mar an gcéanna, go bhfuil córas comhaid truaillithe agatsa.\n" +"CUIR AN FHADHB SEO IN IÚL DO RIARTHÓIR DO CHÓRAIS.\n" +"Tá an chomhadlann a leanas cuid den struchtúr ciorclach:\n" +" %s\n" + +#: src/remove.c:854 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s: téigh síos isteach i gcomhadlann scríobh-bhactha %s? " + +#: src/remove.c:855 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s: téigh síos isteach i gcomhadlann %s? " + +#: src/remove.c:865 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: scrios %s scríobh-bhactha %s? " + +#: src/remove.c:866 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: scrios %s %s? " + +#: src/remove.c:925 src/remove.c:1429 +#, c-format +msgid "removed directory: %s\n" +msgstr "scriosadh comhadlann %s\n" + +#: src/remove.c:1262 src/remove.c:1465 +#, c-format +msgid "failed to close directory %s" +msgstr "theip ar dhúnadh comhadlann %s" + +#: src/remove.c:1384 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "ag gabháil thar %s, de bhrí go bhfuil sé ar ghléas difriúil" + +#: src/remove.c:1434 src/remove.c:1484 +#, c-format +msgid "cannot remove directory %s" +msgstr "ní féidir comhadlann %s a scriosadh" + +#: src/remove.c:1450 +#, c-format +msgid "FATAL: cannot return to .. from %s" +msgstr "MARFACH: ní féidir dul ar ais go .. ó %s" + +#: src/remove.c:1504 +#, c-format +msgid "cannot remove root directory %s" +msgstr "ní féidir fréamhchomhadlann %s a scriosadh" + +#: src/remove.c:1544 +#, c-format +msgid "cannot remove relative-named %s" +msgstr "ní féidir gaol darbh ainm %s a bhaint" + +#: src/remove.c:1558 +#, c-format +msgid "cannot restore current working directory" +msgstr "ní féidir an chomhadlann reatha a athchóiriú" + +#: src/rm.c:143 +#, c-format +msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "Bain triail as `%s ./%s' chun an comhad %s a bhaint.\n" + +#: src/rm.c:160 src/touch.c:233 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD...\n" + +#: src/rm.c:161 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" +"Bain (dínasc) an COMHAD/na COMHAID.\n" +"\n" +" -f, --force déan neamhshuim ar chomhaid nach bhfuil ann, agus\n" +" ná tabhair leid riamh\n" +" -i tabhair leid sula mbainfear aon rud\n" + +#: src/rm.c:167 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively. Less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i). Without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" +" -I tabhair leid uair amháin sula mbainfear níos mó ná\n" +" trí chomhad, nó nuair a bhainfear go hathchúrsach.\n" +" Níl sé seo chomh sáiteach le -i, cé go ndéanann sé\n" +" cosaint shásúil ar an chuid is mó de bhotúin\n" +" --interactive[=CATHAIN] tabhair leid de réir CATHAIN: never, once (-" +"I), nó\n" +" always (-i). Gan CATHAIN, tabhair leid i gcónaí\n" + +#: src/rm.c:174 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" +" --one-file-system nuair atá comhadlanna á mbaint go hathchúrsach,\n" +" ná bain comhadlanna atá ar chóras comhad nach\n" +" ionann leis an gceann a sonraíodh in argóint ar\n" +" líne na n-orduithe\n" + +#: src/rm.c:179 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat `/' specially\n" +" --preserve-root do not remove `/' (default)\n" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root ná tabhair cóir speisialta do `/'\n" +" --preserve-root ná bain `/' (réamhshocrú)\n" +" -r, -R, --recursive bain comhadlanna agus a n-inneachar go hathchúrsach\n" +" -v, --verbose mínigh na rudaí atá ag tarlú\n" + +#: src/rm.c:187 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" +"\n" +"De réir réamhshocraithe, ní bhaineann rm comhadlanna. Úsáid an rogha\n" +"--recursive (-r nó -R) chun na comhadlanna uile a bhaint freisin, in " +"éineacht\n" +"le gach rud atá isteach iontu.\n" + +#: src/rm.c:192 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"Le scrios a dhéanamh ar chomhad le hainm le `-' ar tosach (m.sh. `-foo')\n" +"bain triail as ceann de na horduithe a leanas:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" + +#: src/rm.c:201 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it is usually possible to recover\n" +"the contents of that file. If you want more assurance that the contents " +"are\n" +"truly unrecoverable, consider using shred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Tabhair faoi deara gur féidir na hábhair a fháil ar ais ó chomhad a bhí\n" +"scriosta le `rm'. Más mian leat na hábhair a scriosadh níos cinnte,\n" +"bain úsáid as `shred'.\n" + +#: src/rm.c:365 +#, c-format +msgid "%s: remove all arguments recursively? " +msgstr "%s: bain gach argóint go hathchúrsach? " + +#: src/rm.c:366 +#, c-format +msgid "%s: remove all arguments? " +msgstr "%s: bain gach argóint? " + +#: src/rmdir.c:110 src/rmdir.c:208 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "comhadlann %s á baint" + +#: src/rmdir.c:140 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHADLANN...\n" + +#: src/rmdir.c:141 +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +msgstr "" +"Scrios an CHOMHADLANN/na COMHADLANNA, má tá sí/siad folamh.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ná tuairiscigh cliseadh mar gheall ar chomhadlanna nach\n" +" folamh\n" + +#: src/rmdir.c:148 +msgid "" +" -p, --parents Remove DIRECTORY and its ancestors. E.g., `rmdir -p a/b/" +"c' is\n" +" similar to `rmdir a/b/c a/b a'.\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" +" -p, --parents scrios COMHADLANN, agus ansin a thuismitheoirí\n" +" mar shampla, tá `rmdir -p a/b/c' ar comhbhrí le\n" +" `rmdir a/b/c a/b a'.\n" +" -v, --verbose taispeáin diagnóisic do gach comhadlann phróiseáilte\n" + +#: src/seq.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [ROGHA]... DEIREADH\n" +" nó: %s [ROGHA]... AONÚ DEIREADH\n" +" nó: %s [ROGHA]... AONÚ INCRIMINT DEIREADH\n" + +#: src/seq.c:79 +msgid "" +"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +"\n" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" +"Taispeáin uimhreacha ón AONÚ go dtí an DEIREADH, i gcéimeanna INCRIMINT.\n" +"\n" +" -f, --format=FORMÁID FORMÁID shnámhphointe cosúil le printf\n" +" -s, --separator=TEAGHRÁN dealaigh uimhreacha le TEAGHRÁN (réamhshocrú: " +"\\n)\n" +" -w, --equal-width cothromaigh leithead le nialais tosaigh\n" + +#: src/seq.c:88 +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +msgstr "" +"\n" +"Mura bhfuil AONÚ nó INCRIMINT tugtha, tá siad réamhshocraithe go 1. Is " +"ionann\n" +"sin agus a rá go réamhshocraítear INCRIMINT go 1, fiú amháin má tá DEIREADH\n" +"níos lú ná AONÚ. Caitear le AONÚ, INCRIMINT, agus DEIREADH mar luachanna\n" +"snámhphointe. Tá INCRIMINT deimhneach de ghnáth má tá AONÚ níos lú ná\n" +"DEIREADH, agus tá INCRIMINT diúltach de ghnáth má tá AONÚ níos mó ná " +"DEIREADH.\n" + +#: src/seq.c:96 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" +"Ní mór do FORMÁID a bheith oiriúnach chun argóint amháin den chineál " +"`double'\n" +"a phriontáil; is é %.BCHTf an luach réamhshocraithe más uimhreacha\n" +"deachúlacha pointe fosaithe iad AONÚ, INCRIMINT, agus DEIREADH le\n" +"huasbheachtas BCHT, agus is é %g i ngach cás eile.\n" + +#: src/seq.c:134 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "argóint neamhbhailí shnámhphointe: %s" + +#: src/seq.c:342 +#, c-format +msgid "invalid format string: %s" +msgstr "teaghrán neamhbhailí formáide: %s" + +#: src/seq.c:364 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "" +"ní cheadaítear teaghrán formáide agus teaghráin ar comhfhad á dtaispeáint" + +#: src/setuidgid.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s USERNAME COMMAND [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s ÚSÁIDEOIR ORDÚ [ARGÓINT]...\n" +" nó: %s ROGHA\n" + +#: src/setuidgid.c:57 +msgid "" +"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of\n" +"the specified USERNAME, and run COMMAND with any specified ARGUMENTs.\n" +"Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n" +"Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" +"This program is useful only when run by root (user ID zero).\n" +"\n" +msgstr "" +"Tréig aon ghrúpa forlíontach, glac leis an ID úsáideora/grúpa den ÚSÁIDEOIR\n" +"tugtha, agus rith ORDÚ le ARGÓINTí, má tá ann.\n" +"Scoir le stádas scortha 111 mura bhfuiltear in ann an UID/GID a ghlacadh.\n" +"I ngach cás eile, scoir leis an stádas scortha den ORDÚ.\n" +"Ní úsáideach an clár seo mura bhfuil sé rite ag an fhorúsáideoir (UID=0).\n" +"\n" + +#: src/setuidgid.c:105 +#, c-format +msgid "unknown user-ID: %s" +msgstr "ID úsáideora anaithnid: %s" + +#: src/setuidgid.c:109 +#, c-format +msgid "cannot set supplemental group" +msgstr "ní féidir an grúpa forlíontach a shocrú" + +#: src/setuidgid.c:114 +#, c-format +msgid "cannot set group-ID to %lu" +msgstr "ní féidir ID grúpa a shocrú mar %lu" + +#: src/setuidgid.c:118 +#, c-format +msgid "cannot set user-ID to %lu" +msgstr "ní féidir ID úsáideora a shocrú mar %lu" + +#: src/shred.c:165 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHANNA] COMHAD [...]\n" + +#: src/shred.c:166 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +"\n" +msgstr "" +"Forscríobh an COMHA(I)D arís agus arís eile chun go bhfuil sé níos\n" +"deacra na sonraí a fháil ar ais, fiú le crua-earraí an-chostasacha.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:174 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N Overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" +"urandom)\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force más gá, athraigh ceadanna chun scríobh a cheadú\n" +" -n, --iterations=N Forscríobh N uaire in ionad an réamhshocraithe (%d)\n" +" --random-source=COMHAD faigh bearta randamacha as COMHAD " +"(réamhshocrú: /dev/urandom)\n" +" -s, --size=N léirscrios N beart (glactar le hiarmhíreanna mar K, M, G)\n" + +#: src/shred.c:180 +msgid "" +" -u, --remove truncate and remove file after overwriting\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" +" -u, --remove teasc agus scrios comhad i ndiaidh forscríobh\n" +" -v, --verbose taispeáin eolas faoin dul chun cinn\n" +" -x, --exact ná slánaigh méideanna comhaid suas;\n" +" is réamhshocraithe é seo le haghaidh comhad neamhghnách\n" +" -z, --zero forscríobh deireanach le nialais, folaigh an léirscrios\n" + +#: src/shred.c:189 +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed. When operating on regular\n" +"files, most people use the --remove option.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Más '-' é COMHAD, léirscrios an t-aschur caighdeánach.\n" +"\n" +"Scrios COMHA(I)D má tá --remove (-u) ceaptha. De réir an réamhshocraithe, " +"ná\n" +"scrios na comhaid de bhrí go mbaintear le comhaid ghléis mar /dev/hda\n" +"go coitianta, agus ní ceart na comhaid seo a scriosadh. Baintear úsáid as\n" +"an rogha --remove go hiondúil le gnáthchomhaid.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:199 +msgid "" +"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" +"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" +"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n" +"assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n" +"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " +"modes:\n" +"\n" +msgstr "" +"FAINIC: Braitheann `shred' ar ghlacadh tromchúiseach:\n" +"go ndéanann an córas comhaid forscríobh ar shonraí ina n-ionad.\n" +"Is é sin an sean-nós, ach níl an glacadh seo bailí ar mhórán córais\n" +"nua-aimseartha. Níl `shred' cumasach, nó níl ráthaíocht ar bith go mbeidh\n" +"sé cumasach i ngach mód ar na córais a leanas:\n" +"\n" + +#: src/shred.c:207 +msgid "" +"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" +"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" +"\n" +"* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n" +"fail, such as RAID-based file systems\n" +"\n" +"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" +"\n" +msgstr "" +"* córais chomhaid atá bunaithe ar log nó dialann, mar shampla le\n" +" AIX agus Solaris (agus JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, srl.)\n" +"\n" +"* córais chomhaid a scríobh sonraí iomarcacha agus a leanann fiú má " +"theipeann\n" +" cuid den scríobh, mar shampla chórais bunaithe ar RAID\n" +"\n" +"* córais a dhéanann `grianghraif', mar shampla an freastalaí NFS atá ag " +"Network Appliances\n" +"\n" + +#: src/shred.c:217 +msgid "" +"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" +"version 3 clients\n" +"\n" +"* compressed file systems\n" +"\n" +msgstr "" +"* córais chomhad a chuireann sonraí i dtaisce i suímh shealadacha,\n" +"mar shampla cliaint NFS leagan 3\n" +"\n" +"* córais chomhad comhbhrúite\n" +"\n" + +#: src/shred.c:224 +msgid "" +"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" +"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" +"which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" +"data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" +"Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" +"to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n" +"as documented in the mount man page (man mount).\n" +"\n" +msgstr "" +"Má tá córas comhad ext3 agat, tá an séanadh thuasluaite i bhfeidhm\n" +"(.i. is neamhéifeachtach é `shred') sa mhód data=journal amháin - \n" +"seo é an mód a scríobhann sonraí comhaid mar aon le meiteashonraí.\n" +"Sna móid data=ordered (réamhshocrú) agus data=writeback, oibríonn `shred'\n" +"mar is gnách. Is féidir na móid iriseáin Ext3 a athrú trí chur na rogha\n" +"data=something leis na roghanna feistithe sa chomhad /etc/fstab do\n" +"chórais chomhad áirithe, mar a thuairiscítear sa leathanach lámhleabhair\n" +"mount (`man mount').\n" +"\n" + +#: src/shred.c:234 +msgid "" +"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" +"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" +"to be recovered later.\n" +msgstr "" +"Is féidir freisin go bhfuil cóipeanna den chomhad i gcúltacaí an chórais\n" +"comhad nó ar shuímh scáthánaithe, agus ní féidir na cóipeanna seo a bhaint.\n" +"Dá bharr seo, b'fhéidir comhad léirscriosta a fháil ar ais amach anseo.\n" + +#: src/shred.c:303 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "%s: theip ar fdatasync" + +#: src/shred.c:314 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "%s: theip ar fsync" + +#: src/shred.c:391 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s: ní féidir atochras" + +#: src/shred.c:410 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: timthriall %lu/%lu (%s)..." + +#: src/shred.c:460 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s: earráid le linn scríobh ag fritháireamh %s" + +#: src/shred.c:478 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s: theip ar lseek" + +#: src/shred.c:489 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: tá an comhad rómhór" + +#: src/shred.c:512 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: timthriall %lu/%lu (%s)...%s" + +#: src/shred.c:528 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: timthriall %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" + +#: src/shred.c:776 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s: theip ar fstat" + +# in FARF -KPS +#: src/shred.c:787 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: cineál comhaid neamhbhailí" + +#: src/shred.c:806 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: comhad de mhéid diúltach" + +#: src/shred.c:873 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: earráid le linn teasctha" + +#: src/shred.c:889 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s: theip ar fcntl" + +# file descriptor in FARF -KPS +#: src/shred.c:894 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "%s: ní féidir tuarascálaí comhaid sínte amháin a léirscriosadh" + +#: src/shred.c:972 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: á scriosadh" + +#: src/shred.c:996 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: ainm nua %s" + +#: src/shred.c:1018 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: theip ar bhaint" + +#: src/shred.c:1022 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: scriosta" + +#: src/shred.c:1029 src/shred.c:1072 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: theip ar dhúnadh" + +#: src/shred.c:1065 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: theip ar oscailt chun é a scríobh" + +#: src/shred.c:1130 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of passes" +msgstr "%s: líon na dtimthriallta neamhbhailí" + +#: src/shred.c:1139 src/shuf.c:333 src/sort.c:3004 +#, c-format +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "sonraíodh foinsí iomadúla randamacha" + +#: src/shred.c:1153 +#, c-format +msgid "%s: invalid file size" +msgstr "%s: méid comhaid neamhbhailí" + +#: src/shuf.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]\n" +" nó: %s -e [ROGHA]... [ARG]...\n" +" nó: %s -i ÍSEAL-ARD [ROGHA]...\n" + +#: src/shuf.c:57 +msgid "" +"Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"Scríobh iomalartú randamach de na línte ionchurtha go dtí an t-aschur\n" +"caighdeánach.\n" +"\n" + +#: src/shuf.c:64 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-lines=LINES output at most LINES lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" +"urandom)\n" +" -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" +msgstr "" +" -e, --echo caith le gach ARG mar líne ionchurtha\n" +" -i, --input-range=LO-HI caith le huimhreacha idir LO agus HI mar línte " +"ionchurtha\n" +" -n, --head-lines=UIMHIR aschuir UIMHIR líne ar a mhéad\n" +" -o, --output=COMHAD scríobh torthaí i gCOMHAD in ionad stdout\n" +" --random-source=COMHAD faigh bearta randamacha as COMHAD\n" +" (réamhshocrú /dev/urandom)\n" +" -z, --zero-terminated cuir beart nialasach ag deireadh na línte,\n" +" in ionad líne nua\n" + +#: src/shuf.c:287 +#, c-format +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "sonraíodh roghanna -i iomadúla" + +#: src/shuf.c:307 +#, c-format +msgid "invalid input range %s" +msgstr "raon neamhbhailí ionchurtha: %s" + +#: src/shuf.c:320 +#, c-format +msgid "invalid line count %s" +msgstr "líon neamhbhailí línte %s" + +#: src/shuf.c:327 src/sort.c:2998 +#, c-format +msgid "multiple output files specified" +msgstr "aschomhaid iomadúla" + +#: src/shuf.c:353 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "ní féidir roghanna -e agus -i a chumasc" + +#: src/shuf.c:362 +#, c-format +msgid "extra operand %s\n" +msgstr "oibreann breise %s\n" + +#: src/sleep.c:47 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n" +"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most " +"implementations\n" +"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n" +"point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s UIMHIR[IARMHÍR]...\n" +" nó: %s ROGHA\n" +"Déan moill de UIMHIR soicind. Is féidir `s' a úsáid mar IARMHÍR\n" +"(soicindí - an réamhshocrú), `m'=nóiméid, `h'=uaire, agus `d'=laethanta.\n" +"Cé go dteastaíonn an chuid is mó de chórais UIMHIR a bheith ina slánuimhir,\n" +"is féidir aon uimhir shnámhphointe a úsáid anseo le haghaidh UIMHIR.\n" +"Má tá níos mó ná argóint amháin ann, suimigh na hargóintí agus déan moill\n" +"den luach iomlán.\n" +"\n" + +#: src/sleep.c:138 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "tréimhse neamhbhailí %s" + +#: src/sleep.c:149 src/tail.c:1104 +#, c-format +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "ní féidir an clog fhíor-ama a léamh" + +#: src/sort.c:310 +msgid "" +"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +"\n" +msgstr "" +"Scríobh gach COMHAD, comhchaitéinithe agus sórtáilte, go haschur " +"caighdeánach.\n" +"\n" + +#: src/sort.c:317 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Roghanna sórtála:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:321 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks déan neamhshuim ar spásanna tosaigh\n" +" -d, --dictionary-order ná húsáid ach spásanna agus carachtair alfa-" +"uimhriúla\n" +" -f, --ignore-case measc litreacha beaga is ceannlitreacha le " +"chéile\n" + +#: src/sort.c:326 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort sort by random hash of keys\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" +"urandom)\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +"\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort sórtáil de réir luach uimhriúil ginearálta\n" +" -i, --ignore-nonprinting ná caith ach le carachtair ghrafacha\n" +" -M, --month-sort sórtáil (anaithnid) < `EAN' < ... < `NOL'\n" +" -n, --numeric-sort sórtáil de réir luach uimhriúil na dteaghrán\n" +" -R, --random-sort sórtáil de réir hais randamach de na " +"heochracha\n" +" --random-source=COMHAD faigh bearta randamacha as COMHAD " +"(réamhshocrú:\n" +" /dev/urandom)\n" +" -r, --reverse sórtáil bun os cionn\n" + +#: src/sort.c:336 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +" -k, --key=POS1[,POS2] start a key at POS1, end it at POS2 (origin 1)\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" +"Roghanna eile:\n" +"\n" +" -c, --check, --check=diagnose-first ná sórtáil; deimhnigh an bhfuil an\n" +" an t-ionchur sórtáilte\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent cosúil le -c, ach ná déan tuairisc ar\n" +" an chéad drochlíne\n" +" -k, --key=ÁIT1[,ÁIT2] tosaigh eochair ag ÁIT1, deireadh ag ÁIT2 " +"(tús=1)\n" +" -m, --merge cumaisc comhaid atá sórtáilte cheana; ná " +"sórtáil\n" + +#: src/sort.c:346 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +" -o, --output=COMHAD scríobh na torthaí i gCOMHAD in ionad aschur " +"caighdeánach\n" +" -s, --stable caighdeánaigh an t-ord trí dhíchumasú na\n" +" sórtála den rogha dheireanach\n" +" -S, --buffer-size=MÉID maolán príomhchuimhne = MÉID\n" + +#: src/sort.c:351 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or %" +"s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=CAR úsáid CAR in ionad athrú ó neamh- go spás bán\n" +" -T, --temporary-directory=COMHADLANN cuir comhaid shealadacha i " +"gCOMHADLANN\n" +" in ionad $TMPDIR nó %s; comharthaíonn gach " +"rogha\n" +" comhadlann ar leith\n" +" -u, --unique le -c, deimhnigh sórtáil gan dúblaigh;\n" +" gan -c, ná taispeáin ach línte uathúla\n" + +#: src/sort.c:358 +msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated úsáid NUL foirceanta in ionad líne nua\n" + +#: src/sort.c:363 +msgid "" +"\n" +"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character " +"position\n" +"in the field; both are origin 1. If neither -t nor -b is in effect, " +"characters\n" +"in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace. OPTS " +"is\n" +"one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n" +"options for that key. If no key is given, use the entire line as the key.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"ÁIT = R[.C][ROGHANNA], le R = uimhir an réimse agus C = ionad an " +"charachtair\n" +"sa réimse; áirigh ó 1 i ngach cás. Mura bhfuil rogha -t ná rogha -b i " +"bhfeidhm,\n" +"uimhrigh na carachtair i réimse ó thús an spáis báin roimhe. Is éard atá i\n" +"ROGHANNA ná liosta de roghanna sórtála, gach ceann ina charachtar singil, a\n" +"sháraíonn roghanna comhchoiteanna sórtála don eochair sin. Gan eochair, " +"úsáid\n" +"an líne iomlán mar an eochair.\n" +"\n" +"Is féidir na hiarmhíreanna seo a leanas a chur i ndiaidh MÉID:\n" + +#: src/sort.c:373 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% 1% den chuimhne, b 1, K 1024 (réamhshocrú), srl. le M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" +"\n" +"*** RABHADH ***\n" +"Athraíonn an logchaighdeán na torthaí a ghineann `sort'.\n" +"Cuir LC_ALL=C chun sórtáil de réir an oird traidisiúnta\n" +"(.i. de réir luachanna dúchasacha de na bearta.\n" + +#: src/sort.c:538 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "ag feitheamh le %s [-d]" + +#: src/sort.c:543 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "Chríochnaigh %s [-d] gan an chúis a mhíniú" + +#: src/sort.c:708 +msgid "cannot create temporary file" +msgstr "ní féidir comhad sealadach a chruthú" + +#: src/sort.c:736 src/sort.c:3122 +msgid "open failed" +msgstr "theip ar oscailt" + +#: src/sort.c:758 +msgid "fflush failed" +msgstr "theip ar fflush" + +#: src/sort.c:763 src/sort.c:3171 +msgid "close failed" +msgstr "theip ar dhúnadh" + +#: src/sort.c:772 +#, c-format +msgid "dup2 failed" +msgstr "theip ar dup2" + +#: src/sort.c:871 +#, c-format +msgid "couldn't execute %s" +msgstr "níorbh fhéidir %s a rith" + +#: src/sort.c:880 src/sort.c:929 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "níorbh fhéidir comhad sealadach a chruthú" + +#: src/sort.c:903 +msgid "couldn't open temporary file" +msgstr "níorbh fhéidir comhad sealadach a oscailt" + +#: src/sort.c:920 +#, c-format +msgid "couldn't execute %s -d" +msgstr "níorbh fhéidir %s -d a rith" + +#: src/sort.c:924 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "níorbh fhéidir próiseas a chruthú le haghaidh %s -d" + +#: src/sort.c:938 +msgid "write failed" +msgstr "theip ar scríobh" + +#: src/sort.c:975 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "rabhadh: ní féidir %s a scriosadh" + +#: src/sort.c:1092 +msgid "sort size" +msgstr "méid na sórtála" + +#: src/sort.c:1171 +msgid "stat failed" +msgstr "stat() teipthe" + +#: src/sort.c:1435 +msgid "read failed" +msgstr "theip ar léamh" + +#: src/sort.c:1951 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: mí-eagar: " + +#: src/sort.c:1955 +msgid "standard error" +msgstr "earráid chaighdeánach" + +#: src/sort.c:2562 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: sonraíocht neamhbhailí réimse %s" + +#: src/sort.c:2573 +#, c-format +msgid "options `-%s' are incompatible" +msgstr "níl na roghanna `-%s' comhoiriúnach" + +#: src/sort.c:2637 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: áireamh neamhbhailí ag tús %s" + +#: src/sort.c:2887 +msgid "invalid number after `-'" +msgstr "uimhir neamhbhailí i ndiaidh `-'" + +#: src/sort.c:2890 src/sort.c:2952 src/sort.c:2979 +msgid "invalid number after `.'" +msgstr "uimhir neamhbhailí i ndiaidh `.'" + +#: src/sort.c:2893 src/sort.c:2988 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "carachtar ar seachrán i sonrú réimse" + +#: src/sort.c:2934 +#, c-format +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "sonraíodh cláir iomadúla chomhbhrúite" + +#: src/sort.c:2943 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "uimhir neamhbhailí ag tús réimse" + +#: src/sort.c:2947 src/sort.c:2975 +msgid "field number is zero" +msgstr "is nialas an uimhir réimse" + +#: src/sort.c:2956 +msgid "character offset is zero" +msgstr "is nialas an fritháireamh carachtair" + +#: src/sort.c:2971 +msgid "invalid number after `,'" +msgstr "uimhir neamhbhailí i ndiaidh `,'" + +#: src/sort.c:3142 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "ní cheadaítear oibreann breise %s le -%c" + +#: src/split.c:106 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [INPUT [PREFIX]]\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] [IONCHUR [RÉIMÍR]]\n" + +#: src/split.c:110 +msgid "" +"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n" +"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when " +"INPUT\n" +"is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Scríobh píosaí de mhéid sheasta ó IONCHUR chuig RÉIMÍRaa, RÉIMÍRab, ...;\n" +"Méid réamhshocraithe = 1000 líne, agus an RÉIMÍR réamhshocraithe = `x'.\n" +"Mura bhfuil IONCHUR ann, nó más `-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" +"\n" + +#: src/split.c:119 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n" +" -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n" +msgstr "" +" -a, --suffix-length=N fad na hiarmhíreanna = N (réamhshocrú %d)\n" +" -b, --bytes=MÉID cuir MÉID beart do gach aschomhad\n" +" -C, --line-bytes=MÉID cuir MÉID beart línte ar a mhéad do gach " +"aschomhad\n" +" -d, --numeric-suffixes úsáid iarmhíreanna uimhriúla in ionad aibítreacha\n" +" -l, --lines=UIMHIR cuir UIMHIR líne do gach aschomhad\n" + +#: src/split.c:126 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic to standard error just\n" +" before each output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose scríobh diagnóisic go hearráid chaighdeánach\n" +" go díreach roimh atá gach aschomhad oscailte\n" + +#: src/split.c:132 +msgid "" +"\n" +"SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" +msgstr "" +"\n" +"Is féidir iarmhír a chur le MÉID: b=512, k=1K, m=1 Meig.\n" + +#: src/split.c:193 +#, c-format +msgid "Output file suffixes exhausted" +msgstr "Iarmhíreanna don aschomhad ídithe" + +#: src/split.c:211 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "comhad %s á chruthú\n" + +#: src/split.c:370 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "ní féidir scoilt a dhéanamh de réir níos mó ná dóigh amháin" + +#: src/split.c:420 +#, c-format +msgid "%s: invalid suffix length" +msgstr "%s: fad iarmhíre neamhbhailí" + +#: src/split.c:434 src/split.c:458 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of bytes" +msgstr "%s: líon neamhbhailí na mbeart" + +#: src/split.c:446 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of lines" +msgstr "%s: líon na línte neamhbhailí" + +#: src/split.c:487 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "is rómhór an rogha -%s%c... don áireamh línte" + +#: src/split.c:518 +#, c-format +msgid "invalid number of lines: 0" +msgstr "líon na línte neamhbhailí: 0" + +#: src/stat.c:636 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" +msgstr "rabhadh: éalúchán anaithnid `\\%c'" + +#: src/stat.c:680 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s: treoir neamhbhailí" + +#: src/stat.c:726 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "rabhadh: cúlslais ag deireadh na formáide" + +#: src/stat.c:755 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "ní féidir an t-eolas faoin chóras comhaid a léamh do %s" + +#: src/stat.c:831 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] COMHAD...\n" + +#: src/stat.c:832 +msgid "" +"Display file or file system status.\n" +"\n" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" +"Taispeáin stádas de chomhad nó de chóras comhaid.\n" +"\n" +" -L, --dereference lean naisc\n" +" -f, --file-system taispeáin stádas de chóras in ionad comhaid\n" + +#: src/stat.c:838 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline.\n" +" If you want a newline, include \\n in FORMAT.\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" +" -c --format=FORMÁID úsáid FORMÁID in ionad an réamhshocraithe;\n" +" scríobh líne nua tar éis gach úsáid de FORMÁID\n" +" --printf=FORMÁID cosúil le --format, ach léirmhínigh éalúcháin le\n" +" cúlslaiseanna, agus ná scríobh an líne nua.\n" +" Má tá línte nua uait, cuir \\n i bhFORMÁID.\n" +" -t, --terse taispeáin an t-eolas i bhfoirm ghonta\n" + +#: src/stat.c:849 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a Access rights in octal\n" +" %A Access rights in human readable form\n" +" %b Number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B The size in bytes of each block reported by %b\n" +msgstr "" +"\n" +"Cóid bhailí fhormáide do chomhaid (gan --file-system):\n" +"\n" +" %a cearta rochtana, ochtnártha\n" +" %A cearta rochtana i bhformáid inléite\n" +" %b líon na mbloc dáilte (féach ar %B)\n" +" %B an mhéid, i mbearta, de gach bloc tugtha ag %b\n" + +#: src/stat.c:857 +msgid "" +" %d Device number in decimal\n" +" %D Device number in hex\n" +" %f Raw mode in hex\n" +" %F File type\n" +" %g Group ID of owner\n" +" %G Group name of owner\n" +msgstr "" +" %d Uimhir ghléis, deachúil\n" +" %D Uimhir ghléis, heicsidheachúlach\n" +" %f mód amh, heicsidheachúlach\n" +" %F Cineál comhaid\n" +" %g Aitheantas ghrúpa den úinéir\n" +" %G Ainm grúpa den úinéir\n" + +#: src/stat.c:865 +msgid "" +" %h Number of hard links\n" +" %i Inode number\n" +" %n File name\n" +" %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o I/O block size\n" +" %s Total size, in bytes\n" +" %t Major device type in hex\n" +" %T Minor device type in hex\n" +msgstr "" +" %h Líon na nasc crua\n" +" %i Uimhir inode\n" +" %n Ainm comhaid\n" +" %N Ainm comhaid in athfhriotal, dí-thagartha más nasc siombalach é\n" +" %o Méid bhloic I/A\n" +" %s Méid iomlán, bearta\n" +" %t Cineál gléis príomha, heicsidheachúlach\n" +" %T Cineál gléis mion, heicsidheachúlach\n" + +#: src/stat.c:875 +msgid "" +" %u User ID of owner\n" +" %U User name of owner\n" +" %x Time of last access\n" +" %X Time of last access as seconds since Epoch\n" +" %y Time of last modification\n" +" %Y Time of last modification as seconds since Epoch\n" +" %z Time of last change\n" +" %Z Time of last change as seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +" %u Aitheantas an úinéara\n" +" %U Ainm an úinéara\n" +" %x Am den rochtain is déanaí\n" +" %X Am den rochtain is déanaí, soicindí ón tSainré\n" +" %y Am den mhionathrú is déanaí\n" +" %Y Am den mhionathrú is déanaí, soicindí ón tSainré\n" +" %z Am den athrú is déanaí\n" +" %Z Am den athrú is déanaí, soicindí ón tSainré\n" +"\n" + +#: src/stat.c:887 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a Free blocks available to non-superuser\n" +" %b Total data blocks in file system\n" +" %c Total file nodes in file system\n" +" %d Free file nodes in file system\n" +" %f Free blocks in file system\n" +msgstr "" +"Cóid bhailí formáide do chórais chomhaid:\n" +"\n" +" %a Bloic ar fáil do ghnáthúsáideoir\n" +" %b Bloic sa chóras comhaid, go hiomlán\n" +" %c Nóid sa chóras comhaid, go hiomlán\n" +" %d Nóid atá saor\n" +" %f Bloic ar fáil\n" + +#: src/stat.c:896 +msgid "" +" %i File System ID in hex\n" +" %l Maximum length of filenames\n" +" %n File name\n" +" %s Block size (for faster transfers)\n" +" %S Fundamental block size (for block counts)\n" +" %t Type in hex\n" +" %T Type in human readable form\n" +msgstr "" +" %i ID an chórais comhad, heicsidheachúlach\n" +" %l Uasfhad d'ainmneacha comhaid\n" +" %n Ainm comhaid\n" +" %s Méid bloic (le haghaidh aistrithe níos tapa)\n" +" %S Bunmhéid bloc (le haghaidh áirithe na mbloc)\n" +" %t Cineál, heicsidheachúlach\n" +" %T Cineál i bhformáid inléite\n" + +#: src/stty.c:511 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE] [--file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [-F GLÉAS] [--file=GLÉAS] [LUACH]...\n" +" nó: %s [-F GLÉAS] [--file=GLÉAS] [-a|--all]\n" +" nó: %s [-F GLÉAS] [--file=GLÉAS] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:517 +msgid "" +"Print or change terminal characteristics.\n" +"\n" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +"Taispeáin nó athraigh na hairíonna den teirminéal.\n" +"\n" +" -a, --all taispeáin na hairíonna go léir i gcruth inléite\n" +" -g, --save taispeáin na hairíonna go léir i gcruth stty-inléite\n" +" -F, --file=GLÉAS oscail agus bain úsáid as an GLÉAS in ionad stdin\n" + +#: src/stty.c:526 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Cuir `-' roghnach roimh LUACH chun diúltú a dhéanamh. Comharthaítear\n" +"roghanna neamh-POSIX le `*'. Socraíonn an córas féin na roghanna atá ar " +"fáil.\n" + +#: src/stty.c:531 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" +"\n" +"Carachtair speisialta:\n" +" * dsusp CAR Seolfaidh CAR comhartha chun an teirminéal a stopadh\n" +" nuair a bheidh an t-ionchur sruthlaithe\n" +" eof CAR Seolfaidh CAR comhadchríoch (críochnaigh ionchur)\n" +" eol CAR Críochnóidh CAR an líne\n" + +#: src/stty.c:538 +msgid "" +" * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" +" * eol2 CAR CAR eile chun an líne a chríochnú\n" +" erase CAR léirscriosfaidh CAR an carachtar is déanaí\n" +" intr CAR seolfaidh CAR comhartha idirbhriste\n" +" kill CAR léirscriosfaidh CAR an líne reatha\n" + +#: src/stty.c:544 +msgid "" +" * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +" quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +" * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +msgstr "" +" * lnext CAR iontrálfaidh CAR an chéad charachtar luaite eile\n" +" quit CAR seolfaidh CAR comhartha scortha\n" +" * rprnt CAR priontálfaidh CAR an líne reatha arís\n" +" start CAR atosóidh CAR an t-aschur i ndiaidh á stopadh\n" + +#: src/stty.c:550 +msgid "" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +" * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +" * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr "" +" stop CAR stopfaidh CAR an t-aschur\n" +" susp CAR seolfaidh CAR comhartha chun an teirminéal a stopadh\n" +" * swtch CAR athróidh CAR chuig sraith bhlaoisce eile\n" +" * werase CAR léirscriosfaidh CAR an focal is déanaí\n" + +#: src/stty.c:556 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +"\n" +"Roghanna speisialta:\n" +" N socraigh an luas ionchurtha/aschurtha a bheith N bád\n" +" * cols N cuir in iúl go bhfuil N colún ag an teirminéal\n" +" * columns N ar comhbhrí le `cols N'\n" + +#: src/stty.c:563 +msgid "" +" ispeed N set the input speed to N\n" +" * line N use line discipline N\n" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" +" ispeed N socraigh an luas ionchurtha a bheith N bád\n" +" * line N socraigh disciplín líne N\n" +" min N le -icanon, N=íosmhéid de charachtair in aon léamh\n" +" ospeed N socraigh an luas aschurtha a bheith N bád\n" + +#: src/stty.c:569 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" +" * rows N cuir in iúl go bhfuil N líne ag an teirminéal\n" +" * size taispeáin líon na línte agus na gcolún de réir na heithne\n" +" speed taispeáin luas an teirminéil\n" +" time N le -icanon, socraigh seal fanachta, N deachú soicind\n" + +#: src/stty.c:575 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +" * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +" csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr "" +"\n" +"Roghanna rialaithe:\n" +" [-]clocal stop comharthaí a rialaíonn an móideim\n" +" [-]cread cumasaigh ionchur\n" +" * [-]crtscts cuir croitheadh láimhe RTS/CTS ar siúl\n" +" csN socraigh an mhéid carachtair, N giotán, N=5,6,7, nó 8\n" + +#: src/stty.c:583 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with `-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (even with `-')\n" +msgstr "" +" [-]cstopb dhá ghiotán stoptha an charachtair (1 le `-')\n" +" [-]hup seol comhartha HUP nuair a dhúnann an tty\n" +" [-]hupcl ar comhbhrí le [-]hup\n" +" [-]parenb gin giotán paireachta san aschur agus iarr é san ionchur\n" +" [-]parodd socraigh paireacht chorr (cothrom le `-')\n" + +#: src/stty.c:590 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +msgstr "" +"\n" +"Roghanna ionchurtha:\n" +" [-]brkint seol comhartha idirbhriste i ndiaidh briseadh\n" +" [-]icrnl tiontaigh aisfhilleadh go líne nua\n" +" [-]ignbrk déan neamhshuim ar charachtair bhriste\n" +" [-]igncr déan neamhshuim ar aisfhilleadh\n" + +#: src/stty.c:598 +msgid "" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" +" [-]ignpar déan neamhshuim ar charachtair le hearráidí phaireachta\n" +" * [-]imaxbel bíp agus ná sruthlaigh maolán lán ionchurtha\n" +" [-]inlcr tiontaigh líne nua go haisfhilleadh\n" +" [-]inpck cuir seiceáil phaireachta den ionchur ar siúl\n" +" [-]istrip glan an t-ochtú giotán de gach carachtar ionchurtha\n" + +#: src/stty.c:605 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr " * [-]iutf8 glac le carachtair san ionchódú UTF-8\n" + +#: src/stty.c:608 +msgid "" +" * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" +" * [-]iuclc tiontaigh ceannlitreacha go litreacha beaga\n" +" * [-]ixany ceadaigh atosú le haon charachtar\n" +" [-]ixoff cumasaigh seoladh de charachtair thosaigh/stoptha\n" +" [-]ixon cumasaigh rialú sreafa XON/XOFF\n" +" [-]parmrk comharthaigh earráidí phaireachta (le cód 255-0-carachtar)\n" +" [-]tandem ar comhbhrí le [-]ixoff\n" + +#: src/stty.c:616 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +" * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +" * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +" * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +" * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +"\n" +"Roghanna aschuir:\n" +" * bsN mód moille do chúlspásanna, N=0 nó 1\n" +" * crN mód moille d'aisfhilleadh, N=0,1,2, nó 3\n" +" * ffN mód moille d'fhoirmfhotha, N=0 nó 1\n" +" * nlN mód moille do línte nua, N=0 nó 1\n" + +#: src/stty.c:624 +msgid "" +" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +" * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +" * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr "" +" * [-]ocrnl tiontaigh aisfhilleadh go líne nua\n" +" * [-]ofdel stuáil le scrioscharachtair in ionad carachtair nialasacha\n" +" * [-]ofill stuáil le carachtair in ionad am-áireamh i gcás moille\n" +" * [-]olcuc tiontaigh litreacha beaga go ceannlitreacha\n" +" * [-]onlcr tiontaigh líne nua go haisfhilleadh+líne nua\n" +" * [-]onlret déan líne nua aisfhilleadh\n" + +#: src/stty.c:632 +msgid "" +" * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +" [-]opost postprocess output\n" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +" * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +" * [-]onocr ná taispeáin aisfhilleadh sa chéad cholún\n" +" [-]opost iarphróiseáil an t-aschur\n" +" * tabN mód moille do tháib chothrománacha, N=0,1,2, nó 3\n" +" * tabs ar comhbhrí le tab0\n" +" * -tabs ar comhbhrí le tab3\n" +" * vtN mód moille do tháib ingearacha, N=0 nó 1\n" + +#: src/stty.c:640 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +"\n" +"Roghanna logánta:\n" +" [-]crterase déan macalla de charachtair léirscriosta mar\n" +" cúlspás+spás+cúlspás\n" +" * crtkill scrios gach líne trí ghéilleadh do na roghanna echoprt/" +"echoe\n" +" * -crtkill scrios gach líne trí ghéilleadh do na roghanna echoctl/" +"echok\n" + +#: src/stty.c:647 +msgid "" +" * [-]ctlecho echo control characters in hat notation (`^c')\n" +" [-]echo echo input characters\n" +" * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" +" * [-]ctlecho déan macalla de charachtair rialúcháin mar `^c', srl.\n" +" [-]echo déan macalla de gach carachtar ionchurtha\n" +" * [-]echoctl ar comhbhrí le [-]ctlecho\n" +" [-]echoe ar comhbhrí le [-]crterase\n" +" [-]echok déan macalla de líne nua i ndiaidh carachtair maraithe\n" + +#: src/stty.c:654 +msgid "" +" * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +" [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n" +" [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" +" * [-]echoke ar comhbhrí le [-]crtkill\n" +" [-]echonl déan macalla de líne nua, fiú mura carachtair eile\n" +" * [-]echoprt déan macalla de charachtair léirscriosta ar gcúl,\n" +" idir `\\' agus `/'\n" +" [-]icanon cumasaigh carachtair speisialta erase,kill,werase,agus " +"rprnt\n" +" [-]iexten cumasaigh carachtair speisialta neamh-POSIX\n" + +#: src/stty.c:661 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +" * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +" * [-]xcase with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" +" [-]isig cumasaigh interrupt, quit, agus cuir carachtair\n" +" speisialta ar fionraí\n" +" [-]noflsh stop sruthlú i ndiaidh carachtair speisialta interrupt/" +"quit\n" +" * [-]prterase ar comhbhrí le [-]echoprt\n" +" * [-]tostop stop tascanna sa chúlra atá scríobh chuig an teirminéal\n" +" * [-]xcase le icanon, éalúchán le `\\' do charachtair ceannlitreacha\n" + +#: src/stty.c:668 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +" * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" +"\n" +"Roghanna measctha:\n" +" * [-]LCASE ar comhbhrí le [-]lcase\n" +" cbreak ar comhbhrí le -icanon\n" +" -cbreak ar comhbhrí le icanon\n" + +#: src/stty.c:675 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +" crt same as echoe echoctl echoke\n" +msgstr "" +" cooked ar comhbhrí le brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof agus eol ag glacadh a luachanna " +"réamhshocraithe\n" +" -cooked ar comhbhrí le `raw'\n" +" crt ar comhbhrí le echoe echoctl echoke\n" + +#: src/stty.c:681 +msgid "" +" dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +" * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +msgstr "" +" dec ar comhbhrí le echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase\n" +" 0177 kill ^u\n" +" * [-]decctlq ar comhbhrí le [-]ixany\n" +" ek glac carachtair scriosta/maraithe a luachanna " +"réamhshocraithe\n" +" evenp ar comhbhrí le parenb -parodd cs7\n" + +#: src/stty.c:688 +msgid "" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +" * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +" nl same as -icrnl -onlcr\n" +" -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" +msgstr "" +" -evenp ar comhbhrí le -parenb cs8\n" +" * [-]lcase ar comhbhrí le xcase iuclc olcuc\n" +" litout ar comhbhrí le -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout ar comhbhrí le parenb istrip opost cs7\n" +" nl ar comhbhrí le -icrnl -onlcr\n" +" -nl ar comhbhrí le icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" + +#: src/stty.c:696 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" +" oddp ar comhbhrí le parenb parodd cs7\n" +" -oddp ar comhbhrí le -parenb cs8\n" +" [-]parity ar comhbhrí le [-]evenp\n" +" pass8 ar comhbhrí le -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 ar comhbhrí le parenb istrip cs7\n" + +#: src/stty.c:703 +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" +" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" +" raw ar comhbhrí le -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -" +"istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -iuclc -ixany\n" +" -imaxbel -opost -isig -icanon -xcase min 1 time 0\n" +" -raw ar comhbhrí le `cooked'\n" + +#: src/stty.c:709 +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl -iutf8\n" +" -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl onlcr\n" +" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" +" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke, all special\n" +" characters to their default values.\n" +msgstr "" +" sane ar comhbhrí le cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" -iutf8 -ixoff -iuclc -ixany imaxbel opost -olcuc -ocrnl " +"onlcr\n" +" -onocr -onlret -ofill -ofdel nl0 cr0 tab0 bs0 vt0 ff0\n" +" isig icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" -xcase -tostop -echoprt echoctl echoke,\n" +" agus glacann carachtair speisialta a luach " +"réamhshocraithe.\n" + +#: src/stty.c:717 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"Láimhseáil an líne tty atá nasctha leis an ionchur caighdeánach. Gan\n" +"argóintí, taispeáin ráta bád, disciplín líne, agus claonadh ó stty sane.\n" +"I roghanna, glactar CAR go litriúil, nó ionchódaithe m.sh. ^c, 0x37, 0177 " +"nó\n" +"127; úsáid luachanna ^- nó undef chun carachtair speisialta a stopadh.\n" + +#: src/stty.c:789 +#, c-format +msgid "only one device may be specified" +msgstr "ní cheadaítear ach gléas amháin a bheith ceaptha" + +#: src/stty.c:819 +#, c-format +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "" +"is comheisiatach iad na roghanna d'aschur foclach agus\n" +"d'aschur stty-inléite" + +#: src/stty.c:825 +#, c-format +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "ní cheadaítear móid a shocrú agus an fhormáid aschurtha a cheapadh" + +#: src/stty.c:840 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: ní féidir mód gan bacainní a athshocrú" + +#: src/stty.c:885 src/stty.c:995 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "argóint neamhbhailí %s" + +#: src/stty.c:896 src/stty.c:913 src/stty.c:925 src/stty.c:938 src/stty.c:950 +#: src/stty.c:970 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha %s" + +#: src/stty.c:976 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "disciplín neamhbhailí líne %s" + +#: src/stty.c:1046 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: níorbh fhéidir gach tasc iarrtha a dhéanamh" + +# French did this too -KPS +#: src/stty.c:1051 +#, c-format +msgid "new_mode: mode\n" +msgstr "new_mode: mode\n" + +#: src/stty.c:1392 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: níl aon eolas ar fáil faoin mhéid den ghléas seo" + +#: src/stty.c:1888 +#, c-format +msgid "invalid integer argument %s" +msgstr "argóint neamhbhailí shlánuimhreach %s" + +#: src/su.c:242 +msgid "Password:" +msgstr "Focal faire:" + +#: src/su.c:245 +#, c-format +msgid "getpass: cannot open /dev/tty" +msgstr "getpass: ní féidir /dev/tty a oscailt" + +#: src/su.c:303 +#, c-format +msgid "cannot set groups" +msgstr "ní féidir grúpaí a shocrú" + +#: src/su.c:307 +#, c-format +msgid "cannot set group id" +msgstr "ní féidir ID grúpa a shocrú" + +#: src/su.c:309 +#, c-format +msgid "cannot set user id" +msgstr "ní féidir ID úsáideora a shocrú" + +#: src/su.c:385 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [-] [ÚSÁIDEOIR [ARG]...]\n" + +#: src/su.c:386 +msgid "" +"Change the effective user id and group id to that of USER.\n" +"\n" +" -, -l, --login make the shell a login shell\n" +" -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n" +" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" +" -p same as -m\n" +" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" +msgstr "" +"Athraigh an ID úsáideora/grúpa i bhfeidhm go dtí na cinn atá ag ÚSÁIDEOIR.\n" +"\n" +" -, -l, --login bain úsáid as blaosc logála isteach\n" +" -c, --commmand=ORDÚ seachaid ORDÚ chuig an bhlaosc le -c\n" +" -f, --fast seachaid -f chuig an bhlaosc (csh nó tcsh)\n" +" -m, --preserve-environment ná hathshocraigh athróga thimpeallachta\n" +" -p ar comhbhrí le -m\n" +" -s, --shell=BLAOSC rith BLAOSC má cheadaíonn /etc/shells é\n" + +#: src/su.c:398 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" +msgstr "" +"\n" +"Úsáidtear -l go huathoibríoch nuair a shonraítear `-' lom.\n" +"Mura bhfuil ÚSÁIDEOIR ann, glactar le root.\n" + +#: src/su.c:475 +#, c-format +msgid "user %s does not exist" +msgstr "níl a leithéid d'úsáideoir %s" + +#: src/su.c:498 +#, c-format +msgid "incorrect password" +msgstr "focal faire mícheart" + +#: src/su.c:515 +#, c-format +msgid "using restricted shell %s" +msgstr "ag baint úsáid as blaosc shrianta %s" + +#: src/su.c:523 +#, c-format +msgid "warning: cannot change directory to %s" +msgstr "rabhadh: ní féidir an chomhadlann oibre a athrú go %s" + +#: src/sum.c:63 +msgid "" +"Print checksum and block counts for each FILE.\n" +"\n" +" -r defeat -s, use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"Taispeáin suim sheiceála agus líon na mbloc in aghaidh gach COMHAD.\n" +"\n" +" -r stop -s, úsáid algartam BSD agus bloic 1K\n" +" -s, --sysv úsáid algartam System V agus bloic 512 beart\n" + +#: src/sync.c:46 +msgid "" +"Force changed blocks to disk, update the super block.\n" +"\n" +msgstr "" +"Scríobh bloic athraithe chuig an diosca, nuashonraigh an t-osbhloc.\n" +"\n" + +#: src/sync.c:74 +#, c-format +msgid "ignoring all arguments" +msgstr "ag déanamh neamhshuim ar gach argóint" + +#: src/system.h:411 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" +"\n" +"NÓTA: is féidir go bhfuil leagan eile de %s ag do bhlaosc féin, agus\n" +"go hiondúil sháródh sé an leagan a ndéantar cur síos air anseo. Féach ar\n" +"dhoiciméadú do bhlaoisce chun tuilleadh eolais a fháil faoi na roghanna\n" +"a dtacaíonn sé leo.\n" + +#: src/system.h:417 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n" + +#: src/system.h:419 +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n" + +#: src/tac.c:137 +msgid "" +"Write each FILE to standard output, last line first.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Scríobh gach COMHAD chuig aschur caighdeánach, bun os cionn.\n" +"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" +"\n" + +#: src/tac.c:145 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before ceangail an deighilteoir roimh in ionad i " +"ndiaidh\n" +" -r, --regex caith leis an deighilteoir mar shlonn " +"ionadaíochta\n" +" -s, --separator=TEAGHRÁN úsáid TEAGHRÁN mar dheighilteoir in ionad líne " +"nua\n" + +#: src/tac.c:236 src/tac.c:337 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s: níorbh fhéidir `seek' a dhéanamh" + +#: src/tac.c:265 +#, c-format +msgid "record too large" +msgstr "tá an taifead rómhór" + +#: src/tac.c:459 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file %s" +msgstr "ní féidir comhad sealadach %s a chruthú" + +#: src/tac.c:466 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "ní féidir %s a oscailt chun scríobh air" + +#: src/tac.c:487 src/tac.c:494 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s: earráid sa scríobh" + +#: src/tac.c:601 +#, c-format +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "ní cheadaítear deighilteoir folamh" + +#: src/tail.c:220 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Scríobh an %d líne ag an deireadh de gach COMHAD chuig aschur caighdeánach.\n" +"Má tá níos mó ná COMHAD amháin ann, cuir ceanntásc lena ainm comhaid roimh " +"gach.\n" +"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" +"\n" + +#: src/tail.c:229 +msgid "" +" --retry keep trying to open a file even if it is\n" +" inaccessible when tail starts or if it becomes\n" +" inaccessible later; useful when following by " +"name,\n" +" i.e., with --follow=name\n" +" -c, --bytes=N output the last N bytes; alternatively, use +N " +"to\n" +" output bytes starting with the Nth of each file\n" +msgstr "" +" --retry lean ar aghaidh déanamh iarracht comhad a " +"oscailt\n" +" fiú más dorochtana é nuair a thosaíonn `tail' nó\n" +" má éiríonn sé dorochtana ina dhiaidh sin; " +"áisiúil\n" +" nuair atá tú ag leanúint de réir an ainm, .i. le\n" +" --follow=name\n" +" -c, --bytes=N taispeáin an N beart deireanach; nó, úsáid +N " +"chun\n" +" bearta a aschur ón Nú beart de gach comhad\n" + +#: src/tail.c:237 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" -f, --follow, and --follow=descriptor are\n" +" equivalent\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" scríobh sonraí ceangailte de réir mar fásann an " +"comhad;\n" +" tá -f, --follow, agus --follow=descriptor ar " +"comhbhrí\n" +" -F ar comhbhrí le --follow=name --retry\n" + +#: src/tail.c:244 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=N output the last N lines, instead of the last %d;\n" +" or use +N to output lines starting with the Nth\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files)\n" +msgstr "" +" -n, --lines=N scríobh an N líne is déanaí, in ionad an %d líne\n" +" is déanaí; nó bain úsáid as +N chun línte a\n" +" scríobh ón Nú\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" le --follow=name, athoscail COMHAD nach n-" +"athraíonn\n" +" a mhéid i ndiaidh N (réamhshocrú=%d) timthriall\n" +" féachaint an raibh sé dínasctha nó athainmnithe\n" +" (mar shampla do logchomhaid uainíochta go minic)\n" + +#: src/tail.c:256 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" -s, --sleep-interval=S with -f, sleep for approximately S seconds\n" +" (default 1.0) between iterations.\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" --pid=PID le -f, stop tar éis bháis an phróisis\n" +" -q, --quiet, --silent ná taispeáin ceanntásca le hainmneacha comhaid\n" +" -s, --sleep-interval=N le -f, maireann gach timthriall timpeall is N\n" +" (réamhshocrú 1) soicind\n" +" -v, --verbose taispeáin ceanntásca le hainmneacha comhaid i " +"gcónaí\n" + +#: src/tail.c:265 +msgid "" +"\n" +"If the first character of N (the number of bytes or lines) is a `+',\n" +"print beginning with the Nth item from the start of each file, otherwise,\n" +"print the last N items in the file. N may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Más `+' an chéad charachtar de N (líon na mbeart nó línte),\n" +"tosaigh ag scríobh ag an Nú beart/líne ón tosach de gach comhad, i ngach " +"cás\n" +"eile, scríobh an N beart/líne is déanaí sa chomhad. Is féidir iarmhír a " +"chur\n" +"le N: b=512, k=1024, m=1048576 (1 Meig).\n" +"\n" + +#: src/tail.c:273 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. " +msgstr "" +"Le --follow (-f), úsáidfidh tail an tuarascálaí comhaid seo a leanas, agus\n" +"dá bhrí sin, fiú má athainmnítear an comhad idir lámha, leanfaidh tail\n" +"ag próiseáil a chríoch. " + +#: src/tail.c:278 +msgid "" +"This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file by reopening it periodically to see if it has been removed and\n" +"recreated by some other program.\n" +msgstr "" +"Níl an t-oibriú seo inmhianaithe más mian leat an fíor-ainm comhaid a lorg,\n" +"in ionad an tuarascálaí comhaid (m.sh. le huainíocht logchomhaid). Bain\n" +"úsáid as `--follow=name' sa chás sin. Leis an rogha seo, leanfadh `tail' " +"an\n" +"comhad tugtha trína athoscailt anois agus arís, féachaint ar scrios agus\n" +"ar athchruthaigh clár eile é.\n" + +#: src/tail.c:336 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "%s (fd=%d) á dhúnadh" + +#: src/tail.c:411 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: ní féidir bogadh go fritháireamh coibhneasta %s" + +#: src/tail.c:415 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s: ní féidir bogadh go fritháireamh coibhneasta ón chríoch %s" + +#: src/tail.c:867 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "tá %s dorochtana anois" + +#: src/tail.c:884 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name" +msgstr "cuireadh comhad nach féidir a `tail' in áit %s; á thréigean" + +#: src/tail.c:905 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "tá %s insroichte anois" + +#: src/tail.c:913 +#, c-format +msgid "%s has appeared; following end of new file" +msgstr "tá %s ann anois; críoch an chomhaid nua á leanúint" + +#: src/tail.c:924 +#, c-format +msgid "%s has been replaced; following end of new file" +msgstr "tá comhad nua in áit %s anois; críoch an chomhaid nua á leanúint" + +#: src/tail.c:1025 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s: ní féidir mód gan bacainní a athshocrú" + +#: src/tail.c:1066 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: comhad teasctha" + +#: src/tail.c:1090 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "níl aon chomhad fágtha" + +#: src/tail.c:1323 +#, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name" +msgstr "" +"%s: ní féidir an chríoch a lorg do chomhad den chineál seo; ag tréigean" + +#: src/tail.c:1439 +#, c-format +msgid "number in %s is too large" +msgstr "tá an uimhir i %s rómhór" + +#: src/tail.c:1511 +#, c-format +msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "%s: is neamhbhailí é an líon uasta `stat'anna gan athrú idir oscailtí" + +#: src/tail.c:1523 +#, c-format +msgid "%s: invalid PID" +msgstr "%s: PID neamhbhailí" + +#: src/tail.c:1542 +#, c-format +msgid "%s: invalid number of seconds" +msgstr "%s: líon na soicindí neamhbhailí" + +#: src/tail.c:1558 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "úsáideadh an rogha i gcomhthéacs neamhbhailí -- %c" + +#: src/tail.c:1566 +#, c-format +msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name" +msgstr "rabhadh: níl --retry áisiúil ach amháin nuair a leantar de réir ainm" + +#: src/tail.c:1570 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "" +"rabhadh: rinneadh neamhshuim ar PID; níl --pid=PID tairbheach\n" +"mura bhfuiltear ag leanúint" + +#: src/tail.c:1573 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "rabhadh: níl --pid=PID ar fáil ar an gcóras seo" + +#: src/tail.c:1667 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "ní féidir %s a leanúint de réir a ainm" + +#: src/tail.c:1673 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "" +"rabhadh: níl maith ar bith i lorg ionchur caighdeánach gan teorainn ama" + +#: src/tee.c:63 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Cóipeáil ionchur caighdeánach chuig gach COMHAD, agus chuig aschur\n" +"caighdeánach fosta.\n" +"\n" +" -a, --append iarcheangail leis na COMHA(I)D, ná forscríobh\n" +" -i, --ignore-interrupts déan neamhshuim ar chomharthaí idirbhriste\n" + +#: src/tee.c:71 +msgid "" +"\n" +"If a FILE is -, copy again to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Más '-' é an COMHAD, cóipeáil arís go dtí an t-aschur caighdeánach.\n" + +#: src/test.c:125 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "argóint ar iarraidh i ndiaidh %s" + +#: src/test.c:161 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "slánuimhir neamhbhailí %s" + +#: src/test.c:242 +msgid "')' expected" +msgstr "bhíothas ag súil le ')'" + +#: src/test.c:245 +#, c-format +msgid "')' expected, found %s" +msgstr "bhíothas ag súil le ')', fuarthas %s" + +#: src/test.c:261 src/test.c:606 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: bhíothas ag súil le hoibreoir aonártha" + +#: src/test.c:330 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "ní ghlacann -nt le -l" + +#: src/test.c:343 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "ní ghlacann -ef le -l" + +#: src/test.c:359 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "ní ghlacann -ot le -l" + +#: src/test.c:368 +msgid "unknown binary operator" +msgstr "oibreoir dénártha anaithnid" + +#: src/test.c:634 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: bhíothas ag súil le hoibreoir dénártha" + +#: src/test.c:694 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"Úsáid: test SLONN\n" +" nó: test\n" +" nó: [ SLONN ]\n" +" nó: [ ]\n" +" nó: [ ROGHA\n" + +#: src/test.c:701 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" +"Scoir leis an stádas scortha tugtha ag SLONN.\n" +"\n" + +#: src/test.c:707 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"Mura bhfuil SLONN ann, is bréagach an luach réamhshocraithe. I ngach cás " +"eile,\n" +"is fíor nó bréagach SLONN agus socraíonn sé an stádas scortha. Tá sé ceann\n" +"de na luachanna seo a leanas:\n" + +#: src/test.c:712 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" +"\n" +" ( SLONN ) tá SLONN fíor\n" +" ! SLONN tá SLONN bréagach\n" +" SLONN1 -a SLONN2 tá SLONN1 agus SLONN2 fíor\n" +" SLONN1 -o SLONN2 tá SLONN1 nó SLONN2 fíor\n" + +#: src/test.c:719 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" +"\n" +" -n TEAGHRÁN níl TEAGHRÁN folamh\n" +" TEAGHRÁN ar comhbhrí le -n TEAGHRÁN\n" +" -z TEAGHRÁN tá TEAGHRÁN folamh\n" +" TEAGHRÁN1 = TEAGHRÁN2 is ionann iad\n" +" TEAGHRÁN1 != TEAGHRÁN2 ní ionann iad\n" + +#: src/test.c:727 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" UIMHIR1 -eq UIMHIR2 is ionann iad\n" +" UIMHIR1 -ge UIMHIR2 tá UIMHIR1 níos mó, nó is ionann agus, UIMHIR2\n" +" UIMHIR1 -gt UIMHIR2 tá UIMHIR1 níos mó ná UIMHIR2\n" +" UIMHIR1 -le UIMHIR2 tá UIMHIR1 níos lú, nó is ionann agus, UIMHIR2\n" +" UIMHIR1 -lt UIMHIR2 tá UIMHIR1 níos lú ná UIMHIR2\n" +" UIMHIR1 -ne UIMHIR2 ní ionann iad\n" + +#: src/test.c:736 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" COMHAD1 -ef COMHAD2 tá uimhreacha ghléis agus inode céanna acu\n" +" COMHAD1 -ef COMHAD2 tá COMHAD1 níos úire (mionathrú) ná COMHAD2\n" +" COMHAD1 -ot COMHAD2 tá COMHAD2 níos úire ná COMHAD1\n" + +#: src/test.c:742 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" +"\n" +" -b COMHAD tá COMHAD ann agus is comhad speisialta den chineál `bloc' é\n" +" -c COMHAD tá COMHAD ann agus is comhad speisialta den chineál " +"`carachtar' é\n" +" -d COMHAD tá COMHAD ann agus is comhadlann é\n" +" -e COMHAD tá COMHAD ann\n" + +#: src/test.c:749 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" +" -f COMHAD tá COMHAD ann agus is gnáthchomhad é\n" +" -g COMHAD tá COMHAD ann agus is set-group-ID é\n" +" -G COMHAD tá COMHAD ann agus is leis an ID grúpa i bhfeidhm é\n" +" -h COMHAD tá COMHAD ann agus is nasc siombalach é (is ionann agus -L)\n" +" -k COMHAD tá COMHAD ann agus tá sé a ghiotán greamaitheach lasta\n" + +#: src/test.c:756 +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +" -L COMHAD tá COMHAD ann agus is nasc siombalach é (is ionann agus -h)\n" +" -O COMHAD tá COMHAD ann agus is leis an ID úsáideora i bhfeidhm\n" +" -p COMHAD tá COMHAD ann agus is píopa ainmnithe é\n" +" -r COMHAD tá COMHAD ann agus tá sé inléite\n" +" -s COMHAD tá COMHAD ann agus níl sé folamh\n" + +#: src/test.c:763 +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n" +" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n" +msgstr "" +" -S COMHAD tá COMHAD ann agus is soicéad é\n" +" -t FD tuarascálaí comhaid FD oscailte ar theirminéal\n" +" -u COMHAD tá COMHAD ann agus a ghiotán set-user-ID lasta\n" +" -w COMHAD tá COMHAD ann agus is inscríofa é\n" +" -x COMHAD tá COMHAD ann agus is féidir é a rith nó a chuardach\n" + +#: src/test.c:770 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"Seachas -h agus -L, dí-thagróidh tástálacha COMHAID gach nasc siombalach.\n" +"Ní foláir duit `(' agus `)' a chosaint ón bhlaosc le, m.sh., cúlslaiseanna.\n" +"Is féidir le hUIMHIR a bheith -l TEAGHRÁN, fad an teaghráin.\n" + +#: src/test.c:776 +msgid "test and/or [" +msgstr "test agus/nó [" + +#: src/test.c:831 +msgid "missing `]'" +msgstr "`]' ar iarraidh" + +#: src/test.c:846 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "argóint bhreise %s" + +# similar string for time format in ls.c -KPS +#: src/touch.c:112 src/touch.c:318 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "formáid neamhbhailí ar an dáta: %s" + +#: src/touch.c:154 +#, c-format +msgid "creating %s" +msgstr "%s á chruthú" + +#: src/touch.c:211 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "ní féidir %s a `touch'" + +#: src/touch.c:217 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "amanna de %s á socrú" + +#: src/touch.c:234 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +msgstr "" +"Nuashonraigh na hamanna rochtana/mionathraithe do gach COMHAD chuig an am " +"anois.\n" +"\n" + +#: src/touch.c:241 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -a ná hathraigh ach an t-am rochtana\n" +" -c, --no-create ná cruthaigh aon chomhad\n" +" -d, --date=TEAGHRÁN parsáil TEAGHRÁN agus úsáid in ionad an ama anois\n" +" -f (gan feidhm)\n" +" -m ná hathraigh ach an t-am mionathraithe\n" + +#: src/touch.c:248 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" +" -r, --reference=COMHAD úsáid na hamanna ar an chomhad seo, ní an t-am " +"anois\n" +" -t STAMPA úsáid [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] in ionad an ama anois\n" +" --time=FOCAL socraigh an t-am le FOCAL:\n" +" FOCAL = access, atime, nó use: ar comhbhrí le -a\n" +" FOCAL = modify nó mtime: ar comhbhrí le -m\n" + +#: src/touch.c:257 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +"\n" +"If a FILE is -, touch standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Tabhair faoi deara go bhfuil formáidí difriúla am-dáta\n" +"ag na roghanna -d agus -t.\n" +"\n" +"Más `-' é an COMHAD, déan `touch' ar aschur caighdeánach.\n" + +#: src/touch.c:344 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "ní féidir amanna a shocrú ó fhoinsí iomadúla" + +#: src/touch.c:389 +#, c-format +msgid "" +"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"rabhadh: Tá `touch %s' i léig; bain úsáid as `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d." +"%02d'" + +#: src/tr.c:290 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... TACAR1 [TACAR2]\n" + +#: src/tr.c:294 +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement first complement SET1\n" +" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each input sequence of a repeated " +"character\n" +" that is listed in SET1 with a single occurrence\n" +" of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" +msgstr "" +"Aistrigh, fáisc, agus/nó scrios carachtair as an ionchur caighdeánach,\n" +"ag scríobh chuig an aschur caighdeánach.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement comhlánaigh TACAR1 ar dtús\n" +" -d, --delete scrios carachtair ó TACAR1, ná haistrigh\n" +" -s, --squeeze-repeats cuir carachtar singil in ionad seicheamh leantach\n" +" d'aon charachtar ó TACAR1\n" +" -t, --truncate-set1 teasc TACAR1 go dtí an fad de TACAR2\n" + +#: src/tr.c:307 +msgid "" +"\n" +"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"Sonraíonn TACAR mar theaghrán carachtar. Ciallaíonn carachtar é féin de " +"ghnáth.\n" +"Cóid léirmhínithe:\n" +"\n" +" \\NNN carachtar le luach ochtnártha NNN (1,2, nó 3 digit)\n" +" \\\\ cúlslais\n" +" \\a BEL inchloiste\n" +" \\b cúlspás\n" +" \\f foirmfhotha\n" +" \\n líne nua\n" +" \\r aisfhilleadh\n" +" \\t táb cothrománach\n" + +#: src/tr.c:321 +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v táb ingearach\n" +" CAR1-CAR2 gach carachtar idir CAR1 agus CAR2, in ord\n" +" [CAR*] i dTACAR2, cóipeanna CAR go dtí fad TACAR1\n" +" [CAR*UIMHIR] UIMHIR cóip de CAR, ochtnártha má thosaíonn sé le 0\n" +" [:alnum:] litreacha agus digití\n" +" [:alpha:] litreacha\n" +" [:blank:] spás bán cothrománach\n" +" [:cntrl:] carachtair rialúcháin\n" +" [:digit:] digití\n" + +#: src/tr.c:332 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] carachtair ghrafacha, ach amháin spás\n" +" [:lower:] litreacha beaga\n" +" [:print:] carachtair ghrafacha, spás san áireamh\n" +" [:punct:] comharthaí poncaíochta\n" +" [:space:] spás bán, cothrománach nó ingearach\n" +" [:upper:] ceannlitreacha\n" +" [:xdigit:] digití heicsidheachúlacha\n" +" [=CAR=] carachtair ar comhbhrí le CAR\n" + +#: src/tr.c:342 +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" +"SET1 by repeating its last character as necessary. " +msgstr "" +"\n" +"Aistrigh má tá TACAR1 agus TACAR2 araon ann agus mura bhfuil -d tugtha.\n" +"Ní cheadaítear -t ach nuair atáthar ag aistriú. Fadófar TACAR2 go dtí fad\n" +"TACAR1 trí athrá dá charachtar deireanach, a mhéad is gá" + +#: src/tr.c:348 +msgid "" +"Excess characters\n" +"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" +"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" +"only be used in pairs to specify case conversion. " +msgstr "" +"Déanfar neamhshuim ar\n" +"charachtair bhreise ó TACAR2. Níl aon aicme charachtair ach [:lower:] agus\n" +"[:upper:] a leathnaíonn in ord ardaitheach go cinnte; ní cheadaítear iad a\n" +"úsáid ach don tiontú cáis. " + +#: src/tr.c:354 +msgid "" +"-s uses SET1 if not\n" +"translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" +"translation or deletion.\n" +msgstr "" +"Úsáideann an rogha -s TACAR1 mura bhfuiltear\n" +"ag aistriú ná ag scriosadh; úsáidtear TACAR2 le linn fáiscthe, déanta\n" +"tar éis aistriú nó scriosadh.\n" + +#: src/tr.c:519 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"rabhadh: léirmhíneofar an t-éalúchán débhríoch ochtnártha \\%c%c%c mar\n" +"\tan seicheamh dhá bheart: \\0%c%c, %c" + +#: src/tr.c:682 +#, c-format +msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "tá na teorainneacha i `%s-%s' as ord" + +#: src/tr.c:838 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "líon neamhbhailí na hathráite %s i gcomhstruchtúr [c*n]" + +#: src/tr.c:919 +#, c-format +msgid "missing character class name `[::]'" +msgstr "tá ainm na haicme charachtair `[::]' ar iarraidh" + +# equivalence in FE94 (though not equivalence class) +#: src/tr.c:922 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character `[==]'" +msgstr "carachtar ar iarraidh in aicme choibhéise `[==]'" + +#: src/tr.c:937 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "aicme neamhbhailí charachtair %s" + +#: src/tr.c:956 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: ní foláir carachtar aonarach mar oibreann d'aicme coibhéise" + +#: src/tr.c:1275 +#, c-format +msgid "too many characters in set" +msgstr "an iomarca carachtar sa tacar" + +#: src/tr.c:1423 +#, c-format +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "ní cheadaítear an comhstruchtúr [c*] i teaghrán1" + +#: src/tr.c:1433 +#, c-format +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "ní cheadaítear ach comhstruchtúr [c*] amháin i teaghrán2" + +#: src/tr.c:1441 +#, c-format +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "ní cheadaítear sloinn [=c=] i dteaghrán2 le linn aistrithe" + +#: src/tr.c:1454 +#, c-format +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "" +"mura bhfuiltear ag teascadh tacar1, ní féidir teaghrán2 a bheith folamh" + +#: src/tr.c:1463 +#, c-format +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"ní foláir do theaghrán2 na carachtair ar fad a mhapáil go carachtar singil\n" +"le linn aistrithe le haicme charachtair comhlánaithe" + +#: src/tr.c:1470 +#, c-format +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are `upper' and `lower'" +msgstr "" +"ní cheadaítear aon aicme charachtair ach `upper' nó `lower' i dteaghrán2\n" +"le linn aistrithe" + +#: src/tr.c:1479 +#, c-format +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "ní cheadaítear [c*] i dteaghrán2 ach nuair atáthar ag aistriú" + +#: src/tr.c:1731 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "Ní foláir dhá theaghrán le linn aistrithe." + +#: src/tr.c:1741 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "Ní foláir teaghrán aonarach a thabhairt le linn scriosta gan fáscadh." + +#: src/tr.c:1844 +#, c-format +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "comhstruchtúr [:upper:] agus/nó [:lower:] mí-ailínithe" + +#: src/true.c:42 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [argóintí gan úsáid]\n" +" nó: %s ROGHA\n" + +#: src/true.c:49 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "Scoir le cód scortha a chomharthaíonn bua." + +# partial and total ordering not in FE94; ordúil for ordered +# seems not to have the force of a past participle +# coined "páirtord" by analogy +#: src/tsort.c:86 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [ROGHA] [COMHAD]\n" +"Scríobh liosta sórtáilte go hiomlán is comhchuí leis an pháirtord i " +"gCOMHAD.\n" +"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" +"\n" + +#: src/tsort.c:474 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: is corr líon na dteaghrán san ionchur" + +#: src/tsort.c:515 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: tá lúb san ionchur:" + +#: src/tty.c:69 src/uname.c:117 src/whoami.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]...\n" + +#: src/tty.c:70 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"Taispeáin ainm an teirminéil atá nasctha le hionchur caighdeánach.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet ná taispeáin aon ní; aischuir stádas scortha\n" + +#: src/tty.c:125 +msgid "not a tty" +msgstr "ní tty é" + +#: src/uname.c:118 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"Taispeáin eolas áirithe faoin gcóras. Gan ROGHA, is ionann é agus `-s'.\n" +"\n" +" -a, --all taispeáin gach faisnéis, san ord seo a leanas,\n" +" ach fág -p agus -i ar lár más anaithnid:\n" +" -s, --kernel-name taispeáin ainm na heithne\n" +" -n, --nodename taispeáin óstainm an nóid lín\n" +" -r, --kernel-release taispeáin leagan na heithne\n" + +#: src/uname.c:127 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type or \"unknown\"\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform or \"unknown\"\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version taispeáin leagan na heithne\n" +" -m, --machine taispeáin ainm na gcrua-earraí\n" +" -p, --processor taispeáin cineál an phróiseálaí, nó \"unknown\"\n" +" -i, --hardware-platform taispeáin ardán na gcrua-earraí nó \"unknown\"\n" +" -o, --operating-system taispeáin an córas oibrithe\n" + +#: src/uname.c:236 +#, c-format +msgid "cannot get system name" +msgstr "níl aon fháil ar an ainm córais" + +#: src/unexpand.c:125 +msgid "" +"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Tiontaigh spásanna i ngach COMHAD go táib, scríobh ar an aschur " +"caighdeánach.\n" +"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" +"\n" + +#: src/unexpand.c:133 +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +" -t, --tabs=LIST use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all tiontaigh an spás bán ar fad, in ionad an spáis " +"tosaigh\n" +" --first-only ná tiontaigh ach an spás bán tosaigh (sáraíonn -a)\n" +" -t, --tabs=N táib N carachtar óna chéile in ionad 8 (cumasaigh -a)\n" +" -t, --tabs=LIOSTA liosta de tháib, scartha le camóga (cumasaigh -a)\n" + +#: src/unexpand.c:161 +#, c-format +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "táib rófhada ó chéile" + +#: src/unexpand.c:512 +#, c-format +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "is rómhór an luach tábstoip" + +#: src/uniq.c:135 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [IONCHUR [ASCHUR]]\n" + +#: src/uniq.c:139 +msgid "" +"Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" +"standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +msgstr "" +"Caith i gcártaí gach líne ach amháin de sheicheamh athráite ón IONCHUR (nó\n" +"ionchur caighdeánach); scríobh chuig ASCHUR (nó aschur caighdeánach).\n" +"\n" + +#: src/uniq.c:147 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines\n" +msgstr "" +" -c, --count taispeáin líon na dtarluithe ar tosach gach líne -" +"d, --repeated ná taispeáin ach línte dúblacha\n" + +#: src/uniq.c:151 +msgid "" +" -D, --all-repeated[=delimit-method] print all duplicate lines\n" +" delimit-method={none(default),prepend,separate}\n" +" Delimiting is done with blank lines.\n" +" -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" +" -D, --all-repeated[=modh] taispeáin gach líne dhúblach\n" +" modh={none(réamhshocrú),prepend,separate}\n" +" úsáidtear línte folmha mar theormharcóirí.\n" +" -f, --skip-fields=N ná déan comparáid ar an chéad N réimse\n" +" -i, --ignore-case déan neamhshuim ar chás i gcomparáidí\n" +" -s, --skip-chars=N ná déan comparáid ar an chéad N carachtar\n" +" -u, --unique ná taispeáin ach línte uathúla\n" + +#: src/uniq.c:160 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr " -w, --check-chars=N déan comparáid ar N carachtar ar a mhéad\n" + +#: src/uniq.c:165 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of whitespace, then non-whitespace characters.\n" +"Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"Is éard atá i réimse: stráice spás bán agus ansin carachtair nach spás bán.\n" +"Gabhtar thar réimsí roimh charachtair.\n" + +#: src/uniq.c:350 +#, c-format +msgid "too many repeated lines" +msgstr "an iomarca línte dúblacha" + +#: src/uniq.c:512 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "is neamhbhailí líon na réimsí le ligean thar" + +#: src/uniq.c:521 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "is neamhbhailí líon na mbeart le ligean thar" + +#: src/uniq.c:530 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "is neamhbhailí líon na mbeart a chur i gcomparáid" + +#: src/uniq.c:545 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "Is gan chiall línte dúblacha AGUS líon na hathráite a thaispeáint" + +#: src/unlink.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s COMHAD\n" +" nó: %s ROGHA\n" + +#: src/unlink.c:53 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Bain úsáid as an fheidhm unlink() chun an COMHAD a scriosadh.\n" +"\n" + +#: src/unlink.c:91 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "ní féidir %s a dhínasc" + +#: src/uptime.c:123 +#, c-format +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "níl aon fháil ar am an tosaithe is déanaí" + +#: src/uptime.c:131 +#, c-format +msgid " %2d:%02d%s up " +msgstr " %2d:%02d%s beo " + +#: src/uptime.c:135 +msgid "am" +msgstr "am" + +#: src/uptime.c:135 +msgid "pm" +msgstr "pm" + +#: src/uptime.c:137 +#, c-format +msgid " ??:???? up " +msgstr " ??:???? beo " + +#: src/uptime.c:139 +#, c-format +msgid "???? days ??:??, " +msgstr "???? lá ??:??, " + +#: src/uptime.c:143 +#, c-format +msgid "%ld day" +msgid_plural "%ld days" +msgstr[0] "%ld lá" +msgstr[1] "%ld lá" +msgstr[2] "%ld lá" +msgstr[3] "%ld lá" +msgstr[4] "%ld lá" + +#: src/uptime.c:147 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu úsáideoir" +msgstr[1] "%lu úsáideoir" +msgstr[2] "%lu úsáideoir" +msgstr[3] "%lu n-úsáideoir" +msgstr[4] "%lu úsáideoir" + +#: src/uptime.c:161 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", meánlód: %.2f" + +#: src/uptime.c:197 src/users.c:108 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [ COMHAD ]\n" + +#: src/uptime.c:198 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Taispeáin an t-am anois, an tréimhse atá an córas ar siúl,\n" +"líon na n-úsáideoirí, agus líon na dtascanna sa chiú, ar mheán, le linn\n" +"na 1, 5, agus 15 nóiméad is déanaí.\n" +"Mura bhfuil COMHAD tugtha, úsáid %s. Feictear %s mar CHOMHAD go minic.\n" +"\n" + +#: src/users.c:109 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Taispeáin úsáideoirí atá logáilte isteach faoi láthair, dar le COMHAD.\n" +"Gan CHOMHAD, úsáid %s. Feictear %s mar CHOMHAD go minic.\n" +"\n" + +#: src/wc.c:113 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. With no FILE, or when FILE is -,\n" +"read standard input.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"Taispeáin líon na mbeart, na bhfocal, agus na línte nua do gach COMHAD, " +"agus\n" +"línte go hiomlán má tá níos mó ná comhad amháin ann. Mura bhfuil aon " +"CHOMHAD\n" +"ann, nó más `-' é, léigh ón ionchur caighdeánach.\n" +" -c, --bytes taispeáin líon na mbeart\n" +" -m, --chars taispeáin líon na gcarachtar\n" +" -l, --lines taispeáin líon na línte nua\n" + +#: src/wc.c:121 +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F\n" +" -L, --max-line-length print the length of the longest line\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" --files0-from=C léigh na comhaid a shonraítear i gcomhad C le\n" +" hainmneacha atá críochnaithe ag carachtair " +"nialasacha\n" +" -L, --max-line-length taispeáin fad na líne is faide\n" +" -w, --words taispeáin líonta na bhfocal\n" + +#: src/wc.c:686 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "" +"ní cheadaítear comhad darbh ainm %s agus ainmneacha comhaid á léamh ó stdin" + +#: src/who.c:212 +msgid " old " +msgstr " sean " + +#: src/who.c:439 src/who.c:441 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +#: src/who.c:454 src/who.c:459 +msgid "term=" +msgstr "teirm=" + +#: src/who.c:456 src/who.c:460 +msgid "exit=" +msgstr "stádas=" + +#: src/who.c:497 +msgid "clock change" +msgstr "athrú an chloig" + +#: src/who.c:509 src/who.c:510 +msgid "run-level" +msgstr "leibhéal feidhmithe" + +#: src/who.c:513 src/who.c:514 +msgid "last=" +msgstr "déanach=" + +#: src/who.c:545 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"# úsáideoirí=%lu\n" + +#: src/who.c:551 +msgid "NAME" +msgstr "AINM" + +#: src/who.c:551 +msgid "LINE" +msgstr "LÍNE" + +#: src/who.c:551 +msgid "TIME" +msgstr "AM " + +#: src/who.c:551 +msgid "IDLE" +msgstr "DÍOMHAOIN" + +#: src/who.c:552 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:552 +msgid "COMMENT" +msgstr "NÓTA" + +#: src/who.c:552 +msgid "EXIT" +msgstr "SCOIR" + +#: src/who.c:633 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [ COMHAD | ARG1 ARG2 ]]\n" + +#: src/who.c:634 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all ar comhbhrí le `-b -d --login -p -r -t -T -u'\n" +" -b, --boot am an atosaithe is déanaí\n" +" -d, --dead taispeáin próisis mharbha\n" +" -H, --heading taispeáin teidil na gcolún\n" + +#: src/who.c:641 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr " -l, --login taispeáin próisis logála isteach an chórais\n" + +#: src/who.c:644 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" -l, --lookup féach le caighdeánú na hóstainmneacha le DNS\n" +" -m níl ach óstainm agus úsáideoir nasctha le stdin\n" +" -p, --process taispeáin próisis a chuir init ar bun\n" + +#: src/who.c:649 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count taispeáin gach ainm logála isteach agus\n" +" líon na n-úsáideoirí faoi láthair\n" +" -r, --runlevel taispeáin an leibhéal feidhmithe faoi láthair\n" +" -s, --short ná taispeáin ach ainm, líne, agus am (réamhshocrú)\n" +" -t, --time taispeáin athrú an chloig is déanaí\n" + +#: src/who.c:655 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg taispeáin stádas teachtaireachta mar +, -, nó ?\n" +" -u, --users taispeáin úsáideoirí atá logáilte isteach faoi láthair\n" +" --message ar comhbhrí le -T\n" +" --writable ar comhbhrí le -T\n" + +#: src/who.c:663 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"Mura bhfuil COMHAD tugtha, úsáid %s. Feictear %s mar CHOMHAD go minic.\n" +"Má tá ARG1 agus ARG2 ann, glactar le -m: is gnách `am i' nó `mom likes'.\n" + +#: src/who.c:763 +#, c-format +msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead" +msgstr "" +"rabhadh: tá --i dulta i léig agus beidh sé scriosta\n" +"i leagan éigin amach anseo. Bain úsáid as `-u' ina háit" + +#: src/whoami.c:51 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Taispeáin an t-ainm úsáideora nasctha leis an aitheantas atá i bhfeidhm\n" +"faoi láthair. Ar comhbhrí le `id -un'.\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:95 +#, c-format +msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" +msgstr "%s: níl aon fháil ar ainm don aitheantas úsáideora %lu\n" + +#: src/yes.c:46 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Úsáid: %s [TEAGHRÁN]...\n" +" nó: %s ROGHA\n" + +#: src/yes.c:52 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Priontáil líne arís agus arís le gach TEAGHRÁN ceaptha, nó `y'.\n" +"\n" + +#~ msgid "strip failed" +#~ msgstr "teipthe ar an struipeáil" + +#~ msgid "-R -h requires -P" +#~ msgstr "tá gá le -P leis na roghanna -R -h" + +#~ msgid "value %s is so large that it is not representable" +#~ msgstr "tá %s chomh mór nach inléirithe é" + +#~ msgid "%s: count `%.*s' too large" +#~ msgstr "%s: áireamh `%.*s' rómhór" + +#~ msgid "symbolic links are not supported on this system" +#~ msgstr "níl naisc shiombalacha ar fáil ar an gcóras seo" + +#~ msgid "fifo files not supported" +#~ msgstr "níl comhaid FIFO ar fáil" + +#~ msgid "cannot remove `.' or `..'" +#~ msgstr "ní féidir na comhadlanna `.' nó `..' a scriosadh" + +#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" +#~ msgstr "ní féidir an t-úinéir agus/nó an grúpa de %s a athrú" + +#~ msgid "cannot chdir to directory %s" +#~ msgstr "ní féidir chdir a dhéanamh go dtí an chomhadlann %s" + +#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" +#~ msgstr "níl aon fháil ar an ghrúpa don UID uimhriúil seo" + +#~ msgid "" +#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" +#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" +#~ msgstr "" +#~ " --no-preserve-root ná tabhair cóir speisialta do `/' (réamhshocrú)\n" +#~ " --preserve-root ná caith le `/' go hathchúrsach\n" + +#~ msgid "" +#~ " -e enable interpretation of backslash escapes\n" +#~ " -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -e bain úsáid as na carachtair éalúcháin le cúlslaiseanna\n" +#~ " -E ná bain úsáid as na carachtair éalúcháin (réamhshocrú)\n" + +#~ msgid "" +#~ "warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n" +#~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored" +#~ msgstr "" +#~ "rabhadh: bunshlonn ionadaíochta do-iompartha: %s: ní iniompartha é `^'\n" +#~ "mar an chéad charachtar den slonn ionadaíochta; ag déanamh neamhshuim air" + +#~ msgid "unrecognized option `-%c'" +#~ msgstr "rogha anaithnid `-%c'" + +#~ msgid "cannot return to working directory" +#~ msgstr "ní féidir dul ar ais go dtí an chomhadlann oibre" + +#~ msgid "cannot return to current directory" +#~ msgstr "ní féidir dul ar ais go dtí an chomhadlann reatha" + +#~ msgid "create symbolic link %s to %s" +#~ msgstr "cruthaigh nasc siombalach %s go %s" + +#~ msgid "create hard link %s to %s" +#~ msgstr "cruthaigh nasc crua %s go %s" + +#~ msgid "cannot set permissions of directory %s" +#~ msgstr "ní féidir na ceadanna den chomhadlann %s a shocrú" + +#~ msgid "cannot set permissions of fifo %s" +#~ msgstr "ní féidir na ceadanna den FIFO %s a shocrú" + +#~ msgid "cannot set permissions of %s" +#~ msgstr "ní féidir na ceadanna de %s a shocrú" + +#~ msgid "" +#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" +#~ "any later version.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; is féidir leat é a scaipeadh agus/nó\n" +#~ "a athrú de réir na gcoinníollacha den GNU General Public License mar atá\n" +#~ "foilsithe ag an Free Software Foundation; faoi leagan 2 den cheadúnas,\n" +#~ "nó (más mian leat) aon leagan níos déanaí.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#~ "GNU General Public License for more details.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Scaiptear an ríomhchlár seo le súil go mbeidh sé áisiúil,\n" +#~ "ach GAN AON BARÁNTA; go fiú gan an barántas intuigthe\n" +#~ "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH. Féach ar an\n" +#~ "GNU General Public License chun níos mó sonraí a fháil.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" +#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ba chóir go mbeifeá tar éis cóip den GNU General Public License a fháil\n" +#~ "in éineacht leis an ríomhchlár seo; mura bhfuair, scríobh chuig an\n" +#~ "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n" +#~ "Boston, MA 02110-1301, USA.\n" + +#~ msgid "cannot chdir from %s to .." +#~ msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a athrú ó %s go dtí .." + +#~ msgid "cannot lstat `.' in %s" +#~ msgstr "ní féidir `.' a `lstat' i %s" + +#~ msgid "cannot lstat %s" +#~ msgstr "ní féidir %s a `lstat'" + +#~ msgid "cannot chdir from %s to %s" +#~ msgstr "ní féidir an chomhadlann oibre a athrú ó %s go %s" + +#~ msgid "" +#~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n" +#~ " (super-user only; this works only if your " +#~ "system\n" +#~ " supports `unlink' for nonempty directories)\n" +#~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" +#~ " -i, --interactive prompt before any removal\n" +#~ msgstr "" +#~ "Scrios (dínasc) an COMHA(I)D.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory dínasc COMHAD, fiú más comhadlann le hábhair é\n" +#~ " (forúsáideoir; teipfidh an rogha seo mura bhfuil " +#~ "do\n" +#~ " chóras in ann comhadlanna le hábhair a " +#~ "dhínascadh)\n" +#~ " -f, --force ná fiafraigh, déan neamhshuim ar chomhaid ar " +#~ "iarraidh\n" +#~ " -i, --interactive fiafraigh roimh scriosadh\n" + +#~ msgid "Exit with a status code indicating failure." +#~ msgstr "Scoir le cód scortha a chomharthaíonn teip." + +#~ msgid "cannot overwrite directory %s" +#~ msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a fhorscríobh" + +#~ msgid "" +#~ "Display file or file system status.\n" +#~ "\n" +#~ " -f, --file-system display file system status instead of file " +#~ "status\n" +#~ " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n" +#~ " -L, --dereference follow links\n" +#~ " -t, --terse print the information in terse form\n" +#~ msgstr "" +#~ "Taispeáin stádas de chomhad nó de chóras comhaid.\n" +#~ "\n" +#~ " -f, --file-system taispeáin stádas de chóras in ionad comhaid\n" +#~ " -c --format=FORMÁID bain úsáid as an FHORMÁID ceaptha\n" +#~ " -L, --dereference lean naisc\n" +#~ " -t, --terse taispeáin an t-eolas go gonta\n" + +#~ msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead" +#~ msgstr "Rabhadh: tá --l dulta i léig; bain úsáid as `-L' ina háit" + +#~ msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead" +#~ msgstr "" +#~ "tá an rogha --allow-missing dulta i léig; bain úsáid as --retry ina háit" + +#~ msgid "" +#~ " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n" +#~ " (deprecated, use -u)\n" +#~ " -l, --login print system login processes\n" +#~ msgstr "" +#~ " -i, --idle taispeáin am díomhaoin mar UAIRE:NÓIMÉID, . nó old\n" +#~ " (i léig, bain úsáid as -u)\n" +#~ " --login taispeáin próisis logála isteach don chóras\n" + +#~ msgid "openat: unable to restore working directory" +#~ msgstr "openat: ní féidir an chomhadlann oibre a athchóiriú" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " +#~ "NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n" +#~ "coinníollacha cóipeála. Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n" +#~ "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH.\n" + +#~ msgid "closing standard output" +#~ msgstr "aschur caighdeánach á dhúnadh" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n" +#~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Is éard atá i ngach MÓD: litir amháin as `ugoa' ar a laghad, ceann de na\n" +#~ "siombailí `+-=' agus litir amháin as `rwxXstugo' ar a laghad.\n" + +#~ msgid "" +#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" +#~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead." +#~ msgstr "" +#~ "rabhadh: tá --version-control (-V) dulta i léig agus beidh sé scriosta\n" +#~ "i leagan éigin amach anseo. Bain úsáid as `--backup=%s' ina háit." + +#~ msgid "" +#~ " %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n" +#~ " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n" +#~ "\n" +#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n" +#~ "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n" +#~ "\n" +#~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n" +#~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n" +#~ msgstr "" +#~ " %z crios ama uimhriúil de réir RFC-822 (-0500) (neamhchaighdeánach)\n" +#~ " %Z crios ama (m.sh., EDT), nó neamhní mura bhfuil crios ama ar fáil\n" +#~ "\n" +#~ "Mar réamhshocrú, stuáil réimsí uimhriúla le nialais. Aithníonn\n" +#~ "GNU date na mionathraitheoirí idir `%' agus treoir uimhriúil:\n" +#~ "\n" +#~ " `-' (fleiscín) ná stuáil an réimse\n" +#~ " `_' (folíne) stuáil an réimse le spásanna\n" + +#~ msgid "" +#~ "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option" +#~ msgstr "" +#~ "ní cheadaítear teaghrán formáide a cheapadh leis an rogha --rfc-822 (-R)" + +#~ msgid "undefined" +#~ msgstr "gan sainmhíniú" + +#~ msgid "cannot get time of day" +#~ msgstr "níl aon fháil ar an am lae" + +#~ msgid "%s+%s records in\n" +#~ msgstr "%s+%s taifead isteach\n" + +#~ msgid "%s+%s records out\n" +#~ msgstr "%s+%s taifead amach\n" + +#~ msgid "truncated records" +#~ msgstr "taifid teasctha" + +#~ msgid "file offset out of range" +#~ msgstr "fritháireamh comhaid as raon" + +#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'" +#~ msgstr "tá an rogha `-LIOSTA' i léig; bain úsáid as `-t LIOSTA'" + +#~ msgid "`%s' is too large" +#~ msgstr "tá `%s' rómhór" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ "Exit with a status code indicating failure.\n" +#~ "\n" +#~ "These option names may not be abbreviated.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Úsáid: %s [déan neamhshuim ar argóintí]\n" +#~ " nó: %s ROGHA\n" +#~ "Scoir le cód stádais a chomharthaíonn teip.\n" +#~ "\n" +#~ "Ní cheadaítear na roghanna seo a ghiorrú.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'" +#~ msgstr "tá an rogha `%s' i léig; bain úsáid as `%s'" + +#~ msgid "%s: number of bytes is large" +#~ msgstr "%s: is mór líon na mbeart" + +#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'" +#~ msgstr "tá an rogha `-%s' i léig; bain úsáid as `-%c %.*s%.*s%s'" + +#~ msgid "cannot obtain time stamps for %s" +#~ msgstr "níl stampa ama ar fáil do %s" + +#~ msgid "invalid field number: `%s'" +#~ msgstr "uimhir réimse neamhbhailí: `%s'" + +#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'" +#~ msgstr "uimhir réimse neamhbhailí do chomhad 1: `%s'" + +#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'" +#~ msgstr "uimhir réimse neamhbhailí do chomhad 2: `%s'" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/" +#~ "Windows)\n" +#~ " -c, --check check %s sums against given list\n" +#~ " -t, --text read files in text mode (default)\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -b, --binary léigh comhaid sa mhód dénártha (réamhshocrú ar " +#~ "DOS)\n" +#~ " -c, --check seiceáil suimeanna %s in aghaidh liosta tugtha\n" +#~ " -t, --text léigh comhaid sa mhód téacs (réamhshocrú)\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Only one operand may be specified when using --check." +#~ msgstr "Ní cheadaítear ach oibreann amháin leis an rogha --check." + +#~ msgid "cannot get priority" +#~ msgstr "níl an tosaíocht ar fáil" + +#~ msgid "cannot set priority" +#~ msgstr "ní féidir an tosaíocht a shocrú" + +#~ msgid "failed to redirect standard output" +#~ msgstr "níorbh fhéidir aschur caighdeánach a athsheoladh" + +#~ msgid "" +#~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n" +#~ "\n" +#~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n" +#~ msgstr "" +#~ "Tar ar struchtúir do-iompartha in AINM.\n" +#~ "\n" +#~ " -p, --portability seiceáil do gach córas POSIX, ní an ceann seo " +#~ "amháin\n" + +#~ msgid "column count too large" +#~ msgstr "líon rómhór na gcolún" + +#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'" +#~ msgstr "`--columns=COLÚN' líon neamhbhailí na gcolún: `%s'" + +#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-l %s'" +#~ msgstr "tá an rogha `-%s' i léig; bain úsáid as `-l %s'" + +#~ msgid "invalid argument `%s'" +#~ msgstr "argóint neamhbhailí `%s'" + +#~ msgid "stdin: read error" +#~ msgstr "stdin: earráid sa léamh" + +#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %<PRIuMAX>'" +#~ msgstr "tá an rogha `%s' i léig; úsáid `%s-%c %<PRIuMAX>'" + +#~ msgid "%s: integer expression expected\n" +#~ msgstr "%s: bhíothas ag súil le slonn slánuimhreach\n" + +#~ msgid "before -lt" +#~ msgstr "roimh -lt" + +#~ msgid "after -lt" +#~ msgstr "i ndiaidh -lt" + +#~ msgid "before -le" +#~ msgstr "roimh -le" + +#~ msgid "after -le" +#~ msgstr "i ndiaidh -le" + +#~ msgid "before -gt" +#~ msgstr "roimh -gt" + +#~ msgid "after -gt" +#~ msgstr "i ndiaidh -gt" + +#~ msgid "before -ge" +#~ msgstr "roimh -ge" + +#~ msgid "after -ge" +#~ msgstr "i ndiaidh -ge" + +#~ msgid "before -ne" +#~ msgstr "roimh -ne" + +#~ msgid "after -ne" +#~ msgstr "i ndiaidh -ne" + +#~ msgid "before -eq" +#~ msgstr "roimh -eq" + +#~ msgid "after -eq" +#~ msgstr "i ndiaidh -eq" + +#~ msgid "after -t" +#~ msgstr "i ndiaidh -t" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ "Exit with a status code indicating success.\n" +#~ "\n" +#~ "These option names may not be abbreviated.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Úsáid: %s [déan neamhshuim ar argóintí]\n" +#~ " nó: %s ROGHA\n" +#~ "Scoir le cód stádais a chomharthaíonn bua.\n" +#~ "\n" +#~ "Ní cheadaítear na roghanna a ghiorrú.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'" +#~ msgstr "tá an rogha `-LIST' i léig; bain úsáid as `--first-only -t LIST'" + +#~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'" +#~ msgstr "tá an rogha `-%lu' i léig; bain úsáid as `-f %lu'" + +#~ msgid "%s: cannot find username for UID %lu\n" +#~ msgstr "%s: níl aon fháil ar ainm úsáideora don UID %lu\n" + +#~ msgid "too few arguments" +#~ msgstr "níl go leor argóintí ann" + +#~ msgid "cannot change to null group" +#~ msgstr "ní féidir athrach a dhéanamh go dtí grúpa nialasach" + +#~ msgid "group number" +#~ msgstr "uimhir ghrúpa" + +#~ msgid "invalid group number %s" +#~ msgstr "uimhir ghrúpa neamhbhailí %s" + +#~ msgid "invalid mode string: %s" +#~ msgstr "teaghrán neamhbhailí móid: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... OWNER[:[GROUP]] FILE...\n" +#~ " or: %s [OPTION]... :GROUP FILE...\n" +#~ " or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +#~ msgstr "" +#~ "Úsáid: %s [ROGHA]... ÚINÉIR[:[GRÚPA]] COMHAD...\n" +#~ " nó: %s [ROGHA]... :GRÚPA COMHAD...\n" +#~ " nó: %s [ROGHA]... --reference=TCOMHAD COMHAD...\n" + +#~ msgid "%s: specified destination directory does not exist" +#~ msgstr "%s: níl a leithéid de sprioc-chomhadlann ann" + +#~ msgid "%s: specified target is not a directory" +#~ msgstr "%s: ní comhadlann an sprioc-chomhad ceaptha" + +#~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory" +#~ msgstr "" +#~ "ní comhadlann an argóint deiridh %s agus ag cóipeáil comhaid iomadúla" + +#~ msgid "too many non-option arguments: %s%s" +#~ msgstr "an iomarca argóintí nach roghanna iad: %s%s" + +#~ msgid "" +#~ "\tonly one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}" +#~ msgstr "" +#~ "\tní cheadaítear ach conv amháin ó: {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, " +#~ "{block,unblock}, {unblock,sync}" + +#~ msgid "" +#~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n" +#~ "dircolors' internal database" +#~ msgstr "" +#~ "ní cheadaítear argóintí COMHAD leis an rogha chun an bunachar sonraí\n" +#~ "dircolors a aschur" + +#~ msgid "" +#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n" +#~ "\n" +#~ " -n do not output the trailing newline\n" +#~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped " +#~ "characters\n" +#~ " listed below\n" +#~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n" +#~ msgstr "" +#~ "Déan macalla an/na TEAGHRÁ(I)N chuig an aschur caighdeánach.\n" +#~ "\n" +#~ " -n ná taispeáin an líne nua fhoirceanta\n" +#~ " -e bain úsáid as na carachtair éalúcháin le cúlslaiseanna\n" +#~ " a leanas\n" +#~ " -E ná bain úsáid as na carachtair sin i dTEAGHRÁN\n" + +#~ msgid "invalid width option: %s" +#~ msgstr "rogha leithid neamhbhailí: %s" + +#~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory" +#~ msgstr "" +#~ "comhaid iomadúla á suiteáil, ach ní comhadlann í an argóint deiridh, %s" + +#~ msgid "%s is a directory" +#~ msgstr "is comhadlann %s" + +#~ msgid "too many non-option arguments" +#~ msgstr "an iomarca argóintí nach roghanna" + +#~ msgid "too few non-option arguments" +#~ msgstr "níl go leor argóintí nach roghanna" + +#~ msgid "%s: File exists" +#~ msgstr "%s: Tá an comhad ann cheana" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... TARGET [LINK_NAME]\n" +#~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +#~ " or: %s [OPTION]... --target-directory=DIRECTORY TARGET...\n" +#~ msgstr "" +#~ "Úsáid: %s [ROGHA]... SPRIOC [NASC]\n" +#~ " nó: %s [ROGHA]... SPRIOC... COMHADLANN\n" +#~ " nó: %s [ROGHA]... --target-directory=COMHADLANN SPRIOC...\n" + +#~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" +#~ msgstr "" +#~ "ní foláir an argóint deiridh a bheith ina chomhadlann agus ag cruthú naisc" + +#~ msgid "User name too long" +#~ msgstr "Ainm úsáideora rófhada" + +#~ msgid "file" +#~ msgstr "comhad" + +#~ msgid "files" +#~ msgstr "comhaid" + +#~ msgid "checksum" +#~ msgstr "suim sheiceála" + +#~ msgid "checksums" +#~ msgstr "suimeanna sheiceála" + +#~ msgid "the --string and --check options are mutually exclusive" +#~ msgstr "is comheisiatach iad na roghanna --string agus --check" + +#~ msgid "no files may be specified when using --string" +#~ msgstr "ní cheadaítear comhaid agus ag baint úsáid as an rogha --string" + +#~ msgid "wrong number of arguments" +#~ msgstr "tá líon na n-argóintí mícheart" + +#~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" +#~ msgstr "ní cheadaítear uimhreacha gléis do chomhaid fifo" + +# Compare ln.c, making multiple links -KPS +#~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" +#~ msgstr "" +#~ "ní foláir an argóint deiridh a bheith ina chomhadlann agus ag aistriú " +#~ "comhaid" + +#~ msgid "invalid option `%s'" +#~ msgstr "rogha neamhbhailí `%s'" + +#~ msgid "invalid priority `%s'" +#~ msgstr "tosaíocht neamhbhailí `%s'" + +#~ msgid "old-style offset" +#~ msgstr "fritháireamh ar an sean-nós" + +#~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'" +#~ msgstr "tá an dara hoibreann neamhbhailí sa mhód comhoiriúnachta `%s'" + +#~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets" +#~ msgstr "" +#~ "caithfidh an dá argóint deiridh a bheith fritháireamh sa mhód " +#~ "comhoiriúnachta" + +#~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'" +#~ msgstr "tá carachtar do-iompartha sa chonair `%s' (`%c')" + +#~ msgid "`%s' is not a directory" +#~ msgstr "Ní comhadlann `%s'" + +#~ msgid "directory `%s' is not searchable" +#~ msgstr "Ní féidir an comhad `%s' a chuardach" + +#~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld" +#~ msgstr "tá fad an ainm `%s' = %ld; uasmhéid=%ld" + +#~ msgid "path `%s' has length %lu; exceeds limit of %ld" +#~ msgstr "tá fad na conaire `%s' = %lu; uasmhéid = %ld" + +#~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'" +#~ msgstr "`--pages': raon leathanach neamhbhailí: `%s'" + +#~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'" +#~ msgstr "`--pages' leathanach tosaigh neamhbhailí: `%s'" + +#~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'" +#~ msgstr "`--pages' leathanach deiridh neamhbhailí: `%s'" + +#~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number" +#~ msgstr "`--pages' leathanach tosaigh níos mó ná leathanach deiridh" + +#~ msgid "%b %e %H:%M %Y" +#~ msgstr "%b %e %H:%M %Y" + +#~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'" +#~ msgstr "leathanach tosaigh níos mó ná an t-iomlán: `%d'" + +#~ msgid "Page %d" +#~ msgstr "Leathanach %d" + +#~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n" +#~ msgstr "Úsáid: %s formáid [argóint...]\n" + +#~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option" +#~ msgstr "%c: carachtar iarmhíre neamhbhailí le rogha i léig" + +#~ msgid "" +#~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n" +#~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -" +#~ "c\n" +#~ "option instead." +#~ msgstr "" +#~ "an iomarca argóint; ní cheadaítear ach argóint chomhaid amháin agus ag " +#~ "úsáid\n" +#~ "an chomhréir i léig (%s) atá ag tail. Bain úsáid as -n nó -c ina háit " +#~ "sin." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n" +#~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n" +#~ "option instead." +#~ msgstr "" +#~ "Rabhadh: ní iniompartha ach argóint chomhaid amháin a úsáid leis\n" +#~ "an chomhréir i léig (%s) atá ag tail. Bain úsáid as -n nó -c ina háit " +#~ "sin." + +#~ msgid "argument expected\n" +#~ msgstr "bhíothas ag súil le hargóint\n" + +#~ msgid "too many arguments\n" +#~ msgstr "an iomarca argóintí\n" + +#~ msgid "file arguments missing" +#~ msgstr "ainmneacha comhaid ar iarraidh" + +#~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'" +#~ msgstr "éalúchán neamhbhailí `\\%c'" + +#~ msgid "two strings must be given when both deleting and squeezing repeats" +#~ msgstr "" +#~ "ní foláir dhá theaghrán a thabhairt agus scriosadh agus fáisceadh araon" + +#~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats" +#~ msgstr "ní foláir aon teaghrán a thabhairt ar a laghad le linn fáiscthe" + +#~ msgid "" +#~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n" +#~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n" +#~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2" +#~ msgstr "" +#~ "mapáil neamhbhailí; ní foláir chomhstruchtúir [:lower:] nó [:upper:]\n" +#~ "i dteaghrán1 a ailíniú le comhstruchtúr freagrach ([:upper:] nó [:" +#~ "lower:],\n" +#~ "faoi seach) i dteaghrán2, agus ag aistriú." + +#~ msgid "only one argument may be specified" +#~ msgstr "ní féidir níos mó ná argóint amháin a shonrú" + +#~ msgid "tab size contains an invalid character" +#~ msgstr "tá carachtar neamhbhailí sa mhéid táib" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n" +#~ msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD_AR_CLE COMHAD_AR_DHEIS\n" + +#~ msgid "*** invalid date/time ***" +#~ msgstr "*** dáta/am neamhbhailí ***" |