# Estonian translation for dconf. # Copyright (C) 2012 dconf's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the dconf package. # Mattias Põldaru , 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dconf master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=dconf&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-11 20:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-11 23:18+0300\n" "Last-Translator: Mattias Põldaru \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" msgid "dconf Editor" msgstr "dconf redaktor" msgid "Directly edit your entire configuration database" msgstr "Seadistuste andmebaasi vahetu muutmine" msgid "settings;configuration;" msgstr "seadistus;sätted;seaded;konfiguratsioon;" #, c-format msgid "Integer [%s..%s]" msgstr "Täisarv [%s..%s]" msgid "Boolean" msgstr "Tõeväärtus" msgid "String" msgstr "Sõne" msgid "Enumeration" msgstr "Loetelu" msgid "No schema" msgstr "Skeem puudub" msgid "Not found" msgstr "Ei leitud" msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" msgstr "" "Käesolev programm on vaba tarkvara; Te võite seda levitada ja/või muuta " "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on sõnastanud " "Vaba Tarkvara Fond; kas litsentsi versioonis number 2 või (vastavalt Teie " "valikule) ükskõik millises hilisemas versioonis.\n" "\n" "Seda programmi levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE " "GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI GARANTIITA või SOBIVUSELE " "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku " "Litsentsi.\n" "\n" "Te peaksite olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos selle " "programmiga, kui ei, siis võtke ühendust Vaba Tarkvara Fondiga, Free " "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301, USA." msgid "Copyright © Canonical Ltd" msgstr "Copyright © Canonical Ltd" msgid "translator-credits" msgstr "Mattias Põldaru , 2012." #, c-format msgid "Error setting value: %s" msgstr "Viga väärtuse määramisel: %s" #. Translators: this is the column header label in the main view msgid "Name" msgstr "Nimi" #. Translators: this is the column header label in the main view msgid "Value" msgstr "Väärtus" msgid "Set to Default" msgstr "Taasta vaikeväärtus" msgid "Schema:" msgstr "Skeem:" msgid "Summary:" msgstr "Kokkuvõte:" msgid "Description:" msgstr "Kirjeldus:" #. Translators: as in datatype (integer, boolean, string, etc) msgid "Type:" msgstr "Andmetüüp:" msgid "Default:" msgstr "Vaikimisi:" msgid "Next" msgstr "Järgmine" msgid "_Find…" msgstr "_Otsi…" msgid "_About" msgstr "_Lähemalt" msgid "_Quit" msgstr "_Lõpeta" msgid "The width of the window" msgstr "Akna laius" msgid "The width of the main window in pixels." msgstr "Peaakna laius pikslites." msgid "The height of the window" msgstr "Akna kõrgus" msgid "The height of the main window in pixels." msgstr "Peaakna kõrgus pikslites." msgid "A flag to enable maximized mode" msgstr "Maksimeeritud oleku lipp" msgid "A flag to enable fullscreen mode" msgstr "Täisekraanil oleku lipp"