summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/.reference/sr.po
blob: 1f483e47b8daf1f6b8a74ed0016137a0d0f3d30e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
# Serbian translation of `diffutils'.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the `diffutils' package.
# Aleksandar Jelenak <jelenak@netlinkplus.net>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: diffutils 2.8.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-13 00:07-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-15 21:46-0400\n"
"Last-Translator: Aleksandar Jelenak <jelenak@netlinkplus.net>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: lib/c-stack.c:244
msgid "program error"
msgstr "грешка програма"

#: lib/c-stack.c:245
msgid "stack overflow"
msgstr "стек препуњен"

#: lib/error.c:127
msgid "Unknown system error"
msgstr "Непозната системска грешка"

#: lib/file-type.c:42
msgid "regular empty file"
msgstr "обична празна датотека"

#: lib/file-type.c:42
msgid "regular file"
msgstr "обична датотека"

#: lib/file-type.c:45
msgid "directory"
msgstr "директоријум"

#: lib/file-type.c:48
msgid "block special file"
msgstr "датотека блоковског уређаја"

#: lib/file-type.c:51
msgid "character special file"
msgstr "датотека знаковног уређаја"

#: lib/file-type.c:54
msgid "fifo"
msgstr "fifo"

#: lib/file-type.c:57
msgid "symbolic link"
msgstr "симболичка веза"

#: lib/file-type.c:60
msgid "socket"
msgstr "сокет"

#: lib/file-type.c:63
msgid "message queue"
msgstr "ред порука"

#: lib/file-type.c:66
msgid "semaphore"
msgstr "семафор"

#: lib/file-type.c:69
msgid "shared memory object"
msgstr "заједнички меморијски објекат"

#: lib/file-type.c:72
msgid "typed memory object"
msgstr "типски меморијски објекат"

#: lib/file-type.c:74
msgid "weird file"
msgstr "чудна датотека"

#: lib/getopt.c:570 lib/getopt.c:589
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: опција „%s“ је двосмислена\n"

#: lib/getopt.c:622 lib/getopt.c:626
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n"

#: lib/getopt.c:635 lib/getopt.c:640
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n"

#: lib/getopt.c:686 lib/getopt.c:708 lib/getopt.c:1039 lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n"

#: lib/getopt.c:746 lib/getopt.c:749
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n"

#: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n"

#: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:818
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: неправилна опција -- %c\n"

#: lib/getopt.c:824 lib/getopt.c:827
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: неважећа опција -- %c\n"

#: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:901 lib/getopt.c:1114 lib/getopt.c:1135
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"

#: lib/getopt.c:954 lib/getopt.c:973
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: опција „-W %s“ је двосмислена\n"

#: lib/getopt.c:997 lib/getopt.c:1018
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"

#: lib/regex.c:1302
msgid "Success"
msgstr "Успешно"

#: lib/regex.c:1305
msgid "No match"
msgstr "Без поклапања"

#: lib/regex.c:1308
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Неисправан регуларни израз"

#: lib/regex.c:1311
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Неисправан колациони знак"

#: lib/regex.c:1314
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Неправилно име класе знакова"

#: lib/regex.c:1317
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Пратећа обрнута коса црта"

#: lib/regex.c:1320
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Неисправна повратна референца"

#: lib/regex.c:1323
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Неупарено [ или [^"

#: lib/regex.c:1326
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Неупарено ( или \\("

#: lib/regex.c:1329
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Неупарено \\{"

#: lib/regex.c:1332
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Неисправан садржај у \\{\\}"

#: lib/regex.c:1335
msgid "Invalid range end"
msgstr "Неисправан крај опсега"

#: lib/regex.c:1338
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Меморија исцрпљена"

#: lib/regex.c:1341
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Неисправан претходећи регуларни израз"

#: lib/regex.c:1344
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Преран завршетак регуларног израза"

#: lib/regex.c:1347
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Регуларни израз исувише велики"

#: lib/regex.c:1350
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Неупарено ) или \\)"

#: lib/regex.c:7915
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Без прошлог регуларног израза"

#: lib/xmalloc.c:53
msgid "memory exhausted"
msgstr "меморија исцрпљена"

#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:78
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Написао: %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:82
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Написали: %s и %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:86
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Написали: %s, %s и %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:92
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Написали: %s, %s, %s,\n"
"и %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:98
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Написали: %s, %s, %s,\n"
"%s, и %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:104
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Написали: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, и %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:111
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Написали: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, и %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:118
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Написали: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"и %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:126
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Написали: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, и %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:136
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Написали: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, и други.\n"

#: lib/version-etc.c:147
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Ово је слободан софтвер; видети изворни кôд за услове умножавања. Без ИКАКВЕ\n"
"гаранције; чак ни за ТРЖИШНОСТ или ПРИКЛАДНОСТ ОДРЕЂЕНОЈ СВРСИ.\n"

#: src/analyze.c:782 src/diff.c:1273
#, c-format
msgid "Files %s and %s differ\n"
msgstr "Датотеке %s и %s различите\n"

#: src/analyze.c:1028 src/diff3.c:1417 src/util.c:533
msgid "No newline at end of file"
msgstr "Без новог реда на крају датотеке"

#: src/cmp.c:115 src/diff.c:840 src/diff3.c:412 src/sdiff.c:168
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Покушајте `%s --help' за подробније објашњење."

#: src/cmp.c:135
#, c-format
msgid "invalid --ignore-initial value `%s'"
msgstr "неисправна --ignore-initial вредност „%s“"

#: src/cmp.c:145
msgid "options -l and -s are incompatible"
msgstr "опције -l и -s не иду заједно"

#: src/cmp.c:153 src/diff.c:849 src/diff3.c:420 src/sdiff.c:177
#: src/sdiff.c:319 src/sdiff.c:326 src/sdiff.c:914 src/util.c:193
#: src/util.c:286 src/util.c:293
msgid "write failed"
msgstr "записивање неуспешано"

#: src/cmp.c:155 src/diff.c:851 src/diff.c:1344 src/diff3.c:422
#: src/sdiff.c:179
msgid "standard output"
msgstr "стандардни излаз"

#: src/cmp.c:159
msgid "-b  --print-bytes  Print differing bytes."
msgstr "-b  --print-bytes  Испиши бајтове који се разликују"

#: src/cmp.c:160
msgid "-i SKIP  --ignore-initial=SKIP  Skip the first SKIP bytes of input."
msgstr "-i БРОЈ  --ignore-initial=БРОЈ  Изостави првих БРОЈ бајтова улаза."

#: src/cmp.c:161
msgid "-i SKIP1:SKIP2  --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
msgstr "-i БРОЈ1:БРОЈ2  --ignore-initial=БРОЈ1:БРОЈ2"

#: src/cmp.c:162
msgid "  Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2."
msgstr "  Изостави првих БРОЈ1 бајтова ДАТОТЕКА1 и првих БРОЈ2 бајтова ДАТОТЕКА2."

#: src/cmp.c:163
msgid "-l  --verbose  Output byte numbers and values of all differing bytes."
msgstr "-l  --verbose  Испиши редни број и вредност бајтова који се разликују."

#: src/cmp.c:164
msgid "-n LIMIT  --bytes=LIMIT  Compare at most LIMIT bytes."
msgstr "-n БРОЈ  --bytes=БРОЈ    Пореди до највише БРОЈ бајтова."

#: src/cmp.c:165
msgid "-s  --quiet  --silent  Output nothing; yield exit status only."
msgstr "-s  --quiet  --silent  Без исписа; пријави само излазно стање."

#: src/cmp.c:166 src/diff.c:928 src/diff3.c:441 src/sdiff.c:205
msgid "-v  --version  Output version info."
msgstr "-v  --version  Извести о верзији."

#: src/cmp.c:167 src/diff.c:929 src/diff3.c:442 src/sdiff.c:206
msgid "--help  Output this help."
msgstr "--help  Испиши ово објашњење."

#: src/cmp.c:176
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... ДАТОТЕКА1 [ДАТОТЕКА2 [БРОЈ1 [БРОЈ2]]]\n"

#: src/cmp.c:178
msgid "Compare two files byte by byte."
msgstr "Поређење две датотеке бајт по бајт."

#: src/cmp.c:182
msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file."
msgstr "БРОЈ1 и БРОЈ2 су бројеви бајтова за изостављање у свакој датотеци."

#: src/cmp.c:183
msgid ""
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
msgstr ""
"Уз БРОЈ могу ићи и следећи умножавајући суфикси:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824,\n"
"итд. за T, P, E, Z, Y."

#: src/cmp.c:186
msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input."
msgstr "Читати стандардни улаз ако ДАТОТЕКА недостаје или је „-“."

#: src/cmp.c:187 src/diff.c:934 src/sdiff.c:224
msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
msgstr "Излазно стање је 0 ако су улази исти, 1 за различите, 2 за грешку."

#: src/cmp.c:188 src/diff.c:936 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:225
msgid "Report bugs to <bug-gnu-utils@gnu.org>."
msgstr ""
"Пријава грешака на адресу <bug-gnu-utils@gnu.org>.\n"
"Поруке у вези превода слати на <gnu@prevod.org>."

#: src/cmp.c:232
#, c-format
msgid "invalid --bytes value `%s'"
msgstr "неисправна --bytes вредност „%s“"

#: src/cmp.c:247
msgid "Torbjorn Granlund"
msgstr "Торбјорн Гранлунд"

#: src/cmp.c:261 src/diff.c:757 src/diff3.c:315 src/sdiff.c:564
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "недостаје оператор после „%s“"

#: src/cmp.c:273 src/diff.c:759 src/diff3.c:317 src/sdiff.c:566
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "вишак оператор „%s“"

#: src/cmp.c:481
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
msgstr "%s %s различити: бајт %s, ред %s\n"

#: src/cmp.c:497
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
msgstr "%s %s различити: бајт %s, ред %s је %3o %s %3o %s\n"

#: src/cmp.c:545
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s\n"
msgstr "cmp: EOF на %s\n"

#: src/diff.c:322
#, c-format
msgid "invalid context length `%s'"
msgstr "неисправна дужина склопа „%s“"

#: src/diff.c:405
msgid "pagination not supported on this host"
msgstr "прелом страна није подржан на овом рачунару"

#: src/diff.c:420 src/diff3.c:297
msgid "too many file label options"
msgstr "исувише опција за ознаку датотека"

#: src/diff.c:498
#, c-format
msgid "invalid width `%s'"
msgstr "неисправна дужина „%s“"

#: src/diff.c:502
msgid "conflicting width options"
msgstr "сукобљене опције ширине"

#: src/diff.c:526
#, c-format
msgid "invalid horizon length `%s'"
msgstr "неисправна дужина видокруга „%s“"

#: src/diff.c:573
#, c-format
msgid "invalid tabsize `%s'"
msgstr "неисправна величина табулатора „%s“"

#: src/diff.c:577
msgid "conflicting tabsize options"
msgstr "сукобљене опције величине табулатора"

#: src/diff.c:647
#, c-format
msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'"
msgstr "опција „-%ld“ је застарела; користити „-%c %ld“"

#: src/diff.c:659
#, c-format
msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it"
msgstr "опција „-%ld“ је застарела; изоставите је"

#: src/diff.c:732
msgid "--from-file and --to-file both specified"
msgstr "„--from-file“ и „--to-file“ обоје наведени"

#: src/diff.c:855
msgid "Compare files line by line."
msgstr "Поређење датотека ред по ред."

#: src/diff.c:857
msgid "-i  --ignore-case  Ignore case differences in file contents."
msgstr "-i  --ignore-case  Занемари словну величину у склопу датотека."

#: src/diff.c:858
msgid "--ignore-file-name-case  Ignore case when comparing file names."
msgstr "--ignore-file-name-case  Занемари словну величину поређујући имена датотека."

#: src/diff.c:859
msgid "--no-ignore-file-name-case  Consider case when comparing file names."
msgstr "--no-ignore-file-name-case  Урачунај словну величину поређујући имена датотека."

#: src/diff.c:860 src/sdiff.c:186
msgid "-E  --ignore-tab-expansion  Ignore changes due to tab expansion."
msgstr "-E  --ignore-tab-expansion  Занемари промене услед развијања табулатора."

#: src/diff.c:861 src/sdiff.c:187
msgid "-b  --ignore-space-change  Ignore changes in the amount of white space."
msgstr "-b  --ignore-space-change  Занемари промене због количине белине."

#: src/diff.c:862
msgid "-w  --ignore-all-space  Ignore all white space."
msgstr "-w  --ignore-all-space  Занемари сву белину."

#: src/diff.c:863 src/sdiff.c:189
msgid "-B  --ignore-blank-lines  Ignore changes whose lines are all blank."
msgstr "-B  --ignore-blank-lines  Занемари промене услед празних редова."

#: src/diff.c:864 src/sdiff.c:190
msgid "-I RE  --ignore-matching-lines=RE  Ignore changes whose lines all match RE."
msgstr "-I РИ  --ignore-matching-lines=РИ  Занемари промене чији редови поклапају РИ."

#: src/diff.c:865 src/diff3.c:437 src/sdiff.c:191
msgid "--strip-trailing-cr  Strip trailing carriage return on input."
msgstr "--strip-trailing-cr  Оголи пратеће <CR> на улазу."

#: src/diff.c:867
msgid "--binary  Read and write data in binary mode."
msgstr "--binary  Читај и пиши податке у бинарном режиму."

#: src/diff.c:869 src/diff3.c:436 src/sdiff.c:192
msgid "-a  --text  Treat all files as text."
msgstr "-a  --text  Прихвати све датотеке као текст."

#: src/diff.c:871
msgid ""
"-c  -C NUM  --context[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of copied context.\n"
"-u  -U NUM  --unified[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of unified context.\n"
"  --label LABEL  Use LABEL instead of file name.\n"
"  -p  --show-c-function  Show which C function each change is in.\n"
"  -F RE  --show-function-line=RE  Show the most recent line matching RE."
msgstr ""
"-c  -C БРЈ  --context[=БРЈ]  Испиши БРЈ (почетно 3) редова копираног склопа.\n"
"-u  -U БРЈ  --unified[=БРЈ]  Испиши БРЈ (почетно 3) редова обједињеног склопа.\n"
"  --label ОЗНАКА  Користи ОЗНАКА уместо имена датотеке.\n"
"  -p  --show-c-function  Прикажи Це функцију у којој је промена.\n"
"  -F РИ  --show-function-line=РИ  Прикажи најскорији ред који РИ поклапа."

#: src/diff.c:876
msgid "-q  --brief  Output only whether files differ."
msgstr "-q  --brief  Пријави само да ли се датотеке разликују."

#: src/diff.c:877
msgid "-e  --ed  Output an ed script."
msgstr "-e  --ed  Излаз је „ed“ спис."

#: src/diff.c:878
msgid "--normal  Output a normal diff."
msgstr "--normal  Излаз је обичан „diff“."

#: src/diff.c:879
msgid "-n  --rcs  Output an RCS format diff."
msgstr "-n  --rcs  Излаз је RCS облик „diff-а“."

#: src/diff.c:880
msgid ""
"-y  --side-by-side  Output in two columns.\n"
"  -W NUM  --width=NUM  Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
"  --left-column  Output only the left column of common lines.\n"
"  --suppress-common-lines  Do not output common lines."
msgstr ""
"-y  --side-by-side  Испис у две колоне.\n"
"  -W БРЈ  --width=БРЈ  Испис највише БРЈ (почетно 130) знакова.\n"
"  --left-column  Испис само леве колоне код заједничких редова.\n"
"  --suppress-common-lines  Не исписуј заједничке редове."

#: src/diff.c:884
msgid "-D NAME  --ifdef=NAME  Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs."
msgstr "-D ИМЕ   --ifdef=ИМЕ   Испиши „#ifdef ИМЕ“ разлике спојене датотеке."

#: src/diff.c:885
msgid "--GTYPE-group-format=GFMT  Similar, but format GTYPE input groups with GFMT."
msgstr "--GTYPE-group-format=ГОБЛ  Слично, али обликуј GTYPE улазне групе са ГОБЛ."

#: src/diff.c:886
msgid "--line-format=LFMT  Similar, but format all input lines with LFMT."
msgstr "--line-format=РОБЛ  Слично, али обликуј све улазне редове са РОБЛ."

#: src/diff.c:887
msgid "--LTYPE-line-format=LFMT  Similar, but format LTYPE input lines with LFMT."
msgstr "--LTYPE-line-format=РОБЛ  Слично, али обликуј LTYPE улазне редове са РОБЛ."

#: src/diff.c:888
msgid "  LTYPE is `old', `new', or `unchanged'.  GTYPE is LTYPE or `changed'."
msgstr "  LTYPE је `old', `new', или `unchanged'. GTYPE је LTYPE или `changed'."

#: src/diff.c:889
msgid ""
"  GFMT may contain:\n"
"    %<  lines from FILE1\n"
"    %>  lines from FILE2\n"
"    %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
"    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
"      LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
"        F  first line number\n"
"        L  last line number\n"
"        N  number of lines = L-F+1\n"
"        E  F-1\n"
"        M  L+1"
msgstr ""
"  ГОБЛ може садржати:\n"
"    %<  редове из ДАТОТЕКА1\n"
"    %>  редове из ДАТОТЕКА2\n"
"    %=  редове заједничке у ДАТОТЕКА1 и ДАТОТЕКА2\n"
"    %[-][ШИРН][.[ТАЧН]]{doxX}СЛОВО  printf-стил за СЛОВО\n"
"      СЛОВО за нову групу, мала слова за стару групу:\n"
"        F  број првог реда\n"
"        L  број задњег реда\n"
"        N  број редова = L-F+1\n"
"        E  F-1\n"
"        M  L+1"

#: src/diff.c:900
msgid ""
"  LFMT may contain:\n"
"    %L  contents of line\n"
"    %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
"    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number"
msgstr ""
"  РОБЛ може садржати:\n"
"    %L  садржај реда\n"
"    %l  садржај реда, изузев пратећих знакова за нови ред\n"
"    %[-][ШИРН][.[ТАЧН]]{doxX}n  printf-стил за улазни број реда"

#: src/diff.c:904
msgid ""
"  Either GFMT or LFMT may contain:\n"
"    %%  %\n"
"    %c'C'  the single character C\n"
"    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO"
msgstr ""
"  Било ГОБЛ или РОБЛ могу садржати:\n"
"    %%  %\n"
"    %c'З'  само један знак „З“\n"
"    %c'\\OOO'  знак са окталним кодом OOO"

#: src/diff.c:909
msgid "-l  --paginate  Pass the output through `pr' to paginate it."
msgstr "-l  --paginate  Пропусти излаз кроз „pr“ за прелом."

#: src/diff.c:910 src/sdiff.c:198
msgid "-t  --expand-tabs  Expand tabs to spaces in output."
msgstr "-t  --expand-tabs  Развиј табулаторе у размаке за излаз."

#: src/diff.c:911 src/diff3.c:438
msgid "-T  --initial-tab  Make tabs line up by prepending a tab."
msgstr "-T  --initial-tab  Поравнај табулаторе додајући један табулатор."

#: src/diff.c:912 src/sdiff.c:199
msgid "--tabsize=NUM  Tab stops are every NUM (default 8) print columns."
msgstr "--tabsize=БРЈ  Величина табулатора је БРЈ (почетно 8) колона."

#: src/diff.c:914
msgid "-r  --recursive  Recursively compare any subdirectories found."
msgstr "-r  --recursive  Рекурзивно упореди све пронађене поддиректоријуме."

#: src/diff.c:915
msgid "-N  --new-file  Treat absent files as empty."
msgstr "-N  --new-file  Недостајуће датотеке се узимају за празне."

#: src/diff.c:916
msgid "--unidirectional-new-file  Treat absent first files as empty."
msgstr "--unidirectional-new-file  Прве недостајуће датотеке се узимају за празне."

#: src/diff.c:917
msgid "-s  --report-identical-files  Report when two files are the same."
msgstr "-s  --report-identical-files  Пријави када су две датотеке исте."

#: src/diff.c:918
msgid "-x PAT  --exclude=PAT  Exclude files that match PAT."
msgstr "-x ОБР  --exclude=ОБР  Изузми датотеке које поклапа ОБР."

#: src/diff.c:919
msgid "-X FILE  --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in FILE."
msgstr "-X ТЕКА  --exclude-from=ТЕКА  Изузми датотеке које поклапа било који образац у ТЕКА."

#: src/diff.c:920
msgid "-S FILE  --starting-file=FILE  Start with FILE when comparing directories."
msgstr "-S ТЕКА  --starting-file=ТЕКА  Почни од ТЕКА при поређењу директоријума."

#: src/diff.c:921
msgid "--from-file=FILE1  Compare FILE1 to all operands.  FILE1 can be a directory."
msgstr "--from-file=ТЕКА1  Упореди ТЕКА1 са свим оперантима. ТЕКА1 може бити директоријум."

#: src/diff.c:922
msgid "--to-file=FILE2  Compare all operands to FILE2.  FILE2 can be a directory."
msgstr "--to-file=ТЕКА2  Упореди све операнте са ТЕКА2. ТЕКА2 може бири директоријум."

#: src/diff.c:924
msgid "--horizon-lines=NUM  Keep NUM lines of the common prefix and suffix."
msgstr "--horizon-lines=БРЈ  Чувај БРЈ редова заједничког префикса и суфикса."

#: src/diff.c:925 src/sdiff.c:201
msgid "-d  --minimal  Try hard to find a smaller set of changes."
msgstr "-d  --minimal  Потруди се да нађеш мањи скуп промена."

#: src/diff.c:926
msgid "--speed-large-files  Assume large files and many scattered small changes."
msgstr "--speed-large-files  За велике датотеке са много раштрканих малих промена."

#: src/diff.c:931
msgid "FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'."
msgstr "ДАТОТЕКЕ су „ТЕКА1 ТЕКА2“ или „ДИР1 ДИР2“ или „ДИР ТЕКА...“ или „ТЕКА... ДИР“."

#: src/diff.c:932
msgid "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES."
msgstr "Нема ограничења за ДАТОТЕКЕ ако је „--from-file“ или „--to-file“ задато."

#: src/diff.c:933 src/diff3.c:460 src/sdiff.c:223
msgid "If a FILE is `-', read standard input."
msgstr "Ако је ДАТОТЕКА „-“, читај стандардни улаз."

#: src/diff.c:945
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... ДАТОТЕКЕ\n"

#: src/diff.c:974
#, c-format
msgid "conflicting %s option value `%s'"
msgstr "сукоб због вредности „%s“ опције „%s“"

#: src/diff.c:987
msgid "conflicting output style options"
msgstr "сукобљене опције излазног стила"

#: src/diff.c:1053 src/diff.c:1248
#, c-format
msgid "Only in %s: %s\n"
msgstr "Само у %s: %s\n"

#: src/diff.c:1180
msgid "cannot compare `-' to a directory"
msgstr "не може поредити „-“ са директоријумом"

#: src/diff.c:1212
msgid "-D option not supported with directories"
msgstr "опција „-D“ није подржана за директоријуме"

#: src/diff.c:1221
#, c-format
msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
msgstr "Заједнички поддиректоријуми: %s и %s\n"

#: src/diff.c:1258
#, c-format
msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
msgstr "Датотека „%s“ је „%s“ док је датотека „%s“ „%s“\n"

#: src/diff.c:1335
#, c-format
msgid "Files %s and %s are identical\n"
msgstr "Датотеке „%s“ и „%s“ се подударају\n"

#: src/diff3.c:310
msgid "incompatible options"
msgstr "несагласне опције"

#: src/diff3.c:350
msgid "`-' specified for more than one input file"
msgstr "„-“ наведено за више од једне датотеке"

#: src/diff3.c:393 src/diff3.c:1242 src/diff3.c:1645 src/diff3.c:1700
#: src/sdiff.c:311 src/sdiff.c:883 src/sdiff.c:894
msgid "read failed"
msgstr "неуспело читање"

#: src/diff3.c:426
msgid "-e  --ed  Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE."
msgstr "-e  --ed  Испиши неспојене промене између СТАРАТЕКА и ТВОЈАТЕКА у МОЈАТЕКА."

#: src/diff3.c:427
msgid "-E  --show-overlap  Output unmerged changes, bracketing conflicts."
msgstr "-E  --show-overlap  Испиши неспојене промене, означи заградама сукобе."

#: src/diff3.c:428
msgid "-A  --show-all  Output all changes, bracketing conflicts."
msgstr "-A  --show-all  Испиши све промене, означи заградама сукобе."

#: src/diff3.c:429
msgid "-x  --overlap-only  Output overlapping changes."
msgstr "-x  --overlap-only  Испиши преклопљене промене."

#: src/diff3.c:430
msgid "-X  Output overlapping changes, bracketing them."
msgstr "-X  Испиши и означи заградама преклопљене промене."

#: src/diff3.c:431
msgid "-3  --easy-only  Output unmerged nonoverlapping changes."
msgstr "-3  --easy-only  Испиши неспојене непреклопљене промене."

#: src/diff3.c:433
msgid "-m  --merge  Output merged file instead of ed script (default -A)."
msgstr "-m  --merge  Испиши спојену датотеку уместо ed списа (почетно -A)."

#: src/diff3.c:434
msgid "-L LABEL  --label=LABEL  Use LABEL instead of file name."
msgstr "-L ОЗНКА  --label=ОЗНКА  Користи ОЗНКА уместо имена датотеке."

#: src/diff3.c:435
msgid "-i  Append `w' and `q' commands to ed scripts."
msgstr "-i  Придодај „w“ и „q“ наредбе ed списима."

#: src/diff3.c:439 src/sdiff.c:203
msgid "--diff-program=PROGRAM  Use PROGRAM to compare files."
msgstr "--diff-program=ПРОГРАМ  Користи ПРОГРАМ за поређење датотека."

#: src/diff3.c:451
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... МОЈАТЕКА СТАРАТЕКА ТВОЈАТЕКА\n"

#: src/diff3.c:453
msgid "Compare three files line by line."
msgstr "Поређење три датотеке ред по ред."

#: src/diff3.c:461
msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
msgstr "Излазно стање је 0 за успех, 1 за сукобе, 2 за грешку."

#: src/diff3.c:655
msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
msgstr "интерна грешка: зез у формату „diff“ блокова"

#: src/diff3.c:948
#, c-format
msgid "%s: diff failed: "
msgstr "%s: diff неуспешан: "

#: src/diff3.c:970
msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
msgstr "интерна грешка: неисправна „diff“ врста у „process_diff“"

#: src/diff3.c:995
msgid "invalid diff format; invalid change separator"
msgstr "неисправан diff облик; неважећи раздвојник измена"

#: src/diff3.c:1252
msgid "invalid diff format; incomplete last line"
msgstr "неисправан diff облик; непотпун задњи ред"

#: src/diff3.c:1276 src/sdiff.c:279 src/util.c:303
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
msgstr "помоћни програм „%s“ није могао бити покренут"

#: src/diff3.c:1278 src/sdiff.c:281 src/util.c:305
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' not found"
msgstr "помоћни програм „%s“ није нађен"

#: src/diff3.c:1280 src/sdiff.c:283 src/util.c:307
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' failed"
msgstr "помоћни програм „%s“ неуспешан"

#: src/diff3.c:1281 src/sdiff.c:284 src/util.c:308
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)"
msgstr "помоћни програм „%s“ неуспешан (излазно стање %d)"

#: src/diff3.c:1301
msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
msgstr "неисправан diff облик; нетачни водећи знакови реда"

#: src/diff3.c:1374
msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
msgstr "унутрашња грешка: неисправан diff тип прослеђен излазу"

#: src/diff3.c:1647 src/diff3.c:1704
msgid "input file shrank"
msgstr "улазна датотека се скупила"

#: src/dir.c:160
#, c-format
msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'"
msgstr "не може поредити имена датотека „%s“ и „%s“"

#: src/sdiff.c:183
msgid "-o FILE  --output=FILE  Operate interactively, sending output to FILE."
msgstr "-o ТЕКА  --output=ТЕКА  Интерактивни рад, излаз се шаље у ТЕКА."

#: src/sdiff.c:185
msgid "-i  --ignore-case  Consider upper- and lower-case to be the same."
msgstr "-i  --ignore-case  Сматрај велика и мала слова истим."

#: src/sdiff.c:188
msgid "-W  --ignore-all-space  Ignore all white space."
msgstr "-W  --ignore-all-space  Занемари све размаке."

#: src/sdiff.c:194
msgid "-w NUM  --width=NUM  Output at most NUM (default 130) print columns."
msgstr "-w БРЈ  --width=БРЈ  Ширина излаза је највише БРЈ (почетно 130) колона."

#: src/sdiff.c:195
msgid "-l  --left-column  Output only the left column of common lines."
msgstr "-l  --left-column  Испиши само леву колону заједничких редова."

#: src/sdiff.c:196
msgid "-s  --suppress-common-lines  Do not output common lines."
msgstr "-s  --suppress-common-lines  Не приказуј заједничке редове."

#: src/sdiff.c:202
msgid "-H  --speed-large-files  Assume large files and many scattered small changes."
msgstr "-H  --speed-large-files  За велике датотеке за много раштрканих малих измена."

#: src/sdiff.c:215
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... ДАТОТЕКА1 ДАТОТЕКА22\n"

#: src/sdiff.c:216
msgid "Side-by-side merge of file differences."
msgstr "Упоредно стапање разлика датотека"

#: src/sdiff.c:333
msgid "cannot interactively merge standard input"
msgstr "не може интерактивно уклопити стандардни улаз"

#: src/sdiff.c:594
msgid "both files to be compared are directories"
msgstr "обе датотеке за поређење су директоријуми"

#: src/sdiff.c:857
msgid ""
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
"el:\tEdit then use the left version.\n"
"er:\tEdit then use the right version.\n"
"e:\tEdit a new version.\n"
"l:\tUse the left version.\n"
"r:\tUse the right version.\n"
"s:\tSilently include common lines.\n"
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
"q:\tQuit.\n"
msgstr ""
"ed:\tУреди па користи обе верзије, свака украшена заглављем.\n"
"eb:\tУреди па користи обе верзије.\n"
"el:\tУреди па користи верзију лево.\n"
"er:\tУреди па користи верзију десно.\n"
"e:\tУређуј нову верзију.\n"
"l:\tКористи верзију лево.\n"
"r:\tКористи верзију десно.\n"
"s:\tУметни заједничке редове тихо.\n"
"v:\tУметни заједничке редове бучно.\n"
"q:\tЗаврши.\n"

#~ msgid "(C)"
#~ msgstr "©"

#~ msgid ""
#~ "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
#~ "You may redistribute copies of this program\n"
#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING."
#~ msgstr ""
#~ "Овај програм долази БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ, у обиму дозвољеном законом.\n"
#~ "Можете расподељивати копије овог програма под условима ГНУ Опште јавне лиценце.\n"
#~ "За подробније објашњење ових ствари погледајте датотеку под називом „COPYING“."

#~ msgid "Binary files %s and %s differ\n"
#~ msgstr "Бинарне датотеке %s и %s различите\n"

#~ msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie."
#~ msgstr "Написали Торбјорн Гранлунд (Torbjörn Granlund) и Дејвид Мекензи (David MacKenzie)"

#~ msgid ""
#~ "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n"
#~ "Richard Stallman, and Len Tower."
#~ msgstr "Написали Пол Егерт (Paul Eggert), Мајк Хертел (Mike Haertel), Дејвид Хејз (David Hayes), Ричард Сталман (Richard Stallman) и Лен Тауер (Len Tower)"

#~ msgid "subsidiary program `%s' not executable"
#~ msgstr "помоћни програм „%s“ није извршан"