summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/.reference/uk.po
blob: 1d84f2004dd79635133f3de11d0fe1b45641672b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
# Ukrainian translation to diffutils.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the diffutils package.
#
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2006.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: diffutils 3.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-02 17:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-02 21:00+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: lib/c-stack.c:204 lib/c-stack.c:297
msgid "program error"
msgstr "помилка програми"

#: lib/c-stack.c:205 lib/c-stack.c:298
msgid "stack overflow"
msgstr "переповнення стеку"

#: lib/error.c:185
msgid "Unknown system error"
msgstr "Невідома системна помилка"

#: lib/file-type.c:38
msgid "regular empty file"
msgstr "звичайний порожній файл"

#: lib/file-type.c:38
msgid "regular file"
msgstr "звичайний файл"

#: lib/file-type.c:41
msgid "directory"
msgstr "каталог"

#: lib/file-type.c:44
msgid "block special file"
msgstr "спеціальний файл з блоковим доступом"

#: lib/file-type.c:47
msgid "character special file"
msgstr "спеціальний файл з символьним доступом"

#: lib/file-type.c:50
msgid "fifo"
msgstr "черга"

#: lib/file-type.c:53
msgid "symbolic link"
msgstr "символьне посилання"

#: lib/file-type.c:56
msgid "socket"
msgstr "сокет"

#: lib/file-type.c:59
msgid "message queue"
msgstr "черга повідомлень"

#: lib/file-type.c:62
msgid "semaphore"
msgstr "семафор"

#: lib/file-type.c:65
msgid "shared memory object"
msgstr "об’єкт у спільній пам'яті"

#: lib/file-type.c:68
msgid "typed memory object"
msgstr "об’єкт пам'яті з типами"

#: lib/file-type.c:70
msgid "weird file"
msgstr "дивний файл"

#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: неоднозначний параметр «%s»; можливі варіанти:"

#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «--%s» не передбачено\n"

#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%c%s» не передбачено\n"

#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: до параметра «--%s» слід додати аргумент\n"

#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: невідомий параметр «--%s»\n"

#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: невідомий параметр «%c%s»\n"

#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: некоректний параметр — «%c»\n"

#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: до параметра слід додати аргумент — «%c»\n"

#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: параметр «-W %s» не є однозначним\n"

#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «-W %s» не передбачено\n"

#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: до параметра «-W %s» слід додати аргумент\n"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:271
msgid "`"
msgstr "`"

#: lib/quotearg.c:272
msgid "'"
msgstr "'"

#: lib/regcomp.c:133
msgid "Success"
msgstr "Успішно"

#: lib/regcomp.c:136
msgid "No match"
msgstr "Немає відповідностей"

#: lib/regcomp.c:139
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Неправильний регулярний вираз"

#: lib/regcomp.c:142
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Некоректний символ для сортування"

#: lib/regcomp.c:145
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Неправильна назва класу символу"

#: lib/regcomp.c:148
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Зворотна коса риска стоїть останньою"

#: lib/regcomp.c:151
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Неправильне посилання"

#: lib/regcomp.c:154
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Непарна [ чи [^"

#: lib/regcomp.c:157
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Непарна ( чи \\("

#: lib/regcomp.c:160
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Непарна \\{"

#: lib/regcomp.c:163
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Неправильний вміст \\{\\}"

#: lib/regcomp.c:166
msgid "Invalid range end"
msgstr "Неправильна нижня межа"

#: lib/regcomp.c:169
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Оперативну пам'ять вичерпано"

#: lib/regcomp.c:172
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Неправильний попередній регулярний вираз"

#: lib/regcomp.c:175
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Передчасний кінець регулярного виразу"

#: lib/regcomp.c:178
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Регулярний вираз надто великий"

#: lib/regcomp.c:181
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Непарна ) чи \\)"

#: lib/regcomp.c:702
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Регулярний вираз не було вказано раніше"

#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "пам’ять вичерпано"

#: lib/xfreopen.c:35
msgid "stdin"
msgstr "stdin"

#: lib/xfreopen.c:36
msgid "stdout"
msgstr "stdout"

#: lib/xfreopen.c:37
msgid "stderr"
msgstr "stderr"

#: lib/xfreopen.c:38
msgid "unknown stream"
msgstr "невідомий потік даних"

#: lib/xfreopen.c:39
#, c-format
msgid "failed to reopen %s with mode %s"
msgstr "не вдалося повторно відкрити %s у режимі %s"

#: lib/xstrtol-error.c:63
#, c-format
msgid "invalid %s%s argument `%s'"
msgstr "некоректний аргумент %s%s — «%s»"

#: lib/xstrtol-error.c:68
#, c-format
msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
msgstr "некоректний суфікс у аргументі %s%s: «%s»"

#: lib/xstrtol-error.c:72
#, c-format
msgid "%s%s argument `%s' too large"
msgstr "Аргумент %s%s «%s» є занадто великим"

#: lib/version-etc.c:74
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Пакування виконано %s (%s)\n"

#: lib/version-etc.c:77
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Пакування виконано %s\n"

#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:84
msgid "(C)"
msgstr "©"

#: lib/version-etc.c:86
msgid ""
"\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Умови ліцензування викладено у GPLv3+: GNU GPL версії 3 або новішій, <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"Це вільне програмне забезпечення: ви можете вільно змінювати і поширювати його.\n"
"Вам не надається ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, окрім гарантій передбачених законодавством.\n"

#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:102
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Автор програми -- %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:106
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Автори програми -- %s та %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:110
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Автори програми -- %s, %s та %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:117
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Автори програми -- %s, %s, %s\n"
"та %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:124
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Автори програми -- %s, %s, %s,\n"
"%s та %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:131
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Автори програми -- %s, %s, %s,\n"
"%s, %s та %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:139
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Автори програми -- %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s та %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:147
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Автори програми -- %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"та %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:156
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Автори програми -- %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s та %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:167
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Автори програми -- %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s та інші.\n"

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Про вади повідомляйте за такою адресою: %s\n"

#: lib/version-etc.c:247
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Про вади у %s повідомляйте за такою адресою: %s\n"

#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"

#: lib/version-etc.c:253
#, c-format
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"

#: lib/version-etc.c:256
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr "Загальна довідка з програмного забезпечення GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"

#: src/analyze.c:459 src/diff.c:1279
#, c-format
msgid "Files %s and %s differ\n"
msgstr "Файли %s та %s відрізняються\n"

#: src/analyze.c:462
#, c-format
msgid "Binary files %s and %s differ\n"
msgstr "Двійкові файли %s та %s відрізняються\n"

#: src/analyze.c:713 src/diff3.c:1437 src/util.c:572
msgid "No newline at end of file"
msgstr "Наприкінці файлу немає нового рядка"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cmp.c:43
msgid "Torbjorn Granlund"
msgstr "Torbjorn Granlund"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cmp.c:44
msgid "David MacKenzie"
msgstr "David MacKenzie"

#: src/cmp.c:118 src/diff.c:836 src/diff3.c:414 src/sdiff.c:155
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Спробуйте `%s --help' для отримання докладнішого опису."

#: src/cmp.c:137
#, c-format
msgid "invalid --ignore-initial value `%s'"
msgstr "неприпустиме значення --ignore-initial `%s'"

#: src/cmp.c:147
#, c-format
msgid "options -l and -s are incompatible"
msgstr "параметри -l та -s несумісні"

#: src/cmp.c:155 src/diff.c:845 src/diff3.c:422 src/sdiff.c:164
#: src/sdiff.c:312 src/sdiff.c:319 src/sdiff.c:883 src/util.c:191
#: src/util.c:284 src/util.c:291
msgid "write failed"
msgstr "запис невдалий"

#: src/cmp.c:157 src/diff.c:847 src/diff.c:1344 src/diff3.c:424
#: src/sdiff.c:166
msgid "standard output"
msgstr "стандартний вивід"

#: src/cmp.c:161
msgid "-b, --print-bytes          print differing bytes"
msgstr "-b  --print-bytes          вивести байти, що відрізняються."

#: src/cmp.c:162
msgid "-i, --ignore-initial=SKIP         skip first SKIP bytes of both inputs"
msgstr "-i, --ignore-initial=Н            пропустити перші Н байтів у обох потоках вхідних даних"

#: src/cmp.c:163
msgid ""
"-i, --ignore-initial=SKIP1:SKIP2  skip first SKIP1 bytes of FILE1 and\n"
"                                      first SKIP2 bytes of FILE2"
msgstr ""
"-i, --ignore-initial=Н1:Н2        пропустити перші Н1 байтів у ФАЙЛ1 і\n"
"                                      перші Н2 байтів у ФАЙЛ2"

#: src/cmp.c:165
msgid "-l, --verbose              output byte numbers and differing byte values"
msgstr "-l  --verbose              вивести номери та значення усіх різних байтів"

#: src/cmp.c:166
msgid "-n, --bytes=LIMIT          compare at most LIMIT bytes"
msgstr "-n, --bytes=МЕЖА           порівнювати не більше вказаної кількості байтів."

#: src/cmp.c:167
msgid "-s, --quiet, --silent      suppress all normal output"
msgstr "-s, --quiet, --silent      не показувати всі звичайні повідомлення"

#: src/cmp.c:168
msgid "    --help                 display this help and exit"
msgstr "    --help                 показати це довідкове повідомлення і завершити роботу"

#: src/cmp.c:169
msgid "-v, --version              output version information and exit"
msgstr "-v, --version              показати дані щодо версії і завершити роботу"

#: src/cmp.c:178
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
msgstr "Використання: %s [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ1 [ФАЙЛ2 [Н1 [Н2]]]\n"

#: src/cmp.c:180
msgid "Compare two files byte by byte."
msgstr "Порівнює два файли по байтах."

#: src/cmp.c:182
msgid ""
"The optional SKIP1 and SKIP2 specify the number of bytes to skip\n"
"at the beginning of each file (zero by default)."
msgstr ""
"Додаткові аргументи Н1 та Н2 визначають кількість байтів, які слід\n"
"пропустити на початку кожного файла (типово байти не пропускаються)."

#: src/cmp.c:185 src/diff.c:952 src/diff3.c:462 src/sdiff.c:207
msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
msgstr "Обов’язкові аргументи для довгих форм запису параметрів є обов’язковими і для скорочених форм.\n"

#: src/cmp.c:191
msgid ""
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
msgstr ""
"До значень Н можна приписувати один з наступних суфіксів множення:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, і так далі для T, P, E, Z, Y."

#: src/cmp.c:194
msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input."
msgstr "Якщо ФАЙЛ не вказаний чи вказаний як `-', читається стандартний потік вводу."

#: src/cmp.c:195 src/diff.c:940 src/sdiff.c:217
msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
msgstr ""
"Код завершення дорівнює 0, якщо вхідні файли ідентичні, 1 -- якщо\n"
"відрізняються, та 2 при виникненні помилок."

#: src/cmp.c:240
#, c-format
msgid "invalid --bytes value `%s'"
msgstr "неприпустиме значення --bytes `%s'"

#: src/cmp.c:266 src/diff.c:754 src/diff3.c:318 src/sdiff.c:562
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "пропущено операнд після `%s'"

#: src/cmp.c:278 src/diff.c:756 src/diff3.c:320 src/sdiff.c:564
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "зайвий операнд `%s'"

#: src/cmp.c:491
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
msgstr "%s %s відрізняються: байт %s, рядок %s\n"

#: src/cmp.c:507
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
msgstr "%s %s відрізняються: байт %s, рядок %s дорівнює %3o %s %3o %s\n"

#: src/cmp.c:559
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s\n"
msgstr "cmp: кінець файлу у %s\n"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:48
msgid "Paul Eggert"
msgstr "Paul Eggert"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:49
msgid "Mike Haertel"
msgstr "Mike Haertel"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:50
msgid "David Hayes"
msgstr "David Hayes"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:51
msgid "Richard Stallman"
msgstr "Richard Stallman"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:52
msgid "Len Tower"
msgstr "Len Tower"

#: src/diff.c:340
#, c-format
msgid "invalid context length `%s'"
msgstr "неприпустима довжина контексту `%s'"

#: src/diff.c:423
#, c-format
msgid "pagination not supported on this host"
msgstr "розбиття на сторінки не підтримується на цій машині"

#: src/diff.c:438 src/diff3.c:300
#, c-format
msgid "too many file label options"
msgstr "надто багато параметрів, що вказують позначки файлів"

#: src/diff.c:515
#, c-format
msgid "invalid width `%s'"
msgstr "неприпустима ширина `%s'"

#: src/diff.c:519
msgid "conflicting width options"
msgstr "суперечливі параметри визначення ширини"

#: src/diff.c:544
#, c-format
msgid "invalid horizon length `%s'"
msgstr "неприпустима довжина горизонту `%s'"

#: src/diff.c:595
#, c-format
msgid "invalid tabsize `%s'"
msgstr "неприпустима ширина табуляції `%s'"

#: src/diff.c:599
msgid "conflicting tabsize options"
msgstr "суперечливі параметри визначення ширини табуляції"

#: src/diff.c:731
msgid "--from-file and --to-file both specified"
msgstr "необхідно вказати як --from-file, так і --to-file"

#: src/diff.c:851
msgid "    --normal                  output a normal diff (the default)"
msgstr "    --normal                  вивести дані у форматі звичайного diff (типово)"

#: src/diff.c:852
msgid "-q, --brief                   report only when files differ"
msgstr "-q, --brief                   сповіщати лише про різні файли"

#: src/diff.c:853
msgid "-s, --report-identical-files  report when two files are the same"
msgstr "-s  --report-identical-files  сповіщати про однакові файли"

#: src/diff.c:854
msgid "-c, -C NUM, --context[=NUM]   output NUM (default 3) lines of copied context"
msgstr "-c, -C КТЬ, --context[=КТЬ]   вивести КТЬ (типово 3) рядки скопійованого контексту"

#: src/diff.c:855
msgid "-u, -U NUM, --unified[=NUM]   output NUM (default 3) lines of unified context"
msgstr "-u, -U ЧИСЛО, --unified[=ЧИСЛО] вивести ЧИСЛО (типово 3) рядків спільного контексту"

#: src/diff.c:856
msgid "-e, --ed                      output an ed script"
msgstr "-e, --ed                      вивести дані у форматі запису ed"

#: src/diff.c:857
msgid "-n, --rcs                     output an RCS format diff"
msgstr "-n, --rcs                     виводити у форматі diff систем керування версіями"

#: src/diff.c:858
msgid "-y, --side-by-side            output in two columns"
msgstr "-y, --side-by-side            вивести дані у два стовпчики"

#: src/diff.c:859
msgid "-W, --width=NUM               output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr "-W, --width=ЧИСЛО             виводити текст не більше ніж у ЧИСЛО (типово 130) позицій у рядок"

#: src/diff.c:860
msgid "    --left-column             output only the left column of common lines"
msgstr "    --left-column             виводити спільні рядки лише у ліву колонку"

#: src/diff.c:861
msgid "    --suppress-common-lines   do not output common lines"
msgstr "    --suppress-common-lines   не виводити однакові рядки"

#: src/diff.c:863
msgid "-p, --show-c-function         show which C function each change is in"
msgstr "-p, --show-c-function         показати дані щодо функцій C у яких виявлено кожну зі змін"

#: src/diff.c:864
msgid "-F, --show-function-line=RE   show the most recent line matching RE"
msgstr "-F, --show-function-line=RE   показати останній рядок, що відповідає формальному виразу RE"

#: src/diff.c:865
msgid ""
"    --label LABEL             use LABEL instead of file name\n"
"                                (can be repeated)"
msgstr ""
"    --label МІТКА             використати МІТКУ замість назви файла\n"
"                                (можна використовувати декілька разів)"

#: src/diff.c:868
msgid "-t, --expand-tabs             expand tabs to spaces in output"
msgstr "-t  --expand-tabs             замінювати символи табуляції пробілами у виводі"

#: src/diff.c:869
msgid "-T, --initial-tab             make tabs line up by prepending a tab"
msgstr "-T  --initial-tab             вирівнювати табуляцію символами табуляції"

#: src/diff.c:870
msgid "    --tabsize=NUM             tab stops every NUM (default 8) print columns"
msgstr "    --tabsize=ЧИСЛО           табуляція кожні ЧИСЛО позицій виведення (типово 8)"

#: src/diff.c:871
msgid "    --suppress-blank-empty    suppress space or tab before empty output lines"
msgstr "    --suppress-blank-empty    не показувати пробіли або табуляції перед порожніми рядками"

#: src/diff.c:872
msgid "-l, --paginate                pass output through `pr' to paginate it"
msgstr "-l  --paginate                спрямувати дані до «pr» для розбиття на сторінки."

#: src/diff.c:874
msgid "-r, --recursive                 recursively compare any subdirectories found"
msgstr "-r, --recursive                 рекурсивно порівняти всі знайдені підкаталоги"

#: src/diff.c:875
msgid "-N, --new-file                  treat absent files as empty"
msgstr "-N, --new-file                  вважати незнайдені файли порожніми"

#: src/diff.c:876
msgid "    --unidirectional-new-file   treat absent first files as empty"
msgstr "    --unidirectional-new-file   вважати незнайдені у першому джерелі файли порожніми"

#: src/diff.c:877
msgid "    --ignore-file-name-case     ignore case when comparing file names"
msgstr "    --ignore-file-name-case     ігнорувати регістр назв файлів під час порівняння"

#: src/diff.c:878
msgid "    --no-ignore-file-name-case  consider case when comparing file names"
msgstr "    --no-ignore-file-name-case  враховувати регістр символів назв файлів"

#: src/diff.c:879
msgid "-x, --exclude=PAT               exclude files that match PAT"
msgstr "-x --exclude=ЗРАЗОК             виключити файли, назви яких відповідають ЗРАЗКУ"

#: src/diff.c:880
msgid "-X, --exclude-from=FILE         exclude files that match any pattern in FILE"
msgstr ""
"-X, --exclude-from=ФАЙЛ         виключити файли, назви яких відповідають зразкам\n"
"                                 з файла."

#: src/diff.c:881
msgid "-S, --starting-file=FILE        start with FILE when comparing directories"
msgstr "-S, --starting-file=ФАЙЛ        починати порівняння каталогів на файлі ФАЙЛ"

#: src/diff.c:882
msgid ""
"    --from-file=FILE1           compare FILE1 to all operands;\n"
"                                  FILE1 can be a directory"
msgstr ""
"    --from-file=ФАЙЛ1           порівняти ФАЙЛ1 з усіма операндами;\n"
"                                  ФАЙЛ1 може бути каталогом"

#: src/diff.c:884
msgid ""
"    --to-file=FILE2             compare all operands to FILE2;\n"
"                                  FILE2 can be a directory"
msgstr "    --to-file=ФАЙЛ2             порівняти всі операнди з ФАЙЛОМ 2;                                   ФАЙЛ2 може бути каталогом."

#: src/diff.c:887
msgid "-i, --ignore-case               ignore case differences in file contents"
msgstr "-i  --ignore-case               ігнорувати регістр літер у вмісті файлів"

#: src/diff.c:888
msgid "-E, --ignore-tab-expansion      ignore changes due to tab expansion"
msgstr "-E  --ignore-tab-expansion      ігнорувати зміни, викликані заміною табуляції пробілами"

#: src/diff.c:889
msgid "-Z, --ignore-trailing-space     ignore white space at line end"
msgstr "-Z, --ignore-trailing-space     ігнорувати пробіли наприкінці рядка"

#: src/diff.c:890
msgid "-b, --ignore-space-change       ignore changes in the amount of white space"
msgstr "-b  --ignore-space-change       ігнорувати зміни у кількості пробілів"

#: src/diff.c:891
msgid "-w, --ignore-all-space          ignore all white space"
msgstr "-w  --ignore-all-space          ігнорувати усі пробіли"

#: src/diff.c:892
msgid "-B, --ignore-blank-lines        ignore changes whose lines are all blank"
msgstr "-B  --ignore-blank-lines        ігнорувати зміни кількості порожніх рядків"

#: src/diff.c:893 src/sdiff.c:178
msgid "-I, --ignore-matching-lines=RE  ignore changes whose lines all match RE"
msgstr "-I, --ignore-matching-lines=RE  ігнорувати зміни, які відповідають формальному виразу RE"

#: src/diff.c:895
msgid "-a, --text                      treat all files as text"
msgstr "-a, --text                      вважати всі файли текстовими"

#: src/diff.c:896
msgid "    --strip-trailing-cr         strip trailing carriage return on input"
msgstr "    --strip-trailing-cr         вилучити з виведених даних всі завершальні символи нового рядка"

#: src/diff.c:898
msgid "    --binary                    read and write data in binary mode"
msgstr "    --binary                    читати та записувати файли у двійковій формі"

#: src/diff.c:901
msgid "-D, --ifdef=NAME                output merged file with `#ifdef NAME' diffs"
msgstr "-D, --ifdef=НАЗВА               виводити diff-блоки, що використовують конструкцію «#ifdef НАЗВА»."

#: src/diff.c:902
msgid "    --GTYPE-group-format=GFMT   format GTYPE input groups with GFMT"
msgstr ""
"    --ГТИП-group-format=ГФМТ    форматувати вхідні групи типу ГТИП\n"
"                                  у відповідності до формату ГФМТ."

#: src/diff.c:903
msgid "    --line-format=LFMT          format all input lines with LFMT"
msgstr "    --line-format=СФМТ          форматувати всі вхідні рядки за допомогою СФМТ."

#: src/diff.c:904
msgid "    --LTYPE-line-format=LFMT    format LTYPE input lines with LFMT"
msgstr ""
"    --CТИП-group-format=СФМТ     форматувати вхідні рядки типу СТИП\n"
"                                   у відповідності до формату СФМТ"

#: src/diff.c:905
msgid ""
"  These format options provide fine-grained control over the output\n"
"    of diff, generalizing -D/--ifdef."
msgstr ""
"  За допомогою цих параметрів форматування можна точно налаштувати\n"
"    вивід diff, з узагальненням -D/--ifdef."

#: src/diff.c:907
msgid "  LTYPE is `old', `new', or `unchanged'.  GTYPE is LTYPE or `changed'."
msgstr "  СТИП може бути `old', `new', чи `unchanged', ГТИП - те ж саме або `changed'."

#: src/diff.c:908
msgid ""
"  GFMT (only) may contain:\n"
"    %<  lines from FILE1\n"
"    %>  lines from FILE2\n"
"    %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
"    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
"      LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
"        F  first line number\n"
"        L  last line number\n"
"        N  number of lines = L-F+1\n"
"        E  F-1\n"
"        M  L+1\n"
"    %(A=B?T:E)  if A equals B then T else E"
msgstr ""
"  ГФМТ може містити:\n"
"    %<  рядки з ФАЙЛА1\n"
"    %>  рядки з ФАЙЛА2\n"
"    %=  рядки, спільні для ФАЙЛА1 та ФАЙЛА2\n"
"    %[-][ШИРИНА][.[ТОЧН]]{doxX}ЛІТЕРА  формат для ЛІТЕРА у стилі printf\n"
"      ЛІТЕРА має наступні значення для нових груп, маленькі для старих:\n"
"        F  номер першого рядка\n"
"        L  номер останнього рядка\n"
"        N  кількість рядків = L-F+1\n"
"        E  F-1\n"
"        M  L+1\n"
"    %(A=B?T:E)  якщо A дорівнює B, T, інакше E"

#: src/diff.c:920
msgid ""
"  LFMT (only) may contain:\n"
"    %L  contents of line\n"
"    %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
"    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number"
msgstr ""
"  СФМТ може містити:\n"
"    %L  вміст рядка\n"
"    %l  вміст рядка без символу нового рядка наприкінці\n"
"    %[-][ШИРИНА][.[ТОЧН]]{doxX}n  формат номеру вхідного рядка у стилі printf"

#: src/diff.c:924
msgid ""
"  Both GFMT and LFMT may contain:\n"
"    %%  %\n"
"    %c'C'  the single character C\n"
"    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO\n"
"    C    the character C (other characters represent themselves)"
msgstr ""
"  Обидва ГФМТ та СФМТ можуть містити:\n"
"    %%  %\n"
"    %c'С'  один символ С\n"
"    %c'\\OOO'  один символ з вісімковим кодом OOO\n"
"    C    символ C (інші символи не оброблятимуться)"

#: src/diff.c:930
msgid "-d, --minimal            try hard to find a smaller set of changes"
msgstr "-d  --minimal            намагатись знайти найменший набір змін"

#: src/diff.c:931
msgid "    --horizon-lines=NUM  keep NUM lines of the common prefix and suffix"
msgstr "    --horizon-lines=ЧИСЛО  зберегти ЧИСЛО спільних рядків, до та після різних"

#: src/diff.c:932
msgid "    --speed-large-files  assume large files and many scattered small changes"
msgstr ""
"    --speed-large-files  вважати файли великими з багатьма розкиданими\n"
"                           дрібними змінами."

#: src/diff.c:934
msgid "    --help               display this help and exit"
msgstr "    --help               показати це довідкове повідомлення і завершити роботу"

#: src/diff.c:935
msgid "-v, --version            output version information and exit"
msgstr "-v, --version            показати дані щодо версії і завершити роботу"

#: src/diff.c:937
msgid "FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'."
msgstr ""
"ФАЙЛИ  - це `ФАЙЛ1 ФАЙЛ2', чи `КАТАЛОГ1 КАТАЛОГ2', чи `КАТАЛОГ ФАЙЛ...',\n"
"чи `ФАЙЛ... КАТАЛОГ'."

#: src/diff.c:938
msgid "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILE(s)."
msgstr "Якщо вказано --from-file чи --to-file, на ФАЙЛИ обмежень немає."

#: src/diff.c:939 src/diff3.c:481 src/sdiff.c:216
msgid "If a FILE is `-', read standard input."
msgstr "Якщо ФАЙЛ вказаний як `-', читається стандартний потік вводу."

#: src/diff.c:949
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
msgstr "Використання: %s [КЛЮЧ]... ФАЙЛИ\n"

#: src/diff.c:950
msgid "Compare FILES line by line."
msgstr "Порівнює два файли за рядками."

#: src/diff.c:984
#, c-format
msgid "conflicting %s option value `%s'"
msgstr "суперечливі значення %s для ключа `%s'"

#: src/diff.c:997
#, c-format
msgid "conflicting output style options"
msgstr "суперечливі ключі визначення стилю виводу"

#: src/diff.c:1054 src/diff.c:1254
#, c-format
msgid "Only in %s: %s\n"
msgstr "Лише у %s: %s\n"

#: src/diff.c:1183
msgid "cannot compare `-' to a directory"
msgstr "неможливо порівняти `-' з каталогом"

#: src/diff.c:1215
msgid "-D option not supported with directories"
msgstr "-D параметр не підтримується для каталогів"

#: src/diff.c:1224
#, c-format
msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
msgstr "Спільні підкаталоги: %s та %s\n"

#: src/diff.c:1264
#, c-format
msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
msgstr "Файл %s це %s, тоді як файл %s -- %s\n"

#: src/diff.c:1335
#, c-format
msgid "Files %s and %s are identical\n"
msgstr "Файли %s та %s ідентичні\n"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff3.c:41
msgid "Randy Smith"
msgstr "Randy Smith"

#: src/diff3.c:313
#, c-format
msgid "incompatible options"
msgstr "несумісні ключі"

#: src/diff3.c:353
msgid "`-' specified for more than one input file"
msgstr "`-' вказано для більш ніж одного вхідного файлу"

#: src/diff3.c:395 src/diff3.c:1262 src/diff3.c:1666 src/diff3.c:1721
#: src/sdiff.c:304 src/sdiff.c:853 src/sdiff.c:864
msgid "read failed"
msgstr "помилка читання"

#: src/diff3.c:428
msgid "-A, --show-all              output all changes, bracketing conflicts"
msgstr "-A  --show-all              вивести всі зміни, беручи конфліктні місця у дужки."

#: src/diff3.c:430
msgid ""
"-e, --ed                    output ed script incorporating changes\n"
"                                from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE"
msgstr ""
"-e  --ed                    вивести необ'єднані зміни у СТАРОМУ-ФАЙЛІ\n"
"                              порівняно з ВАШИМ-ФАЙЛОМ до МОГО-ФАЙЛА."

#: src/diff3.c:432
msgid "-E, --show-overlap          like -e, but bracket conflicts"
msgstr "-E  --show-overlap          подібно до -e, але з взяттям конфліктних місць у дужки"

#: src/diff3.c:433
msgid "-3, --easy-only             like -e, but incorporate only nonoverlapping changes"
msgstr "-3, --easy-only             подібно до -e, але включити лише зміни без перекриття"

#: src/diff3.c:434
msgid "-x, --overlap-only          like -e, but incorporate only overlapping changes"
msgstr "-x, --overlap-only          подібно до -e, але включати лише зміни з перекриттям"

#: src/diff3.c:435
msgid "-X                          like -x, but bracket conflicts"
msgstr "-X                          подібно до -x, але з взяттям розбіжностей у дужки"

#: src/diff3.c:436
msgid "-i                          append `w' and `q' commands to ed scripts"
msgstr "-i                          дописувати команди «w» і «q» в кінець сценарію ed."

#: src/diff3.c:438
msgid ""
"-m, --merge                 output actual merged file, according to\n"
"                                -A if no other options are given"
msgstr ""
"-m, --merge                 вивести дані до об'єднаного файла, відповідно до\n"
"                                -A, якщо не вказано інших параметрів"

#: src/diff3.c:441
msgid "-a, --text                  treat all files as text"
msgstr "-a, --text                  вважати всі файли текстовими"

#: src/diff3.c:442
msgid "    --strip-trailing-cr     strip trailing carriage return on input"
msgstr "    --strip-trailing-cr     вилучити з виведених даних всі завершальні символи нового рядка"

#: src/diff3.c:443
msgid "-T, --initial-tab           make tabs line up by prepending a tab"
msgstr "-T  --initial-tab           вирівнювати табуляцію додаючи на початок символ табуляції"

#: src/diff3.c:444
msgid "    --diff-program=PROGRAM  use PROGRAM to compare files"
msgstr "    --diff-program=ПРОГРАМА використовувати для порівняння вказану ПРОГРАМУ"

#: src/diff3.c:445
msgid ""
"-L, --label=LABEL           use LABEL instead of file name\n"
"                                (can be repeated up to three times)"
msgstr ""
"-L, --label=МІТКА           використовувати МІТКУ замість назви файла\n"
"                                (можна використовувати не більше трьох разів)"

#: src/diff3.c:448
msgid "    --help                  display this help and exit"
msgstr "    --help                  показати це довідкове повідомлення і завершити роботу"

#: src/diff3.c:449
msgid "-v, --version               output version information and exit"
msgstr "-v, --version               показати дані щодо версії і завершити роботу"

#: src/diff3.c:458
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
msgstr "Використання: %s [КЛЮЧ]... МІЙ-ФАЙЛ СТАРИЙ-ФАЙЛ ВАШ-ФАЙЛ\n"

#: src/diff3.c:460
msgid "Compare three files line by line."
msgstr "Порівняння трьох файлів рядками."

#: src/diff3.c:470
msgid ""
"\n"
"The default output format is a somewhat human-readable representation of\n"
"the changes.\n"
"\n"
"The -e, -E, -x, -X (and corresponding long) options cause an ed script\n"
"to be output instead of the default.\n"
"\n"
"Finally, the -m (--merge) option causes diff3 to do the merge internally\n"
"and output the actual merged file.  For unusual input, this is more\n"
"robust than using ed.\n"
msgstr ""
"\n"
"Типовим форматом виведених даних є щось подібне до зручного для читання\n"
"представлення змін.\n"
"\n"
"Параметри -e, -E, -x, -X (та відповідні розширені версії) призводять до\n"
"виведення даних у форматі запису ed замість типового.\n"
"\n"
"Нарешті, параметр -m (--merge) призводить до об’єднання даних за допомогою\n"
"diff3 з виводом їх до об’єднаного файла. Для нетипових вхідних даних\n"
"такий варіант працює краще за варіант з використанням ed.\n"

#: src/diff3.c:482
msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
msgstr ""
"Код завершення дорівнює 0 при нормальному завершенні, 1 при конфліктах\n"
" та 2 при несправностях."

#: src/diff3.c:675
msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
msgstr "внутрішня помилка: пошкоджений формат diff-блоків"

#: src/diff3.c:968
#, c-format
msgid "%s: diff failed: "
msgstr "%s: помилка при пошуку відмінностей: "

#: src/diff3.c:990
msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
msgstr "внутрішня помилка: неправильний тип diff-блоку у функції `process_diff'"

#: src/diff3.c:1015
msgid "invalid diff format; invalid change separator"
msgstr "неправильний формат diff-файлу; неправильний розділювач змін"

#: src/diff3.c:1272
msgid "invalid diff format; incomplete last line"
msgstr "неправильний формат diff-файлу; неповний останній рядок"

#: src/diff3.c:1296 src/sdiff.c:272 src/util.c:301
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
msgstr "не вдається запустити допоміжну програму `%s'"

#: src/diff3.c:1321
msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
msgstr "неправильний diff-формат; неправильні перші символи рядка"

#: src/diff3.c:1394
msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
msgstr "внутрішня помилка: на вхід подано неправильний тип diff-файлу"

#: src/diff3.c:1668 src/diff3.c:1725
msgid "input file shrank"
msgstr "вхідний файл зменшився"

#: src/dir.c:158
#, c-format
msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'"
msgstr "неможливо порівняти назви файлів `%s' та `%s'"

#: src/dir.c:209
#, c-format
msgid "%s: recursive directory loop"
msgstr "%s: зациклення рекурсивного проходу каталогів"

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/sdiff.c:42
msgid "Thomas Lord"
msgstr "Thomas Lord"

#: src/sdiff.c:170
msgid "-o, --output=FILE            operate interactively, sending output to FILE"
msgstr "-o, --output=ФАЙЛ            інтерактивний режим із записом виводу до ФАЙЛА"

#: src/sdiff.c:172
msgid "-i, --ignore-case            consider upper- and lower-case to be the same"
msgstr "-i  --ignore-case            ігнорувати регістр літер"

#: src/sdiff.c:173
msgid "-E, --ignore-tab-expansion   ignore changes due to tab expansion"
msgstr "-E  --ignore-tab-expansion   ігнорувати зміни, викликані заміною табуляції пробілами"

#: src/sdiff.c:174
msgid "-Z, --ignore-trailing-space  ignore white space at line end"
msgstr "-Z, --ignore-trailing-space  ігнорувати пробіли наприкінці рядка"

#: src/sdiff.c:175
msgid "-b, --ignore-space-change    ignore changes in the amount of white space"
msgstr "-b  --ignore-space-change    ігнорувати зміни у кількості пробілів"

#: src/sdiff.c:176
msgid "-W, --ignore-all-space       ignore all white space"
msgstr "-W  --ignore-all-space       ігнорувати усі пробіли"

#: src/sdiff.c:177
msgid "-B, --ignore-blank-lines     ignore changes whose lines are all blank"
msgstr "-B  --ignore-blank-lines     ігнорувати зміни кількості порожніх рядків"

#: src/sdiff.c:179
msgid "    --strip-trailing-cr      strip trailing carriage return on input"
msgstr "    --strip-trailing-cr      вилучити з виведених даних всі завершальні символи нового рядка"

#: src/sdiff.c:180
msgid "-a, --text                   treat all files as text"
msgstr "-a, --text                   вважати всі файли текстовими"

#: src/sdiff.c:182
msgid "-w, --width=NUM              output at most NUM (default 130) print columns"
msgstr "-w, --width=ЧИСЛО            виводити текст не більше ніж у ЧИСЛО (типово 130) позицій у рядок"

#: src/sdiff.c:183
msgid "-l, --left-column            output only the left column of common lines"
msgstr "-l, -left-column             виводити спільні рядки лише у ліву колонку"

#: src/sdiff.c:184
msgid "-s, --suppress-common-lines  do not output common lines"
msgstr "-s  --suppress-common-lines  не виводити спільні рядки"

#: src/sdiff.c:186
msgid "-t, --expand-tabs            expand tabs to spaces in output"
msgstr "-t  --expand-tabs             замінювати символи табуляції пробілами у виводі"

#: src/sdiff.c:187
msgid "    --tabsize=NUM            tab stops at every NUM (default 8) print columns"
msgstr "    --tabsize=ЧИСЛО          табуляція кожні ЧИСЛО позицій виведення (типово 8)"

#: src/sdiff.c:189
msgid "-d, --minimal                try hard to find a smaller set of changes"
msgstr "-d  --minimal                намагатись знайти найменший набір змін"

#: src/sdiff.c:190
msgid "-H, --speed-large-files      assume large files, many scattered small changes"
msgstr ""
"-H, -speed-large-files       вважати файли великими з багатьма розкиданими\n"
"                               дрібними змінами."

#: src/sdiff.c:191
msgid "    --diff-program=PROGRAM   use PROGRAM to compare files"
msgstr "    --diff-program=ПРОГРАМА  використовувати для порівняння вказану ПРОГРАМУ"

#: src/sdiff.c:193
msgid "    --help                   display this help and exit"
msgstr "    --help                   показати це довідкове повідомлення і завершити роботу"

#: src/sdiff.c:194
msgid "-v, --version                output version information and exit"
msgstr "-v, --version                показати дані щодо версії і завершити роботу"

#: src/sdiff.c:203
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Використання: %s [КЛЮЧ]... ФАЙЛ1 ФАЙЛ2\n"

#: src/sdiff.c:205
msgid "Side-by-side merge of differences between FILE1 and FILE2."
msgstr "Паралельне об’єднання файлів ФАЙЛ1 і ФАЙЛ2."

#: src/sdiff.c:326
msgid "cannot interactively merge standard input"
msgstr "не можна інтерактивно об'єднувати стандартний потік вводу"

#: src/sdiff.c:592
msgid "both files to be compared are directories"
msgstr "обидва файли, що порівнюються є каталогами"

#: src/sdiff.c:827
msgid ""
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
"el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
"er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
"l or 1:\tUse the left version.\n"
"r or 2:\tUse the right version.\n"
"s:\tSilently include common lines.\n"
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
"q:\tQuit.\n"
msgstr ""
"ed:\tРедагувати та використовувати обидві версії, кожну із заголовком.\n"
"eb:\tРедагувати та використовувати обидві версії.\n"
"el або e1:\tРедагувати та використовувати ліву версію.\n"
"er або e2:\tРедагувати та використовувати праву версію.\n"
"e:\tВикористовувати нову версію.\n"
"l або 1:\tВикористовувати ліву версію.\n"
"r або 2:\tВикористовувати праву версію.\n"
"s:\tВключати спільні рядки, без виводу повідомлень.\n"
"v:\tВключати спільні рядки, виводячи повідомлення.\n"
"q:\tВийти.\n"