summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
blob: 11c3de1dff6d31125c8a5fc90b76c1047ad58301 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
# Vietnamese translation for Diff Utils.
# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the diffutils package.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: diffutils 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 17:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-07 18:31+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"

#: lib/c-stack.c:196 lib/c-stack.c:309
msgid "program error"
msgstr "lỗi chương trình"

#: lib/c-stack.c:197 lib/c-stack.c:310
msgid "stack overflow"
msgstr "đống bị tràn"

#: lib/error.c:153
msgid "Unknown system error"
msgstr "Không biết lỗi hệ thống"

#: lib/file-type.c:38
msgid "regular empty file"
msgstr "tập tin trống thường"

#: lib/file-type.c:38
msgid "regular file"
msgstr "tập tin thường"

#: lib/file-type.c:41
msgid "directory"
msgstr "thư mục"

#: lib/file-type.c:44
msgid "block special file"
msgstr "tập tin đặc biệt khối"

#: lib/file-type.c:47
msgid "character special file"
msgstr "tập tin đặc biệt ký tự"

#: lib/file-type.c:50
msgid "fifo"
msgstr "fifo (vào trước, xuất trước)"

#: lib/file-type.c:53
msgid "symbolic link"
msgstr "liên kết mềm"

#: lib/file-type.c:56
msgid "socket"
msgstr "ổ cắm"

#: lib/file-type.c:59
msgid "message queue"
msgstr "hàng đời thông điệp"

#: lib/file-type.c:62
msgid "semaphore"
msgstr "cờ hiệu"

#: lib/file-type.c:65
msgid "shared memory object"
msgstr "đối tượng bộ nhớ dùng chung"

#: lib/file-type.c:68
msgid "typed memory object"
msgstr "đốí tượng bộ nhớ đánh loại"

#: lib/file-type.c:70
msgid "weird file"
msgstr "tập tin lạ"

#: lib/getopt.c:527 lib/getopt.c:543
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tùy chọn « %s » vẫn mơ hồ\n"

#: lib/getopt.c:576 lib/getopt.c:580
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n"

#: lib/getopt.c:589 lib/getopt.c:594
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n"

#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:656
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn « --%s » yêu cầu một đối số\n"

#: lib/getopt.c:694 lib/getopt.c:697
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n"

#: lib/getopt.c:705 lib/getopt.c:708
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n"

#: lib/getopt.c:757 lib/getopt.c:760
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- « %c »\n"

#: lib/getopt.c:810 lib/getopt.c:827 lib/getopt.c:1035 lib/getopt.c:1053
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- « %c »\n"

#: lib/getopt.c:883 lib/getopt.c:899
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » vẫn mơ hồ\n"

#: lib/getopt.c:923 lib/getopt.c:941
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n"

#: lib/getopt.c:962 lib/getopt.c:980
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » yêu cầu một đối số\n"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  If the catalog has no translation,
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
#.
#. For example, an American English Unicode locale should
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:272
msgid "`"
msgstr "« "

#: lib/quotearg.c:273
msgid "'"
msgstr " »"

#: lib/regcomp.c:134
msgid "Success"
msgstr "Thành công"

#: lib/regcomp.c:137
msgid "No match"
msgstr "Không khớp với gì"

#: lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ"

#: lib/regcomp.c:143
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ"

#: lib/regcomp.c:146
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Tên hạng ký tự không hợp lệ"

#: lib/regcomp.c:149
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Có xuyệc ngược theo sau"

#: lib/regcomp.c:152
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Tham chiếu trở lại không hợp lệ"

#: lib/regcomp.c:155
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Chưa khớp [ hay [^"

#: lib/regcomp.c:158
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Chưa khớp ( hay \\("

#: lib/regcomp.c:161
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Chưa khớp \\{"

#: lib/regcomp.c:164
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Nội dụng \\{\\} không hợp lệ"

#: lib/regcomp.c:167
msgid "Invalid range end"
msgstr "Kết thức miền không hợp lệ"

#: lib/regcomp.c:170
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Hết bộ nhớ ảo rồi"

#: lib/regcomp.c:173
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Biểu thức chính quy đi trước không hợp lệ"

#: lib/regcomp.c:176
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Kết thức quá sớm của biểu thức chính quy"

#: lib/regcomp.c:179
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn"

#: lib/regcomp.c:182
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Chưa khớp ) hay \\)"

#: lib/regcomp.c:703
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"

#: lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "hết bộ nhớ rồi"

#: lib/xfreopen.c:35
msgid "stdin"
msgstr "đầu vào tiêu chuẩn"

#: lib/xfreopen.c:36
msgid "stdout"
msgstr "đầu ra tiêu chuẩn"

#: lib/xfreopen.c:37
msgid "stderr"
msgstr "đầu lỗi tiêu chuẩn"

#: lib/xfreopen.c:38
msgid "unknown stream"
msgstr "không nhận ra luồng"

#: lib/xfreopen.c:39
#, c-format
msgid "failed to reopen %s with mode %s"
msgstr "lỗi mở lại %s với chế độ %s"

#: lib/xstrtol-error.c:63
#, c-format
msgid "invalid %s%s argument `%s'"
msgstr "sai đặt đối số %s%s « %s »"

#: lib/xstrtol-error.c:68
#, c-format
msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
msgstr "gặp hậu tố sai trong đối số %s%s « %s »"

#: lib/xstrtol-error.c:72
#, c-format
msgid "%s%s argument `%s' too large"
msgstr "đối số %s%s « %s » quá lớn"

#: lib/version-etc.c:74
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Gói đóng bởi %s (%s)\n"

#: lib/version-etc.c:77
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Gói đóng bởi %s\n"

#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:84
msgid "(C)"
msgstr "©"

#: lib/version-etc.c:86
msgid ""
"\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Giấy phép GPL pb3+ : Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 hay sau\n"
"<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
"Đây là phần mềm tự do : bạn có quyền sửa đổi và phát hành lại nó.\n"
"KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều khiển được pháp luật cho phép.\n"
"\n"

#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:102
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Tác giả: %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:106
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Tác giả: %s và %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:110
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Tác giả: %s, %s, và %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:117
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Tác giả: %s, %s, %s,\n"
"và %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:124
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Tác giả: %s, %s, %s,\n"
"%s, và %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:131
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Tác gia: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, và %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:139
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Tác giả: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, và %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:147
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Tác giả: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"và %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:156
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Tác giả: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, và %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:167
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Tác giả: %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, và người khác.\n"

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Thông báo lỗi nào cho : %s\n"
"Thông báo lỗi dịch nào cho Clytie <clytie@riverland.net.au>\n"

#: lib/version-etc.c:247
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Thông báo lỗi %s nào cho : %s\n"

#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Trang chủ %s: <%s>\n"

#: lib/version-etc.c:253
#, c-format
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
msgstr "Trang chủ %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"

#: lib/version-etc.c:256
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr "Trợ giúp chung về cách sử dụng phần mềm GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"

#: src/analyze.c:459 src/diff.c:1258
#, c-format
msgid "Files %s and %s differ\n"
msgstr "Hai tập tin %s và %s là khác nhau.\n"

#: src/analyze.c:462
#, c-format
msgid "Binary files %s and %s differ\n"
msgstr "Hai tập tin nhị phân %s và %s còn khác nhau\n"

#: src/analyze.c:713 src/diff3.c:1419 src/util.c:545
msgid "No newline at end of file"
msgstr "Không có ký tự dòng mới tại kêt thức tập tin."

#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cmp.c:43
msgid "Torbjorn Granlund"
msgstr "Torbjorn Granlund"

# Tên họ
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/cmp.c:44
msgid "David MacKenzie"
msgstr "David MacKenzie"

#: src/cmp.c:118 src/diff.c:829 src/diff3.c:415 src/sdiff.c:178
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Hãy thử lệnh `%s --help' để xem thông tin thêm."

#: src/cmp.c:137
#, c-format
msgid "invalid --ignore-initial value `%s'"
msgstr "tùy chọn --ignore-initial value (bỏ qua giá trị đầu) `%s' không hợp lệ"

#: src/cmp.c:147
#, c-format
msgid "options -l and -s are incompatible"
msgstr "hai tùy chọn -l và -s không tương thích với nhau"

#: src/cmp.c:155 src/diff.c:838 src/diff3.c:423 src/sdiff.c:187
#: src/sdiff.c:329 src/sdiff.c:336 src/sdiff.c:924 src/util.c:191
#: src/util.c:284 src/util.c:291
msgid "write failed"
msgstr "không ghi được"

#: src/cmp.c:157 src/diff.c:840 src/diff.c:1323 src/diff3.c:425
#: src/sdiff.c:189
msgid "standard output"
msgstr "thiết bị xuất chuẩn"

#: src/cmp.c:161
msgid "-b  --print-bytes  Print differing bytes."
msgstr "-b  --print-bytes  _In_ ra những byte khác nhau."

#: src/cmp.c:162
msgid "-i SKIP  --ignore-initial=SKIP  Skip the first SKIP bytes of input."
msgstr "-i SKIP  --ignore-initial=SỐ  _Bỏ qua_ số byte _đầu_ của dữ liệu gõ."

#: src/cmp.c:163
msgid "-i SKIP1:SKIP2  --ignore-initial=SKIP1:SKIP2"
msgstr "-i SỐ1:SỐ2  --ignore-initial=SỐ1:SỐ2"

#: src/cmp.c:164
msgid "  Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2."
msgstr "  Bỏ qua SỐ1 byte đầu của tập tin 1 và SỐ2 byte đầu của tập tin 2."

#: src/cmp.c:165
msgid "-l  --verbose  Output byte numbers and values of all differing bytes."
msgstr "-l  --verbose  Xuất số byte và giá trị của tất cả byte khác nhau (_chi tiết_)."

#: src/cmp.c:166
msgid "-n LIMIT  --bytes=LIMIT  Compare at most LIMIT bytes."
msgstr "-n SỐ  --bytes=SỐ  So sánh tối đa SỐ byte (_giới hạn_)."

#: src/cmp.c:167
msgid "-s  --quiet  --silent  Output nothing; yield exit status only."
msgstr "-s  --quiet  --silent  Không xuất gì; chỉ hiển thị tính trạng thoát thôi (_im_)."

#: src/cmp.c:168 src/diff.c:918 src/diff3.c:444 src/sdiff.c:215
msgid "-v  --version  Output version info."
msgstr "-v  --version  Xuất thông tin _phiên bản_."

#: src/cmp.c:169 src/diff.c:919 src/diff3.c:445 src/sdiff.c:216
msgid "--help  Output this help."
msgstr "--help  Xuất _trợ giúp_ này."

#: src/cmp.c:178
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n"
msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN1 [TẬP_TIN2 [SỐ1 [SỐ2]]]\n"

#: src/cmp.c:180
msgid "Compare two files byte by byte."
msgstr "So sánh mỗi byte trong hai tập tin."

#: src/cmp.c:184
msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file."
msgstr "Bỏ qua SỐ1 byte trong tập tin 1, và SỐ2 byte trong tập tin 2."

#: src/cmp.c:185
msgid ""
"SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
"kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n"
"GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y."
msgstr ""
"Có thể sử dụng một của những chữ theo đây (số nhân lên) sau SỐ byte để bỏ qua:\n"
"kB\tx 1000\t\t\t\tK\tx 1024\n"
"MB \tx 1,000,000\t\t\tM \tx 1,048,576,\n"
"GB \tx 1,000,000,000\t\tG \tx 1,073,741,824\n"
"\t\t\tcũng T, P, E, Z, Y v.v."

#: src/cmp.c:188
msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input."
msgstr "Nếu tập tin là `-', hay thiếu tập tin thì đọc thiết bị go chuẩn."

#: src/cmp.c:189 src/diff.c:924 src/sdiff.c:234
msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble."
msgstr "Tính trạng thoát là số 0 nếu hai điều gõ là bằng nhau, số 1 nếu là khác nhau và số 2 nếu gặp lỗi."

#: src/cmp.c:234
#, c-format
msgid "invalid --bytes value `%s'"
msgstr "giá trị --bytes `%s' không hợp lệ"

#: src/cmp.c:260 src/diff.c:747 src/diff3.c:319 src/sdiff.c:575
#, c-format
msgid "missing operand after `%s'"
msgstr "thiếu tác tử sau `%s'"

#: src/cmp.c:272 src/diff.c:749 src/diff3.c:321 src/sdiff.c:577
#, c-format
msgid "extra operand `%s'"
msgstr "tác tử thêm `%s'"

#: src/cmp.c:485
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n"
msgstr "%s %s có khác nhau: byte %s, dòng %s\n"

#: src/cmp.c:501
#, c-format
msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n"
msgstr "%s %s có khác nhau: byte %s, dòng %s là %3o %s %3o %s\n"

#: src/cmp.c:553
#, c-format
msgid "cmp: EOF on %s\n"
msgstr "cmp: gặp kết thức tập tin tại %s\n"

# Tên họ
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:47
msgid "Paul Eggert"
msgstr "Paul Eggert"

# Tên họ
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:48
msgid "Mike Haertel"
msgstr "Mike Haertel"

# Tên họ
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:49
msgid "David Hayes"
msgstr "David Hayes"

# Tên họ
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:50
msgid "Richard Stallman"
msgstr "Richard Stallman"

# Tên họ
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff.c:51
msgid "Len Tower"
msgstr "Len Tower"

#: src/diff.c:333
#, c-format
msgid "invalid context length `%s'"
msgstr "độ dài ngữ cảnh không hợp lệ `%s'"

#: src/diff.c:416
#, c-format
msgid "pagination not supported on this host"
msgstr "máy chủ này không hỗ trợ dàn trang"

#: src/diff.c:431 src/diff3.c:301
#, c-format
msgid "too many file label options"
msgstr "quá nhiều tùy chọn nhãn tập tin"

#: src/diff.c:508
#, c-format
msgid "invalid width `%s'"
msgstr "độ rộng không hợp lệ `%s'"

#: src/diff.c:512
msgid "conflicting width options"
msgstr "nhiều tùy chọn độ rộng xung đột với nhau"

#: src/diff.c:537
#, c-format
msgid "invalid horizon length `%s'"
msgstr "độ dài tầm nhận thức (số dòng phụ tổ chung) không hợp lệ `%s'"

#: src/diff.c:588
#, c-format
msgid "invalid tabsize `%s'"
msgstr "cỡ ký tự tab không hợp lệ `%s'"

#: src/diff.c:592
msgid "conflicting tabsize options"
msgstr "nhiều tùy chọn cỡ ký tự tab xung đột với nhau"

#: src/diff.c:724
msgid "--from-file and --to-file both specified"
msgstr "ghi rõ cả hai tùy chọn --from-file (từ tập tin) và --to-file (vào tập tin) đều"

#: src/diff.c:844
msgid "Compare files line by line."
msgstr "So sánh mỗi dòng trong nhiều tập tin."

#: src/diff.c:846
msgid "-i  --ignore-case  Ignore case differences in file contents."
msgstr "-i  --ignore-case  _Bỏ qua chữ hoa/thường_ trong nội bộ tập tin."

#: src/diff.c:847
msgid "--ignore-file-name-case  Ignore case when comparing file names."
msgstr "--ignore-file-name-case  _Bỏ qua chữ hoa/thường_ khi so sánh nhiều _tên tập tin_."

#: src/diff.c:848
msgid "--no-ignore-file-name-case  Consider case when comparing file names."
msgstr "--no-ignore-file-name-case  So sánh chữ hoa/thường trong _tên tập tin_ (_không bỏ qua_)."

#: src/diff.c:849 src/sdiff.c:196
msgid "-E  --ignore-tab-expansion  Ignore changes due to tab expansion."
msgstr "-E  --ignore-tab-expansion  _Bỏ qua_ mọi thay đổi do _mở rộng tab_."

#: src/diff.c:850 src/sdiff.c:197
msgid "-b  --ignore-space-change  Ignore changes in the amount of white space."
msgstr "-b  --ignore-space-change  _Bỏ qua số dấu cách thay đổi_."

#: src/diff.c:851
msgid "-w  --ignore-all-space  Ignore all white space."
msgstr "-w  --ignore-all-space  _Bỏ qua tất cả dấu cách_."

#: src/diff.c:852 src/sdiff.c:199
msgid "-B  --ignore-blank-lines  Ignore changes whose lines are all blank."
msgstr "-B  --ignore-blank-lines  _Bỏ qua dòng trống_ thay đổi."

#: src/diff.c:853 src/sdiff.c:200
msgid "-I RE  --ignore-matching-lines=RE  Ignore changes whose lines all match RE."
msgstr "-I RE  --ignore-matching-lines=RE  _Bỏ qua mọi dòng khớp_ với RE."

#: src/diff.c:854 src/diff3.c:440 src/sdiff.c:201
msgid "--strip-trailing-cr  Strip trailing carriage return on input."
msgstr "--strip-trailing-cr  Tước ký tự về đầu dòng (cr) theo sau khi gõ."

#: src/diff.c:856
msgid "--binary  Read and write data in binary mode."
msgstr "--binary  Đọc và ghi dữ liệu bằng chế độ nhị phân."

#: src/diff.c:858 src/diff3.c:439 src/sdiff.c:202
msgid "-a  --text  Treat all files as text."
msgstr "-a  --text  Xử lý mọi tập tin là _văn bản_."

#: src/diff.c:860
msgid ""
"-c  -C NUM  --context[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of copied context.\n"
"-u  -U NUM  --unified[=NUM]  Output NUM (default 3) lines of unified context.\n"
"  --label LABEL  Use LABEL instead of file name.\n"
"  -p  --show-c-function  Show which C function each change is in.\n"
"  -F RE  --show-function-line=RE  Show the most recent line matching RE."
msgstr ""
"  -c  -C SỐ  \t--context[=SỐ]  \tXuất SỐ dòng của _ngữ cảnh_ đã sao chép.\n"
"  -u  -U SỐ  \t--unified[=SỐ]  \tXuất SỐ dòng của ngữ cảnh _đã thống nhất_.\n"
"    \t\t\t--label NHÃN \tSử dụng NHÃN thay thế tên tập tin.\n"
"  -p  \t\t--show-c-function  \t_Hiển thị chức năng C_ của mỗi thay đổi.\n"
"  -F RE  --show-function-line=RE  \n"
"\t\t\t_Hiển thị dòng_ gần đây nhất mà khớp với RE (_chức năng_)."

#: src/diff.c:865
msgid "-q  --brief  Output only whether files differ."
msgstr "-q  --brief  Xuất chỉ nếu những tập tin khác với nhau (_ngắn_)."

#: src/diff.c:866
msgid "-e  --ed  Output an ed script."
msgstr "-e  --ed  Xuất tập lệnh loại ed."

#: src/diff.c:867
msgid "--normal  Output a normal diff."
msgstr "--normal  Xuất dữ liệu khác biệt bình thường."

#: src/diff.c:868
msgid "-n  --rcs  Output an RCS format diff."
msgstr "-n  --rcs  Xuất dữ liệu khác biệt dạng RCS."

#: src/diff.c:869
msgid ""
"-y  --side-by-side  Output in two columns.\n"
"  -W NUM  --width=NUM  Output at most NUM (default 130) print columns.\n"
"  --left-column  Output only the left column of common lines.\n"
"  --suppress-common-lines  Do not output common lines."
msgstr ""
"  -y  \t--side-by-side  \tXuất hai cột (_cạnh nhau_).\n"
"  -W SỐ  \t--width=SỐ  \t\tXuất tối đa SỐ cột dữ liệu đã in ra (mặc định là 130)\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t(_độ rộng_).\n"
"  \t\t--left-column  \tXuất chỉ _cột bên trái_ của dòng chung.\n"
"  \t\t--suppress-common-lines  \tKhông xuất dòng chung."

#: src/diff.c:873
msgid "-D NAME  --ifdef=NAME  Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs."
msgstr "-D TÊN  --ifdef=TÊN  Xuất tập tin đã hợp nhất để hiển thị dữ liệu khác biệt `#ifdef TÊN'."

#: src/diff.c:874
msgid "--GTYPE-group-format=GFMT  Similar, but format GTYPE input groups with GFMT."
msgstr "--LOẠIN-group-format=DẠNGN  Tương tự, nhưng mà _định dạng nhóm_ gõ LOẠIN với DẠNGN."

#: src/diff.c:875
msgid "--line-format=LFMT  Similar, but format all input lines with LFMT."
msgstr "--line-format=DẠNGD  Tương tự, nhưng mà _định dạng_ mọi _dòng_ gõ với DẠNGD."

#: src/diff.c:876
msgid "--LTYPE-line-format=LFMT  Similar, but format LTYPE input lines with LFMT."
msgstr "--LOẠID-line-format=DẠNGD  Tương tự, nhưng mà _định dạng dòng_ gõ LOẠID vớI DẠNGD."

#: src/diff.c:877
msgid "  LTYPE is `old', `new', or `unchanged'.  GTYPE is LTYPE or `changed'."
msgstr "  LOẠID là `cũ', `mới', hay `chưa thay đổi'.  LOẠIN là LOẠID hay `thay đổi rồi'."

#: src/diff.c:878
msgid ""
"  GFMT may contain:\n"
"    %<  lines from FILE1\n"
"    %>  lines from FILE2\n"
"    %=  lines common to FILE1 and FILE2\n"
"    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER  printf-style spec for LETTER\n"
"      LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n"
"        F  first line number\n"
"        L  last line number\n"
"        N  number of lines = L-F+1\n"
"        E  F-1\n"
"        M  L+1"
msgstr ""
"DẠNGN có thể chứa:\n"
"  %<  dòng từ TẬP_TIN1\n"
"  %>  dòng từ TẬP_TIN2\n"
"  %=  dòng chung của TẬP_TIN1 và TẬP_TIN2\n"
"  %[-][ĐỘ_RỘNG][.[PREC]]{doxX}CHỮ  dữ liệu ghi rõ dạng printf cho chữ ấy\n"
"    CHỮ thường cho nhóm củ, CHỮ như theo cho nhóm mới:\n"
"      F  số dòng đầu\n"
"      L  số dòng cuối cùng\n"
"      N  tổng số dòng = L-F+1\n"
"      E  F-1\n"
"      M  L+1"

#: src/diff.c:889
msgid ""
"  LFMT may contain:\n"
"    %L  contents of line\n"
"    %l  contents of line, excluding any trailing newline\n"
"    %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n  printf-style spec for input line number"
msgstr ""
"DẠNGD có thể chứa:\n"
"  %L  nội dung của dòng\n"
"  %l  nội dung của dòng, loại trừ ký tự dòng mới nào đi theo\n"
"  %[-][ĐỘ_RỘNG][.[PREC]]{doxX}n  dữ liệu ghi rõ dạng printf cho số dong gõ"

#: src/diff.c:893
msgid ""
"  Either GFMT or LFMT may contain:\n"
"    %%  %\n"
"    %c'C'  the single character C\n"
"    %c'\\OOO'  the character with octal code OOO"
msgstr ""
"Hoặc DẠNGN hoặc DẠNGD có thể chứa:\n"
"  %%  %\n"
"  %c'C'  ký tự riêng lẻ C\n"
"  %c'\\OOO'  ký tự có mã bát phân OOO"

#: src/diff.c:898
msgid "-l  --paginate  Pass the output through `pr' to paginate it."
msgstr "-l  --paginate  Gởi dữ liệu xuất qua `pr' để _dàn trang_ nó."

#: src/diff.c:899 src/sdiff.c:208
msgid "-t  --expand-tabs  Expand tabs to spaces in output."
msgstr "-t  --expand-tabs  _Mộ trộng ký tự tab_ ra ký tự cách riêng trong dữ liệu xuất."

#: src/diff.c:900 src/diff3.c:441
msgid "-T  --initial-tab  Make tabs line up by prepending a tab."
msgstr "-T  --initial-tab  Sắp xếp tất cả ký tự tab bằng cách thêm một _tab vào trước hết_."

#: src/diff.c:901 src/sdiff.c:209
msgid "--tabsize=NUM  Tab stops are every NUM (default 8) print columns."
msgstr "--tabsize=SỐ  Có điểm đừng tab sau mỗi SỐ cột đã in ra (mặc định là 8)."

#: src/diff.c:902
msgid "--suppress-blank-empty  Suppress space or tab before empty output lines."
msgstr "--suppress-blank-empty  Thu hồi khoảng cách hay cột tab đằng trước dòng kết xuất trắng."

#: src/diff.c:904
msgid "-r  --recursive  Recursively compare any subdirectories found."
msgstr "-r  --recursive  So sánh _đệ qui_ mọi thư mục con đã tìm thấy."

#: src/diff.c:905
msgid "-N  --new-file  Treat absent files as empty."
msgstr "-N  --new-file  Xử lý tập tin vắng mặt là trống (_tập tin mới_)."

#: src/diff.c:906
msgid "--unidirectional-new-file  Treat absent first files as empty."
msgstr "--unidirectional-new-file  Xử lý tập tin đầu mà vắng mặt là trống (_tập tin mới đơn hướng_)."

#: src/diff.c:907
msgid "-s  --report-identical-files  Report when two files are the same."
msgstr "-s  --report-identical-files  _Thông báo_ khi có hai _tập tin bằng nhau_."

#: src/diff.c:908
msgid "-x PAT  --exclude=PAT  Exclude files that match PAT."
msgstr "-x MẪU  --exclude=MẪU  _Loại trừ_ mọi tập tin khớp với MẪU ấy."

#: src/diff.c:909
msgid "-X FILE  --exclude-from=FILE  Exclude files that match any pattern in FILE."
msgstr "-X TẬP_TIN  --exclude-from=TẬP_TIN  Loại trừ mọi tập tin khớp với bất cứ mẫu nào trong TẬP TIN ấy."

#: src/diff.c:910
msgid "-S FILE  --starting-file=FILE  Start with FILE when comparing directories."
msgstr "-S TẬP_TIN  --starting-file=TẬP_TIN  _Bắt đầu_ với _TẬP TIN_ khi so sánh nhiều thư mục."

#: src/diff.c:911
msgid "--from-file=FILE1  Compare FILE1 to all operands.  FILE1 can be a directory."
msgstr "--from-file=TẬP_TIN1  So TẬP TIN 1 với tất cả tác tử. TẬP TIN 1 có thể là thư mục (_từ tập tin_)."

#: src/diff.c:912
msgid "--to-file=FILE2  Compare all operands to FILE2.  FILE2 can be a directory."
msgstr "--to-file=TẬP_TIN2  So tất cả tác tử với TẬP TIN 2. TẬP TIN 2 có thể là thư mục (_vào tập tin_)."

#: src/diff.c:914
msgid "--horizon-lines=NUM  Keep NUM lines of the common prefix and suffix."
msgstr "--horizon-lines=SỐ  Giữ SỐ _dòng_ của phụ tổ chung (_tầm nhận thức_)."

#: src/diff.c:915 src/sdiff.c:211
msgid "-d  --minimal  Try hard to find a smaller set of changes."
msgstr "-d  --minimal  Cố tìm một bộ thay đổi nhỏ hơn (_tối thiểu_)."

#: src/diff.c:916
msgid "--speed-large-files  Assume large files and many scattered small changes."
msgstr "--speed-large-files  Giả định _tập tin lớn_ và nhiều thay đổi nhỏ rải rác (_tốc độ_)."

#: src/diff.c:921
msgid "FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'."
msgstr "(NHIỀU) TẬP TIN là `TẬP_TIN1 TẬP_TIN2' hay `THƯ_MỤC1 THƯ_MỤC2' hay `THƯ_MỤC TẬP_TIN...' hay `TẬP_TIN... THƯ_MỤC'."

#: src/diff.c:922
msgid "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES."
msgstr "Nếu đưa ra tùy chọn --from-file (từ tập tin) hay --to-file (vào tập tin) thì không có giới hạn TẬP TIN."

#: src/diff.c:923 src/diff3.c:463 src/sdiff.c:233
msgid "If a FILE is `-', read standard input."
msgstr "Nếu TẬP TIN là `-' thì đọc thiết bị gõ chuẩn."

#: src/diff.c:933
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n"
msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN\n"

#: src/diff.c:963
#, c-format
msgid "conflicting %s option value `%s'"
msgstr "tùy chọn %s xung đột, gia trị `%s'"

#: src/diff.c:976
#, c-format
msgid "conflicting output style options"
msgstr "nhiều tùy chọn kiểu dạng xuất xung đột với nhau"

#: src/diff.c:1033 src/diff.c:1233
#, c-format
msgid "Only in %s: %s\n"
msgstr "Chỉ trong %s: %s\n"

#: src/diff.c:1162
msgid "cannot compare `-' to a directory"
msgstr "không so được `-' với thư mục"

#: src/diff.c:1194
msgid "-D option not supported with directories"
msgstr "không hỗ trơ tùy chọn -D với thư mục"

#: src/diff.c:1203
#, c-format
msgid "Common subdirectories: %s and %s\n"
msgstr "Thư mục con chung: %s và %s\n"

#: src/diff.c:1243
#, c-format
msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n"
msgstr "Tập tin %s là một %s còn tập tin %s là một %s.\n"

#: src/diff.c:1314
#, c-format
msgid "Files %s and %s are identical\n"
msgstr "Hai tập tin %s và %s là bằng nhau.\n"

# Tên họ
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/diff3.c:42
msgid "Randy Smith"
msgstr "Randy Smith"

#: src/diff3.c:314
#, c-format
msgid "incompatible options"
msgstr "nhiều tùy chọn không tương thích với nhau"

#: src/diff3.c:354
msgid "`-' specified for more than one input file"
msgstr "ghi rõ `-' cho hơn một tập tin gõ"

#: src/diff3.c:396 src/diff3.c:1244 src/diff3.c:1648 src/diff3.c:1703
#: src/sdiff.c:321 src/sdiff.c:894 src/sdiff.c:905
msgid "read failed"
msgstr "không đọc được"

#: src/diff3.c:429
msgid "-e  --ed  Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE."
msgstr "-e  --ed  Xuất những thay đổi chưa hợp nhất từ TẬP_TIN_CŨ thành TẬP_TIN_KHÁC vào TẬP_TIN_TÔI."

#: src/diff3.c:430
msgid "-E  --show-overlap  Output unmerged changes, bracketing conflicts."
msgstr "-E  --show-overlap  Xuất nhiều thay đổi chưa hợp nhất, cũng đặt mọi điều xung đột trong ngoặc đơn (_chồng lấp_)."

#: src/diff3.c:431
msgid "-A  --show-all  Output all changes, bracketing conflicts."
msgstr "-A  --show-all  Xuất _tất cả_ thay đổi, cũng đặt mọi điều xung đột trong ngoặc đơn (_hiển thị_)."

#: src/diff3.c:432
msgid "-x  --overlap-only  Output overlapping changes."
msgstr "-x  --overlap-only  Xuất _chỉ_ những thay đổi _chồng lấp_."

#: src/diff3.c:433
msgid "-X  Output overlapping changes, bracketing them."
msgstr "-X  Xuất những thay đổi chồng lấp, cũng đặt mọi điều xung đột trong ngoặc đơn."

#: src/diff3.c:434
msgid "-3  --easy-only  Output unmerged nonoverlapping changes."
msgstr "-3  --easy-only  Xuất _chỉ_ những thay đổi chưa hợp nhất và không chồng lấp (_dễ_)."

#: src/diff3.c:436
msgid "-m  --merge  Output merged file instead of ed script (default -A)."
msgstr "-m  --merge  Xuất tập tin đã _hợp nhất_ thay thế tập lệnh loại ed (mặc định là -A)."

#: src/diff3.c:437
msgid "-L LABEL  --label=LABEL  Use LABEL instead of file name."
msgstr "-L NHÃN  --label=NHÃN  Sử dụng NHÃN thay thế tên tập tin."

#: src/diff3.c:438
msgid "-i  Append `w' and `q' commands to ed scripts."
msgstr "-i  Phụ thêm hai lệnh `w' và `q' vào mọi tập lệnh loại ed."

#: src/diff3.c:442 src/sdiff.c:213
msgid "--diff-program=PROGRAM  Use PROGRAM to compare files."
msgstr "--diff-program=CHƯƠNG_TRÌNH  Sử dụng _chương trình_ ấy để so sánh nhiều tập tin (_khác biệt_)."

#: src/diff3.c:454
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n"
msgstr "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN_TÔI TẬP_TIN_CŨ TẬP_TIN_KHÁC\n"

#: src/diff3.c:456
msgid "Compare three files line by line."
msgstr "So sánh mỗi dong trong ba tâp tin."

#: src/diff3.c:464
msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble."
msgstr "Tính trạng thoát là số 0 nếu thành công, số 1 nếu có xung đột nào và số 2 nếu gặp lỗi."

#: src/diff3.c:657
msgid "internal error: screwup in format of diff blocks"
msgstr "gặp lỗi nội bộ: không định dạng khối khác biệt được."

#: src/diff3.c:950
#, c-format
msgid "%s: diff failed: "
msgstr "%s: không khác biệt được:"

#: src/diff3.c:972
msgid "internal error: invalid diff type in process_diff"
msgstr "gặp lỗi nội bộ: loại khác biệt không hợp lệ trong process_diff (xử lý khac biệt)"

#: src/diff3.c:997
msgid "invalid diff format; invalid change separator"
msgstr "khuôn dạng khác biệt không hợp lệ; điều ngăn cách thay đổi không hợp lê"

#: src/diff3.c:1254
msgid "invalid diff format; incomplete last line"
msgstr "khuôn dang khác biệt không hợp lệ; chưa xong dòng cuối cùng"

#: src/diff3.c:1278 src/sdiff.c:289 src/util.c:301
#, c-format
msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked"
msgstr "không gọi được chương trình phụ `%s"

#: src/diff3.c:1303
msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars"
msgstr "khuôn dạng khác biệt không hợp lệ; ký tự đi trước dòng là không đúng"

#: src/diff3.c:1376
msgid "internal error: invalid diff type passed to output"
msgstr "gặp lỗi nội bộ: gởi xuất loại khác biệt không hợp lệ"

#: src/diff3.c:1650 src/diff3.c:1707
msgid "input file shrank"
msgstr "tập tin gõ là co lại"

#: src/dir.c:157
#, c-format
msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'"
msgstr "không so sánh được hai tập tin `%s' và `%s'"

#: src/dir.c:208
#, c-format
msgid "%s: recursive directory loop"
msgstr "%s: vòng lặp thư mục đệ quy"

# Tên họ
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/sdiff.c:42
msgid "Thomas Lord"
msgstr "Thomas Lord"

#: src/sdiff.c:193
msgid "-o FILE  --output=FILE  Operate interactively, sending output to FILE."
msgstr "-o TẬP_TIN  --output=TẬP_TIN  Thực hiện một cách tương tác thì _xuất dữ liệu_ vào TÂP TIN."

#: src/sdiff.c:195
msgid "-i  --ignore-case  Consider upper- and lower-case to be the same."
msgstr "-i  --ignore-case  _Bỏ qua chữ hoa/thường_: là tương tự."

#: src/sdiff.c:198
msgid "-W  --ignore-all-space  Ignore all white space."
msgstr "-W  --ignore-all-space  _Bỏ qua tất cả dấu cách_."

#: src/sdiff.c:204
msgid "-w NUM  --width=NUM  Output at most NUM (default 130) print columns."
msgstr "-w SỐ  --width=SỐ  Xuất tối đa SỐ cột đã in ra (mặc định là 130) (_độ rộng_)."

#: src/sdiff.c:205
msgid "-l  --left-column  Output only the left column of common lines."
msgstr "-l  --left-column  Xuất chỉ _cột bên trái_ của mọi dòng chung."

#: src/sdiff.c:206
msgid "-s  --suppress-common-lines  Do not output common lines."
msgstr "-s  --suppress-common-lines  Không xuất _dòng chung_ nào (_thu hồi_)."

#: src/sdiff.c:212
msgid "-H  --speed-large-files  Assume large files and many scattered small changes."
msgstr "-H  --speed-large-files  Giả định _tập tin lớn_ và nhiều thay đổi nhỏ rải rác (_tốc độ_)."

#: src/sdiff.c:225
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
msgstr "Cách sư dụng: %s [TÙY_CHỌN]... TẬP_TIN1 TẬP_TIN2\n"

#: src/sdiff.c:226
msgid "Side-by-side merge of file differences."
msgstr "Hợp nhất thay đổi tập tin một cách cạnh nhau."

#: src/sdiff.c:343
msgid "cannot interactively merge standard input"
msgstr "không hợp nhất được dữ liệu gõ chuẩn một cách tương tác"

#: src/sdiff.c:605
msgid "both files to be compared are directories"
msgstr "cả hai tập tin để so sánh là thư mục"

#: src/sdiff.c:868
msgid ""
"ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n"
"eb:\tEdit then use both versions.\n"
"el or e1:\tEdit then use the left version.\n"
"er or e2:\tEdit then use the right version.\n"
"e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n"
"l or 1:\tUse the left version.\n"
"r or 2:\tUse the right version.\n"
"s:\tSilently include common lines.\n"
"v:\tVerbosely include common lines.\n"
"q:\tQuit.\n"
msgstr ""
"ed:\tHiệu chinh rồi sử dụng cả hai phiên bản; nhãn mỗi điều với dòng đầu.\n"
"eb:\tHiệu chinh rồi sử dụng cả hai phiên bản.\n"
"el hay e1:\tHiệu chinh rồi sử dụng phiên bản bên trái.\n"
"er hay e2:\tHiệu chinh rồi sử dụng phiên bản bên phải.\n"
"e:\tHủy cả hai phiên bản rồi hiệu chỉnh một phiên bản mới.\n"
"l hay 1:\tSử dụng phiên bản bên trái..\n"
"r hay 2:\tSử dụng phiên bản bên phải.\n"
"s:\tBao gồm dòng chung nhưng không xuất chi tiết.\n"
"v:\tBao gồm dòng chung một cách chi tiết.\n"
"q:\tThoát.\n"