diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 931 |
1 files changed, 548 insertions, 383 deletions
@@ -14,656 +14,698 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: cache.c:821 +#: cache.c:505 +msgid "Internal error in cache." +msgstr "" + +#: cache.c:908 #, c-format msgid "failed to load names from %s: %s" msgstr "Impossible de charger les noms à partir de %s : %s" -#: cache.c:847 dhcp.c:819 +#: cache.c:934 dhcp.c:820 #, c-format msgid "bad address at %s line %d" msgstr "mauvaise adresse dans %s ligne %d" -#: cache.c:898 dhcp.c:835 +#: cache.c:985 dhcp.c:836 #, c-format msgid "bad name at %s line %d" msgstr "mauvais nom dans %s ligne %d" -#: cache.c:905 dhcp.c:910 +#: cache.c:992 dhcp.c:911 #, c-format msgid "read %s - %d addresses" msgstr "lecture %s - %d adresses" -#: cache.c:990 +#: cache.c:1100 msgid "cleared cache" msgstr "cache vidé" -#: cache.c:1013 +#: cache.c:1123 #, c-format msgid "No IPv4 address found for %s" msgstr "Aucune adresse IPv4 trouvée pour %s" -#: cache.c:1090 +#: cache.c:1201 #, c-format msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s" msgstr "%s est un CNAME, il ne sera pas donné au bail DHCP de %s" -#: cache.c:1114 +#: cache.c:1225 #, c-format msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s" msgstr "ne donne pas de nom %s au bail DHCP de %s parce-que le nom existe dans %s avec l'adresse %s" -#: cache.c:1159 +#: cache.c:1366 #, c-format msgid "time %lu" msgstr "horodatage %lu" -#: cache.c:1160 +#: cache.c:1367 #, c-format msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries." msgstr "taille de cache %d, %d/%d insertions dans le cache entrées non-expirées réutilisées" -#: cache.c:1162 +#: cache.c:1369 #, c-format msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u" msgstr "requêtes transmises %u, requêtes résolues localement %u" -#: cache.c:1165 +#: cache.c:1372 #, fuzzy, c-format msgid "queries for authoritative zones %u" msgstr "Configure la durée de vie (Time To Live) pour les réponses faisant autorité" -#: cache.c:1188 +#: cache.c:1398 #, c-format msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u" msgstr "serveur %s#%d: requêtes envoyées %u, requêtes réessayées ou échouées %u" -#: util.c:67 +#: util.c:45 #, c-format msgid "failed to seed the random number generator: %s" msgstr "impossible d'initialiser le générateur de nombre aléatoire : %s" -#: util.c:217 +#: util.c:205 msgid "failed to allocate memory" msgstr "impossible d'allouer la mémoire" -#: util.c:255 option.c:553 +#: util.c:243 option.c:579 msgid "could not get memory" msgstr "impossible d'allouer de la mémoire" -#: util.c:265 +#: util.c:253 #, c-format msgid "cannot create pipe: %s" msgstr "Ne peut pas créer le tube %s : %s" -#: util.c:273 +#: util.c:261 #, c-format msgid "failed to allocate %d bytes" msgstr "impossible d'allouer %d octets" -#: util.c:428 +#: util.c:429 #, c-format msgid "infinite" msgstr "illimité(e)" -#: option.c:301 +#: option.c:318 msgid "Specify local address(es) to listen on." msgstr "Spécifie la ou les adresse(s) locales où le démon doit se mettre à l'écoute." -#: option.c:302 +#: option.c:319 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains." msgstr "Retourne les adresses IP pour toutes les machines présentes dans les domaines spécifiés" -#: option.c:303 +#: option.c:320 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges." msgstr "Traduction inverse truquée pour la plage d'adresse privée RFC1918" -#: option.c:304 +#: option.c:321 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)." msgstr "Traite l'adresse IP comme un domaine inexistant NXDOMAIN (contourne le systeme de redirection de Verisign)" -#: option.c:305 +#: option.c:322 #, c-format msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)." msgstr "Spécifie le nombre d'entrées que contiendra le cache (par défaut : %s)." -#: option.c:306 +#: option.c:323 #, c-format msgid "Specify configuration file (defaults to %s)." msgstr "Spécifie le nom du fichier de configuration (par défaut : %s)" -#: option.c:307 +#: option.c:324 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode." msgstr "Ne passe pas en tâche de fond : démarre en mode debug" -#: option.c:308 +#: option.c:325 msgid "Do NOT forward queries with no domain part." msgstr "Ne retransmet pas les requêtes qui n'ont pas de domaine." -#: option.c:309 +#: option.c:326 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts." msgstr "Retourne les champs MX pour les machines locales." -#: option.c:310 +#: option.c:327 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix." msgstr "Etend les noms uniques des machines dans /etc/hosts avec le suffixe du domaine." -#: option.c:311 +#: option.c:328 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts." msgstr "Ne retransmet pas les fausses requêtes DNS en provenance des machines Windows." -#: option.c:312 +#: option.c:329 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration." msgstr "Autorise DHCP dans la plage d'adresses donnée sur la durée de validité du bail." -#: option.c:313 +#: option.c:330 #, c-format msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)." msgstr "On change pour ce groupe après le démarrage (par défaut : %s)." -#: option.c:314 +#: option.c:331 msgid "Set address or hostname for a specified machine." msgstr "On assigne une adresse ou un nom pour une machine spécifiée." -#: option.c:315 +#: option.c:332 msgid "Read DHCP host specs from file." msgstr "Lecture des spécifications d'hôtes DHCP à partir du fichier" -#: option.c:316 +#: option.c:333 msgid "Read DHCP option specs from file." msgstr "Lecture des options DHCP à partir du fichier" -#: option.c:317 +#: option.c:334 msgid "Evaluate conditional tag expression." msgstr "Expression d'évaluation conditionnelle d'étiquette" -#: option.c:318 +#: option.c:335 #, c-format msgid "Do NOT load %s file." msgstr "Ne charge PAS le fichier %s." -#: option.c:319 +#: option.c:336 #, c-format msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s." msgstr "Spécifie un nom de fichier hosts à lire en complément de %s" -#: option.c:320 +#: option.c:337 msgid "Specify interface(s) to listen on." msgstr "Spécifie la ou les interface(s) où le démon doit se mettre à l'écoute." -#: option.c:321 +#: option.c:338 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on." msgstr "Spécifie la ou les interface(s) que le démon ne doit PAS traiter." # -#: option.c:322 +#: option.c:339 msgid "Map DHCP user class to tag." msgstr "Associe les classes d'utilisateurs ('user class') DHCP aux options." -#: option.c:323 +#: option.c:340 msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag." msgstr "Associe les identifiants de circuits RFC3046 ('circuit-id') aux options" -#: option.c:324 +#: option.c:341 msgid "Map RFC3046 remote-id to tag." msgstr "Associe les identifiants distants RFC3046 ('remote-id') aux options" -#: option.c:325 +#: option.c:342 msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag." msgstr "Associe les identifiants de souscripteurs RFC3993 ('subscriber-id') aux options" # -#: option.c:326 +#: option.c:343 msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set." msgstr "Ne pas autoriser DHCP pour les machines énumerées dans les options." # -#: option.c:327 +#: option.c:344 msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set." msgstr "Forcer les réponses par 'broadcast' pour les machines énumerées dans les options." -#: option.c:328 +#: option.c:345 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode." msgstr "Ne passe pas en tâche de fond, ne pas s'exécuter en mode debug." -#: option.c:329 +#: option.c:346 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network." msgstr "On considère que l'on est le seul serveur DHCP sur le réseau local." -#: option.c:330 +#: option.c:347 #, c-format msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)." msgstr "Spécifie où il faut sauvegarder les baux DHCP (par défaut : %s)." -#: option.c:331 +#: option.c:348 msgid "Return MX records for local hosts." msgstr "Retourne les champs MX pour les machines locales." -#: option.c:332 +#: option.c:349 msgid "Specify an MX record." msgstr "Spécifie un champ MX." -#: option.c:333 +#: option.c:350 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server." msgstr "Spécifie les options BOOTP pour le serveur DHCP." -#: option.c:334 +#: option.c:351 #, c-format msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP." msgstr "Ne pas scruter le fichier %s, ne recharger les modifications que sur réception du signal SIGHUP." -#: option.c:335 +#: option.c:352 msgid "Do NOT cache failed search results." msgstr "Ne place pas en cache le résultat des requêtes qui ont échouées." -#: option.c:336 +#: option.c:353 #, c-format msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s." msgstr "Utilise les serveurs de noms dans l'ordre donné dans %s." # -#: option.c:337 +#: option.c:354 msgid "Specify options to be sent to DHCP clients." msgstr "Options supplémentaires à associer aux clients DHCP." -#: option.c:338 +#: option.c:355 msgid "DHCP option sent even if the client does not request it." msgstr "Option DHCP envoyée même si le client de la demande pas." -#: option.c:339 +#: option.c:356 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)." msgstr "Spécifie le port où il faut écouter les requêtes DNS (par défaut : 53)." -#: option.c:340 +#: option.c:357 #, c-format msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)." msgstr "Taille maximale des paquets UDP supportés pour EDNS.0 (par défaut : %s)." # -#: option.c:341 +#: option.c:358 msgid "Log DNS queries." msgstr "Enregistre les requêtes DNS dans un journal d'activité." # -#: option.c:342 +#: option.c:359 msgid "Force the originating port for upstream DNS queries." msgstr "Force le port d'origine pour les requêtes vers les serveurs amonts." -#: option.c:343 +#: option.c:360 msgid "Do NOT read resolv.conf." msgstr "Ne pas lire le fichier resolv.conf." -#: option.c:344 +#: option.c:361 #, c-format msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)." msgstr "Spécifie le chemin pour le fichier resolv.conf (par défaut : %s)." -#: option.c:345 +#: option.c:362 +#, fuzzy +msgid "Specify path to file with server= options" +msgstr "Spécifie un chemin pour le fichier PID (par défaut : %s)." + +#: option.c:363 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains." msgstr "Spécifie la ou les adresses des serveurs amonts avec des domaines optionels." -#: option.c:346 +#: option.c:364 +#, fuzzy +msgid "Specify address of upstream servers for reverse address queries" +msgstr "Spécifie la ou les adresses des serveurs amonts avec des domaines optionels." + +#: option.c:365 msgid "Never forward queries to specified domains." msgstr "Ne jamais retransmettre les requêtes pour les domaines spécifiés." -#: option.c:347 +#: option.c:366 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases." msgstr "Spécifie le domaine qui doit etre assigné aux baux DHCP." -#: option.c:348 +#: option.c:367 msgid "Specify default target in an MX record." msgstr "Spécifie la cible par défaut dans un champ MX." -#: option.c:349 +#: option.c:368 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts." msgstr "Spécifie le TTL en secondes pour les réponses qui utilisent /etc/hosts." # -#: option.c:350 +#: option.c:369 msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching." msgstr "Spécifie le TTL en secondes pour les réponses qui utilisent /etc/hosts." -#: option.c:351 +#: option.c:370 msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients." msgstr "Spécifie, en secondes, la valeur maximum de TTL à renvoyer aux clients." -#: option.c:352 +#: option.c:371 #, c-format msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)." msgstr "Change pour cet utilisateur après le démarrage (par défaut : %s)." # -#: option.c:353 +#: option.c:372 msgid "Map DHCP vendor class to tag." msgstr "Associe les classes de fournisseurs ('vendor class') DHCP aux options." -#: option.c:354 +#: option.c:373 msgid "Display dnsmasq version and copyright information." msgstr "Affiche la version de Dnsmasq et les informations liées au copyright." -#: option.c:355 +#: option.c:374 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers." msgstr "Traduit les adresses IPV4 des serveurs amonts." -#: option.c:356 +#: option.c:375 msgid "Specify a SRV record." msgstr "Spécifie un champ SRV." -#: option.c:357 +#: option.c:376 msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options." msgstr "Afficher ce message. Utiliser --help dhcp pour obtenir la liste des options DHCP connues." -#: option.c:358 +#: option.c:377 #, c-format msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)." msgstr "Spécifie un chemin pour le fichier PID (par défaut : %s)." -#: option.c:359 +#: option.c:378 #, c-format msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)." msgstr "Spécifie le nombre maximum de baux DHCP (par défaut : %s)." -#: option.c:360 +#: option.c:379 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to." msgstr "Repond aux requêtes DNS en se basant sur l'interface ou a été envoyée la requête." -#: option.c:361 +#: option.c:380 msgid "Specify TXT DNS record." msgstr "Spécifie un champ DNS TXT" # -#: option.c:362 +#: option.c:381 msgid "Specify PTR DNS record." msgstr "Spécifie un champ DNS PTR" -#: option.c:363 +#: option.c:382 msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface." msgstr "Donne le nom DNS pour l'adresse IPv4 de l'interface." -#: option.c:364 +#: option.c:383 msgid "Bind only to interfaces in use." msgstr "Association uniquement aux interfaces réseau actuellement actives." -#: option.c:365 +#: option.c:384 #, c-format msgid "Read DHCP static host information from %s." msgstr "Lecture des informations de DHCP statique à partir de %s." -#: option.c:366 +#: option.c:385 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc." msgstr "Autorise l'interface DBus pour la configuration des serveurs amonts, etc." -#: option.c:367 +#: option.c:386 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS." msgstr "Ne pas assurer de fonction DHCP sur cette interface, mais seulement la fonction DNS." -#: option.c:368 +#: option.c:387 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp." msgstr "Autorise l'allocation dynamique d'adresse pour bootp." # -#: option.c:369 +#: option.c:388 msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set." msgstr "Associe l'adresse MAC (avec les jokers) aux options." -#: option.c:370 +#: option.c:389 msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface." msgstr "Traiter les requêtes DHCP sur les alias comme arrivant de l'interface." -#: option.c:371 +#: option.c:390 msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server." msgstr "Supprime la vérification d'adresse sur le serveur au moyen de paquets ICMP echo" -#: option.c:372 +#: option.c:391 msgid "Shell script to run on DHCP lease creation and destruction." msgstr "Script shell à exécuter lors de la création ou destruction de bail DHCP." -#: option.c:373 +#: option.c:392 msgid "Lua script to run on DHCP lease creation and destruction." msgstr "Script Lua à exécuter lors de la création ou destruction de bail DHCP." -#: option.c:374 +#: option.c:393 msgid "Run lease-change scripts as this user." msgstr "Lancer le script 'lease-change' avec cet utilisateur." -#: option.c:375 +#: option.c:394 msgid "Read configuration from all the files in this directory." msgstr "Lecture de la configuration dans tous les fichiers de ce répertoire." # -#: option.c:376 +#: option.c:395 msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)" msgstr "Enregistrer les journaux d'activité dans cette facilité syslog. (défaut : DAEMON)" -#: option.c:377 +#: option.c:396 msgid "Do not use leasefile." msgstr "Ne pas utiliser de fichier de baux." -#: option.c:378 +#: option.c:397 #, c-format msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)" msgstr "Spécifie le nombre maximum de requêtes DHCP concurrentes (par défaut : %s)." -#: option.c:379 +#: option.c:398 #, c-format msgid "Clear DNS cache when reloading %s." msgstr "Vider le cache DNS lors du rechargement de %s." -#: option.c:380 +#: option.c:399 msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients." msgstr "Ignorer les noms d'hôtes fournis par les clients DHCP" -#: option.c:381 +#: option.c:400 msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options." msgstr "Ne pas réutiliser les champs nom de fichier et serveur dans les options DHCP supplémentaires." -#: option.c:382 +#: option.c:401 msgid "Enable integrated read-only TFTP server." msgstr "Activer le server TFTP intégré (fonctionnant en lecture seulement)" -#: option.c:383 +#: option.c:402 msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree." msgstr "N'exporter par TFTP que les fichiers de l'arborescence de fichier spécifiée" -#: option.c:384 +#: option.c:403 msgid "Add client IP address to tftp-root." msgstr "Ajouter les adresses IP clientes à la racine tftp ('tftp-root')." -#: option.c:385 +#: option.c:404 msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq." msgstr "Accès aux seuls fichiers appartenants à l'utilisateur sous lequel tourne dnsmasq" -#: option.c:386 +#: option.c:405 #, c-format msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)." msgstr "Spécifie le nombre maximum de transfert TFTP concurrents (défaut : %s)." -#: option.c:387 +#: option.c:406 msgid "Disable the TFTP blocksize extension." msgstr "Désactivation de l'extension TFTP « taille de bloc »" -#: option.c:388 +#: option.c:407 msgid "Convert TFTP filenames to lowercase" msgstr "Convertis les noms de fichiers TFTP en minuscule" -#: option.c:389 +#: option.c:408 msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers." msgstr "Gamme de ports dans laquelle seront choisis les ports temporaires utilisés dans les transferts TFTP." -#: option.c:390 +#: option.c:409 msgid "Extra logging for DHCP." msgstr "Traces supplémentaires pour le DHCP." -#: option.c:391 +#: option.c:410 msgid "Enable async. logging; optionally set queue length." msgstr "Active l'écriture de traces en mode asynchrone. Peut prendre en option la valeur de la longueur de la queue." -#: option.c:392 +#: option.c:411 msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving." msgstr "Stopper la réassociation DNS ('DNS rebinding'). Filtre les gammes d'adresses IP privées lors de la résolution." -#: option.c:393 +#: option.c:412 msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers." msgstr "Autorise la réassociation de 127.0.0/8, pour les serveurs RBL (Realtime Blackhole List)" -#: option.c:394 +#: option.c:413 msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain." msgstr "Désactive la protection contre les réassociation DNS pour ce domaine" -#: option.c:395 +#: option.c:414 msgid "Always perform DNS queries to all servers." msgstr "Toujours effectuer les requêtes DNS à tous les serveurs." # -#: option.c:396 +#: option.c:415 msgid "Set tag if client includes matching option in request." msgstr "Spécifie le label si le client inclus l'option dans la requête." -#: option.c:397 +#: option.c:416 msgid "Use alternative ports for DHCP." msgstr "Utiliser des ports alternatifs pour le DHCP." # -#: option.c:398 +#: option.c:417 msgid "Specify NAPTR DNS record." msgstr "Spécifie un champ DNS NAPTR." -#: option.c:399 +#: option.c:418 msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission." msgstr "Définie le plus petit port utilisé pour la transmission d'une requête DNS." -#: option.c:400 +#: option.c:419 msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients." msgstr "Utilise seulement les noms de domaine pleinement qualifiés pour les clients DHCP." -#: option.c:401 +#: option.c:420 msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients." msgstr "Génère les noms d'hôtes à partir de l'adresse MAC pour les clients sans nom." -#: option.c:402 +#: option.c:421 msgid "Use these DHCP relays as full proxies." msgstr "Utilise ces relais DHCP en temps que proxy complets." -#: option.c:403 +#: option.c:422 msgid "Relay DHCP requests to a remote server" msgstr "Requêtes de relais DHCP à un serveur distant" -#: option.c:404 +#: option.c:423 msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name." msgstr "Spécifie un alias pour un nom DNS local." # -#: option.c:405 +#: option.c:424 msgid "Prompt to send to PXE clients." msgstr "Invite à envoyer aux clients PXE." -#: option.c:406 +#: option.c:425 msgid "Boot service for PXE menu." msgstr "Service de démarrage pour menu PXE." -#: option.c:407 +#: option.c:426 msgid "Check configuration syntax." msgstr "vérification de la syntaxe de la configuration." -#: option.c:408 +#: option.c:427 msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries." msgstr "Ajoute l'adresse MAC du requêteur aux requêtes DNS transmises" -#: option.c:409 +#: option.c:428 #, fuzzy msgid "Add requestor's IP subnet to forwarded DNS queries." msgstr "Ajoute l'adresse MAC du requêteur aux requêtes DNS transmises" -#: option.c:410 +#: option.c:429 msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers." msgstr "Copie dans la réponse DNS le résultat de la validation DNSSEC effectuée par les serveurs DNS amonts." -#: option.c:411 +#: option.c:430 msgid "Attempt to allocate sequential IP addresses to DHCP clients." msgstr "Essaie d'allouer des adresses IP séquentielles aux clients DHCP." -#: option.c:412 +#: option.c:431 msgid "Copy connection-track mark from queries to upstream connections." msgstr "Copie les marques de suivi de connexion pour les requêtes amont." -#: option.c:413 +#: option.c:432 msgid "Allow DHCP clients to do their own DDNS updates." msgstr "Autoriser les clients DHCP à faire leurs propres mises à jour DDNS (Dynamic DNS)" -#: option.c:414 +#: option.c:433 msgid "Send router-advertisements for interfaces doing DHCPv6" msgstr "Envoyer des annonces de routeurs pour toutes les interfaces faisant du DHCPv6" -#: option.c:415 +#: option.c:434 msgid "Specify DUID_EN-type DHCPv6 server DUID" msgstr "Spécifie pour le serveur DHCPv6 un identifiant unique DHCP (DUID) basé sur un numéro unique de vendeur (DUID_EN)" -#: option.c:416 +#: option.c:435 msgid "Specify host (A/AAAA and PTR) records" msgstr "Spécifie les enregistrements (A/AAAA et PTR) d'un hôte." -#: option.c:417 +#: option.c:436 msgid "Specify arbitrary DNS resource record" msgstr "Définie une resource DNS d'un type spécifique" -#: option.c:418 +#: option.c:437 msgid "Bind to interfaces in use - check for new interfaces" msgstr "Se lie aux interfaces préexistantes - vérifie l'apparition de nouvelles interfaces" -#: option.c:419 +#: option.c:438 msgid "Export local names to global DNS" msgstr "Exporte les noms locaux dans le DNS global" -#: option.c:420 +#: option.c:439 msgid "Domain to export to global DNS" msgstr "Domaine à exporter dans le DNS global" -#: option.c:421 +#: option.c:440 msgid "Set TTL for authoritative replies" msgstr "Configure la durée de vie (Time To Live) pour les réponses faisant autorité" -#: option.c:422 +#: option.c:441 msgid "Set authoritive zone information" msgstr "Configure les informations pour une zone de nom faisant autorité" -#: option.c:423 +#: option.c:442 msgid "Secondary authoritative nameservers for forward domains" msgstr "Serveurs de noms secondaires faisant autorité pour les domaines délégués" -#: option.c:424 +#: option.c:443 msgid "Peers which are allowed to do zone transfer" msgstr "Pairs autorisés à faire des transferts de zone" -#: option.c:425 +#: option.c:444 msgid "Specify ipsets to which matching domains should be added" msgstr "Spécifie les ipsets auxquels les domaines correspondants doivent-être ajoutés" -#: option.c:426 +#: option.c:445 #, fuzzy msgid "Specify a domain and address range for synthesised names" msgstr "Spécifie un domaine et une plage d'adresses pour les noms auto-générés" -#: option.c:428 +#: option.c:446 +msgid "Activate DNSSEC validation" +msgstr "" + +#: option.c:447 +msgid "Specify trust anchor key digest." +msgstr "" + +#: option.c:448 +msgid "Disable upstream checking for DNSSEC debugging." +msgstr "" + +#: option.c:449 +msgid "Ensure answers without DNSSEC are in unsigned zones." +msgstr "" + +#: option.c:450 +msgid "Don't check DNSSEC signature timestamps until first cache-reload" +msgstr "" + +#: option.c:452 msgid "Specify DHCPv6 prefix class" msgstr "Spécifie le préfixe de classe DHCPv6" -#: option.c:430 +#: option.c:454 msgid "Set priority, resend-interval and router-lifetime" msgstr "" -#: option.c:431 +#: option.c:455 msgid "Do not log routine DHCP." msgstr "" -#: option.c:432 +#: option.c:456 msgid "Do not log routine DHCPv6." msgstr "" -#: option.c:433 +#: option.c:457 msgid "Do not log RA." msgstr "" -#: option.c:618 +#: option.c:458 +msgid "Accept queries only from directly-connected networks" +msgstr "" + +#: option.c:459 +msgid "Detect and remove DNS forwarding loops" +msgstr "" + +#: option.c:661 #, c-format msgid "" "Usage: dnsmasq [options]\n" @@ -672,312 +714,328 @@ msgstr "" "Usage : dnsmasq [options]\n" "\n" -#: option.c:620 +#: option.c:663 #, c-format msgid "Use short options only on the command line.\n" msgstr "Utilisez les options courtes uniquement sur la ligne de commande.\n" -#: option.c:622 +#: option.c:665 #, c-format msgid "Valid options are:\n" msgstr "Les options valides sont :\n" -#: option.c:672 option.c:676 +#: option.c:722 option.c:726 msgid "bad port" msgstr "numéro de port incorrect" -#: option.c:703 option.c:735 +#: option.c:753 option.c:785 msgid "interface binding not supported" msgstr "association d'interface non supportée" # -#: option.c:712 option.c:3368 +#: option.c:762 option.c:3494 msgid "bad interface name" msgstr "nom d'interface invalide" # -#: option.c:742 +#: option.c:792 msgid "bad address" msgstr "mauvaise adresse" -#: option.c:876 +#: option.c:974 msgid "unsupported encapsulation for IPv6 option" msgstr "encapsulation d'option non supportée pour IPv6" -#: option.c:890 +#: option.c:988 msgid "bad dhcp-option" msgstr "mauvaise valeur de 'dhcp-option'" # -#: option.c:958 +#: option.c:1056 msgid "bad IP address" msgstr "mauvaise adresse IP" # -#: option.c:961 option.c:1099 option.c:2688 +#: option.c:1059 option.c:1197 option.c:2812 msgid "bad IPv6 address" msgstr "mauvaise adresse IPv6" -#: option.c:1126 option.c:1220 +#: option.c:1224 option.c:1318 msgid "bad domain in dhcp-option" msgstr "mauvais domaine dans dhcp-option" -#: option.c:1258 +#: option.c:1356 msgid "dhcp-option too long" msgstr "dhcp-option trop long" -#: option.c:1265 +#: option.c:1363 msgid "illegal dhcp-match" msgstr "valeur illégale pour 'dhcp-match'" -#: option.c:1327 +#: option.c:1425 msgid "illegal repeated flag" msgstr "Une option ne pouvant être spécifié qu'une seule fois à été donnée plusieurs fois" -#: option.c:1335 +#: option.c:1433 msgid "illegal repeated keyword" msgstr "Mot-clef ne pouvant être répété" -#: option.c:1387 option.c:3906 +#: option.c:1495 option.c:4092 #, c-format msgid "cannot access directory %s: %s" msgstr "Ne peut pas lire le répertoire %s : %s" -#: option.c:1419 tftp.c:487 +#: option.c:1541 tftp.c:493 #, c-format msgid "cannot access %s: %s" msgstr "Ne peut pas lire %s : %s" -#: option.c:1466 +#: option.c:1588 msgid "setting log facility is not possible under Android" msgstr "Sous android, impossible de positionner la cible (facility) pour les traces (logs)." -#: option.c:1475 +#: option.c:1597 msgid "bad log facility" msgstr "Mauvaise cible (facility) pour les traces." -#: option.c:1524 +#: option.c:1650 msgid "bad MX preference" msgstr "préference MX incorrecte" -#: option.c:1529 +#: option.c:1655 msgid "bad MX name" msgstr "nom MX incorrect" -#: option.c:1543 +#: option.c:1669 msgid "bad MX target" msgstr "valeur MX cible incorrecte" -#: option.c:1555 +#: option.c:1681 msgid "cannot run scripts under uClinux" msgstr "ne peut exécuter de script sous uClinux" -#: option.c:1557 +#: option.c:1683 msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts" msgstr "recompiler en définissant HAVE_SCRIPT pour permettre l'exécution de scripts shell au changement de bail (lease-change)" -#: option.c:1561 +#: option.c:1687 msgid "recompile with HAVE_LUASCRIPT defined to enable Lua scripts" msgstr "recompiler en définissant HAVE_LUASCRIPT pour permettre l'exécution de scripts LUA au changement de bail (lease-change)" -#: option.c:1802 option.c:1863 option.c:1933 +#: option.c:1928 option.c:1966 option.c:2015 msgid "bad prefix" msgstr "mauvais préfixe" -#: option.c:2167 +#: option.c:2289 msgid "recompile with HAVE_IPSET defined to enable ipset directives" msgstr "recompiler en définissant HAVE_IPSET pour permettre l'utilisation de directives de groupes d'IP (IPset)" # -#: option.c:2347 +#: option.c:2469 msgid "bad port range" msgstr "gamme de ports incorrecte" -#: option.c:2363 +#: option.c:2485 msgid "bad bridge-interface" msgstr "interface-pont incorrecte" -#: option.c:2423 +#: option.c:2545 msgid "only one tag allowed" msgstr "une seule étiquette est autorisée" -#: option.c:2443 option.c:2455 option.c:2559 option.c:2600 +#: option.c:2565 option.c:2577 option.c:2683 option.c:2724 msgid "bad dhcp-range" msgstr "plage d'adresses DHCP (dhcp-range) incorrecte" -#: option.c:2470 +#: option.c:2592 msgid "inconsistent DHCP range" msgstr "plage d'adresses DHCP incohérente" -#: option.c:2527 +#: option.c:2651 msgid "prefix length must be exactly 64 for RA subnets" msgstr "la taille du préfixe doit être exactement 64 pour les sous-réseaux d'annonces de routeurs (RA)" -#: option.c:2529 +#: option.c:2653 msgid "prefix length must be exactly 64 for subnet constructors" msgstr "la taille du préfixe doit être exactement 64 pour le constructeur de sous-réseaux" -#: option.c:2533 +#: option.c:2657 msgid "prefix length must be at least 64" msgstr "la taille de préfixe doit être au minimum 64" -#: option.c:2536 +#: option.c:2660 msgid "inconsistent DHCPv6 range" msgstr "plage d'adresses DHCPv6 incohérente" -#: option.c:2547 +#: option.c:2671 msgid "prefix must be zero with \"constructor:\" argument" msgstr "le préfixe doit avoir une taille de 0 lorsque l'argument \"constructor:\" est utilisé" -#: option.c:2658 option.c:2706 +#: option.c:2782 option.c:2830 msgid "bad hex constant" msgstr "mauvaise constante hexadecimale" -#: option.c:2680 +#: option.c:2804 msgid "cannot match tags in --dhcp-host" msgstr "L'utilisation de labels est prohibée dans --dhcp-host" -#: option.c:2728 +#: option.c:2852 #, c-format msgid "duplicate dhcp-host IP address %s" msgstr "adresse IP dhcp-host dupliquée dans %s." # -#: option.c:2784 +#: option.c:2910 msgid "bad DHCP host name" msgstr "nom d'hôte DHCP incorrect" -#: option.c:2866 +#: option.c:2992 msgid "bad tag-if" msgstr "mauvaise étiquette tag-if" -#: option.c:3190 option.c:3583 +#: option.c:3316 option.c:3710 msgid "invalid port number" msgstr "numéro de port invalide" # -#: option.c:3252 +#: option.c:3378 msgid "bad dhcp-proxy address" msgstr "adresse dhcp-proxy incorrecte" -#: option.c:3278 +#: option.c:3404 msgid "Bad dhcp-relay" msgstr "valeur incorrecte pour le relais DHCP (dhcp-relay)" -#: option.c:3304 +#: option.c:3430 msgid "bad RA-params" msgstr "" -#: option.c:3313 +#: option.c:3439 msgid "bad DUID" msgstr "mauvais identifiant unique DHCP (DUID)" # -#: option.c:3355 +#: option.c:3481 msgid "invalid alias range" msgstr "poids invalide" -#: option.c:3409 +#: option.c:3535 msgid "bad CNAME" msgstr "mauvais CNAME" -#: option.c:3414 +#: option.c:3540 msgid "duplicate CNAME" msgstr "ce CNAME existe déja" # -#: option.c:3434 +#: option.c:3560 msgid "bad PTR record" msgstr "mauvais champ PTR" # -#: option.c:3465 +#: option.c:3591 msgid "bad NAPTR record" msgstr "mauvais champ NAPTR" # -#: option.c:3499 +#: option.c:3625 msgid "bad RR record" msgstr "mauvais enregistrement RR" -#: option.c:3528 +#: option.c:3655 msgid "bad TXT record" msgstr "champ TXT invalide" -#: option.c:3569 +#: option.c:3696 msgid "bad SRV record" msgstr "champ SRV invalide" -#: option.c:3576 +#: option.c:3703 msgid "bad SRV target" msgstr "cible SRV invalide" -#: option.c:3590 +#: option.c:3717 msgid "invalid priority" msgstr "priorité invalide" -#: option.c:3597 +#: option.c:3724 msgid "invalid weight" msgstr "poids invalide" # -#: option.c:3621 +#: option.c:3748 msgid "Bad host-record" msgstr "mauvais champ host-record" -#: option.c:3638 +#: option.c:3765 msgid "Bad name in host-record" msgstr "mauvais nom dans le champ host-record" -#: option.c:3668 -msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)" +# +#: option.c:3826 +#, fuzzy +msgid "bad trust anchor" +msgstr "gamme de ports incorrecte" + +#: option.c:3840 +msgid "bad HEX in trust anchor" +msgstr "" + +#: option.c:3850 +#, fuzzy +msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DNSSEC/DBus support)" msgstr "option non supportée (vérifier que Dnsmasq a été compilé avec le support DHCP/TFTP/DBus)" -#: option.c:3726 +#: option.c:3909 msgid "missing \"" msgstr "il manque \"" -#: option.c:3783 +#: option.c:3966 msgid "bad option" msgstr "mauvaise option" -#: option.c:3785 +#: option.c:3968 msgid "extraneous parameter" msgstr "paramètre en trop" -#: option.c:3787 +#: option.c:3970 msgid "missing parameter" msgstr "paramètre manquant" -#: option.c:3794 +#: option.c:3972 +#, fuzzy +msgid "illegal option" +msgstr "mauvaise option" + +#: option.c:3979 msgid "error" msgstr "erreur" -#: option.c:3796 +#: option.c:3981 #, c-format msgid " at line %d of %s" msgstr "à la ligne %d de %s" -#: option.c:3860 tftp.c:661 +#: option.c:4045 option.c:4168 tftp.c:667 #, c-format msgid "cannot read %s: %s" msgstr "Ne peut pas lire %s : %s" -#: option.c:4027 option.c:4063 +#: option.c:4229 option.c:4265 #, c-format msgid "read %s" msgstr "Lecture de %s" -#: option.c:4119 +#: option.c:4331 msgid "junk found in command line" msgstr "la ligne de commande contient des éléments indésirables ou incompréhensibles" -#: option.c:4154 +#: option.c:4366 #, c-format msgid "Dnsmasq version %s %s\n" msgstr "Version de Dnsmasq %s %s\n" -#: option.c:4155 +#: option.c:4367 #, c-format msgid "" "Compile time options: %s\n" @@ -986,399 +1044,443 @@ msgstr "" "Options à la compilation %s\n" "\n" -#: option.c:4156 +#: option.c:4368 #, c-format msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" msgstr "Ce logiciel est fourni sans AUCUNE GARANTIE.\n" -#: option.c:4157 +#: option.c:4369 #, c-format msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n" msgstr "Dnsmasq est un logiciel libre, il vous est permis de le redistribuer\n" -#: option.c:4158 +#: option.c:4370 #, c-format msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n" msgstr "sous les termes de la licence GPL (GNU General Public License), version 2 ou 3.\n" -#: option.c:4169 +#: option.c:4381 msgid "try --help" msgstr "essayez avec --help" -#: option.c:4171 +#: option.c:4383 msgid "try -w" msgstr "essayez avec -w" -#: option.c:4173 +#: option.c:4385 #, c-format msgid "bad command line options: %s" msgstr "mauvaises options en ligne de commande : %s." -#: option.c:4222 +#: option.c:4434 #, c-format msgid "cannot get host-name: %s" msgstr "ne peut pas obtenir le nom de la machine : %s" -#: option.c:4250 +#: option.c:4462 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode." msgstr "seul un fichier resolv.conf est autorisé dans le mode no-poll" -#: option.c:4260 +#: option.c:4472 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from." msgstr "un fichier resolv.conf (et un seul) est nécessaire pour y récuperer le nom de domaine." -#: option.c:4263 network.c:1316 dhcp.c:768 +#: option.c:4475 network.c:1506 dhcp.c:769 #, c-format msgid "failed to read %s: %s" msgstr "impossible de lire %s : %s" -#: option.c:4280 +#: option.c:4492 #, c-format msgid "no search directive found in %s" msgstr "pas de directive de recherche trouvée dans %s" -#: option.c:4301 +#: option.c:4513 msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set" msgstr "un domaine par défaut doit être spécifié lorsque l'option --dhcp-fqdn est utilisée" -#: option.c:4305 +#: option.c:4522 msgid "syntax check OK" msgstr "vérification de syntaxe OK" -#: forward.c:107 +#: forward.c:114 #, c-format msgid "failed to send packet: %s" msgstr "impossible d'envoyer le paquet : %s" -#: forward.c:493 +#: forward.c:574 msgid "discarding DNS reply: subnet option mismatch" msgstr "" -#: forward.c:511 +#: forward.c:597 #, c-format msgid "nameserver %s refused to do a recursive query" msgstr "le serveur de nom %s a refusé de faire une recherche récursive" -#: forward.c:539 +#: forward.c:629 #, c-format msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s" msgstr "détection d'une possible attaque de type DNS-rebind: %s" -#: forward.c:1284 +#: forward.c:1132 forward.c:1663 +msgid "Ignoring query from non-local network" +msgstr "" + +#: forward.c:2101 #, c-format msgid "Maximum number of concurrent DNS queries reached (max: %d)" msgstr "Nombre maximum de requêtes DNS concurrentes atteint (maximum : %d)." -#: network.c:627 +#: network.c:715 #, c-format msgid "failed to create listening socket for %s: %s" msgstr "impossible de créer une socket d'écoute pour %s : %s" -#: network.c:947 +#: network.c:1021 #, c-format msgid "LOUD WARNING: listening on %s may accept requests via interfaces other than %s" msgstr "" -#: network.c:953 +#: network.c:1028 msgid "LOUD WARNING: use --bind-dynamic rather than --bind-interfaces to avoid DNS amplification attacks via these interface(s)" msgstr "" -#: network.c:962 +#: network.c:1037 #, fuzzy, c-format msgid "warning: no addresses found for interface %s" msgstr "utilise les adresses locales seulement pour %s %s" -#: network.c:1020 +#: network.c:1095 #, c-format msgid "interface %s failed to join DHCPv6 multicast group: %s" msgstr "impossible de faire rejoindre l'interface %s dans le groupe multicast DHCPv6 %s" -#: network.c:1214 +#: network.c:1289 #, c-format msgid "failed to bind server socket for %s: %s" msgstr "impossible de lier la socket de serveur pour %s : %s" -#: network.c:1251 +#: network.c:1444 #, c-format msgid "ignoring nameserver %s - local interface" msgstr "ignore le serveur de nom %s - interface locale" -#: network.c:1262 +#: network.c:1455 #, c-format msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s" msgstr "ignore le serveur de nom %s - ne peut construire/lier la socket : %m" -#: network.c:1279 +#: network.c:1468 msgid "unqualified" msgstr "non-qualifié(e)" -#: network.c:1279 +#: network.c:1468 msgid "names" msgstr "noms" -#: network.c:1281 +#: network.c:1470 msgid "default" msgstr "défaut" -#: network.c:1283 +#: network.c:1472 msgid "domain" msgstr "domaine" -#: network.c:1286 +#: network.c:1475 #, c-format msgid "using local addresses only for %s %s" msgstr "utilise les adresses locales seulement pour %s %s" -#: network.c:1288 +#: network.c:1477 #, c-format msgid "using standard nameservers for %s %s" msgstr "utilisation des serveurs de nom standards pour %s %s" -#: network.c:1290 +#: network.c:1479 #, c-format msgid "using nameserver %s#%d for %s %s" msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d pour %s %s" -#: network.c:1293 +#: network.c:1483 +#, fuzzy, c-format +msgid "NOT using nameserver %s#%d - query loop detected" +msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d pour %s %s" + +#: network.c:1486 #, c-format msgid "using nameserver %s#%d(via %s)" msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d (via %s)" -#: network.c:1295 +#: network.c:1488 #, c-format msgid "using nameserver %s#%d" msgstr "utilise le serveur de nom %s#%d" +#: dnsmasq.c:154 +msgid "No trust anchors provided for DNSSEC" +msgstr "" + +#: dnsmasq.c:157 +msgid "Cannot reduce cache size from default when DNSSEC enabled" +msgstr "" + +#: dnsmasq.c:159 +#, fuzzy +msgid "DNSSEC not available: set HAVE_DNSSEC in src/config.h" +msgstr "DBus n'est pas disponible : activez HAVE_DBUS dans src/config.h" + # -#: dnsmasq.c:136 +#: dnsmasq.c:165 msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h" msgstr "TFTP n'est pas disponible : activez HAVE_TFTP dans src/config.h" -#: dnsmasq.c:141 +#: dnsmasq.c:170 msgid "Cannot use --conntrack AND --query-port" msgstr "impossible d'utiliser conjointement --conntrack et --query-port" # -#: dnsmasq.c:144 +#: dnsmasq.c:173 msgid "Conntrack support not available: set HAVE_CONNTRACK in src/config.h" msgstr "Support de suivi de connexion non disponible : activez HAVE_CONNTRACK dans src/config.h" -#: dnsmasq.c:149 +#: dnsmasq.c:178 msgid "asychronous logging is not available under Solaris" msgstr "l'écriture de traces en mode asynchrone n'est pas disponible sous Solaris." -#: dnsmasq.c:154 +#: dnsmasq.c:183 msgid "asychronous logging is not available under Android" msgstr "l'écriture de traces en mode asynchrone n'est pas disponible sous Android." -#: dnsmasq.c:159 +#: dnsmasq.c:188 msgid "authoritative DNS not available: set HAVE_AUTH in src/config.h" msgstr "le mode « autorité DNS » n'est pas disponible : activez HAVE_AUTH dans src/config.h" -#: dnsmasq.c:169 +# +#: dnsmasq.c:193 +#, fuzzy +msgid "Loop detection not available: set HAVE_LOOP in src/config.h" +msgstr "TFTP n'est pas disponible : activez HAVE_TFTP dans src/config.h" + +#: dnsmasq.c:201 msgid "zone serial must be configured in --auth-soa" msgstr "le numéro de série de la zone doit être configuré dans --auth-soa" -#: dnsmasq.c:187 +#: dnsmasq.c:219 msgid "dhcp-range constructor not available on this platform" msgstr "le constructeur de plage dhcp n'est pas disponible sur cette plate-forme" -#: dnsmasq.c:227 +#: dnsmasq.c:262 msgid "cannot set --bind-interfaces and --bind-dynamic" msgstr "--bind-interfaces et --bind-dynamic sont mutuellement exclusives" -#: dnsmasq.c:231 +#: dnsmasq.c:265 #, c-format msgid "failed to find list of interfaces: %s" msgstr "impossible de trouver la liste des interfaces : %s" -#: dnsmasq.c:240 +#: dnsmasq.c:274 #, c-format msgid "unknown interface %s" msgstr "interface %s inconnue" -#: dnsmasq.c:291 dnsmasq.c:897 +#: dnsmasq.c:330 dnsmasq.c:954 #, c-format msgid "DBus error: %s" msgstr "Erreur DBus : %s" -#: dnsmasq.c:294 +#: dnsmasq.c:333 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h" msgstr "DBus n'est pas disponible : activez HAVE_DBUS dans src/config.h" -#: dnsmasq.c:322 +#: dnsmasq.c:361 #, c-format msgid "unknown user or group: %s" msgstr "utilisateur ou groupe inconnu : %s" -#: dnsmasq.c:377 +#: dnsmasq.c:416 #, c-format msgid "cannot chdir to filesystem root: %s" msgstr "Ne peut effectuer un 'chdir' à la racine du système de fichier : %s" -#: dnsmasq.c:614 +#: dnsmasq.c:653 #, c-format msgid "started, version %s DNS disabled" msgstr "démarrage avec le DNS désactivé (version %s)" -#: dnsmasq.c:616 +#: dnsmasq.c:655 #, c-format msgid "started, version %s cachesize %d" msgstr "demarré, version %s (taille de cache %d)" -#: dnsmasq.c:618 +#: dnsmasq.c:657 #, c-format msgid "started, version %s cache disabled" msgstr "démarrage avec le cache désactivé (version %s)" -#: dnsmasq.c:620 +#: dnsmasq.c:659 #, c-format msgid "compile time options: %s" msgstr "options à la compilation : %s" -#: dnsmasq.c:626 +#: dnsmasq.c:665 msgid "DBus support enabled: connected to system bus" msgstr "Support DBus autorisé : connecté au bus système" -#: dnsmasq.c:628 +#: dnsmasq.c:667 msgid "DBus support enabled: bus connection pending" msgstr "Support DBus autorisé : connexion au bus en attente" -#: dnsmasq.c:633 +#: dnsmasq.c:672 +msgid "DNS service limited to local subnets" +msgstr "" + +#: dnsmasq.c:677 +msgid "DNSSEC validation enabled" +msgstr "" + +#: dnsmasq.c:679 +msgid "DNSSEC signature timestamps not checked until first cache reload" +msgstr "" + +#: dnsmasq.c:684 #, c-format msgid "warning: failed to change owner of %s: %s" msgstr "Impossible de changer pour l'utilisateur %s : %s" -#: dnsmasq.c:637 +#: dnsmasq.c:688 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations" msgstr "active l'option --bind-interfaces à cause de limitations dans le système d'exploitation" -#: dnsmasq.c:647 +#: dnsmasq.c:698 #, c-format msgid "warning: interface %s does not currently exist" msgstr "attention : l'interface %s n'existe pas actuellement" -#: dnsmasq.c:652 +#: dnsmasq.c:703 msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set" msgstr "attention : l'option « resolv-file » sera ignorée car « no-resolv » a été spécifié" # -#: dnsmasq.c:655 +#: dnsmasq.c:706 msgid "warning: no upstream servers configured" msgstr "attention : aucun serveur amont n'est configuré" -#: dnsmasq.c:659 +#: dnsmasq.c:710 #, c-format msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages" msgstr "mode asynchrone d'écriture de traces, la taille maximum de la queue est de %d messages." -#: dnsmasq.c:680 +#: dnsmasq.c:731 msgid "IPv6 router advertisement enabled" msgstr "annonces de routeur IPv6 activées" -#: dnsmasq.c:685 +#: dnsmasq.c:736 #, c-format msgid "DHCP, sockets bound exclusively to interface %s" msgstr "" -#: dnsmasq.c:702 +#: dnsmasq.c:753 msgid "root is " msgstr "root est" # -#: dnsmasq.c:702 +#: dnsmasq.c:753 msgid "enabled" msgstr "activé" -#: dnsmasq.c:704 +#: dnsmasq.c:755 msgid "secure mode" msgstr "mode sécurisé" -#: dnsmasq.c:730 +#: dnsmasq.c:781 #, c-format msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d" msgstr "le nombre maximum de transferts TFTP simultanés sera restreint à %d" -#: dnsmasq.c:899 +#: dnsmasq.c:956 msgid "connected to system DBus" msgstr "connecté au systeme DBus" -#: dnsmasq.c:1044 +#: dnsmasq.c:1106 #, c-format msgid "cannot fork into background: %s" msgstr "Ne peut se lancer en tâche de fond : %s" -#: dnsmasq.c:1047 +#: dnsmasq.c:1109 #, c-format msgid "failed to create helper: %s" msgstr "impossible de créer le 'helper' : %s" -#: dnsmasq.c:1050 +#: dnsmasq.c:1112 #, c-format msgid "setting capabilities failed: %s" msgstr "impossible de configurer la capacité %s" -#: dnsmasq.c:1053 +#: dnsmasq.c:1115 #, c-format msgid "failed to change user-id to %s: %s" msgstr "Impossible de changer l'identifiant utilisateur pour %s : %s" -#: dnsmasq.c:1056 +#: dnsmasq.c:1118 #, c-format msgid "failed to change group-id to %s: %s" msgstr "Impossible de changer l'identifiant de groupe pour %s : %s" -#: dnsmasq.c:1059 +#: dnsmasq.c:1121 #, c-format msgid "failed to open pidfile %s: %s" msgstr "impossible de lire le fichier de PID %s : %s" -#: dnsmasq.c:1062 +#: dnsmasq.c:1124 #, c-format msgid "cannot open log %s: %s" msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de log %s : %s" # -#: dnsmasq.c:1065 +#: dnsmasq.c:1127 #, c-format msgid "failed to load Lua script: %s" msgstr "impossible de charger le script Lua : %s" -#: dnsmasq.c:1068 +#: dnsmasq.c:1130 #, c-format msgid "TFTP directory %s inaccessible: %s" msgstr "répertoire TFTP %s inaccessible : %s" -#: dnsmasq.c:1132 +#: dnsmasq.c:1151 +msgid "now checking DNSSEC signature timestamps" +msgstr "" + +#: dnsmasq.c:1218 #, c-format msgid "script process killed by signal %d" msgstr "Le script a été terminé par le signal %d" -#: dnsmasq.c:1136 +#: dnsmasq.c:1222 #, c-format msgid "script process exited with status %d" msgstr "Le script s'est terminé avec le statut %d" -#: dnsmasq.c:1140 +#: dnsmasq.c:1226 #, c-format msgid "failed to execute %s: %s" msgstr "impossible d'exécuter à %s : %s" -#: dnsmasq.c:1185 +#: dnsmasq.c:1281 msgid "exiting on receipt of SIGTERM" msgstr "sortie sur réception du signal SIGTERM" -#: dnsmasq.c:1213 +#: dnsmasq.c:1309 #, c-format msgid "failed to access %s: %s" msgstr "impossible d'accéder à %s : %s" -#: dnsmasq.c:1243 +#: dnsmasq.c:1339 #, c-format msgid "reading %s" msgstr "Lecture de %s" -#: dnsmasq.c:1254 +#: dnsmasq.c:1350 #, c-format msgid "no servers found in %s, will retry" msgstr "aucun serveur trouvé dans %s, va réessayer" @@ -1418,22 +1520,27 @@ msgstr "interface %s inconnue spécifiée comme interface de pont" msgid "DHCP packet received on %s which has no address" msgstr "Paquet DHCP reçu sur %s qui n'a pas d'adresse" -#: dhcp.c:505 +#: dhcp.c:408 +#, c-format +msgid "ARP-cache injection failed: %s" +msgstr "" + +#: dhcp.c:506 #, c-format msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s" msgstr "La plage d'adresses DHCP %s -- %s n'est pas cohérente avec le masque de réseau %s" -#: dhcp.c:806 +#: dhcp.c:807 #, c-format msgid "bad line at %s line %d" msgstr "mauvaise ligne dans %s ligne %d" -#: dhcp.c:849 +#: dhcp.c:850 #, c-format msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address" msgstr "ignore %s à la ligne %d : duplication de nom ou d'adresse IP" -#: dhcp.c:993 rfc3315.c:2063 +#: dhcp.c:994 rfc3315.c:2089 #, c-format msgid "DHCP relay %s -> %s" msgstr "Relais DHCP %s -> %s" @@ -1462,239 +1569,248 @@ msgstr "le script lease-init a retourné le code %s" msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)" msgstr "impossible de lire %s : %s (prochain essai dans %us)" -#: lease.c:877 +#: lease.c:906 #, c-format msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s" msgstr "Le domaine %s est ignoré pour l'hôte DHCP %s" -#: rfc2131.c:338 +#: rfc2131.c:342 #, c-format msgid "no address range available for DHCP request %s %s" msgstr "pas de plage d'adresse disponible pour la requête DHCP %s %s" -#: rfc2131.c:339 +#: rfc2131.c:343 msgid "with subnet selector" msgstr "avec sélecteur de sous-reseau" -#: rfc2131.c:339 +#: rfc2131.c:343 msgid "via" msgstr "par l'intermédiaire de" -#: rfc2131.c:351 +#: rfc2131.c:355 #, c-format msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s" msgstr "%u sous-réseaux DHCP disponibles : %s/%s" -#: rfc2131.c:354 rfc3315.c:297 +#: rfc2131.c:358 rfc3315.c:300 #, c-format msgid "%u available DHCP range: %s -- %s" msgstr "%u la gamme DHCP disponible est : %s -- %s" -#: rfc2131.c:465 +#: rfc2131.c:469 #, c-format msgid "%u vendor class: %s" msgstr "%u Classe de vendeur ('Vendor Class') : %s" -#: rfc2131.c:467 +#: rfc2131.c:471 #, c-format msgid "%u user class: %s" msgstr "%u Classe d'utilisateur : %s" -#: rfc2131.c:494 +#: rfc2131.c:498 msgid "disabled" msgstr "désactivé" -#: rfc2131.c:535 rfc2131.c:961 rfc2131.c:1379 rfc3315.c:599 rfc3315.c:820 -#: rfc3315.c:1092 +#: rfc2131.c:539 rfc2131.c:967 rfc2131.c:1385 rfc3315.c:602 rfc3315.c:823 +#: rfc3315.c:1095 msgid "ignored" msgstr "ignoré" -#: rfc2131.c:550 rfc2131.c:1199 rfc3315.c:870 +#: rfc2131.c:554 rfc2131.c:1205 rfc3315.c:873 msgid "address in use" msgstr "adresse déjà utilisée" -#: rfc2131.c:564 rfc2131.c:1015 +#: rfc2131.c:568 rfc2131.c:1021 msgid "no address available" msgstr "pas d'adresse disponible" -#: rfc2131.c:571 rfc2131.c:1162 +#: rfc2131.c:575 rfc2131.c:1168 msgid "wrong network" msgstr "mauvais réseau" -#: rfc2131.c:586 +#: rfc2131.c:590 msgid "no address configured" msgstr "pas d'adresse configurée" -#: rfc2131.c:592 rfc2131.c:1212 +#: rfc2131.c:596 rfc2131.c:1218 msgid "no leases left" msgstr "plus aucun bail disponible" -#: rfc2131.c:687 rfc3315.c:472 +#: rfc2131.c:691 rfc3315.c:475 #, c-format msgid "%u client provides name: %s" msgstr "le client %u fourni le nom : %s" -#: rfc2131.c:792 +#: rfc2131.c:796 msgid "PXE BIS not supported" msgstr "Service PXE BIS (Boot Integrity Services) non supporté" -#: rfc2131.c:931 rfc3315.c:1186 +#: rfc2131.c:935 rfc3315.c:1189 #, c-format msgid "disabling DHCP static address %s for %s" msgstr "désactive l'adresse statique DHCP %s pour %s" -#: rfc2131.c:952 +#: rfc2131.c:956 msgid "unknown lease" msgstr "bail inconnu" -#: rfc2131.c:984 +#: rfc2131.c:990 #, c-format msgid "not using configured address %s because it is leased to %s" msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car un bail est déjà attribué à %s" -#: rfc2131.c:994 +#: rfc2131.c:1000 #, c-format msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay" msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car elle est utilisée par le serveur ou un relai" -#: rfc2131.c:997 +#: rfc2131.c:1003 #, c-format msgid "not using configured address %s because it was previously declined" msgstr "L'adresse statique %s ne sera pas utilisée car elle a préalablement été refusée" -#: rfc2131.c:1013 rfc2131.c:1205 +#: rfc2131.c:1019 rfc2131.c:1211 msgid "no unique-id" msgstr "pas d'identifiant unique" -#: rfc2131.c:1100 +#: rfc2131.c:1106 msgid "wrong server-ID" msgstr "mauvais identifiant de serveur" -#: rfc2131.c:1119 +#: rfc2131.c:1125 msgid "wrong address" msgstr "mauvaise adresse" -#: rfc2131.c:1137 rfc3315.c:966 +#: rfc2131.c:1143 rfc3315.c:969 msgid "lease not found" msgstr "bail non trouvé" -#: rfc2131.c:1170 +#: rfc2131.c:1176 msgid "address not available" msgstr "adresse non disponible" -#: rfc2131.c:1181 +#: rfc2131.c:1187 msgid "static lease available" msgstr "bail statique disponible" -#: rfc2131.c:1185 +#: rfc2131.c:1191 msgid "address reserved" msgstr "adresse reservée" -#: rfc2131.c:1193 +#: rfc2131.c:1199 #, c-format msgid "abandoning lease to %s of %s" msgstr "abandon du bail de %s pour %s" -#: rfc2131.c:1706 +#: rfc2131.c:1712 #, c-format msgid "%u bootfile name: %s" msgstr "%u nom de fichier 'bootfile' : %s" -#: rfc2131.c:1715 +#: rfc2131.c:1721 #, c-format msgid "%u server name: %s" msgstr "%u nom du serveur : %s" -#: rfc2131.c:1723 +#: rfc2131.c:1729 #, c-format msgid "%u next server: %s" msgstr "%u serveur suivant : %s" -#: rfc2131.c:1726 +#: rfc2131.c:1732 #, c-format msgid "%u broadcast response" msgstr "%u réponse broadcast" -#: rfc2131.c:1789 +#: rfc2131.c:1795 #, c-format msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet" msgstr "Impossible d'envoyer l'option DHCP/BOOTP %d : pas assez d'espace dans le paquet" -#: rfc2131.c:2030 +#: rfc2131.c:2036 msgid "PXE menu too large" msgstr "menu PXE trop grand" -#: rfc2131.c:2167 rfc3315.c:1430 +#: rfc2131.c:2173 rfc3315.c:1456 #, c-format msgid "%u requested options: %s" msgstr "%u options demandées : %s" -#: rfc2131.c:2447 +#: rfc2131.c:2453 #, c-format msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d" msgstr "ne peux envoyer l'option RFC3925 : trop d'options pour le numéro d'entreprise %d" -#: netlink.c:78 +#: netlink.c:77 #, c-format msgid "cannot create netlink socket: %s" msgstr "ne peux lier une socket netlink : %s" -#: netlink.c:363 +#: netlink.c:347 #, c-format msgid "netlink returns error: %s" msgstr "Erreur netlink : %s" -#: dbus.c:259 +#: dbus.c:171 msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support" msgstr "tentative de lier une adresse serveur IPV6 via DBus - pas de support IPV6" -#: dbus.c:523 +#: dbus.c:500 msgid "setting upstream servers from DBus" msgstr "configuration des serveurs amonts à partir de DBus" -#: dbus.c:570 +#: dbus.c:547 msgid "could not register a DBus message handler" msgstr "ne peut enregistrer une routine de traitement des messages DBus" -#: bpf.c:246 +#: bpf.c:263 #, c-format msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s" msgstr "impossible de créer une socket BPF pour DHCP : %s" -#: bpf.c:274 +#: bpf.c:291 #, c-format msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s" msgstr "requête DHCP pour un type de matériel non supporté (%d) reçue sur %s" +#: bpf.c:376 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot create PF_ROUTE socket: %s" +msgstr "ne peut créer la socket DHCP: %s" + +#: bpf.c:397 +msgid "Unknown protocol version from route socket" +msgstr "" + #: helper.c:153 msgid "lease() function missing in Lua script" msgstr "la fonction lease() est absente du script Lua" -#: tftp.c:303 +#: tftp.c:309 msgid "unable to get free port for TFTP" msgstr "impossible d'obtenir un port libre pour TFTP" -#: tftp.c:319 +#: tftp.c:325 #, c-format msgid "unsupported request from %s" msgstr "requête de %s non supportée" -#: tftp.c:433 +#: tftp.c:439 #, c-format msgid "file %s not found" msgstr "fichier %s non trouvé" -#: tftp.c:542 +#: tftp.c:548 #, c-format msgid "error %d %s received from %s" msgstr "erreur %d %s reçu de %s" -#: tftp.c:584 +#: tftp.c:590 #, c-format msgid "failed sending %s to %s" msgstr "impossible d'envoyer %s à %s" -#: tftp.c:584 +#: tftp.c:590 #, c-format msgid "sent %s to %s" msgstr "envoyé %s à %s" @@ -1733,77 +1849,77 @@ msgstr "impossible de déclarer SO_REUSE{ADDR|PORT} sur la socket DHCPv6 : %s" msgid "failed to bind DHCPv6 server socket: %s" msgstr "impossible de lier la socket serveur DHCPv6 : %s" -#: rfc3315.c:154 +#: rfc3315.c:157 #, c-format msgid "no address range available for DHCPv6 request from relay at %s" msgstr "pas de plage d'adresse disponible pour la requête DHCPv6 transmise via le relai %s" -#: rfc3315.c:163 +#: rfc3315.c:166 #, c-format msgid "no address range available for DHCPv6 request via %s" msgstr "pas de plage d'adresse disponible pour la requête DHCPv6 via %s" -#: rfc3315.c:294 +#: rfc3315.c:297 #, c-format msgid "%u available DHCPv6 subnet: %s/%d" msgstr "%u sous-réseaux DHCPv6 disponibles : %s/%d" -#: rfc3315.c:376 +#: rfc3315.c:379 #, c-format msgid "%u vendor class: %u" msgstr "%u Classe de vendeur ('Vendor Class') : %u" -#: rfc3315.c:424 +#: rfc3315.c:427 #, c-format msgid "%u client MAC address: %s" msgstr "%u MAC adresse du client : %s" -#: rfc3315.c:656 +#: rfc3315.c:659 #, c-format msgid "unknown prefix-class %d" msgstr "préfixe de classe inconnu %d" -#: rfc3315.c:788 rfc3315.c:910 +#: rfc3315.c:791 rfc3315.c:913 msgid "success" msgstr "réussi" -#: rfc3315.c:803 rfc3315.c:805 rfc3315.c:918 rfc3315.c:920 +#: rfc3315.c:806 rfc3315.c:808 rfc3315.c:921 rfc3315.c:923 msgid "no addresses available" msgstr "pas d'adresse disponible" -#: rfc3315.c:862 +#: rfc3315.c:865 msgid "address unavailable" msgstr "adresse non disponible" -#: rfc3315.c:897 +#: rfc3315.c:900 msgid "not on link" msgstr "pas sur ce lien" -#: rfc3315.c:970 rfc3315.c:1148 rfc3315.c:1225 +#: rfc3315.c:973 rfc3315.c:1151 rfc3315.c:1228 msgid "no binding found" msgstr "aucune liaison trouvée" -#: rfc3315.c:1008 +#: rfc3315.c:1011 msgid "deprecated" msgstr "obsolète" -#: rfc3315.c:1013 +#: rfc3315.c:1016 msgid "address invalid" msgstr "adresse non valide" -#: rfc3315.c:1058 +#: rfc3315.c:1061 msgid "confirm failed" msgstr "confirmation d'échec" -#: rfc3315.c:1069 +#: rfc3315.c:1072 msgid "all addresses still on link" msgstr "toutes les adresses sont toujours sur le lien" -#: rfc3315.c:1157 +#: rfc3315.c:1160 msgid "release received" msgstr "libération reçue" -#: rfc3315.c:2054 +#: rfc3315.c:2080 msgid "Cannot multicast to DHCPv6 server without correct interface" msgstr "Impossible de faire du multicast au server DHCPv6 sans interface valide" @@ -1896,7 +2012,7 @@ msgstr "Relais DHCP de %s à %s" msgid "cannot create ICMPv6 socket: %s" msgstr "ne peut créer la socket ICMPv6: %s" -#: auth.c:427 +#: auth.c:429 #, c-format msgid "ignoring zone transfer request from %s" msgstr "la requête de transfert de zone en provenance de %s est ignorée" @@ -1911,6 +2027,55 @@ msgstr "impossible de trouver la version de noyau : %s" msgid "failed to create IPset control socket: %s" msgstr "impossible de créer une socket de contrôle IPset : %s" +#: blockdata.c:58 +#, c-format +msgid "DNSSEC memory in use %u, max %u, allocated %u" +msgstr "" + +#: tables.c:76 +msgid "error: fill_addr missused" +msgstr "" + +#: tables.c:105 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to access pf devices: %s" +msgstr "impossible d'accéder à %s : %s" + +#: tables.c:119 +#, fuzzy, c-format +msgid "warning: no opened pf devices %s" +msgstr "utilise les adresses locales seulement pour %s %s" + +#: tables.c:127 +#, fuzzy, c-format +msgid "error: cannot use table name %s" +msgstr "ne peut pas obtenir le nom de la machine : %s" + +#: tables.c:135 +#, c-format +msgid "error: cannot strlcpy table name %s" +msgstr "" + +#: tables.c:141 +#, c-format +msgid "warning: pfr_add_tables: %s(%d)" +msgstr "" + +#: tables.c:147 +msgid "info: table created" +msgstr "" + +#: tables.c:158 +#, c-format +msgid "warning: DIOCR%sADDRS: %s" +msgstr "" + +# +#: tables.c:162 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d addresses %s" +msgstr "mauvaise adresse" + #~ msgid "Always send frequent router-advertisements" #~ msgstr "Envoyer des annonces de routeurs fréquentes" |