summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorbeckerde <beckerde@fedoraproject.org>2009-09-08 14:44:14 +0000
committertransifex user <transifex@app1.fedora.phx.redhat.com>2009-09-08 14:44:14 +0000
commitca84a4635fb277a28916ab8ec253040efb196601 (patch)
tree453a5419a48ca76e5d324e4d01401d5b2a9fd391
parentfb33c67823004b512c96bc49bfe06ac3100cdf0b (diff)
downloadelfutils-ca84a4635fb277a28916ab8ec253040efb196601.tar.gz
Sending translation for Spanish
-rw-r--r--po/es.po9007
1 files changed, 5737 insertions, 3270 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 076cec16..da019598 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,3403 +1,5870 @@
-# translation of transifex.0-7-x.django.po to Spanish
-# Translations template for PROJECT.
-# Copyright (C) 2008 ORGANIZATION
-# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
+# translation of elfutils.master.es.po to Spanish
+# Fedora Spanish Translation of elfutils.
#
-# Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2008, 2009.
# Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
+# Héctor Daniel Cabrera <h.daniel.cabrera@gmail.com>, 2009.
+# Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: transifex.0-7-x.django\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-07 16:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-04 09:10-0300\n"
+"Project-Id-Version: elfutils.master.es\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-08 08:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-08 11:42-0300\n"
"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: actionlog/models.py:51
-msgid "log entry"
-msgstr "entrada de registro"
-
-#: actionlog/models.py:52
-msgid "log entries"
-msgstr "entradas de registro"
-
-#: actionlog/templates/object_action_list.html:6
-msgid "Date/time"
-msgstr "Fecha/Hora"
-
-#: actionlog/templates/object_action_list.html:7
-msgid "User"
-msgstr "Usuario"
-
-#: actionlog/templates/object_action_list.html:8
-msgid "Action"
-msgstr "Acción"
-
-#: actionlog/templates/object_action_list.html:14
-msgid "DATETIME_FORMAT"
-msgstr "FORMATO_FECHAHORA"
-
-#: actionlog/templates/object_action_list.html:22
-msgid "No history recorded yet."
-msgstr "Todavía no hay registro histórico."
-
-#: codebases/models.py:36
-#: codebases/migrations/0001_initial.py:12
-#: languages/models.py:27
-#: languages/migrations/0001_initial.py:19
-#: projects/models.py:86
-#: projects/models.py:198
-#: projects/migrations/0001_initial.py:26
-#: projects/migrations/0001_initial.py:48
-#: releases/models.py:23
-#: txcollections/models.py:26
-#: txcollections/migrations/0001_initial.py:26
-#: txcollections/migrations/0001_initial.py:43
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: codebases/models.py:37
-#: codebases/migrations/0001_initial.py:15
-msgid "Root"
-msgstr "Root"
-
-#: codebases/models.py:38
-msgid "The URL of the codebase"
-msgstr "La URL de base de códigos"
-
-#: codebases/models.py:39
-#: codebases/migrations/0001_initial.py:17
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: codebases/models.py:41
-#, python-format
-msgid "The codebase type (%s)"
-msgstr "El tipo de base de códigos (%s)"
-
-#: codebases/models.py:44
-msgid "The last time this unit was updated"
-msgstr "La última vez que esta unidad fue actualizada"
-
-#: codebases/models.py:53
-msgid "unit"
-msgstr "unidad"
-
-#: codebases/models.py:54
-msgid "units"
-msgstr "unidades"
-
-#: languages/feeds.py:15
-#, python-format
-msgid "Languages on %(site_name)s"
-msgstr "Idiomas en %(site_name)s"
-
-#: languages/feeds.py:18
-#, python-format
-msgid "The languages spoken on %s."
-msgstr "Los idomas hablados en %s."
-
-#: languages/feeds.py:36
-#, python-format
-msgid "%(site_name)s: %(language)s :: %(release)s release"
-msgstr "%(site_name)s: %(language)s :: lanzamiento %(release)s"
-
-#: languages/feeds.py:42
-#, python-format
-msgid "Latest translations for %(language)s language in %(release)s release."
-msgstr "Ultima traducción para idioma %(language)s en lanzamiento %(release)s."
-
-#: languages/models.py:29
-#: languages/migrations/0001_initial.py:14
-#: projects/models.py:88
-#: projects/models.py:200
-#: projects/migrations/0001_initial.py:15
-#: projects/migrations/0001_initial.py:34
-#: releases/models.py:25
-#: txcollections/models.py:28
-#: txcollections/migrations/0001_initial.py:13
-#: txcollections/migrations/0001_initial.py:33
-msgid "Description"
-msgstr "Descripción"
-
-#: languages/models.py:30
-#: languages/migrations/0001_initial.py:13
-msgid "Code"
-msgstr "Código"
-
-#: languages/models.py:33
-#: languages/migrations/0001_initial.py:12
-msgid "Code aliases"
-msgstr "Código alias"
-
-#: languages/models.py:36
-#: languages/migrations/0001_initial.py:17
-msgid "Special Chars"
-msgstr "Caracteres Especiales"
-
-#: languages/models.py:37
-msgid "Enter any special characters that users might find difficult to type"
-msgstr "Ingresar caracteres especiales que puedan ser difíciles de teclear para los usuarios"
-
-#: languages/models.py:40
-#: languages/migrations/0001_initial.py:16
-msgid "Number of Plurals"
-msgstr "Número de Plurales"
-
-#: languages/models.py:42
-#: languages/migrations/0001_initial.py:15
-msgid "Plural Equation"
-msgstr "Ecuación Plural"
-
-#: languages/models.py:53
-msgid "language"
-msgstr "idioma"
-
-#: languages/models.py:54
-#: templates/languages/language_list.html:15
-msgid "languages"
-msgstr "idiomas"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:26
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "Afrikáans"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:40
-msgid "Amharic"
-msgstr "Amárico "
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:45
-msgid "Arabic"
-msgstr "Árabe"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:52
-msgid "Spanish (Argentinian)"
-msgstr "Español (Argentino)"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:59
-msgid "Assamese"
-msgstr "Asamés"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:66
-msgid "Asturian"
-msgstr "Asturiano"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:74
-msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Azerbaiyán"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:81
-msgid "Balochi"
-msgstr "Balochi"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:87
-msgid "Belarusian"
-msgstr "Bielorruso"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:95
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Búlgaro"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:103
-msgid "Bengali"
-msgstr "Bengalí"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:111
-msgid "Bengali (India)"
-msgstr "Bengalí (India)"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:118
-msgid "Tibetan"
-msgstr "Tibetano"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:126
-msgid "Bosnian"
-msgstr "Bosnio"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:134
-msgid "Catalan (Valencian)"
-msgstr "Catalán (Valencia)"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:142
-msgid "Czech"
-msgstr "Checo"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:150
-msgid "Welsh"
-msgstr "Galés"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:158
-msgid "Danish"
-msgstr "Danés "
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:166
-msgid "German"
-msgstr "Alemán"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:174
-msgid "Swiss German"
-msgstr "Alemán Suizo"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:182
-msgid "Dzongkha"
-msgstr "Dzongkha"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:190
-msgid "Greek"
-msgstr "Griego"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:197
-msgid "English"
-msgstr "Inglés"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:205
-msgid "English (United Kingdom)"
-msgstr "Inglés (Reino Unido)"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:213
-msgid "English (South Africa)"
-msgstr "Inglés (Sudáfrica)"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:220
-msgid "Esperanto"
-msgstr "Esperanto"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:228
-msgid "Spanish (Castilian)"
-msgstr "Español (Castellano)"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:236
-msgid "Estonian"
-msgstr "Estonio"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:244
-msgid "Basque"
-msgstr "Vasco"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:251
-msgid "Persian"
-msgstr "Persa"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:259
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finlandés"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:273
-msgid "French"
-msgstr "Francés"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:281
-msgid "Friulian"
-msgstr "Friulano"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:289
-msgid "Western Frisian"
-msgstr "Frisiano occidental"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:297
-msgid "Irish"
-msgstr "Irlandés"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:305
-msgid "Galician"
-msgstr "Gallego"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:313
-msgid "Gujarati"
-msgstr "Gujarati"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:320
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreo"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:328
-msgid "Hindi"
-msgstr "Hindi"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:336
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croata"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:343
-msgid "Haitian (Haitian Creole)"
-msgstr "Criollo haitiano"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:351
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Húngaro"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:358
-msgid "Armenian"
-msgstr "Armenio"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:364
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Indonesio"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:371
-msgid "Iloko"
-msgstr "Ilocano"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:376
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandés"
+#: ../lib/xmalloc.c:51
+#: ../lib/xmalloc.c:65
+#: ../lib/xmalloc.c:79
+#: ../src/readelf.c:2796
+#: ../src/readelf.c:3135
+#: ../src/unstrip.c:2086
+#: ../src/unstrip.c:2294
+#, c-format
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "memoria agotada"
+
+#: ../libelf/elf_error.c:81
+#: ../libasm/asm_error.c:62
+#: ../libdw/dwarf_error.c:79
+msgid "no error"
+msgstr "ningún error"
+
+#: ../libelf/elf_error.c:84
+#: ../libasm/asm_error.c:81
+#: ../libdw/dwarf_error.c:80
+msgid "unknown error"
+msgstr "error desconocido"
+
+#: ../libelf/elf_error.c:88
+msgid "unknown version"
+msgstr "versión desconocida"
+
+#: ../libelf/elf_error.c:92
+msgid "unknown type"
+msgstr "tipo desconocido"
+
+#: ../libelf/elf_error.c:96
+msgid "invalid `Elf' handle"
+msgstr "manejo`ELF' inválido"
+
+#: ../libelf/elf_error.c:100
+msgid "invalid size of source operand"
+msgstr "tamaño inválido del operando fuente"
+
+#: ../libelf/elf_error.c:104
+msgid "invalid size of destination operand"
+msgstr "tamaño inválido del operando destino"
+
+#: ../libelf/elf_error.c:108
+#: ../src/readelf.c:4742
+#, c-format
+msgid "invalid encoding"
+msgstr "codificación inválida"
+
+#: ../libelf/elf_error.c:112
+#: ../libasm/asm_error.c:63
+#: ../libdw/dwarf_error.c:88
+msgid "out of memory"
+msgstr "memoria agotada"
+
+#: ../libelf/elf_error.c:116
+msgid "invalid file descriptor"
+msgstr "descriptor de archivo inválido"
+
+#: ../libelf/elf_error.c:120
+msgid "invalid operation"
+msgstr "operación inválida"
+
+#: ../libelf/elf_error.c:124
+msgid "ELF version not set"
+msgstr "no se estableció la versión de ELF"
+
+#: ../libelf/elf_error.c:128
+#: ../libelf/elf_error.c:176
+#: ../libdw/dwarf_error.c:90
+msgid "invalid command"
+msgstr "comando inválido"
+
+#: ../libelf/elf_error.c:132
+#: ../libelf/elf_error.c:192
+msgid "offset out of range"
+msgstr "desplazamiento fuera de rango"
+
+#: ../libelf/elf_error.c:136
+msgid "invalid fmag field in archive header"
+msgstr "campo fmag no válido en el encabezamiento del archivo"
+
+#: ../libelf/elf_error.c:140
+msgid "invalid archive file"
+msgstr "fichero de archivo inválido"
+
+#: ../libelf/elf_error.c:144
+msgid "descriptor is not for an archive"
+msgstr "el descriptor no es de un archivo"
+
+#: ../libelf/elf_error.c:148
+msgid "no index available"
+msgstr "no hay índice disponible"
+
+#: ../libelf/elf_error.c:152
+msgid "cannot read data from file"
+msgstr "no se pueden leer los datos del archivo"
+
+#: ../libelf/elf_error.c:156
+msgid "cannot write data to file"
+msgstr "no se puede escribir los datos al archivo"
+
+#: ../libelf/elf_error.c:160
+msgid "invalid binary class"
+msgstr "clase de binario inválida"
+
+#: ../libelf/elf_error.c:164
+msgid "invalid section index"
+msgstr "índice de sección inválido"
+
+#: ../libelf/elf_error.c:168
+msgid "invalid operand"
+msgstr "operando inválido"
+
+#: ../libelf/elf_error.c:172
+msgid "invalid section"
+msgstr "sección inválida"
+
+#: ../libelf/elf_error.c:180
+msgid "executable header not created first"
+msgstr "no se ha creado primero el encabezamiento ejecutable"
+
+#: ../libelf/elf_error.c:184
+msgid "file descriptor disabled"
+msgstr "descriptor de archivo inhabilitada"
+
+#: ../libelf/elf_error.c:188
+msgid "archive/member fildes mismatch"
+msgstr "archivo/miembro no coinciden"
+
+#: ../libelf/elf_error.c:196
+msgid "cannot manipulate null section"
+msgstr "no se pudo manipular una sección nula"
+
+#: ../libelf/elf_error.c:200
+msgid "data/scn mismatch"
+msgstr "no coinciden los datos/scn"
+
+#: ../libelf/elf_error.c:204
+msgid "invalid section header"
+msgstr "encabezamiento de sección inválida"
+
+#: ../libelf/elf_error.c:208
+#: ../src/readelf.c:6226
+#: ../src/readelf.c:6327
+#, c-format
+msgid "invalid data"
+msgstr "datos inválidos"
+
+#: ../libelf/elf_error.c:212
+msgid "unknown data encoding"
+msgstr "codificación de caracteres desconocida"
+
+#: ../libelf/elf_error.c:216
+msgid "section `sh_size' too small for data"
+msgstr "el tamaño de la sección `sh_size' es demasiado pequeño para los datos "
+
+#: ../libelf/elf_error.c:220
+msgid "invalid section alignment"
+msgstr "alineación de la sección inválida"
+
+#: ../libelf/elf_error.c:224
+msgid "invalid section entry size"
+msgstr "tamaño de la entrada de la sección inválida"
+
+#: ../libelf/elf_error.c:228
+msgid "update() for write on read-only file"
+msgstr "update() para escribir sobre archivo de sólo lectura"
+
+#: ../libelf/elf_error.c:232
+msgid "no such file"
+msgstr "no hay tal archivo"
+
+#: ../libelf/elf_error.c:236
+msgid "only relocatable files can contain section groups"
+msgstr "solo los archivos reubicables pueden contener grupos de sección"
+
+#: ../libelf/elf_error.c:241
+msgid "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
+msgstr "los encabezamientos de los programas solo son permitidos en archivos ejecutables, archivos principales, u objetos compartidos"
+
+#: ../libelf/elf_error.c:248
+msgid "file has no program header"
+msgstr "el archivo no tiene encabezamiento de programa"
+
+#: ../libelf/elf_error.c:253
+#: ../libdw/dwarf_error.c:112
+msgid "invalid offset"
+msgstr "desplazamiento inválido"
+
+#: ../libasm/asm_error.c:64
+#: ../src/ldgeneric.c:2687
+#, c-format
+msgid "cannot create output file"
+msgstr "no se puede crear el archivo de salida"
+
+#: ../libasm/asm_error.c:65
+msgid "invalid parameter"
+msgstr "Parámetro inválido"
+
+#: ../libasm/asm_error.c:66
+msgid "cannot change mode of output file"
+msgstr "no sepuede cambiar modo de archivo de salida"
+
+#. Something went wrong.
+#: ../libasm/asm_error.c:67
+#: ../src/ldgeneric.c:7001
+#, c-format
+msgid "cannot rename output file"
+msgstr "no se puede renombrar el archivo de salida"
+
+#: ../libasm/asm_error.c:68
+msgid "duplicate symbol"
+msgstr "Duplicar símbolo"
+
+#: ../libasm/asm_error.c:69
+msgid "invalid section type for operation"
+msgstr "tipo de sección inválido para operación"
+
+#: ../libasm/asm_error.c:70
+msgid "error during output of data"
+msgstr "error durante salida de datos"
+
+#: ../libasm/asm_error.c:71
+msgid "no backend support available"
+msgstr "No hay soporte de segundo plano"
+
+#: ../libdw/dwarf_error.c:81
+msgid "invalid access"
+msgstr "Acceso inválido"
+
+#: ../libdw/dwarf_error.c:82
+msgid "no regular file"
+msgstr "no es un archivo regular"
+
+#: ../libdw/dwarf_error.c:83
+msgid "I/O error"
+msgstr "Error de E/S"
+
+#: ../libdw/dwarf_error.c:84
+msgid "invalid ELF file"
+msgstr "Archivo ELF inválido"
+
+#: ../libdw/dwarf_error.c:85
+msgid "no DWARF information"
+msgstr "Sin información de DWARF"
+
+#: ../libdw/dwarf_error.c:86
+msgid "no ELF file"
+msgstr "No hay archivo ELF"
+
+#: ../libdw/dwarf_error.c:87
+msgid "cannot get ELF header"
+msgstr "no se puede obtener el encabezamiento ELF"
+
+#: ../libdw/dwarf_error.c:89
+msgid "not implemented"
+msgstr "sin implementar"
+
+#: ../libdw/dwarf_error.c:91
+msgid "invalid version"
+msgstr "versión inválida"
+
+#: ../libdw/dwarf_error.c:92
+msgid "invalid file"
+msgstr "Archivo inválido"
+
+#: ../libdw/dwarf_error.c:93
+msgid "no entries found"
+msgstr "No se hallaron entradas"
+
+#: ../libdw/dwarf_error.c:94
+msgid "invalid DWARF"
+msgstr "DWARF inválido"
+
+#: ../libdw/dwarf_error.c:95
+msgid "no string data"
+msgstr "no hay datos de cadena"
+
+#: ../libdw/dwarf_error.c:96
+msgid "no address value"
+msgstr "no hay valor de dirección"
+
+#: ../libdw/dwarf_error.c:97
+msgid "no constant value"
+msgstr "no hay valor constante"
+
+#: ../libdw/dwarf_error.c:98
+msgid "no reference value"
+msgstr "no hay valor de referencia"
+
+#: ../libdw/dwarf_error.c:99
+msgid "invalid reference value"
+msgstr "valor de la referencia inválido"
+
+#: ../libdw/dwarf_error.c:100
+msgid ".debug_line section missing"
+msgstr ".debug_line section faltante"
+
+#: ../libdw/dwarf_error.c:101
+msgid "invalid .debug_line section"
+msgstr ".debug_line section inválida"
+
+#: ../libdw/dwarf_error.c:102
+msgid "debug information too big"
+msgstr "información de depuración muy grande"
+
+#: ../libdw/dwarf_error.c:103
+msgid "invalid DWARF version"
+msgstr "versión DWARF inválida"
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:384
-msgid "Italian"
-msgstr "Italiano"
+#: ../libdw/dwarf_error.c:104
+msgid "invalid directory index"
+msgstr "Índice de directorio inválido"
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:392
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonés"
+#: ../libdw/dwarf_error.c:105
+msgid "address out of range"
+msgstr "dirección fuera de rango"
+
+#: ../libdw/dwarf_error.c:106
+msgid "no location list value"
+msgstr "valor de lista sin ubicación"
+
+#: ../libdw/dwarf_error.c:107
+msgid "no block data"
+msgstr "sin datos de bloque "
+
+#: ../libdw/dwarf_error.c:108
+msgid "invalid line index"
+msgstr "Índice de línea inválido"
+
+#: ../libdw/dwarf_error.c:109
+msgid "invalid address range index"
+msgstr "Índice de dirección de rango inválido"
+
+#: ../libdw/dwarf_error.c:110
+msgid "no matching address range"
+msgstr "dirección de rango no coincidente"
+
+#: ../libdw/dwarf_error.c:111
+msgid "no flag value"
+msgstr "sin valor de bandera"
+
+#: ../libdw/dwarf_error.c:113
+msgid ".debug_ranges section missing"
+msgstr ".debug_ranges section faltante"
+
+#: ../libdw/dwarf_error.c:114
+msgid "invalid CFI section"
+msgstr "sección CFI inválida"
+
+#: ../libdwfl/argp-std.c:67
+#: ../src/unstrip.c:2236
+msgid "Input selection options:"
+msgstr "Opciones de selección de entrada:"
+
+#: ../libdwfl/argp-std.c:68
+msgid "Find addresses in FILE"
+msgstr "Hallar direcciones en FICHERO"
+
+#: ../libdwfl/argp-std.c:70
+msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
+msgstr "Buscar direcciones desde firmas encontradas en COREFILE"
+
+#: ../libdwfl/argp-std.c:72
+msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
+msgstr "Busca direcciones en archivos mapeados sobre procesos PID"
+
+#: ../libdwfl/argp-std.c:74
+msgid "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps format"
+msgstr "Busca direcciones en archivos asignados como leídos desde FILE en formato Linux /proc/PID/maps"
+
+#: ../libdwfl/argp-std.c:76
+msgid "Find addresses in the running kernel"
+msgstr "Busca direcciones en el kernel que está ejecutándose"
+
+#: ../libdwfl/argp-std.c:78
+msgid "Kernel with all modules"
+msgstr "Kernel con todos los módulos"
+
+#: ../libdwfl/argp-std.c:80
+msgid "Search path for separate debuginfo files"
+msgstr "Ruta de búsqueda para archivos debugingfo independientes"
+
+#: ../libdwfl/argp-std.c:163
+msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
+msgstr "Sólo uno de -e, -p, -k, -K, ó --core está permitido"
+
+#: ../libdwfl/argp-std.c:223
+#, c-format
+msgid "cannot read ELF core file: %s"
+msgstr "No se puede leer archivo core ELF: %s"
+
+#: ../libdwfl/argp-std.c:243
+msgid "No modules recognized in core file"
+msgstr "No hay módulos reconocidos en el archivo core"
+
+#: ../libdwfl/argp-std.c:255
+msgid "cannot load kernel symbols"
+msgstr "No se pueden cargar símbolos de kernel"
+
+#. Non-fatal to have no modules since we do have the kernel.
+#: ../libdwfl/argp-std.c:259
+msgid "cannot find kernel modules"
+msgstr "no se pueden hallar módulos de kernel"
+
+#: ../libdwfl/argp-std.c:273
+msgid "cannot find kernel or modules"
+msgstr "imposible encontrar kernel o módulos"
+
+#: ../libebl/eblbackendname.c:63
+msgid "No backend"
+msgstr "No hay segundo plano (Backend)"
+
+#: ../libebl/eblcorenotetypename.c:107
+#: ../libebl/eblobjecttypename.c:78
+#: ../libebl/eblobjnotetypename.c:86
+#: ../libebl/eblosabiname.c:98
+#: ../libebl/eblsectionname.c:110
+#: ../libebl/eblsectiontypename.c:140
+#: ../libebl/eblsegmenttypename.c:104
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<desconocido>"
+
+#: ../libebl/ebldynamictagname.c:126
+#, c-format
+msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
+msgstr "<desconocido>: %#<PRIx64>"
+
+#: ../libebl/eblobjnote.c:76
+#, c-format
+msgid " Build ID: "
+msgstr " Build ID: "
+
+#: ../libebl/eblobjnote.c:88
+msgid " Version String: "
+msgstr "Cadena versión:"
+
+#: ../libebl/eblobjnote.c:136
+#, c-format
+msgid " OS: %s, ABI: "
+msgstr " OS: %s, ABI: "
+
+#: ../libebl/eblosabiname.c:95
+msgid "Stand alone"
+msgstr "Autónomo"
+
+#: ../libebl/eblsymbolbindingname.c:92
+#: ../libebl/eblsymboltypename.c:98
+#, c-format
+msgid "<unknown>: %d"
+msgstr "<desconocido>: %d"
+
+#: ../src/ar.c:75
+msgid "Commands:"
+msgstr "Comandos:"
+
+#: ../src/ar.c:76
+msgid "Delete files from archive."
+msgstr "Borrar archivos de un archivo"
+
+#: ../src/ar.c:77
+msgid "Move files in archive."
+msgstr "Desplazar ficheros en archivo."
+
+#: ../src/ar.c:78
+msgid "Print files in archive."
+msgstr "Imprimir ficheros en archivo."
+
+#: ../src/ar.c:79
+msgid "Quick append files to archive."
+msgstr "Adición rápida de ficheros para archivar"
+
+#: ../src/ar.c:81
+msgid "Replace existing or insert new file into archive."
+msgstr "Remplazar fichero existente o insertar uno nuevo en el archivo."
+
+#: ../src/ar.c:82
+msgid "Display content of archive."
+msgstr "Mostrar contenido de archivo"
+
+#: ../src/ar.c:83
+msgid "Extract files from archive."
+msgstr "extraer ficheros de un archivo"
+
+#: ../src/ar.c:85
+msgid "Command Modifiers:"
+msgstr "Modificadores de comandos:"
+
+#: ../src/ar.c:86
+msgid "Preserve original dates."
+msgstr "Preservar fechas originales."
+
+#: ../src/ar.c:87
+msgid "Use instance [COUNT] of name."
+msgstr "Usar instancia [COUNT] de nombre."
+
+#: ../src/ar.c:89
+msgid "Do not replace existing files with extracted files."
+msgstr "No remplazar los archivos existentes por los archivos extractados."
+
+#: ../src/ar.c:90
+msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
+msgstr "Permitir truncamiento del nombre de archivo de ser necesario."
+
+#: ../src/ar.c:92
+msgid "Provide verbose output."
+msgstr "Proporcionar salida detallada"
+
+#: ../src/ar.c:93
+msgid "Force regeneration of symbol table."
+msgstr "Forzar regeneración de tabla de símbolos."
+
+#: ../src/ar.c:94
+msgid "Insert file after [MEMBER]."
+msgstr "Insertar archivo después de [MIEMBRO]."
+
+#: ../src/ar.c:95
+msgid "Insert file before [MEMBER]."
+msgstr "Introducir fichero antes de [MIEMBRO]."
+
+#: ../src/ar.c:96
+msgid "Same as -b."
+msgstr "Igual que -b."
+
+#: ../src/ar.c:97
+msgid "Suppress message when library has to be created."
+msgstr "Suprimir mensaje cuando se tenga que crear la biblioteca."
+
+#: ../src/ar.c:99
+msgid "Use full path for file matching."
+msgstr "Usar la ruta total para fichero coincidente."
+
+#: ../src/ar.c:100
+msgid "Update only older files in archive."
+msgstr "Actualizar sólo ficheros antiguos en archivo."
+
+#. Short description of program.
+#: ../src/ar.c:106
+msgid "Create, modify, and extract from archives."
+msgstr "Crear, modificar, y extraer de archivos."
+
+#. Strings for arguments in help texts.
+#: ../src/ar.c:109
+msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
+msgstr "[MIEMBRO] [CONTAR] ARCHIVO [FICHERO...]"
+
+#: ../src/ar.c:191
+#, c-format
+msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
+msgstr "'a', 'b', é 'i' sólo se permiten con las opciones 'm' y 'r'."
+
+#: ../src/ar.c:196
+#, c-format
+msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
+msgstr "Parámetro MIEMBRO requerido para modificadores 'a', 'b', e 'i'"
+
+#: ../src/ar.c:212
+#, c-format
+msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
+msgstr "'N' sólo es significativa con las opciones `x' y `d'."
+
+#: ../src/ar.c:217
+#, c-format
+msgid "COUNT parameter required"
+msgstr "Parámetro CONTAR requerido"
+
+#: ../src/ar.c:229
+#, c-format
+msgid "invalid COUNT parameter %s"
+msgstr "Parámetro CONTAR inválido %s"
+
+#: ../src/ar.c:236
+#, c-format
+msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
+msgstr "'%c' es sólo significativo con la opción 'x'"
+
+#: ../src/ar.c:242
+#, c-format
+msgid "archive name required"
+msgstr "nombre de archivo requerido"
+
+#: ../src/ar.c:288
+#: ../src/nm.c:253
+#: ../src/readelf.c:442
+#: ../src/size.c:219
+#: ../src/strip.c:203
+#: ../src/ld.c:957
+#: ../src/elflint.c:238
+#: ../src/addr2line.c:185
+#: ../src/findtextrel.c:170
+#: ../src/elfcmp.c:522
+#: ../src/ranlib.c:136
+#: ../src/strings.c:227
+#: ../src/unstrip.c:233
+#: ../src/objdump.c:181
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
+"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
+"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
+"El siguiente es un software libre; consulte el código para conocer las condiciones de copiado. NO tiene\n"
+"garantía, ni siquiera para SU COMERCIALIZACIÓN o PARA SER USADO CON UN FIN DETERMINADO.\n"
+
+#: ../src/ar.c:293
+#: ../src/nm.c:258
+#: ../src/readelf.c:447
+#: ../src/size.c:224
+#: ../src/strip.c:208
+#: ../src/ld.c:962
+#: ../src/elflint.c:243
+#: ../src/addr2line.c:190
+#: ../src/findtextrel.c:175
+#: ../src/elfcmp.c:527
+#: ../src/ranlib.c:141
+#: ../src/strings.c:232
+#: ../src/unstrip.c:238
+#: ../src/objdump.c:186
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Escrito por %s.\n"
+
+#: ../src/ar.c:313
+#, c-format
+msgid "More than one operation specified"
+msgstr "Más de una operación especificada"
+
+#: ../src/ar.c:403
+#, c-format
+msgid "cannot open archive '%s'"
+msgstr "Imposible abrir el archivo '%s'"
+
+#: ../src/ar.c:413
+#, c-format
+msgid "cannot open archive '%s': %s"
+msgstr "Imposible abrir el archivo '%s': %s"
+
+#: ../src/ar.c:417
+#, c-format
+msgid "%s: not an archive file"
+msgstr "%s: no es un fichero de archivo"
+
+#: ../src/ar.c:421
+#, c-format
+msgid "cannot stat archive '%s'"
+msgstr "no sepuede stat el archivo '%s'"
+
+#: ../src/ar.c:433
+#, c-format
+msgid "no entry %s in archive\n"
+msgstr "no hay entrada %s en archivo\n"
+
+#: ../src/ar.c:486
+#: ../src/ar.c:928
+#: ../src/ar.c:1128
+#, c-format
+msgid "cannot create hash table"
+msgstr "Falló al crear la tabla de dispersión"
+
+#: ../src/ar.c:493
+#: ../src/ar.c:935
+#: ../src/ar.c:1137
+#, c-format
+msgid "cannot insert into hash table"
+msgstr "no sepuede insertar en tabla de dispersión"
+
+#: ../src/ar.c:501
+#: ../src/ranlib.c:176
+#, c-format
+msgid "cannot stat '%s'"
+msgstr "no se puede stat '%s'"
+
+#: ../src/ar.c:597
+#, c-format
+msgid "cannot read content of %s: %s"
+msgstr "no se puede leer el contenido de %s: %s"
+
+#: ../src/ar.c:640
+#, c-format
+msgid "cannot open %.*s"
+msgstr " Imposible abrir %.*s"
+
+#: ../src/ar.c:662
+#, c-format
+msgid "failed to write %s"
+msgstr "Falló al escribir %s"
+
+#: ../src/ar.c:674
+#, c-format
+msgid "cannot change mode of %s"
+msgstr "No se puede cambiar el modo de %s"
+
+#: ../src/ar.c:690
+#, c-format
+msgid "cannot change modification time of %s"
+msgstr "No puede cambiar tiempo de modificación de %s"
+
+#: ../src/ar.c:736
+#, c-format
+msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
+msgstr "no sepuede renombrar fichero temporal para %.*s"
+
+#: ../src/ar.c:772
+#: ../src/ar.c:1020
+#: ../src/ar.c:1418
+#: ../src/ranlib.c:250
+#, c-format
+msgid "cannot create new file"
+msgstr "no sepuede crear fichero nuevo"
+
+#: ../src/ar.c:1219
+#, c-format
+msgid "position member %s not found"
+msgstr "no se encuentra miembro de posición %s "
+
+#: ../src/ar.c:1229
+#, c-format
+msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
+msgstr "%s: ¡no hay entrada %s en archive!\n"
+
+#: ../src/ar.c:1258
+#: ../src/ldgeneric.c:519
+#: ../src/objdump.c:257
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "no sepuede abrir %s"
+
+#: ../src/ar.c:1263
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "no sepuede efectuar stat %s"
+
+#: ../src/ar.c:1269
+#, c-format
+msgid "%s is no regular file"
+msgstr " %s no es un fichero ordinario "
+
+#: ../src/ar.c:1282
+#, c-format
+msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
+msgstr "no sepuede obtener descriptor ELF para %s: %s\n"
+
+#: ../src/ar.c:1301
+#, c-format
+msgid "cannot read %s: %s"
+msgstr "no sepuede leer %s: %s"
+
+#. The archive is too big.
+#: ../src/arlib.c:215
+#, c-format
+msgid "the archive '%s' is too large"
+msgstr " El archivo '%s' es demasiado grande"
+
+#: ../src/arlib.c:228
+#, c-format
+msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
+msgstr "no se puede leer el encabezamiento ELF de %s(%s): %s"
+
+#: ../src/nm.c:74
+#: ../src/readelf.c:72
+#: ../src/strip.c:72
+msgid "Output selection:"
+msgstr "Selección de salida:"
+
+#: ../src/nm.c:75
+msgid "Display debugger-only symbols"
+msgstr "Mostrar sólo símbolos del depurador"
+
+#: ../src/nm.c:76
+msgid "Display only defined symbols"
+msgstr "Mostrar sólo símbolos definidos"
+
+#: ../src/nm.c:79
+msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
+msgstr "Mostrar símbolos dinámicos en lugar de símbolos normales"
+
+#: ../src/nm.c:80
+msgid "Display only external symbols"
+msgstr "Mostrar sólo símbolos externos"
+
+#: ../src/nm.c:81
+msgid "Display only undefined symbols"
+msgstr "Mostrar sólo símbolos indefinidos"
+
+#: ../src/nm.c:83
+msgid "Include index for symbols from archive members"
+msgstr "Incluir índices para símbolos de miembros de archivo"
+
+#: ../src/nm.c:85
+#: ../src/size.c:66
+msgid "Output format:"
+msgstr "Formato de salida:"
+
+#: ../src/nm.c:87
+msgid "Print name of the input file before every symbol"
+msgstr "Imprimir nombre de archivo de entrada antes de cada símbolo"
+
+#: ../src/nm.c:90
+msgid "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'. The default is `sysv'"
+msgstr "Usar el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser o bien `bsd', o `sysv', o `posix'. El establecido por defecto es `sysv'"
+
+#: ../src/nm.c:92
+msgid "Same as --format=bsd"
+msgstr "lo mismo que --format=bsd"
+
+#: ../src/nm.c:93
+msgid "Same as --format=posix"
+msgstr "lo mismo que --format=posix"
+
+#: ../src/nm.c:94
+#: ../src/size.c:72
+msgid "Use RADIX for printing symbol values"
+msgstr "Utilizar RADIX para imprimir valores de símbolo"
+
+#: ../src/nm.c:95
+msgid "Mark weak symbols"
+msgstr "Marcar símbolos débiles"
+
+#: ../src/nm.c:96
+msgid "Print size of defined symbols"
+msgstr "Tamaño de impresión de símbolos definidos"
+
+#: ../src/nm.c:98
+#: ../src/size.c:80
+#: ../src/strip.c:77
+#: ../src/unstrip.c:80
+msgid "Output options:"
+msgstr "Opciones de salida:"
+
+#: ../src/nm.c:99
+msgid "Sort symbols numerically by address"
+msgstr "Ordenar los símbolos numéricos por dirección"
+
+#: ../src/nm.c:101
+msgid "Do not sort the symbols"
+msgstr "No ordenar los símbolos"
+
+#: ../src/nm.c:102
+msgid "Reverse the sense of the sort"
+msgstr "Invertir el orden"
+
+#: ../src/nm.c:103
+#: ../src/addr2line.c:75
+#: ../src/findtextrel.c:75
+#: ../src/elfcmp.c:75
+#: ../src/strings.c:83
+msgid "Miscellaneous:"
+msgstr "Misceláneos:"
+
+#. Short description of program.
+#: ../src/nm.c:108
+msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
+msgstr "Listar símbolos de FICHEROS (a.out por defecto)."
+
+#. Strings for arguments in help texts.
+#: ../src/nm.c:111
+#: ../src/size.c:92
+#: ../src/strip.c:96
+#: ../src/findtextrel.c:84
+#: ../src/strings.c:92
+#: ../src/objdump.c:80
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FICHERO...]"
+
+#: ../src/nm.c:136
+#: ../src/size.c:117
+#: ../src/strip.c:120
+#: ../src/objdump.c:105
+#, c-format
+msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s-%s): %s"
+msgstr "%s: ERROR INTERNO %d (%s-%s): %s"
+
+#: ../src/nm.c:363
+#: ../src/size.c:301
+#: ../src/strip.c:432
+#: ../src/strip.c:467
+#: ../src/ldgeneric.c:1767
+#: ../src/ldgeneric.c:4257
+#: ../src/findtextrel.c:229
+#: ../src/elfcmp.c:574
+#: ../src/ranlib.c:169
+#: ../src/strings.c:183
+#: ../src/unstrip.c:1899
+#: ../src/unstrip.c:1928
+#, c-format
+msgid "cannot open '%s'"
+msgstr "Imposible abrir '%s'"
+
+#: ../src/nm.c:380
+#: ../src/nm.c:392
+#: ../src/size.c:317
+#: ../src/size.c:326
+#: ../src/size.c:337
+#: ../src/strip.c:1815
+#, c-format
+msgid "while closing '%s'"
+msgstr "error al cerrar '%s'"
+
+#: ../src/nm.c:402
+#: ../src/strip.c:358
+#: ../src/objdump.c:296
+#, c-format
+msgid "%s: File format not recognized"
+msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
+
+#. Note: 0 is no valid offset.
+#: ../src/nm.c:442
+msgid ""
+"\n"
+"Archive index:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Índice de archivo:"
+
+#: ../src/nm.c:451
+#, c-format
+msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
+msgstr "Compensación %zu inválida para símbolo %s"
+
+#: ../src/nm.c:456
+#, c-format
+msgid "%s in %s\n"
+msgstr "%s en %s\n"
+
+#: ../src/nm.c:464
+#, c-format
+msgid "cannot reset archive offset to beginning"
+msgstr "imposible restablecer compensación de archivo al inicio"
+
+#: ../src/nm.c:488
+#: ../src/objdump.c:344
+#, c-format
+msgid "%s%s%s: file format not recognized"
+msgstr "%s%s%s: no se reconoció el formato de fichero"
+
+#: ../src/nm.c:700
+#, c-format
+msgid "cannot create search tree"
+msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
+
+#: ../src/nm.c:740
+#: ../src/nm.c:1002
+#: ../src/readelf.c:860
+#: ../src/readelf.c:1003
+#: ../src/readelf.c:1144
+#: ../src/readelf.c:1326
+#: ../src/readelf.c:1524
+#: ../src/readelf.c:1710
+#: ../src/readelf.c:1920
+#: ../src/readelf.c:2174
+#: ../src/readelf.c:2240
+#: ../src/readelf.c:2318
+#: ../src/readelf.c:2815
+#: ../src/readelf.c:2851
+#: ../src/readelf.c:2913
+#: ../src/readelf.c:6476
+#: ../src/readelf.c:7329
+#: ../src/readelf.c:7474
+#: ../src/readelf.c:7543
+#: ../src/size.c:425
+#: ../src/size.c:499
+#: ../src/strip.c:482
+#: ../src/objdump.c:744
+#, c-format
+msgid "cannot get section header string table index"
+msgstr "no se puede obtener índice de cadena de encabezamiento de sección"
+
+#: ../src/nm.c:766
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Symbols from %s:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Símbolos de %s:\n"
+"\n"
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:400
-msgid "Georgian"
-msgstr "Georgiano"
+#: ../src/nm.c:768
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Symbols from %s[%s]:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Símbolos de %s[%s]:\n"
+"\n"
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:413
-msgid "Kannada"
-msgstr "Canarés"
+#. The header line.
+#: ../src/nm.c:771
+#, c-format
+msgid ""
+"%*s%-*s %-*s Class Type %-*s %*s Section\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%*s%-*s %-*s Clase Tipo %-*s %*s Sección\n"
+"\n"
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:419
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreano"
+#: ../src/nm.c:1012
+#, c-format
+msgid "%s: entry size in section `%s' is not what we expect"
+msgstr "%s: el tamaño de la entrada en la sección `%s' no es el que esperábamos "
+
+#: ../src/nm.c:1016
+#, c-format
+msgid "%s: size of section `%s' is not multiple of entry size"
+msgstr "%s: Tamaño de sección `%s' no es múltiplo de tamaño de entrada"
+
+#. XXX Add machine specific object file types.
+#: ../src/nm.c:1255
+#, c-format
+msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
+msgstr "%s%s%s%s: Operación inválida"
+
+#: ../src/nm.c:1312
+#, c-format
+msgid "%s%s%s: no symbols"
+msgstr "%s%s%s: No hay símbolos"
+
+#: ../src/readelf.c:73
+msgid "Equivalent to: -e -h -l"
+msgstr "Equivalente a: -e -h -l"
+
+#: ../src/readelf.c:74
+msgid "Display the dynamic segment"
+msgstr "Mostrar el segmento dinámico"
+
+#: ../src/readelf.c:75
+msgid "Display the ELF file header"
+msgstr "Mostrar el encabezamiento del fichero ELF"
+
+#: ../src/readelf.c:77
+msgid "Display histogram of bucket list lengths"
+msgstr "Mostrar histograma de las longitudes de las listas de cubetas"
+
+#: ../src/readelf.c:78
+msgid "Display the program headers"
+msgstr "Mostrar encabezamientos de programa"
+
+#: ../src/readelf.c:80
+msgid "Display relocations"
+msgstr "Mostrar reubicaciones"
+
+#: ../src/readelf.c:81
+msgid "Display the sections' header"
+msgstr "Mostrar encabezamiento de secciones"
+
+#: ../src/readelf.c:83
+msgid "Display the symbol table"
+msgstr "Mostrar la tabla de símbolos"
+
+#: ../src/readelf.c:84
+msgid "Display versioning information"
+msgstr "Mostrar información de versión"
+
+#: ../src/readelf.c:86
+msgid "Display DWARF section content. SECTION can be one of abbrev, aranges, frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo, or exception"
+msgstr "Mostrar el contenido de la sección DWARF. SECCIÓN puede ser algo de lo siguiente: abbrev, aranges, frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo, o exception"
+
+#: ../src/readelf.c:89
+msgid "Display the core notes"
+msgstr "Mostrar las core notes"
+
+#: ../src/readelf.c:91
+msgid "Display architecture specific information (if any)"
+msgstr "Muestra información específica de la arquitectura (si es que la hay)"
+
+#: ../src/readelf.c:93
+msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
+msgstr "Descarga los contenidos no interpretados de SECCIÓN, por número o nombre"
+
+#: ../src/readelf.c:95
+msgid "Print string contents of sections"
+msgstr "Imprime contenido de cadena de secciones"
+
+#: ../src/readelf.c:98
+msgid "Display the symbol index of an archive"
+msgstr "Muestra el índice de símbolos de un archivo"
+
+#: ../src/readelf.c:99
+msgid "Display sections for exception handling"
+msgstr "Muestra secciones para manejo de excepciones"
+
+#: ../src/readelf.c:102
+msgid "Output control:"
+msgstr "Control de salida:"
+
+#: ../src/readelf.c:104
+msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
+msgstr "No se encuentran los nombres de símbolos para direcciones en datos DWARF"
+
+#. Short description of program.
+#: ../src/readelf.c:110
+msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
+msgstr "Imprimir información del fichero ELF en una forma comprensible para los seres humanos."
+
+#. Strings for arguments in help texts.
+#: ../src/readelf.c:114
+#: ../src/elflint.c:85
+msgid "FILE..."
+msgstr "FICHERO..."
+
+#: ../src/readelf.c:266
+#: ../src/elflint.c:158
+#, c-format
+msgid "cannot open input file"
+msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada"
+
+#: ../src/readelf.c:394
+#, c-format
+msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
+msgstr "Sección de depuración DWARF desconocida `%s'.\n"
+
+#: ../src/readelf.c:418
+#: ../src/elflint.c:222
+msgid "Missing file name.\n"
+msgstr "Falta el nombre de archivo.\n"
+
+#: ../src/readelf.c:423
+#: ../src/objdump.c:236
+msgid "No operation specified.\n"
+msgstr "No se especificó una operación.\n"
+
+#: ../src/readelf.c:458
+#, c-format
+msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
+msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s"
+
+#: ../src/readelf.c:470
+#, c-format
+msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
+msgstr "'%s' no es un archivo, no se puede imprimir índice de archivo"
+
+#: ../src/readelf.c:475
+#, c-format
+msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
+msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s"
+
+#: ../src/readelf.c:567
+#, c-format
+msgid "cannot stat input file"
+msgstr "no sepudo stat archivo de entrada"
+
+#: ../src/readelf.c:569
+#, c-format
+msgid "input file is empty"
+msgstr "archivo de entrada vacío"
+
+#: ../src/readelf.c:571
+#, c-format
+msgid "failed reading '%s': %s"
+msgstr "Falló lectura de '%s': %s"
+
+#: ../src/readelf.c:606
+#, c-format
+msgid "cannot read ELF header: %s"
+msgstr "no se pudo leer encabezamiento ELF: %s"
+
+#: ../src/readelf.c:614
+#, c-format
+msgid "cannot create EBL handle"
+msgstr "no se puede crear EBL"
+
+#: ../src/readelf.c:621
+#: ../src/strip.c:542
+#: ../src/ldgeneric.c:661
+#: ../src/ldgeneric.c:1122
+#, c-format
+msgid "cannot determine number of sections: %s"
+msgstr "no se pudieron determinar el número de secciones: %s"
+
+#: ../src/readelf.c:707
+msgid "NONE (None)"
+msgstr "NONE (Ninguno)"
+
+#: ../src/readelf.c:708
+msgid "REL (Relocatable file)"
+msgstr "REL (Fichero reubicable)"
+
+#: ../src/readelf.c:709
+msgid "EXEC (Executable file)"
+msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
+
+#: ../src/readelf.c:710
+msgid "DYN (Shared object file)"
+msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
+
+#: ../src/readelf.c:711
+msgid "CORE (Core file)"
+msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
+
+#: ../src/readelf.c:716
+#, c-format
+msgid "OS Specific: (%x)\n"
+msgstr "OS Specific: (%x)\n"
+
+#. && e_type <= ET_HIPROC always true
+#: ../src/readelf.c:718
+#, c-format
+msgid "Processor Specific: (%x)\n"
+msgstr "Específico del procesador: (%x)\n"
+
+#: ../src/readelf.c:728
+msgid ""
+"ELF Header:\n"
+" Magic: "
+msgstr ""
+"Encabezamiento ELF:\n"
+" Mágico: "
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:426
-msgid "Kashmiri"
-msgstr "Cachemira "
+#: ../src/readelf.c:732
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Class: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Clase: %s\n"
+
+#: ../src/readelf.c:737
+#, c-format
+msgid " Data: %s\n"
+msgstr " Datos: %s\n"
+
+#: ../src/readelf.c:743
+#, c-format
+msgid " Ident Version: %hhd %s\n"
+msgstr " Versión ident: %hhd %s\n"
+
+#: ../src/readelf.c:745
+#: ../src/readelf.c:762
+msgid "(current)"
+msgstr "(actual)"
+
+#: ../src/readelf.c:749
+#, c-format
+msgid " OS/ABI: %s\n"
+msgstr " OS/ABI: %s\n"
+
+#: ../src/readelf.c:752
+#, c-format
+msgid " ABI Version: %hhd\n"
+msgstr " Versión ABI: %hhd\n"
+
+#: ../src/readelf.c:755
+msgid " Type: "
+msgstr " Tipo: "
+
+#: ../src/readelf.c:758
+#, c-format
+msgid " Machine: %s\n"
+msgstr " Máquina: %s\n"
+
+#: ../src/readelf.c:760
+#, c-format
+msgid " Version: %d %s\n"
+msgstr " Versión: %d %s\n"
+
+#: ../src/readelf.c:764
+#, c-format
+msgid " Entry point address: %#<PRIx64>\n"
+msgstr " Dirección de punto de entrada: %#<PRIx64>\n"
+
+#: ../src/readelf.c:767
+#, c-format
+msgid " Start of program headers: %<PRId64> %s\n"
+msgstr " Inicio de encabezamientos de programa: %<PRId64> %s\n"
+
+#: ../src/readelf.c:768
+#: ../src/readelf.c:771
+msgid "(bytes into file)"
+msgstr " (bytes en el archivo)"
+
+#: ../src/readelf.c:770
+#, c-format
+msgid " Start of section headers: %<PRId64> %s\n"
+msgstr " Inicio de encabezamientos de sección: %<PRId64> %s\n"
+
+#: ../src/readelf.c:773
+#, c-format
+msgid " Flags: %s\n"
+msgstr " Indicadores: %s\n"
+
+#: ../src/readelf.c:776
+#, c-format
+msgid " Size of this header: %<PRId16> %s\n"
+msgstr " Tamaño de este encabezamiento: %<PRId16> %s\n"
+
+#: ../src/readelf.c:777
+#: ../src/readelf.c:780
+#: ../src/readelf.c:786
+msgid "(bytes)"
+msgstr "(bytes)"
+
+#: ../src/readelf.c:779
+#, c-format
+msgid " Size of program header entries: %<PRId16> %s\n"
+msgstr " Tamaño de las entradas en encabezamiento del programa: %<PRId16> %s\n"
+
+#: ../src/readelf.c:782
+#, c-format
+msgid " Number of program headers entries: %<PRId16>\n"
+msgstr " Número de entradas en los encabezamientos de programa: %<PRId16>\n"
+
+#: ../src/readelf.c:785
+#, c-format
+msgid " Size of section header entries: %<PRId16> %s\n"
+msgstr " Tamaño de las entradas en el encabezamiento de sección: %<PRId16> %s\n"
+
+#: ../src/readelf.c:788
+#, c-format
+msgid " Number of section headers entries: %<PRId16>"
+msgstr " Cantidad de entradas en los encabezamientos de sección: %<PRId16>"
+
+#: ../src/readelf.c:795
+#, c-format
+msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
+msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_size)"
+
+#: ../src/readelf.c:798
+#: ../src/readelf.c:812
+msgid " ([0] not available)"
+msgstr " ([0] no disponible)"
+
+#. We managed to get the zeroth section.
+#: ../src/readelf.c:808
+#, c-format
+msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
+msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_link)"
+
+#: ../src/readelf.c:816
+#, c-format
+msgid ""
+" Section header string table index: XINDEX%s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento de : XINDEX%s\n"
+"\n"
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:434
-msgid "Kurdish"
-msgstr "Kurdo"
+#: ../src/readelf.c:820
+#, c-format
+msgid ""
+" Section header string table index: %<PRId16>\n"
+"\n"
+msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento: %<PRId16>\n"
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:441
-msgid "Kirgyz"
-msgstr "Kirgyz"
+#: ../src/readelf.c:852
+#, c-format
+msgid ""
+"There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hay %d encabezamientos de sección, comenzando en compensación %#<PRIx64>:\n"
+"\n"
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:448
-msgid "Latin"
-msgstr "Latín"
+#: ../src/readelf.c:862
+msgid "Section Headers:"
+msgstr "encabezamientos de sección:"
+
+#: ../src/readelf.c:865
+msgid "[Nr] Name Type Addr Off Size ES Flags Lk Inf Al"
+msgstr "[Nr] Nombre Tipo Dirección Off Tamaño Inf Al Enlace banderas ES"
+
+#: ../src/readelf.c:867
+msgid "[Nr] Name Type Addr Off Size ES Flags Lk Inf Al"
+msgstr "[Nr] Name Type Addr Off Size ES Flags Lk Inf Al"
+
+#: ../src/readelf.c:874
+#: ../src/readelf.c:1027
+#, c-format
+msgid "cannot get section: %s"
+msgstr "No se puede encontrar la sección: %s"
+
+#: ../src/readelf.c:881
+#: ../src/readelf.c:1035
+#: ../src/readelf.c:7494
+#: ../src/unstrip.c:352
+#: ../src/unstrip.c:376
+#: ../src/unstrip.c:426
+#: ../src/unstrip.c:535
+#: ../src/unstrip.c:552
+#: ../src/unstrip.c:590
+#: ../src/unstrip.c:788
+#: ../src/unstrip.c:1056
+#: ../src/unstrip.c:1243
+#: ../src/unstrip.c:1304
+#: ../src/unstrip.c:1426
+#: ../src/unstrip.c:1479
+#: ../src/unstrip.c:1587
+#: ../src/unstrip.c:1777
+#, c-format
+msgid "cannot get section header: %s"
+msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección: %s"
+
+#: ../src/readelf.c:939
+msgid "Program Headers:"
+msgstr "encabezamientos de programa:"
+
+#: ../src/readelf.c:941
+msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align"
+msgstr " Tipo Compensación Dirección Virtual Dirección Física Tamaño de Fichero Tamaño de Memoria Alineación de bandera"
+
+#: ../src/readelf.c:944
+msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align"
+msgstr " Tipo Compensación Dirección Virtual Dirección Física Tamaño de Fichero Tamaño de Memoria Alineación de bandera"
+
+#: ../src/readelf.c:984
+#, c-format
+msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
+msgstr "\t[Solicitando intérprete de programa: %s]\n"
+
+#: ../src/readelf.c:1005
+msgid ""
+"\n"
+" Section to Segment mapping:\n"
+" Segment Sections..."
+msgstr ""
+"\n"
+" Sección para asignación de segmento:\n"
+" Secciones de segmento..."
+
+#: ../src/readelf.c:1016
+#: ../src/unstrip.c:1823
+#: ../src/unstrip.c:1862
+#: ../src/unstrip.c:1869
+#, c-format
+msgid "cannot get program header: %s"
+msgstr "no se puede obtener memoria para encabezamiento del programa: %s"
+
+#: ../src/readelf.c:1150
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:461
-msgid "Lao"
-msgstr "Lao"
+#: ../src/readelf.c:1155
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:467
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Lituano"
+#: ../src/readelf.c:1163
+msgid "<INVALID SYMBOL>"
+msgstr "<SÍMBOLO INVÁLIDO>"
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:475
-msgid "Latvian"
-msgstr "Letón"
+#: ../src/readelf.c:1177
+msgid "<INVALID SECTION>"
+msgstr "<SECCIÓN INVÁLIDA>"
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:482
-msgid "Maithili"
-msgstr "Maithili"
+#: ../src/readelf.c:1328
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Dynamic segment contains %lu entry:\n"
+" Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"Dynamic segment contains %lu entries:\n"
+" Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"Segmento dinámico contiene entrada %lu:\n"
+" Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"Segmento dinámico contiene entradas %lu:\n"
+" Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
+
+#: ../src/readelf.c:1340
+msgid " Type Value\n"
+msgstr " Tipo Valor\n"
+
+#: ../src/readelf.c:1364
+#, c-format
+msgid "Shared library: [%s]\n"
+msgstr "Biblioteca compartida: [%s]\n"
+
+#: ../src/readelf.c:1369
+#, c-format
+msgid "Library soname: [%s]\n"
+msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]\n"
+
+#: ../src/readelf.c:1374
+#, c-format
+msgid "Library rpath: [%s]\n"
+msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]\n"
+
+#: ../src/readelf.c:1379
+#, c-format
+msgid "Library runpath: [%s]\n"
+msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]\n"
+
+#: ../src/readelf.c:1399
+#, c-format
+msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
+msgstr "%<PRId64> (bytes)\n"
+
+#: ../src/readelf.c:1509
+#: ../src/readelf.c:1695
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:487
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Macedonio"
+#: ../src/readelf.c:1527
+#: ../src/readelf.c:1712
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:492
-msgid "Malayalam"
-msgstr "Malabar"
+#. The .rel.dyn section does not refer to a specific section but
+#. instead of section index zero. Do not try to print a section
+#. name.
+#: ../src/readelf.c:1542
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"Sección de reubicación[%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"Sección de reubicación [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
+
+#: ../src/readelf.c:1552
+msgid " Offset Type Value Name\n"
+msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre\n"
+
+#: ../src/readelf.c:1554
+msgid " Offset Type Value Name\n"
+msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre\n"
+
+#: ../src/readelf.c:1607
+#: ../src/readelf.c:1618
+#: ../src/readelf.c:1631
+#: ../src/readelf.c:1649
+#: ../src/readelf.c:1661
+#: ../src/readelf.c:1780
+#: ../src/readelf.c:1792
+#: ../src/readelf.c:1806
+#: ../src/readelf.c:1825
+#: ../src/readelf.c:1838
+msgid "<INVALID RELOC>"
+msgstr "<REUBIC INVÁLIDA>"
+
+#: ../src/readelf.c:1619
+#: ../src/readelf.c:1793
+#: ../src/objdump.c:379
+msgid "INVALID SYMBOL"
+msgstr "SÍMBOLO INVÁLIDO"
+
+#: ../src/readelf.c:1650
+#: ../src/readelf.c:1826
+#: ../src/objdump.c:394
+msgid "INVALID SECTION"
+msgstr "SECCIÓN INVÁLIDA"
+
+#: ../src/readelf.c:1724
+msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
+msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre Adend\n"
+
+#: ../src/readelf.c:1726
+msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
+msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre Adend\n"
+
+#: ../src/readelf.c:1927
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entrada %u:\n"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %u:\n"
+
+#: ../src/readelf.c:1933
+#, c-format
+msgid " %lu local symbol String table: [%2u] '%s'\n"
+msgid_plural " %lu local symbols String table: [%2u] '%s'\n"
+msgstr[0] "símbolos locales %lu Tabla de cadena: [%2u] '%s'\n"
+msgstr[1] " Símbolos locales %lu Tabla de cadenas: [%2u] '%s'\n"
+
+#: ../src/readelf.c:1943
+msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
+msgstr " Núm: Valor Tamaño Tipo Unión Vis Nombre Ndx\n"
+
+#: ../src/readelf.c:1945
+msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
+msgstr " Num: Valor Tamaño Tipo Unión Vis Nombre Ndx\n"
+
+#: ../src/readelf.c:1965
+#, c-format
+msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
+msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
+
+#: ../src/readelf.c:2053
+#, c-format
+msgid "bad dynamic symbol"
+msgstr "símbolo dinámico erróneo"
+
+#: ../src/readelf.c:2135
+msgid "none"
+msgstr "nada"
+
+#: ../src/readelf.c:2152
+msgid "| <unknown>"
+msgstr "| <desconocido>"
+
+#: ../src/readelf.c:2177
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
+" Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
+" Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"Sección de versión necesita [%2u] '%s' contiene entrada %d entry:\n"
+" Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"Versión necesita sección [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
+" Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:505
-msgid "Mongolian"
-msgstr "Mongol"
+#: ../src/readelf.c:2200
+#, c-format
+msgid " %#06x: Version: %hu File: %s Cnt: %hu\n"
+msgstr " %#06x: Versión: %hu Fichero: %s Conteo: %hu\n"
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:512
-msgid "Marathi"
-msgstr "Maratí"
+#: ../src/readelf.c:2213
+#, c-format
+msgid " %#06x: Name: %s Flags: %s Version: %hu\n"
+msgstr " %#06x: Nombre: %s Banderas: %s Versión: %hu\n"
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:519
-msgid "Malay"
-msgstr "Malayo"
+#: ../src/readelf.c:2244
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
+" Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
+" Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
+" Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
+" Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:527
-msgid "Maltese"
-msgstr "Maltés"
+#: ../src/readelf.c:2274
+#, c-format
+msgid " %#06x: Version: %hd Flags: %s Index: %hd Cnt: %hd Name: %s\n"
+msgstr " %#06x: Versión: %hd Banderas: %s Índice: %hd Conteo: %hd Nombre: %s\n"
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:534
-msgid "Burmese"
-msgstr "Birmano"
+#: ../src/readelf.c:2289
+#, c-format
+msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
+msgstr " %#06x: Principal %d: %s\n"
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:545
-msgid "Norwegian Bokmål"
-msgstr "Noruego Bokmål"
+#: ../src/readelf.c:2521
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
+" Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
+" Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
+" Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %d:\n"
+" Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'"
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:552
-msgid "Nepali"
-msgstr "Nepalés"
+#: ../src/readelf.c:2551
+msgid " 0 *local* "
+msgstr " 0 *local* "
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:560
-msgid "Dutch (Flemish)"
-msgstr "Neerlandés (Flamenco) "
+#: ../src/readelf.c:2556
+msgid " 1 *global* "
+msgstr " 1 *global* "
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:568
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Noruego Nynorsk "
+#: ../src/readelf.c:2587
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d bucket):\n"
+" Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d buckets):\n"
+" Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de cubetas %d):\n"
+" Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de cubetas %d):\n"
+" Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
+
+#: ../src/readelf.c:2610
+#, c-format
+msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
+msgstr " Longitud Número %% del total Cobertura\n"
+
+#: ../src/readelf.c:2612
+#, c-format
+msgid " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
+msgstr " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
+
+#: ../src/readelf.c:2619
+#, c-format
+msgid "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
+msgstr "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
+
+#: ../src/readelf.c:2632
+#, c-format
+msgid ""
+" Average number of tests: successful lookup: %f\n"
+" unsuccessful lookup: %f\n"
+msgstr ""
+" Número promedio de pruebas: búsqueda exitosa: %f\n"
+" búsqueda sin éxito: %f\n"
+
+#: ../src/readelf.c:2650
+#: ../src/readelf.c:2692
+#: ../src/readelf.c:2733
+#, c-format
+msgid "cannot get data for section %d: %s"
+msgstr "No se pueden obtener datos para la sección %d: %s"
+
+#: ../src/readelf.c:2787
+#, c-format
+msgid ""
+" Symbol Bias: %u\n"
+" Bitmask Size: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits set 2nd hash shift: %u\n"
+msgstr ""
+" Polarización de símbolo: %u\n"
+" Tamaño de Bitmask: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits establecen segundo cambio de dispersión: %u\n"
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:575
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Noruego"
+#: ../src/readelf.c:2861
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:581
-msgid "Northern Sotho"
-msgstr "Sotho del Norte"
+#: ../src/readelf.c:2875
+msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
+msgstr " Biblioteca Marca de tiempo Indicadores de versión de suma de verificación"
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:589
-msgid "Oriya"
-msgstr "Oriya"
+#: ../src/readelf.c:2925
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sección de atributos de objeto [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
+
+#: ../src/readelf.c:2941
+msgid " Owner Size\n"
+msgstr " Propietario Tamaño\n"
+
+#: ../src/readelf.c:2967
+#, c-format
+msgid " %-13s %4<PRIu32>\n"
+msgstr " %-13s %4<PRIu32>\n"
+
+#: ../src/readelf.c:2999
+#, c-format
+msgid " %-4u %12<PRIu32>\n"
+msgstr " %-4u %12<PRIu32>\n"
+
+#. Tag_File
+#: ../src/readelf.c:3004
+#, c-format
+msgid " File: %11<PRIu32>\n"
+msgstr " File: %11<PRIu32>\n"
+
+#: ../src/readelf.c:3039
+#, c-format
+msgid " %s: %<PRId64>, %s\n"
+msgstr " %s: %<PRId64>, %s\n"
+
+#: ../src/readelf.c:3042
+#, c-format
+msgid " %s: %<PRId64>\n"
+msgstr " %s: %<PRId64>\n"
+
+#: ../src/readelf.c:3045
+#, c-format
+msgid " %s: %s\n"
+msgstr " %s: %s\n"
+
+#: ../src/readelf.c:3052
+#, c-format
+msgid " %u: %<PRId64>\n"
+msgstr " %u: %<PRId64>\n"
+
+#: ../src/readelf.c:3055
+#, c-format
+msgid " %u: %s\n"
+msgstr " %u: %s\n"
+
+#: ../src/readelf.c:3091
+#, c-format
+msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
+msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
+
+#: ../src/readelf.c:3094
+#, c-format
+msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
+msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
+
+#: ../src/readelf.c:3099
+#, c-format
+msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
+msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
+
+#: ../src/readelf.c:3102
+#, c-format
+msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
+msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
+
+#: ../src/readelf.c:3108
+#, c-format
+msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
+msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
+
+#: ../src/readelf.c:3111
+#, c-format
+msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
+msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
+
+#: ../src/readelf.c:3115
+#, c-format
+msgid "%#<PRIx64> <%s>"
+msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
+
+#: ../src/readelf.c:3118
+#, c-format
+msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
+msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
+
+#: ../src/readelf.c:3123
+#, c-format
+msgid "%s+%#<PRIx64>"
+msgstr "%s+%#<PRIx64>"
+
+#: ../src/readelf.c:3126
+#, c-format
+msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
+msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
+
+#: ../src/readelf.c:3234
+#, c-format
+msgid "unknown tag %hx"
+msgstr "etiqueta %hx desconocida"
+
+#: ../src/readelf.c:3236
+#, c-format
+msgid "unknown user tag %hx"
+msgstr "Usuario de etiqueta %hx desconocido "
+
+#: ../src/readelf.c:3446
+#, c-format
+msgid "unknown attribute %hx"
+msgstr "atributo de sección %hx desconocido"
+
+#: ../src/readelf.c:3449
+#, c-format
+msgid "unknown user attribute %hx"
+msgstr "Atributo de usuario desconocido %hx"
+
+#: ../src/readelf.c:3495
+#, c-format
+msgid "unknown form %<PRIx64>"
+msgstr "Forma %<PRIx64> desconocida"
+
+#: ../src/readelf.c:3729
+msgid "empty block"
+msgstr "bloque vacío"
+
+#: ../src/readelf.c:3732
+#, c-format
+msgid "%zu byte block:"
+msgstr "bloque de byte %zu:"
+
+#: ../src/readelf.c:4141
+#, c-format
+msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n"
+msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n"
+
+#: ../src/readelf.c:4154
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
+" [ Code]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
+" [ Código]\n"
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:596
-msgid "Panjabi (Punjabi)"
-msgstr "Panjabi (Punjabi)"
+#: ../src/readelf.c:4161
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sección de abreviatura en compensación %<PRIu64>:\n"
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:609
-msgid "Polish"
-msgstr "Polaco"
+#: ../src/readelf.c:4174
+#, c-format
+msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
+msgstr " *** error en lectura de abreviatura: %s\n"
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:625
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugués"
+#: ../src/readelf.c:4190
+#, c-format
+msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
+msgstr " [%5u] compensación: %<PRId64>, hijos: %s, etiqueta: %s\n"
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:634
-msgid "Brazilian Portuguese"
-msgstr "Portugués (Brasilero)"
+#: ../src/readelf.c:4193
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:642
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumano"
+#: ../src/readelf.c:4193
+msgid "no"
+msgstr "no"
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:650
-msgid "Russian"
-msgstr "Ruso"
+#: ../src/readelf.c:4229
+#, c-format
+msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
+msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_aranges: %s"
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:657
-msgid "Sinhala"
-msgstr "Cingalés"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:663
-msgid "Slovak"
-msgstr "Eslovaco "
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:671
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Esloveno"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:679
-msgid "Albanian"
-msgstr "Albanés"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:687
-msgid "Serbian"
-msgstr "Serbio"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:695
-msgid "Serbian (Latin)"
-msgstr "Serbio (Latín)"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:704
-msgid "Sotho, Southern"
-msgstr "Sotho del Sur"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:712
-msgid "Swedish"
-msgstr "Sueco"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:720
-msgid "Tamil"
-msgstr "Tamil"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:727
-msgid "Telugu"
-msgstr "Telugu"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:732
-msgid "Tajik"
-msgstr "Tayiko (Persa)"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:737
-msgid "Thai"
-msgstr " Tailandés"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:742
-msgid "Tagalog"
-msgstr "Tagalo"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:754
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:761
-msgid "Urdu"
-msgstr "Urdu"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:767
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ucraniano"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:781
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vietnamita"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:788
-msgid "Wolof"
-msgstr "Wolof o Volofo"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:801
-msgid "Xhosa"
-msgstr "Xhosa"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:810
-msgid "Chinese (China)"
-msgstr "Chino (China)"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:820
-msgid "Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "Chino (Hong Kong)"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:830
-msgid "Chinese (Taiwan)"
-msgstr "Chino (Taiwan)"
-
-#: languages/management/commands/txcreatelanguages.py:838
-msgid "Zulu"
-msgstr "Zulú"
-
-#: languages/templates/feeds/language_release_description.html:4
-msgid "Translated:"
-msgstr "Traducido:"
-
-#: languages/templates/feeds/language_release_description.html:5
-#: translations/templates/comp_lang_stats_table.html:32
-#: translations/templates/comp_stats_table.html:37
-#: translations/templates/lang_stats_table.html:33
-#: translations/templates/project_stats_table.html:20
-#: translations/templates/release_stats_table.html:26
-msgid "Fuzzy:"
-msgstr "Difuso:"
-
-#: languages/templates/feeds/language_release_description.html:6
-msgid "Untranslated:"
-msgstr "Sin Traducir:"
-
-#: languages/templates/feeds/language_release_description.html:7
-msgid "Total:"
-msgstr "Total:"
-
-#: projects/feeds.py:11
-#, python-format
-msgid "Latest projects on %(site_name)s"
-msgstr "Últimos proyectos en %(site_name)s"
-
-#: projects/feeds.py:14
-msgid "Updates on changes and additions to registered projects."
-msgstr "Actualizaciones sobre los cambios y adiciones a los proyectos registrados."
-
-#: projects/feeds.py:30
-#, python-format
-msgid "%(site_name)s: Components in %(project)s"
-msgstr "%(site_name)s: Componentes en %(project)s"
-
-#: projects/feeds.py:35
-#, python-format
-msgid "Latest components in project %s."
-msgstr "Últimos componentes en proyecto %s."
-
-#: projects/forms.py:29
-#: projects/models.py:213
-msgid "A regex to filter the exposed files. Eg: 'po/.*'"
-msgstr "Expresión Regular para filtrar archivos expuestos. Ej: 'po/.*'"
-
-#: projects/forms.py:52
-#: projects/models.py:218
-#: projects/migrations/0002_release_06_07.py:15
-msgid "Submit to"
-msgstr "Enviar a"
-
-#: projects/forms.py:53
-msgid "Choose how this component should handle submissions of files.The options here are available based on the component type"
-msgstr "Seleccionar cómo este componente debe manejar envíos de archivos. Las opciones aquí están disponibles basadas en el tipo de componente "
-
-#: projects/models.py:83
-#: projects/models.py:195
-#: projects/migrations/0001_initial.py:14
-#: projects/migrations/0001_initial.py:33
-#: releases/models.py:20
-#: txcollections/models.py:23
-#: txcollections/migrations/0001_initial.py:12
-#: txcollections/migrations/0001_initial.py:32
-#: txcollections/migrations/0002_release_06_07.py:11
-#: txcollections/migrations/0002_release_06_07.py:17
-msgid "Slug"
-msgstr "Slug"
-
-#: projects/models.py:84
-#: projects/models.py:196
-#: releases/models.py:21
-#: txcollections/models.py:24
-msgid "A short label to be used in the URL, containing only letters, numbers, underscores or hyphens."
-msgstr "Una breve etiqueta que se utilizará en la URL, la cual sólo contiene letras, números, guiones o subrayado."
-
-#: projects/models.py:87
-#: projects/models.py:199
-#: releases/models.py:24
-#: txcollections/models.py:27
-msgid "A string like a name or very short description."
-msgstr "Una cadena como nombre o descripción muy breve."
-
-#: projects/models.py:89
-#: projects/models.py:201
-msgid "A sentence or two describing the object (optional)."
-msgstr "Una frase o dos describiendo el objeto (opcional)."
-
-#: projects/models.py:90
-#: projects/models.py:202
-#: projects/migrations/0001_initial.py:25
-#: projects/migrations/0001_initial.py:40
-#: releases/models.py:27
-#: txcollections/models.py:30
-#: txcollections/migrations/0001_initial.py:24
-#: txcollections/migrations/0001_initial.py:42
-msgid "Long description"
-msgstr "Descripción larga"
-
-#: projects/models.py:92
-#: projects/models.py:204
-#: txcollections/models.py:31
-msgid "A longer description (optional). Use Markdown syntax."
-msgstr "Una descripción extensa (opcional). Use la sintaxis de Markdown."
-
-#: projects/models.py:93
-#: projects/migrations/0001_initial.py:24
-#: txcollections/models.py:32
-#: txcollections/migrations/0001_initial.py:41
-msgid "Homepage"
-msgstr "Página Principal"
-
-#: projects/models.py:94
-#: projects/migrations/0001_initial.py:13
-msgid "Feed"
-msgstr "Suscripción"
-
-# Ver si se debe traducir feed y como corresponderia
-#: projects/models.py:95
-msgid "An RSS feed with updates on the project."
-msgstr "Una suscripción RSS con actualizaciones del proyecto."
-
-#: projects/models.py:96
-#: projects/migrations/0001_initial.py:22
-msgid "Bug tracker"
-msgstr "Rastreador de errores"
-
-#: projects/models.py:97
-msgid "The URL for the webiste tracking bugs and tickets (Bugzilla, Trac, etc.)"
-msgstr "La URL para el sitio Web de rastreo de errores y tiquetes (Bugzilla, Trac, etc.)"
-
-#: projects/models.py:99
-#: projects/migrations/0003_add_anyone_submit_field.py:12
-msgid "Anyone can submit"
-msgstr "Cualquiera puede enviar"
-
-#: projects/models.py:101
-msgid "Does anyone can submit translations to this project?"
-msgstr "¿Hay alguien que suba traducciones a este proyecto?"
-
-#: projects/models.py:103
-#: projects/models.py:221
-#: projects/migrations/0001_initial.py:23
-#: projects/migrations/0001_initial.py:45
-#: releases/models.py:41
-#: txcollections/models.py:33
-#: txcollections/migrations/0001_initial.py:22
-#: txcollections/migrations/0001_initial.py:40
-msgid "Hidden"
-msgstr "Oculto"
-
-#: projects/models.py:104
-#: projects/models.py:222
-#: releases/models.py:42
-#: txcollections/models.py:34
-msgid "Hide this object from the list view?"
-msgstr "¿Ocultar este objeto de la vista de lista?"
-
-#: projects/models.py:105
-#: projects/models.py:223
-#: projects/migrations/0001_initial.py:19
-#: projects/migrations/0001_initial.py:36
-#: releases/models.py:43
-#: txcollections/models.py:35
-#: txcollections/migrations/0001_initial.py:16
-#: txcollections/migrations/0001_initial.py:37
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitado"
-
-#: projects/models.py:106
-#: projects/models.py:224
-#: releases/models.py:44
-#: txcollections/models.py:36
-msgid "Enable this object or disable its use?"
-msgstr "¿Activar o desactivar el uso del objeto?"
-
-#: projects/models.py:110
-#: projects/migrations/0001_initial.py:18
-msgid "Tags"
-msgstr "Etiquetas"
-
-#: projects/models.py:115
-#: templates/base-sample.html:40
-#: templates/txcollections/base.html:6
-#: templates/txcollections/collection_list.html:14
-msgid "Collections"
-msgstr "Colecciones"
-
-#: projects/models.py:117
-msgid "Maintainers"
-msgstr "Encargados del proyecto"
-
-#: projects/models.py:121
-#: projects/models.py:233
-#: projects/migrations/0001_initial.py:17
-#: projects/migrations/0001_initial.py:42
-#: releases/models.py:49
-#: txcollections/models.py:43
-#: txcollections/migrations/0001_initial.py:21
-#: txcollections/migrations/0001_initial.py:35
-msgid "HTML Description"
-msgstr "Descripción HTML"
-
-#: projects/models.py:123
-#: projects/models.py:235
-#: releases/models.py:50
-#: txcollections/models.py:44
-msgid "Description in HTML."
-msgstr "Descripción en HTML."
-
-#: projects/models.py:129
-#, python-format
-msgid "<Project: %s>"
-msgstr "<Proyecto: %s>"
-
-#: projects/models.py:132
-msgid "project"
-msgstr "proyecto"
-
-#: projects/models.py:133
-#: templates/projects/project_list.html:18
-#: templates/txcollections/collection_detail.html:94
-msgid "projects"
-msgstr "proyectos"
-
-#: projects/models.py:205
-#: projects/migrations/0001_initial.py:47
-msgid "Source language"
-msgstr "Idioma Fuente"
-
-#: projects/models.py:206
-msgid "The source language for this component, eg. 'en', 'pt_BR', 'el'."
-msgstr "El idioma fuente de este componente, ej. 'en', 'pt_BR', 'el'."
-
-#: projects/models.py:208
-#: projects/migrations/0001_initial.py:37
-msgid "I18n type"
-msgstr "Tipo I18n"
-
-#: projects/models.py:210
-#, python-format
-msgid "The code's type of i18n support (%s)"
-msgstr "El tipo de código de soporte de i18n (%s)"
-
-#: projects/models.py:212
-#: projects/migrations/0001_initial.py:38
-msgid "File filter"
-msgstr "Filtro de archivo"
-
-#: projects/models.py:215
-#: projects/migrations/0001_initial.py:46
-msgid "Allows submission"
-msgstr "Permite Entrega"
-
-#: projects/models.py:217
-msgid "Does this module repository allow write access?"
-msgstr "¿Este repositorio de módulo permite acceso de escritura?"
-
-#: projects/models.py:227
-#: projects/migrations/0002_release_06_07.py:12
-msgid "Calculate statistics?"
-msgstr "¿Calcular estadísticas?"
-
-#: projects/models.py:228
-msgid "Should statistics be calculated for this component?"
-msgstr "¿Se deben calcular las estadísticas para este componente?"
-
-#: projects/models.py:238
-#: projects/migrations/0001_initial.py:41
-msgid "Project"
-msgstr "Proyecto"
-
-#: projects/models.py:239
-#: projects/migrations/0001_initial.py:32
-msgid "Unit"
-msgstr "Unidad"
-
-#: projects/models.py:243
-msgid "Releases"
-msgstr "Lanzamientos"
-
-#: projects/models.py:263
-#, python-format
-msgid "<Component: %s>"
-msgstr "<Componente: %s>"
-
-#: projects/models.py:267
-msgid "component"
-msgstr "componente"
-
-#: projects/models.py:268
-#: templates/projects/component_list.html:17
-msgid "components"
-msgstr "componente"
-
-#: projects/permissions.py:17
-msgid "Is allowed to maintain this project"
-msgstr "Está permitido mantener este proyecto"
-
-#: projects/permissions.py:26
-msgid "Is allowed to submit file to this project"
-msgstr "Está permitido enviar archivo a este proyecto"
-
-#: projects/views.py:176
-#: projects/views.py:500
-#: txcollections/views.py:121
-#, python-format
-msgid "The %s was deleted."
-msgstr "El %s fue eliminado."
-
-#: projects/views.py:286
-#: projects/views.py:841
-msgid "Must use POST to activate"
-msgstr "Se debe utilizar POST para activar"
-
-#: projects/views.py:289
-#: projects/views.py:844
-msgid "Notifation is not enabled"
-msgstr "La notificación no está habilitada"
-
-#: projects/views.py:302
-msgid "Watch this project"
-msgstr "Mirar este proyecto"
-
-#: projects/views.py:315
-msgid "Stop wathing this project"
-msgstr "Dejar de ver este proyecto"
-
-#: projects/views.py:537
-msgid "The file filter of this intltool POT-based component does not seem to allow the POTFILES.in file. Please fix it."
-msgstr "El filtro de archivo de este componente basado en intltool POT no parece aceptar los POTFILES. en archivo. Por favor corríjalo."
-
-#: projects/views.py:544
-msgid "There is no 'pot' directory named in the set of files of this Publian like component. Maybe its file filter is not allowing access to it."
-msgstr "No hay directorio 'pot' llamado en el conjunto de archivos de este componente Publian. Quizás su filtro de archivo no está permitiendo acceso a éste."
-
-#: projects/views.py:655
-msgid "This component does not allow write access."
-msgstr "Este componente no permite acceso a escritura."
-
-#: projects/views.py:663
-msgid "Please select a file from your system to be uploaded."
-msgstr "Por favor, seleccione un archivo de su sistema para ser cargado."
-
-#: projects/views.py:672
-msgid "Please enter a target to upload the file."
-msgstr "Por favor ingrese un destino para cargar el archivo."
-
-#: projects/views.py:678
-msgid "Please enter only ONE target to upload the file."
-msgstr "Por favor ingrese sólo UN destino para cargar el archivo."
-
-#: projects/views.py:689
-msgid "The target file does not match with the component file filter"
-msgstr "El archivo de destino no coincide con el filtro de componente de archivo"
-
-#: projects/views.py:697
-msgid "Enter a commit message"
-msgstr "Entrar un mensaje de envío"
-
-#: projects/views.py:755
-#: webtrans/views.py:124
-#, python-format
-msgid "File submitted successfully: %s"
-msgstr "Archivo enviado satisfactoriamente: %s"
-
-#: projects/views.py:770
-msgid "Your file does not pass correctness checks (msgfmt -c). Please run this command on your system to see the errors."
-msgstr "Su archivo no pasa la verificación de exactitud (msgfmt -c). Por favor ejecute este comando en su sistema para ver los errores."
-
-#: projects/views.py:779
-msgid "Sorry, your file could not be sent because of an error."
-msgstr "Lo sentimos, no se pudo enviar el archivo debido a un error."
-
-#: projects/views.py:783
-#: projects/views.py:821
-msgid "Sorry, but you need to send a POST request."
-msgstr "Lo sentimos, pero usted tendrá que enviar una solicitud POST."
-
-#: projects/views.py:810
-msgid "Lock removed."
-msgstr "Bloqueo removido."
-
-#: projects/views.py:813
-msgid "Error: Only the owner of a lock can remove it."
-msgstr "Error: Sólo el propietario de un candado puede removerlo."
-
-#: projects/views.py:817
-msgid "Lock created. Please don't forget to remove it when you're done."
-msgstr "Candado creado. Por favor no olvide removerlo cuando haya terminado."
-
-#: releases/models.py:26
-#: txcollections/models.py:29
-msgid "A sentence or two describing the object."
-msgstr "Una frase o dos describiendo el objeto."
-
-#: releases/models.py:28
-msgid "Use Markdown syntax."
-msgstr "Usar sintaxis Markdown."
-
-#: releases/models.py:31
-#: txcollections/migrations/0001_initial.py:15
-msgid "Release date"
-msgstr "Fecha de lanzamiento"
-
-#: releases/models.py:32
-msgid "When this release will be available."
-msgstr "Cuando esta versión este disponible."
-
-#: releases/models.py:33
-msgid "String freeze date"
-msgstr "Fecha de congelamiento de cadena"
-
-#: releases/models.py:34
-msgid "When the translatable strings will be frozen (no strings can be added/modified which affect translations."
-msgstr "Cuando las cadenas traducibles sean congeladas (no se pueden agregar o modificar cadenas que afecten las traducciones."
-
-#: releases/models.py:36
-#: txcollections/migrations/0001_initial.py:25
-msgid "Devel freeze date"
-msgstr "Fecha de congelamiento de desarrollo"
-
-#: releases/models.py:37
-msgid "The last date packages from this release can be built from the developers. Translations sent after this date will not be included in the released version."
-msgstr "La última fecha que los paquetes de este lanzamiento se pueden crear desde los desarrolladores. Las traducciones enviadas después de esta fecha no serán incluidas en esta versión."
-
-#: releases/models.py:54
-msgid "release"
-msgstr "lanzamiento"
-
-#: releases/models.py:55
-#: templates/languages/language_detail.html:19
-#: templates/txcollections/collection_detail.html:69
-msgid "releases"
-msgstr "lanzamientos"
-
-#: repowatch/__init__.py:74
-msgid "Watch it"
-msgstr "Mirar esto"
-
-#: repowatch/__init__.py:75
-msgid "Stop watching it"
-msgstr "Dejar de ver esto"
-
-#: repowatch/models.py:25
-#, python-format
-msgid "Unable to add watch for path %r"
-msgstr "No se puede agregar mirar para ruta %r"
-
-#: repowatch/models.py:94
-msgid "watch"
-msgstr "mirar"
-
-#: repowatch/models.py:95
-msgid "watches"
-msgstr "Vistas"
-
-#: simplelock/models.py:39
-msgid "Lock"
-msgstr "Bloquear"
-
-#: simplelock/models.py:40
-msgid "Locks"
-msgstr "Bloqueos"
-
-#: tarball/models.py:33
-msgid "tarball"
-msgstr "tarball"
-
-#: tarball/models.py:34
-msgid "tarballs"
-msgstr "tarballs"
-
-#: templates/403.html:4
-#: templates/403.html.py:7
-msgid "Forbidden access"
-msgstr "Acceso denegado"
-
-#: templates/403.html:12
-msgid "Looks like you do not have the necessary permissions for the required action."
-msgstr "Parece que usted no tiene los permisos necesarios para la acción requerida."
-
-#: templates/403.html:15
-#: templates/404.html:15
-#, python-format
-msgid "Here's a link to the <a href=\"%(home)s\">homepage</a>. You know, just in case."
-msgstr "Aquí está el enlace para <a href=\"%(home)s\">página de inicio</a>. Por si se requiere."
-
-#: templates/404.html:4
-#: templates/404.html.py:7
-msgid "Page not found"
-msgstr "Página no encontrada"
-
-#: templates/404.html:12
-msgid "Looks like you followed a bad link. If you think it's our fault, please <a href='http://transifex.org/newticket'>let us know</a>."
-msgstr "Parece que siguió un enlace incorrecto. Si considera que fue un error que usted cometió, por favor <a href='http://transifex.org/newticket'>háganoslo saber</a>."
-
-#: templates/500.html:4
-#: templates/500.html.py:7
-msgid "Page unavailable"
-msgstr "Página no disponible"
-
-#: templates/500.html:12
-msgid "We're sorry, but the requested page is currently unavailable."
-msgstr "Lo sentimos, pero la página solicitada no está disponible actualmente."
-
-#: templates/500.html:14
-msgid "We're messing around with things internally, and the server had a bit of a hiccup."
-msgstr "Estamos jugando un poco con las cosas internamente, y el servidor tiene un poco de hipo."
-
-#: templates/500.html:16
-msgid "Please try again later."
-msgstr "Por favor intente nuevamente mas tarde."
-
-#: templates/about.html:9
-#: templates/index.html:9
-msgid "Welcome to Transifex"
-msgstr "Bienvenido a Transifex"
-
-#: templates/base-sample.html:8
-#: templates/admin/base_site.html:4
-#: templates/flatpages/default.html:5
-msgid "Transifex"
-msgstr "Transifex"
-
-#: templates/base-sample.html:34
-#: txcommon/templates/common_homelink.html:2
-msgid "Go to start page"
-msgstr "Ir a la página inicial"
-
-#: templates/base-sample.html:35
-msgid "Transifex logo"
-msgstr "Logotipo de Transifex"
-
-#: templates/base-sample.html:39
-msgid "The projects being served"
-msgstr "Los proyectos que se sirve"
-
-#: templates/base-sample.html:39
-#: templates/projects/base.html:6
-#: templates/projects/project_list.html:14
-msgid "Projects"
-msgstr "Proyectos"
-
-#: templates/base-sample.html:40
-msgid "Collections of projects"
-msgstr "Colecciones de proyectos"
-
-#: templates/base-sample.html:41
-msgid "The languages our service serves"
-msgstr "Los idiomas que nuestro servicio sirve"
-
-#: templates/base-sample.html:41
-#: templates/languages/base.html:5
-#: templates/languages/language_list.html:7
-#: templates/languages/language_list.html:13
-msgid "Languages"
-msgstr "Idiomas"
-
-#: templates/base-sample.html:47
-#, python-format
-msgid "Welcome <a title=\"Profile settings\" href=\"%(user_profile)s\">%(user_username)s</a>!"
-msgstr "¡Bienvenido <a title=\"Profile settings\" href=\"%(user_profile)s\">%(user_username)s</a>!"
-
-#: templates/base-sample.html:48
-msgid "Sign out from the website"
-msgstr "Salir del sitio web"
-
-#: templates/base-sample.html:48
-msgid "Sign out"
-msgstr "Salir"
-
-#: templates/base-sample.html:50
-#: templates/authopenid/login_box.html:5
-#: templates/authopenid/login_box.html:12
-#: templates/authopenid/signin.html:4
-#: templates/authopenid/signin.html.py:6
-#: templates/authopenid/signin.html:31
-#: templates/authopenid/signin.html:37
-#: templates/simpleauth/login_box.html:7
-#: templates/simpleauth/login_box.html:17
-#: templates/simpleauth/logout.html:4
-#: templates/simpleauth/logout.html.py:6
-#: templates/simpleauth/signin.html:4
-#: templates/simpleauth/signin.html.py:6
-msgid "Sign in"
-msgstr "Ingresar"
-
-#: templates/base-sample.html:53
-#: templates/userprofile/account/includes/registration_form.html:10
-msgid "Register"
-msgstr "Registro"
-
-#: templates/base-sample.html:115
-msgid "About"
-msgstr "Acerca de"
-
-#: templates/base-sample.html:115
-msgid "Get in contact with us"
-msgstr "Póngase en contacto con nosotros"
-
-#: templates/base-sample.html:115
-msgid "Feedback"
-msgstr "Comentarios"
-
-#: templates/index.html:27
-msgid "Transifex is a service aimed at helping translators keep track of their favourite translation projects."
-msgstr "Transifex es un servicio destinado a ayudar a los traductores con el seguimiento de sus proyectos de traducción favoritos."
-
-#: templates/index.html:31
-#, python-format
-msgid "You could also browse through <a href=\"%(project_list)s\">all projects</a>."
-msgstr "También podría navegar a través de <a href=\"%(project_list)s\">todos los proyectos</a>."
-
-#: templates/search.html:7
-#: templates/search.html.py:9
-#: templates/search_form.html:6
-#: templates/search_form_plain.html:5
-#: templates/userprofile/avatar/choose.html:66
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
-
-#: templates/search.html:9
-msgid "Results"
-msgstr "Resultados"
-
-#: templates/search.html:15
-msgid "Search projects"
-msgstr "Buscar proyectos"
-
-#: templates/search.html:15
-msgid "Search results"
-msgstr "Resultados de búsqueda"
-
-#: templates/search.html:28
-#, python-format
-msgid "Search Results (%(result_count)s)"
-msgstr "Resultados de búsqueda (%(result_count)s)"
-
-#: templates/search.html:51
-#, python-format
-msgid "No projects found for \"%(q)s\". You might want to change your query a bit."
-msgstr "No se encontraron proyectos para \"%(q)s\". Podría desear cambiar la solicitud un poco."
-
-#: templates/search.html:62
-msgid "Couldn't find your project? Why don't you go ahead and "
-msgstr "¿No pudo encontrar su proyecto? ¿Por qué no continúa y "
-
-#: templates/search.html:62
-msgid "add it"
-msgstr "agréguelo"
-
-#: templates/search_form.html:4
-msgid "Find projects by name, description, etc."
-msgstr "Encontrar proyectos por nombre, descripción, etc."
-
-#: templates/admin/base_site.html:9
-msgid "Transifex administration"
-msgstr "Administración de Transifex"
-
-#: templates/authopenid/base_profile.html:4
-#: templates/authopenid/base_profile.html:7
-#: templates/authopenid/settings.html:18
-#: templates/simpleauth/base_profile.html:4
-#: templates/simpleauth/base_profile.html:7
-#: templates/simpleauth/settings.html:5
-#: templates/userprofile/base_2col.html:3
-msgid "Profile"
-msgstr "Perfil"
-
-#: templates/authopenid/base_profile.html:10
-#: templates/simpleauth/base_profile.html:10
-msgid "Profile settings"
-msgstr "Configuraciones de perfil"
-
-#: templates/authopenid/changeemail.html:4
-#: templates/authopenid/changeemail.html:6
-msgid "Change my email"
-msgstr "Cambiar mi correo electrónico"
-
-#: templates/authopenid/changeemail.html:5
-msgid "Change email address"
-msgstr "Cambiar dirección de correo electrónico"
-
-#: templates/authopenid/changeemail.html:10
-msgid ""
-"This is where you can change the email address associated with your account.\n"
-"Please keep this email address up to date so we can send you a password-reset email if you request one."
-msgstr ""
-"Aquí es donde usted puede cambiar la dirección de correo electrónico asociada con su cuenta.\n"
-"Por favor mantenga actualizada esta dirección de correo para que le podamos enviar un mensaje para restablecer su contraseña si lo solicita."
-
-#: templates/authopenid/changeemail.html:15
-#: templates/authopenid/changeopenid.html:12
-#: templates/authopenid/changepw.html:12
-#: templates/authopenid/complete.html:25
-#: templates/authopenid/complete.html:35
-#: templates/authopenid/delete.html:12
-#: templates/authopenid/delete.html:23
-#: templates/authopenid/sendpw.html:12
-#: templates/authopenid/signin.html:19
-#: templates/authopenid/signup.html:17
-msgid "Please correct errors below:"
-msgstr "Por favor corrija los siguientes errores:"
-
-#: templates/authopenid/changeemail.html:32
-#: templates/authopenid/complete.html:51
-msgid "Email"
-msgstr "Correo electrónico"
-
-#: templates/authopenid/changeemail.html:33
-#: templates/authopenid/complete.html:67
-msgid "Password"
-msgstr "Contraseña"
-
-#: templates/authopenid/changeemail.html:35
-#: templates/authopenid/settings.html:36
-msgid "Change email"
-msgstr "Cambiar correo electrónico"
-
-#: templates/authopenid/changeopenid.html:4
-#: templates/authopenid/changeopenid.html:5
-#: templates/authopenid/changeopenid.html:27
-msgid "Change OpenID"
-msgstr "Cambiar OpenID"
-
-#: templates/authopenid/changeopenid.html:6
-msgid "Change my OpenID"
-msgstr "Cambiar mi OpenID"
-
-#: templates/authopenid/changeopenid.html:10
-msgid "This is where you can change the OpenID URL associated with your account."
-msgstr "Aquí es donde usted puede cambiar la URL de OpenID asociada a su cuenta."
-
-#: templates/authopenid/changeopenid.html:26
-msgid "OpenID URL:"
-msgstr "OpenID URL:"
-
-#: templates/authopenid/changepw.html:4
-#: templates/authopenid/changepw.html:6
-msgid "Change my password"
-msgstr "Cambiar mi contraseña"
-
-#: templates/authopenid/changepw.html:5
-#: templates/authopenid/changepw.html:23
-#: templates/authopenid/settings.html:34
-#: templates/userprofile/account/password_reset_confirm.html:31
-#: templates/userprofile/profile/overview.html:88
-msgid "Change password"
-msgstr "Cambiar contraseña"
-
-#: templates/authopenid/changepw.html:9
-msgid "You can use the following form to change your password."
-msgstr "Puede utilizar el siguiente formulario para cambiar su contraseña."
-
-#: templates/authopenid/changepw.html:20
-msgid "Current password"
-msgstr "Contraseña actual"
-
-#: templates/authopenid/changepw.html:21
-msgid "New password"
-msgstr "Nueva contraseña"
-
-#: templates/authopenid/changepw.html:22
-msgid "New password again"
-msgstr "Nuevo contraseña de nuevo"
-
-#: templates/authopenid/complete.html:4
-#: templates/authopenid/complete.html:5
-#: templates/authopenid/complete.html:6
-msgid "OpenID verification"
-msgstr "Verificación OpenID"
-
-#: templates/authopenid/complete.html:13
-msgid "Your OpenID is verified! "
-msgstr "¡Se verificó su OpenID! "
-
-#: templates/authopenid/complete.html:14
+#: ../src/readelf.c:4234
+#, c-format
msgid ""
"\n"
-"\t<p>Your OpenID can now be associated with a new or existing membership. You can change the association later in your preferences.</p>\n"
-"\t"
-msgstr ""
+"DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
+msgid_plural ""
"\n"
-"\t<p>Su OpenID ahora se puede asociar a una membresía nueva o ya existente. Usted puede cambiar la asociación más adelante en sus Preferencias.</p>\n"
-"\t"
-
-#: templates/authopenid/complete.html:18
-msgid "Associate your OpenID"
-msgstr "Asocie su OpenID"
-
-#: templates/authopenid/complete.html:19
+"DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entradas %zu:\n"
+
+#: ../src/readelf.c:4264
+#, c-format
+msgid " [%*zu] ???\n"
+msgstr " [%*zu] ???\n"
+
+#: ../src/readelf.c:4266
+#, c-format
+msgid " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
+msgstr " Inicio [%*zu]: %0#*<PRIx64>, longitud: %5<PRIu64>, compensación CU DIE: %6<PRId64>\n"
+
+#: ../src/readelf.c:4285
+#, c-format
+msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
+msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_ranges: %s"
+
+#: ../src/readelf.c:4290
+#: ../src/readelf.c:4773
+#: ../src/readelf.c:5436
+#: ../src/readelf.c:5881
+#: ../src/readelf.c:5976
+#: ../src/readelf.c:6148
+#, c-format
msgid ""
"\n"
-"\t<p>If you're joining for the first time, associate your OpenID with a new account. If you're already a member, associate with your existing account.</p>\n"
-"\t"
+"DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
msgstr ""
"\n"
-"\t<p>Si se está asociando por primera vez, asocie su OpenID a una nueva cuenta. Si ya es miembro, asóciese a su cuenta ya existente.</p>\n"
-"\t"
-
-#: templates/authopenid/complete.html:49
-msgid "A new account"
-msgstr "Nueva cuenta"
-
-#: templates/authopenid/complete.html:50
-#: templates/authopenid/complete.html:66
-#: templates/authopenid/sendpw.html:25
-#: templates/userprofile/profile/public.html:33
-msgid "Username"
-msgstr "Nombre de Usuario"
-
-#: templates/authopenid/complete.html:65
-msgid "An exisiting account"
-msgstr "Una cuenta existente"
-
-#: templates/authopenid/delete.html:4
-#: templates/authopenid/delete.html.py:6
-msgid "Delete my account"
-msgstr "Eliminar mi cuenta"
-
-#: templates/authopenid/delete.html:5
-#: templates/authopenid/settings.html:47
-msgid "Delete account"
-msgstr "Eliminar cuenta"
-
-#: templates/authopenid/delete.html:9
-msgid "Note: After deleting your account, anyone will be able to register this username."
-msgstr "Nota: Después de eliminar su cuenta, cualquier persona podrá registrar este nombre de usuario."
-
-#: templates/authopenid/delete.html:14
-msgid "Check the confirm box, if you really want to delete your account."
-msgstr "Marque la casilla de verificación, si esta realmente seguro de querer eliminar su cuenta."
-
-#: templates/authopenid/delete.html:17
-#: templates/authopenid/login_box.html:11
-#: templates/authopenid/signin.html:36
-msgid "Password:"
-msgstr "Contraseña:"
-
-#: templates/authopenid/delete.html:31
-msgid "I am sure I want to delete my account."
-msgstr "Estoy seguro que quiero eliminar mi cuenta."
-
-#: templates/authopenid/delete.html:32
-msgid "Password or OpenID URL"
-msgstr "Contraseña u OpenID URL"
-
-#: templates/authopenid/delete.html:32
-msgid "(required for your security)"
-msgstr "(requerido por su seguridad)"
-
-#: templates/authopenid/delete.html:34
-msgid "Delete account permanently"
-msgstr "Eliminar cuenta permanentemente"
-
-#: templates/authopenid/login_box.html:10
-#: templates/authopenid/signin.html:35
-#: templates/userprofile/profile/overview.html:39
-msgid "Username:"
-msgstr "Nombre de usuario:"
-
-#: templates/authopenid/login_box.html:14
-#: templates/authopenid/signin.html:39
-msgid "Or, with your OpenID:"
-msgstr "O, con su OpenID:"
-
-#: templates/authopenid/login_box.html:20
-#: templates/authopenid/signin.html:42
-msgid "Sign in with OpenID"
-msgstr "Ingresar con OpenID"
-
-#: templates/authopenid/login_box.html:22
-#: templates/authopenid/signin.html:44
-#: templates/userprofile/account/login.html:38
-msgid "Lost your password?"
-msgstr "¿Perdió su contraseña?"
-
-#: templates/authopenid/sendpw.html:4
-#: templates/authopenid/sendpw.html.py:5
-#: templates/userprofile/account/password_reset.html:5
-#: templates/userprofile/account/password_reset_complete.html:12
-#: templates/userprofile/account/password_reset_confirm.html:22
-msgid "Password reset"
-msgstr "Restablecer Contraseña"
-
-#: templates/authopenid/sendpw.html:6
-msgid "I lost my password!"
-msgstr "¡Perdí mi contraseña!"
-
-#: templates/authopenid/sendpw.html:10
-msgid "No worries! Here you can ask to reset your password by entering the username you use. You will then get a confirmation email with your new password. The new password will be activated only after you have clicked on the link in the email."
-msgstr "¡No se preocupe! Aquí usted puede pedir restablecer su contraseña introduciendo su nombre de usuario que utilice. A continuación, recibirá un correo electrónico de confirmación con su nueva contraseña. La nueva contraseña se activará sólo después de haber hecho clic en el vínculo del correo electrónico."
-
-#: templates/authopenid/sendpw.html:27
-msgid "Send new password"
-msgstr "Enviar nueva contraseña"
-
-#: templates/authopenid/settings.html:17
-#: templates/simpleauth/settings.html:4
-msgid "Your Profile"
-msgstr "Su Perfil"
-
-#: templates/authopenid/settings.html:22
-#: templates/simpleauth/settings.html:9
-#, python-format
-msgid "Your profile, %(user)s"
-msgstr "Su perfil, %(user)s"
-
-#: templates/authopenid/settings.html:28
-msgid "This is where you can make changes to your account."
-msgstr "Aquí es donde puede hacer los cambios a su cuenta."
-
-#: templates/authopenid/settings.html:35
-msgid "Give your account a new password."
-msgstr "Dele a su cuenta una nueva contraseña."
-
-#: templates/authopenid/settings.html:37
-msgid "Add or update the email address associated with your account."
-msgstr "Agregue o actualice la dirección de correo electrónico asociado a su cuenta."
-
-#: templates/authopenid/settings.html:39
-msgid "Change openid url"
-msgstr "Cambie openid url "
-
-#: templates/authopenid/settings.html:40
-msgid "Change openid associated to your account"
-msgstr "Cambie openid asociada a su cuenta"
-
-#: templates/authopenid/settings.html:44
-#: templates/simpleauth/settings.html:23
-#: templates/userprofile/profile/overview.html:102
-msgid "Change notifications"
-msgstr "Cambiar notificaciones"
-
-#: templates/authopenid/settings.html:45
-#: templates/simpleauth/settings.html:24
-msgid "Change notifications associated to your account"
-msgstr "Cambiar notificaciones asociadas a su cuenta"
-
-#: templates/authopenid/settings.html:48
-msgid "Erase your username and all your data from website"
-msgstr "Borrar su nombre de usuario y todos los datos de su sitio web"
-
-#: templates/authopenid/signin.html:5
-#: templates/simpleauth/logout.html:5
-#: templates/simpleauth/signin.html:5
-#: templates/userprofile/account/login.html:18
-#: templates/userprofile/account/login.html:27
-msgid "Login"
-msgstr "Ingreso"
-
-#: templates/authopenid/signin.html:10
+"Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
+
+#: ../src/readelf.c:4304
+#: ../src/readelf.c:5895
+#, c-format
+msgid " [%6tx] <INVALID DATA>\n"
+msgstr " [%6tx] <DATOS INVÁLIDOS>\n"
+
+#: ../src/readelf.c:4326
+#: ../src/readelf.c:5917
+#, c-format
+msgid " [%6tx] base address %s\n"
+msgstr " [%6tx] (dirección base) %s\n"
+
+#. We have an address range entry.
+#. First address range entry in a list.
+#: ../src/readelf.c:4337
+#, c-format
+msgid " [%6tx] %s..%s\n"
+msgstr " [%6tx] %s..%s\n"
+
+#: ../src/readelf.c:4339
+#, c-format
+msgid " %s..%s\n"
+msgstr " %s..%s\n"
+
+#: ../src/readelf.c:4762
+#: ../src/readelf.c:6214
+#: ../src/readelf.c:6316
+#, c-format
+msgid "cannot get %s content: %s"
+msgstr "No se puede obtener el contenido %s: %s"
+
+#: ../src/readelf.c:4769
+#, c-format
msgid ""
"\n"
-"<p>Please login in with your email or screen name, or using your OpenID URL.<br />\n"
+"Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Por favor ingrese con su nombre de pantalla o correo, o mediante su URL de OpenID.<br />\n"
-
-#: templates/authopenid/signup.html:4
-#: templates/authopenid/signup.html.py:5
-msgid "Join us"
-msgstr "Únase a nosotros"
+"Sección de información de marco de llamada [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
-#: templates/authopenid/signup.html:6
-msgid "Create your account"
-msgstr "Cree su cuenta"
+#: ../src/readelf.c:4796
+#: ../src/readelf.c:5470
+#, c-format
+msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
+msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
-#: templates/authopenid/signup.html:10
+#: ../src/readelf.c:4818
+#, c-format
msgid ""
"\n"
-"<p>There are two ways to join: with an email and screen name or with an OpenID.</p>\n"
-"<p>Enter information only for the type of sign up you wish to do.</p>\n"
+" [%6tx] Zero terminator\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Hay dos maneras de unirse: mediante un correo-e o nombre de pantalla o con un OpenID.</p>\n"
-"<p>Ingrese información sólo para el tipo de registro que usted quiere hacer.</p>\n"
-
-#: templates/authopenid/signup.html:15
-msgid "Regular Signup"
-msgstr "Ingreso regular"
-
-#: templates/authopenid/signup.html:31
-msgid "Choose a Screen Name:"
-msgstr "Elija Nombre Visible:"
-
-#: templates/authopenid/signup.html:33
-msgid "Enter Your Email Address:"
-msgstr "Ingrese su dirección de correo Electrónico:"
-
-#: templates/authopenid/signup.html:34
-msgid "Choose a Password:"
-msgstr "Elija una contraseña:"
-
-#: templates/authopenid/signup.html:35
-msgid "Confirm Your Password:"
-msgstr "Confirme Su Contraseña:"
-
-#: templates/authopenid/signup.html:37
-msgid "JOIN FREE"
-msgstr "ÚNASE GRATIS"
-
-#: templates/authopenid/signup.html:41
-msgid "OpenID Signup"
-msgstr "Registro OpenID"
-
-#: templates/authopenid/signup.html:44
-msgid "Sign in with OPENID"
-msgstr "Ingrese con OpenID"
-
-#: templates/contact_form/contact_form.html:5
-#: templates/contact_form/contact_form.html:6
-msgid "Contact us"
-msgstr "Contáctenos"
-
-#: templates/contact_form/contact_form.html:7
-msgid "Let us know what you think!"
-msgstr "¡Cuéntenos lo que piensa!"
-
-#: templates/contact_form/contact_form.html:10
-msgid "We'd like to make this web service as useful as possible for our users. If you have any feedback to provide, please do so!"
-msgstr "Nos gustaría hacer lo más útil posible el servicio del sitio web para nuestros usuarios. Si tiene comentarios, por favor, ¡hágalos!"
-
-#: templates/contact_form/contact_form.html:22
-msgid "Send feedback"
-msgstr "Enviar comentarios"
-
-#: templates/contact_form/contact_form_sent.html:4
-msgid "Thanks for the feedback!"
-msgstr "¡Gracias por sus comentarios!"
-
-#: templates/contact_form/contact_form_sent.html:7
-msgid "Thanks!"
-msgstr "¡Gracias!"
-
-#: templates/contact_form/contact_form_sent.html:11
-msgid "Thank you for your feedback."
-msgstr "¡Gracias por sus comentarios!"
-
-#: templates/languages/language_detail.html:18
-#: templates/txcollections/collection_detail.html:68
-#, python-format
-msgid "%(collection)s Releases"
-msgstr "Lanzamientos %(collection)s "
-
-#: templates/languages/language_detail.html:24
-#: templates/txcollections/collection_detail.html:74
-#, python-format
-msgid "The %(collection)s collection includes the following groups of shipped components:"
-msgstr "La serie %(collection)s incluye los siguientes grupos de componentes distribuidos:"
-
-#: templates/languages/language_detail.html:35
-#: templates/txcollections/collection_detail.html:84
-#, python-format
-msgid "No releases are registered for this collection yet. Why don't you <a href=\"%(release_create)s\">add one</a>?"
-msgstr "No hay lanzamientos registrados para esta serie aún. ¿Por qué no <a href=\"%(release_create)s\">agregar uno</a>?"
-
-#: templates/languages/language_list.html:15
-msgid "Languages on Transifex"
-msgstr "Idiomas en Transifex"
-
-#: templates/languages/language_list.html:28
-msgid "No languages registered yet. :-("
-msgstr "No hay idiomas registrados aún. :-("
-
-#: templates/languages/language_list.html:35
-msgid "Couldn't find your language? Please use the feedback form and let us know!"
-msgstr "No encontró su idioma? Por favor use el formulario de comentarios y ¡háganoslo saber!"
-
-#: templates/languages/language_release.html:33
-msgid "Project/Component statistics"
-msgstr "Estadísticas de Proyecto/Componente"
-
-#: templates/languages/language_release.html:52
-msgid "Transifex searched for projects containing translation files for this language and release, but couldn't find any. Try submitting such a file and check again."
-msgstr "Transifex buscó proyectos que contienen archivos de traducción para este idioma y lanzamiento, pero no halló ninguno. Trate de enviar ese archivo y verifique otra vez."
-
-#: templates/languages/language_release.html:53
-#, python-format
-msgid "If you think this shouldn't happen, please <a href=\"%(contact_form)s\">let us know</a>."
-msgstr "Si piensa que esto no debe suceder, por favor <a href=\"%(contact_form)s\">háganoslo saber</a>."
-
-#: templates/languages/language_release.html:57
-msgid "Untranslated Components"
-msgstr "Componentes Sin Traducir"
-
-#: templates/languages/language_release.html:59
-#, python-format
-msgid "The following components will be included in %(release_name)s, but there are no translations sent for %(language_name)s yet."
-msgstr "Los siguientes componentes se incluirán en %(release_name)s, pero aún no hay traducciones enviadas a %(language_name)s."
-
-#: templates/notification/notices.html:6
-#: templates/notification/notices.html:7
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notificaciones"
-
-#: templates/notification/notices.html:8
-msgid "Notification settings"
-msgstr "Configuración de notificación"
-
-#: templates/notification/notices.html:16
-msgid "Notices"
-msgstr "Avisos"
-
-#: templates/notification/notices.html:21
-msgid "Mark all unseen notices seen"
-msgstr "Marcar todos los avisos vistos"
-
-#: templates/notification/notices.html:45
-msgid "No notices."
-msgstr "No hay avisos."
-
-#: templates/notification/notices.html:54
-msgid "You can receive notifications whenever an event occurs in Transifex. Check the notifications available for you on the list below and choose which events you would like to be notified by email."
-msgstr "Usted puede recibir notificaciones cuando ocurran eventos en Transifex. Verifique los avisos disponibles para usted en la lista de abajo y elija los eventos de los que usted quisiera tener notificación por correo-e."
-
-#: templates/notification/notices.html:55
-msgid "Primary email"
-msgstr "Correo electrónico principal"
-
-#: templates/notification/notices.html:56
-msgid "change under"
-msgstr "cambios en"
-
-#: templates/notification/notices.html:56
-#: templates/notification/notices.html:59
-msgid "Account"
-msgstr "Cuenta"
-
-#: templates/notification/notices.html:58
-#: templates/projects/component_detail.html:118
-msgid "Note"
-msgstr "Nota"
-
-#: templates/notification/notices.html:59
-msgid "You do not have a verified email address to which notices can be sent. You can add one by going to"
-msgstr "Usted no tiene una dirección de correo electrónico verificada a la cual se puedan enviar las notificaciones. Puede agregar una dirección visitando "
-
-#: templates/notification/notices.html:67
-msgid "Notification Type"
-msgstr "Tipo de Notificación"
-
-#: templates/notification/notices.html:85
-#: templates/userprofile/account/email_validation.html:31
-#: templates/userprofile/account/password_change.html:29
-msgid "Change"
-msgstr "Cambiar"
-
-#: templates/notification/single.html:5
-#: templates/notification/single.html:8
-msgid "Notice"
-msgstr "Aviso"
-
-#: templates/notification/project_added/notice.html:2
-#, python-format
-msgid "A new project <a href=\"%(project_url)s\">%(project)s</a> has been added"
-msgstr "Un nuevo proyecto <a href=\"%(project_url)s\">%(project)s</a> ha sido agregado"
-
-#: templates/notification/project_changed/notice.html:2
-#, python-format
-msgid "The project <a href=\"%(project_url)s\">%(project)s</a> has been changed"
-msgstr "El proyecto <a href=\"%(project_url)s\">%(project)s</a> ha sido agregado"
-
-#: templates/notification/project_component_added/notice.html:2
-#, python-format
-msgid "A new component <a href=\"%(component_url)s\">%(component_name)s</a> has been added to the <a href=\"%(project_url)s\">%(project_name)s</a> project"
-msgstr "Un nuevo componente de proyecto <a href=\"%(component_url)s\">%(component_name)s</a> ha sido agregado a <a href=\"%(project_url)s\">%(project_name)s</a>"
-
-#: templates/notification/project_component_changed/notice.html:2
-#, python-format
-msgid "The component <a href=\"%(component_url)s\">%(component_name)s</a> of the <a href=\"%(project_url)s\">%(project_name)s</a> project has been changed"
-msgstr "El componente <a href=\"%(component_url)s\">%(component_name)s</a> del proyecto <a href=\"%(project_url)s\">%(project_name)s</a> ha cambiado"
-
-#: templates/notification/project_component_deleted/notice.html:2
-#, python-format
-msgid "The component '%(component_name)s' has been deleted from the <a href=\"%(project_url)s\">%(project_name)s</a> project"
-msgstr "El componente '%(component_name)s' ha sido borrado del proyecto <a href=\"%(project_url)s\">%(project_name)s</a> "
-
-#: templates/notification/project_component_file_changed/notice.html:2
-#, python-format
-msgid "The following files in the <a href=\"%(component_url)s\">%(component_name)s</a> component of the <a href=\"%(project_url)s\">%(project_name)s</a> project have been updated:"
-msgstr "Los siguientes archivos en el componente <a href=\"%(component_url)s\">%(component_name)s</a> del proyecto <a href=\"%(project_url)s\">%(project_name)s</a> han sido actualizados:"
-
-#: templates/notification/project_component_file_submitted/notice.html:2
-msgid "A file for <a href=\"%(lang_url)s\" title=\"%(filename)s\">%(lang_name)s</a> (%(trans_perc)s%)"
-msgstr "Un archivo para <a href=\"%(lang_url)s\" title=\"%(filename)s\">%(nombre(s)_idioma)s</a> (%(trans_perc)s%)"
-
-#: templates/notification/project_component_file_submitted/notice.html:2
-#, python-format
-msgid "A file called '%(filename)s'"
-msgstr "Un archivo llamado '%(filename)s'"
-
-#: templates/notification/project_component_file_submitted/notice.html:2
-#, python-format
-msgid "has been submitted to the <a href=\"%(component_url)s\">%(component_name)s</a> of the <a href=\"%(project_url)s\">%(project_name)s</a> project"
-msgstr "ha sido enviado al <a href=\"%(component_url)s\">%(component_name)s</a> del proyecto <a href=\"%(project_url)s\">%(project_name)s</a>"
-
-#: templates/notification/project_component_potfile_error/notice.html:2
-#, python-format
-msgid "The source file (POT) has some problems and can not be created/updated to the <a href=\"%(component_url)s\">%(component_name)s</a> of the <a href=\"%(project_url)s\">%(project_name)s</a> project"
-msgstr "El archivo fuente (POT) tiene problemas y no puede ser creado/actualizado para el <a href=\"%(component_url)s\">%(component_name)s</a> del proyecto <a href=\"%(project_url)s\">%(project_name)s</a>"
-
-#: templates/projects/component_confirm_delete.html:6
-#: templates/projects/component_confirm_delete.html:10
-#, python-format
-msgid "Delete %(component_name)s"
-msgstr "Eliminar %(component_name)s"
-
-#: templates/projects/component_confirm_delete.html:14
-#, python-format
-msgid "Say goodbye to <em>%(component_name)s</em>?"
-msgstr "¿Decir adiós a <em>%(component_name)s</em>?"
-
-#: templates/projects/component_confirm_delete.html:19
-#, python-format
+" [%6tx] Terminator cero\n"
+
+#: ../src/readelf.c:4896
+msgid "FDE address encoding: "
+msgstr "Codificación de dirección FDE:"
+
+#: ../src/readelf.c:4902
+msgid "LSDA pointer encoding: "
+msgstr "Codificación de puntero LSDA:"
+
+#: ../src/readelf.c:4947
+#, c-format
+msgid "invalid augmentation encoding"
+msgstr "codificación de aumento inválida"
+
+#: ../src/readelf.c:5018
+#, c-format
+msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
+msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
+
+#: ../src/readelf.c:5025
+#, c-format
+msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
+msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
+
+#: ../src/readelf.c:5052
+#, c-format
+msgid " %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
+msgstr "Puntero %-26sLSDA: %#<PRIx64>\n"
+
+#: ../src/readelf.c:5098
+#, c-format
+msgid "cannot get attribute code: %s"
+msgstr "No se puede obtener código de atributo: %s"
+
+#: ../src/readelf.c:5106
+#, c-format
+msgid "cannot get attribute form: %s"
+msgstr "No se puede obtener forma de atributo: %s"
+
+#: ../src/readelf.c:5119
+#, c-format
+msgid "cannot get attribute value: %s"
+msgstr "No se puede obtener valor: %s"
+
+#: ../src/readelf.c:5315
+#, c-format
msgid ""
"\n"
-" Are you sure you want to permanently delete the component '%(component_name)s' which belongs to %(project_name)s?\n"
+"DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
+" [Offset]\n"
msgstr ""
"\n"
-" ¿Esta seguro que desea eliminar permanentemente el componente '%(component_name)s' perteneciente a %(project_name)s?\n"
-
-#: templates/projects/component_confirm_delete.html:24
-#: templates/projects/project_confirm_delete.html:21
-#: templates/txcollections/collection_confirm_delete.html:19
-#: templates/txcollections/release_confirm_delete.html:19
-msgid "Yes, I'm sure!"
-msgstr "¡Si, estoy seguro!"
-
-#: templates/projects/component_detail.html:25
-msgid "This component supports local storing of submitted files and also sends the files to the maintainers\\' email."
-msgstr "Este componente soporta almacenamiento local de archivos enviados y también envía los archivos al correo electrónico de las personas encargadas\\'."
-
-#: templates/projects/component_detail.html:27
-msgid "This component does not support local storing of submitted files. The submitted files will be sent to the maintainers\\' emails and the statistics will reflect the change once the files are committed upstream."
-msgstr "Este componente no soporta almacenamiento local de archivos enviados. Los archivos enviados serán enviados a los correos electrónicos de los encargados\\' y las estadísticas reflejarán el cambio una vez que los archivos sean enviados a la línea de desarrollo principal."
-
-#: templates/projects/component_detail.html:31
-msgid "This component supports local storing of submitted files and also sends the files direct to the upstream repository."
-msgstr "Este componente soporta almacenamiento local de archivos enviados y también envía los archivos directamente al repositorio de la línea principal de desarrollo."
-
-#: templates/projects/component_detail.html:76
-#: templates/projects/project_detail.html:36
-#: templates/txcollections/collection_detail.html:24
-#: templates/txcollections/release_detail.html:39
-msgid "Edit"
-msgstr "Modificar"
-
-#: templates/projects/component_detail.html:85
-msgid "Repository:"
-msgstr "Repositorio:"
-
-#: templates/projects/component_detail.html:88
-#: templates/projects/component_detail.html:90
-msgid "Link to a web front-end to the source"
-msgstr "Enlace de una interfaz de red a la fuente"
-
-#: templates/projects/component_detail.html:88
-#: templates/projects/component_detail.html:90
-msgid "web"
-msgstr "red"
-
-#: templates/projects/component_detail.html:95
-msgid "Branch:"
-msgstr "Rama:"
-
-#: templates/projects/component_detail.html:100
-msgid "File filter:"
-msgstr "Filtro de archivo:"
-
-#: templates/projects/component_detail.html:106
-msgid "Release:"
-msgid_plural "Releases:"
-msgstr[0] "Lanzamiento:"
-msgstr[1] "Lanzamientos:"
-
-#: templates/projects/component_detail.html:114
-msgid "Allows submissions:"
-msgstr "Permite entregas:"
-
-#: templates/projects/component_detail.html:128
-msgid "Translation files"
-msgstr "Archivos de traducción"
-
-#: templates/projects/component_detail.html:133
-msgid "Source file:"
-msgstr "Archivo fuente:"
-
-#: templates/projects/component_detail.html:140
-msgid "Statistics last updated:"
-msgstr "Última actualización de Estadísticas:"
-
-#: templates/projects/component_detail.html:142
-msgid "ago"
-msgstr "atrás"
-
-#: templates/projects/component_detail.html:143
-msgid "Component not yet pulled from source repository."
-msgstr "Componente no extraido de repositorio fuente."
-
-#: templates/projects/component_detail.html:146
-msgid "Refresh and re-calculate statistics. This action may take some time."
-msgstr "Actualizar y re-calcular estadísticas. Esta acción puede tardar un poco."
-
-#: templates/projects/component_detail.html:146
-msgid "Refresh cache"
-msgstr "Refrescar cache"
-
-#: templates/projects/component_detail.html:151
-msgid "Reset Transifex's local data for a clean pull"
-msgstr "Reconfigurar datos locales de Transifex para una extracción limpia"
-
-#: templates/projects/component_detail.html:151
-msgid "Clear cache"
-msgstr "Limpiar cache"
-
-#: templates/projects/component_detail.html:154
-msgid "Any locally modified data will be overwritten with fresh copies."
-msgstr "Cualquier información modificada será sobrescrita con copias frescas."
-
-#: templates/projects/component_detail.html:154
-msgid "warning"
-msgstr "advertencia"
-
-#: templates/projects/component_detail.html:163
-msgid "Become a translator:"
-msgstr "Conviértase en traductor:"
-
-#: templates/projects/component_detail.html:167
-msgid "Your request is pending for approval."
-msgstr "Su solicitud está pendiente de aprobación."
-
-#: templates/projects/component_detail.html:190
-#: templates/projects/project_detail.html:116
-msgid "History"
-msgstr "Historial"
-
-#: templates/projects/component_detail.html:194
-#: templates/projects/project_detail.html:120
-msgid "None available"
-msgstr "Ninguno disponible"
-
-#: templates/projects/component_detail.html:211
-msgid "Delete component"
-msgstr "Borrar componente"
-
-#: templates/projects/component_form.html:6
-#: templates/projects/component_form.html:11
-msgid "Add a component"
-msgstr "Agregar componente"
-
-#: templates/projects/component_form.html:7
-#: templates/projects/component_form.html:12
-#: templates/projects/component_form.html:86
-#, python-format
-msgid "Edit %(component_name)s"
-msgstr "Modificar %(component_name)s"
-
-#: templates/projects/component_form.html:84
-#, python-format
-msgid "New component for %(project_name)s"
-msgstr "Nuevo componente para %(project_name)s"
-
-#: templates/projects/component_form.html:98
-msgid "Checkout"
-msgstr "Control"
-
-#: templates/projects/component_form.html:99
-msgid "Submission"
-msgstr "Entrega"
-
-#: templates/projects/component_form.html:112
-#: templates/projects/component_form.html:122
-msgid "Save component"
-msgstr "Guardar componente"
-
-#: templates/projects/component_lang_detail.html:29
-msgid "translation files"
-msgstr "archivos de traducción"
-
-#: templates/projects/component_list.html:11
-#: templates/txcollections/collection_detail.html:62
-msgid "Add"
-msgstr "Agregar"
-
-#: templates/projects/component_list.html:16
-msgid "Project Component"
-msgid_plural "Project Components"
-msgstr[0] "Componente de Proyecto"
-msgstr[1] "Componentes de Proyecto"
-
-#: templates/projects/component_list.html:27
-msgid "edit"
-msgstr "modificar"
-
-#: templates/projects/component_list.html:30
-msgid "del"
-msgstr "eliminar"
-
-#: templates/projects/component_list.html:46
-msgid "No components are registered for this project yet."
-msgstr "Todavia no hay componentes registrados para este proyecto."
-
-#: templates/projects/component_list.html:48
-msgid "Add one!"
-msgstr "¡Agregar uno!"
-
-#: templates/projects/component_list.html:54
+"Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
+" [Offset]\n"
+
+#: ../src/readelf.c:5340
+#, c-format
msgid ""
-"<em>Components</em> are smaller, self-contained parts of a larger project which consist of actual files.\n"
-" Examples of components of a software project could be \"UI\" and \"Docs\" or development branches like <code>HEAD</code>."
+" Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
+" Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: %<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
msgstr ""
-"<em>Componentes</em> son más pequeños, las partes independientes de un proyecto más grandeque los archivos reales.\n"
-" Ejemplos de componentes de un proyecto de software podrían ser \"UI\" y \"Docs\" o ramas como <code>HEAD</code>."
-
-#: templates/projects/component_submit_new_file.html:6
-msgid "Send a new translation for this component."
-msgstr "Enviar una nueva traducción para este componente."
-
-#: templates/projects/component_submit_new_file.html:6
-msgid "Add a new translation"
-msgstr "Agregar nueva traducción"
-
-#: templates/projects/component_submit_new_file.html:9
-msgid "Add a translation file"
-msgstr "Agregar archivo de traducción"
-
-#: templates/projects/component_submit_new_file.html:13
-msgid "Local file:"
-msgstr "Archivo local:"
-
-#: templates/projects/component_submit_new_file.html:15
-msgid "The new language translation file to be uploaded."
-msgstr "El nuevo archivo de traducción idioma a subir."
-
-#: templates/projects/component_submit_new_file.html:18
-msgid "Select the target file:"
-msgstr "Seleccionar el archivo de destino:"
-
-#: templates/projects/component_submit_new_file.html:27
-msgid "The target file is the name of the new file language. It must matches with the component file filter."
-msgstr "El archivo de destino es el nombre de un idioma nuevo de archivo. Debe coincidir con el filtro de archivo componente."
-
-#: templates/projects/component_submit_new_file.html:30
-msgid "or enter it here:"
-msgstr "o ingréselo aquí:"
-
-#: templates/projects/component_submit_new_file.html:32
-msgid "Example: "
-msgstr "Ejemplo:"
-
-#: templates/projects/component_submit_new_file.html:35
-msgid "Commit message:"
-msgstr "Enviar mensaje:"
-
-#: templates/projects/component_submit_new_file.html:37
-msgid "Example: Updates to Brazilian Portuguese translation"
-msgstr "Ejemplo: Actualizaciones a traducción de Portugués brasileño"
-
-#: templates/projects/component_submit_new_file.html:41
-#: translations/templates/component_submit.html:11
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
-
-#: templates/projects/project_confirm_delete.html:4
-#, python-format
-msgid "Delete %(project_name)s"
-msgstr "Borrar %(project_name)s"
-
-#: templates/projects/project_confirm_delete.html:6
-#, python-format
-msgid "Delete <em>%(project_name)s</em>"
-msgstr "Borrar <em>%(project_name)s</em>"
-
-#: templates/projects/project_confirm_delete.html:8
-#: templates/userprofile/avatar/choose.html:42
-msgid "Delete"
-msgstr "Borrar"
-
-#: templates/projects/project_confirm_delete.html:11
-#, python-format
-msgid "Say goodbye to <em>%(project_name)s</em>?"
-msgstr "¿Decirle adiós a <em>%(project_name)s</em>?"
-
-#: templates/projects/project_confirm_delete.html:16
-#, python-format
+"Unidad de compilación en compensación %<PRIu64>:\n"
+" Versión: %<PRIu16>, Compensación de sección de abreviatura: %<PRIu64>, Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
+
+#: ../src/readelf.c:5358
+#, c-format
+msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
+msgstr "no se puede obtener DIE en compensación %<PRIu64> en sección '%s': %s"
+
+#: ../src/readelf.c:5369
+#, c-format
+msgid "cannot get DIE offset: %s"
+msgstr "no se puede obtener DIE en compensación: %s"
+
+#: ../src/readelf.c:5377
+#, c-format
+msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
+msgstr "no se ha podido obtener etiqueta de DIE en compensación%<PRIu64> en sección '%s': %s"
+
+#: ../src/readelf.c:5406
+#, c-format
+msgid "cannot get next DIE: %s\n"
+msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s\n"
+
+#: ../src/readelf.c:5413
+#, c-format
+msgid "cannot get next DIE: %s"
+msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s"
+
+#: ../src/readelf.c:5448
+#, c-format
+msgid "cannot get line data section data: %s"
+msgstr "No se puede obtener sección de datos de línea: %s"
+
+#: ../src/readelf.c:5461
+#, c-format
msgid ""
"\n"
-" Are you sure you want to permanently delete the registered project '%(project_name)s'?\n"
+"Table at offset %Zu:\n"
msgstr ""
"\n"
-" ¿Está seguro de que quiere borrar permanentemente el proyecto registrado '%(project_name)s'?\n"
-
-#: templates/projects/project_detail.html:42
-#: templates/projects/project_form_base.html:87
-#: templates/txcollections/collection_detail.html:38
-#: templates/txcollections/release_detail.html:46
-msgid "Details"
-msgstr "Detalles"
-
-#: templates/projects/project_detail.html:49
-msgid "Watch:"
-msgstr "Mirar:"
-
-#: templates/projects/project_detail.html:57
-#: templates/txcollections/collection_detail.html:42
-#: templates/txcollections/release_detail.html:50
-msgid "Homepage:"
-msgstr "Página Principal:"
-
-#: templates/projects/project_detail.html:58
-#, python-format
-msgid "Homepage for %(project_name)s"
-msgstr "Página Principal para %(project_name)s"
-
-#: templates/projects/project_detail.html:63
-msgid "Bug tracker:"
-msgstr "Rastreador de errores:"
-
-#: templates/projects/project_detail.html:64
-#, python-format
-msgid "Bug tracker for %(project_name)s"
-msgstr "Rastreador de errores para %(project_name)s"
-
-#: templates/projects/project_detail.html:69
-#: templates/projects/project_list.html:46
-#: templates/txcollections/collection_detail.html:48
-#: templates/txcollections/collection_list.html:47
-msgid "Tags:"
-msgstr "Etiquetas:"
-
-#: templates/projects/project_detail.html:78
-msgid "Collection:"
-msgid_plural "Collections:"
-msgstr[0] "Colección:"
-msgstr[1] "Colecciones:"
-
-#: templates/projects/project_detail.html:88
-msgid "Maintainer:"
-msgid_plural "Maintainers:"
-msgstr[0] "Encargado del proyecto"
-msgstr[1] "Encargados del proyecto"
-
-#: templates/projects/project_detail.html:102
-msgid "External links:"
-msgstr "Enlaces externos:"
-
-#: templates/projects/project_detail.html:104
-msgid "Screenshots"
-msgstr "Capturas de Pantalla"
-
-#: templates/projects/project_detail.html:139
-msgid "Delete project"
-msgstr "Eliminar proyecto"
-
-#: templates/projects/project_form.html:13
-msgid "Save project"
-msgstr "Guardar proyecto"
-
-#: templates/projects/project_form_base.html:8
-#: templates/projects/project_form_base.html:13
-#: templates/projects/project_form_base.html:71
-msgid "Add a project"
-msgstr "Agregar proyecto"
-
-#: templates/projects/project_form_base.html:9
-#, python-format
-msgid "Edit %(project_name)s"
-msgstr "Modificar %(project_name)s"
-
-#: templates/projects/project_form_base.html:14
-#, python-format
-msgid "Edit <em>%(project_name)s</em>"
-msgstr "Modificar <em>%(project_name)s</em>"
-
-#: templates/projects/project_form_base.html:27
-msgid "Access control will be enabled once the project is created"
-msgstr "Control de acceso será habilitado una vez haya sido creado el proyecto"
-
-#: templates/projects/project_form_base.html:74
-#, python-format
-msgid "Editing <a href=\"%(project_url)s\">%(project_name)s</a>"
-msgstr "Modificando <a href=\"%(project_url)s\">%(project_name)s</a>"
-
-#: templates/projects/project_form_base.html:88
-msgid "Access Control"
-msgstr "Control de Acceso"
-
-#: templates/projects/project_form_permissions.html:10
-#: templates/txpermissions/base_permission_form.html:8
-msgid "Give access to a translator to send translations to your project"
-msgstr "Dar acceso a un traductor para enviar traducciones a su proyecto"
-
-#: templates/projects/project_form_permissions.html:12
-msgid "Requests for access to submit files"
-msgstr "Solicitudes de acceso para enviar archivos"
-
-#: templates/projects/project_form_permissions.html:51
-msgid "Pending requests:"
-msgstr "Solicitudes pendientes:"
-
-#: templates/projects/project_form_permissions.html:63
-msgid "Users with guaranteed access to submit files:"
-msgstr "Los usuarios a quienes se les ha otorgado acceso para enviar archivos:"
-
-#: templates/projects/project_latests.html:6
-msgid "Latest Projects"
-msgstr "Últimos Proyectos"
-
-#: templates/projects/project_list.html:8
-msgid "Project list"
-msgstr "Lista de proyecto"
-
-#: templates/projects/project_list.html:17
-#, python-format
-msgid "Projects with tag '%(tag)s'"
-msgstr "Proyectos con etiqueta '%(tag)s'"
-
-#: templates/projects/project_list.html:18
-msgid "Projects on Transifex"
-msgstr "Proyectos en Transifex"
-
-#: templates/projects/project_list.html:25
-msgid "Add a new project"
-msgstr "Agregar nuevo proyecto"
-
-#: templates/projects/project_list.html:54
-msgid "No projects registered yet. :-("
-msgstr "Todavía no hay proyectos registrados. :-("
-
-#: templates/projects/project_list.html:57
-#, python-format
-msgid "Why don't you <a href=\"%(project_create)s\">add one</a>?"
-msgstr "¿Por qué usted no <a href=\"%(project_create)s\"> añade uno</a>?"
-
-#: templates/projects/project_list.html:67
-#, python-format
-msgid "Couldn't find your project? Go ahead and <a href=\"%(project_create)s\">add it</a>!"
-msgstr "¿No pudo hallar su proyecto? Prosiga y <a href=\"%(project_create)s\">¡añádalo</a>!"
-
-#: templates/simpleauth/logout.html:9
-msgid "<p>You have been logged out."
-msgstr "<p>Ha salido del sistema."
-
-#: templates/simpleauth/settings.html:15
-msgid "Any settings associated with your account are presented and may be modified here."
-msgstr "Cualquier configuración asociada a su cuenta está presente y puede ser modificada aquí."
-
-#: templates/simpleauth/signin.html:10
+"Tabla en compensación %Zu:\n"
+
+#. Print what we got so far.
+#: ../src/readelf.c:5513
+#, c-format
msgid ""
"\n"
-"<p>Please login in with your email or screen name.<br />\n"
+" Length: %<PRIu64>\n"
+" DWARF version: %<PRIuFAST16>\n"
+" Prologue length: %<PRIu64>\n"
+" Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
+" Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n"
+" Line base: %<PRIdFAST8>\n"
+" Line range: %<PRIuFAST8>\n"
+" Opcode base: %<PRIuFAST8>\n"
+"\n"
+"Opcodes:\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Por favor ingrese con su correo-e o nombre de pantalla.<br />\n"
-
-#: templates/txcollections/collection_confirm_delete.html:4
-#, python-format
-msgid "Delete %(collection_name)s"
-msgstr "Eliminar %(collection_name)s"
+" Longitud: %<PRIu64>\n"
+" Versión DWARF: %<PRIuFAST16>\n"
+" Longitud de prólogo: %<PRIu64>\n"
+" Longitud de instrucción mínima: %<PRIuFAST8>\n"
+" Valor inicial si '%s': %<PRIuFAST8>\n"
+" Base de línea: %<PRIdFAST8>\n"
+" Rango de línea: %<PRIuFAST8>\n"
+" Base de código operativo: %<PRIuFAST8>\n"
+"\n"
+"Códigos operativos:\n"
-#: templates/txcollections/collection_confirm_delete.html:6
-#, python-format
-msgid "Delete <em>%(collection_name)s</em>"
-msgstr "Eliminar<em>%(collection_name)s</em>"
+#: ../src/readelf.c:5532
+#, c-format
+msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
+msgstr "datos inválidos en compensación %tu en sección [%zu] '%s'"
-#: templates/txcollections/collection_confirm_delete.html:9
-#, python-format
-msgid "Say goodbye to <em>%(collection_name)s</em>?"
-msgstr "¿Decir adiós a <em>%(collection_name)s</em>?"
+#: ../src/readelf.c:5547
+#, c-format
+msgid " [%*<PRIuFAST8>] %hhu argument\n"
+msgid_plural " [%*<PRIuFAST8>] %hhu arguments\n"
+msgstr[0] " [%*<PRIuFAST8>] argumento %hhu \n"
+msgstr[1] " [%*<PRIuFAST8>] argumento %hhu\n"
-#: templates/txcollections/collection_confirm_delete.html:14
-#, python-format
+#: ../src/readelf.c:5555
msgid ""
"\n"
-" Are you sure you want to permanently delete the registered collection '%(collection_name)s'?\n"
+"Directory table:"
msgstr ""
"\n"
-" ¿Está seguro de que quiere borrar permanentemente la colección registrada '%(collection_name)s'?\n"
-
-#: templates/txcollections/collection_detail.html:43
-#, python-format
-msgid "Homepage for %(collection_name)s"
-msgstr "Página de Inicio para %(collection_name)s"
-
-#: templates/txcollections/collection_detail.html:93
-#, python-format
-msgid "Projects in %(collection)s"
-msgstr "Proyectos en %(collection)s"
-
-#: templates/txcollections/collection_detail.html:98
-msgid "Projects currently registered to belong in this collection:"
-msgstr "Proyectos actualmente registrados que pertenecen a esta colección:"
-
-#: templates/txcollections/collection_detail.html:108
-#, python-format
-msgid "No projects are registered for this collection yet. <a href=\"%(project_list)s\">Find projects</a> and add them to this collection."
-msgstr "Aún no se han registrado proyectos para esta colección. <a href=\"%(project_list)s\">Buscar proyectos</a> y agregarlos a esta colección."
-
-#: templates/txcollections/collection_detail.html:120
-msgid "Delete collection"
-msgstr "Eliminar colección"
-
-#: templates/txcollections/collection_form.html:6
-#: templates/txcollections/collection_form.html:11
-#: templates/txcollections/collection_form.html:17
-msgid "Add a collection"
-msgstr "Agregar colección"
-
-#: templates/txcollections/collection_form.html:7
-#, python-format
-msgid "Edit %(collection_name)s"
-msgstr "Modificar %(collection_name)s"
-
-#: templates/txcollections/collection_form.html:12
-#, python-format
-msgid "Edit <em>%(collection_name)s</em>"
-msgstr "Modificar <em>%(collection_name)s</em>"
-
-#: templates/txcollections/collection_form.html:20
-#, python-format
-msgid "Editing <a href=\"%(collection_url)s\">%(collection_name)s</a>"
-msgstr "Modificando <a href=\"%(collection_url)s\">%(collection_name)s</a>"
-
-#: templates/txcollections/collection_form.html:36
-msgid "Save collection"
-msgstr "Guardar colección"
-
-#: templates/txcollections/collection_list.html:8
-msgid "Collection list"
-msgstr "Lista de colecciones"
-
-#: templates/txcollections/collection_list.html:17
-#, python-format
-msgid "Collections with tag '%(tag)s'"
-msgstr "Colecciones con etiqueta '%(tag)s'"
-
-#: templates/txcollections/collection_list.html:18
-msgid "Collections on Transifex"
-msgstr "Colecciones en Transifex"
-
-#: templates/txcollections/collection_list.html:19
-#: txcollections/models.py:57
-msgid "collections"
-msgstr "colecciones"
-
-#: templates/txcollections/collection_list.html:25
-msgid "Add a new collection"
-msgstr "Agregar nueva colección"
-
-#: templates/txcollections/collection_list.html:44
-#, python-format
-msgid "1 release"
-msgid_plural "%(counter)s releases"
-msgstr[0] "1 lanzamiento"
-msgstr[1] "%(counter)s lanzamientos"
-
-#: templates/txcollections/collection_list.html:45
-#, python-format
-msgid "1 project"
-msgid_plural "%(counter)s projects"
-msgstr[0] "1 proyecto"
-msgstr[1] "%(counter)s proyectos"
-
-#: templates/txcollections/collection_list.html:53
-msgid "No collections registered yet. :-("
-msgstr "Todavia no se registraron colecciones. :-("
-
-#: templates/txcollections/collection_list.html:56
-#, python-format
-msgid "Why don't you <a href=\"%(collection_create)s\">add one</a>?"
-msgstr "¿Por qué no <a href=\"%(collection_create)s\">añade uno</a>?"
-
-#: templates/txcollections/collection_list.html:66
-#, python-format
-msgid "Couldn't find your collection? Go ahead and <a href=\"%(collection_create)s\">add it</a>!"
-msgstr "¿No pudo encontrar su colección? Prosiga y <a href=\"%(collection_create)s\">¡añádala</a>!"
-
-#: templates/txcollections/release_confirm_delete.html:4
-#, python-format
-msgid "Delete %(release_name)s"
-msgstr "Eliminar %(release_name)s"
-
-#: templates/txcollections/release_confirm_delete.html:6
-#, python-format
-msgid "Delete <em>%(release_name)s</em>"
-msgstr "Eliminar <em>%(release_name)s</em>"
-
-#: templates/txcollections/release_confirm_delete.html:9
-#, python-format
-msgid "Say goodbye to <em>%(release_name)s</em>?"
-msgstr "¿Decir adiós a <em>%(release_name)s</em>?"
-
-#: templates/txcollections/release_confirm_delete.html:14
-#, python-format
+"Tabla de Directorio:"
+
+#: ../src/readelf.c:5571
msgid ""
"\n"
-" Are you sure you want to permanently delete the registered release '%(release_name)s'?\n"
+"File name table:\n"
+" Entry Dir Time Size Name"
msgstr ""
"\n"
-" ¿Está seguro de que desea borrar permanentemente el lanzamiento registrado '%(release_name)s'?\n"
+"Tabla de nombre de archivo:\n"
+" Directorio de entrada Tiempo Tamaño Nombre"
-#: templates/txcollections/release_detail.html:55
-msgid "Release date:"
-msgstr "Fecha de Lanzamiento:"
-
-#: templates/txcollections/release_detail.html:59
-msgid "String freeze:"
-msgstr "Cadena congelada:"
-
-#: templates/txcollections/release_detail.html:63
-msgid "Devel freeze:"
-msgstr "Desarrollo congelado:"
+#: ../src/readelf.c:5600
+msgid ""
+"\n"
+"Line number statements:"
+msgstr ""
+"\n"
+" Declaraciones de número de Línea:"
+
+#: ../src/readelf.c:5661
+#, c-format
+msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
+msgstr " opcode especial %u: dirección+%u = %s, línea%+d = %zu\n"
+
+#: ../src/readelf.c:5681
+#, c-format
+msgid " extended opcode %u: "
+msgstr " Código operativo extendido %u: "
+
+#: ../src/readelf.c:5686
+msgid "end of sequence"
+msgstr "Fin de secuencia"
+
+#: ../src/readelf.c:5701
+#, c-format
+msgid "set address to %s\n"
+msgstr "Establecer dirección a %s\n"
+
+#: ../src/readelf.c:5722
+#, c-format
+msgid "define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
+msgstr "definir nuevo archivo: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, longitud=%<PRIu64>, nombre=%s\n"
+
+#. Unknown, ignore it.
+#: ../src/readelf.c:5731
+msgid "unknown opcode"
+msgstr "código operativo desconocido "
+
+#. Takes no argument.
+#: ../src/readelf.c:5743
+msgid " copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: ../src/readelf.c:5753
+#, c-format
+msgid "advance address by %u to %s\n"
+msgstr "Dirección de avance por %u a %s\n"
+
+#: ../src/readelf.c:5764
+#, c-format
+msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
+msgstr " línea de avance por la constante %d a %<PRId64>\n"
+
+#: ../src/readelf.c:5772
+#, c-format
+msgid " set file to %<PRIu64>\n"
+msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
+
+#: ../src/readelf.c:5782
+#, c-format
+msgid " set column to %<PRIu64>\n"
+msgstr " Establecer columna a %<PRIu64>\n"
+
+#: ../src/readelf.c:5789
+#, c-format
+msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
+msgstr "Establecer '%s' a %<PRIuFAST8>\n"
+
+#. Takes no argument.
+#: ../src/readelf.c:5795
+msgid " set basic block flag"
+msgstr "Establecer bandera de bloque básico"
+
+#: ../src/readelf.c:5805
+#, c-format
+msgid "advance address by constant %u to %s\n"
+msgstr "Dirección de avance por constante %u a %s\n"
+
+#: ../src/readelf.c:5821
+#, c-format
+msgid "advance address by fixed value %u to %s\n"
+msgstr "dirección de avance por valor corregido %u a %s\n"
+
+#. Takes no argument.
+#: ../src/readelf.c:5830
+msgid " set prologue end flag"
+msgstr " Establecer bandera prologue_end"
+
+#. Takes no argument.
+#: ../src/readelf.c:5835
+msgid " set epilogue begin flag"
+msgstr " Establecer bandera epilogue_begin"
+
+#. This is a new opcode the generator but not we know about.
+#. Read the parameters associated with it but then discard
+#. everything. Read all the parameters for this opcode.
+#: ../src/readelf.c:5844
+#, c-format
+msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
+msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
+msgstr[0] " opcódigo con parámetro %<PRIu8> desconocido:"
+msgstr[1] " opcódigo con parámetros %<PRIu8> desconocido:"
+
+#: ../src/readelf.c:5876
+#, c-format
+msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
+msgstr "no es posible obtener contenido de .debug_loc: %s"
+
+#. First entry in a list.
+#: ../src/readelf.c:5931
+#, c-format
+msgid " [%6tx] %s..%s"
+msgstr " [%6tx] %s..%s"
+
+#: ../src/readelf.c:5933
+#, c-format
+msgid " %s..%s"
+msgstr " %s..%s"
+
+#: ../src/readelf.c:5986
+#, c-format
+msgid "cannot get macro information section data: %s"
+msgstr "no es posible obtener datos de la sección de macro información: %s"
+
+#: ../src/readelf.c:6065
+#, c-format
+msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
+msgstr "%*s*** cadena no finalizada al final de la sección"
+
+#: ../src/readelf.c:6133
+#, c-format
+msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
+msgstr " Compensación [%5d] DIE: %6<PRId64>, Compensación CU DIE: %6<PRId64>, nombre: %s\n"
+
+#: ../src/readelf.c:6172
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
+" %*s String\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
+" %*s String\n"
-#: templates/txcollections/release_detail.html:71
-msgid "Translation statistics"
-msgstr "Estadísticas de traducción"
+#: ../src/readelf.c:6186
+#, c-format
+msgid " *** error while reading strings: %s\n"
+msgstr " *** error en lectura de cadenas: %s\n"
-#: templates/txcollections/release_detail.html:75
-msgid "No translations added for this release. :-("
-msgstr "No se han agregado traducciones a este lanzamiento. :-("
+#: ../src/readelf.c:6206
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sección de tabla de búsqueda de marco de llamada [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
-#: templates/txcollections/release_detail.html:86
-msgid "Delete release"
-msgstr "Lanzamiento eliminado"
+#: ../src/readelf.c:6308
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Excepción en el manejo de la sección de tabla [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
-#: templates/txcollections/release_form.html:12
-#: templates/txcollections/release_form.html:17
-#: templates/txcollections/release_form.html:23
-msgid "Add a release"
-msgstr "Agregar lanzamiento"
+#: ../src/readelf.c:6331
+#, c-format
+msgid " LPStart encoding: %#x "
+msgstr "Codificación LPStart: %#x "
-#: templates/txcollections/release_form.html:13
-#, python-format
-msgid "Edit %(release_name)s"
-msgstr "Modificar %(release_name)s"
+#: ../src/readelf.c:6343
+#, c-format
+msgid " TType encoding: %#x "
+msgstr "Codificación TType: %#x "
-#: templates/txcollections/release_form.html:18
-#, python-format
-msgid "Edit <em>%(release_name)s</em> release"
-msgstr "Modificar lanzamiento <em>%(release_name)s</em>"
+#: ../src/readelf.c:6357
+#, c-format
+msgid " Call site encoding: %#x "
+msgstr "Codificación de sitio de llamada: %#x "
-#: templates/txcollections/release_form.html:26
-#, python-format
+#: ../src/readelf.c:6370
msgid ""
"\n"
-" Editing <a href=\"%(release_url)s\">%(release_name)s</a>\n"
-" "
+" Call site table:"
msgstr ""
"\n"
-" Modificando <a href=\"%(release_url)s\">%(release_name)s</a>\n"
-" "
-
-#: templates/txcollections/release_form.html:44
-msgid "Save release"
-msgstr "Guardar lanzamiento"
-
-#: templates/txpermissions/base_permission_form.html:18
-msgid "Users with guarantied access to submit files:"
-msgstr "Usuarios con acceso garantizado para enviar archivos:"
-
-#: templates/txpermissions/permission_delete_form.html:5
-msgid "Revoke permission"
-msgstr "Revocar permisos"
-
-#: templates/txpermissions/permission_form.html:13
-msgid "Grant permission"
-msgstr "Otorgar permisos"
-
-#: templates/txpermissions/permission_form.html:15
-msgid "Request permission"
-msgstr "Solicitar permisos"
-
-#: templates/txpermissions/permission_request_approve_form.html:5
-msgid "Approve request"
-msgstr "Solicitud aprobada"
-
-#: templates/txpermissions/permission_request_delete_form.html:6
-msgid "Withdraw request"
-msgstr "Retirar solicitud"
-
-#: templates/txpermissions/permission_request_delete_form.html:8
-msgid "Deny request"
-msgstr "Solicitud denegada"
-
-#: templates/userprofile/menu.html:5
-msgid "Overview"
-msgstr "Vista Previa"
-
-#: templates/userprofile/menu.html:6
-msgid "Personal information"
-msgstr "Información personal"
-
-#: templates/userprofile/menu.html:7
-msgid "Avatar"
-msgstr "Avatar"
-
-#: templates/userprofile/menu.html:8
-#: templates/userprofile/profile/overview.html:58
-#: templates/userprofile/profile/public.html:38
-msgid "Location"
-msgstr "Ubicación"
-
-#: templates/userprofile/menu.html:9
-#: templates/userprofile/profile/delete.html:12
-msgid "Remove profile"
-msgstr "Remover perfil"
-
-#: templates/userprofile/account/email_validation.html:5
-msgid "E-mail change"
-msgstr "Cambio de correo-e"
-
-#: templates/userprofile/account/email_validation.html:5
-#: templates/userprofile/account/email_validation_processed.html:12
-msgid "Add e-mail"
-msgstr "Agregar correo-e"
-
-#: templates/userprofile/account/email_validation.html:22
-msgid "Add a new e-mail address"
-msgstr "Agregar dirección de correo electrónico"
-
-#: templates/userprofile/account/email_validation.html:23
-#: templates/userprofile/account/email_validation_processed.html:13
-msgid "Insert the new e-mail address. An e-mail will be send to it for testing and confirmation."
-msgstr "Insertar la nueva dirección de correo-e. Un mensaje le sera enviado a su dirección para prueba y confirmación."
-
-#: templates/userprofile/account/email_validation_done.html:4
-msgid "E-mail validation successful"
-msgstr "Validación de correo-e exitosa"
-
-#: templates/userprofile/account/email_validation_done.html:4
-msgid "E-mail change unsuccessful"
-msgstr "Cambio de correo electrónico infructuoso"
-
-#: templates/userprofile/account/email_validation_done.html:12
-#: templates/userprofile/account/email_validation_reset_response.html:13
-msgid "E-mail validation process"
-msgstr "Proceso de validación de correo-e"
-
-#: templates/userprofile/account/email_validation_done.html:13
-#, python-format
-msgid "You can manage the e-mail validation process from the <a href=\"%(profile_overview)s\"overview page</a>."
-msgstr "Usted puede administrar el proceso de validación de correo-e desde la <a href=\"%(profile_overview)s\"página de visión general</a>."
-
-#: templates/userprofile/account/email_validation_done.html:17
-msgid "E-mail address validated successfully."
-msgstr "Dirección de correo-e validada sin problemas."
-
-#: templates/userprofile/account/email_validation_done.html:19
-msgid "The key you received via e-mail is no longer valid. Please try the e-mail validation process again."
-msgstr "La llave que recibió a través de correo-e ya no es válida. Por favor ensaye el proceso de validación de correo-e otra vez."
-
-#: templates/userprofile/account/email_validation_processed.html:4
-#: templates/userprofile/account/email_validation_processed.html:16
-msgid "E-mail change processed"
-msgstr "Cambio de correo-e procesado"
-
-#: templates/userprofile/account/email_validation_processed.html:17
-msgid "An e-mail has been sent to the new e-mail address to verify and activate it. Please access to your e-mail and complete this process following the instructions specified in the e-mail body."
-msgstr "Un correo-e ha sido enviado a su nueva dirección de correo electrónico para verificar y activarlo. Por favor, ingrese a su correo-e y termine el procesos siguiendo las instrucciones especificadas en el cuerpo del mensaje."
-
-#: templates/userprofile/account/email_validation_reset.html:5
-#: templates/userprofile/account/email_validation_reset.html:18
-msgid "Resend e-mail validation"
-msgstr "Reenvíe validación de correo-e"
-
-#: templates/userprofile/account/email_validation_reset.html:19
-msgid "If you haven't validated your e-mail address yet you will not be able to login. Insert your registered e-mail address to receive the validation e-mail again."
-msgstr "Si usted no ha validado su dirección de correo-e aún, no podrá ingresar. Inserte su dirección de correo-e para recibir el correo-e de validación otra vez."
-
-#: templates/userprofile/account/email_validation_reset.html:26
-msgid "Resend confirmation"
-msgstr "Confirmación reenviada"
-
-#: templates/userprofile/account/email_validation_reset_response.html:4
-msgid "Validation e-mail sent"
-msgstr "Validación de correo-e enviada"
-
-#: templates/userprofile/account/email_validation_reset_response.html:4
-msgid "Your user account was already active"
-msgstr "Su cuenta de usuario ya está activa."
-
-#: templates/userprofile/account/email_validation_reset_response.html:14
-msgid "You can manage the e-mail validation process from the"
-msgstr "Usted puede administrar el proceso de validación de correo-e desde la"
-
-#: templates/userprofile/account/email_validation_reset_response.html:14
-msgid "overview page"
-msgstr "página de visión general"
-
-#: templates/userprofile/account/email_validation_reset_response.html:17
-msgid "We've e-mailed you the e-mail validation link."
-msgstr "Le hemos enviado el enlace de validación de correo-e."
-
-#: templates/userprofile/account/email_validation_reset_response.html:19
-msgid "Your e-mail was already validated"
-msgstr "Su correo-e ya está validado"
-
-#: templates/userprofile/account/login.html:5
-msgid "User login"
-msgstr "Nombre de acceso"
-
-#: templates/userprofile/account/login.html:19
-msgid "Enter your username and password to login."
-msgstr "Entre su nombredeusuario y contraseña para ingresar."
-
-#: templates/userprofile/account/login.html:36
-msgid "Utilities"
-msgstr "Utilidades"
-
-#: templates/userprofile/account/login.html:40
-#: templates/userprofile/profile/overview.html:91
-msgid "Resend validation e-mail"
-msgstr "Reenvíe correo-e de validación"
-
-#: templates/userprofile/account/login.html:42
-msgid "Sign up!"
-msgstr "¡Regístrese!"
-
-#: templates/userprofile/account/logout.html:5
-#: templates/userprofile/account/logout.html:10
-msgid "Logged out"
-msgstr "Desconectado"
-
-#: templates/userprofile/account/logout.html:11
-msgid "You've been logged out."
-msgstr "Ha sido desconectado."
-
-#: templates/userprofile/account/logout.html:11
-msgid "Log in again"
-msgstr "Ingrese de nuevo"
-
-#: templates/userprofile/account/password_change.html:5
-#: templates/userprofile/account/password_reset_confirm.html:4
-msgid "Password change for"
-msgstr "Restablecer Contraseña para"
-
-#: templates/userprofile/account/password_change.html:22
-#: templates/userprofile/account/password_change_done.html:12
-msgid "Password change"
-msgstr "Cambio de contraseña"
-
-#: templates/userprofile/account/password_change.html:23
-msgid "You can change your password from here. Please enter your new password twice so we can verify you typed it in correctly."
-msgstr "Usted puede cambiar su contraseña desde aquí. Por favor entre su nueva contraseña dos veces para que podamos verificar que usted la ha entrado correctamente."
-
-#: templates/userprofile/account/password_change_done.html:4
-#: templates/userprofile/account/password_reset_complete.html:4
-msgid "Password change successful"
-msgstr "Cambio de contraseña exitoso"
-
-#: templates/userprofile/account/password_change_done.html:14
-msgid "The password has been changed successfully."
-msgstr "La contraseña ha sido cambiada exitosamente."
-
-#: templates/userprofile/account/password_expired.html:4
-msgid "Password key expired"
-msgstr "La clave de contraseña ha expirado:"
-
-#: templates/userprofile/account/password_expired.html:9
-msgid "The password key you're trying to use is expired. Please, request a new one."
-msgstr "La clave de contraseña que está tratando de utilizar ya expiró. Por favor, solicite una nueva."
-
-#: templates/userprofile/account/password_reset.html:19
-#: templates/userprofile/account/password_reset_done.html:16
-msgid "Password reset form"
-msgstr "Formulario para restablecer contraseña"
-
-#: templates/userprofile/account/password_reset.html:20
-#: templates/userprofile/account/password_reset_done.html:17
-msgid "Forgotten your password? Enter your e-mail address, and we'll reset your password and e-mail the new one to you."
-msgstr "¿Olvidó su contraseña? Ingrese su dirección de correo-e, y le restableceremos su contraseña y el correo-e."
-
-#: templates/userprofile/account/password_reset.html:27
-msgid "Reset my password"
-msgstr "Restablecer mi contraseña"
-
-#: templates/userprofile/account/password_reset_complete.html:14
-msgid "Your password has been set. You may go ahead and log in now."
-msgstr "Su contraseña ha sido configurada. Puede proseguir e ingresar ahora."
-
-#: templates/userprofile/account/password_reset_confirm.html:37
-msgid "Password reset unsuccessful"
-msgstr "Restablecer Contraseña exitosa"
-
-#: templates/userprofile/account/password_reset_confirm.html:38
-msgid "The password reset link was invalid, possibly because it has already been used. Please request a new password reset."
-msgstr "El enlace para reconfigurar su contraseña es inválido, posiblemente debido a que usted ya lo ha utilizado. Por favor, solicite una nueva configuración de contraseña."
-
-#: templates/userprofile/account/password_reset_done.html:4
-#: templates/userprofile/account/password_reset_done.html:9
-msgid "Password reset successful"
-msgstr "Reconfiguración de contraseña exitosa"
-
-#: templates/userprofile/account/password_reset_done.html:10
-msgid "We've e-mailed you the instructions to obtain a new password. You should be receiving it shortly."
-msgstr "Le hemos enviado un correo-e con las instrucciones para obtener una nueva contraseña. En muy corto tiempo lo estará recibiendo."
-
-#: templates/userprofile/account/registration.html:4
-msgid "User registration"
-msgstr "Registro de usuario"
-
-#: templates/userprofile/account/registration.html:17
-msgid "Register for a Transifex account"
-msgstr "Registrarse a una cuenta de Transifex"
-
-#: templates/userprofile/account/registration.html:18
-msgid "Joining the Transifex is quick and easy. Just fill in the following form."
-msgstr "Unirse a Transifex es rápido y fácil. Sólo basta con llenar el siguiente formulario."
-
-#: templates/userprofile/account/registration_done.html:4
-msgid "Registration complete"
-msgstr "Registro completo"
-
-#: templates/userprofile/account/registration_done.html:8
-msgid "Register a new account"
-msgstr "Registrar nueva cuenta"
-
-#: templates/userprofile/account/registration_done.html:12
-msgid "You have successfully registered a new account, and an account activation url has been sent to your e-mail address. You must access this message on your e-mail account to finish the registration process."
-msgstr "Usted a registrado correctamente su nueva cuenta. Una URL de activación de cuenta le ha sido enviada a su dirección de correo-e. Debe acceder a este mensaje en su cuenta de correo-e para finalizar el proceso de registro."
-
-#: templates/userprofile/account/registration_done.html:15
-#, python-format
-msgid "You have successfully registered a new account. Go to the <a href=\"%(overview_url)s\">login page</a> to authenticate and start using this site."
-msgstr "Ha registrado correctamente su nueva cuenta. Vaya a la <a href=\"%(overview_url)s\">página de ingreso</a> para autenticarse y empezar a utilizar este sitio."
-
-#: templates/userprofile/avatar/choose.html:4
-#: templates/userprofile/avatar/choose.html:47
-msgid "Choose the location of your avatar"
-msgstr "Escoger la ubicación para su avatar"
-
-#: templates/userprofile/avatar/choose.html:36
-#: templates/userprofile/avatar/crop.html:41
-msgid "Avatar selection page"
-msgstr "Página de selección de avatar"
-
-#: templates/userprofile/avatar/choose.html:37
-#: templates/userprofile/avatar/crop.html:42
-msgid "You have several options to select the image you want as avatar on your profile."
-msgstr "Usted tiene varias opciones para seleccionar la imagen que desea como avatar en su perfil."
-
-#: templates/userprofile/avatar/choose.html:50
-msgid "Select an image from disk"
-msgstr "Elegir imagen desde el disco"
-
-#: templates/userprofile/avatar/choose.html:52
-#: templates/userprofile/avatar/choose.html:58
-#: templates/userprofile/avatar/crop.html:35
-msgid "Done"
-msgstr "Echo"
-
-#: templates/userprofile/avatar/choose.html:56
-msgid "Select an image from a remote URL. Put the URL on the input below and we'll retrieve the image for you"
-msgstr "Seleccione una imagen desde una URL remota. Ponga la URL en la entrada de abajo y le devolveremos la imagen"
-
-#: templates/userprofile/avatar/choose.html:63
-msgid "Search on Picasa Web"
-msgstr "Busque en Picasa Web"
-
-#: templates/userprofile/avatar/crop.html:4
-#: templates/userprofile/avatar/crop.html:19
-msgid "Crop &amp; resize the area you want"
-msgstr "Crop &amp; cambie de tamaño el área que desea"
-
-#: templates/userprofile/profile/delete.html:4
-msgid "Delete personal information"
-msgstr "Elimine información personal"
-
-#: templates/userprofile/profile/delete.html:13
-msgid "Erase all your private data except your username. You can refill the information later if you want to."
-msgstr "Borre toda su información privada excepto su nombre de usuario. Si lo desea puede volver a rellenar la información más adelante."
-
-#: templates/userprofile/profile/delete.html:17
-msgid "Are you sure?"
-msgstr "¿Está seguro?"
-
-#: templates/userprofile/profile/delete.html:18
-msgid "Delete my data"
-msgstr "Borrar mi cuenta"
-
-#: templates/userprofile/profile/location.html:4
-#, python-format
-msgid "%(user)s's Dashboard"
-msgstr "Tablero de control de %(user)s"
-
-#: templates/userprofile/profile/location.html:21
-msgid "Define your location"
-msgstr "Defina su ubicación"
-
-#: templates/userprofile/profile/location.html:21
-msgid "Auto-discover location"
-msgstr "Auto-descubrir ubicación"
-
-#: templates/userprofile/profile/location.html:22
-#: templates/userprofile/profile/overview.html:49
-#: templates/userprofile/profile/public.html:35
-msgid "Country"
-msgstr "País"
-
-#: templates/userprofile/profile/location.html:22
-msgid "Loading..."
-msgstr "Cargando..."
-
-#: templates/userprofile/profile/location.html:26
-msgid "Location:"
-msgstr "Ubicación:"
-
-#: templates/userprofile/profile/location.html:27
-msgid "Position"
-msgstr "Posición"
-
-#: templates/userprofile/profile/location.html:35
-#: templates/userprofile/profile/personal.html:36
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
-
-#: templates/userprofile/profile/location.html:40
-msgid "Location information"
-msgstr "Información de ubicación"
-
-#: templates/userprofile/profile/location.html:41
-msgid "Define your location information."
-msgstr "Defina su información de ubicación."
-
-#: templates/userprofile/profile/overview.html:4
-#: templates/userprofile/profile/overview.html:30
-msgid "Overview of your profile"
-msgstr "Vista previa de su perfil"
-
-#: templates/userprofile/profile/overview.html:35
-msgid "Change avatar"
-msgstr "Cambiar avatar"
-
-#: templates/userprofile/profile/overview.html:35
-msgid "Add avatar"
-msgstr "Agregar avatar"
-
-#: templates/userprofile/profile/overview.html:40
-msgid "E-mail:"
-msgstr "Correo electrónico:"
-
-#: templates/userprofile/profile/overview.html:42
-msgid "Not set yet"
-msgstr "No establecido aún"
-
-#: templates/userprofile/profile/overview.html:44
-msgid " (Not validated)"
-msgstr " (No validado)"
-
-#: templates/userprofile/profile/overview.html:53
-#: templates/userprofile/profile/overview.html:62
-#: templates/userprofile/profile/overview.html:71
-msgid "Not set"
-msgstr "No establecido"
-
-#: templates/userprofile/profile/overview.html:87
-msgid "Management:"
-msgstr "Administración:"
-
-#: templates/userprofile/profile/overview.html:90
-msgid "Change your e-mail address"
-msgstr "Cambie dirección de correo electrónico"
-
-#: templates/userprofile/profile/overview.html:90
-msgid "Add your e-mail address"
-msgstr "Añada su correo electrónico"
-
-#: templates/userprofile/profile/overview.html:95
-msgid "Add location"
-msgstr "Agregue ubicación"
-
-#: templates/userprofile/profile/overview.html:97
-msgid "Change location"
-msgstr "Cambie ubicación"
-
-#: templates/userprofile/profile/personal.html:5
-#: templates/userprofile/profile/personal.html:27
-msgid "Edit your personal information"
-msgstr "Modifique su información personal"
-
-#: templates/userprofile/profile/personal.html:29
-msgid "Insert some information about you."
-msgstr "Ingrese información acerca de usted."
-
-#: templates/userprofile/profile/public.html:27
-#, python-format
-msgid "Public profile of %(user)s"
-msgstr "Perfil público de %(user)s"
-
-#: templates/webtrans/transfile_edit.html:28
-#, python-format
-msgid "%(component_name)s"
-msgstr "%(component_name)s"
-
-#: templates/webtrans/transfile_edit.html:29
-#, python-format
-msgid "Translate '%(filename)s'"
-msgstr "Traducir '%(filename)s'"
-
-#: templates/webtrans/transfile_edit.html:38
-#: templates/webtrans/transfile_edit.html:43
-#, python-format
-msgid "Translate '<code>%(filename)s</code>'"
-msgstr "Traducir '<code>%(filename)s</code>'"
-
-#: templates/webtrans/transfile_edit.html:96
-msgid "#"
-msgstr "#"
-
-#: templates/webtrans/transfile_edit.html:97
-msgid "Source String"
-msgstr "Cadena Fuente"
-
-#: templates/webtrans/transfile_edit.html:98
-msgid "Translation"
-msgstr "Traducción"
-
-#: templates/webtrans/transfile_edit.html:99
-msgid "Auto-translate"
-msgstr "Auto-traducir"
-
-#: templates/webtrans/transfile_edit.html:99
-msgid "AT"
-msgstr "AT"
-
-#: templates/webtrans/transfile_edit.html:100
-msgid "Occurrences"
-msgstr "Ocurrencias"
-
-#: templates/webtrans/transfile_edit.html:101
-msgid "Fuzzy?"
-msgstr "Difuso?"
-
-#: templates/webtrans/transfile_edit.html:110
-msgid "Submit translations"
-msgstr "Enviar traducciones"
-
-#: templates/webtrans/transfile_form.html:15
-msgid "Auto-suggest translation"
-msgstr "Auto-sugerir traducción"
-
-#: translations/models.py:233
-msgid "PO file"
-msgstr "Archivo PO"
-
-#: translations/models.py:234
-msgid "PO files"
-msgstr "Archivos PO"
-
-#: translations/templates/comp_lang_stats_table.html:16
-msgid "Files"
-msgstr "Archivos"
-
-#: translations/templates/comp_lang_stats_table.html:17
-#: translations/templates/comp_stats_table.html:17
-#: translations/templates/lang_stats_table.html:15
-#: translations/templates/release_stats_table.html:8
-msgid "Translations"
-msgstr "Traducciones"
-
-#: translations/templates/comp_lang_stats_table.html:18
-#: translations/templates/comp_stats_table.html:18
-#: translations/templates/lang_stats_table.html:16
-msgid "Options"
-msgstr "Opciones"
-
-#: translations/templates/comp_lang_stats_table.html:27
-#: translations/templates/comp_stats_table.html:31
-#: translations/templates/lang_stats_table.html:28
-#: translations/templates/release_stats_table.html:21
-msgid "Could not generate statistics for this file"
-msgstr "No se puedo genera estadísticas para este archivo"
-
-#: translations/templates/comp_lang_stats_table.html:32
-#: translations/templates/comp_stats_table.html:37
-#: translations/templates/lang_stats_table.html:33
-#: translations/templates/project_stats_table.html:20
-#: translations/templates/release_stats_table.html:26
-msgid "Trans:"
-msgstr "Traducido:"
-
-#: translations/templates/comp_lang_stats_table.html:32
-#: translations/templates/comp_stats_table.html:37
-#: translations/templates/lang_stats_table.html:33
-#: translations/templates/project_stats_table.html:20
-#: translations/templates/release_stats_table.html:26
-msgid "Untrans:"
-msgstr "Sin Traducir:"
-
-#: translations/templates/comp_lang_stats_table.html:40
-#: translations/templates/comp_stats_table.html:52
-#: translations/templates/lang_stats_table.html:45
-#: translations/templates/source_files.html:18
-msgid "View "
-msgstr "Ver"
-
-#: translations/templates/comp_lang_stats_table.html:41
-#: translations/templates/comp_stats_table.html:53
-#: translations/templates/lang_stats_table.html:46
-#: translations/templates/source_files.html:19
-msgid "Download "
-msgstr "Descargar"
-
-#: translations/templates/comp_lang_stats_table.html:51
-#: translations/templates/comp_stats_table.html:63
-#: translations/templates/lang_stats_table.html:56
-msgid "Edit "
-msgstr "Modificar"
-
-#: translations/templates/comp_stats_table.html:16
-#: translations/templates/project_stats_table.html:7
-#: translations/templates/release_stats_table.html:7
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
-
-#: translations/templates/comp_stats_table.html:26
-msgid "See statistics for this language"
-msgstr "Ver estadísticas para este idioma"
-
-#: translations/templates/comp_stats_table.html:28
-msgid "There is no language registered that matches with this code"
-msgstr "No hay idioma registrado coincidente con este archivo"
-
-#: translations/templates/comp_stats_table.html:40
-msgid "(not calculated)"
-msgstr "(no calculado)"
-
-#: translations/templates/comp_stats_table.html:47
-#: translations/templates/lang_stats_table.html:40
-msgid "Click here to see the multiple files for"
-msgstr "Haga clic aquí para ver los archivos múltiples para"
-
-#: translations/templates/component_submit.html:5
-#, python-format
-msgid "Submit a translation for %(pofile_filename)s"
-msgstr "Envíe una traducción para %(pofile_filename)s"
-
-#: translations/templates/component_submit.html:9
-msgid "Submit file"
-msgstr "Enviar archivo"
-
-#: translations/templates/lang_stats_table.html:14
-msgid "Project/Component"
-msgstr "Proyecto/Componente"
-
-#: translations/templates/lang_stats_table.html:25
-msgid "Go to this project page"
-msgstr "Ir a la página de este proyecto"
-
-#: translations/templates/lang_stats_table.html:26
-msgid "Go to this component page"
-msgstr "Ir a la página de este componente"
-
-#: translations/templates/pofile_lock.html:10
-msgid "Unlock this file when you're finished working with it."
-msgstr "Desbloquear este archivo cuando haya terminado de trabajar con él."
-
-#: translations/templates/pofile_lock.html:14
-msgid "This file is locked, indicating someone is working with it."
-msgstr "Este archivo está bloqueado, lo que indica que alguien está trabajando con él."
-
-#: translations/templates/pofile_lock.html:20
-msgid "Lock this file to notify others you're working with it."
-msgstr "Bloquear este archivo para notificar a otros que estás trabajando con él."
-
-#: translations/templates/pofile_lock.html:23
-msgid "This file is unlocked. Most likely noone is working with it right now."
-msgstr "Este archivo está desbloqueado. Lo más probable es que nadie está trabajando con él ahora."
-
-#: translations/templates/release_stats_table.html:16
-msgid "See the detailed statistics for this language"
-msgstr "Ver los detalles de estadísticas para este idioma"
-
-#: translations/templates/release_stats_table.html:18
-msgid "There is no language registered that matches with this file"
-msgstr "No hay idioma registrados que coincida con este archivo"
-
-#: translations/templates/source_files.html:5
-msgid "Click here to show or hide the source files"
-msgstr "Haga clic para mostrar u ocultar los archivos fuente"
-
-#: translations/templates/source_files.html:5
-#, python-format
-msgid "This component has %(sources_number)s source files"
-msgstr "Este componente tiene %(sources_number)s archivos fuente"
-
-#: translations/templates/source_files.html:13
-msgid "entries"
-msgstr "entradas"
-
-#: txcollections/feeds.py:15
-#, python-format
-msgid "Latest collections on %(site_name)s"
-msgstr "Últimas colecciones en %(site_name)s"
-
-#: txcollections/feeds.py:18
-msgid "Updates on changes and additions to collections."
-msgstr "Actualizaciones sobre los cambios y adiciones a las colecciones."
-
-#: txcollections/feeds.py:34
-#, python-format
-msgid "%(site_name)s: %(collection)s collection"
-msgstr "%(site_name)s: colección %(collection)s"
-
-#: txcollections/feeds.py:39
-#, python-format
-msgid "Latest releases in the %s collection."
-msgstr "Las últimas actualizaciones en la colección %s "
-
-#: txcollections/feeds.py:66
-#, python-format
-msgid "%(site_name)s: %(collection)s :: %(release)s release"
-msgstr "%(site_name)s: %(collection)s :: lanzamiento %(release)s"
-
-#: txcollections/feeds.py:72
-#, python-format
-msgid "Translation statistics for all languages against %s release."
-msgstr "Estadísticas de traducción de todos los idiomas en esté lanzamiento %s."
-
-#: txcollections/models.py:53
-#, python-format
-msgid "<Collection: %s>"
-msgstr "<Colección: %s>"
-
-#: txcollections/models.py:56
-msgid "collection"
-msgstr "colección"
-
-#: txcollections/models.py:106
-#, python-format
-msgid "<Release: %(rel)s (Collection %(col)s)>"
-msgstr "<Lanzamiento: %(rel)s (Colección %(col)s)>"
-
-#: txcollections/migrations/0001_initial.py:20
-msgid "String freese date"
-msgstr "Fecha de congelación de cadena"
-
-#: txcommon/i18n.py:18
-#, python-format
-msgid "The LINGUAS file could not be opened: %s"
-msgstr "El archivo LINGUAS no se pudo abrir: %s"
-
-#: txcommon/models.py:12
-msgid "Female"
-msgstr "Femenino"
-
-#: txcommon/models.py:12
-msgid "Male"
-msgstr "Masculino"
-
-#: txcommon/models.py:18
-#: txcommon/migrations/0002_release_06_07.py:17
-msgid "First name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: txcommon/models.py:19
-#: txcommon/migrations/0002_release_06_07.py:16
-msgid "Surname"
-msgstr "Apellido"
-
-#: txcommon/models.py:22
-#: txcommon/migrations/0002_release_06_07.py:20
-msgid "Native Language"
-msgstr "Idioma Nativo"
-
-#: txcommon/models.py:23
-#: txcommon/migrations/0002_release_06_07.py:23
-msgid "Blog"
-msgstr "Blog"
-
-#: txcommon/models.py:24
-#: txcommon/migrations/0002_release_06_07.py:26
-msgid "LinkedIn"
-msgstr "LinkedIn"
-
-#: txcommon/models.py:25
-#: txcommon/migrations/0002_release_06_07.py:19
-msgid "Twitter"
-msgstr "Twitter"
-
-#: txcommon/models.py:26
-#: txcommon/migrations/0002_release_06_07.py:15
-msgid "About yourself"
-msgstr "Acerca de usted mismo"
-
-#: txcommon/models.py:27
-msgid "Short description of yourself (140 chars)."
-msgstr "Descripción corta de usted mismo (140 caracteres)."
-
-#: txcommon/models.py:28
-#: txcommon/migrations/0002_release_06_07.py:14
-msgid "Looking for work?"
-msgstr "¿En busca de trabajo?"
-
-#: txcommon/validators.py:15
-msgid "Enter a valid regular expression."
-msgstr "Ingrese una expresión regular válida."
-
-#: txcommon/validators.py:28
-msgid "The root url does not point to a .tar.gz or .tgz file"
-msgstr "La URL de root no apunta a un archivo .tar.gz o tgz"
-
-#: txcommon/validators.py:31
-msgid "The root url must start with http:// or ftp://"
-msgstr "La URL de root debe empezar por http:// o ftp://"
-
-#: txcommon/db/models.py:26
-msgid "Enter 0 or more comma-separated integers in parentheses."
-msgstr "Entre 0 o más enteros en paréntesis separados por comas."
-
-#: txcommon/db/models.py:28
-msgid "You must enter at least a pair of parentheses containing nothing."
-msgstr "Debe ingresar al menos un par de paréntesis sin contenido."
-
-#: txcommon/management/__init__.py:10
-msgid "New Project Added"
-msgstr "Nuevo Proyecto Agregado"
-
-#: txcommon/management/__init__.py:11
-msgid "when a new project is added"
-msgstr "cuando un nuevo proyecto es agregado"
-
-#: txcommon/management/__init__.py:17
-msgid "Project Changed"
-msgstr "Proyecto Modificado"
-
-#: txcommon/management/__init__.py:18
-msgid "when a project is changed"
-msgstr "cuando el proyecto modificado"
-
-#: txcommon/management/__init__.py:24
-msgid "Project Deleted"
-msgstr "Proyecto Eliminado"
-
-#: txcommon/management/__init__.py:25
-msgid "when a project is deleted"
-msgstr "cuando el proyecto es eliminado"
-
-#: txcommon/management/__init__.py:31
-msgid "New Component Added"
-msgstr "Nuevo Componente Agregado"
-
-#: txcommon/management/__init__.py:32
-msgid "when a new component is added to a project"
-msgstr "cuando un nuevo componente es agregado al proyecto"
-
-#: txcommon/management/__init__.py:38
-msgid "Component Changed"
-msgstr "Componente Modificado"
-
-#: txcommon/management/__init__.py:39
-msgid "when a component of a project is changed"
-msgstr "cuando un componente del proyecto es modificado"
-
-#: txcommon/management/__init__.py:45
-msgid "Component Deleted"
-msgstr "Componente Eliminado"
-
-#: txcommon/management/__init__.py:46
-msgid "when a component of a project is deleted"
-msgstr "cuando un componente del proyecto es eliminado"
-
-#: txcommon/management/__init__.py:52
-msgid "File Submitted"
-msgstr "Archivo Enviado"
-
-#: txcommon/management/__init__.py:53
-msgid "when a component file of a project is submitted"
-msgstr "cuando un archivo de componente de un proyecto es enviado"
-
-#: txcommon/management/__init__.py:60
-msgid "Translation File Changed"
-msgstr "Archivo de Traducción Modificado"
+" Tabla de sitio de llamada:"
-#: txcommon/management/__init__.py:61
-msgid "when a component translation file of a project is changed"
-msgstr "cuando un componente de archivo de traducción del proyecto es modificado"
-
-#: txcommon/management/__init__.py:68
-msgid "Translation Source File (POT) has a Problem"
-msgstr "Archivo Fuente de Traducción (POT) tiene un problema"
+#: ../src/readelf.c:6384
+#, c-format
+msgid ""
+" [%4u] Call site start: %#<PRIx64>\n"
+" Call site length: %<PRIu64>\n"
+" Landing pad: %#<PRIx64>\n"
+" Action: %u\n"
+msgstr ""
+" [%4u] Call site start: %#<PRIx64>\n"
+" Call site length: %<PRIu64>\n"
+" Landing pad: %#<PRIx64>\n"
+" Action: %u\n"
+
+#: ../src/readelf.c:6444
+#, c-format
+msgid "invalid TType encoding"
+msgstr "Codificación TType inválida"
+
+#: ../src/readelf.c:6467
+#, c-format
+msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
+msgstr "no se puede depurar descriptor de contexto: %s"
+
+#: ../src/readelf.c:6602
+#: ../src/readelf.c:7167
+#, c-format
+msgid "cannot convert core note data: %s"
+msgstr "no es posible convertir datos de la nota principal: %s"
+
+#: ../src/readelf.c:6907
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%*s... <repeats %u more times> ..."
+msgstr ""
+"\n"
+"%*s... <repeats %u more times> ..."
-#: txcommon/management/__init__.py:69
-msgid "when the source file (POT) of a component that you are a maintainer has a problem"
-msgstr "cuando el archivo fuente (POT) del componente que usted mantiene tenga un problema"
+#: ../src/readelf.c:7265
+msgid " Owner Data size Type\n"
+msgstr " Owner Data size Type\n"
-#: txcommon/management/__init__.py:77
-msgid "New Collection Added"
-msgstr "Nueva Colección Agregada"
+#: ../src/readelf.c:7283
+#, c-format
+msgid " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
+msgstr " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
-#: txcommon/management/__init__.py:78
-msgid "when a new collection is added"
-msgstr "cuando una nueva colección es agregada"
+#: ../src/readelf.c:7314
+#, c-format
+msgid "cannot get content of note section: %s"
+msgstr "no se puede obtener el contenido de sección de nota: %s"
-#: txcommon/management/__init__.py:84
-msgid "Collection Changed"
-msgstr "Colección Modificada"
+#: ../src/readelf.c:7341
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sección de nota [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
-#: txcommon/management/__init__.py:85
-msgid "when a collection is changed"
-msgstr "cuando la colección es modificada"
+#: ../src/readelf.c:7364
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Segmento de nota de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
-#: txcommon/management/__init__.py:91
-msgid "Collection Deleted"
-msgstr "Colección Eliminada"
+#: ../src/readelf.c:7410
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Section [%Zu] '%s' has no data to dump.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para vaciar.\n"
-#: txcommon/management/__init__.py:92
-msgid "when a collection is deleted"
-msgstr "cuando la colección es eliminada"
+#: ../src/readelf.c:7416
+#: ../src/readelf.c:7438
+#, c-format
+msgid "cannot get data for section [%Zu] '%s': %s"
+msgstr "no se pueden obtener datos para sección [%Zu] '%s': %s"
-#: txcommon/management/__init__.py:98
-msgid "Project Added to a Collection"
-msgstr "Proyecto Agregado a la Colección"
+#: ../src/readelf.c:7420
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Hex dump of section [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vaciado Hex de sección [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
-#: txcommon/management/__init__.py:99
-msgid "when a new project is added to a collection"
-msgstr "cuando un nuevo proyecto es agregado a la colección"
+#: ../src/readelf.c:7433
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Section [%Zu] '%s' is empty.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sección [%Zu] '%s' está vacía.\n"
-#: txcommon/management/__init__.py:105
-msgid "Project Deleted from a Collection"
-msgstr "Proyecto Eliminado de la Colección"
+#: ../src/readelf.c:7442
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"String section [%Zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sección de cadena [%Zu] '%s' contiene %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
-#: txcommon/management/__init__.py:106
-msgid "when a project is deleted from a collection"
-msgstr "cuando un nuevo proyecto eliminado de la colección"
+#: ../src/readelf.c:7489
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"section [%lu] does not exist"
+msgstr ""
+"\n"
+"sección [%lu] no existe"
-#: txcommon/management/__init__.py:112
-msgid "New Release Added for a Watched Collection"
-msgstr "Nuevo Lanzamiento Agregado para Colecciones Vistas"
+#: ../src/readelf.c:7515
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"section '%s' does not exist"
+msgstr ""
+"\n"
+"sección '%s' no existe"
-#: txcommon/management/__init__.py:113
-msgid "when a new release is added to a collection"
-msgstr "cuando un nuevo lanzamiento es agregado a la colección"
+#: ../src/readelf.c:7576
+#, c-format
+msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
+msgstr "no se puede obtener el índice de símbolo de archivo '%s': %s"
-#: txcommon/management/__init__.py:120
-msgid "Release Changed"
-msgstr "Lanzamiento Modificado"
+#: ../src/readelf.c:7579
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Archive '%s' has no symbol index\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Archivo '%s' no tiene índice de símbolo\n"
-#: txcommon/management/__init__.py:121
-msgid "when a release of a collection is changed"
-msgstr "cuando un lanzamiento de la colección es modificado"
+#: ../src/readelf.c:7583
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Index of archive '%s' has %Zu entries:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Índice de archivo '%s' tiene %Zu entradas:\n"
+
+#: ../src/readelf.c:7601
+#, c-format
+msgid "cannot extract member at offset %Zu in '%s': %s"
+msgstr "no es posible extraer miembro en compensación %Zu en '%s': %s"
+
+#: ../src/readelf.c:7606
+#, c-format
+msgid "Archive member '%s' contains:\n"
+msgstr "Miembro de archivo contiene '%s':\n"
+
+#: ../src/size.c:68
+msgid "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd' or `sysv'. The default is `bsd'"
+msgstr "Utilice el formato de salida FORMAT. FORMAT puede ser tanto `bsd' como `sysv'. El establecido por defecto es `bsd'"
+
+#: ../src/size.c:70
+msgid "Same as `--format=sysv'"
+msgstr "lo mismo que `--format=sysv'"
+
+#: ../src/size.c:71
+msgid "Same as `--format=bsd'"
+msgstr "lo mismo que `--format=bsd'"
+
+#: ../src/size.c:74
+msgid "Same as `--radix=10'"
+msgstr "lo mismo que `--radix=10'"
+
+#: ../src/size.c:75
+msgid "Same as `--radix=8'"
+msgstr "lo mismo que `--radix=8'"
+
+#: ../src/size.c:76
+msgid "Same as `--radix=16'"
+msgstr "lo mismo que`--radix=16'"
+
+#: ../src/size.c:78
+msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
+msgstr "Similar a la salida `--format=sysv' pero en una sola línea"
+
+#: ../src/size.c:82
+msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
+msgstr "Imprime el tamaño y las marcas de permiso para los segmentos que pueden ser cargados"
+
+#: ../src/size.c:83
+msgid "Display the total sizes (bsd only)"
+msgstr "Muestra el tamaño total (bsd solamente)"
+
+#. Short description of program.
+#: ../src/size.c:88
+msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
+msgstr "Lista los tamaños de sección de FICHEROS (por defecto a.out). "
+
+#: ../src/size.c:269
+#, c-format
+msgid "Invalid format: %s"
+msgstr "Formato de archivo inválido: %s"
+
+#: ../src/size.c:280
+#, c-format
+msgid "Invalid radix: %s"
+msgstr "Radical inválido: %s"
+
+#: ../src/size.c:339
+#, c-format
+msgid "%s: file format not recognized"
+msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
+
+#: ../src/size.c:446
+#: ../src/size.c:589
+#, c-format
+msgid " (ex %s)"
+msgstr " (ex %s)"
+
+#: ../src/size.c:614
+msgid "(TOTALS)\n"
+msgstr "(TOTALES)\n"
+
+#: ../src/strip.c:73
+msgid "Place stripped output into FILE"
+msgstr "Colocar la salida obtenida en FICHERO"
+
+#: ../src/strip.c:74
+msgid "Extract the removed sections into FILE"
+msgstr "Extraer secciones eliminadas en FICHERO"
+
+#: ../src/strip.c:75
+msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
+msgstr "Incorporar nombre FILE en lugar de argumento -f"
+
+#: ../src/strip.c:79
+msgid "Remove all debugging symbols"
+msgstr "Elimina todos los símbolos de depuración"
+
+#: ../src/strip.c:83
+msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
+msgstr "Copiar marcas de tiempo modificadas/acceso a la salida"
+
+#: ../src/strip.c:85
+msgid "Remove .comment section"
+msgstr "Quitar sección de comentario"
+
+#: ../src/strip.c:88
+msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
+msgstr "Relaja algunas reglas para manejar ficheros ELF rotos"
+
+#. Short description of program.
+#: ../src/strip.c:93
+msgid "Discard symbols from object files."
+msgstr "Descarta símbolos de archivos objeto."
+
+#: ../src/strip.c:185
+#, c-format
+msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
+msgstr "Sólo se permite ingresar un archivo junto con '-o' y '-f'"
+
+#: ../src/strip.c:221
+#, c-format
+msgid "-f option specified twice"
+msgstr "opción -f especificada dos veces"
+
+#: ../src/strip.c:230
+#, c-format
+msgid "-F option specified twice"
+msgstr "opción -F especificada dos veces"
+
+#: ../src/strip.c:239
+#: ../src/unstrip.c:124
+#, c-format
+msgid "-o option specified twice"
+msgstr "opción -o especificada dos veces"
+
+#: ../src/strip.c:259
+#, c-format
+msgid "-R option supports only .comment section"
+msgstr "la opción -R soporta únicamente. sección de comentario"
+
+#: ../src/strip.c:297
+#: ../src/strip.c:321
+#, c-format
+msgid "cannot stat input file '%s'"
+msgstr "no sepuede stat fichero de entrada '%s'"
+
+#: ../src/strip.c:311
+#, c-format
+msgid "while opening '%s'"
+msgstr "mientras se abría '%s'"
+
+#: ../src/strip.c:349
+#, c-format
+msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
+msgstr "%s: no puede utilizarse -o o -f cuando se extrae un archivo"
+
+#: ../src/strip.c:447
+#, c-format
+msgid "cannot open EBL backend"
+msgstr "No se puede abrir el segundo plano EBL"
+
+#: ../src/strip.c:497
+#: ../src/strip.c:521
+#, c-format
+msgid "cannot create new file '%s': %s"
+msgstr "no se puede crear fichero nuevo '%s': %s"
+
+#: ../src/strip.c:581
+#, c-format
+msgid "illformed file '%s'"
+msgstr "Fichero illformed '%s'"
+
+#: ../src/strip.c:868
+#: ../src/strip.c:955
+#, c-format
+msgid "while generating output file: %s"
+msgstr "al generar fichero de salida: %s"
+
+#: ../src/strip.c:928
+#: ../src/strip.c:1667
+#, c-format
+msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
+msgstr "%s: error al crear encabezamiento ELF: %s"
+
+#: ../src/strip.c:942
+#, c-format
+msgid "while preparing output for '%s'"
+msgstr "al preparar salida para '%s'"
+
+#: ../src/strip.c:993
+#: ../src/strip.c:1049
+#, c-format
+msgid "while create section header section: %s"
+msgstr "al crear sección de encabezamiento de sección: %s"
+
+#: ../src/strip.c:999
+#, c-format
+msgid "cannot allocate section data: %s"
+msgstr "no se puede asignar espacio para los datos: %s"
+
+#: ../src/strip.c:1058
+#, c-format
+msgid "while create section header string table: %s"
+msgstr "al crear tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
+
+#: ../src/strip.c:1592
+#: ../src/strip.c:1689
+#, c-format
+msgid "while writing '%s': %s"
+msgstr "al escribir '%s': %s"
+
+#: ../src/strip.c:1603
+#, c-format
+msgid "while creating '%s'"
+msgstr "al crear '%s'"
+
+#: ../src/strip.c:1615
+#, c-format
+msgid "while computing checksum for debug information"
+msgstr "al computar la suma de verificación para información de depuración"
+
+#: ../src/strip.c:1675
+#, c-format
+msgid "%s: error while reading the file: %s"
+msgstr "%s: error al leer el fichero: %s"
+
+#: ../src/strip.c:1721
+#: ../src/strip.c:1728
+#, c-format
+msgid "error while finishing '%s': %s"
+msgstr "Error al terminar '%s': %s"
+
+#: ../src/strip.c:1751
+#: ../src/strip.c:1808
+#, c-format
+msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
+msgstr "no es posible establecer acceso y fecha de modificación de '%s'"
+
+#: ../src/ld.c:87
+msgid "Input File Control:"
+msgstr "Control de fichero de entrada:"
+
+#: ../src/ld.c:89
+msgid "Include whole archives in the output from now on."
+msgstr "A partir de ahora incluye archivos completos en la salida."
+
+#: ../src/ld.c:91
+msgid "Stop including the whole arhives in the output."
+msgstr "Deja de incluir archivos completos en la salida."
+
+#: ../src/ld.c:92
+#: ../src/ld.c:106
+#: ../src/ld.c:184
+msgid "FILE"
+msgstr "FICHERO"
+
+#: ../src/ld.c:93
+msgid "Start a group."
+msgstr "Inicia un grupo"
+
+#: ../src/ld.c:94
+msgid "End a group."
+msgstr "Termina un grupo."
+
+#: ../src/ld.c:95
+msgid "PATH"
+msgstr "RUTA"
+
+#: ../src/ld.c:96
+msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
+msgstr "Agrega RUTA a la lista de los directorios en los que se realiza la búsqueda."
+
+#: ../src/ld.c:98
+msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
+msgstr "Sólo se define DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas, si están siendo utilizadas"
+
+#: ../src/ld.c:100
+msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
+msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"
+
+#: ../src/ld.c:102
+msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
+msgstr "Ignora la variable de entorno LD_LIBRARY_PATH."
+
+#: ../src/ld.c:105
+msgid "Output File Control:"
+msgstr "Control de fichero de salida:"
+
+#: ../src/ld.c:106
+msgid "Place output in FILE."
+msgstr "Coloca salida en FICHERO."
+
+#: ../src/ld.c:109
+msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
+msgstr "Objeto está marcado para no usar ruta de búsqueda predeterminada en tiempo de ejecución."
+
+#: ../src/ld.c:111
+msgid "Same as --whole-archive."
+msgstr "Lo mismo que --whole-archive."
+
+#: ../src/ld.c:112
+msgid "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
+msgstr "Reglas establecidas por defecto para extraer desde el archivo; las referencias débiles no son suficientes."
+
+#: ../src/ld.c:116
+msgid "Weak references cause extraction from archive."
+msgstr "Referencias débiles causan extracción del archivo."
+
+#: ../src/ld.c:118
+msgid "Allow multiple definitions; first is used."
+msgstr "Permite definiciones múltiples; se utiliza la primera."
+
+#: ../src/ld.c:120
+msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
+msgstr "Habilita/inhabilita símbolos indefinidos en los DSO."
+
+#: ../src/ld.c:123
+msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
+msgstr "Los objetos requieren manipulación inmediata de $ORIGIN."
+
+#: ../src/ld.c:125
+msgid "Relocation will not be processed lazily."
+msgstr "La reubicación no se procesará de forma perezosa."
+
+#: ../src/ld.c:127
+msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
+msgstr "El objeto no se puede descargar en tiempo de ejecución."
+
+#: ../src/ld.c:129
+msgid "Mark object to be initialized first."
+msgstr "Marcar objeto a ser inicializado primero."
-#: txcommon/management/__init__.py:126
-msgid "Release Deleted"
-msgstr "Lanzamiento Eliminado"
+#: ../src/ld.c:131
+msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
+msgstr "Activar/desactivar marca lazy-loading para las siguientes dependencias."
-#: txcommon/management/__init__.py:127
-msgid "when a release of a collection is deleted"
-msgstr "cuando un lanzamiento es eliminado de la colección"
+#: ../src/ld.c:133
+msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
+msgstr "Marcar el objeto como no cargable con 'dlopen'"
-#: txcommon/management/__init__.py:132
-msgid "Release Added to a Collection"
-msgstr "Lanzamiento Agregado a la Colección"
+#: ../src/ld.c:135
+msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
+msgstr "Ignorar/registrar dependencias sobre DSO no utilizados."
-#: txcommon/management/__init__.py:133
-msgid "when a release is added to a collection"
-msgstr "cuando un lanzamiento es agregado a la colección"
+#: ../src/ld.c:137
+msgid "Generated DSO will be a system library."
+msgstr "El DSO generado será una biblioteca del sistema."
-#: txcommon/management/__init__.py:138
-msgid "Release Deleted from a Collection"
-msgstr "Lanzamiento Eliminado de la Colección"
+#: ../src/ld.c:138
+msgid "ADDRESS"
+msgstr "DIRECCIÓN"
-#: txcommon/management/__init__.py:139
-msgid "when a release is deleted from a collection"
-msgstr "cuando un lanzamiento es eliminado de la colección"
+#: ../src/ld.c:138
+msgid "Set entry point address."
+msgstr "Establecer dirección de entrada de punto"
-#: txcommon/templates/common_homelink.html:2
-msgid "Home"
-msgstr "Inicio"
+#: ../src/ld.c:141
+msgid "Do not link against shared libraries."
+msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
-#: txpermissions/views.py:45
-msgid "You added a permission request."
-msgstr "Usted agregó una solicitud de permiso."
+#: ../src/ld.c:144
+msgid "Prefer linking against shared libraries."
+msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
-#: txpermissions/views.py:74
-msgid "You approved the permission request."
-msgstr "Usted aprobó la solicitud de permiso."
+#: ../src/ld.c:145
+msgid "Export all dynamic symbols."
+msgstr "Exportar todos los símbolos dinámicos."
-#: txpermissions/views.py:92
-msgid "You removed the permission."
-msgstr "Usted quitó el permiso."
+#: ../src/ld.c:146
+msgid "Strip all symbols."
+msgstr "Descartar todos los símbolos."
-#: txpermissions/views.py:94
-msgid "You removed the permission request."
-msgstr "Usted quitó la solicitud de permiso."
+#: ../src/ld.c:147
+msgid "Strip debugging symbols."
+msgstr "Descartar los símbolos de depuración."
-#: vcs/forms.py:29
-msgid "This type of repository needs a branch"
-msgstr "Este tipo de repositorio necesita una rama"
+#: ../src/ld.c:149
+msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
+msgstr "Asumir que pagesize para el sistema de destino sea SIZE."
-#: vcs/models.py:48
-msgid "Branch"
-msgstr "Rama"
+#: ../src/ld.c:151
+msgid "Set runtime DSO search path."
+msgstr "Establecer la ruta de búsqueda tiempo de ejecución DSO."
-#: vcs/models.py:49
-msgid "A VCS branch this unit is associated with"
-msgstr "Una rama VCS esta unidad está asociada con"
+#: ../src/ld.c:154
+msgid "Set link time DSO search path."
+msgstr "Establecer ruta de tiempo de enlace DSO."
-#: vcs/models.py:50
-msgid "Web frontend"
-msgstr "Interfaz web"
+#: ../src/ld.c:155
+msgid "Generate dynamic shared object."
+msgstr "Generar objeto compartido dinámico."
-#: vcs/models.py:52
-msgid "A URL to the project's web front-end"
-msgstr "Una URL para la interfaz de red de proyecto"
+#: ../src/ld.c:156
+msgid "Generate relocatable object."
+msgstr "Generar objeto reubicable"
+
+#: ../src/ld.c:159
+msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
+msgstr "Hacer que un símbolo no asignado a una versión sea reducido a local."
+
+#: ../src/ld.c:160
+msgid "Remove unused sections."
+msgstr "Eliminar las secciones no utilizadas."
+
+#: ../src/ld.c:163
+msgid "Don't remove unused sections."
+msgstr "No eliminar las secciones no utilizadas."
+
+#: ../src/ld.c:164
+msgid "Set soname of shared object."
+msgstr "Establecer soname de objeto compartido."
+
+#: ../src/ld.c:165
+msgid "Set the dynamic linker name."
+msgstr "Establecer el nombre de enlazador dinámico."
+
+#: ../src/ld.c:168
+msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
+msgstr "Añadir/suprimir adición identificando enlace-editor para .sección de comentario."
+
+#: ../src/ld.c:171
+msgid "Create .eh_frame_hdr section"
+msgstr "Crear una sección .eh_frame_hdr"
+
+#: ../src/ld.c:173
+msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
+msgstr "Establecer el estilo de dispersión un sysv, gnu o ambos."
+
+#: ../src/ld.c:175
+msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
+msgstr "Crear una nota del ID de compilación (md5, sha1 (por defecto), uuid)."
+
+#: ../src/ld.c:177
+msgid "Linker Operation Control:"
+msgstr "Control de volumen desconocido:"
+
+#: ../src/ld.c:178
+msgid "Verbose messages."
+msgstr "Mensajes explicativos."
+
+#: ../src/ld.c:179
+msgid "Trace file opens."
+msgstr "Rastrear apertura de ficheros."
+
+#: ../src/ld.c:181
+msgid "Trade speed for less memory usage"
+msgstr "Intercambiar velocidad por menor utilización de memoria"
+
+#: ../src/ld.c:182
+msgid "LEVEL"
+msgstr "NIVEL"
+
+#: ../src/ld.c:183
+msgid "Set optimization level to LEVEL."
+msgstr "Establecer el nivel de optimización a LEVEL."
+
+#: ../src/ld.c:184
+msgid "Use linker script in FILE."
+msgstr "Usar script enlazador en FICHERO."
+
+#: ../src/ld.c:187
+msgid "Select to get parser debug information"
+msgstr "Seleccionar para obtener análisis de información de depuración"
+
+#: ../src/ld.c:190
+msgid "Read version information from FILE."
+msgstr "Leer información de versión de FICHERO."
+
+#: ../src/ld.c:191
+msgid "Set emulation to NAME."
+msgstr "Establecer emulación a NOMBRE."
+
+#. Short description of program.
+#: ../src/ld.c:197
+msgid "Combine object and archive files."
+msgstr "Combinar objeto y archivos de almacenamiento."
+
+#. Strings for arguments in help texts.
+#: ../src/ld.c:200
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[FICHERO]..."
+
+#: ../src/ld.c:333
+#, c-format
+msgid "At least one input file needed"
+msgstr "Se necesita al menos un fichero de entrada"
+
+#: ../src/ld.c:349
+#, c-format
+msgid "error while preparing linking"
+msgstr "Error al preparar vinculación"
+
+#: ../src/ld.c:356
+#, c-format
+msgid "cannot open linker script '%s'"
+msgstr "no se puede abrir script enlazador '%s'"
+
+#: ../src/ld.c:397
+#, c-format
+msgid "-( without matching -)"
+msgstr "-( sin coincidir -)"
+
+#: ../src/ld.c:572
+#: ../src/ld.c:610
+#, c-format
+msgid "only one option of -G and -r is allowed"
+msgstr "Solamente una opción de -G y -r es permitida"
+
+#: ../src/ld.c:594
+#, c-format
+msgid "more than one '-m' parameter"
+msgstr "más de un parámetro '-m'"
+
+#: ../src/ld.c:604
+#: ../src/ld.c:1013
+#, c-format
+msgid "unknown option `-%c %s'"
+msgstr "opción desconocida `-%c %s'"
+
+#: ../src/ld.c:646
+#, c-format
+msgid "invalid page size value '%s': ignored"
+msgstr "Valor de tamaño de página'%s': ignorado"
+
+#: ../src/ld.c:687
+#, c-format
+msgid "invalid hash style '%s'"
+msgstr "estilo de dispersión inválido '%s'"
+
+#: ../src/ld.c:697
+#, c-format
+msgid "invalid build-ID style '%s'"
+msgstr "estilo de cuerpo-ID inválido '%s'"
+
+#: ../src/ld.c:785
+#, c-format
+msgid "More than one output file name given."
+msgstr "Se ha dado más de un nombre de archivo de salida."
+
+#: ../src/ld.c:802
+#, c-format
+msgid "Invalid optimization level `%s'"
+msgstr "Nivel de optimización inválido `%s'"
+
+#: ../src/ld.c:850
+#, c-format
+msgid "nested -( -) groups are not allowed"
+msgstr "no se permiten grupos -( -) en nido"
+
+#: ../src/ld.c:869
+#, c-format
+msgid "-) without matching -("
+msgstr "-) sin coincidir -("
+
+#: ../src/ld.c:1046
+#, c-format
+msgid "unknown option '-%c %s'"
+msgstr "Opción desconocida '-%c %s'"
+
+#: ../src/ld.c:1150
+#, c-format
+msgid "could not find input file to determine output file format"
+msgstr "no se pudo encontrar un archivo de entrada que determine el formato del archivo de salida"
+
+#: ../src/ld.c:1152
+#, c-format
+msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
+msgstr "Inténtelo con una parámetro '-m' apropiado"
+
+#: ../src/ld.c:1446
+#, c-format
+msgid "cannot read version script '%s'"
+msgstr "No se puede leer script de versión '%s'"
+
+#. The symbol is already defined and now again
+#. in the linker script. This is an error.
+#: ../src/ld.c:1512
+#: ../src/ld.c:1551
+#, c-format
+msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
+msgstr "Duplicar definición de '%s' en script enlazador"
+
+#: ../src/ldgeneric.c:209
+#: ../src/ldgeneric.c:5151
+#, c-format
+msgid "cannot create string table"
+msgstr "no puede crear tabla de cadenas"
+
+#: ../src/ldgeneric.c:255
+#, c-format
+msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
+msgstr "no se puede cargar biblioteca ID de segundo plano '%s': %s"
+
+#: ../src/ldgeneric.c:265
+#, c-format
+msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
+msgstr "no se pudo encontrar la función init en la biblioteca ld de segundo plano '%s': %s"
+
+#: ../src/ldgeneric.c:310
+#, c-format
+msgid "%s listed more than once as input"
+msgstr "%s listado más de una vez como entrada"
+
+#: ../src/ldgeneric.c:424
+#, c-format
+msgid "%s (for -l%s)\n"
+msgstr "%s (para -l%s)\n"
+
+#: ../src/ldgeneric.c:425
+#, c-format
+msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
+msgstr "%s (para DT_NEEDED %s)\n"
+
+#: ../src/ldgeneric.c:573
+#, c-format
+msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
+msgstr "Advertencia: el tipo de `%s' cambió de %s en %s a %s en %s"
+
+#: ../src/ldgeneric.c:586
+#, c-format
+msgid "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
+msgstr "Advertencia: el tamaño de `%s' cambió de %<PRIu64> en %s a %<PRIu64> en %s"
+
+#: ../src/ldgeneric.c:677
+#, c-format
+msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
+msgstr "(%s+%#<PRIx64>): definición múltiplo de %s `%s'\n"
+
+#: ../src/ldgeneric.c:700
+#, c-format
+msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
+msgstr "(%s+%#<PRIx64>): se definió primero aquí\n"
+
+#: ../src/ldgeneric.c:819
+#, c-format
+msgid "%s: cannot get section group data: %s"
+msgstr "%s: no se pueden obtener datos de sección de grupo: %s"
+
+#. If we come here no section group contained the given section
+#. despite the SHF_GROUP flag. This is an error in the input
+#. file.
+#: ../src/ldgeneric.c:840
+#, c-format
+msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
+msgstr "%s: la sección '%s' con bandera de grupo establecida no pertenece a ningún grupo"
+
+#: ../src/ldgeneric.c:885
+#, c-format
+msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
+msgstr "%s: la sección [%2d] '%s' no se encuentra en el grupo de sección correcto"
+
+#. This should never happen.
+#: ../src/ldgeneric.c:1156
+#: ../src/ldgeneric.c:1413
+#: ../src/ldgeneric.c:1422
+#: ../src/ldgeneric.c:1481
+#: ../src/ldgeneric.c:1490
+#: ../src/ldgeneric.c:1753
+#: ../src/ldgeneric.c:2005
+#, c-format
+msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
+msgstr "%s: fichero ELF inválido (%s:%d)\n"
+
+#: ../src/ldgeneric.c:1250
+#, c-format
+msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
+msgstr "%s: solo archivos de tipo ET_REL pueden contener grupos de sección"
+
+#: ../src/ldgeneric.c:1302
+#, c-format
+msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
+msgstr "%s: no es posible determinar la firma del grupo de sección [%2zd] '%s': %s "
+
+#: ../src/ldgeneric.c:1314
+#, c-format
+msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
+msgstr "%s: no es posible obtener el contenido de la sección del grupo [%2zd] '%s': %s'"
+
+#: ../src/ldgeneric.c:1328
+#, c-format
+msgid "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: %<PRIu32>"
+msgstr "%s el miembro del grupo %zu del grupo de sección [%2zd] '%s' posee el índice demasiado alto: %<PRIu32>"
+
+#: ../src/ldgeneric.c:1350
+#, c-format
+msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
+msgstr "%s: sección '%s' tiene tipo desconocido: %d"
+
+#: ../src/ldgeneric.c:1729
+#, c-format
+msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
+msgstr "no es posible obtener descriptor para el archivo ELF (%s:%d): %s\n"
+
+#: ../src/ldgeneric.c:1899
+#, c-format
+msgid "cannot read archive `%s': %s"
+msgstr "no se puede leer archivo `%s': %s"
+
+#: ../src/ldgeneric.c:2020
+#, c-format
+msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
+msgstr "archivo de tipo %s no puede ser enlazado en\n"
+
+#: ../src/ldgeneric.c:2032
+#, c-format
+msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
+msgstr "%s: el archivo ingresado es incompatible con una máquina ELF tipo %s\n"
+
+#: ../src/ldgeneric.c:2044
+#, c-format
+msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
+msgstr "%s: no se ha podido obtener un índice para la tabla de la cadena del encabezamiento de la sección: %s\n"
+
+#: ../src/ldgeneric.c:2073
+#, c-format
+msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
+msgstr "no es posible utilizar DSO '%s' al general un archivo de objeto realojable"
+
+#: ../src/ldgeneric.c:2158
+#, c-format
+msgid "input file '%s' ignored"
+msgstr "archivo de entrada '%s' ignorado"
+
+#. XXX The error message should get better. It should use
+#. the debugging information if present to tell where in the
+#. sources the undefined reference is.
+#: ../src/ldgeneric.c:2372
+#, c-format
+msgid "undefined symbol `%s' in %s"
+msgstr "símbolo indefinido `%s' en %s"
+
+#: ../src/ldgeneric.c:2702
+#, c-format
+msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
+msgstr "no es posible crear un descriptor ELF para el archivo de salida: %s"
+
+#: ../src/ldgeneric.c:2709
+#, c-format
+msgid "could not create ELF header for output file: %s"
+msgstr "no es posible crear un encabezamiento ELF para el archivo de salida: %s"
+
+#: ../src/ldgeneric.c:3224
+#: ../src/ldgeneric.c:3294
+#: ../src/ldgeneric.c:3330
+#: ../src/ldgeneric.c:4457
+#: ../src/ldgeneric.c:4506
+#: ../src/ldgeneric.c:4538
+#: ../src/ldgeneric.c:4773
+#: ../src/ldgeneric.c:4828
+#: ../src/ldgeneric.c:5075
+#: ../src/ldgeneric.c:5131
+#: ../src/ldgeneric.c:5600
+#: ../src/ldgeneric.c:5612
+#, c-format
+msgid "cannot create section for output file: %s"
+msgstr "no se puede crear sección para archivo de salida: %s"
+
+#: ../src/ldgeneric.c:3444
+#, c-format
+msgid "address computation expression contains variable '%s'"
+msgstr "la expresión de computación contiene la variable '%s'"
+
+#: ../src/ldgeneric.c:3489
+#, c-format
+msgid "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power of two"
+msgstr "el argumento '%<PRIuMAX>' de ALIGN en expresión de dirección de computación no es potencia de dos"
+
+#: ../src/ldgeneric.c:3684
+#, c-format
+msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
+msgstr "no se puede encontrar símbolo de entrada '%s': predeterminada para %#0*<PRIx64>"
+
+#: ../src/ldgeneric.c:3690
+#, c-format
+msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
+msgstr "no se ha especificado una entrada de símbolo: estableciendo por defecto a %#0*<PRIx64>"
+
+#: ../src/ldgeneric.c:3920
+#, c-format
+msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
+msgstr "no se puede crear una tabla de dispersión GNU para archivo de salida: %s"
+
+#: ../src/ldgeneric.c:4071
+#, c-format
+msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
+msgstr "no es posible crear una sección para la tabla de dispersión del archivo de salida: %s"
+
+#: ../src/ldgeneric.c:4114
+#, c-format
+msgid "cannot create build ID section: %s"
+msgstr "no se puede crear sección de creación de ID: %s"
+
+#: ../src/ldgeneric.c:4191
+#, c-format
+msgid "cannot convert section data to file format: %s"
+msgstr "no es posible convertir los datos de la sección en formato de archivo: %s"
+
+#: ../src/ldgeneric.c:4200
+#, c-format
+msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
+msgstr "no es posible convertir datos de la sección en formato de memoria: %s"
+
+#: ../src/ldgeneric.c:4261
+#, c-format
+msgid "cannot read enough data for UUID"
+msgstr "no es posible leer suficientes datos para el UUID"
+
+#: ../src/ldgeneric.c:4358
+#: ../src/ldgeneric.c:4379
+#: ../src/ldgeneric.c:4408
+#: ../src/ldgeneric.c:6062
+#, c-format
+msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
+msgstr "no es posible crear tabla de símbolo para el comando de salida: %s"
+
+#: ../src/ldgeneric.c:5300
+#: ../src/ldgeneric.c:5852
+#, c-format
+msgid "section index too large in dynamic symbol table"
+msgstr "el índice de la sección es demasiado extenso en la tabla de símbolos dinámicos"
+
+#: ../src/ldgeneric.c:5745
+#, c-format
+msgid "cannot create versioning section: %s"
+msgstr "no se puede crear sección de versión: %s"
+
+#: ../src/ldgeneric.c:5818
+#, c-format
+msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
+msgstr "no es posible crear tabla de símbolos dinámicos para el archivo de salida: %s"
+
+#: ../src/ldgeneric.c:5994
+#, c-format
+msgid "cannot create versioning data: %s"
+msgstr "no se pueden crear datos de versión: %s"
+
+#: ../src/ldgeneric.c:6094
+#: ../src/ldgeneric.c:6107
+#: ../src/ldgeneric.c:6171
+#: ../src/ldgeneric.c:6179
+#, c-format
+msgid "cannot create section header string section: %s"
+msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
+
+#: ../src/ldgeneric.c:6101
+#, c-format
+msgid "cannot create section header string section"
+msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección"
+
+#: ../src/ldgeneric.c:6259
+#, c-format
+msgid "cannot create program header: %s"
+msgstr "no se puede crear encabezamiento de programa: %s"
+
+#: ../src/ldgeneric.c:6267
+#, c-format
+msgid "while determining file layout: %s"
+msgstr "al determinar diseño de fichero: %s"
+
+#: ../src/ldgeneric.c:6388
+#, c-format
+msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
+msgstr "error interno: sección non-nobits sigue a sección nobits"
+
+#: ../src/ldgeneric.c:6925
+#, c-format
+msgid "cannot get header of 0th section: %s"
+msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección 0th: %s"
+
+#: ../src/ldgeneric.c:6941
+#: ../src/unstrip.c:1807
+#, c-format
+msgid "cannot update ELF header: %s"
+msgstr "No se puede actualizar encabezamiento ELF: %s"
+
+#: ../src/ldgeneric.c:6972
+#, c-format
+msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
+msgstr "enlazador de segundo plano no especificó función para reubicar sección"
+
+#: ../src/ldgeneric.c:6984
+#, c-format
+msgid "while writing output file: %s"
+msgstr "Ocurrió un error de fichero de salida: %s"
+
+#: ../src/ldgeneric.c:6989
+#, c-format
+msgid "while finishing output file: %s"
+msgstr "error al cerrar el fichero de salida: %s"
+
+#: ../src/ldgeneric.c:6995
+#, c-format
+msgid "cannot stat output file"
+msgstr "no se puede generar stat de fichero de salida"
+
+#: ../src/ldgeneric.c:7011
+#, c-format
+msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
+msgstr "ADVERTENCIA: archivo de salida temporal sobreescrito antes que haya concluido el enlazamiento"
+
+#. This cannot be implemented generally. There should have been a
+#. machine dependent implementation and we should never have arrived
+#. here.
+#: ../src/ldgeneric.c:7064
+#: ../src/ldgeneric.c:7075
+#: ../src/ldgeneric.c:7086
+#: ../src/ldgeneric.c:7097
+#: ../src/ldgeneric.c:7116
+#: ../src/ldgeneric.c:7129
+#: ../src/ldgeneric.c:7141
+#, c-format
+msgid "no machine specific '%s' implementation"
+msgstr "no hay máquina específica de implementación '%s'"
+
+#: ../src/i386_ld.c:210
+#, c-format
+msgid "cannot allocate PLT section: %s"
+msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
+
+#: ../src/i386_ld.c:232
+#, c-format
+msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
+msgstr "No se puede asignar sección PLTREL: %s"
+
+#: ../src/i386_ld.c:253
+#, c-format
+msgid "cannot allocate GOT section: %s"
+msgstr "No se puede asignar sección GOT: %s"
+
+#: ../src/i386_ld.c:274
+#, c-format
+msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
+msgstr "No se puede asignar sección GOTPLT: %s"
+
+#: ../src/i386_ld.c:661
+#, c-format
+msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
+msgstr "Reubicación TLS ejecutable-inicial no se puede utilizar"
+
+#: ../src/ldscript.y:178
+msgid "mode for segment invalid\n"
+msgstr "modo para segmento inválido\n"
+
+#: ../src/ldscript.y:465
+#, c-format
+msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
+msgstr "al leer script de versión '%s': %s en línea %d"
+
+#: ../src/ldscript.y:466
+#, c-format
+msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
+msgstr "al leer script de enlace '%s': %s en línea %d"
+
+#: ../src/ldscript.y:745
+#, c-format
+msgid "symbol '%s' in declared both local and global for unnamed version"
+msgstr "el símbolo '%s' en declarado tanto local como global para la versión sin nombre"
+
+#: ../src/ldscript.y:747
+#, c-format
+msgid "symbol '%s' in declared both local and global for version '%s'"
+msgstr "el símbolo '%s' en declarado tanto local como global para la versión '%s'"
+
+#: ../src/ldscript.y:767
+#: ../src/ldscript.y:774
+#, c-format
+msgid "default visibility set as local and global"
+msgstr "la visibilidad establecida por defecto establecida como local y global"
+
+#: ../src/elflint.c:71
+msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
+msgstr "Sea extremadamente estricto, característica de marca de nivel 2."
+
+#: ../src/elflint.c:72
+msgid "Do not print anything if successful"
+msgstr "No imprime nada si está correcto"
+
+#: ../src/elflint.c:73
+msgid "Binary is a separate debuginfo file"
+msgstr "Binario es un archivo debuginfo independiente"
+
+#: ../src/elflint.c:75
+msgid "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in certain ways"
+msgstr "Binario ha sido creado con GNU Id y por lo tanto se sabe que puede estar roto de alguna forma"
+
+#. Short description of program.
+#: ../src/elflint.c:81
+msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
+msgstr "Chequeo minucioso de ficheros ELF de acuerdo con gABI/psABI "
+
+#: ../src/elflint.c:165
+#, c-format
+msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
+msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s\n"
+
+#: ../src/elflint.c:184
+#, c-format
+msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
+msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s\n"
+
+#: ../src/elflint.c:188
+msgid "No errors"
+msgstr "No hay errores"
+
+#: ../src/elflint.c:301
+#, c-format
+msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
+msgstr " error al liberar descriptor sub-ELF: %s\n"
+
+#. We cannot do anything.
+#: ../src/elflint.c:309
+#, c-format
+msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
+msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos errados en el inicio\n"
+
+#: ../src/elflint.c:368
+#, c-format
+msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
+msgstr "e_ident[%d] == %d es una clase desconocida\n"
+
+#: ../src/elflint.c:373
+#, c-format
+msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
+msgstr "e_ident[%d] == %d es una codificación de datos desconocida\n"
+
+#: ../src/elflint.c:377
+#, c-format
+msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
+msgstr "número de versión de encabezamiento ELF desconocido e_ident[%d] == %d\n"
+
+#: ../src/elflint.c:383
+#, c-format
+msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
+msgstr "Sistema operativo OS ABI e_ident[%d] == '%s' incompatible\n"
+
+#: ../src/elflint.c:389
+#, c-format
+msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n"
+msgstr "Versión incompatible ABI e_ident[%d] == %d\n"
+
+#: ../src/elflint.c:394
+#, c-format
+msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
+msgstr "e_ident[%zu] no es cero\n"
+
+#: ../src/elflint.c:399
+#, c-format
+msgid "unknown object file type %d\n"
+msgstr "tipo de fichero objeto desconocido %d\n"
+
+#: ../src/elflint.c:406
+#, c-format
+msgid "unknown machine type %d\n"
+msgstr "tipo de máquina desconocido %d\n"
+
+#: ../src/elflint.c:410
+#, c-format
+msgid "unknown object file version\n"
+msgstr "versión de fichero objeto desconocido\n"
+
+#: ../src/elflint.c:416
+#, c-format
+msgid "invalid program header offset\n"
+msgstr "Compensación de encabezamiento de programa inválida\n"
+
+#: ../src/elflint.c:418
+#, c-format
+msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
+msgstr "tanto los ejecutables como los DSO no pueden tener compensación de encabezamiento de programa cero\n"
+
+#: ../src/elflint.c:422
+#, c-format
+msgid "invalid number of program header entries\n"
+msgstr "cantidad no válida de entradas del encabezamiento del programa\n"
+
+#: ../src/elflint.c:430
+#, c-format
+msgid "invalid section header table offset\n"
+msgstr "compensación de sección de tabla de encabezamiento inválida\n"
+
+#: ../src/elflint.c:433
+#, c-format
+msgid "section header table must be present\n"
+msgstr "tabla de encabezamiento de sección debe estar presente\n"
+
+#: ../src/elflint.c:447
+#, c-format
+msgid "invalid number of section header table entries\n"
+msgstr "cantidad no válida de entradas en la tabla del encabezamiento de sección\n"
+
+#: ../src/elflint.c:464
+#, c-format
+msgid "invalid section header index\n"
+msgstr "Índice de sección de encabezamiento inválido\n"
+
+#: ../src/elflint.c:469
+#, c-format
+msgid "invalid machine flags: %s\n"
+msgstr "Indicadores de máquina inválidos: %s\n"
+
+#: ../src/elflint.c:476
+#: ../src/elflint.c:493
+#, c-format
+msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
+msgstr "tamaño inválido del encabezamiento ELF: %hd\n"
+
+#: ../src/elflint.c:479
+#: ../src/elflint.c:496
+#, c-format
+msgid "invalid program header size: %hd\n"
+msgstr "tamaño inválido del encabezamiento del programa: %hd\n"
+
+#: ../src/elflint.c:482
+#: ../src/elflint.c:499
+#, c-format
+msgid "invalid program header position or size\n"
+msgstr "tamaño o posición inválidos del encabezamiento del programa\n"
+
+#: ../src/elflint.c:485
+#: ../src/elflint.c:502
+#, c-format
+msgid "invalid section header size: %hd\n"
+msgstr "tamaño inválido del encabezamiento de sección: %hd\n"
+
+#: ../src/elflint.c:488
+#: ../src/elflint.c:505
+#, c-format
+msgid "invalid section header position or size\n"
+msgstr "tamaño o posición no válidos del encabezamiento de sección\n"
+
+#: ../src/elflint.c:549
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section group\n"
+msgstr "sección [%2d] '%s': sección con la bandera SHF_GROUP no es parte de una sección de grupo\n"
+
+#: ../src/elflint.c:553
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not preceed group member\n"
+msgstr "sección [%2d] '%s': el grupo de sección [%2zu] '%s' no precede a ningún miembro de grupo\n"
+
+#: ../src/elflint.c:569
+#: ../src/elflint.c:1412
+#: ../src/elflint.c:1462
+#: ../src/elflint.c:1571
+#: ../src/elflint.c:2165
+#: ../src/elflint.c:2679
+#: ../src/elflint.c:2840
+#: ../src/elflint.c:2970
+#: ../src/elflint.c:3142
+#: ../src/elflint.c:4040
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': No se pueden obtener datos de sección\n"
+
+#: ../src/elflint.c:582
+#: ../src/elflint.c:1578
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but type is not SHT_STRTAB\n"
+msgstr "sección [%2d] '%s': nombrado como una tabla de cadena para la sección [%2d] '%s' pero el tipo no es SHT_STRTAB\n"
+
+#: ../src/elflint.c:605
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index section\n"
+msgstr "sección [%2d] '%s': la tabla de símbolo no puede tener más de una sección de índice extendido\n"
+
+#: ../src/elflint.c:616
+#, c-format
+msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
+msgstr "sección [%2u] '%s': el tamaño de la entrada no coincide con ElfXX_Sym\n"
+
+#: ../src/elflint.c:625
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener símbolo %d: %s\n"
+
+#: ../src/elflint.c:630
+#: ../src/elflint.c:633
+#: ../src/elflint.c:636
+#: ../src/elflint.c:639
+#: ../src/elflint.c:642
+#: ../src/elflint.c:645
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': '%s' en la entrada zeroth no es cero\n"
+
+#: ../src/elflint.c:648
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
+msgstr "sección [%2d] '%s': XINDEX en la entrada zeroth no es cero\n"
+
+#: ../src/elflint.c:658
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
+msgstr "sección [%2d] '%s': no es posible obtener el símbolo %zu: %s\n"
+
+#: ../src/elflint.c:667
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
+msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: valor de nombre inválido\n"
+
+#: ../src/elflint.c:680
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended section index section\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: el índice de sección es demasiado extenso, pero no la sección extendida de la sección de índice\n"
+
+#: ../src/elflint.c:686
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in st_shndx (%<PRIu32>)\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: XINDEX es utilizado para índice que pueda caber en st_shndx (%<PRIu32>)\n"
+
+#. || sym->st_shndx > SHN_HIRESERVE always false
+#: ../src/elflint.c:698
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
+msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: índice de sección inválido\n"
+
+#: ../src/elflint.c:706
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
+msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: tipo desconocido\n"
+
+#: ../src/elflint.c:712
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
+msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: asociación de símbolo desconocida\n"
+
+#: ../src/elflint.c:717
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo único no de tipo de objeto\n"
+
+#: ../src/elflint.c:725
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
+msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: COMMON solo es permitido en archivos realojables\n"
+
+#: ../src/elflint.c:729
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolos locales COMMON no tienen sentido\n"
+
+#: ../src/elflint.c:733
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: función en sección COMMON no tiene sentido\n"
+
+#: ../src/elflint.c:765
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
+msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites\n"
+
+#: ../src/elflint.c:771
+#: ../src/elflint.c:796
+#: ../src/elflint.c:839
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section [%2d] '%s'\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu no se ajusta totalmente en la sección [%2d] '%s'\n"
+
+#: ../src/elflint.c:780
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have SHF_TLS flag set\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: sección de referencia [%2d] '%s' no tiene establecida bandera SHF_TLS\n"
+
+#: ../src/elflint.c:790
+#: ../src/elflint.c:832
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section [%2d] '%s'\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites de sección de referencia [%2d] '%s'\n"
+
+#: ../src/elflint.c:817
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo TLS, pero no hay entrada de programa TLS\n"
+
+#: ../src/elflint.c:825
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] '%s'\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value falta sección de referencia [%2d] '%s'\n"
+
+#: ../src/elflint.c:852
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in sh_info\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo local fuera del rango descrito en sh_info\n"
+
+#: ../src/elflint.c:859
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in sh_info\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo non-local fuera del rango descrito en sh_info\n"
+
+#: ../src/elflint.c:866
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo de sección non-local\n"
+
+#: ../src/elflint.c:916
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section [%2d]\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección errada [%2d]\n"
+
+#: ../src/elflint.c:923
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] '%s'\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección [%2d] '%s'\n"
+
+#. This test is more strict than the psABIs which
+#. usually allow the symbol to be in the middle of
+#. the .got section, allowing negative offsets.
+#: ../src/elflint.c:939
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not match %s section address %#<PRIx64>\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': valor del símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> no coincide con dirección de sección %s %#<PRIx64>\n"
+
+#: ../src/elflint.c:946
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not match %s section size %<PRIu64>\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> no coincide con tamaño de sección %s %<PRIu64>\n"
+
+#: ../src/elflint.c:954
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got section\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ presente, pero no. sección got\n"
+
+#: ../src/elflint.c:970
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic segment address %#<PRIx64>\n"
+msgstr "sección [%2d] '%s': Valor de símbolo _DYNAMIC_ %#<PRIx64> no coincide con la dirección de segmento%#<PRIx64>\n"
+
+#: ../src/elflint.c:977
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic segment size %<PRIu64>\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _DYNAMIC %<PRIu64> no coincide con tamaño de segmento %<PRIu64>\n"
+
+#: ../src/elflint.c:990
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-default visibility\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo en tabla de símbolos dinámicos sin visibilidad predeterminada\n"
+
+#: ../src/elflint.c:994
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: bit desconocido establecido en st_other\n"
+
+#: ../src/elflint.c:1039
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': DT_RELCOUNT utilizada para esta sección RELA\n"
+
+#: ../src/elflint.c:1048
+#: ../src/elflint.c:1100
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': valor DT_RELCOUNT %d demasiado alto para esta sección\n"
+
+#: ../src/elflint.c:1073
+#: ../src/elflint.c:1125
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by DT_RELCOUNT\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicaciones relativas después de que el %d de índice haya sido especificado por DT_RELCOUNT\n"
+
+#: ../src/elflint.c:1079
+#: ../src/elflint.c:1131
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT specified %d relative relocations\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación no-relativa en %zu de índice; DT_RELCOUNT especificado %d reubicaciones relativas\n"
+
+#: ../src/elflint.c:1091
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
+msgstr "sección [%2d] '%s': DT_RELACOUNT utilizado para esta sección REL\n"
+
+#: ../src/elflint.c:1173
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección de destino inválido\n"
+
+#: ../src/elflint.c:1186
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de sección de destino inválido\n"
+
+#: ../src/elflint.c:1194
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info debe ser cero\n"
+
+#: ../src/elflint.c:1201
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able sections possible\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': no reubicaciones para secciones de fusión posibles\n"
+
+#: ../src/elflint.c:1208
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Rela\n"
+
+#: ../src/elflint.c:1268
+#, c-format
+msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
+msgstr "Reubicación de bandera pero no hay segmento de sólo lectura\n"
+
+#: ../src/elflint.c:1295
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo inválido\n"
+
+#: ../src/elflint.c:1303
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file type\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo de reubicación inválido para el tipo de archivo\n"
+
+#: ../src/elflint.c:1311
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: índice de símbolo inválido\n"
+
+#: ../src/elflint.c:1329
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can be used with %s\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sólo el símbolo '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' puede utilizarse con %s\n"
+
+#: ../src/elflint.c:1346
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: compensación fuera de límites\n"
+
+#: ../src/elflint.c:1361
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type %s\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: reubicación de copia con símbolo de tipo %s\n"
+
+#: ../src/elflint.c:1382
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text relocation flag not set\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sección de sólo-lectura modificada, pero no se estableció bandera de reubicación\n"
+
+#: ../src/elflint.c:1397
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': las reubicaciones se hacen con datos cargados y descargados\n"
+
+#: ../src/elflint.c:1436
+#: ../src/elflint.c:1486
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener reubicación %zu: %s\n"
+
+#: ../src/elflint.c:1566
+#, c-format
+msgid "more than one dynamic section present\n"
+msgstr "más de una sección dinámica presente\n"
+
+#: ../src/elflint.c:1584
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Dyn\n"
+
+#: ../src/elflint.c:1589
+#: ../src/elflint.c:1881
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info no es cero\n"
+
+#: ../src/elflint.c:1599
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener entrada de sección dinámica %zu: %s\n"
+
+#: ../src/elflint.c:1607
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': entradas non-DT_NULL siguen a la entrada DT_NULL\n"
+
+#: ../src/elflint.c:1614
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: etiqueta desconocida\n"
+
+#: ../src/elflint.c:1625
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: más de una entrada con etiqueta %s\n"
+
+#: ../src/elflint.c:1635
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: nivel 2 etiqueta %s utilizada\n"
+
+#: ../src/elflint.c:1653
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: el valor DT_PLTREL debe ser DT_REL or DT_RELA\n"
+
+#: ../src/elflint.c:1675
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section [%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: puntero no coincide con dirección de sección [%2d] '%s' al que hace referencia sh_link\n"
+
+#: ../src/elflint.c:1718
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe apuntar en segmento cargado\n"
+
+#: ../src/elflint.c:1733
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section [%2d] '%s'\n"
+msgstr "sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe ser compensación válida en sección [%2d] '%s'\n"
+
+#: ../src/elflint.c:1753
+#: ../src/elflint.c:1781
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': contiene entrada %s pero no %s\n"
+
+#: ../src/elflint.c:1765
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta obligatoria %s no está presente\n"
+
+#: ../src/elflint.c:1774
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay sección de dispersión presente\n"
+
+#: ../src/elflint.c:1789
+#: ../src/elflint.c:1796
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': no todas las %s, %s, y %s están presentes\n"
+
+#: ../src/elflint.c:1806
+#: ../src/elflint.c:1810
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en DSO marcada durante el pre-enlace\n"
+
+#: ../src/elflint.c:1816
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': archivo no-DSO marcado como dependencia durante el pre-enlace\n"
+
+#: ../src/elflint.c:1827
+#: ../src/elflint.c:1831
+#: ../src/elflint.c:1835
+#: ../src/elflint.c:1839
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en pre-enlace ejecutable\n"
+
+#: ../src/elflint.c:1851
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': sólo los archivos reubicables pueden tener índice de sección extendido\n"
+
+#: ../src/elflint.c:1861
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendido no para tabla de símbolos\n"
+
+#: ../src/elflint.c:1866
+#, c-format
+msgid "cannot get data for symbol section\n"
+msgstr "no se puede obtener sección para símbolos\n"
+
+#: ../src/elflint.c:1869
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada no coincide con Elf32_Word\n"
+
+#: ../src/elflint.c:1876
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': tabla de índice extendida demasiado pequeña para tabla de símbolos\n"
+
+#: ../src/elflint.c:1891
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to same symbol table\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendida en sección [%2zu] '%s' se refiere a la misma tabla de símbolos\n"
+
+#: ../src/elflint.c:1902
+#, c-format
+msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
+msgstr "símbolo 0 debe tener índice de sección extendida cero\n"
+
+#: ../src/elflint.c:1914
+#, c-format
+msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
+msgstr "no puede obtener datos para símbolo %zu\n"
+
+#: ../src/elflint.c:1919
+#, c-format
+msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
+msgstr "índice de sección extendida es %<PRIu32> pero índice de símbolo no es XINDEX\n"
+
+#: ../src/elflint.c:1935
+#: ../src/elflint.c:1976
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es %ld, se espera %ld)\n"
+
+#: ../src/elflint.c:1947
+#: ../src/elflint.c:1988
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de la cadena es demasiado grande\n"
+
+#: ../src/elflint.c:1956
+#: ../src/elflint.c:1997
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': referencia de cubetas de dispersión %zu fuera de límites\n"
+
+#: ../src/elflint.c:1962
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %zu fuera de límites\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2003
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %<PRIu64> fuera de límites\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2018
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': bitmask size not power of 2: %u\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de bitmask no es potencia de 2: %u\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2029
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at least%ld)\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es %ld, se espera al menos least%ld)\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2037
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': segundo cambio de función de dispersión demasiado grande: %u\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2069
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubetas %zu inferior a polarización de índice de símbolo\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2090
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is undefined\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': el símbolo %u al que se hace referencia en cadena para cubeta %zu es indefinido\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2101
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': valor de dispersión para símbolo %u en cadena para cubeta %zu está errado\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2132
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubeta %zu fuera de limites\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2137
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': referencia de símbolo en cadena para cubeta %zu fuera de límites\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2143
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': bitmask no coincide con nombres en la tabla de dispersión\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2156
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': archivos reubicables no pueden tener tablas de dispersión\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2174
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no para tabla de símbolos dinámicos\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2182
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño incorrecto de entrada de tabla de dispersión\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2187
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': no marcada para ser asignada\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2192
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative entries\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no tiene ni siquiera espacio para entradas administrativas iniciales\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2240
+#, c-format
+msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
+msgstr "sh_link en secciones de dispersión [%2zu] '%s' y [%2zu] '%s' no son idénticas\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2318
+#: ../src/elflint.c:2322
+#, c-format
+msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
+msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia al índice de símbolo 0\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2329
+#, c-format
+msgid "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash table in [%2zu] '%s'\n"
+msgstr "Símbolo %d nombrado en nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s' pero no en la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s'\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2341
+#, c-format
+msgid "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash table in [%2zu] '%s'\n"
+msgstr "Símbolo %d nombrado en la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s' pero no en la nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s'\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2357
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': nonzero sh_%s para sección NULL\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2377
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': grupos de sección sólo permitidos en archivos de objeto reubicables\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2388
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener tabla de símbolos: %s\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2393
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': referencia de sección en sh_link no es una tabla de símbolos\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2399
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de símbolo inválido en sh_info\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2404
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no cero\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2411
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener símbolo para firma\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2416
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': signature symbol canot be empty string\n"
+msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo de firma no puede ser una cadena vacía\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2422
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no establecida correctamente\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2428
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener datos: %s\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2437
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de sección no es múltiplo de tamaño de (Elf32_Word)\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2442
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin palabra de banderas\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2448
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin miembro\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2452
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección con sólo un miembro\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2463
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': banderas de grupo de sección desconocido\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2475
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': section index %Zu out of range\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección %Zu fuera de rango\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2484
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener encabezamiento de sección para elemento %zu: %s\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2491
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección contiene otro grupo [%2d] '%s'\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2497
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': element %Zu references section [%2d] '%s' without SHF_GROUP flag set\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': elemento %Zu hace referencia a sección [%2d] '%s' sin establecer bandera SHF_GROUP\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2504
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s' está contenida en más de un grupo de sección\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2693
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no dynamic symbol table\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s' se refiere en sh_link a la sección [%2d] '%s' la cual no es una tabla de símbolos dinámicos\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2704
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] '%s'\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s' tiene un número diferente de entradas a la de la tabla de símbolos [%2d] '%s'\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2720
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: no se pueden leer datos de versión\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2736
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: el símbolo local con alcance mundial\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2744
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: símbolo local con versión\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2758
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión inválida %d\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2763
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para versión definida\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2773
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para la versión solicitada\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2825
+#, c-format
+msgid "more than one version reference section present\n"
+msgstr "Más de una sección de referencia de versión presente\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2833
+#: ../src/elflint.c:2962
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_link no se enlaza a la tabla de cadenas\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2856
+#: ../src/elflint.c:3014
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene versión %d errada\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2862
+#: ../src/elflint.c:3020
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación errada de datos auxiliares\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2870
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de archivo inválida\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2878
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': %d hace referencia a dependencia desconocida\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2890
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
+msgstr "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene bandera desconocida\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2897
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name reference\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene referencia de nombre inválida\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2904
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene valor de dispersión: %#x, esperado %#x\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2914
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version name '%s'\n"
+msgstr "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene nombre duplicado '%s'\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2925
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
+msgstr "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene próximo campo errado\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2941
+#: ../src/elflint.c:3099
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
+msgstr "sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación inválida para próxima entrada\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2954
+#, c-format
+msgid "more than one version definition section present\n"
+msgstr "más de una definición de versión presente de sección\n"
+
+#: ../src/elflint.c:2999
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': más de una definición de BASE\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3003
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': definición de BASE debe tener índice VER_NDX_GLOBAL\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3009
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene bandera desconocida\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3033
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3040
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene valor de dispersión errado: %#x, esperado %#x\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3049
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene nombre de versión duplicado '%s'\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3068
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida en datos auxiliares\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3083
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene próximo campo errado en datos auxiliares\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3105
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay definición de BASE\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3121
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': desconocida versión principal '%s'\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3134
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de atributos de objeto vacío\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3155
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
+msgstr "Sección[%2d] '%s': formato de atributo no reconocido\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3171
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
+msgstr "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero en sección de atributo\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3180
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
+msgstr "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sección de atributo\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3192
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
+msgstr "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: cadena de nombre de proveedor sin terminar\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3209
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de sub-sección de atributo\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3218
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sección de atributo truncado\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3227
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero length en sub-sección de atributo\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3240
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sub-sección de atributo\n"
+
+#. Tag_File
+#: ../src/elflint.c:3251
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
+msgstr "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sub-sección de atributo tiene etiqueta inesperada %u\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3269
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
+msgstr "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de atributo\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3280
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: cadena sin terminar en atributo\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3293
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: etiqueta de atributo no reconocida %u\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3297
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: no reconocido %s valor de atributo %<PRIu64>\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3307
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: proveedor '%s' desconocido\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3313
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: extra bytes después de la última sección de atributo\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3402
+#, c-format
+msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
+msgstr "no puede obtener encabezamiento de sección de sección zeroth\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3406
+#, c-format
+msgid "zeroth section has nonzero name\n"
+msgstr "Sección zeroth tiene nombre nonzero\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3408
+#, c-format
+msgid "zeroth section has nonzero type\n"
+msgstr "Sección zeroth tiene tipo nonzero\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3410
+#, c-format
+msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
+msgstr "Sección zeroth tiene banderas nonzero\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3412
+#, c-format
+msgid "zeroth section has nonzero address\n"
+msgstr "Sección zeroth tiene dirección nonzero\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3414
+#, c-format
+msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
+msgstr "Sección zeroth tiene compensación nonzero\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3416
+#, c-format
+msgid "zeroth section has nonzero info field\n"
+msgstr "Sección zeroth tiene campo de información nonzero\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3418
+#, c-format
+msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
+msgstr "Sección zeroth tiene valor de alineación nonzero\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3420
+#, c-format
+msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
+msgstr "Sección zeroth tiene valor de tamaño de entrada nonzero\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3423
+#, c-format
+msgid "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum value\n"
+msgstr "Sección zeroth tiene valor de tamaño nonzero mientras que el encabezamiento ELF tiene valor shnum nonzero\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3427
+#, c-format
+msgid "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal overflow in shstrndx\n"
+msgstr "Sección zeroth tiene valor de enlace nonzero mientras que el encabezamiento ELF no señala sobreflujo en shstrndx\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3444
+#, c-format
+msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
+msgstr "No se puede obtener encabezamiento para sección [%2zu] '%s': %s\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3453
+#, c-format
+msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
+msgstr "Sección [%2zu]: nombre inválido\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3480
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s' tiene tipo errado: %s esperado, es %s\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3496
+#, c-format
+msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
+msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado, es %s\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3513
+#, c-format
+msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
+msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado y posiblemente %s, es %s\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3531
+#, c-format
+msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
+msgstr "Sección [%2zu] '%s' presente en archivo objeto\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3537
+#: ../src/elflint.c:3569
+#, c-format
+msgid "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
+msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero no es un segmento cargable\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3542
+#: ../src/elflint.c:3574
+#, c-format
+msgid "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable segments\n"
+msgstr "Sección [%2zu] '%s' no tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero hay segmentos cargables\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3550
+#, c-format
+msgid "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
+msgstr "Sección [%2zu] '%s' es tabla de índice de sección de extensión en archivo no-objeto\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3593
+#, c-format
+msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
+msgstr "Sección [%2zu] '%s': tamaño no es múltiplo de tamaño de entrada\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3598
+#, c-format
+msgid "cannot get section header\n"
+msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3608
+#, c-format
+msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
+msgstr "sección [%2zu] '%s' tiene tipo %d incompatible \n"
+
+#: ../src/elflint.c:3622
+#, c-format
+msgid "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
+msgstr "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) de procesador-específico inválidas %#<PRIx64>\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3629
+#, c-format
+msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
+msgstr "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) desconocidas %#<PRIx64>\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3637
+#, c-format
+msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
+msgstr "Sección [%2zu] '%s': dirección de secciones de datos de hilo-local no cero\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3645
+#, c-format
+msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
+msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de enlace\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3650
+#, c-format
+msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
+msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de información\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3657
+#, c-format
+msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
+msgstr "Sección [%2zu] '%s': bandera de cadenas establecida sin bandera de fusión\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3662
+#, c-format
+msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
+msgstr "Sección [%2zu] '%s': bandera de fusión establecida pero tamaño de entrada es cero\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3680
+#, c-format
+msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
+msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene un tipo %d inesperado para una sección ejecutable\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3689
+#, c-format
+msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
+msgstr "Sección [%2zu] '%s' es tanto de ejecución como de escritura\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3716
+#, c-format
+msgid "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry %d\n"
+msgstr "Sección [%2zu] '%s' no contenida totalmente en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3724
+#, c-format
+msgid "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of program header entry %d\n"
+msgstr "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero es leída desde el archivo en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3733
+#, c-format
+msgid "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in segment of program header entry %d\n"
+msgstr "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero no es leída desde el fichero en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3744
+#, c-format
+msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
+msgstr "Sección [%2zu] '%s' es ejecutable en segmento no ejecutable %d\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3754
+#, c-format
+msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
+msgstr "Sección [%2zu] '%s' es de escritura en segmento que no es de escritura %d\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3764
+#, c-format
+msgid "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
+msgstr "Sección [%2zu] '%s': asignación de bandera establecida pero sección no en ningún segmento cargado\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3770
+#, c-format
+msgid "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table but type is not SHT_TYPE\n"
+msgstr "Sección [%2zu] '%s': encabezamiento ELF dice esta es la tabla de cadena de encabezamiento de sección, pero el tipo no es SHT_TYPE\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3778
+#, c-format
+msgid "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
+msgstr "sección [%2zu] '%s': ficheros reubicables no pueden tener tablas de símbolos dinámicos\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3829
+#, c-format
+msgid "more than one version symbol table present\n"
+msgstr "Más de una tabla de símbolos presente\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3852
+#, c-format
+msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
+msgstr "Entrada de encabezamiento de programa INTERP pero no la sección .interp\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3863
+#, c-format
+msgid "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
+msgstr "segmento cargable [%u] es ejecutable pero no contiene secciones ejecutables\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3869
+#, c-format
+msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
+msgstr "segmento cargable [%u] es de escritura pero contiene secciones protegidas contra escritura\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3880
+#, c-format
+msgid "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section exist\n"
+msgstr "Sección no .gnu.versym presente, pero la sección .gnu.versym_d o la sección .gnu.versym_r existen\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3893
+#, c-format
+msgid "duplicate version index %d\n"
+msgstr "Duplicar índice de versión %d\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3907
+#, c-format
+msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
+msgstr "Sección .gnu.versym presente sin las secciones .gnu.versym_d o .gnu.versym_r\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3956
+#, c-format
+msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "phdr[%d]: tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en compensación %<PRIu64>\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3960
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en compensación %Zu\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3983
+#, c-format
+msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
+msgstr "phdr[%d]: tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en compensación %Zu\n"
+
+#: ../src/elflint.c:3987
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en compensación %Zu\n"
+
+#: ../src/elflint.c:4004
+#, c-format
+msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
+msgstr "phdr[%d]: no hay entradas de nota definidas para el tipo de archivo\n"
+
+#: ../src/elflint.c:4023
+#, c-format
+msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
+msgstr "phdr[%d]: no puede obtener contenido de sección de nota: %s\n"
+
+#: ../src/elflint.c:4026
+#, c-format
+msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
+msgstr "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
+
+#: ../src/elflint.c:4047
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
+msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay entradas de nota definidas para el tipo de archivo\n"
+
+#: ../src/elflint.c:4054
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
+msgstr "Sección[%2d] '%s': no se puede obtener el contenido de sección de nota\n"
+
+#: ../src/elflint.c:4057
+#, c-format
+msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
+msgstr "Sección[%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
+
+#: ../src/elflint.c:4075
+#, c-format
+msgid "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
+msgstr "Sólo ejecutables, objetos compartidos y ficheros core pueden tener encabezamientos de programas\n"
+
+#: ../src/elflint.c:4090
+#, c-format
+msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
+msgstr "no se puede obtener entrada de encabezamiento %d: %s\n"
+
+#: ../src/elflint.c:4099
+#, c-format
+msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
+msgstr "entrada de encabezamiento de programa %d: tipo %#<PRIx64> de entrada de encabezamiento de programa desconocido\n"
+
+#: ../src/elflint.c:4110
+#, c-format
+msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
+msgstr "Más de una entrada INTERP en encabezamiento de programa\n"
+
+#: ../src/elflint.c:4118
+#, c-format
+msgid "more than one TLS entry in program header\n"
+msgstr "más de una entrada TLS en encabezamiento de programa\n"
+
+#: ../src/elflint.c:4125
+#, c-format
+msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
+msgstr "ejecutable estático no puede tener secciones dinámicas\n"
+
+#: ../src/elflint.c:4139
+#, c-format
+msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
+msgstr "Referencia de sección dinámica en encabezamiento de programa tiene compensación errada\n"
+
+#: ../src/elflint.c:4142
+#, c-format
+msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
+msgstr "No coinciden tamaño de sección dinámica en programa y encabezamiento de sección\n"
+
+#: ../src/elflint.c:4152
+#, c-format
+msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
+msgstr "Más de una entrada GNU_RELRO en encabezamiento de programa\n"
+
+#: ../src/elflint.c:4173
+#, c-format
+msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
+msgstr "Segmento cargable GNU_RELRO que se aplica no es de escritura\n"
+
+#: ../src/elflint.c:4176
+#, c-format
+msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
+msgstr "Banderas de segmento cargable [%u] no coinciden con banderas GNU_RELRO [%u]\n"
+
+#: ../src/elflint.c:4184
+#: ../src/elflint.c:4207
+#, c-format
+msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
+msgstr "Segmento %s no contenido en un segmento cargable\n"
+
+#: ../src/elflint.c:4213
+#, c-format
+msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
+msgstr "Compensación de encabezamiento de programa en encabezamiento ELF y entrada PHDR no coinciden"
+
+#: ../src/elflint.c:4237
+#, c-format
+msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
+msgstr "Referencia de tabla de búsqueda de marco de llamada en encabezamiento de programa tiene una compensación errada\n"
+
+#: ../src/elflint.c:4240
+#, c-format
+msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
+msgstr "Tamaño de tabla de búsqueda de marco de llamada no coincide con programa y encabezamiento de sección\n"
+
+#: ../src/elflint.c:4253
+#, c-format
+msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
+msgstr "PT_GNU_EH_FRAME presente pero no la sección.eh_frame_hdr\n"
+
+#: ../src/elflint.c:4261
+#, c-format
+msgid "call frame search table must be allocated\n"
+msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada debe ser asignada\n"
+
+#: ../src/elflint.c:4264
+#, c-format
+msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
+msgstr "sección [%2zu] '%s' debe ser asignada\n"
+
+#: ../src/elflint.c:4268
+#, c-format
+msgid "call frame search table must not be writable\n"
+msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe tener permiso de escritura\n"
+
+#: ../src/elflint.c:4271
+#, c-format
+msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
+msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe tener permiso de escritura\n"
+
+#: ../src/elflint.c:4276
+#, c-format
+msgid "call frame search table must not be executable\n"
+msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe ser ejecutable\n"
+
+#: ../src/elflint.c:4279
+#, c-format
+msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
+msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe ser ejecutable\n"
+
+#: ../src/elflint.c:4290
+#, c-format
+msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
+msgstr "entrada de encabezamiento de programa %d: tamaño de fichero mayor que el tamaño de memoria\n"
+
+#: ../src/elflint.c:4297
+#, c-format
+msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
+msgstr "entrada de encabezamiento de programa %d: alineamiento no es potencia de 2\n"
+
+#: ../src/elflint.c:4300
+#, c-format
+msgid "program header entry %d: file offset and virtual address not module of alignment\n"
+msgstr "entrada de encabezamiento de programa %d: compensación de fichero y dirección virtual no módulo de alineación\n"
+
+#: ../src/elflint.c:4313
+#, c-format
+msgid "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME program header entry"
+msgstr "ejecutable/DSO con sección .eh_frame_hdr no tiene una entrada de encabezamiento de programa PT_GNU_EH_FRAME"
+
+#: ../src/elflint.c:4347
+#, c-format
+msgid "cannot read ELF header: %s\n"
+msgstr "No se puede leer encabezamiento ELF: %s\n"
+
+#: ../src/elflint.c:4373
+#, c-format
+msgid "text relocation flag set but not needed\n"
+msgstr "Bandera de reubicación de texto establecida pero no necesaria\n"
+
+#: ../src/addr2line.c:66
+msgid "Output selection options:"
+msgstr "Opciones de selección de salida:"
+
+#: ../src/addr2line.c:67
+msgid "Show only base names of source files"
+msgstr "Mostrar sólo nombres de base de ficheros fuente"
+
+#: ../src/addr2line.c:69
+msgid "Show absolute file names using compilation directory"
+msgstr "Mostrar nombres de fichero absolutos mediante directorio de compilación"
+
+#: ../src/addr2line.c:70
+msgid "Also show function names"
+msgstr "También mostrar nombres de función"
+
+#: ../src/addr2line.c:71
+msgid "Also show symbol or section names"
+msgstr "También mostrar símbolo o nombres de sección"
+
+#: ../src/addr2line.c:73
+msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
+msgstr "Manejar direcciones como compensaciones relativas a sección de NOMBRE."
+
+#. Short description of program.
+#: ../src/addr2line.c:84
+msgid "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
+msgstr "Localizar archivos fuente e información de línea para DIRECCIONES (en a.out por defecto)."
+
+#. Strings for arguments in help texts.
+#: ../src/addr2line.c:88
+msgid "[ADDR...]"
+msgstr "[DIREC...]"
+
+#: ../src/addr2line.c:405
+#, c-format
+msgid "Section syntax requires exactly one module"
+msgstr "Sintaxis de sección requiere exactamente un módulo"
+
+#: ../src/addr2line.c:428
+#, c-format
+msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
+msgstr "Compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de sección '%s'"
+
+#: ../src/addr2line.c:461
+#, c-format
+msgid "cannot find symbol '%s'"
+msgstr "no se puede encontrar símbolo '%s'"
+
+#: ../src/addr2line.c:466
+#, c-format
+msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
+msgstr "compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de contenido de '%s'"
+
+#: ../src/findtextrel.c:70
+msgid "Input Selection:"
+msgstr "Selección de entrada:"
+
+#: ../src/findtextrel.c:71
+msgid "Prepend PATH to all file names"
+msgstr "Agregar RUTA a todos los nombres de ficheros"
+
+#: ../src/findtextrel.c:73
+msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
+msgstr "Usar RUTA como root de jerarquía de debuginfo"
+
+#. Short description of program.
+#: ../src/findtextrel.c:80
+msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
+msgstr "Localizar origen de reubicaciones de texto en FICHEROS (a.out por defecto)."
+
+#: ../src/findtextrel.c:236
+#: ../src/elfcmp.c:578
+#: ../src/ranlib.c:186
+#, c-format
+msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
+msgstr "No puede crear descriptor ELF para '%s': %s"
+
+#: ../src/findtextrel.c:246
+#, c-format
+msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
+msgstr "No se puede obtener encabezamiento ELF '%s': %s"
+
+#: ../src/findtextrel.c:257
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
+msgstr "'%s' es no un DSO o PIE"
+
+#: ../src/findtextrel.c:274
+#, c-format
+msgid "getting get section header of section %zu: %s"
+msgstr "obtener encabezamiento de sección get de sección %zu: %s"
+
+#: ../src/findtextrel.c:292
+#, c-format
+msgid "cannot read dynamic section: %s"
+msgstr "No se puede leer sección dinámica: %s"
+
+#: ../src/findtextrel.c:307
+#, c-format
+msgid "no text relocations reported in '%s'"
+msgstr "no hay reubicaciones de texto reportado en '%s'"
+
+#: ../src/findtextrel.c:319
+#, c-format
+msgid "while reading ELF file"
+msgstr "Error al leer fichero ELF"
+
+#: ../src/findtextrel.c:328
+#: ../src/findtextrel.c:345
+#, c-format
+msgid "cannot get program header index at offset %d: %s"
+msgstr "Nos se puede obtener el índice de encabezamiento de programa en compensación %d: %s"
+
+#: ../src/findtextrel.c:397
+#, c-format
+msgid "cannot get section header of section %Zu: %s"
+msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección %Zu: %s"
+
+#: ../src/findtextrel.c:409
+#, c-format
+msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
+msgstr "No se puede obtener tabla de símbolos %zu en '%s': %s"
+
+#: ../src/findtextrel.c:429
+#: ../src/findtextrel.c:452
+#, c-format
+msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
+msgstr "No se puede obtener reubicación en índice %d en sección %zu en '%s': %s"
+
+#: ../src/findtextrel.c:517
+#, c-format
+msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
+msgstr "%s no compilado con -fpic/-fPIC\n"
+
+#: ../src/findtextrel.c:570
+#, c-format
+msgid "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
+msgstr "El archivo que contiene la función '%s' no está compilado con -fpic/-fPIC\n"
+
+#: ../src/findtextrel.c:577
+#: ../src/findtextrel.c:597
+#, c-format
+msgid "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-fPIC\n"
+msgstr "el fichero que contiene la función '%s' podría no estar compilado con -fpic/-fPIC\n"
+
+#: ../src/findtextrel.c:585
+#, c-format
+msgid "either the file containing the function '%s' or the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
+msgstr "Tanto el fichero que contiene la función '%s' como el fichero que contiene la función '%s' no están compilados con -fpic/-fPIC\n"
+
+#: ../src/findtextrel.c:605
+#, c-format
+msgid "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
+msgstr "Una reubicación modifica memoria en compensación %llu en un segmento protegido contra escritura\n"
+
+#: ../src/elfcmp.c:69
+msgid "Control options:"
+msgstr "Opciones de control:"
+
+#: ../src/elfcmp.c:70
+msgid "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: ignore)"
+msgstr "Tratamiento de control de brechas en segmento cargables [ignorar|coincidencia] (por defecto: ignorar)"
+
+#: ../src/elfcmp.c:72
+msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
+msgstr "Ignorar permutación de cubetas en sección SHT_HASH"
+
+#: ../src/elfcmp.c:73
+msgid "Output nothing; yield exit status only"
+msgstr "Nada de salida; producir estado de salida únicamente"
+
+#. Short description of program.
+#: ../src/elfcmp.c:80
+msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
+msgstr "Comparar partes relevantes de dos ficheros ELF para igualdad."
+
+#. Strings for arguments in help texts.
+#: ../src/elfcmp.c:84
+msgid "FILE1 FILE2"
+msgstr "FICHERO1 FICHERO2"
+
+#: ../src/elfcmp.c:140
+msgid "Invalid number of parameters.\n"
+msgstr "Número inválido de parámetros.\n"
+
+#: ../src/elfcmp.c:168
+#: ../src/elfcmp.c:173
+#, c-format
+msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
+msgstr "no se puede obtener encabezamiento de '%s': %s"
+
+#: ../src/elfcmp.c:190
+#, c-format
+msgid "%s %s diff: ELF header"
+msgstr "%s %s diff: encabezamiento ELF"
+
+#: ../src/elfcmp.c:248
+#, c-format
+msgid "%s %s differ: section header"
+msgstr "%s %s differ: encabezamiento de sección"
+
+#: ../src/elfcmp.c:276
+#: ../src/elfcmp.c:282
+#, c-format
+msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
+msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
+
+#: ../src/elfcmp.c:298
+#: ../src/elfcmp.c:304
+#, c-format
+msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
+msgstr "No se puede obtener símbolo en '%s': %s"
+
+#: ../src/elfcmp.c:325
+#, c-format
+msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
+msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu]"
+
+#: ../src/elfcmp.c:328
+#, c-format
+msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
+msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu,%zu]"
+
+#: ../src/elfcmp.c:376
+#, c-format
+msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
+msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
+
+#: ../src/elfcmp.c:380
+#, c-format
+msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
+msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
+
+#: ../src/elfcmp.c:396
+#, c-format
+msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
+msgstr "%s %s differ: cantidad desigual de secciones importantes"
+
+#: ../src/elfcmp.c:430
+#: ../src/elfcmp.c:435
+#, c-format
+msgid "cannot load data of '%s': %s"
+msgstr "no se pueden cargar los datos de '%s': %s"
+
+#: ../src/elfcmp.c:454
+#: ../src/elfcmp.c:460
+#, c-format
+msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
+msgstr "no se puede obtener entrada de encabezamiento de programa %d de '%s': %s"
+
+#: ../src/elfcmp.c:466
+#, c-format
+msgid "%s %s differ: program header %d"
+msgstr "%s %s differ: encabezamiento de programa %d"
+
+#: ../src/elfcmp.c:491
+#, c-format
+msgid "%s %s differ: gap"
+msgstr "%s %s differ: brecha"
+
+#: ../src/elfcmp.c:550
+#, c-format
+msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
+msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro --gaps"
+
+#: ../src/elfcmp.c:583
+#, c-format
+msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
+msgstr "no se puede crear el descriptor EBL para '%s'"
+
+#: ../src/elfcmp.c:601
+#, c-format
+msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
+msgstr "No se puede obtener el encabezamiento de sección %zu: %s"
+
+#: ../src/elfcmp.c:611
+#, c-format
+msgid "cannot get content of section %zu: %s"
+msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu: %s"
+
+#: ../src/elfcmp.c:621
+#: ../src/elfcmp.c:635
+#, c-format
+msgid "cannot get relocation: %s"
+msgstr "No se puede obtener reubicación: %s"
+
+#. Short description of program.
+#: ../src/ranlib.c:74
+msgid "Generate an index to speed access to archives."
+msgstr " Generar un índice para acelerar el acceso a los archivos."
+
+#. Strings for arguments in help texts.
+#: ../src/ranlib.c:77
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARCHIVO "
+
+#: ../src/ranlib.c:116
+#, c-format
+msgid "Archive name required"
+msgstr "Se requiere nombre de archivo"
+
+#: ../src/ranlib.c:194
+#, c-format
+msgid "'%s' is no archive"
+msgstr "%s: no es un archivo"
+
+#: ../src/ranlib.c:229
+#, c-format
+msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
+msgstr "error al liberar descriptor sub-ELF: %s"
+
+#: ../src/strings.c:70
+msgid "Output Selection:"
+msgstr "Selección de salida:"
+
+#: ../src/strings.c:71
+msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
+msgstr "Explorar todo el archivo, no sólo las secciones cargadas"
+
+#: ../src/strings.c:73
+msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
+msgstr "Sólo secuencias NUL-terminated de caracteres MIN-LEN o más se imprimen"
+
+#: ../src/strings.c:74
+msgid "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit"
+msgstr "Seleccionar tamaño de caracter y Endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit"
+
+#: ../src/strings.c:78
+msgid "Print name of the file before each string."
+msgstr "Imprimir nombre de archivo antes de cada cadena."
+
+#: ../src/strings.c:80
+msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
+msgstr "Imprimir ubicación de la cadena en base 8, 10, o 16 respectivamente."
+
+#: ../src/strings.c:81
+msgid "Alias for --radix=o"
+msgstr "Alias para --radix=o"
+
+#. Short description of program.
+#: ../src/strings.c:88
+msgid "Print the strings of printable characters in files."
+msgstr "Imprimir las cadenas de caracteres imprimibles en archivos."
+
+#: ../src/strings.c:268
+#: ../src/strings.c:303
+#, c-format
+msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
+msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro %s"
+
+#: ../src/strings.c:314
+#, c-format
+msgid "invalid minimum length of matched string size"
+msgstr "longitud mínima inválida de tamaño de cadena coincidente"
+
+#: ../src/strings.c:601
+#, c-format
+msgid "lseek64 failed"
+msgstr "lseek64 falló"
+
+#: ../src/strings.c:616
+#: ../src/strings.c:680
+#, c-format
+msgid "re-mmap failed"
+msgstr "re-mmap falló"
+
+#: ../src/strings.c:653
+#, c-format
+msgid "mprotect failed"
+msgstr "mprotect falló"
+
+#: ../src/unstrip.c:77
+msgid "Match MODULE against file names, not module names"
+msgstr "Coincidir MODULO con nombres de archivo, no con nombres de módulo"
+
+#: ../src/unstrip.c:78
+msgid "Silently skip unfindable files"
+msgstr "Omitir silenciosamente los archivos perdidos"
+
+#: ../src/unstrip.c:81
+msgid "Place output into FILE"
+msgstr "Colocar salida en FICHERO"
+
+#: ../src/unstrip.c:83
+msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
+msgstr "Crear archivos de salida múltiple bajo DIRECTORIO"
+
+#: ../src/unstrip.c:84
+msgid "Use module rather than file names"
+msgstr "Usar módulo en lugar de nombres de archivo"
+
+#: ../src/unstrip.c:86
+msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
+msgstr "Crear salida para módulos que no tienen información de depuración independiente"
+
+#: ../src/unstrip.c:89
+msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
+msgstr "Aplicar reubicaciones a contenido de sección en archivos ET_REL"
+
+#: ../src/unstrip.c:91
+msgid "Only list module and file names, build IDs"
+msgstr "Solamente listar módulo y nombres de archivo, crear los ID"
+
+#: ../src/unstrip.c:133
+#, c-format
+msgid "-d option specified twice"
+msgstr "opción -d especificada dos veces"
+
+#: ../src/unstrip.c:165
+#, c-format
+msgid "only one of -o or -d allowed"
+msgstr "Sólo se permite usar -o ó -d "
+
+#: ../src/unstrip.c:174
+#, c-format
+msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
+msgstr "-n no puede utilizarse con archivos explícitos o con -o ó -d"
+
+#: ../src/unstrip.c:189
+#, c-format
+msgid "output directory '%s'"
+msgstr "Directorio de salida '%s'"
+
+#: ../src/unstrip.c:198
+#, c-format
+msgid "exactly two file arguments are required"
+msgstr "dos argumentos de archivos se requieren exactamente"
+
+#: ../src/unstrip.c:204
+#, c-format
+msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
+msgstr "No se permiten las opciones -m, -a, -R, ni -i con archivos explícitos"
+
+#: ../src/unstrip.c:217
+#, c-format
+msgid "-o or -d is required when using implicit files"
+msgstr "se requiere -o ó -d cuando se utilizan archivos implícitos"
+
+#: ../src/unstrip.c:253
+#, c-format
+msgid "cannot create ELF header: %s"
+msgstr "no se puede crear el encabezamiento ELF: %s"
+
+#: ../src/unstrip.c:258
+#, c-format
+msgid "cannot copy ELF header: %s"
+msgstr "no se puede copiar encabezamiento ELF: %s"
+
+#: ../src/unstrip.c:263
+#: ../src/unstrip.c:1816
+#, c-format
+msgid "cannot create program headers: %s"
+msgstr "No pueden crear encabezamientos de programa: %s"
+
+#: ../src/unstrip.c:269
+#, c-format
+msgid "cannot copy program header: %s"
+msgstr "no puede copiar encabezamiento de programa: %s"
+
+#: ../src/unstrip.c:279
+#, c-format
+msgid "cannot copy section header: %s"
+msgstr "no se puede copiar encabezamiento de sección: %s"
+
+#: ../src/unstrip.c:282
+#: ../src/unstrip.c:1504
+#, c-format
+msgid "cannot get section data: %s"
+msgstr "no se pueden obtener datos de sección: %s"
+
+#: ../src/unstrip.c:284
+#: ../src/unstrip.c:1506
+#, c-format
+msgid "cannot copy section data: %s"
+msgstr "no pueden copiar datos de sección: %s"
+
+#: ../src/unstrip.c:308
+#, c-format
+msgid "cannot create directory '%s'"
+msgstr "no se puede crear el directorio '%s'"
+
+#: ../src/unstrip.c:348
+#: ../src/unstrip.c:762
+#: ../src/unstrip.c:1539
+#, c-format
+msgid "cannot get symbol table entry: %s"
+msgstr "no se puede obtener entrada de tabla de símbolos: %s"
+
+#: ../src/unstrip.c:364
+#: ../src/unstrip.c:579
+#: ../src/unstrip.c:600
+#: ../src/unstrip.c:612
+#: ../src/unstrip.c:1560
+#: ../src/unstrip.c:1690
+#: ../src/unstrip.c:1714
+#, c-format
+msgid "cannot update symbol table: %s"
+msgstr "no se puede actualizar tabla de símbolos: %s"
+
+#: ../src/unstrip.c:381
+#: ../src/unstrip.c:431
+#: ../src/unstrip.c:561
+#: ../src/unstrip.c:1208
+#: ../src/unstrip.c:1524
+#: ../src/unstrip.c:1719
+#: ../src/unstrip.c:1790
+#, c-format
+msgid "cannot update section header: %s"
+msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de sección: %s"
+
+#: ../src/unstrip.c:407
+#: ../src/unstrip.c:418
+#, c-format
+msgid "cannot update relocation: %s"
+msgstr "no se puede actualizar reubicación: %s"
+
+#: ../src/unstrip.c:506
+#, c-format
+msgid "cannot get symbol version: %s"
+msgstr "no se puede obtener versión de símbolo: %s"
+
+#: ../src/unstrip.c:518
+#, c-format
+msgid "unexpected section type in [%Zu] with sh_link to symtab"
+msgstr "tipo de sección inesperado en [%Zu] con sh_link para symtab"
+
+#: ../src/unstrip.c:768
+#, c-format
+msgid "invalid string offset in symbol [%Zu]"
+msgstr "compensación de cadena inválida en símbolo [%Zu]"
+
+#: ../src/unstrip.c:910
+#: ../src/unstrip.c:1247
+#, c-format
+msgid "cannot read section [%Zu] name: %s"
+msgstr "no se puede leer nombre [%Zu]: %s"
+
+#: ../src/unstrip.c:951
+#: ../src/unstrip.c:970
+#: ../src/unstrip.c:1003
+#, c-format
+msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
+msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
+
+#: ../src/unstrip.c:991
+#, c-format
+msgid "invalid contents in '%s' section"
+msgstr "contenido inválido en sección '%s'"
+
+#: ../src/unstrip.c:1046
+#: ../src/unstrip.c:1369
+#, c-format
+msgid "cannot find matching section for [%Zu] '%s'"
+msgstr "no se puede hallar sección coincidente para [%Zu] '%s'"
+
+#: ../src/unstrip.c:1170
+#: ../src/unstrip.c:1185
+#: ../src/unstrip.c:1450
+#, c-format
+msgid "cannot add section name to string table: %s"
+msgstr "no se puede añadir nombre de sección a tabla de cadenas: %s"
+
+#: ../src/unstrip.c:1194
+#, c-format
+msgid "cannot update section header string table data: %s"
+msgstr "no se pueden actualizar datos de tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
+
+#: ../src/unstrip.c:1222
+#: ../src/unstrip.c:1226
+#, c-format
+msgid "cannot get section header string table section index: %s"
+msgstr "no se puede obtener índice de sección de tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
+
+#: ../src/unstrip.c:1230
+#: ../src/unstrip.c:1234
+#: ../src/unstrip.c:1465
+#, c-format
+msgid "cannot get section count: %s"
+msgstr "No se puede obtener cuenta de sección: %s"
+
+#: ../src/unstrip.c:1292
+#: ../src/unstrip.c:1384
+#, c-format
+msgid "cannot read section header string table: %s"
+msgstr "no se puede obtener tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
+
+#: ../src/unstrip.c:1444
+#, c-format
+msgid "cannot add new section: %s"
+msgstr "No se puede añadir nueva sección: %s"
+
+#: ../src/unstrip.c:1547
+#, c-format
+msgid "symbol [%Zu] has invalid section index"
+msgstr "símbolo [%Zu] tiene índice de sección inválido"
+
+#: ../src/unstrip.c:1799
+#, c-format
+msgid "cannot get ELF header: %s"
+msgstr "no se puede leer encabezamiento ELF: %s"
+
+#: ../src/unstrip.c:1826
+#, c-format
+msgid "cannot update program header: %s"
+msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de programa: %s"
+
+#: ../src/unstrip.c:1831
+#: ../src/unstrip.c:1910
+#, c-format
+msgid "cannot write output file: %s"
+msgstr "no se puede escribir al archivo de salida: %s"
+
+#: ../src/unstrip.c:1879
+#, c-format
+msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
+msgstr "datos DWARF no se ajustan para polarización de pre-enlace; considere prelink -u"
+
+#: ../src/unstrip.c:1882
+#, c-format
+msgid "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
+msgstr "Datos DWARF en '%s' no se ajustan a polarización de pre-enlace; considere prelink -u"
+
+#: ../src/unstrip.c:1901
+#: ../src/unstrip.c:1941
+#: ../src/unstrip.c:1953
+#: ../src/unstrip.c:2033
+#, c-format
+msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
+msgstr "no se puede crear un descriptor ELF: %s"
+
+#: ../src/unstrip.c:1959
+#, c-format
+msgid "'%s' and '%s' do not seem to match"
+msgstr "Al parecer '%s' y '%s'no coinciden"
+
+#: ../src/unstrip.c:1990
+#, c-format
+msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
+msgstr "no se puede hallar archivo obtenido para módulo '%s': %s "
+
+#: ../src/unstrip.c:1994
+#, c-format
+msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
+msgstr "No se puede abrir el archivo '%s' obtenido para módulo '%s': %s"
+
+#: ../src/unstrip.c:2009
+#, c-format
+msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
+msgstr "no puede hallar archivo de depuración para módulo '%s': %su"
+
+#: ../src/unstrip.c:2013
+#, c-format
+msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
+msgstr "No puede abrir archivo de depuración '%s' para módulo '%s': %s"
+
+#: ../src/unstrip.c:2026
+#, c-format
+msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
+msgstr "No se obtuvo el archivo '%s' de módulo '%s' "
+
+#: ../src/unstrip.c:2057
+#, c-format
+msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
+msgstr "No puede almacenar en cache direcciones de sección para módulo '%s': %s"
+
+#: ../src/unstrip.c:2190
+#, c-format
+msgid "no matching modules found"
+msgstr "No se encontraron módulos coincidentes"
+
+#: ../src/unstrip.c:2199
+#, c-format
+msgid "matched more than one module"
+msgstr "coincidió con más de un módulo"
+
+#: ../src/unstrip.c:2246
+msgid ""
+"STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
+"[MODULE...]"
+msgstr ""
+"STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
+"[MODULE...]"
-#: vcs/models.py:58
-#, python-format
-msgid "<VcsUnit: %(name)s (%(type)s)>"
-msgstr "<VcsUnit: %(name)s (%(type)s)>"
-
-#: vcs/models.py:61
-msgid "vcsunit"
-msgstr "vcsunit"
-
-#: vcs/models.py:62
-msgid "vcsunits"
-msgstr "vcsunits"
-
-#: webtrans/views.py:129
-msgid "Your file does not pass by the check for correctness (msgfmt -c). Please run this command on your system to see the errors."
-msgstr "Su archivo no pasa la verificación de exactitud (msgfmt -c). Por favor ejecute este comando en su sistema para ver los errores."
-
-#: webtrans/views.py:138
-msgid "Sorry, an error is causing troubles to send your file."
-msgstr "Lo sentimos, un error está causando problemas para enviar el archivo."
+#: ../src/unstrip.c:2247
+msgid ""
+"Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
+"\n"
+"MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
+"With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are never special), otherwise they match the simple module names. With no arguments, process all modules found.\n"
+"\n"
+"Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, otherwise they have the name of the main file complete with directory underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
+"\n"
+"With -n no files are written, but one line to standard output for each module:\n"
+"\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
+"START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo was found, or . if FILE contains the debug information."
+msgstr ""
+"Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
+"\n"
+"MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
+"With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are never special), otherwise they match the simple module names. With no arguments, process all modules found.\n"
+"\n"
+"Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, otherwise they have the name of the main file complete with directory underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
+"\n"
+"With -n no files are written, but one line to standard output for each module:\n"
+"\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
+"START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo was found, or . if FILE contains the debug information."
+
+#: ../src/objdump.c:61
+msgid "Mode selection:"
+msgstr "Selección de modo:"
+
+#: ../src/objdump.c:62
+msgid "Display relocation information."
+msgstr "Mostrar la reubicación de información."
+
+#: ../src/objdump.c:64
+msgid "Display the full contents of all sections requested"
+msgstr "Mostrar el contenido total de todas las secciones solicitadas"
+
+#: ../src/objdump.c:66
+msgid "Display assembler code of executable sections"
+msgstr "Mostrar código de ensamblador de secciones ejecutables"
+
+#: ../src/objdump.c:68
+msgid "Output option selection:"
+msgstr "Selección de opción de salida:"
+
+#: ../src/objdump.c:70
+msgid "Only display information for section NAME."
+msgstr "Sólo muestra información para NOMBRE de sección."
+
+#. Short description of program.
+#: ../src/objdump.c:76
+msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
+msgstr "Muestra información de FICHEROS (a.out por defecto)."
+
+#: ../src/objdump.c:274
+#: ../src/objdump.c:286
+#, c-format
+msgid "while close `%s'"
+msgstr "mientras cierra `%s'"
+
+#: ../src/objdump.c:510
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
+"%-*s TYPE VALUE\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"REUBICACIÓN DE REGISTROS PARA [%s]:\n"
+"%-*s TIPO VALOR\n"
+
+#: ../src/objdump.c:513
+msgid "OFFSET"
+msgstr "COMPENSACIÓN"
+
+#: ../src/objdump.c:576
+#, c-format
+msgid "Contents of section %s:\n"
+msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
+
+#: ../src/objdump.c:676
+#, c-format
+msgid "cannot disassemble"
+msgstr "No se puede desensamblar"