summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
blob: 5df03ced02cfa30ca63a69ead70e36c854150cbb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
# Catalan translation for Efl.
# Copyright (C) 2012 Enlightenment development team
# This file is put in the public domain.
# Marc Furtià i Puig <marc.furtia@gmail.com>, 2013.
# Joan Coll <jcoll2@gmail.com>, 2013.
#
#: src/lib/elementary/elm_config.c:3692
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Efl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-11 23:34+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-26 21:11+0000\n"
"Last-Translator: joancoll <Unknown>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-27 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89
msgid "Version:"
msgstr "Versió:"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98
msgid "Usage:"
msgstr "Ús:"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105
#, c-format
msgid "%s [options]"
msgstr "%s [opcions]"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317
msgid "License:"
msgstr "Llicència:"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503
msgid "Type: "
msgstr "Tipus: "

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579
msgid "Default: "
msgstr "Per defecte: "

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606
msgid "Choices: "
msgstr "Eleccions: "

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
msgid "No categories available."
msgstr "No hi ha categories disponibles."

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649
msgid "Categories: "
msgstr "Categories: "

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcions:\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780
msgid "Positional arguments:\n"
msgstr "Arguments posicionals:\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847
#, c-format
msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
msgstr "ERROR: categoria desconeguda '%s'.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
msgstr "ERROR: opció desconeguda --%s.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
msgstr "ERROR: opció desconeguda -%c.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016
msgid "ERROR: "
msgstr "ERROR: "

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508
msgid "value has no pointer set.\n"
msgstr "no s'ha definit el valor.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367
#, c-format
msgid "unknown boolean value %s.\n"
msgstr "valor booleà desconegut %s.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455
#, c-format
msgid "invalid number format %s\n"
msgstr "format numèric invàlid %s\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313
#, c-format
msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
msgstr "elecció invàlida \"%s\". Els valors vàlids són: "

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341
msgid "missing parameter to append.\n"
msgstr "falta paràmetre per afegir.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445
msgid "could not parse value.\n"
msgstr "impossible analitzar el valor.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502
msgid "missing parameter.\n"
msgstr "manca paràmetre.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515
msgid "missing callback function!\n"
msgstr "manca funció d'invocació!\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546
msgid "no version was defined.\n"
msgstr "no s'ha definit la versió.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563
msgid "no copyright was defined.\n"
msgstr "no s'ha definit el copyright.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580
msgid "no license was defined.\n"
msgstr "no s'ha definit la llicència.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
msgstr "ERROR: opció desconeguda --%s, s'ha ignorat.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1703
#, c-format
msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
msgstr "ERROR: l'opció --%s requereix un argument!\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1745
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
msgstr "ERROR: opció desconeguda -%c, s'ha ignorat.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1783
#, c-format
msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
msgstr "ERROR: L'opció -%c requereix un argument!\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1878
#, c-format
msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
msgstr "ERROR: es requereix argument posicional %s.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1910
#, c-format
msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
msgstr "ERROR: acció no permesa %d per argument posicional %s\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2031 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2097
msgid "ERROR: no parser provided.\n"
msgstr "ERROR: no s'ha proporcionat cap analitzador.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2036 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2102
msgid "ERROR: no values provided.\n"
msgstr "ERROR: no s'ha proporcionat cap valor.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111
msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
msgstr "ERROR: no s'ha proporcionat cap argument.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2071
msgid "ERROR: invalid options found."
msgstr "ERROR: s'han trobat opcions no vàlides."

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2077 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2143
#, c-format
msgid " See --%s.\n"
msgstr " Miri --%s.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2079 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2145
#, c-format
msgid " See -%c.\n"
msgstr " Miri -%c.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2137
msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
msgstr "ERROR: arguments posicionals no vàlids."

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2172
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
msgstr "ERROR: valor geomètric incorrecte '%s'\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2190
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
msgstr "ERROR: tamany incorrecte '%s'\n"

#: src/lib/efreet/efreet_base.c:123
msgid "Desktop"
msgstr "Escriptori"

#: src/lib/efreet/efreet_base.c:131
msgid "Downloads"
msgstr "Descàrregues"

#: src/lib/efreet/efreet_base.c:140
msgid "Templates"
msgstr "Plantilles"

#: src/lib/efreet/efreet_base.c:149
msgid "Public"
msgstr "Públic"

#: src/lib/efreet/efreet_base.c:158
msgid "Documents"
msgstr "Documents"

#: src/lib/efreet/efreet_base.c:166
msgid "Music"
msgstr "Música"

#: src/lib/efreet/efreet_base.c:174
msgid "Pictures"
msgstr "Imatges"

#: src/lib/efreet/efreet_base.c:182
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"

#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1473
msgid "Up"
msgstr "Amunt"

#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1487
msgid "Home"
msgstr "Carpeta personal"

#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1506
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1728
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1739
msgid "OK"
msgstr "Accepta"

#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:982
msgid "Back"
msgstr "Enrere"

#~ msgid "multi button entry label"
#~ msgstr "etiqueta d'entrada múltiple"

#~ msgid "multi button entry item"
#~ msgstr "element entrada múltiple"

#~ msgid "multi button entry"
#~ msgstr "entrada múltiple"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Títol"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Següent"

#~ msgid "Popup Title"
#~ msgstr "Títol finestra emergent"

#~ msgid "Popup Body Text"
#~ msgstr "Text de la finestra emergent"

#~ msgid "Bubble"
#~ msgstr "Bombolla"

#~ msgid "Clicked"
#~ msgstr "Clicat"

#~ msgid "State: Disabled"
#~ msgstr "Estat: desactivat"

#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Botó"

#~ msgid "%B %Y"
#~ msgstr "%B %Y"

#~ msgid "%B"
#~ msgstr "%B"

#~ msgid "%Y"
#~ msgstr "%Y"

#~ msgid "calendar item"
#~ msgstr "element de calendari"

#~ msgid "calendar decrement month button"
#~ msgstr "botó decrement de mes"

#~ msgid "calendar decrement year button"
#~ msgstr "botó decrement d'any"

#~ msgid "calendar increment month button"
#~ msgstr "botó increment de mes"

#~ msgid "calendar increment year button"
#~ msgstr "botó increment d'any"

#~ msgid "calendar month"
#~ msgstr "mes del calendari"

#~ msgid "calendar year"
#~ msgstr "any del calendari"

#~ msgid "State: On"
#~ msgstr "Estat: activat"

#~ msgid "State: Off"
#~ msgstr "Estat: desactivat"

#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estat"

#~ msgid "Check"
#~ msgstr "Comprova"

#~ msgid "clock increment button for am,pm"
#~ msgstr "botó increment de rellotge per am,pm"

#~ msgid "clock decrement button for am,pm"
#~ msgstr "botó decrement de rellotge per am,pm"

#~ msgid "State: Editable"
#~ msgstr "Estat: Editable"

#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Rellotge"

#~ msgid "Pick a color"
#~ msgstr "Trieu un color"

#~ msgid "R:"
#~ msgstr "R:"

#~ msgid "G:"
#~ msgstr "G:"

#~ msgid "B:"
#~ msgstr "B:"

#~ msgid "A:"
#~ msgstr "A:"

#~ msgid "color selector palette item"
#~ msgstr "paleta de selecció de color"

#~ msgid "default:LTR"
#~ msgstr "Per defecte: LTR"

#~ msgid "day selector item"
#~ msgstr "selector de dia"

#~ msgid "diskselector item"
#~ msgstr "selector de disc"

#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copia"

#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Retalla"

#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Enganxa"

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Selecciona"

#~ msgid "Entry"
#~ msgstr "Entrada"

#~ msgid "Gengrid Item"
#~ msgstr "Quadrícula genèrica"

#~ msgid "Index"
#~ msgstr "Índex"

#~ msgid "Index Item"
#~ msgstr "Element d'índex"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etiqueta"

#~ msgid "state: opened"
#~ msgstr "estat: obert"

#~ msgid "state: closed"
#~ msgstr "estat: tancat"

#~ msgid "A panel is open"
#~ msgstr "Hi ha un tauler obert"

#~ msgid "Double tap to close panel menu"
#~ msgstr "Feu doble clic per tancar el menú del tauler"

#~ msgid "panel button"
#~ msgstr "botó del tauler"

#~ msgid "progressbar"
#~ msgstr "barra de progrés"

#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Opció"

#~ msgid "State: Selected"
#~ msgstr "Estat: Seleccionat"

#~ msgid "State: Unselected"
#~ msgstr "Estat: No seleccionat"

#~ msgid "Segment Control Item"
#~ msgstr "Element de control del segment"

#~ msgid "slider"
#~ msgstr "control lliscant"

#~ msgid "incremented"
#~ msgstr "incrementat"

#~ msgid "decremented"
#~ msgstr "decrementat"

#~ msgid "spinner"
#~ msgstr "spinner"

#~ msgid "spinner increment button"
#~ msgstr "botó d'increment del spinner"

#~ msgid "spinner decrement button"
#~ msgstr "botó de decrement del spinner"

#~ msgid "spinner text"
#~ msgstr "text  rotatiu"

#~ msgid "Selected"
#~ msgstr "Seleccionat"

#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Separador"

#~ msgid "Has menu"
#~ msgstr "Té menú"

#~ msgid "Unselected"
#~ msgstr "No seleccionat"

#~ msgid "Toolbar Item"
#~ msgstr "Element de barra d'eines"