summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
blob: e982ceb8b81152c56e0307adadc05faa2f40c04a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
# Portuguese translation for Efl.
# Copyright (C) 2012 Enlightenment development team
# This file is public domain.
# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2010-2014
#
#: src/lib/elementary/elm_config.c:3791
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Elementary\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-19 16:15+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2013-11-05 14:11-0000\n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: General\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-07 16:20+0000\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98
msgid "Usage:"
msgstr "Utilização:"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105
#, c-format
msgid "%s [options]"
msgstr "%s [opções]"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305
msgid "Copyright:"
msgstr "Direitos de autor:"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317
msgid "License:"
msgstr "Licença:"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503
msgid "Type: "
msgstr "Tipo:"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579
msgid "Default: "
msgstr "Padrão:"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606
msgid "Choices: "
msgstr "Escolhas:"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
msgid "No categories available."
msgstr "Nenhuma categoria disponível."

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649
msgid "Categories: "
msgstr "Categorias:"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780
msgid "Positional arguments:\n"
msgstr "Argumentos de posição:\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847
#, c-format
msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
msgstr "ERRO: categoria desconhecida '%s'.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
msgstr "ERRO: opção desconhecida --%s.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
msgstr "ERRO: opção desconhecida -%c.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016
msgid "ERROR: "
msgstr "ERRO: "

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508
msgid "value has no pointer set.\n"
msgstr "o valor não está definido.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367
#, c-format
msgid "unknown boolean value %s.\n"
msgstr "valor booleano desconhecido %s.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455
#, c-format
msgid "invalid number format %s\n"
msgstr "formato numérico inválido %s\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313
#, c-format
msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
msgstr "escolha inválida \"%s\". O valores possíveis são:"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341
msgid "missing parameter to append.\n"
msgstr "faltam os parâmetros a anexar.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445
msgid "could not parse value.\n"
msgstr "incapaz de processar o valor.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502
msgid "missing parameter.\n"
msgstr "parâmetro em falta.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515
msgid "missing callback function!\n"
msgstr "função de invocação em falta!\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546
msgid "no version was defined.\n"
msgstr "nenhuma versão definida.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563
msgid "no copyright was defined.\n"
msgstr "direitos de autor não definidos.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580
msgid "no license was defined.\n"
msgstr "licença não definida.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
msgstr "ERRO: opção desconhecida --%s, ignorada.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1710
#, c-format
msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
msgstr "ERRO: a opção --%s requer um argumento!\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1752
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
msgstr "ERRO: opção desconhecida --%c, ignorada.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1797
#, c-format
msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
msgstr "ERRO: a opção --%c requer um argumento!\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1892
#, c-format
msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
msgstr "ERRO: falta o argumento de posição necessário %s.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1924
#, c-format
msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
msgstr "ERRO: tipo de ação não suportado %d para o argumento de posição %s\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111
msgid "ERROR: no parser provided.\n"
msgstr "ERRO: nenhum processador fornecido.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2050 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2116
msgid "ERROR: no values provided.\n"
msgstr "ERRO: nenhum valor fornecido.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2059 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2125
msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
msgstr "ERRO: nenhum argumento fornecido.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2085
msgid "ERROR: invalid options found."
msgstr "ERRO: encontradas opções inválidas."

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2091 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2157
#, c-format
msgid " See --%s.\n"
msgstr "Consulte --%s.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2093 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2159
#, c-format
msgid " See -%c.\n"
msgstr "Consulte -%c.\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2151
msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
msgstr "ERRO: encontrados argumentos de posição inválidos."

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2186
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
msgstr "ERRO: valor geométrico incorreto \"%s\"\n"

#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2204
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
msgstr "ERRO: tamanho incorreto \"%s\"\n"

#: src/lib/efreet/efreet_base.c:126
msgid "Desktop"
msgstr "Área de trabalho"

#: src/lib/efreet/efreet_base.c:134
msgid "Downloads"
msgstr "Transferências"

#: src/lib/efreet/efreet_base.c:143
msgid "Templates"
msgstr "Modelos"

#: src/lib/efreet/efreet_base.c:152
msgid "Public"
msgstr "Público"

#: src/lib/efreet/efreet_base.c:161
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"

#: src/lib/efreet/efreet_base.c:169
msgid "Music"
msgstr "Música"

#: src/lib/efreet/efreet_base.c:177
msgid "Pictures"
msgstr "Imagens"

#: src/lib/efreet/efreet_base.c:185
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"

#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1905
msgid "Up"
msgstr "Para cima"

#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1919
msgid "Home"
msgstr "Pasta pessoal"

#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1938
msgid "Search"
msgstr ""

#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2232
msgid "OK"
msgstr "Aceitar"

#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2242
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1719 src/lib/elementary/elm_entry.c:1744
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:436 src/lib/elementary/efl_ui_button.c:263
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:197 src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1470
#: src/lib/elementary/elm_genlist.c:1741 src/lib/elementary/elm_list.c:2155
#: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:199
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:526
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1020 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2335
msgid "State: Disabled"
msgstr "Estado: inativo"

#: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:638
msgid "Hoversel"
msgstr ""

#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:720
msgid "multi button entry label"
msgstr "texto da entrada de botão múltiplo"

#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:742
msgid "multi button entry item"
msgstr "item da entrada de botão múltiplo"

#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:1626
msgid "multi button entry"
msgstr "entrada do botão múltiplo"

#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:467
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1033
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1251
msgid "Back"
msgstr "Recuar"

#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1349
msgid "Next"
msgstr "Avançar"

#: src/lib/elementary/elc_popup.c:308 src/lib/elementary/elc_popup.c:975
msgid "Popup Title"
msgstr "Título do alerta"

#: src/lib/elementary/elc_popup.c:318 src/lib/elementary/elc_popup.c:1051
msgid "Popup Body Text"
msgstr "Texto do alerta"

#: src/lib/elementary/elm_bubble.c:200
msgid "Bubble"
msgstr "Balão"

#: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:70
msgid "Clicked"
msgstr "Clicado"

#: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:288
msgid "Button"
msgstr "Botão"

#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:272
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"

#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:278
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:284
msgid "%Y"
msgstr "%Y"

#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:409
msgid "calendar item"
msgstr "item do calendário"

#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:436
msgid "calendar decrement month button"
msgstr "botão de redução do mês de calendário"

#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:442
msgid "calendar decrement year button"
msgstr "botão de redução do ano de calendário"

#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:448
msgid "calendar increment month button"
msgstr "botão de aumento do mês de calendário"

#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:454
msgid "calendar increment year button"
msgstr "botão de aumento do ano de calendário"

#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:459
msgid "calendar month"
msgstr "mês do calendário"

#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:464
msgid "calendar year"
msgstr "ano do calendário"

#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:65 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:210
#: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:119 src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:200
msgid "State: On"
msgstr "Estado: ligado"

#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:76 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:222
#: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:202
msgid "State: Off"
msgstr "Estado: desligado"

#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:206 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:219
msgid "State"
msgstr "Estado"

#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:300
msgid "Check"
msgstr "Seleção"

#: src/lib/elementary/elm_clock.c:303
msgid "clock increment button for am,pm"
msgstr "botão de aumento do relógio para am, pm"

#: src/lib/elementary/elm_clock.c:311
msgid "clock decrement button for am,pm"
msgstr "botão de redução do relógio para am, pm"

#: src/lib/elementary/elm_clock.c:647
msgid "State: Editable"
msgstr "Estado: editável"

#: src/lib/elementary/elm_clock.c:682
msgid "Clock"
msgstr "Relógio"

#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:914
msgid "Pick a color"
msgstr ""

#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:952
msgid "R:"
msgstr ""

#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:954
msgid "G:"
msgstr ""

#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:956
msgid "B:"
msgstr ""

#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:958
msgid "A:"
msgstr ""

#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:1681
msgid "color selector palette item"
msgstr "item do seletor de cor"

#. TRANSLATORS: This string is special and defines if the language
#. by default is a Left To Right or Right To Left language. Most
#. languages are LTR and thus the default string is "default:LTR"
#. but if this is a right-to-left language like arabic, Farsi,
#. Hebrew, etc. then change this string to be "default:RTL"
#.
#: src/lib/elementary/elm_config.c:3814
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"

#: src/lib/elementary/elm_dayselector.c:401
msgid "day selector item"
msgstr "item do seletor de dia"

#: src/lib/elementary/elm_diskselector.c:700
msgid "diskselector item"
msgstr "item do seletor de disco"

#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1709
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"

#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1712
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1716 src/lib/elementary/elm_entry.c:1738
msgid "Paste"
msgstr "Colar"

#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1731
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"

#: src/lib/elementary/elm_entry.c:3826
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"

#: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1500
msgid "Gengrid Item"
msgstr "Item da grelha genérica"

#: src/lib/elementary/elm_index.c:95
msgid "Index"
msgstr "Índice"

#: src/lib/elementary/elm_index.c:123
msgid "Index Item"
msgstr "Item do índice"

#: src/lib/elementary/elm_label.c:405
msgid "Label"
msgstr "Texto"

#: src/lib/elementary/elm_panel.c:82
msgid "state: opened"
msgstr "estado: aberto"

#: src/lib/elementary/elm_panel.c:83
msgid "state: closed"
msgstr "estado: fechado"

#: src/lib/elementary/elm_panel.c:123
msgid "A panel is open"
msgstr ""

#: src/lib/elementary/elm_panel.c:125
msgid "Double tap to close panel menu"
msgstr ""

#: src/lib/elementary/elm_panel.c:177
msgid "panel button"
msgstr "botão do painel"

#: src/lib/elementary/efl_ui_progressbar.c:328
msgid "progressbar"
msgstr "barra de progresso"

#: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:228
msgid "Radio"
msgstr "Opção"

#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:529
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2337
msgid "State: Selected"
msgstr "Estado: selecionado"

#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:531
msgid "State: Unselected"
msgstr "Estado: não selecionado"

#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:545
msgid "Segment Control Item"
msgstr "Item do controlo de segmento"

#: src/lib/elementary/efl_ui_slider.c:1189
msgid "slider"
msgstr "barra deslizante"

#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1050
msgid "incremented"
msgstr ""

#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1056
msgid "decremented"
msgstr ""

#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1089 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1156
msgid "spinner"
msgstr "spinner"

#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1098 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1139
msgid "spinner increment button"
msgstr "botão de aumento do spinner"

#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1101 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1148
msgid "spinner decrement button"
msgstr "botão de diminuição do spinner"

#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1103
#, fuzzy
msgid "spinner text"
msgstr "spinner"

#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:1792 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2399
msgid "Selected"
msgstr "Selecionado"

#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2333
msgid "Separator"
msgstr "Separador"

#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2339
msgid "Has menu"
msgstr "Tem menu"

#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2394
msgid "Unselected"
msgstr "Não selecionado"

#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2411
msgid "Toolbar Item"
msgstr "Item da barra de ferramentas"

#~ msgid "Genlist Item"
#~ msgstr "Item da lista genérica"

#~ msgid "List Item"
#~ msgstr "Item da lista"

#~ msgid "ON"
#~ msgstr "Ligar"

#~ msgid "OFF"
#~ msgstr "Desligar"