diff options
author | Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com> | 2021-08-07 18:17:29 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-08-07 18:17:29 +0000 |
commit | 321b72ae3b605c5ee38d154ebbd642d1e03fda42 (patch) | |
tree | 41adbfb628c8192bdbcf71fd488176345370b4f5 | |
parent | b6f55d7ce0766c61e277103aaa143ce085a57ad8 (diff) | |
download | evolution-data-server-321b72ae3b605c5ee38d154ebbd642d1e03fda42.tar.gz |
Update Brazilian Portuguese translation
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 803 |
1 files changed, 64 insertions, 739 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index dc303a339..ea2d1a368 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -15,24 +15,24 @@ # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2012. # Felipe Braga <fbobraga@gmail.com>, 2015. # Henrique Machado Campos <henriquecamposrj@gmail.com>, 2021. -# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013-2016, 2021. # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2012-2021. +# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013-2016, 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-data-server/" "issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-06-14 20:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-07-10 17:22-0300\n" -"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-05 08:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-07 15:16-0300\n" +"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" -"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Project-Style: gnome\n" @@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "A URL “%s” dada não faz referência ao catálogo de endereços Card #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:419 #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:498 #: ../src/libedataserver/e-client.c:183 -#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:1234 +#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:1239 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:204 #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1994 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429 @@ -907,37 +907,30 @@ msgid "Twitter Name List" msgstr "Lista de nomes do Twitter" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:351 -#| msgid "Jabber Home ID 1" msgid "Matrix Home ID 1" msgstr "ID Matrix particular 1" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:352 -#| msgid "Jabber Home ID 2" msgid "Matrix Home ID 2" msgstr "ID Matrix particular 2" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:353 -#| msgid "Jabber Home ID 3" msgid "Matrix Home ID 3" msgstr "ID Matrix particular 3" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:354 -#| msgid "Jabber Work ID 1" msgid "Matrix Work ID 1" msgstr "ID Matrix profissional 1" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:355 -#| msgid "Jabber Work ID 2" msgid "Matrix Work ID 2" msgstr "ID Matrix profissional 2" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:356 -#| msgid "Jabber Work ID 3" msgid "Matrix Work ID 3" msgstr "ID Matrix profissional 3" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:357 -#| msgid "Jabber ID List" msgid "Matrix ID List" msgstr "Lista de IDs Matrix" @@ -1024,7 +1017,7 @@ msgstr "Erro ao analisar expressão regular" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1549 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4586 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1877 -#: ../src/camel/camel-db.c:814 +#: ../src/camel/camel-db.c:816 #, c-format msgid "Insufficient memory" msgstr "Memória insuficiente" @@ -1352,23 +1345,23 @@ msgstr "Não é possível salvar dados da agenda: URI malformado." msgid "Cannot save calendar data" msgstr "Não é possível salvar dados da agenda" -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1184 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1313 +#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1185 +#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1314 #, c-format msgid "Cannot parse ISC file “%s”" msgstr "Não foi possível analisar arquivo ISC “%s”" -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1195 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1324 +#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1196 +#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1325 #, c-format msgid "File “%s” is not a VCALENDAR component" msgstr "O arquivo “%s” não é um componente de VCALENDAR" #. FIXME This should be doable once all the recurid stuff is done -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3739 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3745 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3751 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3778 +#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3740 +#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3746 +#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3752 +#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3779 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:2559 msgid "Unsupported method" msgstr "Não há suporte ao método" @@ -2699,7 +2692,7 @@ msgstr "Arquivo de cache vazio" msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Não foi possível remover item do cache: %s: %s" -#: ../src/camel/camel-db.c:868 +#: ../src/camel/camel-db.c:870 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:913 #, c-format msgid "Could not rename “%s” to %s: %s" @@ -2974,7 +2967,7 @@ msgstr "" #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-folder-summary.c:1661 +#: ../src/camel/camel-folder-summary.c:1662 #, c-format msgid "Release unused memory for folder “%s : %s”" msgstr "Liberar memória inutilizada para a pasta “%s : %s”" @@ -4709,7 +4702,6 @@ msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Para armazenar correio local em diretórios maildir." #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:110 -#| msgid "_Listen for server change notifications" msgid "_Listen for change notifications" msgstr "_Ouvir notificações de mudanças" @@ -5150,7 +5142,6 @@ msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "As pastas de fila não podem ser renomeadas" #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:779 -#| msgid "Error refreshing folder" msgid "Refreshing spool folder" msgstr "Renovando a pasta do spool" @@ -6069,11 +6060,26 @@ msgstr "" "nome/IP local do host." #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Array of user header names" +msgstr "Vetor de nomes de cabeçalho de usuário" + +#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:9 +msgid "" +"These headers can be stored in the folder summary, eventually being visible " +"in the GUI. The value can contain a pipe character ('|'), which delimits the " +"display name from the header name. Example: 'Span Score|X-Spam-Score'" +msgstr "" +"Estes cabeçalhos podem ser armazenados no resumo de pasta, eventualmente " +"estando visível na GUI. O valor pode conter um caractere pipe ('|'), que " +"delimita o nome exibido do nome do cabeçalho. Exemplo: “Pontuação de Spam|X-" +"Spam-Score”" + +#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:10 msgid "GIO name of the GNetworkMonitor to use for an ENetworkMonitor instance" msgstr "" "Nome GIO do GNetworkMonitor a ser usado para uma instância ENetworkMonitor" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "When set to an unknown value, then the default GNetworkMonitor is used in " "the background. A special value “always-online” is used for no network " @@ -6083,7 +6089,7 @@ msgstr "" "no plano de fundo. Um valor especial “always-online” é usado para nenhum " "monitoramento de rede." -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "A full path to a directory where .source files with preconfigured options " "can be stored" @@ -6091,7 +6097,7 @@ msgstr "" "Um caminho completo para um diretório no qual arquivos .source com opções " "pré-configuradas podem ser armazenadas" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "This directory, if filled with an existing path, is checked additionally to " "XDG configure directories." @@ -6099,13 +6105,13 @@ msgstr "" "Esse diretório, se preenchido com um caminho existente, é verificado " "adicionalmente aos diretórios de configuração de XDG." -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:14 msgid "A list of variables which can be part of the autoconfig .source files" msgstr "" "Uma lista de variáveis que podem ser parte dos arquivos de autoconfiguração ." "source" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "Each item of the array is expected to be of the form: name=value. These " "variables are checked before environment variables, but after the predefined " @@ -6115,11 +6121,11 @@ msgstr "" "são verificadas antes das variáveis de ambiente, mas após as variáveis pré-" "definidas USER, REALNAME e HOST." -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:16 msgid "A list of hints for OAuth2 services" msgstr "Uma lista de dicas para serviços OAuth2" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "Users can extend the list of supported protocols and hostnames for defined " "OAuth2 services, in addition to those hard-coded. Each line can be of the " @@ -6151,7 +6157,7 @@ msgstr "" "com.br – habilita a autenticação “Company” OAuth2 para qualquer fonte " "“CalDAV”, que lê dados do host “caldav.empresa.com.br”" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "An OAuth2 client ID to use to connect to Google servers, instead of the one " "provided during build time" @@ -6159,7 +6165,7 @@ msgstr "" "Um ID de cliente OAuth2 a ser usado para se conectar aos servidores do " "Google, em vez do fornecido durante a compilação" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "User-specified OAuth2 client ID for Google servers. Empty string means to " "use the one provided during build time. Change of this requires restart." @@ -6168,7 +6174,7 @@ msgstr "" "String vazia significa usar o fornecido durante a compilação. A alteração " "disso requer reiniciar." -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "An OAuth2 client secret to use to connect to Google servers, instead of the " "one provided during build time" @@ -6176,7 +6182,7 @@ msgstr "" "Um segredo de cliente OAuth2 a ser usado para conectar aos servidores do " "Google, em vez do fornecido durante a compilação." -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "User-specified OAuth2 client secret for Google servers. Empty string means " "to use the one provided during build time. Change of this requires restart." @@ -6185,7 +6191,7 @@ msgstr "" "Google. String vazia significa usar o fornecido durante a compilação. A " "alteração disso requer reiniciar." -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "An OAuth2 client ID to use to connect to Outlook servers, instead of the one " "provided during build time" @@ -6193,7 +6199,7 @@ msgstr "" "Um ID de cliente OAuth2 a ser usado para conectar aos servidores do Outlook, " "em vez do fornecido durante a compilação." -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "User-specified OAuth2 client ID for Outlook servers. Empty string means to " "use the one provided during build time. Change of this requires restart." @@ -6202,7 +6208,7 @@ msgstr "" "String vazia significa usar o fornecido durante a compilação. A alteração " "disso requer reiniciar." -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "An OAuth2 client secret to use to connect to Outlook servers, instead of the " "one provided during build time" @@ -6210,7 +6216,7 @@ msgstr "" "Um segredo de cliente OAuth2 a ser usado para conectar aos servidores do " "Outlook, em vez do fornecido durante a compilação." -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "User-specified OAuth2 client secret for Outlook servers. Empty string means " "to use the one provided during build time. Change of this requires restart." @@ -6219,7 +6225,7 @@ msgstr "" "Outlook. String vazia significa usar o fornecido durante a compilação. A " "alteração disso requer reiniciar." -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "An OAuth2 client ID to use to connect to Yahoo! servers, instead of the one " "provided during build time" @@ -6227,7 +6233,7 @@ msgstr "" "Um ID de cliente OAuth2 a ser usado para se conectar aos servidores do " "Yahoo!, em vez do fornecido durante a compilação" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "User-specified OAuth2 client ID for Yahoo! servers. Empty string means to " "use the one provided during build time. Change of this requires restart." @@ -6236,7 +6242,7 @@ msgstr "" "String vazia significa usar o fornecido durante a compilação. A alteração " "disso requer reiniciar." -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "An OAuth2 client secret to use to connect to Yahoo! servers, instead of the " "one provided during build time" @@ -6244,7 +6250,7 @@ msgstr "" "Um segredo de cliente OAuth2 a ser usado para conectar aos servidores do " "Yahoo!, em vez do fornecido durante a compilação." -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "User-specified OAuth2 client secret for Yahoo! servers. Empty string means " "to use the one provided during build time. Change of this requires restart." @@ -6690,11 +6696,11 @@ msgctxt "OAuth2Service" msgid "Yahoo!" msgstr "Yahoo!" -#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:958 +#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:963 msgid "Operation was cancelled" msgstr "A operação foi cancelada" -#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:964 +#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:969 #, c-format msgid "Failed with HTTP error %d: %s" msgstr "Falha com error HTTP %d: %s" @@ -7259,14 +7265,14 @@ msgstr "" "Autentique-se na sua conta %s e aceite condições para ter acesso a sua conta " "“%s”." -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:606 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:730 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:235 #: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:111 #: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1094 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:680 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:804 msgid "URL:" msgstr "URL:" @@ -7643,8 +7649,8 @@ msgstr "" #: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:326 #: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:354 -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:882 -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:1130 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:883 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:1131 msgid "Reminders" msgstr "Lembretes" @@ -7681,27 +7687,27 @@ msgstr "" msgid "Do not ask me about this program again" msgstr "Não me perguntar sobre esse programa novamente" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:787 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:788 msgid "Display Reminders window with _notifications" msgstr "Exibir janela de lembretes com _notificações" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:788 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:789 msgid "Keep reminder notification window always on _top" msgstr "Manter a janela de notificação de lembrete sempre no _topo" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:789 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:790 msgid "Display reminders for _completed tasks" msgstr "Exibir lembretes para tarefas _concluídas" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:790 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:791 msgid "Display reminders for _past events" msgstr "Exibir lembretes para e_ventos anteriores" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:804 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:805 msgid "Reminders Options:" msgstr "Opções de lembretes:" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:898 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:899 #, c-format msgid "You have %d reminder" msgid_plural "You have %d reminders" @@ -7975,684 +7981,3 @@ msgstr "Falha ao conectar a um servidor fonte: %s\n" #, c-format msgid "No sources had been found\n" msgstr "Nenhuma fonte foi localizada\n" - -#~ msgid "Failed to create contact from returned server data" -#~ msgstr "Falha ao criar contato a partir dos dados retornados do servidor" - -#~ msgid "Server returned contact without UID" -#~ msgstr "O servidor retornou contato sem UID" - -#~ msgid "Friends" -#~ msgstr "Amigos" - -#~ msgid "Family" -#~ msgstr "Família" - -#~ msgid "Coworkers" -#~ msgstr "Colegas de trabalho" - -#~ msgid "" -#~ "Paned position in the reminder notification dialog, the split size " -#~ "between list of the events and the description" -#~ msgstr "" -#~ "Posição panorâmica na caixa de diálogo de notificação de lembrete, o " -#~ "tamanho da divisão entre a lista dos eventos e a descrição" - -#~ msgid "Success" -#~ msgstr "Sucesso" - -#~ msgid "Authentication Failed" -#~ msgstr "A autenticação falhou" - -#~ msgid "Authentication Required" -#~ msgstr "Autenticação exigida" - -#~ msgid "Unsupported field" -#~ msgstr "Não há suporte ao campo" - -#~ msgid "Address book does not exist" -#~ msgstr "O catálogo de endereços não existe" - -#~ msgid "Book removed" -#~ msgstr "Catálogo removido" - -#~ msgid "Not available in offline mode" -#~ msgstr "Não disponível no modo desconectado" - -#~ msgid "Invalid server version" -#~ msgstr "Versão do servidor inválida" - -#~ msgid "Repository is offline" -#~ msgstr "O repositório está desconectado" - -#~ msgid "URI not loaded" -#~ msgstr "URI não foi carregada" - -#~ msgid "URI already loaded" -#~ msgstr "URI já foi carregada" - -#~ msgid "Unknown User" -#~ msgstr "Usuário desconhecido" - -#~ msgid "Protocol not supported" -#~ msgstr "Não há suporte ao protocolo" - -#~ msgid "Operation has been cancelled" -#~ msgstr "A operação foi cancelada" - -#~ msgid "Could not cancel operation" -#~ msgstr "Não foi possível cancelar a operação" - -#~ msgid "A D-Bus exception has occurred" -#~ msgstr "Ocorreu uma exceção D-Bus" - -#~ msgid "No error" -#~ msgstr "Sem erro" - -#~ msgid "Calendar does not exist" -#~ msgstr "A agenda não existe" - -#~ msgid "" -#~ "Invalid trace information:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Informação de rastreamento inválida:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Integrate your calendars" -#~ msgstr "Integre suas agendas" - -#~ msgid "Integrate your contacts" -#~ msgstr "Integre seus contatos" - -#~ msgid "Signon service did not return a secret" -#~ msgstr "Serviço de autenticação de sessão não retornou um segredo" - -#~ msgid "Evolution Data Server" -#~ msgstr "Servidor de dados do Evolution" - -# Uma forma de associar o EDS ao nome traduzido. -#~ msgid "Required to have EDS appear in UOA" -#~ msgstr "" -#~ "É necessário que servidor de dados do Evolution (EDS) apareça no UOA" - -#~ msgid "Google Calendar" -#~ msgstr "Agenda do Google" - -#~ msgid "Google Contacts" -#~ msgstr "Contatos do Google" - -#~ msgid "GMail" -#~ msgstr "GMail" - -#~ msgid "Mail" -#~ msgstr "Correio" - -#~ msgid "Integrate your mailboxes" -#~ msgstr "Integre suas caixas de correio" - -#~ msgid "" -#~ "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from " -#~ "which to obtain an access token for “%s”" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível encontrar um serviço de conta correspondente na base de " -#~ "dados de contas a fim de obter um token de acesso para “%s”" - -#~ msgid "" -#~ "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d " -#~ "(%s)" -#~ msgstr "" -#~ "Esperava-se estado 200 ao solicitar sua identidade, ao invés disso obteve-" -#~ "se estado %d (%s)" - -#~ msgid "Error parsing response as JSON: " -#~ msgstr "Erro ao analisar resposta em JSON: " - -#~ msgid "Didn’t find “email” in JSON data" -#~ msgstr "Não foi possível encontrar “email” em dados JSON" - -#~ msgid "Didn’t find “id” in JSON data" -#~ msgstr "Não foi possível encontrar “id” em dados JSON" - -#~ msgid "Didn’t find “emails.account” in JSON data" -#~ msgstr "Não foi possível encontrar “emails.account” em dados JSON" - -#~ msgid "Windows Live Mail" -#~ msgstr "Windows Live Mail" - -#~ msgid "Yahoo! Calendar" -#~ msgstr "Agenda do Yahoo!" - -#~ msgid "User name not filled" -#~ msgstr "Nome de usuário não preenchido" - -#~| msgid "Credentials store is not supported" -#~ msgid "Credentials required" -#~ msgstr "Credenciais exigidas" - -#~ msgid "Google authentication is not supported" -#~ msgstr "Não há suporte à autenticação do Google" - -#~ msgid "Failed to get Google secret from credentials" -#~ msgstr "Falha ao obter segredo de Google para credenciais" - -#~ msgid "Refresh token not found in Google secret" -#~ msgstr "Token de renovação não localizado no segredo de Google" - -#~ msgid "Failed to construct refresh_token request" -#~ msgstr "Falha ao construir requisição de refresh_token" - -#~ msgid "Failed to encode new access token to Google secret" -#~ msgstr "Falha ao codificar novo token de acesso ao segredo de Google" - -#~ msgid "Failed to refresh token" -#~ msgstr "Falha ao renovar token" - -#~ msgid "Failed to obtain access token from address “%s”. Error code %d (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "Falha ao obter um token de acesso para o endereço “%s”: código de erro %d " -#~ "(%s)" - -#~ msgid "Google Address book authentication request" -#~ msgstr "Requisição de autenticação de Google Contatos" - -#~ msgid "Google Calendar authentication request" -#~ msgstr "Requisição de autenticação de Google Agenda" - -#~ msgid "Google Mail authentication request" -#~ msgstr "Requisição de autenticação do Google Mail" - -#~ msgid "Querying for updated contacts…" -#~ msgstr "Consultando por contatos atualizados…" - -#~ msgid "Querying for updated groups…" -#~ msgstr "Consultando por grupos atualizados…" - -#~ msgid "Loading…" -#~ msgstr "Carregando…" - -#~ msgid "Loading Addressbook summary..." -#~ msgstr "Carregando resumo do catálogo de endereços…" - -#~ msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)" -#~ msgstr "Falha ao PROPFIND no webdav com HTTP estado: %d (%s)" - -#~ msgid "No response body in webdav PROPFIND result" -#~ msgstr "Nenhum conteúdo de reposta no resultado de PROPFIND do webdav" - -#~ msgid "Loading Contacts (%d%%)" -#~ msgstr "Baixando contatos (%d%%)" - -#~ msgid "Cannot transform SoupURI to string" -#~ msgstr "Não foi possível transformar SoupURI em string" - -#~ msgid "Create resource “%s” failed with HTTP status %d (%s)" -#~ msgstr "A criação do recurso “%s” falhou com HTTP estado: %d (%s)" - -#~ msgid "Contact on server changed -> not modifying" -#~ msgstr "Contato no servidor alterado -> não modificando" - -#~ msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)" -#~ msgstr "A modificação de contato falhou com HTTP estado: %d (%s)" - -#~ msgid "DELETE failed with HTTP status %d" -#~ msgstr "Falha ao EXCLUIR com HTTP estado: %d" - -#~ msgid "Server is unreachable (%s)" -#~ msgstr "O servidor está inacessível (%s)" - -#~ msgid "Failed to login to the server: %s" -#~ msgstr "Falha ao iniciar sessão no servidor: %s" - -#~ msgid "CalDAV backend is not loaded yet" -#~ msgstr "O backend CalDAV ainda não está carregado" - -#~ msgid "Invalid Redirect URL" -#~ msgstr "URL de redirecionamento inválida" - -#~ msgid "Cannot create local cache folder “%s”" -#~ msgstr "Não foi possível criar a pasta cache local “%s”" - -#~ msgid "" -#~ "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" -#~ "Error message: %s" -#~ msgstr "" -#~ "O servidor está inacessível, calendário foi aberto em modo somente " -#~ "leitura.\n" -#~ "Mensagem de erro: %s" - -#~ msgid "CalDAV does not support bulk additions" -#~ msgstr "CalDAV não oferece suporte a adição em massa" - -#~ msgid "CalDAV does not support bulk modifications" -#~ msgstr "CalDAV não oferece suporte a alterações em massa" - -#~ msgid "CalDAV does not support bulk removals" -#~ msgstr "CalDAV não oferece suporte a remoção em massa" - -#~ msgid "Calendar doesn’t support Free/Busy" -#~ msgstr "Agenda não oferece suporte a livre/ocupado" - -# Schedule outbox = caixa de saíde de agendamento? (ou talvez "de agenda" ou "de reunião"?) -#~ msgid "Schedule outbox url not found" -#~ msgstr "URL de saída do agendamento não encontrada" - -# Vendo pelo código fonte, "schedule-response" parece ser algum tipo campo, e não meramente uma "resposta de agendamento" -#~ msgid "Unexpected result in schedule-response" -#~ msgstr "Resultado inesperado no schedule-response" - -#~ msgid "Redirected to Invalid URI" -#~ msgstr "Redirecionado para URI inválida" - -#~ msgid "HTTP Error: %s" -#~ msgstr "Erro de HTTP: %s" - -#~ msgid "Empty response" -#~ msgstr "Resposta vazia" - -#~ msgid "Unexpected reply from server" -#~ msgstr "Resposta não esperada do servidor" - -#~ msgid "Update preview data for folder '%s : %s'" -#~ msgstr "Atualizar previsão de dados para a pasta \"%s : %s\"" - -#~ msgid "Cannot create folder '%s': %s" -#~ msgstr "Não foi possível criar a pasta \"%s\": %s" - -#~ msgid "Cannot get folder '%s': %s" -#~ msgstr "Não foi possível obter a pasta \"%s\": %s" - -#~ msgid "No such folder '%s'." -#~ msgstr "A pasta \"%s\" não existe." - -#~ msgid "Server disconnected" -#~ msgstr "Servidor desconectado" - -#~ msgid "Error fetching message headers" -#~ msgstr "Erro ao obter os cabeçalhos da mensagem" - -#~ msgid "Error retrieving message" -#~ msgstr "Erro ao recuperar a mensagem" - -#~ msgid "Error fetching new messages" -#~ msgstr "Erro ao obter novas mensagens" - -#~ msgid "No host information available" -#~ msgstr "Não há informações disponível sobre a máquina" - -#~ msgid "Bus name vanished (client terminated?)" -#~ msgstr "Nome do barramento desapareceu (cliente terminou?)" - -#~ msgid "No response from client" -#~ msgstr "Nenhuma resposta do cliente" - -#~ msgid "Client cancelled the operation" -#~ msgstr "O cliente cancelou a operação" - -#~ msgid "Client reports password was rejected" -#~ msgstr "Cliente relata que a senha foi rejeitada" - -#~ msgid "Password was incorrect" -#~ msgstr "Senha estava incorreta" - -#~ msgid "%s does not support authentication" -#~ msgstr "%s não oferece suporte a autenticação" - -# Um alocador é algo que instancia componentes de servidor, por gentileza manter este padrão de tradução. -#~ msgid "No backend factory for hash key '%s'" -#~ msgstr "Não há alocador de backend para a chave de hash \"%s\"" - -#~ msgid "No backend name in source '%s'" -#~ msgstr "Sem nome de backend na fonte \"%s\"" - -#~ msgid "Missing source UID" -#~ msgstr "Falta UID da fonte" - -#~ msgid "The user declined to authenticate" -#~ msgstr "O usuário se recusou a autenticar." - -#~ msgid "" -#~ "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. " -#~ "Do you wish to accept it?" -#~ msgstr "" -#~ "O certificado SSL para a máquina \"%s\", usado pelo livro de endereços " -#~ "\"%s\", não é confiável. Você deseja aceitá-lo?" - -#~ msgid "" -#~ "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do " -#~ "you wish to accept it?" -#~ msgstr "" -#~ "O certificado SSL para a máquina \"%s\", usado pela agenda \"%s\", não é " -#~ "confiável. Você deseja aceitá-lo?" - -#~ msgid "" -#~ "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do " -#~ "you wish to accept it?" -#~ msgstr "" -#~ "O certificado SSL para a máquina \"%s\", usado pela lista de memorandos " -#~ "\"%s\", não é confiável. Você deseja aceitá-lo?" - -#~ msgid "" -#~ "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do " -#~ "you wish to accept it?" -#~ msgstr "" -#~ "O certificado SSL para a máquina \"%s\", usado pela lista de tarefas \"%s" -#~ "\", não é confiável. Você deseja aceitá-lo?" - -#~ msgid "No such data source for UID '%s'" -#~ msgstr "Nenhuma fonte de dados para o UID \"%s\"" - -#~ msgid "Invalid password for '%s'" -#~ msgstr "Senha inválida para \"%s\"" - -#~ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" -#~ msgstr "Não foi possível criar a pasta \"%s\": pasta existe" - -#~ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." -#~ msgstr "Não foi possível criar a pasta \"%s\": a pasta existe." - -#~ msgid "" -#~ "Could not write log entry: %s\n" -#~ "Further operations on this server will not be replayed when you\n" -#~ "reconnect to the network." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível escrever entrada de registro: %s\n" -#~ "Operações subseqüentes neste servidor não serão reexecutadas quando\n" -#~ "você se reconectar à rede." - -#~ msgid "" -#~ "Could not open '%s':\n" -#~ "%s\n" -#~ "Changes made to this folder will not be resynchronized." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível abrir \"%s\":\n" -#~ "%s\n" -#~ "Alterações feitas a esta pasta não serão ressincronizadas." - -#~ msgid "Resynchronizing with server" -#~ msgstr "Ressincronizando com servidor" - -#~ msgid "Preparing folder '%s' for offline" -#~ msgstr "Preparando a pasta \"%s\" para modo desconectado" - -#~ msgid "" -#~ "Alert from IMAP server %s:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Alerta do servidor IMAP %s:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Error while fetching messages" -#~ msgstr "Erro ao recuperar as mensagens" - -#~ msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'" -#~ msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'" -#~ msgstr[0] "Obtendo resumo para %d nova mensagem em \"%s\"" -#~ msgstr[1] "Obtendo resumo para %d novas mensagens em \"%s\"" - -#~ msgid "Unknown parent folder: %s" -#~ msgstr "Pasta pai desconhecida: %s" - -#~ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" -#~ msgstr "A pasta pai não pode conter subpastas" - -#~ msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" -#~ msgstr "" -#~ "Você não pode publicar mensagens NNTP enquanto trabalha desconectado!" - -#~ msgid "" -#~ "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" " -#~ "means manual proxy." -#~ msgstr "" -#~ "Qual o tipo de proxy a ser usado. \"0\" significa sistema, \"1\" " -#~ "significa sem proxy, \"2\" significa proxy manual." - -#~ msgid "Whether to use proxy for HTTP requests." -#~ msgstr "Se o proxy deve ser usado nas requisições HTTP." - -#~ msgid "Whether authentication is required to access proxy server." -#~ msgstr "" -#~ "Se autenticação é necessária para acessar este servidor proxy ou não." - -#~ msgid "Host name to use for HTTP requests." -#~ msgstr "Nome da máquina para requisições HTTP" - -#~ msgid "Port number to use for HTTP requests." -#~ msgstr "Número da porta nas requisições HTTP" - -#~ msgid "User name to use to authenticate against proxy server." -#~ msgstr "Nome de usuário a ser usado na autenticação do servidor proxy." - -#~ msgid "Password to use to authenticate against proxy server." -#~ msgstr "Senha a ser usada na autenticação do servidor proxy." - -#~ msgid "List of hosts for which do not use proxy." -#~ msgstr "Lista de máquinas nas quais o proxy não será usado" - -#~ msgid "Host name to use for HTTPS requests." -#~ msgstr "Nome da máquina para requisições HTTPS" - -#~ msgid "Port number to use for HTTPS requests." -#~ msgstr "Número da porta nas requisições HTTPS" - -#~ msgid "Host name to use for SOCKS requests." -#~ msgstr "Nome da máquina para requisições SOCKS" - -#~ msgid "Port number to use for SOCKS requests." -#~ msgstr "Número da porta nas requisições SOCKS" - -#~ msgid "Where to read automatic proxy configuration from." -#~ msgstr "De onde ler a configuração automática do proxy." - -#~ msgid "You may not import keys with this cipher" -#~ msgstr "Você não pode importar chaves com esta cifra" - -#~ msgid "You may not export keys with this cipher" -#~ msgstr "Você não pode exportar chaves com esta cifra" - -#~ msgid "Resolving address" -#~ msgstr "Resolvendo endereço" - -#~ msgid "Name lookup failed" -#~ msgstr "A consulta de nome falhou" - -#~ msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors." -#~ msgstr "" -#~ "A consulta de nome falhou. Verifique seu nome de máquina por erros de " -#~ "escrita." - -#~ msgid "Name lookup failed: %s" -#~ msgstr "A consulta de nome falhou: %s" - -#~ msgid "Could not connect to '%s:%s': " -#~ msgstr "Não foi possível conectar-se a \"%s:%s\": " - -#~ msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." -#~ msgstr "Por favor, entre com a senha de %s para %s no servidor %s." - -#~ msgid "The proxy host does not support SOCKS4" -#~ msgstr "O proxy não tem suporte a SOCKS4" - -#~ msgid "The proxy host denied our request: code %d" -#~ msgstr "O proxy negou a requisição: código %d" - -#~ msgid "The proxy host does not support SOCKS5" -#~ msgstr "O proxy não tem suporte a SOCKS5" - -#~ msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" -#~ msgstr "Não foi possível localizar um tipo de autenticação: código 0x%x" - -#~ msgid "General SOCKS server failure" -#~ msgstr "Falha geral no serviço de SOCKS" - -#~ msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" -#~ msgstr "Regras dos servidores SOCKS não permitem conexões" - -#~ msgid "Network is unreachable from SOCKS server" -#~ msgstr "A rede está inacessível do servidor SOCKS" - -#~ msgid "Host is unreachable from SOCKS server" -#~ msgstr "A máquina está inacessível do servidor SOCKS" - -#~ msgid "Connection refused" -#~ msgstr "Conexão recusada" - -#~ msgid "Time-to-live expired" -#~ msgstr "Tempo de vida expirou" - -#~ msgid "Command not supported by SOCKS server" -#~ msgstr "Comando sem suporte do serviço SOCKS" - -#~ msgid "Address type not supported by SOCKS server" -#~ msgstr "Tipo de endereço sem suporte pelo servidor SOCKS" - -#~ msgid "Unknown error from SOCKS server" -#~ msgstr "Erro desconhecido do serviço SOCKS" - -#~ msgid "Got unknown address type from SOCKS server" -#~ msgstr "Tipo de endereço desconhecido do servidor SOCKS" - -#~ msgid "Incomplete reply from SOCKS server" -#~ msgstr "Resposta incompleta do servidor SOCKS" - -#~ msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" -#~ msgstr "Nome de máquina é muito longo (máximo é de 255 caracteres)" - -#~ msgid "Invalid reply from proxy server" -#~ msgstr "Resposta inválida do servidor proxy" - -#~ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" -#~ msgstr "Não foi possível adicionar mensagem ao resumo: razão desconhecida" - -#~ msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" -#~ msgstr "" -#~ "Erro fatal do analisador de correio próximo à posição %s na pasta %s" - -#~ msgid "Not part of certificate" -#~ msgstr "Não faz parte do certificado" - -#~ msgid "_Close" -#~ msgstr "_Fechar" - -#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -#~ msgstr "Este certificado foi verificado para os seguintes usos:" - -#~ msgid "SSL Client Certificate" -#~ msgstr "Certificado do cliente SSL" - -#~ msgid "SSL Server Certificate" -#~ msgstr "Certificado do servidor SSL" - -#~ msgid "Email Signer Certificate" -#~ msgstr "Certificado do signatário do e-mail" - -#~ msgid "Email Recipient Certificate" -#~ msgstr "Certificado do destinatário do e-mail" - -#~ msgid "Issued To" -#~ msgstr "Emitido para" - -#~ msgid "Common Name (CN)" -#~ msgstr "Nome comum (CN)" - -#~ msgid "Organization (O)" -#~ msgstr "Organização (O)" - -#~ msgid "Organizational Unit (OU)" -#~ msgstr "Unidade organizacional (OU)" - -#~ msgid "Serial Number" -#~ msgstr "Número de série" - -#~ msgid "Issued By" -#~ msgstr "Emitido por" - -#~ msgid "Validity" -#~ msgstr "Validade" - -#~ msgid "Issued On" -#~ msgstr "Emitido em" - -#~ msgid "Expires On" -#~ msgstr "Válido até" - -#~ msgid "Fingerprints" -#~ msgstr "Impressões digitais" - -#~ msgid "SHA1 Fingerprint" -#~ msgstr "Impressão digital SHA1" - -#~ msgid "MD5 Fingerprint" -#~ msgstr "Impressão digital MD5" - -#~ msgid "General" -#~ msgstr "Geral" - -#~ msgid "Certificate Hierarchy" -#~ msgstr "Hierarquia do certificado" - -#~ msgid "Certificate Fields" -#~ msgstr "Campos do certificado" - -#~ msgid "Field Value" -#~ msgstr "Valor do campo" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Detalhes" - -#~ msgid "Version" -#~ msgstr "Versão" - -#~ msgid "Version 1" -#~ msgstr "Versão 1" - -#~ msgid "Version 2" -#~ msgstr "Versão 2" - -#~ msgid "Version 3" -#~ msgstr "Versão 3" - -#~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" -#~ msgstr "PKCS #1 MD2 com criptografia RSA" - -#~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" -#~ msgstr "PKCS #1 MD5 com criptografia RSA" - -#~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" -#~ msgstr "PKCS #1 SHA-1 com criptografia RSA" - -#~ msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" -#~ msgstr "PKCS #1 SHA-256 com criptografia RSA" - -#~ msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" -#~ msgstr "PKCS #1 SHA-384 com criptografia RSA" - -#~ msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" -#~ msgstr "PKCS #1 SHA-512 com criptografia RSA" - -#~ msgid "PKCS #1 RSA Encryption" -#~ msgstr "PKCS #1 criptografia RSA" - -#~ msgid "Certificate Key Usage" -#~ msgstr "Utilização da chave do certificado" - -#~ msgid "Netscape Certificate Type" -#~ msgstr "Tipo de certificado Netscape" - -#~ msgid "Certificate Authority Key Identifier" -#~ msgstr "Identificador de chave da autoridade certificadora" - -#~ msgid "Object Identifier (%s)" -#~ msgstr "Identificador do objeto (%s)" - -#~ msgid "Algorithm Identifier" -#~ msgstr "Identificador do algoritmo" - -#~ msgid "Algorithm Parameters" -#~ msgstr "Parâmetros do algoritmo" - -#~ msgid "Subject Public Key Info" -#~ msgstr "Informações da chave pública da entidade" - -#~ msgid "Subject Public Key Algorithm" -#~ msgstr "Algoritmo da chave pública da entidade" |