From 90b8c4cacbbfd8e414b1444b4cf839bb9332d09f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fran Dieguez Date: Thu, 13 Aug 2020 21:46:56 +0000 Subject: Update Galician translation --- po/gl.po | 1139 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 600 insertions(+), 539 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index ff31fc19b..937b1f301 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -12,34 +12,35 @@ # Antón Méixome , 2009. # Fran Diéguez , 2009, 2010, 2011, 2012. # Leandro Regueiro , 2012. -# Fran Dieguez , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +# Fran Dieguez , 2012-2020. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server-master-po-gl-71644\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-data-server/" "issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-02-04 09:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-14 22:01+0100\n" -"Last-Translator: Fran Diéguez \n" -"Language-Team: Galician\n" +"POT-Creation-Date: 2020-07-11 14:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-13 23:45+0200\n" +"Last-Translator: Fran Dieguez \n" +"Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:221 +#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:231 #, c-format msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CardDAV address book" msgstr "" "O URL fornecido «%s» non fai referencia a un caderno de enderezos CardDAV" -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:280 +#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:290 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1154 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4428 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4397 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:51 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:54 #: ../src/addressbook/libebook/e-book.c:1070 @@ -54,9 +55,10 @@ msgstr "" #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3461 #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3679 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:873 -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:264 +#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:275 #: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:288 #: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:313 +#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:197 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:257 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3230 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3403 @@ -77,37 +79,39 @@ msgstr "" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6592 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6816 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1799 -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1712 -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1844 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3256 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3262 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3272 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3284 +#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1715 +#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1847 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3300 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3306 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3316 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3328 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:419 #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:498 #: ../src/libedataserver/e-client.c:183 -#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:1224 +#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:1222 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:204 -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1788 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1931 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429 msgid "Unknown error" msgstr "Erro descoñecido" -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1077 -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1294 +#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1095 +#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1373 +#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:930 msgid "Server didn’t return object’s href" msgstr "O servidor non devolveu unha referencia de obxecto" -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1079 -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1296 +#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1097 +#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1375 +#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:932 msgid "Server didn’t return object’s ETag" msgstr "O servidor non devolveu un obxecto de ETag" -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1081 +#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1099 msgid "Received object is not a valid vCard" msgstr "O obxecto recibido non é un vCard válido" -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1198 +#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1216 msgid "" "Missing information about vCard URL, local cache is possibly incomplete or " "broken. Remove it, please." @@ -115,8 +119,8 @@ msgstr "" "Información non dispoñíbel sobre o URL do vCard, a caché local está " "posiblemente incompleta ou corrompida. Elimínea, por favor." -#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1201 -#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:988 +#: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1219 +#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:990 msgid "Object to save is not a valid vCard" msgstr "O obxecto a gardar non é un vCard válido" @@ -150,7 +154,7 @@ msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:990 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4543 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4512 msgid "Searching..." msgstr "Buscando…" @@ -182,7 +186,7 @@ msgid "Invalid Query “%s”" msgstr "Consulta non válida «%s»" #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1965 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2037 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2041 msgid "Requested to delete an unrelated cursor" msgstr "Solicitouse eliminar un cursor non relacionado" @@ -191,12 +195,12 @@ msgstr "Solicitouse eliminar un cursor non relacionado" msgid "Failed to rename old database from “%s” to “%s”: %s" msgstr "Non foi posíbel renomear a base de datos antiga de «%s» a «%s»: %s" -#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1044 +#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1046 msgid "Failed to create contact from returned server data" msgstr "" "Produciuse un fallo ao crear o contacto desde os datos devoltos polo servidor" -#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1060 +#: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1062 msgid "Server returned contact without UID" msgstr "O servidor devolveu un contacto sen UID" @@ -243,7 +247,7 @@ msgid "Invalid DN syntax" msgstr "A sintaxe do DN non é válida" #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1151 -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4427 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4396 #, c-format msgid "LDAP error 0x%x (%s)" msgstr "Erro de LDAP 0x%x (%s)" @@ -288,46 +292,46 @@ msgstr[1] "" "ser do mesmo caderno de enderezos LDAP, pero non se puideron recoñecer %d " "membros." -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4366 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4335 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Recibindo os resultados da busca no LDAP…" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4569 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4538 msgid "Error performing search" msgstr "Produciuse un erro ao realizar a busca" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4709 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4678 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)..." msgstr "Descargando contactos (%d)…" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4810 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:781 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:684 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4779 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:788 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:691 msgid "Refreshing…" msgstr "Actualizando…" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5203 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5172 msgid "The backend does not support bulk additions" msgstr "A infraestrutura non permite adicións en lote" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5294 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5263 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Engadindo o contacto ao servidor LDAP…" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5356 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5325 msgid "The backend does not support bulk modifications" msgstr "A infraestrutura non permite modificacións en lote" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5378 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5347 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Modificando o contacto do servidor LDAP…" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5450 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5419 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Retirando o contacto do servidor LDAP" -#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5860 +#: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5829 #, c-format msgid "Failed to get the DN for user “%s”" msgstr "Produciuse un erro ao obter o DN para o usuario «%s»" @@ -933,7 +937,7 @@ msgstr "Lista de nomes de Google Talk" msgid "Twitter Name List" msgstr "Lista de nomes de Twitter" -#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1911 +#: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1915 #: ../src/addressbook/libebook/e-destination.c:914 msgid "Unnamed List" msgstr "Lista sen nome" @@ -1168,7 +1172,7 @@ msgstr "Non é posíbel abrir a base de datos %s: %s" #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2917 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2980 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3151 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1362 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1370 #: ../src/libebackend/e-cache.c:1374 ../src/libebackend/e-cache.c:2352 #: ../src/libebackend/e-cache.c:2392 #, c-format @@ -1190,21 +1194,21 @@ msgstr "Debe especificar cando menos un campo para ordenar para usar un cursor" msgid "Cannot sort by a field that is not a string type" msgstr "Non é posíbel ordenar por un campo que non é de tipo cadea" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1073 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1085 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1081 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1093 #, c-format msgid "Preloaded object for UID “%s” is invalid" msgstr "O obxecto precargado desde o UID «%s» non é válido" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1081 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1093 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1089 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1101 #, c-format msgid "Received object for UID “%s” is invalid" msgstr "O obxecto recibido para o UID «%s» non é válido" -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1907 -#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2354 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3295 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1911 +#: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2367 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3314 #, c-format msgid "Failed to create cache “%s”:" msgstr "Non foi posíbel crear a caché «%s»:" @@ -1299,12 +1303,13 @@ msgstr "Revisión fóra de sincronización ao mover o cursor" msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale" msgstr "O índice alfabético foi configurado para un local incorrecto" -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:207 +#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:218 #, c-format msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar" msgstr "O URL fornecido «%s» non fai referencia a un calendario CalDAV" -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1431 +#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1510 +#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1164 msgid "" "Missing information about component URL, local cache is possibly incomplete " "or broken. Remove it, please." @@ -1312,7 +1317,7 @@ msgstr "" "Información non dispoñíbel sobre o URL do compoñenete, a caché local está " "posiblemente incompleta ou corrompida. Elimínea, por favor." -#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1907 +#: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2010 msgid "Failed to parse response data" msgstr "Produciuse un erro ao analizar os datos da resposta" @@ -1357,11 +1362,11 @@ msgid "File “%s” is not a VCALENDAR component" msgstr "O ficheiro «%s» non é un compoñente VCALENDAR" #. FIXME This should be doable once all the recurid stuff is done -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3636 #: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3642 #: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3648 -#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3675 -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:2531 +#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3654 +#: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3681 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:2541 msgid "Unsupported method" msgstr "O método non é compatíbel" @@ -1374,12 +1379,12 @@ msgstr "URI non estabelecido" msgid "Malformed URI “%s”: %s" msgstr "URI mal formada «%s»: %s" -#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:459 +#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:463 #, c-format msgid "Bad file format." msgstr "O formato de ficheiro non é válido." -#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:468 +#: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:472 #, c-format msgid "Not a calendar." msgstr "Non é un calendario." @@ -1460,6 +1465,11 @@ msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro da caché" msgid "Could not create cache file: " msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro de cache: " +#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:973 +#: ../src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1002 +msgid "New note" +msgstr "Nova nota" + #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:244 msgid "No such calendar" msgstr "Non existe o calendario" @@ -1498,166 +1508,166 @@ msgstr "Non é posíbel cambiar o valor da propiedade «%s» do calendario" msgid "Untitled appointment" msgstr "Cita sen título" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4883 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4889 msgid "1st" msgstr "1º" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4884 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4890 msgid "2nd" msgstr "2º" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4885 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4891 msgid "3rd" msgstr "3º" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4886 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4892 msgid "4th" msgstr "4º" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4887 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4893 msgid "5th" msgstr "5º" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4888 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4894 msgid "6th" msgstr "6º" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4889 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4895 msgid "7th" msgstr "7º" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4890 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4896 msgid "8th" msgstr "8º" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4891 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4897 msgid "9th" msgstr "9º" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4892 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4898 msgid "10th" msgstr "10º" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4893 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4899 msgid "11th" msgstr "11º" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4894 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4900 msgid "12th" msgstr "12º" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4895 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4901 msgid "13th" msgstr "13º" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4896 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4902 msgid "14th" msgstr "14º" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4897 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4903 msgid "15th" msgstr "15º" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4898 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4904 msgid "16th" msgstr "16º" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4899 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4905 msgid "17th" msgstr "17º" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4900 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4906 msgid "18th" msgstr "18º" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4901 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4907 msgid "19th" msgstr "19º" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4902 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4908 msgid "20th" msgstr "20º" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4903 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4909 msgid "21st" msgstr "21º" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4904 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4910 msgid "22nd" msgstr "22º" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4905 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4911 msgid "23rd" msgstr "23º" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4906 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4912 msgid "24th" msgstr "24º" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4907 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4913 msgid "25th" msgstr "25º" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4908 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4914 msgid "26th" msgstr "26º" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4909 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4915 msgid "27th" msgstr "27º" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4910 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4916 msgid "28th" msgstr "28º" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4911 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4917 msgid "29th" msgstr "29º" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4912 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4918 msgid "30th" msgstr "30º" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4913 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4919 msgid "31st" msgstr "31º" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5058 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5064 #, c-format msgid "every day forever" msgid_plural "every %d days forever" msgstr[0] "cada día para sempre" msgstr[1] "cada %d días para sempre" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5064 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5070 #, c-format msgid "Every day forever" msgid_plural "Every %d days forever" msgstr[0] "Cada día para sempre" msgstr[1] "Cada %d días para sempre" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5072 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5078 #, c-format msgid "every day" msgid_plural "every %d days" msgstr[0] "cad día" msgstr[1] "cada %d días" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5078 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5084 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "Cada día" msgstr[1] "Cada %d días" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5164 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5170 #, c-format msgid "every week" msgid_plural "every %d weeks" msgstr[0] "cada semana" msgstr[1] "cada %d semanas" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5170 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5176 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" @@ -1669,556 +1679,556 @@ msgstr[1] "Cada %d semanas" #. with ", DAYNAME" or " and DAYNAME", thus it can be something like "on Monday and Tuesday" #. or "on Monday, Wednesday and Friday" or simply "on Saturday". The '%1$s' is replaced with #. the previously gathered text, while the '%2$s' is replaced with the text to append. -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5184 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5190 #, c-format msgctxt "recur-description-dayname" msgid "%1$s%2$s" msgstr "%1$s%2$s" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5201 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5207 msgctxt "recur-description" msgid "on Sunday" msgstr "o Domingo" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5202 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5208 msgctxt "recur-description" msgid ", Sunday" msgstr ", Domingo" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5203 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5209 msgctxt "recur-description" msgid " and Sunday" msgstr " e Domingo" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5206 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5212 msgctxt "recur-description" msgid "on Monday" msgstr "o Luns" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5207 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5213 msgctxt "recur-description" msgid ", Monday" msgstr ", Luns" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5208 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5214 msgctxt "recur-description" msgid " and Monday" msgstr " e Luns" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5211 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5217 msgctxt "recur-description" msgid "on Tuesday" msgstr "o Martes" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5212 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5218 msgctxt "recur-description" msgid ", Tuesday" msgstr ", Martes" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5213 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5219 msgctxt "recur-description" msgid " and Tuesday" msgstr " e Martes" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5216 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5222 msgctxt "recur-description" msgid "on Wednesday" msgstr "o Mércores" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5217 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5223 msgctxt "recur-description" msgid ", Wednesday" msgstr ", Mércorse" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5218 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5224 msgctxt "recur-description" msgid " and Wednesday" msgstr " e Mércores" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5221 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5227 msgctxt "recur-description" msgid "on Thursday" msgstr "o Xoves" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5222 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5228 msgctxt "recur-description" msgid ", Thursday" msgstr ", Xoves" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5223 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5229 msgctxt "recur-description" msgid " and Thursday" msgstr " e Xoves" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5226 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5232 msgctxt "recur-description" msgid "on Friday" msgstr "o Venres" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5227 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5233 msgctxt "recur-description" msgid ", Friday" msgstr ", Venres" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5228 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5234 msgctxt "recur-description" msgid " and Friday" msgstr " e Venres" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5231 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5237 msgctxt "recur-description" msgid "on Saturday" msgstr "o Sábado" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5232 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5238 msgctxt "recur-description" msgid ", Saturday" msgstr ", Sábado" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5233 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5239 msgctxt "recur-description" msgid " and Saturday" msgstr " e Sábado" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5362 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5368 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "cada mes" msgstr[1] "cada %d meses" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5368 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5374 #, c-format msgid "Every month" msgid_plural "Every %d months" msgstr[0] "Cada mes" msgstr[1] "Cada %d meses" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5378 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5699 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5384 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5705 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Sunday" msgstr "o último Domingo" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5381 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5549 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5387 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5555 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Monday" msgstr "o último Luns" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5384 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5574 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5390 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5580 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Tuesday" msgstr "o último Martes" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5387 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5599 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5393 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5605 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Wednesday" msgstr "o último Mércores" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5390 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5624 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5396 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5630 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Thursday" msgstr "o último Xoves" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5393 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5649 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5399 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5655 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Friday" msgstr "o último Venres" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5396 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5674 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5402 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5680 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Saturday" msgstr "o último Sábado" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5406 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5412 msgctxt "recur-description" msgid "on the 1st day" msgstr "o 1º día" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5410 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5416 msgctxt "recur-description" msgid "on the 2nd day" msgstr "o 2º día" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5414 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5420 msgctxt "recur-description" msgid "on the 3rd day" msgstr "o 3º día" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5418 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5424 msgctxt "recur-description" msgid "on the 4th day" msgstr "o 4º día" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5422 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5428 msgctxt "recur-description" msgid "on the 5th day" msgstr "o 5º día" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5426 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5432 msgctxt "recur-description" msgid "on the 6th day" msgstr "o 6º día" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5430 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5436 msgctxt "recur-description" msgid "on the 7th day" msgstr "o 7º día" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5434 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5440 msgctxt "recur-description" msgid "on the 8th day" msgstr "o 8º día" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5438 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5444 msgctxt "recur-description" msgid "on the 9th day" msgstr "o 9º día" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5442 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5448 msgctxt "recur-description" msgid "on the 10th day" msgstr "o 10º día" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5446 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5452 msgctxt "recur-description" msgid "on the 11th day" msgstr "o 11º día" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5450 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5456 msgctxt "recur-description" msgid "on the 12th day" msgstr "o 12º día" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5454 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5460 msgctxt "recur-description" msgid "on the 13th day" msgstr "o 13º día" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5458 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5464 msgctxt "recur-description" msgid "on the 14th day" msgstr "o 14º día" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5462 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5468 msgctxt "recur-description" msgid "on the 15th day" msgstr "o 15º día" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5466 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5472 msgctxt "recur-description" msgid "on the 16th day" msgstr "o 16º día" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5470 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5476 msgctxt "recur-description" msgid "on the 17th day" msgstr "o 17º día" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5474 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5480 msgctxt "recur-description" msgid "on the 18th day" msgstr "o 18º día" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5478 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5484 msgctxt "recur-description" msgid "on the 19th day" msgstr "o 19º día" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5482 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5488 msgctxt "recur-description" msgid "on the 20th day" msgstr "o 20º día" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5486 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5492 msgctxt "recur-description" msgid "on the 21st day" msgstr "o 21º día" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5490 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5496 msgctxt "recur-description" msgid "on the 22nd day" msgstr "o 22º día" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5494 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5500 msgctxt "recur-description" msgid "on the 23rd day" msgstr "o 23º día" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5498 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5504 msgctxt "recur-description" msgid "on the 24th day" msgstr "o 24º día" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5502 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5508 msgctxt "recur-description" msgid "on the 25th day" msgstr "o 25º día" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5506 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5512 msgctxt "recur-description" msgid "on the 26th day" msgstr "o 26º día" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5510 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5516 msgctxt "recur-description" msgid "on the 27th day" msgstr "o 27º día" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5514 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5520 msgctxt "recur-description" msgid "on the 28th day" msgstr "o 28º día" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5518 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5524 msgctxt "recur-description" msgid "on the 29th day" msgstr "o 29º día" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5522 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5528 msgctxt "recur-description" msgid "on the 30th day" msgstr "o 30º día" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5526 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5532 msgctxt "recur-description" msgid "on the 31st day" msgstr "o 31º día" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5534 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5540 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Monday" msgstr "o primeiro Luns" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5537 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5543 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Monday" msgstr "o segundo Martes" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5540 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5546 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Monday" msgstr "o terceiro Luns" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5543 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5549 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Monday" msgstr "o cuarto Luns" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5546 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5552 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Monday" msgstr "o quinto Luns" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5559 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5565 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Tuesday" msgstr "o primeiro Martes" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5562 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5568 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Tuesday" msgstr "o segundo Martes" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5565 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5571 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Tuesday" msgstr "o terceiro Martes" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5568 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5574 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Tuesday" msgstr "o cuarto Martes" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5571 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5577 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Tuesday" msgstr "o quinto Martes" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5584 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5590 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Wednesday" msgstr "o primeiro Mércores" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5587 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5593 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Wednesday" msgstr "o segundo Mércores" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5590 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5596 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Wednesday" msgstr "o terceiro Mércores" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5593 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5599 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Wednesday" msgstr "o cuarto Mércores" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5596 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5602 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Wednesday" msgstr "o quinto Mércores" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5609 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5615 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Thursday" msgstr "o primeiro Xoves" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5612 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5618 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Thursday" msgstr "o segundo Xoves" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5615 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5621 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Thursday" msgstr "o terceiro Xoves" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5618 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5624 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Thursday" msgstr "o cuarto Xoves" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5621 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5627 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Thursday" msgstr "o quinto Xoves" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5634 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5640 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Friday" msgstr "o primeiro Venres" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5637 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5643 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Friday" msgstr "o segundo Venres" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5640 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5646 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Friday" msgstr "o terceiro Venres" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5643 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5649 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Friday" msgstr "o cuarto Venres" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5646 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5652 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Friday" msgstr "o quinto Venres" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5659 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5665 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Saturday" msgstr "o primeiro Sábado" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5662 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5668 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Saturday" msgstr "o segundo Sábado" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5665 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5671 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Saturday" msgstr "o terceiro Sábado" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5668 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5674 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Saturday" msgstr "o cuarto Sábado" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5671 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5677 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Saturday" msgstr "o quinto Sábado" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5684 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5690 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Sunday" msgstr "o primeiro Domingo" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5687 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5693 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Sunday" msgstr "o segundo Domingo" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5690 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5696 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Sunday" msgstr "o terceiro Domingo" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5693 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5699 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Sunday" msgstr "o cuarto Domingo" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5696 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5702 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Sunday" msgstr "o quinto Domingo" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5725 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5731 #, c-format msgid "every year forever" msgid_plural "every %d years forever" msgstr[0] "cada ano para sempre" msgstr[1] "cada %d anos para sempre" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5731 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5737 #, c-format msgid "Every year forever" msgid_plural "Every %d years forever" msgstr[0] "Cada ano para sempre" msgstr[1] "Cada %d anos para sempre" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5739 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5745 #, c-format msgid "every year" msgid_plural "every %d years" msgstr[0] "cada ano" msgstr[1] "cada %d anos" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5745 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5751 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" @@ -2228,7 +2238,7 @@ msgstr[1] "Cada %d anos" #. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description. #. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it #. for example: "Every 3 days for 10 occurrences" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5764 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5770 #, c-format msgid "for one occurrence" msgid_plural "for %d occurrences" @@ -2239,7 +2249,7 @@ msgstr[1] "para %d aparicións" #. The '%s' is replaced with actual date, thus it can create something like #. "until Mon 15.1.2018". The text is appended at the end of the complete #. recurrence description, making it for example: "Every 3 days until Mon 15.1.2018" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5795 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5801 #, c-format msgctxt "recur-description" msgid "until %s" @@ -2248,7 +2258,7 @@ msgstr "ate %s" #. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description. #. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it #. for example: "Every 2 months on Tuesday, Thursday and Friday forever" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5801 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5807 msgctxt "recur-description" msgid "forever" msgstr "para sempre" @@ -2256,7 +2266,7 @@ msgstr "para sempre" #. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 weeks", #. the '%2$s' is like "on Tuesday and Friday" and the '%3$s' is like "for 10 occurrences", constructing #. together one sentence: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences". -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5811 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5817 #, c-format msgctxt "recur-description" msgid "%1$s %2$s %3$s" @@ -2265,7 +2275,7 @@ msgstr "%1$s %2$s %3$s" #. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 days", #. the '%2$s' is like "for 10 occurrences", constructing together one sentence: #. "Every 2 days for 10 occurrences". -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5816 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5822 #, c-format msgctxt "recur-description" msgid "%1$s %2$s" @@ -2273,7 +2283,7 @@ msgstr "%1$s %2$s" #. Translators: This text is appended at the end of complete recur description using "%s%s" in #. context "recur-description" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5832 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5838 #, c-format msgid ", with one exception" msgid_plural ", with %d exceptions" @@ -2283,33 +2293,33 @@ msgstr[1] ", con %d excepcións" #. Translators: This appends text like ", with 3 exceptions" at the end of complete recurrence description. #. The "%1$s" is replaced with the recurrence description, the "%2$s" with the text about exceptions. #. It will form something like: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences, with 3 exceptions" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5839 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5845 #, c-format msgctxt "recur-description" msgid "%1$s%2$s" msgstr "%1$s%2$s" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5852 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5875 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5858 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5881 msgctxt "recur-description" msgid "The meeting recurs" msgstr "A reunión repítese" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5854 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5877 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5860 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5883 msgctxt "recur-description" msgid "The appointment recurs" msgstr "O apuntamento repítese" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5857 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5880 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5863 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5886 msgctxt "recur-description" msgid "The task recurs" msgstr "A tarefa repítese" #. if (i_cal_component_isa (comp) == I_CAL_VJOURNAL_COMPONENT) -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5859 -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5882 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5865 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5888 msgctxt "recur-description" msgid "The memo recurs" msgstr "O recordatorio repítese" @@ -2318,7 +2328,7 @@ msgstr "O recordatorio repítese" #. The '%1$s' is replaced with something like "The meeting recurs" and #. the '%2$s' with something like "every 2 days forever", thus forming #. sentence like "This meeting recurs every 2 days forever" -#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5866 +#: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5872 #, c-format msgctxt "recur-description-prefix" msgid "%1$s %2$s" @@ -2349,7 +2359,7 @@ msgid "Undefined" msgstr "Sen definir" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:885 -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:292 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:296 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" @@ -2357,7 +2367,7 @@ msgstr[0] "%d semana" msgstr[1] "%d semanas" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:894 -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:288 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:292 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" @@ -2365,7 +2375,7 @@ msgstr[0] "%d día" msgstr[1] "%d días" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:903 -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:284 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:288 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2373,7 +2383,7 @@ msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:912 -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:280 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:284 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2557,13 +2567,13 @@ msgstr "Non é posíbel engadir o fuso horario sen o compoñente" msgid "Cannot add timezone with invalid component" msgstr "Non é posíbel engadir o fuso horario con un compoñente non válido" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1140 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1148 #, c-format msgid "Received object for UID “%s” doesn’t contain any expected component" msgstr "" "O obxecto recibido para o UID «%s» non contén calquera compoñente agardado" -#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:4162 +#: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:4181 msgid "attachment.dat" msgstr "anexo.dat" @@ -2708,80 +2718,80 @@ msgstr "Non foi posíbel crear o proceso fillo «%s»: %s" msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Recibiuse un fluxo de mensaxe incorrecto de %s: %s" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1389 -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1402 +#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1392 +#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1405 msgid "Syncing folders" msgstr "Sincronizando os cartafoles" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1510 +#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1513 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Produciuse un erro ao analizar o filtro: %s: %s" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1521 +#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1524 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Produciuse un erro ao executar o filtro: %s: %s" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1619 +#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1622 #, c-format msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Non é posíbel abrir o cartafol «spool»" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1631 +#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1634 #, c-format msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Non é posíbel procesar o cartafol temporal" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1662 +#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1665 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Recibindo a mensaxe %d (%d%%)" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1671 -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1694 +#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1674 +#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1697 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Fallo na mensaxe %d" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1712 -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1844 +#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1715 +#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1847 #, c-format msgid "Failed to transfer messages: %s" msgstr "Produciuse un erro ao transferir a mensaxe: %s" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1722 -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1858 +#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1725 +#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1861 msgid "Syncing folder" msgstr "Sincronizando o cartafol" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1727 -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1866 +#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1730 +#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1869 msgid "Complete" msgstr "Terminado" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1798 +#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1801 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Recibindo a mensaxe %d de %d" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1816 +#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1819 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Fallou na mensaxe %d de %d" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2026 -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2050 +#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2029 +#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2053 #, c-format msgid "Execution of filter “%s” failed: " msgstr "Produciuse un erro ao executar o filtro «%s»: " -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2040 +#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2043 #, c-format msgid "Error parsing filter “%s”: %s: %s" msgstr "Produciuse un erro ao analizar o filtro «%s»: %s: %s" -#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2059 +#: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2062 #, c-format msgid "Error executing filter “%s”: %s: %s" msgstr "Produciuse un erro ao executar o filtro «%s»: %s: %s" @@ -2896,39 +2906,39 @@ msgid "Refreshing folder “%s : %s”" msgstr "Actualizando o cartafol «%s: %s»" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:916 -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:959 +#: ../src/camel/camel-folder-search.c:918 +#: ../src/camel/camel-folder-search.c:961 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) require un único resultado booleano" #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:997 +#: ../src/camel/camel-folder-search.c:999 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) non está permitido dentro de %s" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1004 -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1012 +#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1006 +#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1014 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) require unha cadea de coincidencia" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1040 +#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1042 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) require como resultado unha matriz" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1050 +#: ../src/camel/camel-folder-search.c:1052 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) require un conxunto de cartafoles" -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2208 -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2382 +#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2210 +#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2384 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" @@ -2937,8 +2947,8 @@ msgstr "" "Non é posíbel analizar a expresión de busca: %s:\n" "%s" -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2220 -#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2394 +#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2222 +#: ../src/camel/camel-folder-search.c:2396 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" @@ -2968,7 +2978,7 @@ msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Produciuse un erro ao executar gpg: %s" #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:917 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1150 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1205 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" @@ -3458,20 +3468,20 @@ msgstr "GSSAPI" msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "Esta opción conectará co servidor usando a autenticación Kerberos 5." -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:145 +#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:151 #, c-format msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)" msgstr "(Código do mecanismo GSSAPI descoñecido: %x)" #. Translators: the first '%s' is replaced with a generic error message, #. the second '%s' is replaced with additional error information. -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:168 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:240 +#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:174 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:246 #, c-format msgctxt "gssapi_error" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:190 +#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:196 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." @@ -3479,11 +3489,11 @@ msgstr "" "O mecanismo especificado non é compatíbel coa credencial proporcionada ou " "non é recoñecido pola implementación." -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:195 +#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:201 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "O parámetro do target_name indicado é incorrecto." -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:198 +#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:204 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." @@ -3492,7 +3502,7 @@ msgstr "" "non compatíbel." # (pofilter) accelerators: accelerator _ occurs 3 time(s) in original and 2 time(s) in translation -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:202 +#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:208 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." @@ -3501,7 +3511,7 @@ msgstr "" "parámetro input_chan_bindings." # (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:207 +#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:213 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." @@ -3509,7 +3519,7 @@ msgstr "" "O input_token contén unha sinatura incorrecta ou unha sinatura que non foi " "posíbel comprobar." -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:211 +#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:217 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." @@ -3517,38 +3527,38 @@ msgstr "" "As credenciais fornecidas non son correctas para a inicialización do " "contexto ou o manipulador de credenciais non indicou ningunha credencial." -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:216 +#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:222 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "O manipulador de contexto dispoñíbel non refire un contexto correcto." -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:219 +#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:225 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "" "Produciuse un fallo nas comprobacións de coherencia efectuadas sobre " "input_token." -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:222 +#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:228 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "" "Produciuse un fallo nas comprobacións de coherencia efectuadas sobre a " "credencial." -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:225 +#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:231 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "As credenciais indicadas caducaron." -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:231 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:435 -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:485 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:502 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:806 +#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:237 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:441 +#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:491 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:508 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:856 #, c-format msgid "Bad authentication response from server." msgstr "A resposta de autenticación desde o servidor non é valida." -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:282 +#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:288 msgid "Could not get session bus:" msgstr "Non foi posíbel o bus de sesión:" -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:316 +#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:322 #, c-format msgid "" "Cannot ask for Kerberos ticket. Obtain the ticket manually, like on command " @@ -3559,7 +3569,7 @@ msgstr "" "na liña de ordes con «kinit» ou abra «Contas en liña» en «Preferencias» e " "engades a conta de Kerberos. O informe de erro foi: %s" -#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:514 +#: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:520 #, c-format msgid "Unsupported security layer." msgstr "A capa de seguranza non é compatíbel." @@ -3660,10 +3670,10 @@ msgid "Invalid GType registered for protocol “%s”" msgstr "O GType rexistrado non é válido para o protocolo «%s»" #: ../src/camel/camel-session.c:508 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3197 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:303 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:807 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:674 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3219 +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:305 +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:809 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696 #, c-format msgid "No support for %s authentication" msgstr "Non compatíbel coa autenticación %s" @@ -3940,7 +3950,7 @@ msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" msgstr "Só é posíbel restabelecer o comezo con CamelHttpStream" #: ../src/camel/camel-stream-process.c:282 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:721 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743 #, c-format msgid "Connection cancelled" msgstr "Conexión cancelada" @@ -3970,7 +3980,7 @@ msgstr "Non foi posíbel analizar o URL «%s»" msgid "Updating folder “%s”" msgstr "Actualizando o cartafol «%s»" -#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1185 ../src/camel/camel-vee-folder.c:1321 +#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1275 ../src/camel/camel-vee-folder.c:1411 #, c-format msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Non é posíbel copiar ou mover as mensaxes a un cartafol virtual" @@ -3979,22 +3989,22 @@ msgstr "Non é posíbel copiar ou mover as mensaxes a un cartafol virtual" #. is replaced with an account name and the third “%s” is replaced with a full #. path name. The spaces around “:” are intentional, as the whole “%s : %s” is #. meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1222 +#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1312 #, c-format msgid "No such message %s in “%s : %s”" msgstr "Non existe a mensaxe %s en «%s: %s»" -#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1297 +#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1387 #, c-format msgid "Error storing “%s”: " msgstr "Produciuse un erro ao almacenar «%s»: " -#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1487 +#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1577 #, c-format msgid "Updating search folder “%s”" msgstr "Actualizando o cartafol de busca «%s»" -#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1545 +#: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1635 msgid "Automatically _update on change in source folders" msgstr "Actualizar a_utomaticamente ao cambiar os cartafoles de fontes" @@ -4036,7 +4046,7 @@ msgid "You must be working online to complete this operation (%s)" msgstr "Debe estar conectado para completar esta operación (%s)" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:987 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3344 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3388 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:348 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1343 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2153 @@ -4045,38 +4055,38 @@ msgstr "Debe estar conectado para completar esta operación (%s)" #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:633 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:922 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1136 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:291 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:526 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:574 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:671 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1122 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:545 +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:293 +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:528 +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:576 +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:673 +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1124 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:547 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Debe estar conectado para completar esta operación" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1614 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1710 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1611 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1707 #, c-format msgid "No destination folder specified" msgstr "Non se especificou un cartafol de destino" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1641 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1638 msgid "Unable to move junk messages" msgstr "Non foi posíbel mover as mensaxes lixo" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1744 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1741 msgid "Unable to move deleted messages" msgstr "Non foi posíbel mover os mensaxes eliminados" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1812 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1809 msgid "Unable to move messages to Inbox" msgstr "Non foi posíbel mover as mensaxes á Caixa de entrada" #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:766 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:772 #, c-format msgid "No quota information available for folder “%s : %s”" msgstr "Información de cota non dispoñíbel para o cartafol «%s: %s»" @@ -4085,26 +4095,26 @@ msgstr "Información de cota non dispoñíbel para o cartafol «%s: %s»" #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1033 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1039 #, c-format msgid "Removing stale cache files in folder “%s : %s”" msgstr "Eliminando os ficheiros de caché non fresca no cartafol «%s: %s»" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1125 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1131 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:835 msgid "Apply message _filters to this folder" msgstr "Aplicar _filtros de mensaxes a este cartafol" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1137 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1143 msgid "Always check for _new mail in this folder" msgstr "Comprobar sempre o correo _novo neste cartafol" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1252 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1258 #, c-format msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "Non foi posíbel crear o resumo do cartafol para %s" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1264 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1270 #, c-format msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "Non foi posíbel crear a caché para %s: " @@ -4112,7 +4122,7 @@ msgstr "Non foi posíbel crear a caché para %s: " #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1464 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1470 #, c-format msgid "No IMAP mailbox available for folder “%s : %s”" msgstr "Non hai unha caixa de correo IMAP dispoñíbel para o cartafol «%s: %s»" @@ -4230,8 +4240,8 @@ msgid "Error writing to cache stream" msgstr "Produciuse un erro ao escribir ao fluxo da caché" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3012 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3100 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3377 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3101 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3421 msgid "Failed to get capabilities" msgstr "Produciuse un fallo ao obter as capacidades" @@ -4250,17 +4260,17 @@ msgstr "O STARTTLS non é compatíbel" msgid "Failed to issue STARTTLS" msgstr "Produciuse un executar STARTTLS" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3089 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3090 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " msgstr "Produciuse un erro ao conectar co servidor IMAP %s en modo seguro: " -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3184 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3206 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" msgstr "O servidor IMAP %s non permite a autenticación %s" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3210 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3232 #, c-format msgid "" "Plaintext authentication disallowed on insecure connections. Change " @@ -4269,175 +4279,176 @@ msgstr "" "A autenticación en texto plano non está permitida en conexións non seguras. " "Cambie o cifrado a STARTTLS ou TLS para a conta «%s»." -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3223 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3245 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:454 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:596 msgid "Cannot authenticate without a username" msgstr "Non é posíbel autenticar sen un nome de usuario" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3232 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3254 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:605 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:707 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:745 +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:709 +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:747 msgid "Authentication password not available" msgstr "O contrasinal de autenticación non está dispoñíbel" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3240 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3264 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3279 msgid "Failed to authenticate" msgstr "Produciuse un fallo ao autenticarse" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3404 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3448 msgid "Failed to issue ENABLE UTF8=ACCEPT" msgstr "Produciuse un fallo ao levar a cabo ENABLE UTF8=ACCEPT" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3426 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3470 msgid "Failed to issue NAMESPACE" msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar NAMESPACE" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3444 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3488 msgid "Failed to enable QResync" msgstr "Produciuse un fallo ao activar QResync" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3481 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3525 msgid "Failed to issue NOTIFY" msgstr "Produciuse un iniciar NOTIFY" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3960 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4004 msgid "Failed to select mailbox" msgstr "Produciuse un fallo ao seleccionar a caixa de correo" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4063 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4107 msgid "Cannot issue command, no stream available" msgstr "Non foi posíbel levar a cabo a orde, non hai unha canle dispoñíbel" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4329 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4373 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "Non é posíbel obter a mensaxe co ID de mensaxe %s: %s" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4330 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4374 msgid "No such message available." msgstr "A mensaxe non está dispoñíbel." -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4379 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4404 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4443 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4423 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4448 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4487 msgid "Error fetching message" msgstr "Produciuse un erro ao obter a mensaxe" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4421 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5188 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4465 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5232 msgid "Error performing NOOP" msgstr "Produciuse un erro ao realizar NOOP" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4436 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4480 msgid "Failed to close the tmp stream" msgstr "Produciuse un erro ao pechar o fluxo temporal" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4467 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4511 msgid "Failed to copy the tmp file" msgstr "Produciuse un erro ao copiar o ficheiro temporal" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4705 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4749 msgid "Error moving messages" msgstr "Produciuse un erro ao mover as mensaxes" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4705 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4749 msgid "Error copying messages" msgstr "Produciuse un erro ao copiar as mensaxes" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4978 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4999 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5022 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5043 msgid "Cannot create spool file: " msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro de cola de correo: " -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5085 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5129 msgid "Error appending message" msgstr "Produciuse un erro ao engadir a mensaxe" #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5341 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5385 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in “%s : %s”" msgstr "Buscando mensaxes modificadas en «%s: %s»" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5345 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5389 msgid "Error scanning changes" msgstr "Produciuse un erro ao analizar os cambios" #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5366 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5410 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in “%s : %s”" msgstr "Recollendo a información de resumo para as mensaxes novas en «%s: %s»" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5394 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5438 msgid "Error fetching message info" msgstr "Produciuse un erro ao obter a información da mensaxe" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5527 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5571 msgid "Error running STATUS" msgstr "Produciuse une erro ao executar STATUS" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6101 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6156 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6220 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6145 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6200 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6264 msgid "Error syncing changes" msgstr "Produciuse un erro ao sincronizar os cambios" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6114 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6166 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6239 -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6383 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6158 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6210 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6283 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6427 msgid "Error expunging message" msgstr "Produciuse un erro ao compactar a mensaxe" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6465 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6509 msgid "Error fetching folders" msgstr "Produciuse un erro ao obter os cartafoles" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6473 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6517 msgid "Error fetching subscribed folders" msgstr "Produciuse un fallo ao obter os cartafoles subscritos" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6530 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6574 msgid "Error creating folder" msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6580 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6624 msgid "Error deleting folder" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o cartafol" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6626 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6670 msgid "Error renaming folder" msgstr "Produciuse un erro ao renomear o cartafol" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6658 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6702 msgid "Error subscribing to folder" msgstr "Produciuse un erro ao subscribirse aos cartafoles" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6694 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6738 msgid "Error unsubscribing from folder" msgstr "Produciuse un erro ao desubscribirse do cartafol" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6734 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6778 msgid "IMAP server does not support quotas" msgstr "O servidor IMAP non permite cotas" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6746 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6790 msgid "Error retrieving quota information" msgstr "Produciuse un erro ao obter a información da cota" -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6811 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6855 msgid "Search failed" msgstr "A busca fallou" #. Blocks, until the DONE is issued or on inactivity timeout, error, ... -#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6939 +#: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6983 msgid "Error running IDLE" msgstr "Produciuse un executar IDLE" @@ -5496,33 +5507,33 @@ msgstr "O servidor non é compatíbel con STLS" msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor POP %s en modo seguro %s" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:212 +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor POP %s en modo seguro: " -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:354 +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:356 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "" "Non é posíbel iniciar a sesión no servidor POP %s: erro de protocolo SASL" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:376 +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:378 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " msgstr "Non foi posíbel autenticar co servidor POP %s: " -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484 +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:486 #, c-format msgid "POP3 server %s" msgstr "Servidor POP3 %s" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:487 +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:489 #, c-format msgid "POP3 server for %s on %s" msgstr "Servidor POP3 para %s en %s" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:691 +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:693 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" @@ -5531,9 +5542,9 @@ msgstr "" "Non foi posíbel realizar a conexión co servidor POP %s.\n" "Produciuse un erro ao enviar o contrasinal: " -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:719 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:732 -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:818 +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:721 +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:734 +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:820 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" @@ -5543,7 +5554,7 @@ msgstr "" "Produciuse un erro ao enviar o contrasinal: " #. Translators: Do not translate APOP. -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:759 +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:761 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " @@ -5555,7 +5566,7 @@ msgstr "" #. Translators: Last %s is an optional explanation #. * beginning with ": " separator. -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:833 +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:835 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" @@ -5564,12 +5575,12 @@ msgstr "" "Non foi posíbel realizar a conexión co servidor POP %s.\n" "Produciuse un erro ao enviar o nome de usuario%s" -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:917 +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:919 #, c-format msgid "No such folder “%s”." msgstr "Non existe o cartafol «%s»." -#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:934 +#: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:936 #, c-format msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" msgstr "O almacenamento en POP3 non ten xerarquía de cartafoles" @@ -5682,219 +5693,219 @@ msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor SMTP %s en modo seguro: %s" msgid "STARTTLS command failed: " msgstr "Produciuse un fallo na orde STARTTLS: " -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:330 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:332 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " msgstr "Non foi posíbel conectar co servidor SMTP %s en modo seguro: " -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:441 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:443 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Servidor de SMTP %s" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:444 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:446 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Entrega de correo SMTP vía %s" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:584 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:586 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" msgstr "O servidor SMTP %s non é compatíbel coa autenticación %s" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:665 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686 #, c-format msgid "No SASL mechanism was specified" msgstr "Non se especificou ningún mecanismo SASL" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:701 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723 msgid "AUTH command failed: Not connected." msgstr "Produciuse un fallo na orde AUTH: Non conectado." -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:708 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:722 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:738 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:730 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:744 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:760 msgid "AUTH command failed: " msgstr "Produciuse un fallo na orde AUTH: " -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:908 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:963 #, c-format msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Non é posíbel enviar a mensaxe: o servizo non está conectado." -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:917 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:972 #, c-format msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Non é posíbel enviar a mensaxe: o enderezo do remitente non é válido." -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:921 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:976 msgid "Sending message" msgstr "Enviando a mensaxe" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:950 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1005 #, c-format msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Non é posíbel enviar a mensaxe: non se definiron os destinatarios." -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:965 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1020 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "" "Non é posíbel enviar a mensaxe: hai un ou máis destinatarios incorrectos" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1097 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Existe un erro de sintaxe; a orde no se recoñeceu" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1099 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1154 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Existe un erro de sintaxe nos parámetros ou nos argumentos" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1101 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1156 msgid "Command not implemented" msgstr "A orde non está implementada" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1103 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1158 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "O parámetro da orde non está implementado" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1105 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1160 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Resposta do estado do sistema ou da axuda do sistema" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1107 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1162 msgid "Help message" msgstr "Mensaxe de axuda" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1109 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1164 msgid "Service ready" msgstr "Servizo preparado" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1111 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "O servizo está pechando o canal de transmisión" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1113 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1168 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "O servizo non está dispoñíbel; pechando o canal de transmisión" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1115 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1170 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "A acción de correo solicitada terminou correctamente" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1117 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 msgid "User not local; will forward to " msgstr "O usuario non é local; reenviarase a " -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1119 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1174 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" "A acción de correo solicitada non se realizou: a caixa de correo non está " "dispoñíbel" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1121 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1176 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" "A acción solicitada non se realizou: a caixa de correo non está dispoñíbel" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1123 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1178 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Interrompeuse a acción solicitada: produciuse un erro no procesamento" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1125 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1180 msgid "User not local; please try " msgstr "Usuario non local; ténteo con " -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1127 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1182 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "" "A acción solicitada non se realizou: non hai suficiente almacenamento no " "sistema" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1129 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1184 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" "Interrompeuse a acción solicitada: excedeuse a asignación de almacenamento" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1131 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1186 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" "A acción solicitada non se realizou: o nome da caixa de correo non se admite" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1133 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1188 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Comezar a entrada do correo; terminar con ." -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1135 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1190 msgid "Transaction failed" msgstr "Produciuseuse un fallo na transacción" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1139 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1194 msgid "A password transition is needed" msgstr "Precísase unha transición de contrasinal" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1141 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1196 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "O mecanismo de autenticación é demasiado débil" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1143 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1198 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Necesítase un cifrado para o mecanismo de autenticación solicitado" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1145 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1200 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Produciuse un fallo temporal de autenticación" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1202 #: ../src/libedataserver/e-client.c:145 msgid "Authentication required" msgstr "Autenticación requirida" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1437 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1492 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Saúdo SMTP" -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1446 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1459 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1466 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1501 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1514 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1521 msgid "HELO command failed: " msgstr "Produciuse un fallo na orde HELO: " -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1550 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1564 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1573 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1605 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1619 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1628 msgid "MAIL FROM command failed: " msgstr "Produciuse un fallo na orde MAIL FROM: " -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1601 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1656 msgid "RCPT TO command failed: " msgstr "Produciuse un fallo na orde RSET: " -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1617 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1626 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1672 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1681 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "Produciuse un fallo na orde RCPT TO <%s>: " -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1700 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1711 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1722 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1805 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1823 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1836 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1844 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1755 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1766 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1777 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1860 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1878 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1891 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1899 msgid "DATA command failed: " msgstr "Produciuse un erro na orde DATA: " -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1870 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1884 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1892 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1925 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1939 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1947 msgid "RSET command failed: " msgstr "Produciuse un fallo na orde RSET: " -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1918 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1930 -#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1936 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1973 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1985 +#: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1991 msgid "QUIT command failed: " msgstr "Produciuse un fallo na orde QUIT: " @@ -5986,18 +5997,26 @@ msgid "Height of the reminder notification dialog" msgstr "Altura do diálogo de notificación de recordatorios" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:19 +msgid "" +"Paned position in the reminder notification dialog, the split size between " +"list of the events and the description" +msgstr "" +"Posición no panel do cadro de diálogo de notificación de recordatorio, o " +"tamaño dividido entre a lista de eventos e a descrición" + +#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:20 msgid "Show reminder notification for completed tasks" msgstr "Mostrar a notificación dos recordatorios para as tarefas completadas" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:21 msgid "Show reminder notification for past events" msgstr "Mostrar a notificación dos recordatorios para as tarefas pasadas" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:22 msgid "The last used snooze time, in minutes" msgstr "O último tempo de adiado usada, en minutos" -#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:23 msgid "User-defined snooze times, in minutes" msgstr "Tempo de adiado definidos polo usuario, en minutos" @@ -6261,12 +6280,12 @@ msgstr "Sen memoria" msgid "Can not make parent directory: %s" msgstr "Non foi posíbel crear o directorio pai: %s" -#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1069 +#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1105 #, c-format msgid "%s does not support creating remote resources" msgstr "%s non permite a creación de recursos remotos" -#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1128 +#: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1164 #, c-format msgid "%s does not support deleting remote resources" msgstr "%s non permite a eliminación de recursos remotos" @@ -6609,11 +6628,11 @@ msgctxt "OAuth2Service" msgid "Outlook" msgstr "Outlook" -#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:949 +#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:950 msgid "Operation was cancelled" msgstr "A operación foi cancelada" -#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:955 +#: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:956 #, c-format msgid "Failed with HTTP error %d: %s" msgstr "Produciuse un fallo co erro HTTP %d: %s" @@ -6803,11 +6822,16 @@ msgstr "%H%M" msgid "%I %p" msgstr "%I %p" +#: ../src/libedataserver/e-webdav-discover.c:295 +#| msgid "Note" +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:726 msgid "Cannot determine destination URL without WebDAV extension" msgstr "Non foi posíbel determinar o URL de destino sen a extensión WebDAV" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:991 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:996 #, c-format msgid "" "The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on " @@ -6817,7 +6841,7 @@ msgstr "" "produciu un erro no servidor ou coa solicitude do cliente. O URI usado foi: " "%s" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:993 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:998 #, c-format msgid "" "The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on " @@ -6831,7 +6855,7 @@ msgstr "" #. The '%d' is replaced with actual HTTP status code. #. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). #. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server. -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1014 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1019 #, c-format msgid "%s: HTTP error code %d (%s): %s" msgstr "%s: Código de erro HTTP %d (%s): %s" @@ -6839,7 +6863,7 @@ msgstr "%s: Código de erro HTTP %d (%s): %s" #. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code. #. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). #. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server. -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1022 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1027 #, c-format msgid "Failed with HTTP error code %d (%s): %s" msgstr "Produciuse un fallo co erro HTTP %d (%s): %s" @@ -6848,162 +6872,181 @@ msgstr "Produciuse un fallo co erro HTTP %d (%s): %s" #. by the caller, which can be in a form: "Failed with something". #. The '%d' is replaced with actual HTTP status code. #. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1037 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1042 #, c-format msgid "%s: HTTP error code %d (%s)" msgstr "%s: Código de erro HTTP %d (%s)" #. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code. #. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1043 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1048 #, c-format msgid "Failed with HTTP error code %d (%s)" msgstr "Produciuse un fallo co código HTTP de erro %d (%s)" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1338 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1343 msgid "Failed to post data" msgstr "Produciuse un erro ao enviar os datos" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1475 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1552 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1658 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2932 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4220 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1474 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1551 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1653 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2906 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4145 msgid "Failed to get input XML content" msgstr "Produciuse un fallo ao obter o contido XML de entrada" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1486 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1485 msgid "Failed to get properties" msgstr "Produciuse un fallo ao obter as propiedades" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1562 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1561 msgid "Failed to update properties" msgstr "Produciuse un fallo ao actualizar as propiedades" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1668 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1663 msgid "Failed to issue REPORT" msgstr "Produciuse un fallo ao executar REPORT" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1729 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1724 msgid "Failed to create collection" msgstr "Produciuse un fallo ao crear a colección" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1822 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1983 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1817 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1978 msgid "Failed to get XML request content" msgstr "Produciuse un fallo ao obter o contido da solicitude XML" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1834 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1829 msgid "Failed to create address book" msgstr "Produciuse un fallo ao crear o caderno de enderezos" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1996 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1991 msgid "Failed to create calendar" msgstr "Produciuse un fallo ao crear o calendario" +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2119 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2130 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2141 msgid "Failed to read resource" msgstr "Produciuse un fallo ao ler o recurso" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2290 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2270 msgid "Cannot rewind input stream: Not supported" msgstr "Produciuse un fallo ao rebobinar o fluxo de entrada: non admitido" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2455 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2601 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2434 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2575 msgid "Failed to put data" msgstr "Produciuse un fallo ao facer put dos datos" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2474 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2609 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2448 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2583 #, c-format msgid "Failed to put data to server, error code %d (%s)" msgstr "" "Produciuse un fallo ao facer put dos datos ao servidor, código de erro %d " "(%s)" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2703 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2677 msgid "Failed to delete resource" msgstr "Produciuse un fallo ao eliminar o recurso" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2772 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2746 msgid "Failed to copy resource" msgstr "Produciuse un erro ao copiar o recurso" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2836 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2810 msgid "Failed to move resource" msgstr "Produciuse un erro ao mover o recurso" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2943 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2917 msgid "Failed to lock resource" msgstr "Produciuse un erro ao bloquear o recurso" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2957 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3163 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2931 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3139 msgid "Expected application/xml response, but none returned" msgstr "Agardábase unha resposta aplication/xml, pero non se devolveu nada" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2960 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3166 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2934 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3142 #, c-format msgid "Expected application/xml response, but %s returned" msgstr "Agardábase unha resposta aplication/xml, pero devolveuse %s" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2972 -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3179 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2946 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3155 msgid "Failed to parse XML data" msgstr "Produciuse un fallo ao analizar os datos XML" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3053 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3027 msgid "Failed to refresh lock" msgstr "Produciuse un erro ao actualizar o bloqueo" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3114 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3088 msgid "Failed to unlock" msgstr "Produciuse un fallo ao desblquear" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3151 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3127 #, c-format msgid "Expected multistatus response, but %d returned (%s)" msgstr "Agardábase unha resposta multiestado, pero devolveuse %d (%s)" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4230 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3164 +msgid "XML data does not have root node" +msgstr "Os datos XML non teñen un nodo raíz" + +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3187 +#, c-format +msgid "XML data doesn't have required structure (%s)" +msgstr "Os datos XML non teñen estrutura requirida (%s)" + +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4155 msgid "Failed to get access control list" msgstr "Produciuse un fallo ao obter a lista de control de acceso" -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4981 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4839 msgid "Cannot store protected nor inherited Access Control Entry." msgstr "" "Non foi posíbel almacenar unha entrada de control de acceso protexida ou " "herdada." -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4988 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4846 msgid "Provided invalid principal kind for Access Control Entry." msgstr "" "Forneceuse un tipo principal non válido para a entrada de control de acceso." -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4995 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4853 msgid "Cannot store property-based Access Control Entry." msgstr "" "Non foi posíbel almacenar a entrada de control de acceso baseado en " "propiedades." -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:5002 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4860 msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not None." msgstr "" "A entrada de control de acceso só pode ser «Grant» ou «Deny», máis non " "«None»." -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:5010 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4868 msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not both." msgstr "" "«Access Control Entry» só pode ser «Grant» ou «Deny», máis non as dúas." -#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:5069 +#: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4927 msgid "Access Control Entry privilege cannot be NULL." msgstr "O privilexio da entrada de control de acceso non pode ser NULL." +#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:71 +#| msgid "Could not open file: %s: %s" +msgid "Could not open the link." +msgstr "Non foi posíbel abrir a ligazón." + +#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" +#: ../src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:458 +msgid "Ctrl-click to open a link" +msgstr "Ctrl-click para abrir unha ligazón" + #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:259 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1692 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1736 @@ -7152,14 +7195,14 @@ msgstr "" "Inicine sesión na súa conta de %s e acepte as condicións para acceder á súa " "conta «%s»." -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:605 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:606 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:230 -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:112 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:111 #: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1083 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:679 +#: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:680 msgid "URL:" msgstr "URL:" @@ -7233,124 +7276,138 @@ msgstr "_Contrasinal:" msgid "_Add this password to your keyring" msgstr "_Engadir este contrasinal ao seu anel de chaves" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:226 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:230 msgid "Add custom time…" msgstr "Engdir hora personalizada…" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:230 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:234 msgid "Clear custom times" msgstr "Limpar as horas personalizadas" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:278 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:282 msgctxt "overdue" msgid "now" msgstr "agora" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:296 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:300 #, c-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d ano" msgstr[1] "%d anos" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:302 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:306 msgctxt "overdue" msgid "overdue" msgstr "atrasado" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:922 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:926 #, c-format msgid "Failed to launch URI “%s”:" msgstr "Non foi posíbel iniciar URI «%s»:" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:963 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:976 +msgid "No reminder is selected." +msgstr "Non se seleccionou un recordatorio." + +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1033 +#| msgid "No signature available" +msgid "No details are available." +msgstr "Non hai información dispoñíbel." + +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1037 +#| msgid "Display reminders for _past events" +msgid "Multiple reminders are selected." +msgstr "Seleccionáronse varios recordatorios." + +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1057 msgid "Failed to dismiss reminder:" msgstr "Non foi posíbel omitir o recordatorio:" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:984 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1078 msgid "Failed to dismiss all:" msgstr "Produciuse un fallo ao omitir todo:" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1120 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1214 msgid "Set a custom snooze time for" msgstr "Estabelecer o tempo de adiado personalizado a" #. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1133 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1227 msgctxt "reminders-snooze" msgid "da_ys" msgstr "dí_as" #. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1149 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1243 msgctxt "reminders-snooze" msgid "_hours" msgstr "_horas" #. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1165 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1259 msgctxt "reminders-snooze" msgid "_minutes" msgstr "_minutos" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1171 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1265 msgid "_Add Snooze time" msgstr "_Engadir hora de adiado" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1438 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1568 #: ../src/services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:119 msgid "_Dismiss" msgstr "_Ignorar" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1439 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1569 msgid "Dismiss _All" msgstr "_Ignorar todo" -#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1441 +#: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1571 msgid "_Snooze" msgstr "_Adiar" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:111 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:110 #: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:117 msgid "Certificate trust..." msgstr "Confianza do certificado…" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:113 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:112 #: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:118 msgid "_Reject" msgstr "_Rexeitar" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:114 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:113 #: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:119 msgid "Accept _Temporarily" msgstr "Aceptar _temporalmente" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:115 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:114 #: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120 msgid "_Accept Permanently" msgstr "_Aceptar permanentemente" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:186 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:185 #: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:157 #, c-format msgid "SSL/TLS certificate for “%s” is not trusted. Do you wish to accept it?" msgstr "O certificado SSL/TLS para «%s» non é de confianza. Desexa aceptalo?" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:208 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:207 #: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:172 msgid "Reason:" msgstr "Razón:" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:211 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:210 msgid "Detailed error:" msgstr "Erro detallado:" -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:273 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:272 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:80 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "O asinado da autoridade certificadora non se recoñece." -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:275 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:274 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " @@ -7358,17 +7415,17 @@ msgid "" msgstr "" "O certificado non coincide coa identidade agardada do sitio da que se obtivo." -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:277 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:276 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "A data de activación do certificado está aínda no futuro." -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:279 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:278 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86 msgid "The certificate has expired." msgstr "O certificado caducou." -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:281 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:280 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88 msgid "" "The certificate has been revoked according to the connection’s certificate " @@ -7377,7 +7434,7 @@ msgstr "" "O certificado foi revogado de acordo ao lista de revogación do certificado " "da conexión." -#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:283 +#: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:282 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "O algoritmo do certificado considérase inseguro." @@ -7472,7 +7529,7 @@ msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "" "Produciuse un erro ao buscar «ASUrl» e «AOBUrl» na resposta da autodetección" -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1426 +#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1423 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " @@ -7481,12 +7538,12 @@ msgstr "" "Non foi posíbel atopar unha conta correspondente no servizo org.gnome." "OnlineAccounts desde a que obter un token de acceso para «%s»" -#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1476 +#: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1473 #, c-format msgid "Failed to obtain an access token for “%s”: " msgstr "Produciuse un erro ao obter un testigo de acceso para «%s»: " -#: ../src/modules/google-backend/module-google-backend.c:632 +#: ../src/modules/google-backend/module-google-backend.c:631 #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" @@ -7512,26 +7569,26 @@ msgstr "" "use 1 para activalo, 0 para desactivalo e calquera outro valor para usar a " "opción de tempo de compilación" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:292 -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:320 -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:831 -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:1040 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:306 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:334 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:845 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:1087 msgid "Reminders" msgstr "Recordatorios" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:432 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:446 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:433 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:447 msgid "_No" msgstr "_Non" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:434 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:448 msgid "_Yes" msgstr "_Si" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:438 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:452 #, c-format msgid "" "A calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run " @@ -7548,31 +7605,31 @@ msgstr "" "\n" "Está seguro de que desexa executar este programa?" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:453 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:467 msgid "Do not ask me about this program again" msgstr "Non preguntarme sobre este programa de novo" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:736 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:750 msgid "Display Reminders window with _notifications" msgstr "Mostrar os recordatorios da xanela con _notificacións" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:737 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:751 msgid "Keep reminder notification window always on _top" msgstr "Mostrar notificacións de recordatorios sempre _enriba" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:738 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:752 msgid "Display reminders for _completed tasks" msgstr "Mostrar os recordatorios para as tarefas _completadas" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:739 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:753 msgid "Display reminders for _past events" msgstr "Mostrar os recordatorios para os eventos _pasados" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:753 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:767 msgid "Reminders Options:" msgstr "Opcións dos recordatorios:" -#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:847 +#: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:861 #, c-format msgid "You have %d reminder" msgid_plural "You have %d reminders" @@ -7620,6 +7677,10 @@ msgstr "Meteoroloxía" msgid "On The Web" msgstr "Na Web" +#: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/webdav-notes-stub.source.in.h:1 +msgid "WebDAV Notes" +msgstr "Notas de WebDAV" + #: ../src/services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:41 msgid "Don’t migrate user data from previous versions of Evolution" msgstr "Non migrar os datos de usuario desde versións anteriores de Evolution" -- cgit v1.2.1