From c2f039c6221cc1080711d892722e7ff7bd41d646 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Shopov Date: Sun, 19 Mar 2023 14:22:12 +0000 Subject: Update Bulgarian translation (cherry picked from commit b5cfe9dd82b805548ab4a499ca049197d2e90672) --- po/bg.po | 314 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 160 insertions(+), 154 deletions(-) diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index bf536b93f..e98ef35ea 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-data-server/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-12 15:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-18 13:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-03-19 16:19+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" @@ -238,7 +238,11 @@ msgid_plural "" "Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same " "LDAP address book, but %d members could not be recognized." msgstr[0] "" +"Списъците с контакти в адресниците от LDAP изискват всеки член да е от един " +"и същ адресник от LDAP, но един член липсва." msgstr[1] "" +"Списъците с контакти в адресниците от LDAP изискват всеки член да е от един " +"и същ адресник от LDAP, но %d члена липсват." #: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4681 msgid "Receiving LDAP search results..." @@ -1413,24 +1417,24 @@ msgstr "Време: гръмотевични бури" #: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:392 #, c-format msgid "%.1f °F" -msgstr "" +msgstr "%.1f °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:395 #, c-format msgid "%.1f °C" -msgstr "" +msgstr "%.1f °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:398 #, c-format msgid "%.1f K" -msgstr "" +msgstr "%.1f K" #: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:404 #, c-format msgid "%.1f" -msgstr "" +msgstr "%.1f" #: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:567 #: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:595 @@ -1448,7 +1452,7 @@ msgstr "Неуспешно създаване на файл с кеш: " #: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:977 #: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1006 msgid "New note" -msgstr "" +msgstr "Нова бележка" #: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:244 msgid "No such calendar" @@ -1616,43 +1620,43 @@ msgstr "31-ви" #, c-format msgid "every day forever" msgid_plural "every %d days forever" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "всеки ден, завинаги" +msgstr[1] "всеки %d дни, завинаги" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5078 #, c-format msgid "Every day forever" msgid_plural "Every %d days forever" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Всеки ден, завинаги" +msgstr[1] "Всеки %d дни, завинаги" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5086 #, c-format msgid "every day" msgid_plural "every %d days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "всеки ден" +msgstr[1] "всеки %d дни" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5092 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Всеки ден" +msgstr[1] "Всеки %d дни" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5178 #, c-format msgid "every week" msgid_plural "every %d weeks" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "всяка седмица" +msgstr[1] "всеки %d седмици" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5184 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Всяка седмица" +msgstr[1] "Всеки %d седмици" #. Translators: This is used to merge set of week day names in a recurrence, which can contain any #. of the week day names. The string always starts with "on DAYNAME", then it can continue either @@ -1663,82 +1667,82 @@ msgstr[1] "" #, c-format msgctxt "recur-description-dayname" msgid "%1$s%2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s%2$s" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5215 msgctxt "recur-description" msgid "on Sunday" -msgstr "" +msgstr "неделя" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5216 msgctxt "recur-description" msgid ", Sunday" -msgstr "" +msgstr ", неделя" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5217 msgctxt "recur-description" msgid " and Sunday" -msgstr "" +msgstr "и неделя" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5220 msgctxt "recur-description" msgid "on Monday" -msgstr "" +msgstr "понеделник" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5221 msgctxt "recur-description" msgid ", Monday" -msgstr "" +msgstr ", понеделник" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5222 msgctxt "recur-description" msgid " and Monday" -msgstr "" +msgstr " и понеделник" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5225 msgctxt "recur-description" msgid "on Tuesday" -msgstr "" +msgstr "вторник" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5226 msgctxt "recur-description" msgid ", Tuesday" -msgstr "" +msgstr ", вторник" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5227 msgctxt "recur-description" msgid " and Tuesday" -msgstr "" +msgstr " и вторник" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5230 msgctxt "recur-description" msgid "on Wednesday" -msgstr "" +msgstr "сряда" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5231 msgctxt "recur-description" msgid ", Wednesday" -msgstr "" +msgstr ", сряда" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5232 msgctxt "recur-description" msgid " and Wednesday" -msgstr "" +msgstr " и сряда" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5235 msgctxt "recur-description" msgid "on Thursday" -msgstr "" +msgstr "четвъртък" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5236 msgctxt "recur-description" msgid ", Thursday" -msgstr "" +msgstr ", четвъртък" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5237 msgctxt "recur-description" msgid " and Thursday" -msgstr "" +msgstr " и четвъртък" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5240 msgctxt "recur-description" @@ -1758,462 +1762,462 @@ msgstr " и петък" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5245 msgctxt "recur-description" msgid "on Saturday" -msgstr "" +msgstr "събота" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5246 msgctxt "recur-description" msgid ", Saturday" -msgstr "" +msgstr ", събота" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5247 msgctxt "recur-description" msgid " and Saturday" -msgstr "" +msgstr " и събота" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5376 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "всеки месец" +msgstr[1] "всеки %d месеца" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5382 #, c-format msgid "Every month" msgid_plural "Every %d months" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Всеки месец" +msgstr[1] "Всеки %d месеца" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5392 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5713 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Sunday" -msgstr "" +msgstr "последната неделя" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5395 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5563 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Monday" -msgstr "" +msgstr "последния понеделник" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5398 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5588 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Tuesday" -msgstr "" +msgstr "последния вторник" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5401 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5613 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Wednesday" -msgstr "" +msgstr "последната сряда" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5404 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5638 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Thursday" -msgstr "" +msgstr "последния четвъртък" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5407 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5663 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Friday" -msgstr "" +msgstr "последния петък" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5410 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5688 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Saturday" -msgstr "" +msgstr "последната събота" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5420 msgctxt "recur-description" msgid "on the 1st day" -msgstr "" +msgstr "1-я ден" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5424 msgctxt "recur-description" msgid "on the 2nd day" -msgstr "" +msgstr "2-я ден" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5428 msgctxt "recur-description" msgid "on the 3rd day" -msgstr "" +msgstr "3-я ден" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5432 msgctxt "recur-description" msgid "on the 4th day" -msgstr "" +msgstr "4-я ден" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5436 msgctxt "recur-description" msgid "on the 5th day" -msgstr "" +msgstr "5-я ден<" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5440 msgctxt "recur-description" msgid "on the 6th day" -msgstr "" +msgstr "6-я ден" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5444 msgctxt "recur-description" msgid "on the 7th day" -msgstr "" +msgstr "7-я ден" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5448 msgctxt "recur-description" msgid "on the 8th day" -msgstr "" +msgstr "8-я ден<" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5452 msgctxt "recur-description" msgid "on the 9th day" -msgstr "" +msgstr "9-я ден" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5456 msgctxt "recur-description" msgid "on the 10th day" -msgstr "" +msgstr "10-я ден" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5460 msgctxt "recur-description" msgid "on the 11th day" -msgstr "" +msgstr "11-я ден" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5464 msgctxt "recur-description" msgid "on the 12th day" -msgstr "" +msgstr "12-я ден" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5468 msgctxt "recur-description" msgid "on the 13th day" -msgstr "" +msgstr "13-я ден" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5472 msgctxt "recur-description" msgid "on the 14th day" -msgstr "" +msgstr "14-я ден" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5476 msgctxt "recur-description" msgid "on the 15th day" -msgstr "" +msgstr "15-я ден" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5480 msgctxt "recur-description" msgid "on the 16th day" -msgstr "" +msgstr "16-я ден" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5484 msgctxt "recur-description" msgid "on the 17th day" -msgstr "" +msgstr "17-я ден" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5488 msgctxt "recur-description" msgid "on the 18th day" -msgstr "" +msgstr "18-я ден" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5492 msgctxt "recur-description" msgid "on the 19th day" -msgstr "" +msgstr "19-я ден" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5496 msgctxt "recur-description" msgid "on the 20th day" -msgstr "" +msgstr "20-я ден" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5500 msgctxt "recur-description" msgid "on the 21st day" -msgstr "" +msgstr "21-я ден" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5504 msgctxt "recur-description" msgid "on the 22nd day" -msgstr "" +msgstr "22-я ден" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5508 msgctxt "recur-description" msgid "on the 23rd day" -msgstr "" +msgstr "23-я ден" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5512 msgctxt "recur-description" msgid "on the 24th day" -msgstr "" +msgstr "24-я ден" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5516 msgctxt "recur-description" msgid "on the 25th day" -msgstr "" +msgstr "25-я ден" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5520 msgctxt "recur-description" msgid "on the 26th day" -msgstr "" +msgstr "26-я ден" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5524 msgctxt "recur-description" msgid "on the 27th day" -msgstr "" +msgstr "27-я ден" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5528 msgctxt "recur-description" msgid "on the 28th day" -msgstr "" +msgstr "28-я ден" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5532 msgctxt "recur-description" msgid "on the 29th day" -msgstr "" +msgstr "29-я ден" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5536 msgctxt "recur-description" msgid "on the 30th day" -msgstr "" +msgstr "30-я ден" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5540 msgctxt "recur-description" msgid "on the 31st day" -msgstr "" +msgstr "31-я ден" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5548 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Monday" -msgstr "" +msgstr "първия понеделник" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5551 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Monday" -msgstr "" +msgstr "втория понеделник" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5554 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Monday" -msgstr "" +msgstr "третия понеделник" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5557 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Monday" -msgstr "" +msgstr "четвъртия понеделник" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5560 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Monday" -msgstr "" +msgstr "петия понеделник" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5573 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Tuesday" -msgstr "" +msgstr "първия вторник" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5576 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Tuesday" -msgstr "" +msgstr "втория вторник" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5579 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Tuesday" -msgstr "" +msgstr "третия вторник" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5582 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Tuesday" -msgstr "" +msgstr "четвъртия вторник" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5585 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Tuesday" -msgstr "" +msgstr "петия вторник" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5598 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Wednesday" -msgstr "" +msgstr "първата сряда" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5601 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Wednesday" -msgstr "" +msgstr "втората сряда" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5604 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Wednesday" -msgstr "" +msgstr "третата сряда" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5607 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Wednesday" -msgstr "" +msgstr "четвъртата сряда" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5610 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Wednesday" -msgstr "" +msgstr "петата сряда" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5623 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Thursday" -msgstr "" +msgstr "първия четвъртък" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5626 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Thursday" -msgstr "" +msgstr "втория четвъртък" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5629 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Thursday" -msgstr "" +msgstr "третия четвъртък" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5632 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Thursday" -msgstr "" +msgstr "четвъртия четвъртък" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5635 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Thursday" -msgstr "" +msgstr "петия четвъртък" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5648 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Friday" -msgstr "" +msgstr "първия петък" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5651 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Friday" -msgstr "" +msgstr "втория петък" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5654 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Friday" -msgstr "" +msgstr "третия петък" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5657 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Friday" -msgstr "" +msgstr "четвъртия петък" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5660 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Friday" -msgstr "" +msgstr "петия петък" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5673 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Saturday" -msgstr "" +msgstr "първата събота" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5676 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Saturday" -msgstr "" +msgstr "втората събота" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5679 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Saturday" -msgstr "" +msgstr "третата събота" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5682 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Saturday" -msgstr "" +msgstr "четвъртата събота" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5685 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Saturday" -msgstr "" +msgstr "петата събота" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5698 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Sunday" -msgstr "" +msgstr "първата неделя" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5701 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Sunday" -msgstr "" +msgstr "втората неделя" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5704 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Sunday" -msgstr "" +msgstr "третата неделя" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5707 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Sunday" -msgstr "" +msgstr "четвъртата неделя" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5710 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Sunday" -msgstr "" +msgstr "петата неделя" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5739 #, c-format msgid "every year forever" msgid_plural "every %d years forever" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "всяка година, завинаги" +msgstr[1] "всеки %d години, завинаги" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5745 #, c-format msgid "Every year forever" msgid_plural "Every %d years forever" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Всяка година, завинаги" +msgstr[1] "Всеки %d години, завинаги" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5753 #, c-format msgid "every year" msgid_plural "every %d years" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "всяка година" +msgstr[1] "всеки %d години" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5759 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Всяка година" +msgstr[1] "Всеки %d години" #. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description. #. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it @@ -2222,8 +2226,8 @@ msgstr[1] "" #, c-format msgid "for one occurrence" msgid_plural "for %d occurrences" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "един път" +msgstr[1] "%d пъти" #. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description. #. The '%s' is replaced with actual date, thus it can create something like @@ -2233,7 +2237,7 @@ msgstr[1] "" #, c-format msgctxt "recur-description" msgid "until %s" -msgstr "" +msgstr "до %s" #. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description. #. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it @@ -2241,7 +2245,7 @@ msgstr "" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5820 msgctxt "recur-description" msgid "forever" -msgstr "" +msgstr "завинаги" #. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 weeks", #. the '%2$s' is like "on Tuesday and Friday" and the '%3$s' is like "for 10 occurrences", constructing @@ -2250,7 +2254,7 @@ msgstr "" #, c-format msgctxt "recur-description" msgid "%1$s %2$s %3$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s %2$s, %3$s" #. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 days", #. the '%2$s' is like "for 10 occurrences", constructing together one sentence: @@ -2259,7 +2263,7 @@ msgstr "" #, c-format msgctxt "recur-description" msgid "%1$s %2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s, %2$s" #. Translators: This text is appended at the end of complete recur description using "%s%s" in #. context "recur-description" @@ -2267,8 +2271,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid ", with one exception" msgid_plural ", with %d exceptions" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] ", с едно изключение" +msgstr[1] ", с %d изключения" #. Translators: This appends text like ", with 3 exceptions" at the end of complete recurrence description. #. The "%1$s" is replaced with the recurrence description, the "%2$s" with the text about exceptions. @@ -2277,13 +2281,13 @@ msgstr[1] "" #, c-format msgctxt "recur-description" msgid "%1$s%2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s%2$s" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5871 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5894 msgctxt "recur-description" msgid "The meeting recurs" -msgstr "" +msgstr "Събитието се повтаря" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5873 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5896 @@ -2295,14 +2299,14 @@ msgstr "Срещата се повтаря" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5899 msgctxt "recur-description" msgid "The task recurs" -msgstr "" +msgstr "Задачата се повтаря" #. if (i_cal_component_isa (comp) == I_CAL_VJOURNAL_COMPONENT) #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5878 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5901 msgctxt "recur-description" msgid "The memo recurs" -msgstr "" +msgstr "Бележката се повтаря" #. Translators: This adds a prefix in front of the complete recurrence description. #. The '%1$s' is replaced with something like "The meeting recurs" and @@ -2312,7 +2316,7 @@ msgstr "" #, c-format msgctxt "recur-description-prefix" msgid "%1$s %2$s" -msgstr "" +msgstr "%1$s %2$s" #: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1008 #: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1035 @@ -2343,40 +2347,40 @@ msgstr "Неопределен" #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d седмица" +msgstr[1] "%d седмици" #: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1084 #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:333 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d ден" +msgstr[1] "%d дни" #: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1093 #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:329 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d час" +msgstr[1] "%d ча̀са" #: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1102 #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:325 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d минута" +msgstr[1] "%d минути" #. Translators: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1107 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d секунда" +msgstr[1] "%d секунди" #: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2923 msgid "No Summary" @@ -3617,7 +3621,7 @@ msgstr "" #: src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:23 msgid "OAuth2 (Google)" -msgstr "" +msgstr "OAuth2 (Google)" #: src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:24 msgid "" @@ -3627,7 +3631,7 @@ msgstr "" #: src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:23 msgid "OAuth2 (Outlook)" -msgstr "" +msgstr "OAuth2 (Outlook)" #: src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:24 msgid "" @@ -3637,7 +3641,7 @@ msgstr "" #: src/camel/camel-sasl-xoauth2-yahoo.c:23 msgid "OAuth2 (Yahoo!)" -msgstr "" +msgstr "OAuth2 (Yahoo!)" #: src/camel/camel-sasl-xoauth2-yahoo.c:24 msgid "" @@ -6654,14 +6658,16 @@ msgstr "" msgid "Google server is busy, waiting to retry (%d:%02d minute)" msgid_plural "Google server is busy, waiting to retry (%d:%02d minutes)" msgstr[0] "" +"Сървърът на Google е зает, изчаква се за повторение (%d:%02d минута)" msgstr[1] "" +"Сървърът на Google е зает, изчаква се за повторение (%d:%02d минути)<" #: src/libedataserver/e-gdata-session.c:213 #, c-format msgid "Google server is busy, waiting to retry (%d second)" msgid_plural "Google server is busy, waiting to retry (%d seconds)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Сървърът на Google е зает, изчаква се за повторение (%d секунда)" +msgstr[1] "Сървърът на Google е зает, изчаква се за повторение (%d секунди)" #: src/libedataserver/e-gdata-session.c:548 msgid "No JSON object returned by the server" @@ -7532,8 +7538,8 @@ msgstr "нисък" #, c-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%d година" +msgstr[1] "%d години" #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:347 msgctxt "overdue" @@ -7879,8 +7885,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "You have %d reminder" msgid_plural "You have %d reminders" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Имате %d напомняне" +msgstr[1] "Имате %d напомняния" #: src/services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:41 msgid "Don’t migrate user data from previous versions of Evolution" -- cgit v1.2.1