From e918683a227b8ad48c2e4a057a71587f971c969c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Sabri=20=C3=9Cnal?= Date: Sun, 26 Feb 2023 06:49:07 +0000 Subject: Update Turkish translation --- po/tr.po | 371 +++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 195 insertions(+), 176 deletions(-) diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index 7b1fa81ae..aeb397eed 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -17,16 +17,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server.HEAD.tr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-data-server/" "issues\n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-18 23:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-01-22 22:14+0300\n" -"Last-Translator: Emin Tufan Çetin \n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-23 12:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-20 15:57+0300\n" +"Last-Translator: Sabri Ünal \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" "X-POOTLE-MTIME: 1433363404.000000\n" #: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:240 @@ -35,13 +35,13 @@ msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CardDAV address book" msgstr "Verilen URL “%s”, CardDAV adres defterine ait değil" #: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1127 -#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1337 +#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1340 #: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:934 msgid "Server didn’t return object’s href" msgstr "Sunucu nesnenin hrefʼini döndürmedi" #: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1129 -#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1339 +#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1342 #: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:936 msgid "Server didn’t return object’s ETag" msgstr "Sunucu nesnenin ETagʼini döndürmedi" @@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "İlgisiz bir imlecin silinmesi istendi" #: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2320 #, c-format msgid "Failed to rename old database from “%s” to “%s”: %s" -msgstr "Eski veri tabanının “%s”den “%s”e adlandırılması başarısız: %s" +msgstr "Eski veri tabanını “%s”, “%s” olarak adlandırılamadı: %s" #: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149 #: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1158 @@ -152,24 +152,24 @@ msgstr "Eski veri tabanının “%s”den “%s”e adlandırılması başarıs #: src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:288 #: src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:300 #: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:257 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3242 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3415 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3688 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3926 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4118 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4301 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4536 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4713 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4921 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5077 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5275 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5441 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5668 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5825 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6053 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6252 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6620 -#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6844 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3270 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3443 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3716 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3954 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4146 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4329 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4564 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4741 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4949 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5105 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5303 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5469 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5696 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5853 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6081 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6280 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6648 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6872 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1837 #: src/camel/camel-filter-driver.c:1724 src/camel/camel-filter-driver.c:1853 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3331 @@ -178,10 +178,10 @@ msgstr "Eski veri tabanının “%s”den “%s”e adlandırılması başarıs #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3359 #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:419 #: src/libebackend/e-server-side-source.c:498 src/libedataserver/e-client.c:183 -#: src/libedataserver/e-soup-session.c:930 -#: src/libedataserver/e-soup-session.c:1804 -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:228 -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:776 +#: src/libedataserver/e-soup-session.c:1019 +#: src/libedataserver/e-soup-session.c:1899 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:266 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:853 #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:2141 #: src/tools/list-sources/list-sources.c:429 msgid "Unknown error" @@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Bağlı değil" #: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:893 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" -msgstr "v3 ve v2 bağları kullanarak bağlama başarısız" +msgstr "v3 ya da v2 bağları kullanarak bağlamamadı" #: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1004 msgid "Reconnecting to LDAP server..." @@ -1308,7 +1308,7 @@ msgstr "Alfabetik indeks geçersiz bir yerele ayarlanmış" msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar" msgstr "Verilen URL “%s”, CalDAV takvimine ait değil" -#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1474 +#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1477 #: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1189 msgid "" "Missing information about component URL, local cache is possibly incomplete " @@ -1317,7 +1317,7 @@ msgstr "" "Bileşen URLʼsi hakkında eksik bilgi, yerel önbellek eksik veya hatalı, " "düzeltin veya kaldırın." -#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1986 +#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1989 msgid "Failed to parse response data" msgstr "Yanıt verisi ayrıştırılamadı" @@ -2294,7 +2294,7 @@ msgstr "toplantı yinelenir" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5896 msgctxt "recur-description" msgid "The appointment recurs" -msgstr "Not yinelenir" +msgstr "randevu yinelenir" #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5876 #: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5899 @@ -2319,49 +2319,52 @@ msgctxt "recur-description-prefix" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%2$s %1$s" -#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:837 src/calendar/libecal/e-cal-util.c:864 +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1008 +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1035 msgctxt "Priority" msgid "High" msgstr "Yüksek" -#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:839 src/calendar/libecal/e-cal-util.c:866 +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1010 +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1037 msgctxt "Priority" msgid "Normal" msgstr "Olağan" -#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:841 src/calendar/libecal/e-cal-util.c:868 +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1012 +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1039 msgctxt "Priority" msgid "Low" msgstr "Düşük" #. An empty string is the same as 'None'. -#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:862 +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1033 msgctxt "Priority" msgid "Undefined" msgstr "Tanımlanmamış" -#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:904 +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1075 #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:337 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d hafta" -#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:913 +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1084 #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:333 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d gün" -#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:922 +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1093 #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:329 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d saat" -#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:931 +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1102 #: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:325 #, c-format msgid "%d minute" @@ -2369,20 +2372,20 @@ msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d dakika" #. Translators: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:936 +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:1107 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d saniye" -#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2902 +#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2923 msgid "No Summary" msgstr "Özet Yok" #. Translators: The first %s is replaced with the time string, #. the second %s with a duration, and the third %s with an event location, #. making it something like: "24.1.2018 10:30 (30 minutes) Meeting room A1" -#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2918 +#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2939 #, c-format msgctxt "overdue" msgid "%s (%s) %s" @@ -2391,7 +2394,7 @@ msgstr "%s (%s) %s" #. Translators: The first %s is replaced with the time string, #. the second %s with a duration, making is something like: #. "24.1.2018 10:30 (30 minutes)" -#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2923 +#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2944 #, c-format msgctxt "overdue" msgid "%s (%s)" @@ -2400,26 +2403,26 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: The first %s is replaced with the time string, #. the second %s with an event location, making it something like: #. "24.1.2018 10:30 Meeting room A1" -#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2928 +#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2949 #, c-format msgctxt "overdue" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:77 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1173 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1234 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1579 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1706 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1755 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1163 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1224 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1569 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1696 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1745 #, c-format msgid "“%s” expects one argument" msgstr "“%s” bir parametre istiyor" #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:84 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:707 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1586 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1594 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1576 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1584 #, c-format msgid "“%s” expects the first argument to be a string" msgstr "“%s” birinci parametrenin dizgi olmasını istiyor" @@ -2432,12 +2435,12 @@ msgstr "“%s” iki ya da üç değişken bekliyor" #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:171 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:272 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:340 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:926 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1180 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1241 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1655 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1713 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1762 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:925 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1170 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1231 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1645 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1703 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1752 #, c-format msgid "“%s” expects the first argument to be a time_t" msgstr "“%s” birinci parametrenin time_t olmasını istiyor" @@ -2445,7 +2448,7 @@ msgstr "“%s” birinci parametrenin time_t olmasını istiyor" #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:180 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:280 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:350 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:935 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:934 #, c-format msgid "“%s” expects the second argument to be a time_t" msgstr "“%s” ikinci parametrenin bir time_t olmasını bekliyor" @@ -2462,8 +2465,8 @@ msgstr "“%s” hiç ya da iki parametre bekliyor" #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:700 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:919 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1648 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:918 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1638 #, c-format msgid "“%s” expects two arguments" msgstr "“%s” iki parametre bekliyor" @@ -2475,9 +2478,9 @@ msgstr "“%s” iki parametre bekliyor" #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:834 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:857 #: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:883 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1092 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1125 -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1540 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1082 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1115 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1530 #, c-format msgid "“%s” expects no arguments" msgstr "“%s” hiçbir parametre istemiyor" @@ -2498,12 +2501,12 @@ msgstr "" "“attendee”, “organizer” ya da “classification” değerlerinden birisinin " "olmasını istiyor" -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:987 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:977 #, c-format msgid "“%s” expects at least one argument" msgstr "“%s” en az bir parametre istiyor" -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1002 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:992 #, c-format msgid "" "“%s” expects all arguments to be strings or one and only one argument to be " @@ -2512,13 +2515,13 @@ msgstr "" "“%s” tüm parametrelerin dizgi olmasını ve yalnızca bir tane parametrenin " "bool değeri false (#f) olmasını istiyor" -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1603 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1593 #, c-format msgid "“%s” expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" "“%s” birinci parametrenin ISO 8601 tarih/zaman dizgisi olmasını istiyor" -#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1664 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1654 #, c-format msgid "“%s” expects the second argument to be an integer" msgstr "“%s” ikinci parametrenin bir tamsayı olmasını istiyor" @@ -2756,7 +2759,7 @@ msgstr "%d/%d iletisinde hata" #: src/camel/camel-filter-driver.c:2040 src/camel/camel-filter-driver.c:2064 #, c-format msgid "Execution of filter “%s” failed: " -msgstr "“%s” süzgecini çalıştırma başarısız: " +msgstr "“%s” süzgeci çalıştırılamadı: " #: src/camel/camel-filter-driver.c:2054 #, c-format @@ -2770,7 +2773,7 @@ msgstr "“%s” süzgeci çalıştırılırken hata: %s: %s" #: src/camel/camel-filter-search.c:173 msgid "Failed to retrieve message" -msgstr "İletinin alınmasında hata oluştu" +msgstr "İletinin alınamadı" #: src/camel/camel-filter-search.c:637 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" @@ -3026,7 +3029,7 @@ msgstr "GnuPGʼden beklenmeyen yanıt: %s" #: src/camel/camel-gpg-context.c:1361 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." -msgstr "Şifreleme başarısız: Geçerli alıcı belirtilmedi." +msgstr "Şifrelenemedi: Geçerli alıcı belirtilmedi." #. Translators: The first '%s' is replaced with the e-mail address, like ''; #. the second '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2' @@ -3036,39 +3039,38 @@ msgid "" "Failed to encrypt: Invalid recipient %s specified. A common issue is that " "the %s doesn’t have imported public key for this recipient." msgstr "" -"Şifreleme başarısız: Geçersiz alıcı %s belirtildi. Sık karşılaşılan sorun, " -"bu alıcı için içe aktarılmış genel anahtara %s tarafından sahip " -"olunmamasıdır." +"Şifrelenemedi: Geçersiz alıcı %s belirtildi. Sık karşılaşılan sorun, bu " +"alıcı için içe aktarılmış genel anahtara %s tarafından sahip olunmamasıdır." #. Translators: The '%s' is replaced with the e-mail address, like '' #: src/camel/camel-gpg-context.c:1389 #, c-format msgid "Failed to encrypt: The public key for recipient %s was not found." -msgstr "Şifreleme başarısız: %s alıcısının genel anahtarı bulunamadı." +msgstr "Şifrelenemedi: %s alıcısının genel anahtarı bulunamadı." #. Translators: The '%s' is replaced with the e-mail address, like '' #: src/camel/camel-gpg-context.c:1396 #, c-format msgid "Failed to encrypt: The key for recipient %s is revoked." -msgstr "Şifreleme başarısız: %s alıcısının anahtarı iptal edilmiş." +msgstr "Şifrelenemedi: %s alıcısının anahtarı iptal edilmiş." #. Translators: The '%s' is replaced with the e-mail address, like '' #: src/camel/camel-gpg-context.c:1403 #, c-format msgid "Failed to encrypt: The key for recipient %s is expired." -msgstr "Şifreleme başarısız: %s alıcısının anahtar süresi dolmuş." +msgstr "Şifrelenemedi: %s alıcısının anahtar süresi dolmuş." #. Translators: The '%s' is replaced with the e-mail address, like '' #: src/camel/camel-gpg-context.c:1410 #, c-format msgid "Failed to encrypt: The key for recipient %s is not trusted." -msgstr "Şifreleme başarısız: %s alıcısının anahtarı güvenilir değil." +msgstr "Şifrelenemedi: %s alıcısının anahtarı güvenilir değil." #. Translators: The '%s' is replaced with the e-mail address, like '' #: src/camel/camel-gpg-context.c:1417 #, c-format msgid "Failed to encrypt: The key for recipient %s is disabled." -msgstr "Şifreleme başarısız: %s alıcısının anahtarı devre dışı bırakılmış." +msgstr "Şifrelenemedi: %s alıcısının anahtarı devre dışı bırakılmış." #. Translators: The first '%s' is replaced with the e-mail address, like ''; #. the second '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2' @@ -3078,8 +3080,8 @@ msgid "" "Failed to encrypt: Invalid recipient %s specified (code %d). A common issue " "is that the %s doesn’t have imported public key for this recipient." msgstr "" -"Şifreleme başarısız: Geçersiz alıcı %s belirtildi (kod %d). %s bu alıcının " -"içe aktarılan genel anahtarına sahip olmadığı için bu sorun oluşmaktadır." +"Şifrelenemedi: Geçersiz alıcı %s belirtildi (kod %d). %s bu alıcının içe " +"aktarılan genel anahtarına sahip olmadığı için bu sorun oluşmaktadır." #: src/camel/camel-gpg-context.c:2266 src/camel/camel-smime-context.c:869 msgid "Could not generate signing data: " @@ -3119,7 +3121,7 @@ msgstr "İletinin şifresi çözülemedi: Geçersiz ileti biçimi" #: src/camel/camel-gpg-context.c:2816 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" -msgstr "MIME parçasının şifresi çözülürken hata: iletişim kuralı hatası" +msgstr "MIME parçasının şifresi çözülemedi: İletişim kuralı hatası" #: src/camel/camel-gpg-context.c:2888 #, c-format @@ -3153,12 +3155,12 @@ msgstr "" #: src/camel/camel-lock.c:221 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" -msgstr "fcntl(2) kullanılırken kilitleme hatası: %s" +msgstr "fcntl(2) kullanılırken kilit alınmadı: %s" #: src/camel/camel-lock.c:293 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" -msgstr "flock(2) kullanılırken kilitleme hatası: %s" +msgstr "flock(2) kullanılırken kilit alınamadı: %s" #: src/camel/camel-lock-client.c:105 #, c-format @@ -3198,7 +3200,7 @@ msgstr "Geçici mektup dosyası %s açılamadı: %s" #: src/camel/camel-movemail.c:164 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" -msgstr "mektubu geçici %s dosyasında saklarken hata: %s" +msgstr "Mektup geçici %s dosyasında saklanamadı: %s" #: src/camel/camel-movemail.c:198 #, c-format @@ -3364,7 +3366,7 @@ msgstr "Bu seçenek sunucuya anonim bağlantı kuracaktır." #: src/camel/camel-sasl-anonymous.c:70 #, c-format msgid "Authentication failed." -msgstr "Kimlik doğrulama başarısız." +msgstr "Kimlik doğrulanamadı." #. Translators: the 'trace information' term comes from https://tools.ietf.org/html/rfc4505 #. In this case the user set to use an email address as the trace information, @@ -3523,7 +3525,8 @@ msgstr "input_token üzerinde yapılan tutarlılık kontrolleri başarısız old #: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:228 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." -msgstr "koşul üzerinde yapılan tutarlılık kontrolleri başarısız oldu." +msgstr "" +"Kimlik bilgilerinde gerçekleştirilen tutarlılık denetimleri başarısız oldu." #: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:231 msgid "The referenced credentials have expired." @@ -3673,7 +3676,7 @@ msgstr "%s kimlik doğrulaması desteklenmiyor" #: src/camel/camel-session.c:523 #, c-format msgid "%s authentication failed" -msgstr "%s kimlik doğrulaması başarısız" +msgstr "%s kimlik doğrulanamadı" #: src/camel/camel-session.c:592 msgid "Forwarding messages is not supported" @@ -3792,7 +3795,7 @@ msgstr "İleti içeriği atanamıyor" #: src/camel/camel-smime-context.c:615 src/camel/camel-smime-context.c:620 msgid "Certificate import failed" -msgstr "Sertifika aktarımı başarısız" +msgstr "Sertifika içe aktarılamadı" #: src/camel/camel-smime-context.c:630 #, c-format @@ -3824,7 +3827,7 @@ msgstr "CMS kodlayıcısına veri eklenemedi" #: src/camel/camel-smime-context.c:892 src/camel/camel-smime-context.c:1424 msgid "Failed to encode data" -msgstr "Veri kodlanırken başarısız olundu" +msgstr "Veri kodlanamadı" #: src/camel/camel-smime-context.c:1045 src/camel/camel-smime-context.c:1525 msgid "Decoder failed" @@ -4277,7 +4280,7 @@ msgstr "Yetenekler alınamadı" #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3066 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" -msgstr "%s IMAP sunucusuna güvenli kipte bağlantı başarısız oldu: %s" +msgstr "%s IMAP sunucusuna güvenli kipte bağlanamadı: %s" #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3067 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:283 @@ -4286,12 +4289,12 @@ msgstr "STARTTLS desteklenmiyor" #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3076 msgid "Failed to issue STARTTLS" -msgstr "STARTTLS verme başarısız oldu" +msgstr "STARTTLS verilemedi" #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3123 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " -msgstr "%s IMAP sunucusuna güvenli kipte bağlantı başarısız oldu: " +msgstr "%s IMAP sunucusuna güvenli kipte bağlanamadı: " #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3239 #, c-format @@ -4323,31 +4326,31 @@ msgstr "Kimlik doğrulama parolası kullanılabilir değil" #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3297 #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3310 msgid "Failed to authenticate" -msgstr "Kimlik doğrulama başarısız oldu" +msgstr "Kimlik doğrulanamadı" #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3382 msgid "Failed to issue ID" -msgstr "ID verilmesi başarısız oldu" +msgstr "ID verilemedi" #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3484 msgid "Failed to issue ENABLE UTF8=ACCEPT" -msgstr "ENABLE UTF8=ACCEPT verilmesi başarısız oldu" +msgstr "ENABLE UTF8=ACCEPT verilemedi" #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3506 msgid "Failed to issue NAMESPACE" -msgstr "NAMESPACE verilmesi başarısız oldu" +msgstr "NAMESPACE verilemedi" #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3524 msgid "Failed to enable QResync" -msgstr "QResync etkinleştirme başarısız oldu" +msgstr "QResync etkinleştirilemedi" #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3561 msgid "Failed to issue NOTIFY" -msgstr "NOTIFY verilmesi başarısız oldu" +msgstr "NOTIFY verilemedi" #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4040 msgid "Failed to select mailbox" -msgstr "Posta kutusu seçme başarısız oldu" +msgstr "Posta kutusu seçilemedi" #: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4140 msgid "Cannot issue command, no stream available" @@ -4422,65 +4425,65 @@ msgstr "“%s : %s” içindeki yeni iletilerin özet bilgisi getiriliyor" msgid "Error fetching message info" msgstr "İleti bilgisi getirilirken hata" -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5644 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5645 msgid "Error running STATUS" msgstr "STATUS çalıştırılırken hata" -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6224 -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6279 -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6343 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6231 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6286 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6350 msgid "Error syncing changes" msgstr "Değişiklikler eşlenirken hata" -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6237 -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6289 -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6362 -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6503 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6244 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6296 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6369 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6510 msgid "Error expunging message" msgstr "İleti silinirken hata" -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6585 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6592 msgid "Error fetching folders" msgstr "Klasörler alınırken hata" -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6593 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6600 msgid "Error fetching subscribed folders" msgstr "Abone olunan klasörler getirilirken hata" -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6650 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6657 msgid "Error creating folder" msgstr "Klasör oluştururken hata" -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6700 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6707 msgid "Error deleting folder" msgstr "Klasör silinirken hata" -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6746 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6753 msgid "Error renaming folder" msgstr "Klasör yeniden adlandırılırken hata" -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6778 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6785 msgid "Error subscribing to folder" msgstr "Klasöre abone olunurken hata" -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6814 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6821 msgid "Error unsubscribing from folder" msgstr "Klasör aboneliği iptal edilirken hata" -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6854 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6861 msgid "IMAP server does not support quotas" msgstr "IMAP sunucusu kotaları desteklemiyor" -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6866 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6873 msgid "Error retrieving quota information" msgstr "Kota bilgisi getirilirken hata" -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6931 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6938 msgid "Search failed" msgstr "Arama başarısız" #. Blocks, until the DONE is issued or on inactivity timeout, error, ... -#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7059 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7066 msgid "Error running IDLE" msgstr "IDLE çalıştırılırken hata" @@ -5312,7 +5315,7 @@ msgstr "NNTP sunucusu %s hata kodu %d verdi: %s" #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:407 #, c-format msgid "Failed to issue STARTTLS for NNTP server %s: " -msgstr "NNTP sunucusu için STARTTLS verme başarısız oldu %s: " +msgstr "%s NNTP sunucusu için STARTTLS verilemedi: " #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:418 #, c-format @@ -5322,7 +5325,7 @@ msgstr "%s NNTP sunucusu STARTTLS’yi desteklemiyor: %s" #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:438 #, c-format msgid "Failed to connect to NNTP server %s in secure mode: " -msgstr "%s NNTP sunucusuna güvenli kipte bağlantı kurulamadı: " +msgstr "%s NNTP sunucusuna güvenli kipte bağlanamadı: " #: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:509 #, c-format @@ -5536,7 +5539,7 @@ msgstr "%s POP sunucusundan geçerli karşılama okunamadı" #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" -msgstr "%s POP sunucusuna güvenli kipta bağlantı başarısız oldu: %s" +msgstr "%s POP sunucusuna güvenli kipte bağlanamadı: %s" #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:173 msgid "STLS not supported by server" @@ -5547,12 +5550,12 @@ msgstr "STLS sunucu tarafından desteklenmiyor" #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" -msgstr "%s POP sunucusuna güvenli kipte bağlantı başarısız %s" +msgstr "%s POP sunucusuna güvenli kipte bağlanamadı%s" #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " -msgstr "%s POP sunucusuna güvenli kipte bağlantı başarısız: " +msgstr "%s POP sunucusuna güvenli kipte bağlanamadı: " #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:356 #, c-format @@ -5562,7 +5565,7 @@ msgstr "%s POP sunucusuna bağlanılamadı: SASL İletişi Kuralı hatası" #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:378 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " -msgstr "%s POP sunucusuyla kimlik doğrulaması başarısız oldu: " +msgstr "%s POP sunucusuyla kimlik doğrulanamadı: " #: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:486 #, c-format @@ -5730,7 +5733,7 @@ msgstr "Karşılama yanıtı hatası: " #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:282 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" -msgstr "%s SMTP sunucusuna güvenli kipte bağlantı kurulamadı: %s" +msgstr "%s SMTP sunucusuna güvenli kipte bağlanamadı: %s" #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:291 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:304 @@ -5741,7 +5744,7 @@ msgstr "STARTTLS komutu başarısız oldu: " #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:332 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " -msgstr "%s SMTP sunucusuna güvenli kipte bağlantı kurulamadı: " +msgstr "%s SMTP sunucusuna güvenli kipte bağlanamadı: " #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:443 #, c-format @@ -5765,7 +5768,7 @@ msgstr "Herhangi bir SASL mekanizması belirtilmemiş" #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727 msgid "AUTH command failed: Not connected." -msgstr "AUTH komutu başarısız oldu: Bağlanılmadı." +msgstr "AUTH komutu başarısız: Bağlanılmadı." #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:734 #: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:748 @@ -6458,7 +6461,7 @@ msgstr "Veri kaynağı [%s] grubu içermiyor" #: src/libebackend/e-server-side-source.c:467 msgid "Failed to lookup credentials: " -msgstr "Kimlik bilgilerini arama başarısız oldu: " +msgstr "Kimlik bilgilerini aranamadı: " #: src/libebackend/e-server-side-source.c:1389 #: src/libedataserver/e-source.c:1601 @@ -6525,7 +6528,7 @@ msgstr "“%s” kaynak UID’i için “%s” modülü yüklenemez" #: src/libebackend/e-subprocess-factory.c:297 #, c-format msgid "Failed to create backend of type “%s” for source UID “%s”" -msgstr "“%s” kaynak UID’i için “%s” türünün arka ucu oluşturulamad" +msgstr "“%s” kaynak UID’i için “%s” türünün arka ucu oluşturulamadı" #: src/libebackend/e-user-prompter-server.c:301 #, c-format @@ -6658,7 +6661,7 @@ msgstr "Kaynak zaten yüklü" #: src/libedataserver/e-client.c:143 msgid "Authentication failed" -msgstr "Kimlik doğrulama başarısız" +msgstr "Kimlik doğrulanamadı" #: src/libedataserver/e-client.c:147 msgid "Repository offline" @@ -6759,37 +6762,37 @@ msgstr "Sunucudan JSON nesnesi dönmedi" msgid "Failed to call %s: " msgstr "%s aranamıyor: " -#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:922 +#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1026 msgid "Malformed, no message body set" msgstr "Hatalı biçimlendirilmiş, ileti gövdesi takımı yok" #. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID and #. the third is the name of the OAuth service. -#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1202 +#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1306 #, c-format msgid "Source “%s” (%s) is not valid for “%s” OAuth2 service" msgstr "“%s” (%s) kaynağı, “%s” OAuth2 hizmeti için geçerli değil" -#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1217 +#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1321 msgid "OAuth2 secret not found" msgstr "OAuth2 gizi bulunamadı" -#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1414 +#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1518 #, c-format msgid "Received incorrect response from server “%s”." msgstr "“%s” sunucusundan geçersiz yanıt alındı." -#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1423 +#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1527 msgid "Failed to refresh access token. Sign to the server again, please." msgstr "Erişim jetonu yenilenemedi. Lütfen sunucuya yeniden giriş yapın." #. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID. -#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1466 +#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1570 #, c-format msgid "Source “%s” (%s) is not a valid OAuth2 source" msgstr "“%s” (%s) kaynağı geçerli bir OAuth2 kaynağı değil" -#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1750 +#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1854 msgid "" "The access token is expired and it failed to refresh it. Sign to the server " "again, please." @@ -6814,16 +6817,16 @@ msgctxt "OAuth2Service" msgid "Yahoo!" msgstr "Yahoo!" -#: src/libedataserver/e-soup-session.c:1169 +#: src/libedataserver/e-soup-session.c:1264 #, c-format msgid "Failed with HTTP error %d: %s" msgstr "HTTP hatası %d ile başarısızlık: %s" -#: src/libedataserver/e-soup-session.c:1245 +#: src/libedataserver/e-soup-session.c:1340 msgid "Failed to setup authentication" -msgstr "Kimlik doğrulama kurulumu başarısız" +msgstr "Kimlik doğrulama kurulamadı" -#: src/libedataserver/e-soup-session.c:1652 +#: src/libedataserver/e-soup-session.c:1747 msgid "Too many redirects" msgstr "Çok sayıda yönlendirme" @@ -7184,7 +7187,7 @@ msgstr "XML verisinde gerekli yapı (%s) yok" #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:3976 msgid "Failed to get access control list" -msgstr "Denetim listesine erişilemiyor" +msgstr "Denetim listesine erişilemedi" #: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4659 msgid "Cannot store protected nor inherited Access Control Entry." @@ -7358,46 +7361,46 @@ msgstr "Kimlik bilgileri istemi iptal edildi" msgid "Source “%s” doesn’t support prompt for credentials" msgstr "“%s” kaynağı kimlik bilgilerinin sorulmasını desteklemiyor" -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:226 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:264 #, c-format msgid "Failed to obtain access token from address “%s”: %s" msgstr "“%s” adresinden erişim jetonu alınamadı: %s" -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:257 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:295 msgid "Requesting access token, please wait…" msgstr "Erişim jetoni isteniyor, lütfen bekleyin…" #. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Google Address Book authentication request". -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:507 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:569 #, c-format msgid "%s Address Book authentication request" msgstr "%s Adres defteri kimlik doğrulama isteği" #. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Google Calendar authentication request". -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:512 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:574 #, c-format msgid "%s Calendar authentication request" msgstr "%s Takvim kimlik doğrulama isteği" #. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Google Memo List authentication request". -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:517 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:579 #, c-format msgid "%s Memo List authentication request" msgstr "%s Not Listesi kimlik doğrulama isteği" #. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Google Task List authentication request". -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:522 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:584 #, c-format msgid "%s Task List authentication request" msgstr "%s Görev Listesi kimlik doğrulama isteği" #. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Google Mail authentication request". -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:528 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:590 #, c-format msgid "%s Mail authentication request" msgstr "%s E-posta kimlik doğrulama isteği" @@ -7405,7 +7408,7 @@ msgstr "%s E-posta kimlik doğrulama isteği" #. generic account prompt #. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Google account authentication request". -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:533 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:595 #, c-format msgid "%s account authentication request" msgstr "%s hesabı kimlik doğrulama isteği" @@ -7413,7 +7416,7 @@ msgstr "%s hesabı kimlik doğrulama isteği" #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, #. like "On This Computer : Personal". -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:547 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:609 #, c-format msgid "" "Login to your %s account and accept conditions in order to access your " @@ -7425,7 +7428,7 @@ msgstr "" #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, #. like "On This Computer : Personal". -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:554 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:616 #, c-format msgid "" "Login to your %s account and accept conditions in order to access your " @@ -7437,7 +7440,7 @@ msgstr "" #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, #. like "On This Computer : Personal". -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:561 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:623 #, c-format msgid "" "Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail " @@ -7449,7 +7452,7 @@ msgstr "" #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, #. like "On This Computer : Personal". -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:568 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:630 #, c-format msgid "" "Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail " @@ -7461,7 +7464,7 @@ msgstr "" #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, #. like "On This Computer : Personal". -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:575 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:637 #, c-format msgid "" "Login to your %s account and accept conditions in order to access your memo " @@ -7473,7 +7476,7 @@ msgstr "" #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, #. like "On This Computer : Personal". -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:582 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:644 #, c-format msgid "" "Login to your %s account and accept conditions in order to access your task " @@ -7485,7 +7488,7 @@ msgstr "" #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, #. like "On This Computer : Personal". -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:589 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:651 #, c-format msgid "" "Login to your %s account and accept conditions in order to access your " @@ -7494,27 +7497,27 @@ msgstr "" "%s hesabınıza giriş yapın ve “%s” hesabınıza erişmek için koşulları kabul " "edin." -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:776 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:853 #, c-format msgid "Failed to open browser: %s" msgstr "Tarayıcı açılamadı: %s" -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:872 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:954 #: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:243 #: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:117 #: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1149 msgid "_Cancel" msgstr "_İptal" -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:954 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1036 msgid "URL:" msgstr "URL:" -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:984 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1066 msgid "Click here to open the URL" msgstr "Buraya tıklayarak URL’yi aç" -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1022 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1104 msgid "" "Open the above URL in a browser and go through the OAuth2 wizard there. Copy " "the resulting authorization code, or the URL the OAuth2 wizard finished " @@ -7524,11 +7527,11 @@ msgstr "" "yetkilendirme kodunu veya OAuth2 sihirbazının bittiği URL’yi aşağıya " "kopyalayın ve kimlik doğrulama sürecini sürdürün." -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1059 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1141 msgid "_Authorization code:" msgstr "_Yetkilendirme kodu:" -#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1072 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1154 msgid "C_ontinue" msgstr "_Sürdür" @@ -7725,52 +7728,68 @@ msgstr "_Geçici Olarak Kabul Et" msgid "_Accept Permanently" msgstr "_Kalıcı Olarak Kabul Et" -#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:208 +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:124 +msgid "Temporarily reject the certificate" +msgstr "Sertifikayı geçici olarak reddet" + +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:127 +msgid "Permanently reject the certificate" +msgstr "Sertifikayı kalıcı olarak reddet" + +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:130 +msgid "Temporarily accept the certificate" +msgstr "Sertifikayı geçici olarak kabul et" + +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:133 +msgid "Permanently accept the certificate" +msgstr "Sertifikayı kalıcı olarak kabul et" + +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:218 #: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:169 #, c-format msgid "SSL/TLS certificate for “%s” is not trusted. Do you wish to accept it?" msgstr "" "“%s” için SSL/TLS sertifikası güvenilir değil. Kabul etmek istiyor musunuz?" -#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:230 +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:240 #: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:184 msgid "Reason:" msgstr "Neden:" -#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:233 +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:243 msgid "Detailed error:" msgstr "Ayrıntılı hata:" -#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:292 +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:302 #: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:80 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "İmzalayan sertifika yetkilisi bilinmiyor." -#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:294 +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:304 #: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "Sertifika, alındığı sitenin kimliğiyle eşleşmiyor." -#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:296 +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:306 #: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "Sertifikanın etkinleştirilme tarihi henüz gelmemiş." -#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:298 +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:308 #: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86 msgid "The certificate has expired." msgstr "Sertifikanın süresi dolmuş." -#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:300 +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:310 #: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88 msgid "" "The certificate has been revoked according to the connection’s certificate " "revocation list." msgstr "Sertifika, bağlantının sertifika iptal listesine göre iptal edildi." -#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:302 +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:312 #: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "Sertifikanın algoritması güvensiz kabul ediliyor." @@ -7826,7 +7845,7 @@ msgstr "" #: src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:315 msgid "Failed to get password from GOA: " -msgstr "GOAʼdan parola alma başarısız oldu: " +msgstr "GOAʼdan parola alınamadı: " #. TODO: more specific #: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:240 -- cgit v1.2.1