# Esperanto translation for evolution-data-server. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package. # Aisano < >, 2010. # Kristjan SCHMIDT , 2009-2019. # Carmen Bianca BAKKER , 2018-2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-data-server/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-09 10:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-09 20:28+0200\n" "Last-Translator: Carmen Bianca BAKKER \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 3.32.0\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:220 #, c-format msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CardDAV address book" msgstr "Specifita URL “%s” ne referencas CardDAV-adresaron" #: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:279 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:148 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1160 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4327 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:49 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:54 #: ../src/addressbook/libebook/e-book.c:1079 #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2130 #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2302 #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2515 #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2646 #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2805 #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2939 #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3070 #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3228 #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3423 #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3641 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:877 #: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:263 #: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:291 #: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:248 #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2334 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:277 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3545 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3718 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3982 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4223 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4413 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4606 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4815 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4984 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5187 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5337 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5531 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5684 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5901 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6055 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6281 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6477 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6840 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:7062 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1757 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1712 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1844 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3252 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3258 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3268 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3280 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:422 #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:501 #: ../src/libedataserver/e-client.c:188 #: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:1217 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:204 #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1780 #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429 msgid "Unknown error" msgstr "Nekonata eraro" #: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1036 #: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1192 msgid "Server didn’t return object’s href" msgstr "" #: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1038 #: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1194 msgid "Server didn’t return object’s ETag" msgstr "" #: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1040 msgid "Received object is not a valid vCard" msgstr "" #: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1149 msgid "" "Missing information about vCard URL, local cache is possibly incomplete or " "broken. Remove it, please." msgstr "" #: ../src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1152 #: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1010 msgid "Object to save is not a valid vCard" msgstr "" #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:120 #, c-format msgid "Failed to remove file “%s”: %s" msgstr "Malsukcesis forigi dosieron “%s”: %s" #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:148 #, c-format msgid "Failed to make directory %s: %s" msgstr "Malsukcesis krei dosierujon %s: %s" #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:419 #, c-format msgid "Failed to create hardlink for resource “%s”: %s" msgstr "Malsukcesis krei rektan ligilon por risurco “%s”: %s" #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:524 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1272 msgid "No UID in the contact" msgstr "Neniu UID en la kontakto" #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:868 #, c-format msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" msgstr "Malkongruaj UID-oj trovitaj en aldonitaj kontaktoj" #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1006 msgid "Loading..." msgstr "Ŝargante..." #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1008 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4437 msgid "Searching..." msgstr "Serĉante..." #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1300 #, c-format msgid "Tried to modify contact “%s” with out of sync revision" msgstr "Provus aliigi kontakton “%s” kun nesinkronigita revizio" #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1491 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1576 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3087 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7369 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7438 #, c-format msgid "Contact “%s” not found" msgstr "Ne trovis kontakton “%s”" #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1636 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1717 #, c-format msgid "Query “%s” not supported" msgstr "Informpeto “%s” ne estas subtenata" #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1645 #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1726 #, c-format msgid "Invalid Query “%s”" msgstr "Nevalida informpeto “%s”" #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1991 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2017 msgid "Requested to delete an unrelated cursor" msgstr "" #: ../src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2062 #, c-format msgid "Failed to rename old database from “%s” to “%s”: %s" msgstr "Malsukcesis alinomi malnovan datumbazon de “%s” al “%s”: %s" #: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1066 msgid "Failed to create contact from returned server data" msgstr "Malsukcesis krei kontakton el liberitaj servildatumoj" #: ../src/addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1082 msgid "Server returned contact without UID" msgstr "" #. System Group: My Contacts #: ../src/addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1656 #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.in.h:1 #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.in.h:1 #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.in.h:1 #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.in.h:1 msgid "Personal" msgstr "Persona" #. System Group: Friends #: ../src/addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1658 msgid "Friends" msgstr "Amikoj" #. System Group: Family #: ../src/addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1660 msgid "Family" msgstr "Familio" #. System Group: Coworkers #: ../src/addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1662 msgid "Coworkers" msgstr "Kunlaborantoj" #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an #. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:113 msgid "Not connected" msgstr "Ne konekita" #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:882 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" msgstr "" #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1006 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Rekonektado al LDAP-servilo..." #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1141 msgid "Invalid DN syntax" msgstr "Nevalida DN-sintakso" #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1157 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4326 #, c-format msgid "LDAP error 0x%x (%s)" msgstr "LDAP-eraro 0x%x (%s)" #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1773 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2117 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2130 #, c-format msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" msgstr "%s: Revenis NUL el ldap_first_entry" #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2044 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2191 #, c-format msgid "%s: Unhandled result type %d returned" msgstr "" #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2336 #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2475 #, c-format msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" msgstr "" #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4262 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Ricevado de serĉaj rezuloj de LDAP-servilo..." #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4463 msgid "Error performing search" msgstr "Eraro dum serĉado" #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4603 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)..." msgstr "Elŝutante kontaktojn (%d)..." #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5094 msgid "The backend does not support bulk additions" msgstr "" #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5177 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Aldonado de kontakto al LDAP-servilo..." #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5234 msgid "The backend does not support bulk modifications" msgstr "" #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5256 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Modifado de kontakto en LDAP-servilo..." #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5326 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Forigado de kontakto de LDAP-servilo..." #: ../src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5744 #, c-format msgid "Failed to get the DN for user “%s”" msgstr "Malsukcesis akiri la DN por uzanto “%s”" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:38 msgid "No such book" msgstr "Neniu tia libro" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:40 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:382 msgid "Contact not found" msgstr "Ne trovis kontakton" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:42 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:383 msgid "Contact ID already exists" msgstr "Kontakto-ID jam ekzistas" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:44 msgid "No such source" msgstr "Neniu tia fonto" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-types.c:46 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:399 msgid "No space" msgstr "Neniu spaco" #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:128 msgid "Unique ID" msgstr "Unika ID" #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can generate its value if necessary in the getter #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:133 msgid "File Under" msgstr "Klasi sub" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:135 msgid "Book UID" msgstr "Libra UID" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:141 msgid "Full Name" msgstr "Tuta nomo" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:142 msgid "Given Name" msgstr "Persona nomo" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:143 msgid "Family Name" msgstr "Familia nomo" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:144 msgid "Nickname" msgstr "Kromnomo" #. Email fields #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:147 msgid "Email 1" msgstr "Retpoŝtadreso 1" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:148 msgid "Email 2" msgstr "Retpoŝtadreso 2" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149 msgid "Email 3" msgstr "Retpoŝtadreso 3" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:150 msgid "Email 4" msgstr "Retpoŝtadreso 4" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:152 msgid "Mailer" msgstr "" #. Address Labels #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:155 msgid "Home Address Label" msgstr "Hejmadresa etikedo" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156 msgid "Work Address Label" msgstr "Laborejoadresa etikedo" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:157 msgid "Other Address Label" msgstr "Alia adresa etikedo" #. Phone fields #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:160 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telefono de asistanto" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:161 msgid "Business Phone" msgstr "Labortelefono" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162 msgid "Business Phone 2" msgstr "Labortelefono 2" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 msgid "Business Fax" msgstr "Laborfaksilo" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 msgid "Callback Phone" msgstr "Revoka telefono" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 msgid "Car Phone" msgstr "Aŭtotelefono" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:166 msgid "Company Phone" msgstr "Firmaa telefono" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:167 msgid "Home Phone" msgstr "Hejmtelefono" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 msgid "Home Phone 2" msgstr "Hejmtelfono 2" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 msgid "Home Fax" msgstr "Hejmfaksilo" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 msgid "Mobile Phone" msgstr "Poŝtelefono" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:172 msgid "Other Phone" msgstr "Alia telefono" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173 msgid "Other Fax" msgstr "Alia faksilo" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:174 msgid "Pager" msgstr "Televokilo" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:175 msgid "Primary Phone" msgstr "Ĉefa telefono" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 msgid "Telex" msgstr "Telekso" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:179 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182 msgid "Organization" msgstr "Organizaĵo" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183 msgid "Organizational Unit" msgstr "Organiza unuo" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184 msgid "Office" msgstr "Oficejo" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186 msgid "Role" msgstr "Rolo" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 msgid "Manager" msgstr "Estro" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188 msgid "Assistant" msgstr "Asistanto" #. Web fields #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191 msgid "Homepage URL" msgstr "Hejmpaĝa URL" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:192 msgid "Weblog URL" msgstr "Bloga URL" #. Contact categories #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195 msgid "Categories" msgstr "Kategorioj" #. Collaboration fields #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:198 msgid "Calendar URI" msgstr "Kalendara URI" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:199 msgid "Free/Busy URL" msgstr "Libera/okupita URL" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200 msgid "ICS Calendar" msgstr "ICS-kalendaro" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:201 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "Vidtelekonferenca URL" #. Misc fields #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204 msgid "Spouse’s Name" msgstr "Geedza nomo" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205 msgid "Note" msgstr "Noto" #. Instant messaging fields #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "AIM hejma kromnomo 1" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "AIM hejma kromnomo 2" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:210 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "AIM hejma kromnomo 3" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:211 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "AIM labora kromnomo 1" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "AIM labora kromnomo 2" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "AIM labora kromnomo 3" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:214 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "GroupWise hejma kromnomo 1" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:215 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "GroupWise hejma kromnomo 2" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "GroupWise hejma kromnomo 3" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:217 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "GroupWise labora kromnomo 1" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:218 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "GroupWise labora kromnomo 2" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "GroupWise labora kromnomo 3" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 msgid "Jabber Home ID 1" msgstr "Jabber hejma ID 1" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 msgid "Jabber Home ID 2" msgstr "Jabber hejma ID 2" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 msgid "Jabber Home ID 3" msgstr "Jabber hejma ID 3" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:223 msgid "Jabber Work ID 1" msgstr "Jabber labora ID 1" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:224 msgid "Jabber Work ID 2" msgstr "Jabber labora ID 2" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 msgid "Jabber Work ID 3" msgstr "Jabber labora ID 3" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Yahoo! hejma kromnomo 1" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:227 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Yahoo! hejma kromnomo 2" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:228 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Yahoo! hejma kromnomo 3" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Yahoo! labora kromnomo 1" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Yahoo! labora kromnomo 2" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Yahoo! labora kromnomo 3" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "MSN hejma kromnomo 1" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "MSN hejma kromnomo 2" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "MSN hejma kromnomo 3" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "MSN labora kromnomo 1" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "MSN labora kromnomo 2" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "MSN labora kromnomo 3" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 msgid "ICQ Home ID 1" msgstr "ICQ hejma ID 1" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239 msgid "ICQ Home ID 2" msgstr "ICQ hejma ID 2" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240 msgid "ICQ Home ID 3" msgstr "ICQ hejma ID 3" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241 msgid "ICQ Work ID 1" msgstr "ICQ labora ID 1" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242 msgid "ICQ Work ID 2" msgstr "ICQ labora ID 2" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243 msgid "ICQ Work ID 3" msgstr "ICQ labora ID 3" #. Last modified time #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246 msgid "Last Revision" msgstr "Lasta revizio" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250 msgid "Name or Org" msgstr "Nomo aŭ organizaĵo" #. Address fields #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:253 msgid "Address List" msgstr "Adreslisto" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254 msgid "Home Address" msgstr "Hejmadreso" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255 msgid "Work Address" msgstr "Laboradreso" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256 msgid "Other Address" msgstr "Alia adreso" #. Contact categories #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259 msgid "Category List" msgstr "Kategorilisto" #. Photo/Logo #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263 msgid "Logo" msgstr "Emblemo" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267 #: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:151 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:268 msgid "Email List" msgstr "Retpoŝtlisto" #. Instant messaging fields #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "AIM kromnoma listo" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:272 msgid "GroupWise ID List" msgstr "GroupWise ID listo" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:273 msgid "Jabber ID List" msgstr "Jabber ID listo" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Yahoo! kromnoma listo" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "MSN kromnoma listo" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276 msgid "ICQ ID List" msgstr "ICQ ID listo" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:278 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Deziras HTML-retmesaĝojn" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a #. * regular contact for one person/organization/... #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283 msgid "List" msgstr "Listo" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC #. * message header when sending messages to this Contact list. #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288 msgid "List Shows Addresses" msgstr "Listo montras adresojn" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:290 msgid "Birth Date" msgstr "Naskiĝdato" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:291 #: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:960 msgid "Anniversary" msgstr "Datreveno" #. Security fields #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294 msgid "X.509 Certificate" msgstr "X.509-atestilo" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:295 msgid "PGP Certificate" msgstr "PGP-atestilo" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" msgstr "Gadu-Gadu hejma ID 1" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:298 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" msgstr "Gadu-Gadu hejma ID 2" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" msgstr "Gadu-Gadu hejma ID 3" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:300 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" msgstr "Gadu-Gadu labora ID 1" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:301 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" msgstr "Gadu-Gadu labora ID 2" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:302 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" msgstr "Gadu-Gadu labora ID 3" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:303 msgid "Gadu-Gadu ID List" msgstr "Gadu-Gadi ID listo" #. Geo information #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:306 msgid "Geographic Information" msgstr "Geografia informo" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:308 msgid "Telephone" msgstr "Telefono" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:310 msgid "Skype Home Name 1" msgstr "Skype hejma nomo 1" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311 msgid "Skype Home Name 2" msgstr "Skype hejma nomo 2" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312 msgid "Skype Home Name 3" msgstr "Skype hejma nomo 3" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:313 msgid "Skype Work Name 1" msgstr "Skype labora nomo 1" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:314 msgid "Skype Work Name 2" msgstr "Skype labora nomo 2" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315 msgid "Skype Work Name 3" msgstr "Skype labora nomo 3" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316 msgid "Skype Name List" msgstr "Skype noma listo" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318 msgid "SIP address" msgstr "SIP-adreso" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320 msgid "Google Talk Home Name 1" msgstr "Google Talk hejma nomo 1" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:321 msgid "Google Talk Home Name 2" msgstr "Google Talk hejma nomo 2" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322 msgid "Google Talk Home Name 3" msgstr "Google Talk hejma nomo 3" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323 msgid "Google Talk Work Name 1" msgstr "Google Talk labora nomo 1" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324 msgid "Google Talk Work Name 2" msgstr "Google Talk labora nomo 2" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:325 msgid "Google Talk Work Name 3" msgstr "Google Talk labora nomo 3" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:326 msgid "Google Talk Name List" msgstr "Google Talk noma listo" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:328 msgid "Twitter Name List" msgstr "Twitter noma listo" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1658 #: ../src/addressbook/libebook/e-destination.c:920 msgid "Unnamed List" msgstr "Sennoma listo" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:39 msgid "The library was built without phone number support." msgstr "La biblioteko estis konstruita sen telefonnumera subteno." #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41 msgid "The phone number parser reported a yet unknown error code." msgstr "La telefonnumera analizilo raportis jam-nekonatan erarkodon." #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 msgid "Not a phone number" msgstr "Ne telefonnumero" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 msgid "Invalid country calling code" msgstr "Nevalida landvokkodon" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47 msgid "" "Remaining text after the country calling code is too short for a phone number" msgstr "Cetera teksto post landvokkodo estas tro mallonga por telefonnumero" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 msgid "Text is too short for a phone number" msgstr "Teksto estas tro mallonga por telefonnumero" #: ../src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 msgid "Text is too long for a phone number" msgstr "Teksto estas tro longa por telefonnumero" #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:929 #, c-format msgid "Unknown book property “%s”" msgstr "Nekonata libro-eco “%s”" #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:944 #, c-format msgid "Cannot change value of book property “%s”" msgstr "Ne eblas ŝanĝi valoron de libro-eco “%s”" #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1388 #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1619 #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1896 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1716 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1954 #, c-format msgid "Unable to connect to “%s”: " msgstr "Ne eblas konekti al “%s”: " #: ../src/addressbook/libebook/e-book-client-view.c:871 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client-view.c:684 #, c-format msgid "Client disappeared" msgstr "Kliento malaperis" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:905 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2255 #, c-format msgid "Error introspecting unknown summary field “%s”" msgstr "" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1515 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:543 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1394 msgid "Error parsing regular expression" msgstr "Eraro dum analizado de regula esprimo" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1560 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4527 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1878 #: ../src/camel/camel-db.c:820 #, c-format msgid "Insufficient memory" msgstr "Nesufiĉa memoro" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1697 #, c-format msgid "Invalid contact field “%d” specified in summary" msgstr "Nevalida kontaktkampo “%d” specifita en resumo" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1731 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:366 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:605 #, c-format msgid "" "Contact field “%s” of type “%s” specified in summary, but only boolean, " "string and string list field types are supported" msgstr "" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3075 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4177 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." msgstr "" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4308 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4401 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3445 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5844 #, c-format msgid "Query contained unsupported elements" msgstr "Informpeto enhavis nesubtenitajn erojn" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4312 #, c-format msgid "Invalid Query" msgstr "Nevalida informpeto" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4336 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " "supported." msgstr "" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4405 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:394 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1144 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1436 #: ../src/libedataserver/e-client.c:175 #, c-format msgid "Invalid query" msgstr "Nevalida informpeto" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4448 #, c-format msgid "" "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported." msgstr "" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5271 #, c-format msgid "Unable to remove the db file: errno %d" msgstr "Malsukcesis forigi la datumbaz-dosieron: erarnumero %d" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6058 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6458 #, c-format msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor" msgstr "" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6065 #, c-format msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor" msgstr "" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6079 #, c-format msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary" msgstr "Ne povas ordigi laŭ kampo kiu ne estas en la resumo" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6086 #, c-format msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values" msgstr "Ne povas ordigi laŭ kampo kiu povus havi pluroblajn valorojn" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6219 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5613 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8143 #, c-format msgid "" "Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of " "the contact list" msgstr "" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6227 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5620 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8151 #, c-format msgid "" "Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the " "contact list" msgstr "" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:331 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:571 #, c-format msgid "Unsupported contact field “%d” specified in summary" msgstr "Nesubtenita kontakta kampo “%d” specifita en resumo" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3440 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5837 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1621 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3314 #, c-format msgid "Invalid query: %s" msgstr "Nevalida informpeto: %s" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3610 #, fuzzy #| msgid "Invalid query for EbSqlCursor" msgid "Invalid query for a book cursor" msgstr "Nevalida informpeto por libro" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4531 #: ../src/libebackend/e-cache.c:759 #, c-format msgid "Can’t open database %s: %s" msgstr "Ne eblas malfermi datumbazon %s: %s" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5134 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5186 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2730 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2793 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2964 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1342 #: ../src/libebackend/e-cache.c:1374 ../src/libebackend/e-cache.c:2352 #: ../src/libebackend/e-cache.c:2392 #, c-format msgid "Object “%s” not found" msgstr "Ne trovis objekton “%s”" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5246 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2855 #, c-format msgid "Object with extra “%s” not found" msgstr "Ne trovis objekton kun kroma “%s”" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5400 msgid "At least one sort field must be specified to use a cursor" msgstr "" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5409 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7983 #, fuzzy msgid "Cannot sort by a field that is not a string type" msgstr "Ne povas ordigi laŭ kampo kiu ne estas de ĉena speco" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1052 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1063 #, c-format msgid "Preloaded object for UID “%s” is invalid" msgstr "" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1060 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1071 #, c-format msgid "Received object for UID “%s” is invalid" msgstr "" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1887 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2335 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3220 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to remove file '%s': %s" msgid "Failed to create cache “%s”:" msgstr "Malsukcesis krei dosieron “%s”:" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1951 msgid "" "Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one " "addressbook. Delete one of the entries in the “folders” table first." msgstr "" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6012 msgid "Invalid query for EbSqlCursor" msgstr "Nevalida informpeto por EbSqlCursor" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7965 msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor" msgstr "" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:378 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:410 msgid "Success" msgstr "Sukceso" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:379 #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2302 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:411 #: ../src/libedataserver/e-client.c:142 msgid "Backend is busy" msgstr "" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:380 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:412 #: ../src/libedataserver/e-client.c:152 msgid "Repository offline" msgstr "Deponejo estas nekonektita" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:381 #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2316 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:413 #: ../src/libedataserver/e-client.c:159 msgid "Permission denied" msgstr "Permeso rifuzita" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:384 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418 msgid "Authentication Failed" msgstr "Aŭtentigo malsukcesis" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:385 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 msgid "Authentication Required" msgstr "Aŭtentigo necesas" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:386 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 msgid "Unsupported field" msgstr "Nesubtenata kampo" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:387 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 #: ../src/libedataserver/e-client.c:167 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "Nesubtenata aŭtentig-metodo" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:388 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423 #: ../src/libedataserver/e-client.c:169 msgid "TLS not available" msgstr "TLS ne disponeblas" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:389 msgid "Address book does not exist" msgstr "Adresaro ne ekzistas" # Book = address book? --Carmen #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:390 msgid "Book removed" msgstr "Adresaro forigita" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:391 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426 msgid "Not available in offline mode" msgstr "Ne disponebla en senreta reĝimo" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:392 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 #: ../src/libedataserver/e-client.c:171 msgid "Search size limit exceeded" msgstr "" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:393 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 #: ../src/libedataserver/e-client.c:173 msgid "Search time limit exceeded" msgstr "" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:395 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 #: ../src/libedataserver/e-client.c:177 msgid "Query refused" msgstr "Informpeto rifuziĝis" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:396 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431 #: ../src/libedataserver/e-client.c:163 msgid "Could not cancel" msgstr "Ne povis nuligi" #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, #. { OtherError, N_("Other error") }, #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:398 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 msgid "Invalid server version" msgstr "Nevalida servil-versio" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:400 #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2300 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434 #: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:115 ../src/libedataserver/e-client.c:140 msgid "Invalid argument" msgstr "Nevalida argumento" #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:402 #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:1057 ../src/calendar/libecal/e-cal.c:1425 #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:1907 ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2339 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 #: ../src/libedataserver/e-client.c:165 #, c-format msgid "Not supported" msgstr "Ne subtenate" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:403 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:437 #: ../src/libedataserver/e-client.c:183 msgid "Backend is not opened yet" msgstr "" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:404 #: ../src/libedataserver/e-client.c:185 msgid "Object is out of sync" msgstr "" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:412 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445 #: ../src/libedataserver/e-client.c:181 msgid "Other error" msgstr "Alia eraro" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1169 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1461 msgid "Invalid query: " msgstr "Nevalida informpeto: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1418 msgid "Cannot open book: " msgstr "Ne eblis malfermi libron: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1456 msgid "Cannot refresh address book: " msgstr "Ne eblas aktualigi adresaron: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1497 msgid "Cannot get contact: " msgstr "Ne eblas akiri kontakton: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1546 msgid "Cannot get contact list: " msgstr "Ne eblas akiri kontaktliston: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1602 msgid "Cannot get contact list uids: " msgstr "Ne eblas akiri uzantonumerojn de kontaktaro: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1653 msgid "Cannot add contact: " msgstr "Ne eblas aldoni kontakton: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1706 msgid "Cannot modify contacts: " msgstr "Ne eblas modifi kontaktojn: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1759 msgid "Cannot remove contacts: " msgstr "Ne eblas forigi kontaktojn: " #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:777 msgid "Cursor does not support setting the search expression" msgstr "" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:864 msgid "Cursor does not support step" msgstr "" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:940 msgid "Cursor does not support alphabetic indexes" msgstr "" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:92 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:266 msgid "Unrecognized cursor origin" msgstr "" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:151 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:334 msgid "Out of sync revision while moving cursor" msgstr "" #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:222 #: ../src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:428 msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale" msgstr "" #: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:206 #, c-format msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar" msgstr "" #: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1322 msgid "" "Missing information about component URL, local cache is possibly incomplete " "or broken. Remove it, please." msgstr "" #: ../src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1796 #| msgid "Could not parse response" msgid "Failed to parse response data" msgstr "Ne eblis analizi respondo-datumojn" #: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:962 msgid "Birthday" msgstr "Naskiĝdato" #: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:998 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Naskiĝdato: %s" #: ../src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1029 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Datreveno: %s" #: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "Ne povas konservi kalendarajn datumojn: Misformita URI." #: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:250 #: ../src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:256 msgid "Cannot save calendar data" msgstr "Ne povas konservi kalendarajn datumojn" #: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:168 msgid "URI not set" msgstr "URI ne agordita" #: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:247 #, c-format msgid "Malformed URI “%s”: %s" msgstr "Misformita URI “%s”: %s" #: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:388 #, c-format msgid "Bad file format." msgstr "Malbona dosiera formo." #: ../src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:397 #, c-format msgid "Not a calendar." msgstr "Ne estas kalendaro." #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:196 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Ne povis ricevi veterajn datumojn" #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:379 msgid "Weather: Fog" msgstr "Vetero: Nebulo" #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:380 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "Vetero: Nuba nokto" #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:381 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Vetero: Nuba" #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:382 msgid "Weather: Overcast" msgstr "Vetero: Sensuna" #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:383 msgid "Weather: Showers" msgstr "Vetero: Pluvoverŝoj" #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:384 msgid "Weather: Snow" msgstr "Vetero: Neĝo" #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:385 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "Vetero: Klara nokto" #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:386 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Vetero: Suna" #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:387 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Vetero: Fulmotondroj" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:413 #, c-format msgid "%.1f °F" msgstr "%.1f °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:416 #, c-format msgid "%.1f °C" msgstr "%.1f °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:419 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:425 #, c-format msgid "%.1f" msgstr "%.1f" #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:590 #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:618 msgid "Forecast" msgstr "Prognozo" #: ../src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:713 msgid "Could not create cache file" msgstr "Ne povis krei kaŝmemoran dosieron" #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2304 msgid "Repository is offline" msgstr "Deponejo estas nekonektita" #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2306 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:264 msgid "No such calendar" msgstr "Neniu tia kalendaro" #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2308 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:266 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415 msgid "Object not found" msgstr "Ne trovis objekton" #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2310 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:268 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416 msgid "Invalid object" msgstr "Nevalida objekto" #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2312 msgid "URI not loaded" msgstr "URI ne ŝargita" #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2314 msgid "URI already loaded" msgstr "URI jam ŝargita" #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2318 msgid "Unknown User" msgstr "Nekonata uzanto" #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2320 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:272 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 msgid "Object ID already exists" msgstr "Objekta ID jam ekzistas" #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2322 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokolo ne estas subtenata" #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2324 msgid "Operation has been cancelled" msgstr "Operacio estis nuligita" #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2326 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Ne povis nuligi operacion" #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2328 ../src/libedataserver/e-client.c:148 msgid "Authentication failed" msgstr "Aŭtentigo malsukcesis" #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2330 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1124 #: ../src/libedataserver/e-client.c:150 msgid "Authentication required" msgstr "Aŭtentigo necesas" #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2332 msgid "A D-Bus exception has occurred" msgstr "D-Bus escepto okazis" #: ../src/calendar/libecal/e-cal.c:2336 msgid "No error" msgstr "Neniu eraro" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:270 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425 msgid "Unknown user" msgstr "Nekonata uzanto" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:274 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:414 msgid "Invalid range" msgstr "Nevalida amplekso" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1063 #, c-format msgid "Unknown calendar property “%s”" msgstr "Nekonata kalendara eco: “%s”" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1078 #, c-format msgid "Cannot change value of calendar property “%s”" msgstr "Ne eblas ŝanĝi valoron de kalendara eco “%s”" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-component.c:1330 msgid "Untitled appointment" msgstr "Sentitola rendevuo" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4751 msgid "1st" msgstr "1-a" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4752 msgid "2nd" msgstr "2-a" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4753 msgid "3rd" msgstr "3-a" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4754 msgid "4th" msgstr "4-a" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4755 msgid "5th" msgstr "5-a" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4756 msgid "6th" msgstr "6-a" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4757 msgid "7th" msgstr "7-a" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4758 msgid "8th" msgstr "8-a" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4759 msgid "9th" msgstr "9-a" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4760 msgid "10th" msgstr "10-a" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4761 msgid "11th" msgstr "11-a" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4762 msgid "12th" msgstr "12-a" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4763 msgid "13th" msgstr "13-a" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4764 msgid "14th" msgstr "14-a" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4765 msgid "15th" msgstr "15-a" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4766 msgid "16th" msgstr "16-a" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4767 msgid "17th" msgstr "17-a" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4768 msgid "18th" msgstr "18-a" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4769 msgid "19th" msgstr "19-a" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4770 msgid "20th" msgstr "20-a" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4771 msgid "21st" msgstr "21-a" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4772 msgid "22nd" msgstr "22-a" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4773 msgid "23rd" msgstr "23-a" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4774 msgid "24th" msgstr "24-a" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4775 msgid "25th" msgstr "25-a" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4776 msgid "26th" msgstr "26-a" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4777 msgid "27th" msgstr "27-a" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4778 msgid "28th" msgstr "28-a" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4779 msgid "29th" msgstr "29-a" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4780 msgid "30th" msgstr "30-a" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4781 msgid "31st" msgstr "31-a" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4940 #, c-format msgid "every day forever" msgid_plural "every %d days forever" msgstr[0] "ĉiun tagon por ĉiam" msgstr[1] "ĉiun %-d-an tagon por ĉiam" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4946 #, c-format msgid "Every day forever" msgid_plural "Every %d days forever" msgstr[0] "Ĉiun tagon por ĉiam" msgstr[1] "Ĉiun %-d-an tagon por ĉiam" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4954 #, c-format msgid "every day" msgid_plural "every %d days" msgstr[0] "ĉiun tagon" msgstr[1] "ĉiun %-d-an tagon" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4960 #, c-format msgid "Every day" msgid_plural "Every %d days" msgstr[0] "Ĉiun tagon" msgstr[1] "Ĉiun %-d-an tagon" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5050 #, c-format msgid "every week" msgid_plural "every %d weeks" msgstr[0] "ĉiun semajnon" msgstr[1] "ĉiujn %-d-an semajnon" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5056 #, c-format msgid "Every week" msgid_plural "Every %d weeks" msgstr[0] "Ĉiun semajnon" msgstr[1] "Ĉiun %-d-an semajnon" # Mi ne ege certas pri ĉi tiu ĉeno... --Carmen #. Translators: This is used to merge set of week day names in a recurrence, which can contain any #. of the week day names. The string always starts with "on DAYNAME", then it can continue either #. with ", DAYNAME" or " and DAYNAME", thus it can be something like "on Monday and Tuesday" #. or "on Monday, Wednesday and Friday" or simply "on Saturday". The '%1$s' is replaced with #. the previously gathered text, while the '%2$s' is replaced with the text to append. #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5070 #, c-format msgctxt "recur-description-dayname" msgid "%1$s%2$s" msgstr "%1$s%2$s" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5087 msgctxt "recur-description" msgid "on Sunday" msgstr "je dimanĉo" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5088 msgctxt "recur-description" msgid ", Sunday" msgstr ", dimanĉo" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5089 msgctxt "recur-description" msgid " and Sunday" msgstr " kaj dimanĉo" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5092 msgctxt "recur-description" msgid "on Monday" msgstr "je lundo" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5093 msgctxt "recur-description" msgid ", Monday" msgstr ", lundo" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5094 msgctxt "recur-description" msgid " and Monday" msgstr " kaj lundo" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5097 msgctxt "recur-description" msgid "on Tuesday" msgstr "je mardo" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5098 msgctxt "recur-description" msgid ", Tuesday" msgstr ", mardo" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5099 msgctxt "recur-description" msgid " and Tuesday" msgstr " kaj mardo" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5102 msgctxt "recur-description" msgid "on Wednesday" msgstr "je merkredo" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5103 msgctxt "recur-description" msgid ", Wednesday" msgstr ", merkredo" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5104 msgctxt "recur-description" msgid " and Wednesday" msgstr " kaj merkredo" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5107 msgctxt "recur-description" msgid "on Thursday" msgstr "je ĵaŭdo" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5108 msgctxt "recur-description" msgid ", Thursday" msgstr ", ĵaŭdo" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5109 msgctxt "recur-description" msgid " and Thursday" msgstr " kaj ĵaŭdo" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5112 msgctxt "recur-description" msgid "on Friday" msgstr "je vendredo" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5113 msgctxt "recur-description" msgid ", Friday" msgstr ", vendredo" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5114 msgctxt "recur-description" msgid " and Friday" msgstr " kaj vendredo" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5117 msgctxt "recur-description" msgid "on Saturday" msgstr "je sabato" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5118 msgctxt "recur-description" msgid ", Saturday" msgstr ", sabato" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5119 msgctxt "recur-description" msgid " and Saturday" msgstr " kaj sabato" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5252 #, c-format msgid "every month" msgid_plural "every %d months" msgstr[0] "ĉiun monaton" msgstr[1] "ĉiun %-d-an monaton" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5258 #, c-format msgid "Every month" msgid_plural "Every %d months" msgstr[0] "Ĉiun monaton" msgstr[1] "Ĉiun %-d-an monaton" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5268 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5589 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Sunday" msgstr "je la lasta dimanĉo" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5271 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5439 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Monday" msgstr "je la lasta lundo" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5274 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5464 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Tuesday" msgstr "je la lasta mardo" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5277 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5489 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Wednesday" msgstr "je la lasta merkredo" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5280 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5514 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Thursday" msgstr "je la lasta ĵaŭdo" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5283 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5539 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Friday" msgstr "je la lasta vendredo" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5286 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5564 msgctxt "recur-description" msgid "on the last Saturday" msgstr "je la lasta sabato" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5296 msgctxt "recur-description" msgid "on the 1st day" msgstr "je la 1-a tago" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5300 msgctxt "recur-description" msgid "on the 2nd day" msgstr "je la 2-a tago" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5304 msgctxt "recur-description" msgid "on the 3rd day" msgstr "je la 3-a tago" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5308 msgctxt "recur-description" msgid "on the 4th day" msgstr "je la 4-a tago" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5312 msgctxt "recur-description" msgid "on the 5th day" msgstr "je la 5-a tago" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5316 msgctxt "recur-description" msgid "on the 6th day" msgstr "je la 6-a tago" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5320 msgctxt "recur-description" msgid "on the 7th day" msgstr "je la 7-a tago" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5324 msgctxt "recur-description" msgid "on the 8th day" msgstr "je la 8-a tago" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5328 msgctxt "recur-description" msgid "on the 9th day" msgstr "je la 9-a tago" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5332 msgctxt "recur-description" msgid "on the 10th day" msgstr "je la 10-a tago" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5336 msgctxt "recur-description" msgid "on the 11th day" msgstr "je la 11-a tago" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5340 msgctxt "recur-description" msgid "on the 12th day" msgstr "je la 12-a tago" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5344 msgctxt "recur-description" msgid "on the 13th day" msgstr "je la 13-a tago" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5348 msgctxt "recur-description" msgid "on the 14th day" msgstr "je la 14-a tago" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5352 msgctxt "recur-description" msgid "on the 15th day" msgstr "je la 15-a tago" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5356 msgctxt "recur-description" msgid "on the 16th day" msgstr "je la 16-a tago" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5360 msgctxt "recur-description" msgid "on the 17th day" msgstr "je la 17-a tago" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5364 msgctxt "recur-description" msgid "on the 18th day" msgstr "je la 18-a tago" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5368 msgctxt "recur-description" msgid "on the 19th day" msgstr "je la 19-a tago" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5372 msgctxt "recur-description" msgid "on the 20th day" msgstr "je la 20-a tago" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5376 msgctxt "recur-description" msgid "on the 21st day" msgstr "je la 21-a tago" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5380 msgctxt "recur-description" msgid "on the 22nd day" msgstr "je la 22-a tago" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5384 msgctxt "recur-description" msgid "on the 23rd day" msgstr "je la 23-a tago" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5388 msgctxt "recur-description" msgid "on the 24th day" msgstr "je la 24-a tago" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5392 msgctxt "recur-description" msgid "on the 25th day" msgstr "je la 25-a tago" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5396 msgctxt "recur-description" msgid "on the 26th day" msgstr "je la 26-a tago" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5400 msgctxt "recur-description" msgid "on the 27th day" msgstr "je la 27-a tago" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5404 msgctxt "recur-description" msgid "on the 28th day" msgstr "je la 28-a tago" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5408 msgctxt "recur-description" msgid "on the 29th day" msgstr "je la 29-a tago" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5412 msgctxt "recur-description" msgid "on the 30th day" msgstr "je la 30-a tago" #. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5416 msgctxt "recur-description" msgid "on the 31st day" msgstr "je la 31-a tago" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5424 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Monday" msgstr "je la unua lundo" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5427 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Monday" msgstr "je la dua lundo" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5430 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Monday" msgstr "je la tria lundo" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5433 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Monday" msgstr "je la kvara lundo" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5436 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Monday" msgstr "je la kvina lundo" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5449 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Tuesday" msgstr "je la unua mardo" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5452 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Tuesday" msgstr "je la dua mardo" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5455 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Tuesday" msgstr "je la tria mardo" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5458 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Tuesday" msgstr "je la kvara mardo" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5461 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Tuesday" msgstr "je la kvina mardo" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5474 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Wednesday" msgstr "je la unua merkredo" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5477 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Wednesday" msgstr "je la dua merkredo" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5480 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Wednesday" msgstr "je la tria merkredo" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5483 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Wednesday" msgstr "je la kvara merkredo" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5486 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Wednesday" msgstr "je la kvina merkredo" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5499 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Thursday" msgstr "je la unua ĵaŭdo" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5502 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Thursday" msgstr "je la dua ĵaŭdo" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5505 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Thursday" msgstr "je la tria ĵaŭdo" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5508 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Thursday" msgstr "je la kvara ĵaŭdo" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5511 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Thursday" msgstr "je la kvina ĵaŭdo" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5524 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Friday" msgstr "je la unua vendredo" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5527 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Friday" msgstr "je la dua vendredo" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5530 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Friday" msgstr "je la tria vendredo" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5533 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Friday" msgstr "je la kvara vendredo" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5536 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Friday" msgstr "je la kvina vendredo" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5549 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Saturday" msgstr "je la unua sabato" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5552 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Saturday" msgstr "je la dua sabato" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5555 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Saturday" msgstr "je la tria sabato" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5558 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Saturday" msgstr "je la kvara sabato" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5561 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Saturday" msgstr "je la kvina sabato" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5574 msgctxt "recur-description" msgid "on the first Sunday" msgstr "je la unua dimanĉo" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5577 msgctxt "recur-description" msgid "on the second Sunday" msgstr "je la dua dimanĉo" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5580 msgctxt "recur-description" msgid "on the third Sunday" msgstr "je la tria dimanĉo" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5583 msgctxt "recur-description" msgid "on the fourth Sunday" msgstr "je la kvara dimanĉo" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5586 msgctxt "recur-description" msgid "on the fifth Sunday" msgstr "je la kvina dimanĉo" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5615 #, c-format msgid "every year forever" msgid_plural "every %d years forever" msgstr[0] "ĉiun jaron por ĉiam" msgstr[1] "ĉiun %-d-an jaron por ĉiam" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5621 #, c-format msgid "Every year forever" msgid_plural "Every %d years forever" msgstr[0] "Ĉiun jaron por ĉiam" msgstr[1] "Ĉiun %-d-an jaron por ĉiam" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5629 #, c-format msgid "every year" msgid_plural "every %d years" msgstr[0] "ĉiun jaron" msgstr[1] "ĉiun %-d-an jaron" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5635 #, c-format msgid "Every year" msgid_plural "Every %d years" msgstr[0] "Ĉiun jaron" msgstr[1] "Ĉiun %-d-an jaron" #. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description. #. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it #. for example: "Every 3 days for 10 occurrences" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5654 #, c-format msgid "for one occurrence" msgid_plural "for %d occurrences" msgstr[0] "por unu okazo" msgstr[1] "por %-d okazoj" #. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description. #. The '%s' is replaced with actual date, thus it can create something like #. "until Mon 15.1.2018". The text is appended at the end of the complete #. recurrence description, making it for example: "Every 3 days until Mon 15.1.2018" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5689 #, c-format msgctxt "recur-description" msgid "until %s" msgstr "ĝis %s" #. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description. #. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it #. for example: "Every 2 months on Tuesday, Thursday and Friday forever" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5695 msgctxt "recur-description" msgid "forever" msgstr "por ĉiam" #. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 weeks", #. the '%2$s' is like "on Tuesday and Friday" and the '%3$s' is like "for 10 occurrences", constructing #. together one sentence: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences". #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5705 #, c-format msgctxt "recur-description" msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 days", #. the '%2$s' is like "for 10 occurrences", constructing together one sentence: #. "Every 2 days for 10 occurrences". #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5710 #, c-format msgctxt "recur-description" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #. Translators: This text is appended at the end of complete recur description using "%s%s" in #. context "recur-description" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5726 #, c-format msgid ", with one exception" msgid_plural ", with %d exceptions" msgstr[0] ", kun unu escepto" msgstr[1] ", kun %-d esceptoj" #. Translators: This appends text like ", with 3 exceptions" at the end of complete recurrence description. #. The "%1$s" is replaced with the recurrence description, the "%2$s" with the text about exceptions. #. It will form something like: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences, with 3 exceptions" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5733 #, c-format msgctxt "recur-description" msgid "%1$s%2$s" msgstr "%1$s%2$s" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5746 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5769 msgctxt "recur-description" msgid "The meeting recurs" msgstr "La kunsido reokazas" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5748 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5771 msgctxt "recur-description" msgid "The appointment recurs" msgstr "La rendevuo reokazas" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5751 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5774 msgctxt "recur-description" msgid "The task recurs" msgstr "La tasko reokazas" #. if (icalcomponent_isa (icalcomp) == ICAL_VJOURNAL_COMPONENT) #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5753 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5776 msgctxt "recur-description" msgid "The memo recurs" msgstr "La noto reokazas" #. Translators: This adds a prefix in front of the complete recurrence description. #. The '%1$s' is replaced with something like "The meeting recurs" and #. the '%2$s' with something like "every 2 days forever", thus forming #. sentence like "This meeting recurs every 2 days forever" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5760 #, c-format msgctxt "recur-description-prefix" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:746 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:773 msgctxt "Priority" msgid "High" msgstr "Alta" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:748 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:775 msgctxt "Priority" msgid "Normal" msgstr "Norma" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:750 #: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:777 msgctxt "Priority" msgid "Low" msgstr "Malalta" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:771 msgctxt "Priority" msgid "Undefined" msgstr "Nedifinita" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:813 #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:291 #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d semajno" msgstr[1] "%d semajnoj" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:822 #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:287 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d tago" msgstr[1] "%d tagoj" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:831 #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:283 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d horo" msgstr[1] "%d horoj" #: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:840 #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:279 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutoj" #. Translators: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #: ../src/calendar/libecal/e-cal-util.c:845 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d sekundo" msgstr[1] "%d sekundoj" #: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2572 msgid "No Summary" msgstr "Neniu resumo" #. Translators: The first %s is replaced with the time string, #. the second %s with a duration, and the third %s with an event location, #. making it something like: "24.1.2018 10:30 (30 minutes) Meeting room A1" #: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2588 #, c-format msgctxt "overdue" msgid "%s (%s) %s" msgstr "%s (%s) %s" #. Translators: The first %s is replaced with the time string, #. the second %s with a duration, making is something like: #. "24.1.2018 10:30 (30 minutes)" #: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2593 #, c-format msgctxt "overdue" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: The first %s is replaced with the time string, #. the second %s with an event location, making it something like: #. "24.1.2018 10:30 Meeting room A1" #: ../src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2598 #, c-format msgctxt "overdue" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:83 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1086 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1399 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1526 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1575 #, c-format msgid "“%s” expects one argument" msgstr "“%s” anticipas unu argumenton" #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:90 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:689 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1406 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1414 #, c-format msgid "“%s” expects the first argument to be a string" msgstr "“%s” anticipas, ke la unua argumento estu ĉeno" #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:165 #, c-format msgid "“%s” expects two or three arguments" msgstr "“%s” anticipas du aŭ tri argumentojn" #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:172 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:261 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:323 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:839 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1093 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1475 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1533 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1582 #, c-format msgid "“%s” expects the first argument to be a time_t" msgstr "“%s” anticipas, ke la unua argumento estu time_t" #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:181 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:269 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:848 #, c-format msgid "“%s” expects the second argument to be a time_t" msgstr "“%s” anticipas, ke la dua argumento estu time_t" #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:191 #, c-format msgid "“%s” expects the third argument to be a string" msgstr "“%s” anticipas, ke la tria argumento estu ĉeno" #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:253 #, c-format msgid "“%s” expects none or two arguments" msgstr "“%s” anticipas nul aŭ du argumentojn" #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:316 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:682 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:832 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1468 #, c-format msgid "“%s” expects two arguments" msgstr "“%s” anticipas du argumentojn" #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:615 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:638 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:764 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:796 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1005 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1038 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1360 #, c-format msgid "“%s” expects no arguments" msgstr "“%s” anticipas neniun argumentonn" #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:698 #, c-format msgid "“%s” expects the second argument to be a string" msgstr "“%s” anticipas, ke la dua argumento estu ĉeno" #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:729 #, c-format msgid "" "“%s” expects the first argument to be either “any”, “summary”, or " "“description”, or “location”, or “attendee”, or “organizer”, or " "“classification”" msgstr "" "“%s” anticipas, ke la unua argumento estu “any” (iu ajn), " "“summary” (resumo), “description” (priskribo), “location” (loko), " "“attendee” (alestanto), aŭ “organizer” (organizanto), aŭ " "“classification” (kategoriado)" #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:900 #, c-format msgid "“%s” expects at least one argument" msgstr "“%s” anticipas malpleje unu argumenton" #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:915 #, c-format msgid "" "“%s” expects all arguments to be strings or one and only one argument to be " "a boolean false (#f)" msgstr "" "“%s” anticipas, ke ĉiuj argumentoj estu ĉenoj, aŭ unusola argumento estu " "bulea malvera (#f)" #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1423 #, c-format msgid "“%s” expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "“%s” anticipas, ke la unua argumento estu ISO 8601 data/hora ĉeno" #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1484 #, c-format msgid "“%s” expects the second argument to be an integer" msgstr "“%s” anticipas, ke la dua argumento estu entjero" #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1756 #, c-format msgid "Failed to create SQLite function, error code “%d”: %s" msgstr "Malsukcesis krei SQLite-funkcion, erarkodo “%d”: %s" #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2728 #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2791 #, c-format msgid "Object “%s”, “%s” not found" msgstr "Objekto “%s”, ne trovis “%s”" #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3531 msgid "Cannot add timezone without tzid" msgstr "Ne eblas aldoni horzonon sen tzid" #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3540 msgid "Cannot add timezone without component" msgstr "Ne eblas aldoni horzonon sen ero" #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3546 msgid "Cannot add timezone with invalid component" msgstr "Ne eblas aldoni horzonon kun nevalida ero" #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1118 #, c-format msgid "Received object for UID “%s” doesn’t contain any expected component" msgstr "Ricevita objekto por UID “%s” ne enhavas iun ajn anticipitan eron" #: ../src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:4048 msgid "attachment.dat" msgstr "aldonajxo.dat" #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 msgid "Unsupported method" msgstr "Nesubtenita metodo" #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424 msgid "Calendar does not exist" msgstr "Kalendaro ne ekzistas" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1655 msgid "Cannot open calendar: " msgstr "Ne eblas malfermi kalendaron: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1693 msgid "Cannot refresh calendar: " msgstr "Ne eblas aktualigi kalendaron: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1735 msgid "Cannot retrieve calendar object path: " msgstr "Ne eblas ricevi vojon de kalendarobjekto: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1788 msgid "Cannot retrieve calendar object list: " msgstr "Ne eblas ricevi liston de kalendarobjekto: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1846 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " msgstr "Ne eblas ricevi liberan/okupan liston de kalendarobjekto: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1897 msgid "Cannot create calendar object: " msgstr "Ne eblas krei kalendarobjekton: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1966 msgid "Cannot modify calendar object: " msgstr "Ne eblas modifi kalendarobjekton: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2045 msgid "Cannot remove calendar object: " msgstr "Ne eblas forigi kalendarobjekton: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2132 msgid "Cannot receive calendar objects: " msgstr "Ne eblas ricevi kalendarobjektojn: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2176 msgid "Cannot send calendar objects: " msgstr "Ne eblas sendi kalendarobjektojn: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2229 msgid "Could not retrieve attachment uris: " msgstr "Ne povis ricevi aldonaĵoajn URI-ojn: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2275 msgid "Could not discard reminder: " msgstr "Ne povis forĵeti memorigilon: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2317 msgid "Could not retrieve calendar time zone: " msgstr "Ne povis ricevi kalendaran horzonon: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2358 msgid "Could not add calendar time zone: " msgstr "Ne povis aldoni kalendaran horzonon: " #: ../src/camel/camel-cipher-context.c:202 #, c-format msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Subskribadon ne subtenas ĉi tiu ĉifro" #: ../src/camel/camel-cipher-context.c:215 #, c-format msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Kontroladon ne subtenas ĉi tiu ĉifro" #: ../src/camel/camel-cipher-context.c:231 #, c-format msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Ĉifrado ne subtenas ĉi tiu ĉifro" #: ../src/camel/camel-cipher-context.c:245 #, c-format msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Malĉifrado ne subtenas ĉi tiu ĉifro" #: ../src/camel/camel-cipher-context.c:362 msgid "Signing message" msgstr "Subskribante mesaĝon" #: ../src/camel/camel-cipher-context.c:654 msgid "Encrypting message" msgstr "Ĉifrante mesaĝon" #: ../src/camel/camel-cipher-context.c:827 msgid "Decrypting message" msgstr "Malĉifrante mesaĝon" #: ../src/camel/camel-data-cache.c:205 #, c-format msgid "Unable to create cache path" msgstr "Ne eblas krei kaŝmemoran vojon" #: ../src/camel/camel-data-cache.c:534 msgid "Empty cache file" msgstr "Malplena kaŝmemora dosiero" #: ../src/camel/camel-data-cache.c:611 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Ne povis forigi kaŝmemoran eron: %s: %s" #: ../src/camel/camel-db.c:874 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:904 #, c-format msgid "Could not rename “%s” to %s: %s" msgstr "Ne eblas alinomi “%s” al %s: %s" #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:262 #, c-format msgid "Transferring filtered messages in “%s : %s”" msgstr "" #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1120 #: ../src/camel/camel-filter-search.c:934 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s" msgid "Failed to create child process “%s”: %s" msgstr "Malsukcesis krei senperan ligilon por risurco “%s”: %s" #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1168 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "" #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1389 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1402 msgid "Syncing folders" msgstr "Sinkronigante dosierujojn" #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1510 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "" #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1521 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "" #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1619 #, c-format msgid "Unable to open spool folder" msgstr "" #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1631 #, c-format msgid "Unable to process spool folder" msgstr "" #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1662 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Atingante mesaĝon %d (%d%%)" #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1671 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1694 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Malsukcesis je mesaĝo %d" #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1712 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1844 #, c-format msgid "Failed to transfer messages: %s" msgstr "Malsukcesis transmeti mesagojn: %s" #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1722 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1858 msgid "Syncing folder" msgstr "Sinkronigante dosierujon" #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1727 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1866 msgid "Complete" msgstr "Plenumita" #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1798 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Atingante mesagon %d el %d" #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:1816 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Masukcesis je mesaĝo %d el %d" #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2026 #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2050 #, c-format msgid "Execution of filter “%s” failed: " msgstr "" #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2040 #, c-format msgid "Error parsing filter “%s”: %s: %s" msgstr "" #: ../src/camel/camel-filter-driver.c:2059 #, c-format msgid "Error executing filter “%s”: %s: %s" msgstr "" #: ../src/camel/camel-filter-search.c:171 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Malsukcesis ricevi mesaĝon" #: ../src/camel/camel-filter-search.c:635 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Nevalidaj argumentoj al (system-flag)" #: ../src/camel/camel-filter-search.c:654 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Nevalidaj argumentoj al (user-tag)" #: ../src/camel/camel-filter-search.c:1236 msgid "Invalid arguments to (message-location)" msgstr "Nevalidaj argumentoj al (message-location)" #: ../src/camel/camel-filter-search.c:1391 #: ../src/camel/camel-filter-search.c:1402 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Eraro dum plenumado de filtrila serĉo: %s: %s" #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. #: ../src/camel/camel-folder.c:333 #, c-format msgid "Learning new spam message in “%s : %s”" msgid_plural "Learning new spam messages in “%s : %s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. #: ../src/camel/camel-folder.c:376 #, c-format msgid "Learning new ham message in “%s : %s”" msgid_plural "Learning new ham messages in “%s : %s”" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. #: ../src/camel/camel-folder.c:424 #, c-format msgid "Filtering new message in “%s : %s”" msgid_plural "Filtering new messages in “%s : %s”" msgstr[0] "Filtrante novan mesaĝon en “%s : %s”" msgstr[1] "Filtrante novajn mesaĝojn en “%s : %s”" #: ../src/camel/camel-folder.c:1068 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:331 msgid "Moving messages" msgstr "Movante mesaĝojn" #: ../src/camel/camel-folder.c:1071 msgid "Copying messages" msgstr "Kopiante mesaĝojn" #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. #: ../src/camel/camel-folder.c:1116 #, c-format msgid "Quota information not supported for folder “%s : %s”" msgstr "" #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. #: ../src/camel/camel-folder.c:1218 #, c-format msgid "Filtering folder “%s : %s”" msgstr "Filtrante dosierujon “%s : %s”" #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. #: ../src/camel/camel-folder.c:3182 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening folder '%s'" msgid "Expunging folder “%s : %s”" msgstr "Malfermo de dosierujo “%s : %s”" #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. #: ../src/camel/camel-folder.c:3317 #, c-format msgid "Retrieving message “%s” in “%s : %s”" msgstr "Ricevante mesaĝon “%s” en “%s : %s”" #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. #: ../src/camel/camel-folder.c:3542 #, c-format msgid "Retrieving quota information for “%s : %s”" msgstr "" #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. #: ../src/camel/camel-folder.c:3842 #, c-format msgid "Refreshing folder “%s : %s”" msgstr "Aktualigante dosierujon “%s : %s”" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../src/camel/camel-folder-search.c:920 #: ../src/camel/camel-folder-search.c:963 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "" #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../src/camel/camel-folder-search.c:1001 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../src/camel/camel-folder-search.c:1008 #: ../src/camel/camel-folder-search.c:1016 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../src/camel/camel-folder-search.c:1044 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../src/camel/camel-folder-search.c:1054 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "" #: ../src/camel/camel-folder-search.c:2196 #: ../src/camel/camel-folder-search.c:2370 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/camel/camel-folder-search.c:2208 #: ../src/camel/camel-folder-search.c:2382 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. #: ../src/camel/camel-folder-summary.c:1663 #, c-format msgid "Release unused memory for folder “%s : %s”" msgstr "" #. Translators: The '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2' #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:451 #, c-format msgid "Output from %s:" msgstr "Eligo el %s:" #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:916 ../src/camel/camel-gpg-context.c:921 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1662 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Malsukcesis ruli gpg: %s" #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:921 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1127 msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1033 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Trafis eanticipitan GnuPG statan mesaĝon:\n" "\n" "%s" #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1069 #, c-format msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "" #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1094 ../src/camel/camel-gpg-context.c:1109 #, c-format msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "" #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1130 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: “%s”" msgstr "" "Vi bezonas PIN por malŝlosi la ŝlosilo\n" "por via inteligenta memorkarto: “%s”" #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1134 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: “%s”" msgstr "" "Vi bezonas pasfrazon por malŝlosi la\n" "ŝlosilon por uzanto: “%s”" #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1140 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for “%s”" msgstr "" #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1152 msgid "" "Note the encrypted content doesn’t contain information about a recipient, " "thus there will be a password prompt for each of stored private key." msgstr "" #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1183 ../src/camel/camel-net-utils.c:522 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:405 #: ../src/libedataserver/e-client.c:161 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "Nuligita" #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1204 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "Malsukcesis malŝlosi sekretan ŝlosilon: 3 malbonaj pasfrazoj." #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1217 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Neatendita respondo de GnuPG: %s" #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1334 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Malsukcesis ĉifri: Neniu valida ricevanto agordita." #. Translators: The first '%s' is replaced with the e-mail address, like ''; #. the second '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2' #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:1347 #, c-format msgid "" "Failed to encrypt: Invalid recipient %s specified. A common issue is that " "the %s doesn’t have imported public key for this recipient." msgstr "" "Malsukcesis ĉifri: Nevalida ricevanto %s agordita. Kutima problemo estas, ke " "la %s ne havas enportitan publikan ŝlosilon por tiu ĉi ricevanto." #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2173 ../src/camel/camel-smime-context.c:873 msgid "Could not generate signing data: " msgstr "Ne povis generi subskribajn datumojn: " #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2224 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2463 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2602 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2779 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Malsukcesis plenumi gpg." #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2331 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2339 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2347 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2367 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1002 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1016 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1025 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Ne povas kontroli mesaĝan subskribon: Neĝusta mesaĝa formo" #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2413 msgid "Cannot verify message signature: " msgstr "Ne povas kontroli mesaĝan subskribon: " #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2561 msgid "Could not generate encrypting data: " msgstr "Ne povis generi ĉifrajn datumojn: " #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2642 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Ĉi tiu estas ĉifrita mesaĝa parto" #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2702 ../src/camel/camel-gpg-context.c:2711 #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2734 #, c-format msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "Ne povas malĉifri mesaĝon: Neĝusta mesaĝa formo" #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2722 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Malsukcesis malĉifri MIME-parton: protokola eraro" #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2794 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: Secret key not found" msgstr "Malsukcesis malĉifri MIME-parton: Ne trovis sekretan ŝlosilon" #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2831 #, c-format msgid "GPG blob contains unencrypted text: %s" msgstr "GPG-blobo enhavas neĉifritan tekston: %s" #: ../src/camel/camel-gpg-context.c:2833 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1545 msgid "Encrypted content" msgstr "Ĉifrita enhavo" #: ../src/camel/camel-junk-filter.c:167 msgid "Synchronizing junk database" msgstr "Sinkronigante spamdatumbazon" #: ../src/camel/camel-lock.c:111 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "" #: ../src/camel/camel-lock.c:154 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" #: ../src/camel/camel-lock.c:221 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "" #: ../src/camel/camel-lock.c:293 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "" #: ../src/camel/camel-lock-client.c:105 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "" #: ../src/camel/camel-lock-client.c:129 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "" #: ../src/camel/camel-lock-client.c:216 ../src/camel/camel-lock-client.c:244 #, c-format msgid "Could not lock “%s”: protocol error with lock-helper" msgstr "" #: ../src/camel/camel-lock-client.c:232 #, c-format msgid "Could not lock “%s”" msgstr "Ne eblas ŝlosi “%s”" #: ../src/camel/camel-movemail.c:99 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Ne povis malfermi la retpoŝtdosieron %s: %s" #: ../src/camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Ne povis kontroli la retpoŝtdosieron %s: %s" #: ../src/camel/camel-movemail.c:134 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Ne povis malfermi la provizoran retpoŝtdosieron %s: %s" #: ../src/camel/camel-movemail.c:164 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "" #: ../src/camel/camel-movemail.c:198 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Ne eblis krei la dukton: %s" #: ../src/camel/camel-movemail.c:212 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "" #: ../src/camel/camel-movemail.c:250 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Movemail-programo malsukcesis: %s" #: ../src/camel/camel-movemail.c:251 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Nekonata eraro)" #: ../src/camel/camel-movemail.c:278 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Erarp dum legado de retpoŝtdosiero: %s" #: ../src/camel/camel-movemail.c:291 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Eraro dum skribado de provizora retpoŝtdosiero: %s" #: ../src/camel/camel-movemail.c:499 ../src/camel/camel-movemail.c:573 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Eraro dum kopiado de provizora retpoŝtdosiero: %s" #: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:277 #: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:430 #, c-format msgid "No content available" msgstr "Neniu enhavo disponeblas" #: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:285 #: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:438 #, c-format msgid "No signature available" msgstr "Neniu subskribo disponeblas" #: ../src/camel/camel-multipart-signed.c:804 #, c-format msgid "parse error" msgstr "analiza eraro" #: ../src/camel/camel-net-utils.c:714 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Solvante: %s" #: ../src/camel/camel-net-utils.c:739 msgid "Host lookup failed" msgstr "Elserĉo de gastiganto malsukcesis" #: ../src/camel/camel-net-utils.c:745 #, c-format msgid "Host lookup “%s” failed. Check your host name for spelling errors." msgstr "" #: ../src/camel/camel-net-utils.c:749 #, c-format msgid "Host lookup “%s” failed: %s" msgstr "" #: ../src/camel/camel-network-service.c:1127 #, c-format msgid "Checking reachability of account “%s”" msgstr "" #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. #: ../src/camel/camel-offline-folder.c:125 #, c-format msgid "Downloading new messages for offline mode in “%s : %s”" msgstr "" #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. #: ../src/camel/camel-offline-folder.c:223 #, c-format msgid "Storing changes in folder “%s : %s”" msgstr "Konservante ŝanĝojn en dosierujon “%s : %s”" #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. #: ../src/camel/camel-offline-folder.c:316 #, c-format msgid "Checking download of new messages for offline in “%s : %s”" msgstr "Kontrolante elŝuton de novaj mesaĝoj por senreta en “%s : %s”" #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. #: ../src/camel/camel-offline-folder.c:433 #, c-format msgid "Syncing messages in folder “%s : %s” to disk" msgstr "" #. Translators: The first “%d” is the sequence number of the message, the second “%d” #. is the total number of messages to synchronize. #. The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. #: ../src/camel/camel-offline-folder.c:527 #, fuzzy, c-format #| msgid "Scanning folders in '%s'" msgid "Syncing message %d of %d in folder “%s : %s” to disk" msgstr "Skano de dosierujo “%s : %s”" #: ../src/camel/camel-offline-folder.c:592 msgid "Copy folder content locally for _offline operation" msgstr "" #: ../src/camel/camel-offline-store.c:302 #, c-format msgid "Syncing messages in account “%s” to disk" msgstr "" #: ../src/camel/camel-provider.c:89 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "" #: ../src/camel/camel-provider.c:91 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "" #: ../src/camel/camel-provider.c:299 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" #: ../src/camel/camel-provider.c:308 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Ne povis ŝargi %s: %s" #: ../src/camel/camel-provider.c:317 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Ne povis ŝargi %s: Neniu praŝarga kodo en modulo." #: ../src/camel/camel-provider.c:463 ../src/camel/camel-session.c:434 #, c-format msgid "No provider available for protocol “%s”" msgstr "" #: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:35 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85 msgid "Anonymous" msgstr "Sennoma" #: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "" #: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:70 #, c-format msgid "Authentication failed." msgstr "La aŭtentigo malsukcesis." #. Translators: the 'trace information' term comes from https://tools.ietf.org/html/rfc4505 #. In this case the user set to use an email address as the trace information, #. but the provided value is not a valid email address. #: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:84 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" #. Translators: the 'trace information' term comes from https://tools.ietf.org/html/rfc4505 #. In this case the user set to use an opaque trace information, #. but the provided value looks like an email address. #: ../src/camel/camel-sasl-anonymous.c:101 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:41 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:43 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" #: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:54 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:56 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" #: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:852 #, c-format msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "" #: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:863 #, c-format msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "" #: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:871 #, c-format msgid "Server challenge contained invalid “Quality of Protection” token" msgstr "" #: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:904 #, c-format msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "" #: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:925 #, c-format msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "" #: ../src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:938 #, c-format msgid "Server response does not match" msgstr "" #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:92 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:94 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:149 #, c-format msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)" msgstr "" #. Translators: the first '%s' is replaced with a generic error message, #. the second '%s' is replaced with additional error information. #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:172 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:244 #, c-format msgctxt "gssapi_error" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:194 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:199 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "" #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:202 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:206 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:211 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:215 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:220 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "" #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:223 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "" #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:226 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "" #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:229 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "" #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:235 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:439 #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:489 ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:506 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802 #, c-format msgid "Bad authentication response from server." msgstr "" #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:286 msgid "Could not get session bus:" msgstr "Ne povis atingi seancan buson:" #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:320 #, c-format msgid "" "Cannot ask for Kerberos ticket. Obtain the ticket manually, like on command " "line with “kinit” or open “Online Accounts” in “Settings” and add the " "Kerberos account there. Reported error was: %s" msgstr "" #: ../src/camel/camel-sasl-gssapi.c:518 #, c-format msgid "Unsupported security layer." msgstr "" #: ../src/camel/camel-sasl-login.c:35 msgid "Login" msgstr "Saluti" #: ../src/camel/camel-sasl-login.c:37 ../src/camel/camel-sasl-plain.c:41 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" #: ../src/camel/camel-sasl-login.c:105 #, c-format msgid "Unknown authentication state." msgstr "" #: ../src/camel/camel-sasl-ntlm.c:44 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../src/camel/camel-sasl-ntlm.c:46 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" #: ../src/camel/camel-sasl-plain.c:39 msgid "PLAIN" msgstr "PLATA" #: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:41 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP antaŭ SMTP" #: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:43 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "" #: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:81 msgid "POP Source UID" msgstr "POP fonta UID" #: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:95 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" msgstr "" #: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 #: ../src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" msgstr "" #: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:26 msgid "OAuth2" msgstr "OAuth2" #: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:27 msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" msgstr "" #: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:23 msgid "OAuth2 (Google)" msgstr "OAuth2 (Google)" #: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:24 msgid "" "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google " "server" msgstr "" #: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:23 msgid "OAuth2 (Outlook)" msgstr "OAuth2 (Outlook)" #: ../src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:24 msgid "" "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Outlook.com " "server" msgstr "" #: ../src/camel/camel-search-private.c:114 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Kompilado de regula espreimo malsukcesis: %s: %s" #: ../src/camel/camel-session.c:443 #, c-format msgid "Invalid GType registered for protocol “%s”" msgstr "" #: ../src/camel/camel-session.c:512 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3201 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:306 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:790 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:670 #, c-format msgid "No support for %s authentication" msgstr "Neniu subteno por %s aŭtentigo" #: ../src/camel/camel-session.c:527 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "%s aŭtentigo malsukcesis" #: ../src/camel/camel-session.c:596 msgid "Forwarding messages is not supported" msgstr "" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:347 #, c-format msgid "Cannot find certificate for “%s”" msgstr "" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:375 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:380 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:386 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:393 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:399 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:405 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:411 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:435 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:450 #, c-format msgid "Encryption certificate for “%s” does not exist" msgstr "" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:457 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:462 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:467 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:473 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "" #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature #: ../src/camel/camel-smime-context.c:506 msgid "Unverified" msgstr "Nekontrolita" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:508 msgid "Good signature" msgstr "Bona subskribo" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:510 msgid "Bad signature" msgstr "Malbona subskribo" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:512 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:514 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Subskriba atestilo ne trovita" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:516 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Subskriba atestilo ne fidita" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:518 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Subskriba algoritmo nekonata" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Subskriba algoritmo nesubtenita" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:522 msgid "Malformed signature" msgstr "Misformita subskribo" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:524 msgid "Processing error" msgstr "" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:569 msgid "No signed data in signature" msgstr "" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:574 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:587 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:598 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:605 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:609 msgid "Cannot set message digests" msgstr "" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:619 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:624 msgid "Certificate import failed" msgstr "Enporto de atestilo malsukcesis" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:634 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:637 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:641 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:660 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Subskribanto: %s <%s>: %s\n" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:885 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1402 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:891 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:896 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1419 msgid "Failed to encode data" msgstr "Malsukcesis kodi datumojn" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1044 #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1520 msgid "Decoder failed" msgstr "Malkodilo malsukcesis" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1296 #, c-format msgid "No valid or appropriate certificate for “%s” was found" msgstr "" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1336 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1344 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1355 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1361 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1367 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1373 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1382 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1387 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1413 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "" #: ../src/camel/camel-smime-context.c:1527 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "" #: ../src/camel/camel-store.c:1417 #, c-format msgid "Opening folder “%s”" msgstr "Malfermante dosierujon “%s”" #: ../src/camel/camel-store.c:1714 #, c-format msgid "Scanning folders in “%s”" msgstr "Skanante dosierujojn en “%s”" #: ../src/camel/camel-store.c:1742 ../src/camel/camel-store.c:1787 #: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Trash" msgstr "Rubujo" #: ../src/camel/camel-store.c:1756 ../src/camel/camel-store.c:1804 #: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:50 msgid "Junk" msgstr "Spamo" #: ../src/camel/camel-store.c:2409 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Ne eblas krei dosierujon: %s: dosierujo ekzistas" #: ../src/camel/camel-store.c:2416 #, c-format msgid "Creating folder “%s”" msgstr "Kreante dosierujon “%s”" #: ../src/camel/camel-store.c:2594 ../src/camel/camel-vee-store.c:430 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:344 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Ne povas forigi dosierujon: %s: Nevalida operacio" #: ../src/camel/camel-store.c:2785 ../src/camel/camel-vee-store.c:481 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:912 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Ne povas alinomi dosierujon: %s: Nevalida operacio" #: ../src/camel/camel-stream.c:170 msgid "Cannot write with no base stream" msgstr "" #: ../src/camel/camel-stream.c:290 ../src/camel/camel-stream.c:341 #, c-format msgid "Stream type “%s” is not seekable" msgstr "" #: ../src/camel/camel-stream-filter.c:342 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" msgstr "" #: ../src/camel/camel-stream-null.c:88 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" msgstr "" #: ../src/camel/camel-stream-process.c:284 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717 #, c-format msgid "Connection cancelled" msgstr "Konekton nuligis" #: ../src/camel/camel-stream-process.c:289 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not connect to %s: %s" msgid "Could not connect with command “%s”: %s" msgstr "Ne eblas konekti al “%s”: %s" #: ../src/camel/camel-subscribable.c:234 #, c-format msgid "Subscribing to folder “%s”" msgstr "Abonante dosierujon “%s”" #: ../src/camel/camel-subscribable.c:403 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder “%s”" msgstr "Malabonante dosierujon “%s”" #: ../src/camel/camel-url.c:325 #, c-format msgid "Could not parse URL “%s”" msgstr "Ne eblis analizi adreson “%s”" #: ../src/camel/camel-vee-folder.c:562 #, c-format msgid "Updating folder “%s”" msgstr "Ĝisdatigante dosierujon “%s”" #: ../src/camel/camel-vee-folder.c:969 ../src/camel/camel-vee-folder.c:1105 #, c-format msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "" #. Translators: The first “%s” is replaced with a message UID, the second “%s” #. is replaced with an account name and the third “%s” is replaced with a full #. path name. The spaces around “:” are intentional, as the whole “%s : %s” is #. meant as an absolute identification of the folder. #: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1006 #, c-format msgid "No such message %s in “%s : %s”" msgstr "" #: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1081 #, c-format msgid "Error storing “%s”: " msgstr "" #: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1272 #, fuzzy, c-format #| msgid "Updating folder '%s'" msgid "Updating search folder “%s”" msgstr "Ĝisdatigante dosierujon “%s”" #: ../src/camel/camel-vee-folder.c:1332 msgid "Automatically _update on change in source folders" msgstr "" #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown #. * all messages not belonging into any other configured search folder #: ../src/camel/camel-vee-store.c:38 msgid "Unmatched" msgstr "Nekongrua" #: ../src/camel/camel-vee-store.c:456 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "" #: ../src/camel/camel-vee-store.c:491 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "" #: ../src/camel/camel-vee-store.c:554 msgid "Enable _Unmatched folder" msgstr "" #: ../src/camel/camel-vee-store.c:1110 msgid "Updating Unmatched search folder" msgstr "" #: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "" #: ../src/camel/camel-vtrash-folder.c:51 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:985 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation (%s)" msgstr "" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:993 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3340 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:351 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1346 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2158 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2313 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:450 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:633 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:922 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1136 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:294 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:529 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:577 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:672 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1107 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:541 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1620 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1716 #, c-format msgid "No destination folder specified" msgstr "" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1647 msgid "Unable to move junk messages" msgstr "Ne eblas movi spammesaĝojn" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1750 msgid "Unable to move deleted messages" msgstr "Ne eblas movi forigitajn mesaĝojn" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1818 msgid "Unable to move messages to Inbox" msgstr "Ne eblas movi mesaĝojn al Enirkesto" #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:770 #, c-format msgid "No quota information available for folder “%s : %s”" msgstr "" #. transfer ownership to 'rcf' #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1037 #, fuzzy, c-format #| msgid "Scanning folders in '%s'" msgid "Removing stale cache files in folder “%s : %s”" msgstr "Skano de dosierujo “%s : %s”" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1131 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:841 msgid "Apply message _filters to this folder" msgstr "Apliki mesaĝ_filtrilojn al ĉi tiu dosierujo" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1143 msgid "Always check for _new mail in this folder" msgstr "Kiam kontroli por _nova retpoŝto en ĉi tiu dosierujo" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1258 #, c-format msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "Ne povis krei dosierujan resumon por %s" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1270 #, c-format msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "" #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1475 #, c-format msgid "No IMAP mailbox available for folder “%s : %s”" msgstr "" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:102 #, c-format msgid "Source stream returned no data" msgstr "" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:36 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Kontrolante por novaj mesaĝoj" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "_Kontroli por novaj mesaĝoj en ĉiuj dosierujoj" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" msgstr "K_ontroli por novaj mesaĝoj en abonitaj dosierujoj" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" msgstr "Uzi _Quick Resync se la servilo ĝin subtenas" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 msgid "_Listen for server change notifications" msgstr "_Atendi servilajn ŝanĝajn sciigojn" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:47 msgid "Connection to Server" msgstr "Konekto al servilo" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 msgid "Numbe_r of concurrent connections to use" msgstr "Nomb_ro de uzendaj samtempaj konektoj" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 msgid "Enable full folder update on _metered network" msgstr "" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "Folders" msgstr "Dosierujoj" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "_Montri nur abonitajn dosierujojn" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 msgid "Namespace:" msgstr "Nomspaco:" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:37 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:63 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:36 msgid "Options" msgstr "Agordoj" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:39 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 msgid "Apply _filters to new messages in all folders" msgstr "Apliki _filtrilojn al novaj mesaĝoj en ĉiuj dosierujoj" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "_Apliki filtrilojn al novaj mesaĝoj en la Enirkesto sur ĉi tiu servilo" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:67 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:112 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Kontroli, ĉu novaj mesaĝoj enhavas s_pamon" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 msgid "Only check for Junk messages in the In_box folder" msgstr "Nur kontroli, ĉu mesaĝoj en la en_irkesto enhavas spamon" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders" msgstr "Sinkroni_gi deforan retpoŝton loke en ciuj dosierujoj" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:81 msgid "Default IMAP port" msgstr "Implicita IMAP-pordo" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:82 msgid "IMAP over TLS" msgstr "IMAP per TLS" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:89 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:91 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Por legi kaj konservi retpoŝton sur IMAP-serviloj." #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1168 msgid "Error writing to cache stream" msgstr "" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3016 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3104 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3373 msgid "Failed to get capabilities" msgstr "Akiri kapablojn malsukcesis" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3035 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Malsukcesis konekti al IMAP-servilo %s en sekura reĝimo: %s" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3036 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:279 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS ne estas subtenata" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3045 msgid "Failed to issue STARTTLS" msgstr "" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3093 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " msgstr "Malsukcesis konekti al IMAP-servilo %s en sekura reĝimo: " #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3188 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" msgstr "IMAP-servilo %s ne subtenas %s aŭtentigon" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3219 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:457 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:599 msgid "Cannot authenticate without a username" msgstr "Ne povas aŭtentigi sen uzantonomo" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3228 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:608 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:690 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:728 msgid "Authentication password not available" msgstr "Aŭtentig-pasvorto ne disponeblas" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3236 msgid "Failed to authenticate" msgstr "Aŭtentigo malsukcesis" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3400 msgid "Failed to issue ENABLE UTF8=ACCEPT" msgstr "" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3419 msgid "Failed to issue NAMESPACE" msgstr "" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3437 msgid "Failed to enable QResync" msgstr "" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3474 msgid "Failed to issue NOTIFY" msgstr "" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3955 msgid "Failed to select mailbox" msgstr "" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4058 msgid "Cannot issue command, no stream available" msgstr "" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4324 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4325 msgid "No such message available." msgstr "" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4373 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4398 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4437 msgid "Error fetching message" msgstr "Eraro dum ricevado de mesaĝo" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4415 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5178 msgid "Error performing NOOP" msgstr "" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4430 msgid "Failed to close the tmp stream" msgstr "" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4461 msgid "Failed to copy the tmp file" msgstr "Malsukcesis kopii la tmp-dosieron" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4699 msgid "Error moving messages" msgstr "Eraro dum movado de mesaĝoj" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4699 msgid "Error copying messages" msgstr "Eraro dum kopiado de mesaĝoj" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4971 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4992 msgid "Cannot create spool file: " msgstr "" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5078 msgid "Error appending message" msgstr "" #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5331 #, fuzzy, c-format #| msgid "Scanning folders in '%s'" msgid "Scanning for changed messages in “%s : %s”" msgstr "Skano de dosierujoj en “%s : %s”" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5335 msgid "Error scanning changes" msgstr "Eraro dum skanado de ŝanĝoj" #. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” #. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as #. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5356 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in “%s : %s”" msgstr "" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5384 #, fuzzy #| msgid "Error copying messages" msgid "Error fetching message info" msgstr "Eraro dum kopio de mesaĝoj" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5517 msgid "Error running STATUS" msgstr "" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6091 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6146 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6210 msgid "Error syncing changes" msgstr "" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6104 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6156 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6229 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6373 msgid "Error expunging message" msgstr "" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6451 msgid "Error fetching folders" msgstr "Eraro dum ricevado de dosierujoj" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6459 msgid "Error fetching subscribed folders" msgstr "Eraro dum ricevado de abonitaj dosierujoj" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6514 msgid "Error creating folder" msgstr "Eraro dum kreado de dosierujo" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6570 msgid "Error deleting folder" msgstr "Eraro dum forigo de dosierujo" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6616 msgid "Error renaming folder" msgstr "Eraro dum alinomado de dosierujo" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6648 msgid "Error subscribing to folder" msgstr "Eraro dum abonadi je dosierujo" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6684 msgid "Error unsubscribing from folder" msgstr "Eraro dum malabonadi je dosierujo" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6724 msgid "IMAP server does not support quotas" msgstr "" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6736 msgid "Error retrieving quota information" msgstr "" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6801 msgid "Search failed" msgstr "Serĉo malsukcesis" #. Blocks, until the DONE is issued or on inactivity timeout, error, ... #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6919 msgid "Error running IDLE" msgstr "" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:356 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:476 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:345 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:824 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:830 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:913 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:390 msgid "Inbox" msgstr "Enirkesto" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:959 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP-servilo %s" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:962 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1053 msgid "No IMAPx connection object provided" msgstr "" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1070 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:80 msgid "Password" msgstr "Pasvorto" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1072 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1159 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Neniu tia dosierujo %s" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1624 #, c-format msgid "No IMAP namespace for folder path “%s”" msgstr "" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1893 #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2087 #, fuzzy, c-format #| msgid "Creating folder '%s'" msgid "Retrieving folder list for “%s”" msgstr "Kre de dosierujo “%s”" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2355 #, c-format msgid "The folder name “%s” is invalid because it contains the character “%c”" msgstr "" #. Translators: The strings in "IMAPDefaults" context are folder names as can be presented #. by the server; There's checked for the localized version of it and for the non-localized #. version as well. It's always the folder name (eventually path) as provided by the server, #. when returned in given localization. it can be checked semi-easily in the case of #. the GMail variants, by changing the GMail interface language in the GMail Preferences. #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2750 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "[Gmail]/Drafts" msgstr "[Gmail]/Malnetoj" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2751 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Drafts" msgstr "Malnetoj" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2752 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Draft" msgstr "Malneto" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2755 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Templates" msgstr "Ŝablonoj" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2758 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Archive" msgstr "Arĥivo" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2761 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "[Gmail]/Sent Mail" msgstr "[Gmail]/Sendita retpoŝto" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2762 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Sent" msgstr "Sendita" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2763 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Sent Items" msgstr "Senditaj eroj" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2764 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Sent Messages" msgstr "Senditaj mesaĝoj" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2767 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "[Gmail]/Spam" msgstr "[Gmail]/Spamo" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2768 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Junk" msgstr "Spamo" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2769 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Junk E-mail" msgstr "Spama retpoŝto" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2770 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Junk Email" msgstr "Spama retpoŝto" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2771 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Spam" msgstr "Spamo" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2772 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Bulk Mail" msgstr "" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2775 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "[Gmail]/Trash" msgstr "[Gmail]/Rubujo" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2776 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Trash" msgstr "Rubujo" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2777 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Deleted Items" msgstr "Forigitaj eroj" #: ../src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2778 msgctxt "IMAPDefaults" msgid "Deleted Messages" msgstr "Forigitaj mesaĝoj" #. Translators: This is used for a folder description, #. * for folders being under $HOME. The first %s is replaced #. * with a relative path under $HOME, the second %s is #. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/... #: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:190 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. Translators: This is used for a folder description, for #. * folders being under /var/spool/mail. The first %s is #. * replaced with a relative path under /var/spool/mail, #. * the second %s is replaced with a protocol name, like #. * mbox/maldir/... #. Translators: This is used for a folder description, for #. * folders being under /var/mail. The first %s is replaced #. * with a relative path under /var/mail, the second %s is #. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/... #: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:200 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:209 #, c-format msgid "mailbox: %s (%s)" msgstr "" #. Translators: This is used for a folder description. #. * The first %s is replaced with a folder's full path, #. * the second %s is replaced with a protocol name, like #. * mbox/maldir/... #: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:218 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:511 msgid "_Index message body data" msgstr "" #. Translators: The first %s is replaced with a message ID, #. * the second %s is replaced with the folder path, #. * the third %s is replaced with a detailed error string #: ../src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:750 #, c-format msgid "" "Cannot get message %s from folder %s\n" "%s" msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "_Use the “.folders” folder summary file (exmh)" msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "MH-format mail directories" msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 msgid "Apply _filters to new messages" msgstr "Apliki _filtrilojn al novaj mesaĝoj" #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:73 msgid "Local delivery" msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:74 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:110 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:96 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:113 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:120 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:121 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:135 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:134 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:86 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:168 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:211 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:371 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:121 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:570 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:85 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:220 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:232 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:242 #: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:384 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:163 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:279 #, c-format msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:444 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:737 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not delete folder '%s': %s" msgid "Could not delete folder index file “%s”: %s" msgstr "Ne eblas forigi dosierujon “%s”: %s" #: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:472 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:767 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not delete folder '%s': %s" msgid "Could not delete folder meta file “%s”: %s" msgstr "Ne eblas forigi dosierujon “%s”: %s" #: ../src/camel/providers/local/camel-local-store.c:585 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not rename '%s': %s" msgid "Could not rename “%s”: %s" msgstr "Ne eblas alinomi “%s”: %s" #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:107 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:345 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:133 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348 #: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159 msgid "No such message" msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:239 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:286 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:296 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:407 #: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171 #: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder %s: " msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:363 #, c-format msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:129 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:929 #, c-format msgid "Cannot create folder containing “%s”" msgstr "Ne eblas krei dosierujon entenante “%s”" #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:156 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:921 #, c-format msgid "Folder %s already exists" msgstr "Dosierujo %s jam ekzistas" #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:264 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:295 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:399 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:420 #, c-format msgid "Cannot create folder “%s”: %s" msgstr "Ne eblas krei dosierujon “%s”: %s" #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:279 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365 #: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:519 #, c-format msgid "Cannot get folder “%s”: %s" msgstr "Ne eblas akiri dosierujon “%s”: %s" #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:285 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:375 #: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:528 #, c-format msgid "Cannot get folder “%s”: folder does not exist." msgstr "Ne eblas akiri dosierujon “%s”: dosierujo ne ekzistas." #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:312 #, c-format msgid "Cannot get folder “%s”: not a maildir directory." msgstr "Ne eblas akiri dosierujon “%s”: dosierujo ne ekzistas." #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:376 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:416 #: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:672 #, c-format msgid "Could not delete folder “%s”: %s" msgstr "Ne eblas forigi dosierujon “%s”: %s" #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:378 msgid "not a maildir directory" msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:664 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1144 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:210 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:229 #, c-format msgid "Could not scan folder “%s”: %s" msgstr "Ne eblas skani dosierujon “%s”: %s" #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:457 #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:596 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:587 msgid "Checking folder consistency" msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:709 msgid "Checking for new messages" msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:813 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:367 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:585 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:739 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141 msgid "Storing folder" msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:205 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: " msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:266 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:399 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:454 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-folder.c:65 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:387 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:578 #, c-format msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:431 #, c-format msgid "Cannot get folder “%s”: not a regular file." msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:594 #, c-format msgid "Cannot create directory “%s”: %s." msgstr "Ne eblas krei dosierujon “%s”: %s." #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:606 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Ne eblas krei dosierujon: %s: %s" #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:608 msgid "Folder already exists" msgstr "Dosierujo ne ekzistas" #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:648 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:661 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:690 #, c-format msgid "" "Could not delete folder “%s”:\n" "%s" msgstr "" "Ne eblas forigi dosierujon “%s”:\n" "%s" #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:671 #, c-format msgid "“%s” is not a regular file." msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:680 #, c-format msgid "Folder “%s” is not empty. Not deleted." msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:707 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:722 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file “%s”: %s" msgstr "Ne eblas forigi dosierujon “%s”: %s" #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:804 #, c-format msgid "The new folder name is illegal." msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:820 #, c-format msgid "Could not rename “%s”: “%s”: %s" msgstr "Ne eblas alinomi “%s”: “%s”: %s" #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:377 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Ne eblas malfermi dosierujon: %s: %s" #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:509 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:594 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:748 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Ne eblas malfermi dosierujon: %s: %s" #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:613 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:630 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:643 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:662 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Ne eblas alinomi dosierujon: %s" #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:762 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1033 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:803 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1076 #, c-format msgid "" "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn’t get " "it.)" msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:813 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1088 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:980 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:358 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Nekonata eraro: %s" #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1149 #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1179 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1168 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:119 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:538 #, c-format msgid "Could not create folder “%s”: %s" msgstr "Ne eblas krei dosierujon “%s”: %s" #: ../src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:554 #, c-format msgid "Cannot get folder “%s”: not a directory." msgstr "Ne eblas akiri dosierujon “%s”: ne estas dosierujo." #: ../src/camel/providers/local/camel-mh-summary.c:238 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:93 #, c-format msgid "Spool “%s” cannot be opened: %s" msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:107 #, c-format msgid "Spool “%s” is not a regular file or directory" msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:422 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:426 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:429 msgid "Invalid spool" msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:478 #, c-format msgid "Folder “%s/%s” does not exist." msgstr "Dosierujo “%s/%s” ne ekzistas." #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:491 #, c-format msgid "" "Could not open folder “%s”:\n" "%s" msgstr "" "Ne eblas malfermi dosierujon “%s”:\n" "%s" #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:497 #, c-format msgid "Folder “%s” does not exist." msgstr "Dosierujo “%s” ne ekzistas." #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:505 #, c-format msgid "" "Could not create folder “%s”:\n" "%s" msgstr "" "Ne eblis krei dosierujon “%s”:\n" "%s" #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:518 #, c-format msgid "“%s” is not a mailbox file." msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:582 #, c-format msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:601 #, c-format msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:616 #, c-format msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:203 #, c-format msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:221 #, c-format msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" msgstr "" #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 #: ../src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:287 #, c-format msgid "" "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in “%s”" msgstr "" #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:219 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:636 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "" #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:287 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:292 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:575 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1092 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Ne eblas akiri mesaĝon %s: %s" #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:299 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:670 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:479 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:511 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:543 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:565 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:584 #, c-format msgid "Cannot get message %s: " msgstr "Ne eblis akiri mesaĝon %s: " #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:428 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:434 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "" #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:486 msgid "Posting failed: " msgstr "" #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:659 #, c-format msgid "This message is not currently available" msgstr "" #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:768 #, c-format msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder" msgstr "" #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 msgid "" "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "" #. Translators: The '%s' is replaced with a spin button with the actual value to use #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51 #, c-format msgid "Download only up to %s latest messages" msgstr "" #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "Default NNTP port" msgstr "" #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58 msgid "NNTP over TLS" msgstr "NNTP per TLS" #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64 msgid "USENET news" msgstr "" #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "" #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87 msgid "" "This option will connect to the NNTP server anonymously, without " "authentication." msgstr "" #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:379 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: " msgstr "" #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:391 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "" #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:410 #, c-format msgid "Failed to issue STARTTLS for NNTP server %s: " msgstr "" #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:421 #, c-format msgid "NNTP server %s doesn’t support STARTTLS: %s" msgstr "" #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:441 #, c-format msgid "Failed to connect to NNTP server %s in secure mode: " msgstr "Malsukcesis konekti al NNTP-servilo %s en sekura reĝimo: " #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:512 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "" #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1248 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1363 #, c-format msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1379 #, c-format msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "" #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1402 #, c-format msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1616 #, c-format msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1683 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2109 msgid "NNTP Command failed: " msgstr "" #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2215 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2250 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "Ne konektita." #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2327 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Neniu tia dosierujo: %s" #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:195 #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:340 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "" #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:217 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "" #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:361 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "" #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:410 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "" #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:457 #, c-format msgid "%s: Scanning existing messages" msgstr "" #: ../src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:470 #, fuzzy, c-format #| msgid "Code: %u - Unexpected response from server" msgid "Unexpected server response from listgroup: %s" msgstr "Neatendida respondo de servilo: %s" #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:358 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:442 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "" #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:458 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "" #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:576 msgid "Unknown reason" msgstr "Nekonata kialo" #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:645 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "" #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:704 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:707 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:720 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:733 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:747 msgid "Cannot get POP summary: " msgstr "" #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:895 msgid "Expunging old messages" msgstr "" #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:927 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "" #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34 msgid "Message Storage" msgstr "" #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 msgid "_Leave messages on server" msgstr "_Lasi mesaĝojn sur servilo" #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can #. * select how many days can be message left on the server. #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "_Forigi post %s tago(j)" #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42 msgid "Hint: Use 0 days to keep messages on the server indefinitely." msgstr "" #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 msgid "Delete _expunged from local Inbox" msgstr "" #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "" #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:52 msgid "Default POP3 port" msgstr "Defaŭlta POP3-pordo" #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53 msgid "POP3 over TLS" msgstr "POP3 per TLS" #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:60 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "" #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:92 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" #. Translators: This is the separator between an error and an explanation #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:93 msgid ": " msgstr ": " #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:160 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "" #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:175 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Malsukcesis konekti al POP-servilo %s en sekura reĝimo: %s" #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176 msgid "STLS not supported by server" msgstr "" #. Translators: Last %s is an optional #. * explanation beginning with ": " separator. #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:197 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "Malsukcesis konekti al POP-servilo %s en sekura reĝimo%s" #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " msgstr "Malsukcesis konekti al POP-servilo %s en sekura reĝimo: " #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:357 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "" #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " msgstr "" #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:487 #, c-format msgid "POP3 server %s" msgstr "POP3-servilo %s" #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:490 #, c-format msgid "POP3 server for %s on %s" msgstr "" #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:702 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:715 #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:801 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: " msgstr "" #. Translators: Do not translate APOP. #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:742 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" #. Translators: Last %s is an optional explanation #. * beginning with ": " separator. #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:816 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username%s" msgstr "" #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:900 #, c-format msgid "No such folder “%s”." msgstr "Neniu tia dosierujo “%s”." #: ../src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:917 #, c-format msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" msgstr "" #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:31 #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.in.h:1 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:33 msgid "" "For delivering mail by passing it to the “sendmail” program on the local " "system." msgstr "" #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:44 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:46 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "" #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:137 #, c-format msgid "Failed to read From address" msgstr "" #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:154 #, c-format msgid "Message send in offline mode is disabled" msgstr "" #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182 #, c-format msgid "Could not parse recipient list" msgstr "" #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:199 #, c-format msgid "Could not parse arguments" msgstr "Ne eblis analizi argumentojn" #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:215 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create folder '%s': %s" msgid "Could not create pipe to “%s”: %s: mail not sent" msgstr "Ne eblas krei dosierujon “%s”: %s" #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246 #, c-format msgid "Could not fork “%s”: %s: mail not sent" msgstr "Ne eblis forki “%s”: %s: ne sendis mesaĝon" #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:301 msgid "Could not send message: " msgstr "Ne eblis sendi mesaĝon: " #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:343 #, c-format msgid "“%s” exited with signal %s: mail not sent." msgstr "" #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:353 #, c-format msgid "Could not execute “%s”: mail not sent." msgstr "Ne eblis ruli “%s”: ne sendis mesaĝon." #: ../src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:358 #, c-format msgid "“%s” exited with status %d: mail not sent." msgstr "" #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:37 msgid "Default SMTP port" msgstr "Defaŭlta SMTP-pordo" #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 msgid "SMTP over TLS" msgstr "SMTP per TLS" #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:39 msgid "Message submission port" msgstr "" #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:45 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:235 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:242 msgid "Welcome response error: " msgstr "" #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:278 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Malsukcesis konekti al SMTP-servilo %s en sekura reĝimo: %s" #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:287 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:300 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:307 msgid "STARTTLS command failed: " msgstr "" #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:326 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " msgstr "Malsukcesis konekti al SMTP-servilo %s en sekura reĝimo: " #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:437 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP-servilo %s" #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "" #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:580 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" msgstr "" #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:661 #, c-format msgid "No SASL mechanism was specified" msgstr "" #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:697 msgid "AUTH command failed: Not connected." msgstr "" #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:704 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:718 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:734 msgid "AUTH command failed: " msgstr "" #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:885 #, c-format msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "" #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894 #, c-format msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "" #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:898 msgid "Sending message" msgstr "Sendante mesaĝon" #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:927 #, c-format msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "" #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:942 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "" #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1074 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "" #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1076 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "" #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1078 msgid "Command not implemented" msgstr "" #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1080 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "" #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1082 msgid "System status, or system help reply" msgstr "" #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1084 msgid "Help message" msgstr "Helpmesaĝo" #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1086 msgid "Service ready" msgstr "" #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1088 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "" #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1090 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "" #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1092 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "" #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1094 msgid "User not local; will forward to " msgstr "" #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1096 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1098 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "" #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1100 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "" #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1102 msgid "User not local; please try " msgstr "" #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1104 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "" #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1106 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "" #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1108 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1110 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "" #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1112 msgid "Transaction failed" msgstr "Transakcio malsukcesis" #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1116 msgid "A password transition is needed" msgstr "" #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1118 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "" #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1120 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "" #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1122 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "" #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1412 msgid "SMTP Greeting" msgstr "" #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1421 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1434 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1441 msgid "HELO command failed: " msgstr "" #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1517 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1531 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1540 msgid "MAIL FROM command failed: " msgstr "" #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1568 msgid "RCPT TO command failed: " msgstr "" #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1584 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1593 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "" #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1667 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1678 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1689 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1772 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1790 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1803 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1811 msgid "DATA command failed: " msgstr "" #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1837 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1851 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1859 msgid "RSET command failed: " msgstr "" #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1885 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1897 #: ../src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1903 msgid "QUIT command failed: " msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Contact UID of a user" msgstr "Kontakto-UID de uzanto" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Birthdays & Anniversaries" msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "Naskiĝtagoj & Datrevenoj" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Birthdays & Anniversaries" msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "Naskiĝtagoj & Datrevenoj" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "Birthdays & Anniversaries" msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "Naskiĝtagoj & Datrevenoj" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:9 #, fuzzy #| msgid "Reminders" msgid "Reminder programs" msgstr "Memorigiloj" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name" msgid "(Deprecated) Proxy type to use" msgstr "(Evitinda) Uzantonomo por prokurila aŭtentigo" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name" msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy" msgstr "(Evitinda) Uzantonomo por prokurila aŭtentigo" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "(Deprecated) Proxy authentication password" msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication" msgstr "(Evitinda) Pasvorto por prokurila aŭtentigo" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name" msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests" msgstr "(Evitinda) Uzantonomo por prokurila aŭtentigo" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6 #, fuzzy #| msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name" msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests" msgstr "(Evitinda) Uzantonomo por prokurila aŭtentigo" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7 msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name" msgstr "(Evitinda) Uzantonomo por prokurila aŭtentigo" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8 msgid "(Deprecated) Proxy authentication password" msgstr "(Evitinda) Pasvorto por prokurila aŭtentigo" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11 #, fuzzy #| msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name" msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests" msgstr "(Evitinda) Uzantonomo por prokurila aŭtentigo" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13 #, fuzzy #| msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name" msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests" msgstr "(Evitinda) Uzantonomo por prokurila aŭtentigo" #: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Alarm Notify" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 #| msgid "Authentication required" msgid "Calendar event notifications" msgstr "" #: ../src/libebackend/e-cache.c:754 msgid "Out of memory" msgstr "Memoro ne sufiĉas" #: ../src/libebackend/e-cache.c:946 #, c-format msgid "Can not make parent directory: %s" msgstr "Ne eblas krei gepatran dosierujon: %s" #: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1073 #, c-format msgid "%s does not support creating remote resources" msgstr "" #: ../src/libebackend/e-collection-backend.c:1132 #, c-format msgid "%s does not support deleting remote resources" msgstr "" #: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1349 #: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:293 #, fuzzy, c-format #| msgid "No such source" msgid "No such source for UID “%s”" msgstr "Neniu tia fonto por UID “%s”" #: ../src/libebackend/e-data-factory.c:1499 #, c-format msgid "Backend factory for source “%s” and extension “%s” cannot be found." msgstr "" #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:142 #, c-format msgid "Data source is missing a [%s] group" msgstr "" #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:470 msgid "Failed to lookup credentials: " msgstr "" #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1395 #: ../src/libedataserver/e-source.c:1583 #, c-format msgid "Data source “%s” does not support creating remote resources" msgstr "" #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1409 #, c-format msgid "" "Data source “%s” has no collection backend to create the remote resource" msgstr "" #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1437 #: ../src/libedataserver/e-source.c:1696 #, c-format msgid "Data source “%s” does not support deleting remote resources" msgstr "" #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1451 #, c-format msgid "" "Data source “%s” has no collection backend to delete the remote resource" msgstr "" #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1482 #: ../src/libedataserver/e-source.c:1792 #, c-format msgid "Data source “%s” does not support OAuth 2.0 authentication" msgstr "" #: ../src/libebackend/e-server-side-source.c:1866 #, c-format msgid "File must have a “.source” extension" msgstr "" #: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:322 #, c-format msgid "UID “%s” is already in use" msgstr "" #: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:447 #, c-format msgid "Cannot find corresponding collection backend for source “%s”" msgstr "" #: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:451 #, c-format msgid "Source “%s” is not a collection source" msgstr "" #: ../src/libebackend/e-source-registry-server.c:457 #, c-format msgid "Cannot find source “%s”" msgstr "Ne eblas trovi fonton “%s”" #: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:281 #, c-format msgid "Module “%s” for source UID “%s” cannot be loaded" msgstr "" #: ../src/libebackend/e-subprocess-factory.c:302 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s" msgid "Failed to create backend of type “%s” for source UID “%s”" msgstr "Malsukcesis krei senperan ligilon “%s” por fonto “%s”" #: ../src/libebackend/e-user-prompter-server.c:304 #, c-format msgid "Extension dialog “%s” not found." msgstr "Kromprograman dialogon “%s” ne trovis." #: ../src/libedataserver/e-categories.c:47 msgctxt "CategoryName" msgid "Anniversary" msgstr "Datreveno" #: ../src/libedataserver/e-categories.c:48 msgctxt "CategoryName" msgid "Birthday" msgstr "Naskiĝdato" #: ../src/libedataserver/e-categories.c:49 msgctxt "CategoryName" msgid "Business" msgstr "Firmao" #: ../src/libedataserver/e-categories.c:50 msgctxt "CategoryName" msgid "Competition" msgstr "Konkurso" #: ../src/libedataserver/e-categories.c:51 msgctxt "CategoryName" msgid "Favorites" msgstr "Ŝatataj" #: ../src/libedataserver/e-categories.c:52 msgctxt "CategoryName" msgid "Gifts" msgstr "Donacoj" #: ../src/libedataserver/e-categories.c:53 msgctxt "CategoryName" msgid "Goals/Objectives" msgstr "Celoj" #: ../src/libedataserver/e-categories.c:54 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday" msgstr "Ferioj" #: ../src/libedataserver/e-categories.c:55 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday Cards" msgstr "Ferio-kartoj" #. important people (e.g. new business partners) #: ../src/libedataserver/e-categories.c:57 msgctxt "CategoryName" msgid "Hot Contacts" msgstr "Gravaj kontaktoj" #: ../src/libedataserver/e-categories.c:58 msgctxt "CategoryName" msgid "Ideas" msgstr "Ideoj" #: ../src/libedataserver/e-categories.c:59 msgctxt "CategoryName" msgid "International" msgstr "Internacia" #: ../src/libedataserver/e-categories.c:60 msgctxt "CategoryName" msgid "Key Customer" msgstr "" #: ../src/libedataserver/e-categories.c:61 msgctxt "CategoryName" msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversaj" #: ../src/libedataserver/e-categories.c:62 msgctxt "CategoryName" msgid "Personal" msgstr "Persona" #: ../src/libedataserver/e-categories.c:63 msgctxt "CategoryName" msgid "Phone Calls" msgstr "" #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to #: ../src/libedataserver/e-categories.c:65 msgctxt "CategoryName" msgid "Status" msgstr "Stato" #: ../src/libedataserver/e-categories.c:66 msgctxt "CategoryName" msgid "Strategies" msgstr "Strategioj" #: ../src/libedataserver/e-categories.c:67 msgctxt "CategoryName" msgid "Suppliers" msgstr "" #: ../src/libedataserver/e-categories.c:68 msgctxt "CategoryName" msgid "Time & Expenses" msgstr "" #: ../src/libedataserver/e-categories.c:69 msgctxt "CategoryName" msgid "VIP" msgstr "" #: ../src/libedataserver/e-categories.c:70 msgctxt "CategoryName" msgid "Waiting" msgstr "Atendante" #: ../src/libedataserver/e-client.c:144 msgid "Source not loaded" msgstr "" #: ../src/libedataserver/e-client.c:146 msgid "Source already loaded" msgstr "" #. Translators: This means that the EClient does not #. * support offline mode, or it's not set to by a user, #. * thus it is unavailable while user is not connected. #: ../src/libedataserver/e-client.c:157 msgid "Offline unavailable" msgstr "" #: ../src/libedataserver/e-client.c:179 msgid "D-Bus error" msgstr "D-Busa eraro" #: ../src/libedataserver/e-client.c:2023 msgid "Timeout was reached" msgstr "Tempolimo estis atingita" #: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:925 #, fuzzy #| msgid "Failed on message %d" msgid "Malformed, no message body set" msgstr "Malsukcesis je mesaĝo %d" #. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID and #. the third is the name of the OAuth service. #: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1209 #, c-format msgid "Source “%s” (%s) is not valid for “%s” OAuth2 service" msgstr "" #: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1224 #, fuzzy #| msgid "Object not found" msgid "OAuth2 secret not found" msgstr "Ne trovis OAuth2-objekton" #: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1412 #, c-format msgid "Received incorrect response from server “%s”." msgstr "" #: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1421 msgid "Failed to refresh access token. Sign to the server again, please." msgstr "" "Malsukcesis aktualigi atingoĵetonon. Bonvolu saluti je la servilo denove." #. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID. #: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1463 #, c-format msgid "Source “%s” (%s) is not a valid OAuth2 source" msgstr "" #: ../src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1536 msgid "" "The access token is expired and it failed to refresh it. Sign to the server " "again, please." msgstr "" #. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service. #: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-google.c:56 msgctxt "OAuth2Service" msgid "Google" msgstr "Google" #. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service. #: ../src/libedataserver/e-oauth2-service-outlook.c:57 msgctxt "OAuth2Service" msgid "Outlook" msgstr "Outlook" #: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:942 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operacio estis nuligita" #: ../src/libedataserver/e-soup-session.c:948 #, c-format msgid "Failed with HTTP error %d: %s" msgstr "Malsukcesis per HTTP-eraro %d: %s" #: ../src/libedataserver/e-source.c:772 #, c-format msgid "Source file is missing a [%s] group" msgstr "" #: ../src/libedataserver/e-source.c:1363 #, c-format msgid "Data source “%s” is not removable" msgstr "" #: ../src/libedataserver/e-source.c:1486 #, c-format msgid "Data source “%s” is not writable" msgstr "" #: ../src/libedataserver/e-source.c:2173 msgid "Unnamed" msgstr "Sennoma" #: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:39 #, fuzzy #| msgid "Protocol not supported" msgid "Credentials lookup is not supported" msgstr "Protokolo ne estas subtenata" #: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:52 #, fuzzy #| msgid "Protocol not supported" msgid "Credentials store is not supported" msgstr "Protokolo ne estas subtenata" #: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:63 msgid "Credentials delete is not supported" msgstr "" #: ../src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-password.c:79 msgid "Password not found" msgstr "Ne trovis pasvorton" #: ../src/libedataserver/e-source-mail-signature.c:484 #, c-format msgid "Signature script must be a local file" msgstr "" #: ../src/libedataserver/e-source-proxy.c:1656 #, c-format msgid "Source “%s” does not support proxy lookups" msgstr "" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1691 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1990 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1696 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1981 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1701 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1986 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1706 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1977 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1711 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1716 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d/%m/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1719 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1839 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1972 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1726 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1730 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1735 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1740 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1745 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1750 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d/%m/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1753 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1842 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1913 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2034 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1917 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2026 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1922 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2031 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1926 #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:2023 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, #. * and no colon. #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1930 msgid "%H%M" msgstr "%H%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../src/libedataserver/e-time-utils.c:1934 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:670 msgid "Cannot determine destination URL without WebDAV extension" msgstr "" #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:955 #, c-format msgid "" "The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on " "the server or with the client request. The used URI was: %s" msgstr "" #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:957 #, c-format msgid "" "The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on " "the server or with the client request." msgstr "" #. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided #. by the caller, which can be in a form: "Failed with something". #. The '%d' is replaced with actual HTTP status code. #. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). #. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server. #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:978 #, c-format msgid "%s: HTTP error code %d (%s): %s" msgstr "" #. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code. #. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). #. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server. #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:986 #, c-format msgid "Failed with HTTP error code %d (%s): %s" msgstr "" #. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided #. by the caller, which can be in a form: "Failed with something". #. The '%d' is replaced with actual HTTP status code. #. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1001 #, c-format msgid "%s: HTTP error code %d (%s)" msgstr "" #. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code. #. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1007 #, c-format msgid "Failed with HTTP error code %d (%s)" msgstr "" #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1259 #, fuzzy #| msgid "Failed to authenticate" msgid "Failed to post data" msgstr "Aŭtentigo malsukcesis" #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1394 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1469 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1573 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2822 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4089 #, fuzzy #| msgid "Failed to authenticate" msgid "Failed to get input XML content" msgstr "Malsukcesis akiri XML-enhavon" #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1405 #, fuzzy #| msgid "Failed to get capabilities" msgid "Failed to get properties" msgstr "Akiri kapablojn malsukcesis" #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1479 #, fuzzy #| msgid "Failed to authenticate" msgid "Failed to update properties" msgstr "Malsukcesis ĝisdatigi ecojn" #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1583 msgid "Failed to issue REPORT" msgstr "" #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1642 msgid "Failed to create collection" msgstr "Malsukcesis krei kolekton" #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1733 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1887 msgid "Failed to get XML request content" msgstr "" #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1745 msgid "Failed to create address book" msgstr "Malsukcesis krei adresaron" #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:1900 msgid "Failed to create calendar" msgstr "Malsukcesis krei kalendaron" #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2032 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2043 msgid "Failed to read resource" msgstr "Malsukcesis legi risurcon" #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2192 #, fuzzy #| msgid "Protocol not supported" msgid "Cannot rewind input stream: Not supported" msgstr "Protokolo ne estas subtenata" #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2355 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2499 #, fuzzy #| msgid "Failed to authenticate" msgid "Failed to put data" msgstr "Aŭtentigo malsukcesis" #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2374 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2507 #, c-format msgid "Failed to put data to server, error code %d (%s)" msgstr "Malsukcesis meti datumojn al servilo, erar-kodo %d (%s)" #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2599 msgid "Failed to delete resource" msgstr "Malsukcesis forigi risurcon" #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2666 msgid "Failed to copy resource" msgstr "Malsukcesis kopii risurcon" #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2728 msgid "Failed to move resource" msgstr "Malsukcesis movi risurcon" #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2833 msgid "Failed to lock resource" msgstr "Malsukcesis ŝlosi risurcon" #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2847 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3049 msgid "Expected application/xml response, but none returned" msgstr "" #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2850 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3052 #, c-format msgid "Expected application/xml response, but %s returned" msgstr "" #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2862 #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3065 msgid "Failed to parse XML data" msgstr "Malsukcesis analizi XML-datumojn" #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:2941 msgid "Failed to refresh lock" msgstr "Malsukcesis aktualigi risurcon" #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3000 msgid "Failed to unlock" msgstr "Malsukcesis malŝlosi" #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:3037 #, c-format msgid "Expected multistatus response, but %d returned (%s)" msgstr "" #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4099 #, fuzzy #| msgid "Failed to obtain an access token for '%s': " msgid "Failed to get access control list" msgstr "Malsukcesis akiri atingoĵetonon" #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4860 msgid "Cannot store protected nor inherited Access Control Entry." msgstr "" #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4867 msgid "Provided invalid principal kind for Access Control Entry." msgstr "" #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4874 msgid "Cannot store property-based Access Control Entry." msgstr "" #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4881 msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not None." msgstr "" #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4889 msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not both." msgstr "" #: ../src/libedataserver/e-webdav-session.c:4948 msgid "Access Control Entry privilege cannot be NULL." msgstr "" #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:258 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1691 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1735 msgid "Credentials prompt was cancelled" msgstr "" #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:775 #, c-format msgid "Source “%s” doesn’t support prompt for credentials" msgstr "" #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:202 #, c-format msgid "Failed to obtain access token from address “%s”: %s" msgstr "Malsukcesis akiri atingoĵetonon el adreso “%s”: %s" #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:246 msgid "Requesting access token, please wait..." msgstr "" #. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Google Address Book authentication request". #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:472 #, c-format msgid "%s Address Book authentication request" msgstr "%s adresara aŭtentigo necesas" #. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Google Calendar authentication request". #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:477 #, c-format msgid "%s Calendar authentication request" msgstr "%s kalendara aŭtentigo necesas" #. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Google Memo List authentication request". #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:482 #, c-format #| msgid "Authentication required" msgid "%s Memo List authentication request" msgstr "%s notolista aŭtentiga peto" #. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Google Task List authentication request". #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:487 #, c-format #| msgid "Authentication required" msgid "%s Task List authentication request" msgstr "%s taskolista aŭtentiga peto" #. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Google Mail authentication request". #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:493 #, c-format #| msgid "Mail authentication request" msgid "%s Mail authentication request" msgstr "%s retpoŝta aŭtentiga peto" #. generic account prompt #. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Google account authentication request". #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:498 #, c-format #| msgid "Authentication required" msgid "%s account authentication request" msgstr "%s konta aŭtentiga peto" #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, #. like "On This Computer : Personal". #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:512 #, c-format msgid "" "Login to your %s account and accept conditions in order to access your " "address book “%s”." msgstr "" #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, #. like "On This Computer : Personal". #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:519 #, c-format msgid "" "Login to your %s account and accept conditions in order to access your " "calendar “%s”." msgstr "" #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, #. like "On This Computer : Personal". #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:526 #, c-format msgid "" "Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail " "account “%s”." msgstr "" #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, #. like "On This Computer : Personal". #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:533 #, c-format msgid "" "Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail " "transport “%s”." msgstr "" #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, #. like "On This Computer : Personal". #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:540 #, c-format msgid "" "Login to your %s account and accept conditions in order to access your memo " "list “%s”." msgstr "" #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, #. like "On This Computer : Personal". #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:547 #, c-format msgid "" "Login to your %s account and accept conditions in order to access your task " "list “%s”." msgstr "" #. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, #. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, #. like "On This Computer : Personal". #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:554 #, c-format msgid "" "Login to your %s account and accept conditions in order to access your " "account “%s”." msgstr "" #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:605 #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:230 #: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:112 #: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1072 msgid "_Cancel" msgstr "_Nuligi" #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:679 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:132 #| msgid "Authentication required" msgid "Address book authentication request" msgstr "Adresara aŭtentiga peto" #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:137 #| msgid "Authentication required" msgid "Calendar authentication request" msgstr "Kalendara aŭtentiga peto" #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:141 msgid "Mail authentication request" msgstr "Retpoŝta aŭtentiga peto" #. generic account prompt #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:144 msgid "Authentication request" msgstr "Aŭtentiga peto" #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:155 #, c-format msgid "Please enter the password for address book “%s”." msgstr "Bonvolu enigi la pasvorton por adresaro “%s”." #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:159 #, c-format msgid "Please enter the password for calendar “%s”." msgstr "Bonvolu enigi la pasvorton por kalendaro “%s”." #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:163 #, c-format msgid "Please enter the password for mail account “%s”." msgstr "Bonvolu enigi la pasvorton por retpoŝtkonto “%s”." #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:167 #, fuzzy, c-format #| msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"." msgid "Please enter the password for mail transport “%s”." msgstr "Bonvole enigu pasvorton por kalendaro “%s”." #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:171 #, c-format msgid "Please enter the password for memo list “%s”." msgstr "Bonvolu enigi la pasvorton por notolisto “%s”." #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:175 #, c-format msgid "Please enter the password for task list “%s”." msgstr "Bonvolu enigi la pasvorton por taskolisto “%s”." #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:179 #, c-format msgid "Please enter the password for account “%s”." msgstr "Bonvolu enigi la pasvorton por konto “%s”." #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:231 #: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1073 msgid "_OK" msgstr "_Bone" #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:348 msgid "_User Name:" msgstr "_Uzantonomo:" #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:360 msgid "_Password:" msgstr "_Pasvorto:" #. Remember password check #: ../src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:376 msgid "_Add this password to your keyring" msgstr "_Aldoni ĉi tiun pasvorton al via ŝlosilaro" #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:225 msgid "Add custom time…" msgstr "Aldoni propran tempon…" #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:229 msgid "Clear custom times" msgstr "Vakigi proprajn tempojn" #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:277 msgctxt "overdue" msgid "now" msgstr "nun" #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:295 #, c-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d jaro" msgstr[1] "%d jaroj" #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:301 msgctxt "overdue" msgid "overdue" msgstr "posttempa" #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:912 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to remove file '%s': %s" msgid "Failed to launch URI “%s”:" msgstr "Malsukcesis krei dosieron “%s”:" #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:953 msgid "Failed to dismiss reminder:" msgstr "Malsukcesis rezigni memorigilon:" #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:974 msgid "Failed to dismiss all:" msgstr "Malsukcesis rezigni ĉiujn:" #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1110 msgid "Set a custom snooze time for" msgstr "" #. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1123 msgctxt "reminders-snooze" msgid "da_ys" msgstr "_tagoj" #. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1139 msgctxt "reminders-snooze" msgid "_hours" msgstr "_horoj" #. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1155 msgctxt "reminders-snooze" msgid "_minutes" msgstr "_minutoj" #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1161 msgid "_Add Snooze time" msgstr "_Aldoni tempon por dormeti" #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1428 #: ../src/services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:119 msgid "_Dismiss" msgstr "_Rezigni" #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1429 msgid "Dismiss _All" msgstr "_Rezigni ĉiujn" #: ../src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1431 msgid "_Snooze" msgstr "_Dormeti" #: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:111 #: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:117 msgid "Certificate trust..." msgstr "" #: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:113 #: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:118 msgid "_Reject" msgstr "_Rifuzi" #: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:114 #: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:119 msgid "Accept _Temporarily" msgstr "Akcepti _dumtempe" #: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:115 #: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:120 msgid "_Accept Permanently" msgstr "_Akcepti por ĉiam" #: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:186 #: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:157 #, c-format msgid "SSL/TLS certificate for “%s” is not trusted. Do you wish to accept it?" msgstr "" #: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:208 #: ../src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:172 msgid "Reason:" msgstr "Kialo:" #: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:211 msgid "Detailed error:" msgstr "Detala eraro:" #: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:273 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:80 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "" #: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:275 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "" #: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:277 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84 msgid "The certificate’s activation time is still in the future." msgstr "" #: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:279 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86 msgid "The certificate has expired." msgstr "" #: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:281 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88 msgid "" "The certificate has been revoked according to the connection’s certificate " "revocation list." msgstr "" #: ../src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:283 #: ../src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." msgstr "" #: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:164 msgid "Supports" msgstr "Subtenas" #: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:175 msgid "_User mail:" msgstr "Retpoŝtadreso de _uzanto:" #: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:521 msgctxt "WebDAVDiscover" msgid "Contacts" msgstr "Kontaktaro" #: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:522 msgctxt "WebDAVDiscover" msgid "Events" msgstr "Eventoj" #: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:523 msgctxt "WebDAVDiscover" msgid "Memos" msgstr "Notoj" #: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:524 msgctxt "WebDAVDiscover" msgid "Tasks" msgstr "Taskoj" #: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:839 msgid "Invalid URL" msgstr "Nevalida adreso" #: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:885 msgid "Cancel" msgstr "Nuligi" #: ../src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:888 msgid "Searching server sources..." msgstr "Serĉante servilfontoj..." #: ../src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:248 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain a password for “%s”" msgstr "" #: ../src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:315 msgid "Failed to get password from GOA: " msgstr "" #. TODO: more specific #: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:220 #, fuzzy, c-format #| msgid "Code: %u - Unexpected response from server" msgid "Code: %u — Unexpected response from server" msgstr "Kodo: %u - Neatendida respondo de servilo" #. TODO: more specific #: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:241 #, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "" #. TODO: more specific #: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:250 #, c-format msgid "Failed to find Autodiscover element" msgstr "" #. TODO: more specific #: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:262 #, c-format msgid "Failed to find Response element" msgstr "" #. TODO: more specific #: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:274 #, c-format msgid "Failed to find Account element" msgstr "" #. TODO: more specific #: ../src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:288 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "" #: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1406 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain an access token for “%s”" msgstr "" #: ../src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1456 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to obtain an access token for '%s': " msgid "Failed to obtain an access token for “%s”: " msgstr "Malsukcesis akiri atingoĵetonon por “%s”: " #: ../src/modules/google-backend/module-google-backend.c:631 #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.in.h:1 msgid "Contacts" msgstr "Kontaktaro" #: ../src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:38 #: ../src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:40 #: ../src/services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:33 msgid "Keep running after the last client is closed" msgstr "" #: ../src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:40 #: ../src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:42 msgid "Wait running until at least one client is connected" msgstr "" #: ../src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:42 #: ../src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:44 msgid "" "Overrides compile-time backend per process option; use 1 to enable, 0 to " "disable, any other value is to use compile-time option" msgstr "" #: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:227 #: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:255 #: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:761 #: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:970 msgid "Reminders" msgstr "Memorigiloj" #: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:367 msgid "Warning" msgstr "Averto" #: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:368 msgid "_No" msgstr "_Ne" #: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:369 msgid "_Yes" msgstr "_Jes" #: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:373 #, c-format msgid "" "A calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run " "the following program:\n" "\n" " %s\n" "\n" "Are you sure you want to run this program?" msgstr "" #: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:387 msgid "Do not ask me about this program again" msgstr "" #: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:666 #, fuzzy #| msgid "Authentication required" msgid "Display Reminders window with _notifications" msgstr "Aŭtentokontrolo estas bezonata" #: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:667 msgid "Keep reminder notification window always on _top" msgstr "" #: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:668 msgid "Display reminders for _completed tasks" msgstr "" #: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:669 msgid "Display reminders for _past events" msgstr "" #: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:683 msgid "Reminders Options:" msgstr "" #: ../src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:777 #, c-format msgid "You have %d reminder" msgid_plural "You have %d reminders" msgstr[0] "Vi havas %d memorigilon" msgstr[1] "Vi havas %d memorigilojn" #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.in.h:1 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Naskiĝtagoj & Datrevenoj" #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.in.h:1 msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/carddav-stub.source.in.h:1 msgid "CardDAV" msgstr "CardDAV" #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.in.h:1 msgid "Google" msgstr "Google" #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.in.h:1 msgid "On LDAP Servers" msgstr "Sur LDAP-serviloj" #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/local.source.in.h:1 #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.in.h:1 msgid "On This Computer" msgstr "En ĉi tiu komputilo" #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/system-proxy.source.in.h:1 #, fuzzy msgid "Default Proxy Settings" msgstr "Implicitaj agordoj de la prokurilo" #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.in.h:1 msgid "Search Folders" msgstr "Serĉdosierujoj" #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.in.h:1 msgid "Weather" msgstr "Vetero" #: ../src/services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.in.h:1 msgid "On The Web" msgstr "Sur la reto" #: ../src/services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:41 msgid "Don’t migrate user data from previous versions of Evolution" msgstr "" #: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:69 #: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:781 msgid "Can not open file" msgstr "Ne eblas malfermi dosieron" #: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:99 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to remove file '%s': %s" msgid "Failed to open client “%s”: %s" msgstr "Malsukcesis forigi dosieron “%s”: %s" #: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:889 msgid "Unhandled error" msgstr "Netraktita eraro" #: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:922 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "" #: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:923 msgid "OUTPUTFILE" msgstr "ELIGDOSIERO" #: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:926 msgid "List local address book folders" msgstr "" #: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:929 msgid "Show cards as vcard or csv file" msgstr "" #: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:930 msgid "[vcard|csv]" msgstr "[vcard|csv]" #: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:978 msgid "" "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" #: ../src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:992 msgid "Only support csv or vcard format." msgstr "" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:83 msgid "Show only enabled sources" msgstr "Montri nur ŝaltitaj fontoj" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:86 msgid "Show source’s UID" msgstr "" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:89 #, fuzzy #| msgid "Unsupported authentication method" msgid "Show source’s authentication information" msgstr "Nesubtenata aŭtentig-metodo" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:92 msgid "" "Write in machine readable format (one source per line, without localized " "property names and tab as separator)" msgstr "" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:95 msgid "Limit only to sources with given extension name" msgstr "" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:106 msgid "yes" msgstr "jes" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:106 msgid "no" msgstr "ne" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:126 msgid "Collection" msgstr "Kolekto" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:132 msgid "Collection/GNOME Online Accounts" msgstr "Kolekto/GNOME Retaj Kontoj" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:137 msgid "Collection/Ubuntu Online Accounts" msgstr "Kolekto/Ubuntu Retaj Kontoj" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:147 msgid "Address Book" msgstr "Adresaro" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:148 msgid "Calendar" msgstr "Kalendaro" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:149 msgid "Memo List" msgstr "Notolisto" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:150 msgid "Task List" msgstr "Tasklisto" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:151 msgid "Mail Account" msgstr "Retpoŝtkonto" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:152 msgid "Mail Transport" msgstr "" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:153 msgid "Mail Identity" msgstr "" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:154 msgid "Mail Submission" msgstr "" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:155 #, fuzzy #| msgid "Bad signature" msgid "Mail Signature" msgstr "Malbona subskribo" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:156 msgid "Proxy" msgstr "Prokurilo" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:224 #, c-format msgid "UID: %s" msgstr "UID: %s" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:228 #, c-format msgid "Parent UID: %s" msgstr "Gepatra UID: %s" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:231 #, c-format msgid "Enabled: %s" msgstr "Ŝaltita: %s" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:233 #, c-format msgid "Backend: %s" msgstr "Interno: %s" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:238 #, c-format msgid "Calendar enabled: %s" msgstr "Kalendaro enŝaltita: %s" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:239 #, c-format msgid "Contacts enabled: %s" msgstr "Kontaktoj enŝaltitaj: %s" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:240 #, c-format msgid "Mail enabled: %s" msgstr "" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:247 #, c-format msgid "MIME Type: %s" msgstr "MIME-tipo: %s" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:269 #, c-format msgid "Auth Host: %s:%d" msgstr "" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:275 #, c-format msgid "Auth Host: %s" msgstr "" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:283 #, c-format msgid "Auth User: %s" msgstr "" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:291 #, c-format msgid "Auth Method: %s" msgstr "" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:299 #, c-format msgid "Auth Proxy UID: %s" msgstr "" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:420 #, fuzzy #| msgid "Could not parse arguments" msgid "Failed to parse arguments: Unknown error" msgstr "Ne eblis analizi argumentojn" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:429 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to connect to a server using SSL/TLS: %s" msgid "Failed to connect to source registry: %s\n" msgstr "Malsukcesis konekti al servilo: %s\n" #: ../src/tools/list-sources/list-sources.c:445 #, c-format msgid "No sources had been found\n" msgstr "" #~ msgid "Integrate your calendars" #~ msgstr "Integri viajn kalendarojn" #~ msgid "Integrate your contacts" #~ msgstr "Integri viajn kontakarojn" #~ msgid "Evolution Data Server" #~ msgstr "Datumservilo de Evolucio" #~ msgid "Google Calendar" #~ msgstr "Google-kalendaro" #~ msgid "Google Contacts" #~ msgstr "Google-kontaktoj" #~ msgid "GMail" #~ msgstr "GMail" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Retpoŝto" #~ msgid "Yahoo! Calendar" #~ msgstr "Yahoo!-kalendaro" #~ msgid "Yahoo! Mail" #~ msgstr "Yahoo!-retpoŝto" #, fuzzy #~| msgid "Protocol not supported" #~ msgid "Credentials required" #~ msgstr "Protokolo ne estas subtenata" #, fuzzy #~| msgid "Proxy authentication password" #~ msgid "Google authentication is not supported" #~ msgstr "Pasvorto por prokurila aŭtentigo" #, fuzzy #~| msgid "Failed to remove file '%s': %s" #~ msgid "Failed to refresh token" #~ msgstr "Malsukcesis aktualigi risurcon" #, fuzzy #~| msgid "Failed to obtain an access token for '%s': " #~ msgid "Failed to obtain access token from address “%s”. Error code %d (%s)" #~ msgstr "Malsukcesis akiri atingoĵetonon por “%s”. Erar-kodo %d (%s)" #, fuzzy #~| msgid "Authentication required" #~ msgid "Google Address book authentication request" #~ msgstr "Aŭtentokontrolo estas bezonata" #, fuzzy #~| msgid "Authentication required" #~ msgid "Google Calendar authentication request" #~ msgstr "Aŭtentokontrolo estas bezonata" #, fuzzy #~| msgid "Authentication required" #~ msgid "Google Mail authentication request" #~ msgstr "Aŭtentokontrolo estas bezonata" #~ msgid "Querying for updated contacts…" #~ msgstr "Informpetante por ĝisdatigitaj kontaktoj…" #~ msgid "Querying for updated groups…" #~ msgstr "Informpetante por ĝisdatigitaj grupoj…" #~ msgid "Loading…" #~ msgstr "Ŝargante…" #~| msgid "Downloading contacts (%d)... " #~ msgid "Loading Contacts (%d%%)" #~ msgstr "Elŝutante kontaktojn (%d%%)" #~ msgid "Server is unreachable (%s)" #~ msgstr "Servilo ne estas atingebla (%s)" #~| msgid "Invalid object" #~ msgid "Invalid Redirect URL" #~ msgstr "Nevalida alididirektiga adreso" #~| msgid "Cannot create folder '%s': %s" #~ msgid "Cannot create local cache folder '%s'" #~ msgstr "Ne eblas krei lokan kaŝmemoran dosierujon '%s'" #~ msgid "IMAP+" #~ msgstr "IMAP+" #~ msgid "Cannot create folder '%s': %s" #~ msgstr "Ne eblas krei dosierujon '%s': %s" #, fuzzy #~| msgid "Invalid response from server" #~ msgid "Unexpected reply from server" #~ msgstr "Nevalida respondo de servilo" #~ msgid "WebDAV" #~ msgstr "WebDAV" #~ msgid "Creating new contact…" #~ msgstr "Kreante novan kontakton..." #~ msgid "Deleting contact…" #~ msgstr "Forigante kontakton..." #~ msgid "Modifying contact…" #~ msgstr "Modifante kontakton..." #~ msgid "Authenticating with the server…" #~ msgstr "Aŭtentigo per la servilo…" #~ msgid "Using Distinguished Name (DN)" #~ msgstr "Uzi distingan nomon (DN)" #~ msgid "Using Email Address" #~ msgstr "Uzi retpoŝtadreson" #~| msgid "Cannot get contact list: %s" #~ msgid "Cannot get connection to view" #~ msgstr "Ne eblas akiri konekton por montri" #~| msgid "Cannot create message: %s" #~ msgid "Cannot authenticate user: " #~ msgstr "Ne eblas aŭtentigi uzanton: " #~| msgid "Cannot remove book: %s" #~ msgid "Cannot remove book: " #~ msgstr "Ne eblis forigi libron: " #~| msgid "Cannot create calendar object: %s" #~ msgid "Cannot get backend property: " #~ msgstr "Ne eblas krei kalendarobjekton: %s" #~| msgid "Cannot send calendar objects: %s" #~ msgid "Cannot set backend property: " #~ msgstr "Ne eblas sendi kalendarobjektojn: %s" #~| msgid "Enter password for %s (user %s)" #~ msgid "" #~ "Enter password for address book %s (user %s)\n" #~ "Reason: %s" #~ msgstr "" #~ "Enigi pasvorton por adresaro %s (uzanto %s)\n" #~ "Kialo: %s" #~ msgid "Enter password for %s (user %s)" #~ msgstr "Enigi pasvorton por %s (uzanto %s)" #~| msgid "Invalid source" #~ msgid "Invalid source type" #~ msgstr "Nevalida fonttipo" #~| msgid "Cannot remove calendar: %s" #~ msgid "Cannot remove calendar: " #~ msgstr "Ne eblas forigi kalendaron: " #~| msgid "Cannot receive calendar objects: %s" #~ msgid "Cannot retrieve backend property: " #~ msgstr "Ne eblas ricevi kalendarobjektojn: %s" #~ msgid "Connection refused" #~ msgstr "Konekto estas rifuzita" #~ msgid "GOOD" #~ msgstr "BONE" #~ msgid "BAD" #~ msgstr "MALBONE" #~ msgid "Co_mmand:" #~ msgstr "Ko_mando:" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Komando:" #~| msgid "Not connected" #~ msgid "Server disconnected" #~ msgstr "Servilo malkonektita" #~ msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot" #~ msgstr "" #~ "Ne eblas krei dosierujon: '%s': dosierujo-nomo ne povas enteni punkton" #~ msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot" #~ msgstr "" #~ "Ne eblas alinomi la dosierujon: %s: dosierujo-nomo ne povas enteni punkton" #~ msgid "Could not connect to POP server %s" #~ msgstr "Ne eblas konekti al POP-servilo %s" #~ msgid "Currently _used categories:" #~ msgstr "Nun _uzataj kategorioj:" #~ msgid "_Available Categories:" #~ msgstr "Disponebl_aj kategorioj:" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Piktogramo" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategorio" #~ msgid "Create category \"%s\"" #~ msgstr "Krei kategorion \"%s\"" #~ msgid "Category Icon" #~ msgstr "Kategoria piktogramo" #~ msgid "_No Image" #~ msgstr "_Neniu bildo" #~ msgid "Category _Name" #~ msgstr "Kategorinomo" #~ msgid "Category _Icon" #~ msgstr "Kategoria p_iktogramo" #~| msgid "Enter password for %s (user %s)" #~ msgid "" #~ "Enter password for calendar %s (user %s)\n" #~ "Reason: %s" #~ msgstr "" #~ "Enigi pasvorton por kalendaro %s (uzanto %s)\n" #~ "Kialo: %s" #~| msgid "Enter password for %s (user %s)" #~ msgid "" #~ "Enter password for task list %s (user %s)\n" #~ "Reason: %s" #~ msgstr "" #~ "Enigi pasvorton por taskaro %s (uzanto %s)\n" #~ "Kialo: %s" #~| msgid "Enter password for %s (user %s)" #~ msgid "" #~ "Enter password for memo list %s (user %s)\n" #~ "Reason: %s" #~ msgstr "" #~ "Enigi pasvorton por memorigilaro %s (uzanto %s)\n" #~ "Kialo: %s" #~ msgid "Enter Passphrase" #~ msgstr "Enigi pasfrazon" #~| msgid "Password" #~ msgid "Enter Password" #~ msgstr "Enigu pasvorton" #~ msgid "Show Contacts" #~ msgstr "Montri kontaktaron" #~ msgid "Address B_ook:" #~ msgstr "Adresaro:" #~ msgid "Cate_gory:" #~ msgstr "Kate_gorio:" #~ msgid "_Search:" #~ msgstr "_Serĉi:" #~ msgid "Any Category" #~ msgstr "Iu kategorio" #~ msgid "Co_ntacts" #~ msgstr "Ko_ntaktaro" #~ msgid "Select Contacts from Address Book" #~ msgstr "Elekti kontaktojn de la adresaro" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Aldoni" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "Fo_rigi" #~ msgid "Cop_y %s" #~ msgstr "Kop_ii %s" #~ msgid "_Edit %s" #~ msgstr "R_edakti %s" #~ msgid "You have the Caps Lock key on." #~ msgstr "La majuskla baskulo estas enŝaltita." #~ msgid "_Remember this passphrase" #~ msgstr "Memo_ri tiun pasfrazon" #~ msgid "_Remember this password" #~ msgstr "_Memori tiun pasvorton" #~ msgid "Select destination" #~ msgstr "Elekti celon" #~ msgid "_Destination" #~ msgstr "_Celo" #~ msgid "Updating contacts cache (%d)... " #~ msgstr "Aktualigado de kontakta kaŝ-memoro (%d)… " #~ msgid "Cannot get changes: %s" #~ msgstr "Ne eblas akiri ŝanĝojn: %s" #, fuzzy #~ msgid "Loading items" #~ msgstr "Ŝargante..." #~ msgid "You did not enter a password." #~ msgstr "Vi ne enigis pasvorton." #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "R_edakti" #~ msgid "Invalid connection" #~ msgstr "Nevalida konekto" #~ msgid "No response from the server" #~ msgstr "Neniu respondo de la servilo" #~ msgid "categories" #~ msgstr "kategorioj" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Co_ntacts" #~ msgstr "Ko_ntaktoj" #~ msgid "Show Contacts" #~ msgstr "Montri kontaktojn"