# Hungarian translation of Evolution # András Tímár , 2001-2003 # Szabolcs BAN , 2001 # Zsiráf , 2003 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 1.4.1\n" "POT-Creation-Date: 2004-03-05 12:35-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-20 11:44+0200\n" "Last-Translator: Andras Timar \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:385 #: addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:101 msgid "Loading..." msgstr "Betöltés..." #: addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:387 #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2847 #: addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:103 msgid "Searching..." msgstr "Keresés..." #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:601 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "Megkülönböztető név (DN) használatával" #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:604 msgid "Using Email Address" msgstr "E-mail cím használatával" #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:748 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Újrakapcsolódás az LDAP-kiszolgálóhoz..." #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1249 #, fuzzy msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Névjegy hozzáadása az LDAP-kiszolgálóhoz..." #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1338 #, fuzzy msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Névjegy eltávolítása az LDAP-kiszolgálóról..." #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1539 #, fuzzy msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Névjegy módosítása az LDAP-kiszolgálón..." #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2770 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "LDAP keresés eredményeinek letöltése..." #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2867 msgid "Error performing search" msgstr "Hiba a keresés közben" #. translators: the placeholders will be filled by #. * function names, e.g. #. * "e_book_add_contact" on book before #. * "e_book_load_uri #: addressbook/libebook/e-book.c:220 addressbook/libebook/e-book.c:332 #: addressbook/libebook/e-book.c:417 addressbook/libebook/e-book.c:519 #: addressbook/libebook/e-book.c:632 addressbook/libebook/e-book.c:716 #: addressbook/libebook/e-book.c:819 addressbook/libebook/e-book.c:873 #: addressbook/libebook/e-book.c:972 addressbook/libebook/e-book.c:1106 #: addressbook/libebook/e-book.c:1207 addressbook/libebook/e-book.c:1447 #: addressbook/libebook/e-book.c:2047 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" on book before \"%s\"" msgstr "\"%s\" \"%s\"-ben" #: addressbook/libebook/e-book.c:228 addressbook/libebook/e-book.c:340 #: addressbook/libebook/e-book.c:425 addressbook/libebook/e-book.c:528 #: addressbook/libebook/e-book.c:640 addressbook/libebook/e-book.c:724 #: addressbook/libebook/e-book.c:827 addressbook/libebook/e-book.c:881 #: addressbook/libebook/e-book.c:980 addressbook/libebook/e-book.c:1114 #: addressbook/libebook/e-book.c:1215 addressbook/libebook/e-book.c:1455 msgid "book busy" msgstr "" #: addressbook/libebook/e-book.c:255 addressbook/libebook/e-book.c:367 #: addressbook/libebook/e-book.c:447 addressbook/libebook/e-book.c:551 #: addressbook/libebook/e-book.c:666 addressbook/libebook/e-book.c:747 #: addressbook/libebook/e-book.c:913 addressbook/libebook/e-book.c:1024 #: addressbook/libebook/e-book.c:1142 addressbook/libebook/e-book.c:1239 #: addressbook/libebook/e-book.c:1373 addressbook/libebook/e-book.c:1477 #: addressbook/libebook/e-book.c:2056 #, c-format msgid "CORBA exception making \"%s\" call" msgstr "" #: addressbook/libebook/e-book.c:1354 #, fuzzy msgid "e_book_cancel: there is no current operation" msgstr "Megszakítja az aktuális levélműveletet" #: addressbook/libebook/e-book.c:1389 msgid "e_book_cancel: couldn't cancel" msgstr "" #: addressbook/libebook/e-book.c:1748 msgid "e_book_load_uri: Invalid source." msgstr "" #: addressbook/libebook/e-book.c:1757 addressbook/libebook/e-book.c:1875 #, c-format msgid "e_book_load_uri: no factories available for uri `%s'" msgstr "" #: addressbook/libebook/e-book.c:1770 msgid "e_book_load_uri: Could not create EBookListener" msgstr "" #: addressbook/libebook/e-book.c:1869 msgid "e_book_load_uri: cancelled" msgstr "" #: addressbook/libebook/e-book.c:1906 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" on book after \"%s\"" msgstr "\"%s\" \"%s\"-ben" #: addressbook/libebook/e-book.c:2142 msgid "e_book_get_self: there was no self contact uid stored in gconf" msgstr "" #: addressbook/libebook/e-book.c:2319 #, c-format msgid "" "e_book_set_default_source: there was no source for uid `%s' stored in gconf." msgstr "" #: addressbook/libebook/e-contact.c:99 msgid "Unique ID" msgstr "" #: addressbook/libebook/e-contact.c:100 msgid "File As" msgstr "Tárolás mint" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: addressbook/libebook/e-contact.c:106 msgid "Full Name" msgstr "Teljes név" #: addressbook/libebook/e-contact.c:107 msgid "Name" msgstr "Név" #: addressbook/libebook/e-contact.c:108 #, fuzzy msgid "Given Name" msgstr "Mezőnév" #: addressbook/libebook/e-contact.c:109 msgid "Family Name" msgstr "Családi név" #: addressbook/libebook/e-contact.c:110 msgid "Nickname" msgstr "Becenév" #: addressbook/libebook/e-contact.c:111 msgid "Name or Org" msgstr "" #. Address fields #: addressbook/libebook/e-contact.c:114 #, fuzzy msgid "Address List" msgstr "Cím:" #: addressbook/libebook/e-contact.c:115 msgid "Home Address" msgstr "Otthoni cím" #: addressbook/libebook/e-contact.c:116 #, fuzzy msgid "Work Address" msgstr "Otthoni cím" #: addressbook/libebook/e-contact.c:117 msgid "Other Address" msgstr "Egyéb cím" #: addressbook/libebook/e-contact.c:119 #, fuzzy msgid "Home Address Label" msgstr "Cím címke" #: addressbook/libebook/e-contact.c:120 #, fuzzy msgid "Work Address Label" msgstr "Cím címke" #: addressbook/libebook/e-contact.c:121 #, fuzzy msgid "Other Address Label" msgstr "Cím címke" #: addressbook/libebook/e-contact.c:123 msgid "Assistant Phone" msgstr "Asszisztens telefonja" #: addressbook/libebook/e-contact.c:124 msgid "Business Phone" msgstr "Munkahelyi telefon" #: addressbook/libebook/e-contact.c:125 msgid "Business Phone 2" msgstr "2. munkahelyi telefon" #: addressbook/libebook/e-contact.c:126 msgid "Business Fax" msgstr "Üzleti fax" #: addressbook/libebook/e-contact.c:127 msgid "Callback Phone" msgstr "Visszahívó telefon" #: addressbook/libebook/e-contact.c:128 msgid "Car Phone" msgstr "Autótelefon" #: addressbook/libebook/e-contact.c:129 msgid "Company Phone" msgstr "Céges telefon" #: addressbook/libebook/e-contact.c:130 msgid "Home Phone" msgstr "Otthoni telefon" #: addressbook/libebook/e-contact.c:131 msgid "Home Phone 2" msgstr "2. otthoni telefon" #: addressbook/libebook/e-contact.c:132 msgid "Home Fax" msgstr "Otthoni fax" #: addressbook/libebook/e-contact.c:133 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/libebook/e-contact.c:134 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobiltelefon" #: addressbook/libebook/e-contact.c:135 msgid "Other Phone" msgstr "Egyéb telefon" #: addressbook/libebook/e-contact.c:136 msgid "Other Fax" msgstr "Egyéb fax" #: addressbook/libebook/e-contact.c:137 msgid "Pager" msgstr "Személyhívó" #: addressbook/libebook/e-contact.c:138 msgid "Primary Phone" msgstr "Elsődleges telefon" #: addressbook/libebook/e-contact.c:139 msgid "Radio" msgstr "Rádió" #: addressbook/libebook/e-contact.c:140 msgid "Telex" msgstr "Telex" #: addressbook/libebook/e-contact.c:141 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Email fields #: addressbook/libebook/e-contact.c:144 #, fuzzy msgid "Email List" msgstr "Email =" #: addressbook/libebook/e-contact.c:145 #, fuzzy msgid "Email 1" msgstr "3. e-mail" #: addressbook/libebook/e-contact.c:146 msgid "Email 2" msgstr "2. e-mail" #: addressbook/libebook/e-contact.c:147 msgid "Email 3" msgstr "3. e-mail" #: addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Mailer" msgstr "Levelező" #: addressbook/libebook/e-contact.c:149 #, fuzzy msgid "Wants HTML Mail" msgstr "HTML-t igényel" #. Instant messaging fields #: addressbook/libebook/e-contact.c:152 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "" #: addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "Groupwise Id List" msgstr "" #: addressbook/libebook/e-contact.c:154 #, fuzzy msgid "Jabber Id List" msgstr "Névtelen lista" #: addressbook/libebook/e-contact.c:155 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "" #: addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "" #: addressbook/libebook/e-contact.c:157 #, fuzzy msgid "ICQ Id List" msgstr "Új lista" #: addressbook/libebook/e-contact.c:159 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "" #: addressbook/libebook/e-contact.c:160 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "" #: addressbook/libebook/e-contact.c:161 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "" #: addressbook/libebook/e-contact.c:162 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "" #: addressbook/libebook/e-contact.c:163 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "" #: addressbook/libebook/e-contact.c:164 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "" #: addressbook/libebook/e-contact.c:165 msgid "Groupwise Home Screen Name 1" msgstr "" #: addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "Groupwise Home Screen Name 2" msgstr "" #: addressbook/libebook/e-contact.c:167 msgid "Groupwise Home Screen Name 3" msgstr "" #: addressbook/libebook/e-contact.c:168 msgid "Groupwise Work Screen Name 1" msgstr "" #: addressbook/libebook/e-contact.c:169 msgid "Groupwise Work Screen Name 2" msgstr "" #: addressbook/libebook/e-contact.c:170 msgid "Groupwise Work Screen Name 3" msgstr "" #: addressbook/libebook/e-contact.c:171 #, fuzzy msgid "Jabber Home Id 1" msgstr "Névtelen lista" #: addressbook/libebook/e-contact.c:172 #, fuzzy msgid "Jabber Home Id 2" msgstr "Névtelen lista" #: addressbook/libebook/e-contact.c:173 #, fuzzy msgid "Jabber Home Id 3" msgstr "Névtelen lista" #: addressbook/libebook/e-contact.c:174 #, fuzzy msgid "Jabber Work Id 1" msgstr "Névtelen lista" #: addressbook/libebook/e-contact.c:175 #, fuzzy msgid "Jabber Work Id 2" msgstr "Névtelen lista" #: addressbook/libebook/e-contact.c:176 #, fuzzy msgid "Jabber Work Id 3" msgstr "Névtelen lista" #: addressbook/libebook/e-contact.c:177 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "" #: addressbook/libebook/e-contact.c:178 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "" #: addressbook/libebook/e-contact.c:179 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "" #: addressbook/libebook/e-contact.c:180 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "" #: addressbook/libebook/e-contact.c:181 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "" #: addressbook/libebook/e-contact.c:182 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "" #: addressbook/libebook/e-contact.c:183 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "" #: addressbook/libebook/e-contact.c:184 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "" #: addressbook/libebook/e-contact.c:185 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "" #: addressbook/libebook/e-contact.c:186 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "" #: addressbook/libebook/e-contact.c:187 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "" #: addressbook/libebook/e-contact.c:188 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "" #: addressbook/libebook/e-contact.c:189 msgid "ICQ Home Id 1" msgstr "" #: addressbook/libebook/e-contact.c:190 #, fuzzy msgid "ICQ Home Id 2" msgstr "2. otthoni" #: addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "ICQ Home Id 3" msgstr "" #: addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "ICQ Work Id 1" msgstr "" #: addressbook/libebook/e-contact.c:193 msgid "ICQ Work Id 2" msgstr "" #: addressbook/libebook/e-contact.c:194 msgid "ICQ Work Id 3" msgstr "" #. Organizational fields #: addressbook/libebook/e-contact.c:197 msgid "Organization" msgstr "Szervezet" #: addressbook/libebook/e-contact.c:198 msgid "Organizational Unit" msgstr "Szervezeti egység" #: addressbook/libebook/e-contact.c:199 msgid "Office" msgstr "Hivatal" #: addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "Title" msgstr "Beosztás" #: addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "Role" msgstr "Szerep" #: addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "Manager" msgstr "Főnök" #: addressbook/libebook/e-contact.c:204 msgid "Assistant" msgstr "Asszisztens" #. Web fields #: addressbook/libebook/e-contact.c:207 msgid "Homepage URL" msgstr "" #: addressbook/libebook/e-contact.c:208 msgid "Weblog URL" msgstr "" #: addressbook/libebook/e-contact.c:209 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "" #. Photo/Logo #: addressbook/libebook/e-contact.c:212 #, fuzzy msgid "Photo" msgstr "Porto" #: addressbook/libebook/e-contact.c:213 #, fuzzy msgid "Logo" msgstr "Togo" #. Security fields #: addressbook/libebook/e-contact.c:216 #, fuzzy msgid "X.509 Certificate" msgstr "_Tanúsítványazonosító:" #. Contact categories #: addressbook/libebook/e-contact.c:219 msgid "Category List" msgstr "Kategóriák listája" #: addressbook/libebook/e-contact.c:220 msgid "Categories" msgstr "Kategóriák" #. Collaboration fields #: addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "Calendar URI" msgstr "Naptár URI" #: addressbook/libebook/e-contact.c:224 msgid "Free/Busy URL" msgstr "Szabad/foglalt URL" #: addressbook/libebook/e-contact.c:225 msgid "ICS Calendar" msgstr "ICS Naptár" #. Misc fields #: addressbook/libebook/e-contact.c:228 #, fuzzy msgid "Spouse's Name" msgstr "Házastárs" #: addressbook/libebook/e-contact.c:229 msgid "Note" msgstr "Megjegyzés" #: addressbook/libebook/e-contact.c:231 msgid "Birth Date" msgstr "Születési dátum" #: addressbook/libebook/e-contact.c:232 msgid "Anniversary" msgstr "Évforduló" #: addressbook/libebook/e-contact.c:234 msgid "List" msgstr "Lista" #: addressbook/libebook/e-contact.c:235 msgid "List Show Addresses" msgstr "Listázás címek szerint" #: addressbook/libebook/e-contact.c:1201 msgid "Unnamed List" msgstr "Névtelen lista" #. Set category and visibility #: calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:418 #, fuzzy msgid "Birthday" msgstr "Születésna_p:" #: calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Születésna_p:" #: calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "É_vforduló:" #: calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:181 msgid "Can't save calendar data: Malformed URI." msgstr "Nem lehet menteni a naptáradatokat: rosszul formázott URI." #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:218 msgid "Calendar" msgstr "Naptár" #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:221 #, fuzzy msgid "Checklist" msgstr "Sűrű köd" #: calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:218 #, fuzzy msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Érvénytelen URI" #: calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:238 #, fuzzy msgid "Bad file format." msgstr "Időformátum:" #: calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:243 #, fuzzy msgid "Not a calendar." msgstr "Nincs %s mappa." #: calendar/libecal/e-cal-component.c:1218 msgid "Untitled appointment" msgstr "Névtelen találkozó" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989 msgid "1st" msgstr "1." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990 msgid "2nd" msgstr "2." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991 msgid "3rd" msgstr "3." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992 msgid "4th" msgstr "4." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993 msgid "5th" msgstr "5." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994 msgid "6th" msgstr "6." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995 msgid "7th" msgstr "7." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996 msgid "8th" msgstr "8." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997 msgid "9th" msgstr "9." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998 msgid "10th" msgstr "10." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999 msgid "11th" msgstr "11." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000 msgid "12th" msgstr "12." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001 msgid "13th" msgstr "13." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002 msgid "14th" msgstr "14." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003 msgid "15th" msgstr "15." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004 msgid "16th" msgstr "16." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005 msgid "17th" msgstr "17." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006 msgid "18th" msgstr "18." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007 msgid "19th" msgstr "19." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008 msgid "20th" msgstr "20." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009 msgid "21st" msgstr "21." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010 msgid "22nd" msgstr "22." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011 msgid "23rd" msgstr "23." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4012 msgid "24th" msgstr "24." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4013 msgid "25th" msgstr "25." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4014 msgid "26th" msgstr "26." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4015 msgid "27th" msgstr "27." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4016 msgid "28th" msgstr "28." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4017 msgid "29th" msgstr "29." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4018 msgid "30th" msgstr "30." #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4019 msgid "31st" msgstr "31." #: calendar/libecal/e-cal-util.c:569 calendar/libecal/e-cal-util.c:591 msgid "High" msgstr "Magas" #: calendar/libecal/e-cal-util.c:571 calendar/libecal/e-cal-util.c:593 msgid "Normal" msgstr "Normális" #: calendar/libecal/e-cal-util.c:573 calendar/libecal/e-cal-util.c:595 msgid "Low" msgstr "Alacsony" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/libecal/e-cal-util.c:589 msgid "Undefined" msgstr "Nem megadott" #. actually ask the client for authentication #: calendar/libecal/e-cal.c:1465 #, fuzzy, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "%sÍrd be %s jelszavát (%s felhasználó)" #: calendar/libecal/e-cal.c:3930 msgid "Invalid argument" msgstr "Érvénytelen argumentum" #: calendar/libecal/e-cal.c:3932 msgid "Backend is busy" msgstr "" #: calendar/libecal/e-cal.c:3934 #, fuzzy msgid "Repository is offline" msgstr "Kapcsolat nélküli tároló" #: calendar/libecal/e-cal.c:3936 #, fuzzy msgid "No such calendar" msgstr "Nincs %s mappa." #: calendar/libecal/e-cal.c:3938 #, fuzzy msgid "Object not found" msgstr "Az elem nem található\n" #: calendar/libecal/e-cal.c:3940 #, fuzzy msgid "Invalid object" msgstr "Érvénytelen cél" #: calendar/libecal/e-cal.c:3942 #, fuzzy msgid "URI not loaded" msgstr "Az EBook nincs betöltve\n" #: calendar/libecal/e-cal.c:3944 msgid "URI already loaded" msgstr "" #: calendar/libecal/e-cal.c:3946 msgid "Permission denied" msgstr "Jogosultsági hiba" #: calendar/libecal/e-cal.c:3948 #, fuzzy msgid "Object ID already exists" msgstr "A kártyaazonosító már létezik" #: calendar/libecal/e-cal.c:3950 msgid "Protocol not supported" msgstr "A protokoll nem támogatott" #: calendar/libecal/e-cal.c:3952 #, fuzzy msgid "Operation has been cancelled" msgstr "Művelet megszakítva" #: calendar/libecal/e-cal.c:3954 #, fuzzy msgid "Could not cancel operation" msgstr "Művelet megszakítása" #: calendar/libecal/e-cal.c:3956 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Hitelesítés sikertelen" #: calendar/libecal/e-cal.c:3958 msgid "Authentication required" msgstr "Hitelesítés szükséges" #: calendar/libecal/e-cal.c:3960 msgid "A CORBA exception has occurred" msgstr "" #: calendar/libecal/e-cal.c:3962 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: calendar/libecal/e-cal.c:3964 msgid "No error" msgstr "Nincs hiba" #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:49 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:520 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:652 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "a has-categories? legalább egy argumentumot vár" #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:74 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:162 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:196 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:232 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:717 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "a contains? 2 argumentumot vár" #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:80 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:238 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:464 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "a contains? első argumentumaként karakterláncot vár" #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" "a make-time első argumentumának ISO 8601 dátum/idő karakterláncnak kell " "lennie" #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:120 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:282 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:458 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "a contains? 2 argumentumot vár" #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:126 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:168 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:202 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:288 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:723 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "a time-day-end első argumentumaként time_t-t vár" #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "a time-add-day második argumentumaként egész számot vár" #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:296 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "a time-day-add első argumentumaként time_t-t vár" #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "a contains? második argumentumaként karakterláncot vár" #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:492 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\"" msgstr "" "a contains? első argumentumaként a következők egyikét várja: \"any\", " "\"summary\", \"description\"" #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "a has-categories? legalább egy argumentumot vár" #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:568 #, fuzzy, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "a has-categories? minden argumentumaként karakterláncot vár, vagy csak " "egyetlen logikai hamis (#f) értéket" #: src/GNOME_Evolution_DataServerLDAP.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook file and LDAP backend" msgstr "Evolution Címjegyzék helyi/LDAP háttér" #: src/GNOME_Evolution_DataServerLDAP.server.in.in.h:2 #: src/GNOME_Evolution_DataServerNOLDAP.server.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Evolution Calendar file and webcal backend" msgstr "Evolution Naptár helyi fájl háttér" #: src/GNOME_Evolution_DataServerNOLDAP.server.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Evolution Addressbook file backend" msgstr "Evolution Címjegyzék helyi fájl háttér" #, fuzzy #~ msgid "uid? expects 1 argument" #~ msgstr "a make-time 1 argumentumot vár" #, fuzzy #~ msgid "uid? expects argument 1 to be a string" #~ msgstr "a contains? első argumentumaként karakterláncot vár" #~ msgid "time-now expects 0 arguments" #~ msgstr "a time-now 0 argumentumot vár" #~ msgid "make-time expects argument 1 to be a string" #~ msgstr "a make-time első argumentumaként karakterláncot vár" #~ msgid "time-add-day expects 2 arguments" #~ msgstr "a time-add-day 2 argumentumot vár" #~ msgid "time-day-begin expects 1 argument" #~ msgstr "a time-day-begin 1 argumentumot vár" #~ msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "a time-day-begin első argumentumaként time_t-t vár" #~ msgid "time-day-end expects 1 argument" #~ msgstr "a time-day-end 1 argumentumot vár" #~ msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments" #~ msgstr "az occur-in-time-range? 2 argumentumot vár" #~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "az occur-in-time-range? első argumentumaként time_t-t vár" #~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t" #~ msgstr "az occur-in-time-range? második argumentumaként time_t-t vár" #, fuzzy #~ msgid "has-recurrences? expects no arguments" #~ msgstr "az is-completed? 0 argumentumot vár" #~ msgid "is-completed? expects 0 arguments" #~ msgstr "az is-completed? 0 argumentumot vár" #~ msgid "completed-before? expects 1 argument" #~ msgstr "a completed-before? 1 argumentumot vár" #~ msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "a completed-before? első argumentumaként time_t-t vár" #~ msgid "get-vtype expects 0 arguments" #~ msgstr "a get-vtype 0 argumentumot vár" #, fuzzy #~ msgid "has-alarms? excepts argument to be a boolean" #~ msgstr "a contains? második argumentumaként karakterláncot vár" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Addressbook local backend" #~ msgstr "Evolution Címjegyzék helyi/LDAP háttér" #~ msgid "Evolution LDIF importer" #~ msgstr "Evolution LDIF-importáló" #, fuzzy #~ msgid "Evolution LDIF importer factory" #~ msgstr "Evolution LDIF-importáló" #~ msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" #~ msgstr "LDAP adatcserélő formátum (.ldif)" #~ msgid "Evolution VCard Importer" #~ msgstr "Evolution VCard-importáló" #~ msgid "Evolution VCard importer" #~ msgstr "Evolution VCard-importáló" #~ msgid "VCard (.vcf, .gcrd)" #~ msgstr "VCard (.vcf, .gcrd)" #~ msgid "Default Sync Address:" #~ msgstr "Alapértelmezett szinkronizálási cím:" #, fuzzy #~ msgid "Could not load addressbook" #~ msgstr "%s betöltése sikertelen: %s" #~ msgid "Could not read pilot's Address application block" #~ msgstr "Nem sikerült a pilot Address application blokkját olvasni" #~ msgid "Failed to connect to LDAP server" #~ msgstr "Nem sikerült kapcsolatba lépni az LDAP-kiszolgálóval." #~ msgid "Failed to authenticate with LDAP server" #~ msgstr "Nem sikerült bejelentkezni az LDAP-kiszolgálóra." #~ msgid "Could not perform query on Root DSE" #~ msgstr "A lekérdezést nem lehet elvégezni a DSE gyökérkönyvtárban." #~ msgid "The server responded with no supported search bases" #~ msgstr "A kiszolgáló nem támogatott keresési alapokkal válaszolt" #~ msgid "This server does not support LDAPv3 schema information" #~ msgstr "Ez a kiszolgáló nem támogatja az LDAPv3 mintájú információkat" #~ msgid "Error retrieving schema information" #~ msgstr "Hiba a sémainformációk betöltése közben" #~ msgid "Server did not respond with valid schema information" #~ msgstr "A kiszolgáló nem válaszolt érvényes sémainformációval." #~ msgid "Account Name" #~ msgstr "Postafiók neve" #~ msgid "Server Name" #~ msgstr "Kiszolgáló neve" #~ msgid "LDAP was not enabled in this build of Evolution" #~ msgstr "Ez az Evolution-változat nem támogatja az LDAP-t" #~ msgid "Other Contacts" #~ msgstr "Egyéb címtárak" #~ msgid "" #~ "We were unable to open this addressbook. Please check that the\n" #~ "path exists and that you have permission to access it." #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült megnyitni a címjegyzéket. Ellenőrizd, hogy az útvonal\n" #~ "létezik-e, és van-e jogod az eléréséhez." #~ msgid "" #~ "We were unable to open this addressbook. This either\n" #~ "means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n" #~ "is unreachable." #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült megnyitni ezt a címjegyzéket. Ez vagy \n" #~ "azt jelenti, hogy helytelen URI-t adtál meg, vagy \n" #~ "az LDAP-kiszolgáló nem működik." #~ msgid "" #~ "This version of Evolution does not have LDAP support\n" #~ "compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n" #~ "you must compile the program from the CVS sources after\n" #~ "retrieving OpenLDAP from the link below.\n" #~ msgstr "" #~ "Ez az Evolution-változat nem támogatja az LDAP-t, mert nem\n" #~ "fordították bele. Ha szeretnél LDAP-t használni az Evolutionben,\n" #~ "a CVS forrásból kell lefordítanod a programot, miután letöltötted\n" #~ "az OpenLDAP-t az alábbi helyről.\n" #~ msgid "" #~ "We were unable to open this addressbook. This either\n" #~ "means you have entered an incorrect URI, or the server\n" #~ "is unreachable." #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült megnyitni ezt a címjegyzéket. Ez vagy \n" #~ "azt jelenti, hogy helytelen URI-t adtál meg, vagy \n" #~ "a kiszolgáló nem működik." #~ msgid "Unable to open addressbook" #~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a címjegyzéket" #~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously" #~ msgstr "Csatlakozás az LDAP-kiszolgálóhoz névtelenül" #~ msgid "Failed to authenticate.\n" #~ msgstr "Sikertelen hitelesítés.\n" #~ msgid "Name begins with" #~ msgstr "Név ezzel kezdődik" #~ msgid "Email begins with" #~ msgstr "E-mail ezzel kezdődik" #~ msgid "Category is" #~ msgstr "Kategória" #~ msgid "Any field contains" #~ msgstr "Bármely mező tartalmazza" #~ msgid "Advanced..." #~ msgstr "Haladó..." #~ msgid "" #~ "More cards matched this query than either the server is \n" #~ "configured to return or Evolution is configured to display.\n" #~ "Please make your search more specific or raise the result limit in\n" #~ "the directory server preferences for this addressbook." #~ msgstr "" #~ "Ennek a keresésnek az eredménye több kártya, mint \n" #~ "amennyi visszaadására ezt a kiszolgálót beállították vagy \n" #~ "az Evolution megjeleníteni képes. Kérlek, határozd meg pontosabban\n" #~ "a keresési feltételeket, vagy emeld meg az eredmények maximális \n" #~ "számát a címtárkiszolgáló beállításainál ehhez a címjegyzékhez." #~ msgid "" #~ "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" #~ "you have configured for this addressbook. Please make your search\n" #~ "more specific or raise the time limit in the directory server\n" #~ "preferences for this addressbook." #~ msgstr "" #~ "Ennek a lekérdezésnek az elvégzése meghaladja a kiszolgáló vagy ennek\n" #~ "a címjegyzéknek az időkorlátját. Szűkítsd jobban a keresési\n" #~ "feltételeket, vagy emeld meg az ehhez a címjegyzékhez tartozó\n" #~ "időkorlátot a címtárkiszolgálón." #~ msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query." #~ msgstr "" #~ "A háttér ehhez a címjegyzékhez alkalmatlan volt a lekérdezés elemzéséhez." #~ msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query." #~ msgstr "A háttér ehhez a kereséshez elutasította a lekérdezés elvégzését." #~ msgid "This query did not complete successfully." #~ msgstr "Ez a keresés nem volt sikeres." #~ msgid "Any Category" #~ msgstr "Bármelyik kategória" #, fuzzy #~ msgid "URI of the contacts that the control will display" #~ msgstr "Az URI, amit a naptár megjelenít" #~ msgid "Configure access to LDAP directory servers here" #~ msgstr "Itt állíthatod be az LDAP címtárkiszolgálók elérését." #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Névjegyek" #~ msgid "Directory Servers" #~ msgstr "Címtár-kiszolgálók" #~ msgid "Evolution Addressbook" #~ msgstr "Evolution Címjegyzék" #~ msgid "Evolution Addressbook LDAP Configuration Control" #~ msgstr "Evolution Címjegyzék LDAP-beállító vezérlője" #~ msgid "Evolution Addressbook address pop-up" #~ msgstr "Evolution Címjegyzék előugró címek" #~ msgid "Evolution Addressbook address viewer" #~ msgstr "Evolution Címjegyzék címnéző" #~ msgid "Evolution Addressbook card viewer" #~ msgstr "Evolution Címjegyzék kártyanéző" #~ msgid "Evolution Addressbook component" #~ msgstr "Evolution Címjegyzék komponens" #~ msgid "Evolution Addressbook folder viewer" #~ msgstr "Evolution Címjegyzék mappanéző" #, fuzzy #~ msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control" #~ msgstr "Evolution Levelező beállító kontroll" #~ msgid "\n" #~ msgstr "\n" #~ msgid " S_how Supported Bases " #~ msgstr " _Támogatott típusok lekérdezése" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "1:00" #~ msgstr "1:00" #~ msgid "2:30" #~ msgstr "2:30" #~ msgid "3268" #~ msgstr "3268" #~ msgid "389" #~ msgstr "389" #~ msgid "5:00" #~ msgstr "5:00" #~ msgid "636" #~ msgstr "636" #~ msgid "Add LDAP Server" #~ msgstr "LDAP-kiszolgáló hozzáadása" #~ msgid "Addressbook Sources" #~ msgstr "Címjegyzék forrásai" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Mindig" #~ msgid "Anonymously" #~ msgstr "Névtelenül" #~ msgid "" #~ "Congratulations, you are finished setting up this LDAP server. You\n" #~ "are now ready to access this directory.\n" #~ "\n" #~ "Please click the \"Finish\" button to save the settings you have entered " #~ "here." #~ msgstr "" #~ "Gratulálunk, befejezted az LDAP-kiszolgáló beállítását.\n" #~ "Mostantól készen állsz kapcsolódni ehhez a címtárhoz.\n" #~ "\n" #~ "Kattints a \"Befejezés\" gombra a beállítások mentéséhez." #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Kapcsolódás" #~ msgid "Distinguished _name:" #~ msgstr "Megkülönböztető _név:" #~ msgid "Edit LDAP Server" #~ msgstr "LDAP-kiszolgáló szerkesztése" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "E-mail cím:" #~ msgid "Evolution will use this DN to authenticate you with the server" #~ msgstr "" #~ "Az Evolution ezt a megkülönböztető nevet használja majd hitelesítéshez a " #~ "kiszolgálón" #~ msgid "" #~ "Evolution will use this email address to authenticate you with the server" #~ msgstr "" #~ "Az Evolution ezt az e-mail címet használja majd hitelesítéshez a " #~ "kiszolgálón" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Befejezve" #~ msgid "General" #~ msgstr "Általános" #~ msgid "LDAP Configuration Assistant" #~ msgstr "LDAP-beállítás varázsló" #~ msgid "Never" #~ msgstr "Soha" #~ msgid "" #~ "Now, you must specify how you want to connect to the LDAP server. The SSL " #~ "(Secure Sockets Layer)\n" #~ "and TLS (Transport Layer Security) protocols are used by some servers to " #~ "cryptographically protect\n" #~ "your connection. Ask your system administrator if your LDAP server uses " #~ "these protocols." #~ msgstr "" #~ "Itt kell meghatároznod, hogyan szeretnél kapcsolódni az LDAP-" #~ "kiszolgálóhoz. Az SSL (Secure Socket Layer)\n" #~ "és a TLS (Transport Layer Security) protokollokat néhány kiszolgáló a " #~ "kapcsolat titkosított védelméhez\n" #~ "használja. Keresd meg a rendszergazdát, amennyiben a kiszolgáló ezen " #~ "protokollok valamelyikét használja!" #~ msgid "One" #~ msgstr "Egy" #~ msgid "S_earch scope: " #~ msgstr "Keresés _hatóköre: " #~ msgid "Searching" #~ msgstr "Keresés" #~ msgid "Selected:" #~ msgstr "Kiválasztva:" #~ msgid "" #~ "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " #~ "server if\n" #~ "your LDAP server supports SSL or TLS." #~ msgstr "" #~ "Ha engedélyezed ezt a beállítást, akkor az Evolution csak akkor " #~ "csatlakozik \n" #~ "az LDAP-kiszolgálóhoz, ha az támogatja az SSL vagy TLS protokollt." #~ msgid "" #~ "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS " #~ "if you are in a \n" #~ "insecure environment. For example, if you and your LDAP server are behind " #~ "a firewall\n" #~ "at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS because your " #~ "connection is already\n" #~ "secure." #~ msgstr "" #~ "Ha engedélyezed ezt a beállítást, az Evolution csak SSL/TLS protokollt " #~ "próbál használni, ha \n" #~ "a géped nem biztonságos környezetben van. Például, ha a te géped és az " #~ "LDAP-kiszolgáló\n" #~ "tűzfal mögött működik, nem szükséges SSL/TSL protokoll használata, mert a " #~ "kapcsolat\n" #~ "már eleve biztonságos." #~ msgid "" #~ "Selecting this option means that your server does not support either SSL " #~ "or TLS. This \n" #~ "means that your connection will be insecure, and that you will be " #~ "vulnerable to security\n" #~ "exploits. " #~ msgstr "" #~ "Ez a beállítás azt jelenti, hogy a kiszolgáló nem támogatja sem az SSL, " #~ "sem a TSL \n" #~ "protokollt. Emiatt a kapcsolat nem lesz biztonságos és a számítógéped " #~ "sebezhetővé \n" #~ "válik a külső támadásokkal szemben." #~ msgid "" #~ "Selecting this option will let you change Evolution's default settings " #~ "for LDAP\n" #~ "searches, and for creating and editing contacts. " #~ msgstr "" #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi az Evolution számára, hogy az " #~ "alapértelmezett beállításokat\n" #~ "használja az LDAP-keresésekhez, valamint névjegyek létrehozásához és " #~ "szerkesztéséhez." #~ msgid "" #~ "Specifying a display name is the last required step in configuring an " #~ "LDAP server." #~ msgstr "" #~ "A kijelzett név meghatározása az utolsó szükséges lépés az LDAP-" #~ "kiszolgáló beállítása során." #~ msgid "Step 1: Server Information" #~ msgstr "1. lépés: Kiszolgáló adatai" #~ msgid "Step 2: Connecting to Server" #~ msgstr "2. lépés: Kapcsolódás a kiszolgálóhoz" #~ msgid "Step 3: Searching the Directory" #~ msgstr "3. lépés: Keresés a címtárban" #~ msgid "Step 4: Display Name" #~ msgstr "4. lépés: Név megjelenítése" #~ msgid "Sub" #~ msgstr "Al" #~ msgid "Supported Search Bases" #~ msgstr "Támogatott keresési típusok" #~ msgid "" #~ "The first step in configuring an LDAP server is to provide its name, and " #~ "your log in\n" #~ "information. Please ask your system administrator if you are unsure of " #~ "this information." #~ msgstr "" #~ "Első lépésként add meg az LDAP-kiszolgáló nevét és a te bejelentkezési " #~ "adataidat.\n" #~ "Amennyiben nem vagy biztos benne, hogy ismered ezeket az adatokat, " #~ "kérdezd meg a rendszergazdát." #~ msgid "" #~ "The options on this page control how many entries should be included in " #~ "your\n" #~ "searches, and how long a search should take. Ask your system " #~ "administrator if you\n" #~ "need to change these options." #~ msgstr "" #~ "Az itt található beállítási lehetőségekkel határozhatod meg, mennyi " #~ "bejegyzés legyen a keresésedben\n" #~ "és mennyi ideig tartson. Ha meg szeretnéd változtatni az értékeket, kérd " #~ "a rendszergazda segítségét." #~ msgid "" #~ "The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your " #~ "searches will \n" #~ "begin. If you leave this blank, the search will begin at the root of the " #~ "directory tree." #~ msgstr "" #~ "A keresési alap a Megkülönbözető névnek az bejegyzése, ahol a keresés " #~ "kezdődik majd. Amennyiben\n" #~ "üresen hagyod, a keresés a gyökérkönyvtárban fog kezdődni." #~ msgid "" #~ "The search scope defines how deep you would like the search to extend " #~ "down the \n" #~ "directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " #~ "your search base.\n" #~ "A search scope of \"one\" will only include the entries one level beneath " #~ "your base.\n" #~ msgstr "" #~ "A keresési terület meghatározza, milyen mélységben szeretnél keresni " #~ "lefelé a\n" #~ "könyvtárszerkezetben. Egy \"sub\" keresési területe tartalmazza az összes " #~ "bejegyzést a keresési\n" #~ "alaptól lefelé. Egy \"one\" keresési területe csak egy szinttel fog a " #~ "keresési alap alá menni.\n" #~ msgid "" #~ "This assistant will help you to access online directory services\n" #~ "using LDAP (Lightweight Directory Access Protocol) servers. \n" #~ "\n" #~ "Adding a new LDAP server requires some specialized information about the " #~ "server. Please contact your system administrator if you need help finding " #~ "this information." #~ msgstr "" #~ "Ez a varázsló végigvezet azokon a beállításokon, melynek eredményeképpen\n" #~ "hozzáférhetővé válnak számodra az online címtárszolgáltatások egy\n" #~ "LDAP (Lightweight Directory Access Protocol) kiszolgálón. \n" #~ "\n" #~ "Egy új LDAP-kapcsolat beállítása néhány speciális információt igényel a\n" #~ "a kiszolgálóval kapcsolatban. Amennyiben ezek az információk nem állnak\n" #~ "rendelkezésedre, keresd meg a rendszergazdát." #~ msgid "" #~ "This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany." #~ "com\"." #~ msgstr "Ez az LDAP-kiszolgáló teljes neve. Például \"ldap.encegem.hu\"." #~ msgid "" #~ "This is the maximum number of entries to download. Setting this number to " #~ "be \n" #~ "too large will slow down your addressbook." #~ msgstr "" #~ "Itt határozhatod meg az egyszerre letölthető bejegyzések maximális " #~ "számát. Ha túl\n" #~ "magasra állítod ezt az értéket, jelentős mértékben lelassul a " #~ "címjegyzéked." #~ msgid "" #~ "This is the method evolution will use to authenticate you. Note that " #~ "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "Az Evolution az itt megjelölésre kerülő eljárást használja a " #~ "hitelesítésedre. Ne felejtsd, hogy az \"E-mail cím használatával\" " #~ "beállítás, igényli az azonosító nélküli bejelentkezési lehetőséget az " #~ "LDAP-kiszolgálón." #~ msgid "" #~ "This is the name for this server that will appear in your Evolution " #~ "folder list.\n" #~ "It is for display purposes only. " #~ msgstr "" #~ "Ez a név jelenik majd meg az Evolution mappalistájában.\n" #~ "Csak a megjelenítésben van szerepe." #~ msgid "" #~ "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect " #~ "to. A \n" #~ "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator\n" #~ "what port you should specify." #~ msgstr "" #~ "Itt kell megadnod azt a portot, amelyen az Evolution kapcsolódik majd " #~ "az \n" #~ "LDAP-kiszolgálóhoz. Az általános portok megtalálhatók a listában. " #~ "Kérdezd \n" #~ "meg a rendszergazdát, hogy melyik portot kell beállítanod." #~ msgid "This option controls how long a search will be run." #~ msgstr "Itt határozhatod meg, hogy mennyi ideig tartson egy keresés." #~ msgid "U_se SSL/TLS:" #~ msgstr "_SSL/TLS használata:" #~ msgid "Using distinguished name (DN)" #~ msgstr "Megkülönböztető névvel (DN)" #~ msgid "Using email address" #~ msgstr "E-mail cím használatával" #~ msgid "Whenever Possible" #~ msgstr "Amikor csak lehetséges" #~ msgid "_Display name:" #~ msgstr "_Megjelenítendő név:" #~ msgid "_Download limit:" #~ msgstr "_Letöltési korlát:" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "S_zerkesztés" #~ msgid "_Log in method:" #~ msgstr "_Bejelentkezési mód:" #~ msgid "_Port number:" #~ msgstr "_Portszám:" #~ msgid "_Search base:" #~ msgstr "Keresés _kiindulópontja:" #~ msgid "_Server name:" #~ msgstr "_Kiszolgáló neve:" #~ msgid "_Timeout (minutes):" #~ msgstr "_Szundi idő (percek)" #~ msgid "cards" #~ msgstr "kártya" #~ msgid "connecting-tab" #~ msgstr "connecting-tab" #~ msgid "general-tab" #~ msgstr "general-tab" #~ msgid "searching-tab" #~ msgstr "searching-tab" #~ msgid "Remove All" #~ msgstr "Mindet törli" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Törlés" #~ msgid "View Contact List" #~ msgstr "Névjegylista megtekintése" #~ msgid "View Contact Info" #~ msgstr "Névjegy adatainak megtekintése" #~ msgid "Send HTML Mail?" #~ msgstr "HTML levél küldése?" #~ msgid "Add to Contacts" #~ msgstr "Hozzáadás a címjegyzékhez" #~ msgid "Unnamed Contact" #~ msgstr "Névtelen névjegy" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Forrás" #~ msgid "Select Contacts from Addressbook" #~ msgstr "Névjegyek kijelölése a címjegyzékből" #~ msgid "Find contact in" #~ msgstr "Névjegy keresése" #~ msgid "Evolution Addressbook name selection interface" #~ msgstr "Evolution Címjegyzék névkiválasztó felülete" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Keresés" #~ msgid "Select Names" #~ msgstr "Válassz neveket" #~ msgid "Selected Contacts:" #~ msgstr "Kijelölt névjegyek:" #~ msgid "Show Contacts" #~ msgstr "Névjegyek megjelenítése" #~ msgid "" #~ "Type a name into the entry, or\n" #~ "select one from the list below:" #~ msgstr "" #~ "Írj be egy nevet a mezőbe, vagy\n" #~ "válassz egyet az alábbi listából:" #~ msgid "_Category:" #~ msgstr "_Kategória:" #~ msgid "_Folder:" #~ msgstr "_Mappa:" #~ msgid " B_usiness:" #~ msgstr "Üz_leti:" #~ msgid "A_ddress..." #~ msgstr "_Cím..." #~ msgid "A_ssistant's name:" #~ msgstr "_Asszisztens neve:" #, fuzzy #~ msgid "Blog address:" #~ msgstr "Email cím:" #~ msgid "Business fa_x:" #~ msgstr "Üzleti fa_x:" #~ msgid "Collaboration" #~ msgstr "Együttműködés" #~ msgid "Contact Editor" #~ msgstr "Névjegyszerkesztő" #~ msgid "D_epartment:" #~ msgstr "_Osztály:" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Részletek" #~ msgid "F_ree/Busy URL:" #~ msgstr "S_zabad-foglalt URL:" #~ msgid "File a_s:" #~ msgstr "Tá_rolás mint:" #~ msgid "Full _Name..." #~ msgstr "_Teljes név..." #~ msgid "" #~ "If this person publishes free/busy or other calendar information on the " #~ "Internet, enter the address\n" #~ "of that information here." #~ msgstr "" #~ "Ha ez az ember közzétette a szabad/foglalt vagy egyéb naptárát az " #~ "Interneten, add meg itt\n" #~ "ezeknek az információknak a címét." #~ msgid "New phone type" #~ msgstr "Új telefontípus" #~ msgid "No_tes:" #~ msgstr "Felje_gyzések:" #~ msgid "Organi_zation:" #~ msgstr "S_zervezet:" #~ msgid "P_rofession:" #~ msgstr "_Foglalkozás:" #~ msgid "Primary _email:" #~ msgstr "Elsődleges _e-mail:" #~ msgid "S_pouse:" #~ msgstr "Háza_stárs:" #~ msgid "Wants to receive _HTML mail" #~ msgstr "Tud fogadni _HTML levelet" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "Hozzá_adás" #~ msgid "_Business:" #~ msgstr "Ü_zleti:" #~ msgid "_Categories..." #~ msgstr "Ka_tegóriák..." #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_Törlés" #~ msgid "_Home:" #~ msgstr "_Otthoni:" #~ msgid "_Job title:" #~ msgstr "_Beosztás" #~ msgid "_Manager's name:" #~ msgstr "_Főnök neve:" #~ msgid "_Mobile:" #~ msgstr "_Mobil:" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "Be_cenév:" #~ msgid "_Office:" #~ msgstr "_Hivatal:" #~ msgid "_Public Calendar URL:" #~ msgstr "_Nyilvános naptár URL:" #~ msgid "_This is the mailing address" #~ msgstr "Ez a _levelezési cím" #~ msgid "_Web page address:" #~ msgstr "_Weblap címe:" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Cím:" #~ msgid "Editable" #~ msgstr "Szerkeszthető" #~ msgid "United States" #~ msgstr "Egyesült Államok" #~ msgid "Afghanistan" #~ msgstr "Afganisztán" #~ msgid "Albania" #~ msgstr "Albánia" #~ msgid "Algeria" #~ msgstr "Algéria" #~ msgid "American Samoa" #~ msgstr "Amerikai Szamoa" #~ msgid "Andorra" #~ msgstr "Andorra" #~ msgid "Angola" #~ msgstr "Angola" #~ msgid "Anguilla" #~ msgstr "Anguilla" #~ msgid "Antarctica" #~ msgstr "Antarktisz" #~ msgid "Antigua And Barbuda" #~ msgstr "Antigua és Barbuda" #~ msgid "Argentina" #~ msgstr "Argentína" #~ msgid "Armenia" #~ msgstr "Örményország" #~ msgid "Aruba" #~ msgstr "Aruba" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "Ausztrália" #~ msgid "Austria" #~ msgstr "Ausztria" #~ msgid "Azerbaijan" #~ msgstr "Azerbajdzsán" #~ msgid "Bahamas" #~ msgstr "Bahama" #~ msgid "Bahrain" #~ msgstr "Bahrain" #~ msgid "Bangladesh" #~ msgstr "Banglades" #~ msgid "Barbados" #~ msgstr "Barbados" #~ msgid "Belarus" #~ msgstr "Fehéroroszország" #~ msgid "Belgium" #~ msgstr "Belgium" #~ msgid "Belize" #~ msgstr "Belize" #~ msgid "Benin" #~ msgstr "Benin" #~ msgid "Bermuda" #~ msgstr "Bermuda" #~ msgid "Bhutan" #~ msgstr "Bhutan" #~ msgid "Bolivia" #~ msgstr "Bolívia" #~ msgid "Bosnia And Herzegowina" #~ msgstr "Bosznia-Hercegovina" #~ msgid "Botswana" #~ msgstr "Botswana" #~ msgid "Bouvet Island" #~ msgstr "Bouvet Island" #~ msgid "Brazil" #~ msgstr "Brazília" #~ msgid "British Indian Ocean Territory" #~ msgstr "Brit Indiai Óceáni Terület" #~ msgid "Brunei Darussalam" #~ msgstr "Brunei Darussalam" #~ msgid "Bulgaria" #~ msgstr "Bulgária" #~ msgid "Burkina Faso" #~ msgstr "Burkina Faso" #~ msgid "Burundi" #~ msgstr "Burundi" #~ msgid "Cambodia" #~ msgstr "Kambodzsa" #~ msgid "Cameroon" #~ msgstr "Kamerun" #~ msgid "Canada" #~ msgstr "Kanada" #~ msgid "Cape Verde" #~ msgstr "Zöldfoki-szigetek" #~ msgid "Cayman Islands" #~ msgstr "Kajmán-szigetek" #~ msgid "Central African Republic" #~ msgstr "Közép-afrikai Köztársaság" #~ msgid "Chad" #~ msgstr "Csád" #~ msgid "Chile" #~ msgstr "Chile" #~ msgid "China" #~ msgstr "Kína" #~ msgid "Christmas Island" #~ msgstr "Karácsony-szigetek" #~ msgid "Cocos (Keeling) Islands" #~ msgstr "Cocos (Keeling) Islands" #~ msgid "Colombia" #~ msgstr "Kolumbia" #~ msgid "Comoros" #~ msgstr "Comoros" #~ msgid "Congo" #~ msgstr "Kongó" #~ msgid "Cook Islands" #~ msgstr "Cook Islands" #~ msgid "Costa Rica" #~ msgstr "Costa Rica" #~ msgid "Cote d'Ivoire" #~ msgstr "Elefántcsontpart" #~ msgid "Croatia" #~ msgstr "Horvátország" #~ msgid "Cuba" #~ msgstr "Kuba" #~ msgid "Cyprus" #~ msgstr "Ciprus" #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "Csehország" #~ msgid "Denmark" #~ msgstr "Dánia" #~ msgid "Djibouti" #~ msgstr "Dzsibuti" #~ msgid "Dominica" #~ msgstr "Dominica" #~ msgid "Dominican Republic" #~ msgstr "Dominikai Köztársaság" #~ msgid "East Timor" #~ msgstr "Kelet-Timor" #~ msgid "Ecuador" #~ msgstr "Ecuador" #~ msgid "Egypt" #~ msgstr "Egyiptom" #~ msgid "El Salvador" #~ msgstr "El Salvador" #~ msgid "Equatorial Guinea" #~ msgstr "Egyenlítői Guinea" #~ msgid "Eritrea" #~ msgstr "Eritrea" #~ msgid "Estonia" #~ msgstr "Észtország" #~ msgid "Ethiopia" #~ msgstr "Etiópia" #~ msgid "Falkland Islands" #~ msgstr "Falkland-szigetek" #~ msgid "Faroe Islands" #~ msgstr "Faroe Islands" #~ msgid "Fiji" #~ msgstr "Fiji" #~ msgid "Finland" #~ msgstr "Finnország" #~ msgid "France" #~ msgstr "Franciaország" #~ msgid "French Guiana" #~ msgstr "Francia Guiana" #~ msgid "French Polynesia" #~ msgstr "Francia Polonézia" #~ msgid "French Southern Territories" #~ msgstr "Francia Déli Területek" #~ msgid "Gabon" #~ msgstr "Gabon" #~ msgid "Gambia" #~ msgstr "Gambia" #~ msgid "Georgia" #~ msgstr "Grúzia" #~ msgid "Germany" #~ msgstr "Németország" #~ msgid "Ghana" #~ msgstr "Ghana" #~ msgid "Gibraltar" #~ msgstr "Gibraltár" #~ msgid "Greece" #~ msgstr "Görögország" #~ msgid "Greenland" #~ msgstr "Grönland" #~ msgid "Grenada" #~ msgstr "Grenada" #~ msgid "Guadeloupe" #~ msgstr "Guadeloupe" #~ msgid "Guam" #~ msgstr "Guam" #~ msgid "Guatemala" #~ msgstr "Guatemala" #~ msgid "Guinea" #~ msgstr "Guinea" #~ msgid "Guinea-bissau" #~ msgstr "Guinea-bissau" #~ msgid "Guyana" #~ msgstr "Guyana" #~ msgid "Haiti" #~ msgstr "Haiti" #~ msgid "Heard And McDonald Islands" #~ msgstr "Heard And McDonald Islands" #~ msgid "Holy See" #~ msgstr "Holy See" #~ msgid "Honduras" #~ msgstr "Honduras" #~ msgid "Hong Kong" #~ msgstr "Hong Kong" #~ msgid "Hungary" #~ msgstr "Magyarország" #~ msgid "Iceland" #~ msgstr "Izland" #~ msgid "India" #~ msgstr "India" #~ msgid "Indonesia" #~ msgstr "Indonézia" #~ msgid "Ireland" #~ msgstr "Írország" #~ msgid "Israel" #~ msgstr "Izrael" #~ msgid "Italy" #~ msgstr "Olaszország" #~ msgid "Jamaica" #~ msgstr "Jamaica" #~ msgid "Japan" #~ msgstr "Japán" #~ msgid "Jordan" #~ msgstr "Jordánia" #~ msgid "Kazakhstan" #~ msgstr "Kazahsztán" #~ msgid "Kenya" #~ msgstr "Kenya" #~ msgid "Kiribati" #~ msgstr "Kiribati" #~ msgid "Korea, Republic Of" #~ msgstr "Koreai Köztársaság" #~ msgid "Kuwait" #~ msgstr "Kuwait" #~ msgid "Kyrgyzstan" #~ msgstr "Kirgizisztán" #~ msgid "Laos" #~ msgstr "Laosz" #~ msgid "Latvia" #~ msgstr "Lettország" #~ msgid "Lebanon" #~ msgstr "Libanon" #~ msgid "Lesotho" #~ msgstr "Lesotho" #~ msgid "Liberia" #~ msgstr "Liberia" #~ msgid "Liechtenstein" #~ msgstr "Liechtenstein" #~ msgid "Lithuania" #~ msgstr "Litvánia" #~ msgid "Luxembourg" #~ msgstr "Luxembourg" #~ msgid "Macau" #~ msgstr "Macau" #~ msgid "Macedonia" #~ msgstr "Macedónia" #~ msgid "Madagascar" #~ msgstr "Madagascar" #~ msgid "Malawi" #~ msgstr "Malawi" #~ msgid "Malaysia" #~ msgstr "Malaysia" #~ msgid "Maldives" #~ msgstr "Maldives" #~ msgid "Mali" #~ msgstr "Mali" #~ msgid "Malta" #~ msgstr "Málta" #~ msgid "Marshall Islands" #~ msgstr "Marshall-szigetek" #~ msgid "Martinique" #~ msgstr "Martinique" #~ msgid "Mauritania" #~ msgstr "Mauritania" #~ msgid "Mauritius" #~ msgstr "Mauritius" #~ msgid "Mayotte" #~ msgstr "Mayotte" #~ msgid "Mexico" #~ msgstr "Mexikó" #~ msgid "Micronesia" #~ msgstr "Mikronézia" #~ msgid "Moldova, Republic Of" #~ msgstr "Moldovai Köztársaság" #~ msgid "Monaco" #~ msgstr "Monaco" #~ msgid "Mongolia" #~ msgstr "Mongólia" #~ msgid "Montserrat" #~ msgstr "Montserrat" #~ msgid "Morocco" #~ msgstr "Marokkó" #~ msgid "Mozambique" #~ msgstr "Mozambik" #~ msgid "Myanmar" #~ msgstr "Myanmar" #~ msgid "Namibia" #~ msgstr "Namíbia" #~ msgid "Nauru" #~ msgstr "Nauru" #~ msgid "Nepal" #~ msgstr "Nepál" #~ msgid "Netherlands" #~ msgstr "Hollandia" #~ msgid "Netherlands Antilles" #~ msgstr "Holland-Antillák" #~ msgid "New Caledonia" #~ msgstr "Új-Kaledónia" #~ msgid "New Zealand" #~ msgstr "Új-Zéland" #~ msgid "Nicaragua" #~ msgstr "Nicaragua" #~ msgid "Niger" #~ msgstr "Niger" #~ msgid "Nigeria" #~ msgstr "Nigéria" #~ msgid "Niue" #~ msgstr "Niue" #~ msgid "Norfolk Island" #~ msgstr "Norfolk-sziget" #~ msgid "Northern Mariana Islands" #~ msgstr "Északi Mariana-szigetek" #~ msgid "Norway" #~ msgstr "Norvégia" #~ msgid "Oman" #~ msgstr "Oman" #~ msgid "Pakistan" #~ msgstr "Pakisztán" #~ msgid "Palau" #~ msgstr "Palau" #~ msgid "Palestinian Territory" #~ msgstr "Palesztin Terület" #~ msgid "Panama" #~ msgstr "Panama" #~ msgid "Papua New Guinea" #~ msgstr "Pápua Új-Guinea" #~ msgid "Paraguay" #~ msgstr "Paraguay" #~ msgid "Peru" #~ msgstr "Peru" #~ msgid "Philippines" #~ msgstr "Fülöp-szigetek" #~ msgid "Pitcairn" #~ msgstr "Pitcairn" #~ msgid "Poland" #~ msgstr "Lengyelország" #~ msgid "Portugal" #~ msgstr "Portugália" #~ msgid "Puerto Rico" #~ msgstr "Puerto Rico" #~ msgid "Qatar" #~ msgstr "Katar" #~ msgid "Reunion" #~ msgstr "Reunion" #~ msgid "Romania" #~ msgstr "Románia" #~ msgid "Russian Federation" #~ msgstr "Orosz Föderáció" #~ msgid "Rwanda" #~ msgstr "Ruanda" #~ msgid "Saint Kitts And Nevis" #~ msgstr "Saint Kitts And Nevis" #~ msgid "Saint Lucia" #~ msgstr "Saint Lucia" #~ msgid "Saint Vincent And The Grena-dines" #~ msgstr "Saint Vincent And The Grenadines" #~ msgid "Samoa" #~ msgstr "Szamoa" #~ msgid "San Marino" #~ msgstr "San Marino" #~ msgid "Sao Tome And Principe" #~ msgstr "Sao Tome And Principe" #~ msgid "Saudi Arabia" #~ msgstr "Szaúd Arábia" #~ msgid "Senegal" #~ msgstr "Szenegál" #~ msgid "Seychelles" #~ msgstr "Seychelles" #~ msgid "Sierra Leone" #~ msgstr "Sierra Leone" #~ msgid "Singapore" #~ msgstr "Szingapúr" #~ msgid "Slovakia" #~ msgstr "Szlovákia" #~ msgid "Slovenia" #~ msgstr "Szlovénia" #~ msgid "Solomon Islands" #~ msgstr "Salamon-szigetek" #~ msgid "Somalia" #~ msgstr "Szomália" #~ msgid "South Africa" #~ msgstr "Dél-Afrika" #~ msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands" #~ msgstr "South Georgia And The South Sandwich Islands" #~ msgid "Spain" #~ msgstr "Spanyolország" #~ msgid "Sri Lanka" #~ msgstr "Sri Lanka" #~ msgid "St. Helena" #~ msgstr "St. Helena" #~ msgid "St. Pierre And Miquelon" #~ msgstr "St. Pierre And Miquelon" #~ msgid "Sudan" #~ msgstr "Szudán" #~ msgid "Suriname" #~ msgstr "Suriname" #~ msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands" #~ msgstr "Svalbard And Jan Mayen Islands" #~ msgid "Swaziland" #~ msgstr "Szváziföld" #~ msgid "Sweden" #~ msgstr "Svédország" #~ msgid "Switzerland" #~ msgstr "Svájc" #~ msgid "Taiwan" #~ msgstr "Tajvan" #~ msgid "Tajikistan" #~ msgstr "Tádzsikisztán" #~ msgid "Tanzania, United Republic Of" #~ msgstr "Tanzánia" #~ msgid "Thailand" #~ msgstr "Thaiföld" #~ msgid "Togo" #~ msgstr "Togo" #~ msgid "Tokelau" #~ msgstr "Tokelau" #~ msgid "Tonga" #~ msgstr "Tonga" #~ msgid "Trinidad And Tobago" #~ msgstr "Trinidad és Tobago" #~ msgid "Tunisia" #~ msgstr "Tunézia" #~ msgid "Turkey" #~ msgstr "Törökország" #~ msgid "Turkmenistan" #~ msgstr "Türkmenisztán" #~ msgid "Turks And Caicos Islands" #~ msgstr "Turks And Caicos Islands" #~ msgid "Tuvalu" #~ msgstr "Tuvalu" #~ msgid "Uganda" #~ msgstr "Uganda" #~ msgid "Ukraine" #~ msgstr "Ukrajna" #~ msgid "United Arab Emirates" #~ msgstr "Egyesült Arab Emirátusok" #~ msgid "United Kingdom" #~ msgstr "Egyesült Királyság" #~ msgid "United States Minor Outlying Islands" #~ msgstr "United States Minor Outlying Islands" #~ msgid "Uruguay" #~ msgstr "Uruguay" #~ msgid "Uzbekistan" #~ msgstr "Üzbegisztán" #~ msgid "Vanuatu" #~ msgstr "Vanuatu" #~ msgid "Venezuela" #~ msgstr "Venezuela" #~ msgid "Viet Nam" #~ msgstr "Vietnam" #~ msgid "Virgin Islands, British" #~ msgstr "Virgin-szigetek, Brit" #~ msgid "Virgin Islands, U.S." #~ msgstr "Virgin-szigetek, U.S." #~ msgid "Wallis And Futuna Islands" #~ msgstr "Wallis And Futuna Islands" #~ msgid "Western Sahara" #~ msgstr "Nyugat-Szahara" #~ msgid "Yemen" #~ msgstr "Jemen" #~ msgid "Yugoslavia" #~ msgstr "Jugoszlávia" #~ msgid "Zambia" #~ msgstr "Zambia" #~ msgid "Zimbabwe" #~ msgstr "Zimbabwe" #~ msgid "Book" #~ msgstr "Címjegyzék" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Névjegy" #, fuzzy #~ msgid "Is New Contact" #~ msgstr "Új névjegy" #~ msgid "Writable Fields" #~ msgstr "Írható mező" #~ msgid "Changed" #~ msgstr "Megváltoztatva" #~ msgid "Category editor not available." #~ msgstr "A kategóriaszerkesztő nem elérhető." #~ msgid "This contact belongs to these categories:" #~ msgstr "Ez a névjegy az alábbi kategóriákhoz tartozik:" #~ msgid "Save Contact as VCard" #~ msgstr "Névjegy mentése VCard-ként" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want\n" #~ "to delete these contacts?" #~ msgstr "" #~ "Biztos vagy benne, hogy eltávolítod\n" #~ "ezeket a névjegyeket?" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want\n" #~ "to delete this contact?" #~ msgstr "" #~ "Biztos vagy benne, hogy\n" #~ "eltávolítod ezt a névjegyet?" #~ msgid "Business" #~ msgstr "Üzleti" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Otthoni" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Más" #~ msgid "Could not find widget for a field: `%s'" #~ msgstr "Nem található widget a mezőhöz: `%s'" #~ msgid "Contact Quick-Add" #~ msgstr "Gyors névjegy hozzáadás" #~ msgid "_Edit Full" #~ msgstr "_Részletes szerkesztés" #~ msgid "_Full Name:" #~ msgstr "_Teljes név:" #~ msgid "E-_mail:" #~ msgstr "E-_mail:" #~ msgid "Address _2:" #~ msgstr "_2. cím:" #~ msgid "Ci_ty:" #~ msgstr "_Város:" #~ msgid "Countr_y:" #~ msgstr "Ors_zág:" #~ msgid "Full Address" #~ msgstr "Teljes cím" #~ msgid "_Address:" #~ msgstr "_Cím:" #~ msgid "_PO Box:" #~ msgstr "_Postafiók:" #~ msgid "_State/Province:" #~ msgstr "Á_llam/Helytartóság:" #~ msgid "_ZIP Code:" #~ msgstr "_Irányítószám:" #~ msgid "Dr." #~ msgstr "Dr." #~ msgid "Esq." #~ msgstr "özv." #~ msgid "I" #~ msgstr "I" #~ msgid "II" #~ msgstr "II" #~ msgid "III" #~ msgstr "III" #~ msgid "Jr." #~ msgstr "ifj." #~ msgid "Miss" #~ msgstr " " #~ msgid "Mr." #~ msgstr " " #~ msgid "Mrs." #~ msgstr " " #~ msgid "Ms." #~ msgstr " " #~ msgid "Sr." #~ msgstr "id." #~ msgid "_First:" #~ msgstr "_Keresztnév:" #~ msgid "_Last:" #~ msgstr "_Vezetéknév:" #~ msgid "_Middle:" #~ msgstr "_Középső név:" #~ msgid "_Suffix:" #~ msgstr "M_egkülönböztető név" #~ msgid "_Title:" #~ msgstr "_Megszólítás:" #~ msgid "Members" #~ msgstr "Tagok" #~ msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" #~ msgstr "_Címek elrejtése, amikor erre a listára küldesz levelet" #~ msgid "_List name:" #~ msgstr "_Listanév:" #~ msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" #~ msgstr "" #~ "Í_rj be egy e-mail címet, vagy húzz egy névjegyet az alábbi listába:" #~ msgid "contact-list-editor" #~ msgstr "contact-list-editor" #~ msgid "Is New List" #~ msgstr "Új lista" #~ msgid "Contact List Editor" #~ msgstr "Címlista-szerkesztő" #~ msgid "Save List as VCard" #~ msgstr "Lista mentése VCard-ként" #~ msgid "Duplicate Contact Detected" #~ msgstr "Többszörös névjegy észlelése" #~ msgid "New Contact:" #~ msgstr "Új névjegy:" #~ msgid "Original Contact:" #~ msgstr "Eredeti névjegy:" #~ msgid "" #~ "The name or email address of this contact already exists\n" #~ "in this folder. Would you like to add it anyway?" #~ msgstr "" #~ "Ilyen név vagy e-mail cím már van a címjegyzékben.\n" #~ "Mindenképpen hozzáadod?" #~ msgid "Changed Contact:" #~ msgstr "Megváltozott névjegy:" #~ msgid "Conflicting Contact:" #~ msgstr "Ellentmondó névjegy:" #~ msgid "" #~ "The changed email or name of this contact already\n" #~ "exists in this folder. Would you like to add it anyway?" #~ msgstr "" #~ "A megváltoztatott név vagy e-mail cím már szerepel a\n" #~ "címjegyzékben. Mindenképpen hozzáadod?" #~ msgid "Advanced Search" #~ msgstr "Haladó keresés" #, fuzzy #~ msgid "No contacts" #~ msgstr "Új névjegy" #, fuzzy #~ msgid "1 contact" #~ msgstr "Új névjegy" #, fuzzy #~ msgid "%d contacts" #~ msgstr "Névjegyek" #~ msgid "Query" #~ msgstr "Lekérdezés" #~ msgid "Error getting book view" #~ msgstr "Hiba a címjegyzék nézetének megnyitásakor" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Minta" #~ msgid "Error modifying card" #~ msgstr "Hiba a kártya módosításakor" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Típus" #~ msgid "Addressbook" #~ msgstr "Címjegyzék" #~ msgid "Save as VCard" #~ msgstr "Mentés VCard-ként" #~ msgid "New Contact..." #~ msgstr "Új névjegy..." #~ msgid "New Contact List..." #~ msgstr "Új címlista..." #~ msgid "Go to Folder..." #~ msgstr "Mappára ugrás..." #~ msgid "Import..." #~ msgstr "Importálás..." #~ msgid "Search for Contacts..." #~ msgstr "Névjegyek keresése..." #~ msgid "Addressbook Sources..." #~ msgstr "Címjegyzék forrásai..." #~ msgid "Pilot Settings..." #~ msgstr "Pilot beállításai..." #~ msgid "Forward Contact" #~ msgstr "Névjegy továbbítása" #~ msgid "Send Message to Contact" #~ msgstr "Levél küldése ennek a személynek" #~ msgid "Print" #~ msgstr "Nyomtatás" #~ msgid "Print Envelope" #~ msgstr "Boríték nyomtatása" #~ msgid "Copy to folder..." #~ msgstr "Másolás mappába..." #~ msgid "Move to folder..." #~ msgstr "Áthelyezés mappába..." #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Kivágás" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Másolás" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Beillesztés" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Törlés" #~ msgid "Current View" #~ msgstr "Aktuális nézet" #~ msgid "" #~ "The addressbook backend for\n" #~ "%s\n" #~ "has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" #~ msgstr "" #~ "A %s-hez\n" #~ "kapcsolódó címjegyzék háttér\n" #~ "leállt. Újra kell indítanod az Evolution-t, hogy használni tudd ezt a " #~ "felületet" #~ msgid "* Click here to add a contact *" #~ msgstr "* Kattints ide névjegy hozzáadásához *" #~ msgid "Business Address" #~ msgstr "Munkahelyi cím" #~ msgid "Department" #~ msgstr "Osztály" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "Free-busy URL" #~ msgstr "Szabad-foglalt URL" #~ msgid "Profession" #~ msgstr "Foglalkozás" #~ msgid "Spouse" #~ msgstr "Házastárs" #~ msgid "Web Site" #~ msgstr "Webhely" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Szélesség" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Magasság" #~ msgid "Has Focus" #~ msgstr "Fókuszban" #~ msgid "Field" #~ msgstr "Mező" #~ msgid "Field Name" #~ msgstr "Mezőnév" #~ msgid "Text Model" #~ msgstr "Szöveg minta" #~ msgid "Max field name length" #~ msgstr "Mezőnév maximális hosszúsága" #~ msgid "Column Width" #~ msgstr "Oszlop szélessége" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "There are no items to show in this view.\n" #~ "\n" #~ "Double-click here to create a new Contact." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ebben a nézetben nincsenek megjeleníthető névjegyek.\n" #~ "\n" #~ "Új névjegy készítéséhez kattints kettőt ide." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "There are no items to show in this view." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Ebben a nézetben nincsenek megjeleníthető névjegyek." #~ msgid "Adapter" #~ msgstr "Csatlakozó" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Kiválasztva" #~ msgid "Has Cursor" #~ msgstr "Megmutatva" #, fuzzy #~ msgid "Map It" #~ msgstr "Mayport" #, fuzzy #~ msgid "List Members" #~ msgstr "Tagok" #, fuzzy #~ msgid "Job Title" #~ msgstr "_Beosztás" #, fuzzy #~ msgid "Home page" #~ msgstr "Otthoni fax" #, fuzzy #~ msgid "Blog" #~ msgstr "Bologna" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Sikerült" #~ msgid "Repository offline" #~ msgstr "Kapcsolat nélküli tároló" #, fuzzy #~ msgid "Contact not found" #~ msgstr "A kártya nem található" #, fuzzy #~ msgid "Contact ID already exists" #~ msgstr "A kártyaazonosító már létezik" #~ msgid "Cancelled" #~ msgstr "Megszakítva" #~ msgid "Authentication Failed" #~ msgstr "Hitelesítés sikertelen" #~ msgid "Authentication Required" #~ msgstr "Hitelesítés szükséges" #~ msgid "TLS not Available" #~ msgstr "TLS nem elérhető" #~ msgid "Addressbook does not exist" #~ msgstr "A címjegyzék nem létezik" #~ msgid "Other error" #~ msgstr "Egyéb hiba" #~ msgid "Do you want to save changes?" #~ msgstr "Mented a változtatásokat?" #~ msgid "_Discard" #~ msgstr "_Elvetés" #~ msgid "Error adding list" #~ msgstr "Hiba a lista hozzáadásakor" #, fuzzy #~ msgid "Error adding contact" #~ msgstr "Hiba a kártya hozzáadásakor" #~ msgid "Error modifying list" #~ msgstr "Hiba a lista módosításakor" #, fuzzy #~ msgid "Error modifying contact" #~ msgstr "Hiba a kártya módosításakor" #~ msgid "Error removing list" #~ msgstr "Hiba a lista törlésekor" #, fuzzy #~ msgid "Error removing contact" #~ msgstr "Hiba a kártya törlésekor" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" #~ "Do you really want to display all of these contacts?" #~ msgstr "" #~ "A %d névjegyek megnyitásával egyidejűleg megnyitásra\n" #~ "kerül egy %d új ablak is.\n" #~ "Valóban meg szeretnéd jeleníteni az összes ilyen címkártyát?" #~ msgid "" #~ "%s already exists\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "%s már létezik\n" #~ "Szeretnéd felülírni?" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Felülírás" #~ msgid "Error saving %s: %s" #~ msgstr "Fájlmentési hiba %s: %s" #~ msgid "card.vcf" #~ msgstr "card.vcf" #~ msgid "list" #~ msgstr "lista" #, fuzzy #~ msgid "Move contact to" #~ msgstr "Névjegy áthelyezése" #, fuzzy #~ msgid "Copy contact to" #~ msgstr "Névkártya másolása a következő helyre" #, fuzzy #~ msgid "Move contacts to" #~ msgstr "Névjegyek áthelyezése" #, fuzzy #~ msgid "Copy contacts to" #~ msgstr "Névjegyek másolása" #~ msgid "Multiple VCards" #~ msgstr "Több VKártya" #~ msgid "VCard for %s" #~ msgstr "%s VKártyája" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(semmi)" #~ msgid "Primary Email" #~ msgstr "Elsődleges e-mail" #~ msgid "Select an Action" #~ msgstr "Válassz egy műveletet" #~ msgid "Create a new contact \"%s\"" #~ msgstr "Új névjegy készítése: %s" #~ msgid "Add address to existing contact \"%s\"" #~ msgstr "Cím hozzáadása a létező %s névjegyhez" #~ msgid "Querying Addressbook..." #~ msgstr "A címjegyzék lekérdezése..." #~ msgid "Edit Contact Info" #~ msgstr "Névjegy adatainak szerkesztése" #~ msgid "Merge E-Mail Address" #~ msgstr "E-mail cím összefésülése" #, fuzzy #~ msgid "and %d other contacts." #~ msgstr "és %d egyéb kártya" #, fuzzy #~ msgid "and one other contact." #~ msgstr "és egy másik kártya" #, fuzzy #~ msgid "Show Full VCard" #~ msgstr "Teljes _fejléc megjelenítése" #, fuzzy #~ msgid "Show Compact VCard" #~ msgstr "Névjegy mentése VCard-ként" #~ msgid "Save in addressbook" #~ msgstr "Mentés a címjegyzékbe" #~ msgid "Card View" #~ msgstr "Kártyanézet" #~ msgid "GTK Tree View" #~ msgstr "GTK fanézet" #, fuzzy #~ msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc." #~ msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc." #~ msgid "Print envelope" #~ msgstr "Boríték nyomtatása" #, fuzzy #~ msgid "Print contacts" #~ msgstr "Kijelölt névjegyek nyomtatása" #, fuzzy #~ msgid "Print contact" #~ msgstr "Kijelölt névjegyek nyomtatása" #~ msgid "10 pt. Tahoma" #~ msgstr "10 pt. Tahoma" #~ msgid "8 pt. Tahoma" #~ msgstr "8 pt. Tahoma" #~ msgid "Blank forms at end:" #~ msgstr "A végén az űrlapok ürítése:" #~ msgid "Body" #~ msgstr "Törzs" #~ msgid "Bottom:" #~ msgstr "Alsó:" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Dimenziók:" #~ msgid "F_ont..." #~ msgstr "B_etűkészlet..." #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Betűkészletek" #~ msgid "Footer:" #~ msgstr "Élőláb:" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Formátum" #~ msgid "Header" #~ msgstr "Élőfej" #~ msgid "Header/Footer" #~ msgstr "Élőfej/élőláb" #~ msgid "Headings" #~ msgstr "Címsorok" #~ msgid "Headings for each letter" #~ msgstr "Fejléc minden levélnek" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Magasság:" #~ msgid "Immediately follow each other" #~ msgstr "Rögtön egymás után következnek" #~ msgid "Include:" #~ msgstr "Beleértve:" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Fekvő" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Bal:" #~ msgid "Letter tabs on side" #~ msgstr "Levél címkék minden lapon" #~ msgid "Margins" #~ msgstr "Margók" #~ msgid "Number of columns:" #~ msgstr "Oszlopok száma:" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Beállítások" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Elhelyezkedés" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Lap" #~ msgid "Page Setup:" #~ msgstr "Oldal beállítás:" #~ msgid "Paper" #~ msgstr "Papír" #~ msgid "Paper source:" #~ msgstr "Papír forrás:" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Álló" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "Előnézet:" #~ msgid "Print using gray shading" #~ msgstr "Nyomatás szürkeskálás árnyalással" #~ msgid "Reverse on even pages" #~ msgstr "Páros lapokon fordított" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Jobb:" #~ msgid "Sections:" #~ msgstr "Fejezetek:" #~ msgid "Shading" #~ msgstr "Árnyalás" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Méret:" #~ msgid "Start on a new page" #~ msgstr "Új lapon kezdd" #~ msgid "Style name:" #~ msgstr "Stílus neve:" #~ msgid "Top:" #~ msgstr "Felső:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Típus" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "Szélesség:" #~ msgid "_Font..." #~ msgstr "_Betűkészlet..." #, fuzzy #~ msgid "Contact Print Style Editor Test" #~ msgstr "Címlista-szerkesztő" #, fuzzy #~ msgid "Contact Print Test" #~ msgstr "_Címlista" #, fuzzy #~ msgid "Can not open file" #~ msgstr "Nem lehet megnyitni a levelet" #, fuzzy #~ msgid "Can not load URI" #~ msgstr "A kártya nem található" #, fuzzy #~ msgid "List local addressbook folders" #~ msgstr "az összes helyi és aktív távoli mappával" #, fuzzy #~ msgid "[vcard|csv]" #~ msgstr "kártya" #, fuzzy #~ msgid "Export in asynchronous mode " #~ msgstr "Nincs (névtelen mód)" #, fuzzy #~ msgid "Impossible internal error." #~ msgstr "Belső hiba" #~ msgid "Error loading default addressbook." #~ msgstr "Hiba az alapértelmezett címjegyzék betöltése közben." #~ msgid "Input File" #~ msgstr "Bemeneti fájl" #~ msgid "No filename provided." #~ msgstr "Nincs fájlnév megadva." #~ msgid "Split Multi-Day Events:" #~ msgstr "Többnapos események felosztása:" #~ msgid "Could not start wombat server" #~ msgstr "Nem sikerült elindítani a wombat kiszolgálót" #~ msgid "Could not start wombat" #~ msgstr "Nem sikerült a wombatot elindítani" #~ msgid "Could not read pilot's Calendar application block" #~ msgstr "Nem sikerült a pilot Calendar application blokkját olvasni" #~ msgid "Default Priority:" #~ msgstr "Alapértelmezett prioritás:" #~ msgid "Could not read pilot's ToDo application block" #~ msgstr "Nem sikerült a pilot Calendar ToDo blokkját olvasni" #~ msgid "Starting:" #~ msgstr "Kezdet:" #~ msgid "Ending:" #~ msgstr "Vég:" #~ msgid "Evolution Alarm" #~ msgstr "Evolution ébresztő" #~ msgid "Alarm on %s" #~ msgstr "Ébresztő %s-kor" #~ msgid "C_lose" #~ msgstr "_Bezárás" #~ msgid "Snoo_ze" #~ msgstr "S_zundi" #~ msgid "Snooze time (minutes)" #~ msgstr "Szundi idő (percek)" #~ msgid "_Edit appointment" #~ msgstr "_Találkozó szerkesztése" #~ msgid "No description available." #~ msgstr "Nincs leírás." #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Figyelmeztetés" #~ msgid "" #~ "Evolution does not support calendar reminders with\n" #~ "email notifications yet, but this reminder was\n" #~ "configured to send an email. Evolution will display\n" #~ "a normal reminder dialog box instead." #~ msgstr "" #~ "Az Evolution még nem támogatja a levélben küldött \n" #~ "emlékeztetőket, bár ez az emlékeztető levélküldésre\n" #~ "lett beállítva. Az Evolution a szokásos emlékeztető\n" #~ "párbeszédablakot fogja ehelyett megjeleníteni." #~ msgid "" #~ "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " #~ "configured to run the following program:\n" #~ "\n" #~ " %s\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to run this program?" #~ msgstr "" #~ "Egy Evolution Naptár emlékeztető elindult. Ez az emlékeztető\n" #~ "a következő program futtatására van beállítva:\n" #~ "\n" #~ " %s\n" #~ "\n" #~ "Biztosan futtatni szeretnéd ezt a programot?" #~ msgid "Do not ask me about this program again." #~ msgstr "Ne kérdezzen meg többet ezzel a programmal kapcsolatban." #~ msgid "Evolution Calendar alarm notification service" #~ msgstr "Evolution Naptár riasztó szolgáltatás" #~ msgid "Could not initialize Bonobo" #~ msgstr "A Bonobo inicializálása nem sikerült" #~ msgid "Could not initialize gnome-vfs" #~ msgstr "A gnome-vfs inicializálása nem sikerült" #~ msgid "Could not create the alarm notify service factory" #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni az riasztó szolgáltatás factoryját" #~ msgid "invalid time" #~ msgstr "érvénytelen időpont" #~ msgid "Summary contains" #~ msgstr "Összefoglaló tartalmazza" #~ msgid "Description contains" #~ msgstr "Leírás tartalmazza" #~ msgid "Comment contains" #~ msgstr "Megjegyzés tartalmazza" #~ msgid "Unmatched" #~ msgstr "Ki nem válogatott" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This operation will permanently erase all events older than the selected " #~ "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " #~ "events." #~ msgstr "" #~ "Ez a művelet véglegesen eltávolítja a befejezettként megjelölt " #~ "feladatokat. Ha folytatod, akkor ezek a feladatok örökre elvesznek.\n" #~ "\n" #~ "Valóban törlöd ezeket a feladatokat?" #, fuzzy #~ msgid "Purge events older than" #~ msgstr "visszatér kisebb mint" #~ msgid "days" #~ msgstr "naponként" #~ msgid "%A %d %B %Y" #~ msgstr "%Y %B %d, %A" #~ msgid "%a %d %b" #~ msgstr "%b %d, %a" #~ msgid "%a %d %b %Y" #~ msgstr "%Y %b %d, %a" #~ msgid "%d %B %Y" #~ msgstr "%Y %B %d" #~ msgid "%d %B" #~ msgstr "%B %d" #, fuzzy #~ msgid "New Calendar" #~ msgstr "Új-Kaledónia" #~ msgid "Personal" #~ msgstr "Személyes" #~ msgid "Work" #~ msgstr "Munka" #~ msgid "Day View" #~ msgstr "Napnézet" #~ msgid "Work Week View" #~ msgstr "Munkahétnézet" #~ msgid "Week View" #~ msgstr "Hétnézet" #~ msgid "Month View" #~ msgstr "Hónapnézet" #, fuzzy #~ msgid "List View" #~ msgstr "Egyéni nézet" #~ msgid "Error while opening the calendar" #~ msgstr "Hiba történt a naptár megnyitása közben" #~ msgid "Method not supported when opening the calendar" #~ msgstr "A metódus nem támogatott a naptár megnyitása közben" #~ msgid "Permission denied to open the calendar" #~ msgstr "Hozzáférés megtagadva a naptár megnyitásához" #~ msgid "Could not open the folder in '%s'" #~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a mappát '%s'-ben" #~ msgid "The URI that the calendar will display" #~ msgstr "Az URI, amit a naptár megjelenít" #~ msgid "The type of view to show" #~ msgstr "A megjelenítendő nézettípus" #~ msgid "Audio Alarm Options" #~ msgstr "Hangos riasztás beállításai" #~ msgid "Message Alarm Options" #~ msgstr "Riasztóüzenet beállításai" #~ msgid "Email Alarm Options" #~ msgstr "Riasztólevél beállításai" #~ msgid "Program Alarm Options" #~ msgstr "Riasztóprogram beállításai" #~ msgid "Unknown Alarm Options" #~ msgstr "Ismeretlen típusú riasztás beállításai" #~ msgid "Alarm Repeat" #~ msgstr "Riasztás ismétlése" #~ msgid "Message to Display:" #~ msgstr "Megjelenítendő üzenet:" #~ msgid "Message to Send" #~ msgstr "Küldendő üzenet" #~ msgid "Play sound:" #~ msgstr "Hangjelzés:" #~ msgid "Repeat the alarm" #~ msgstr "Riasztás megismétlése" #~ msgid "Run program:" #~ msgstr "Program futtatása:" #~ msgid "Send To:" #~ msgstr "Címzett:" #~ msgid "With these arguments:" #~ msgstr "Ezekkel az argumentumokkal:" #~ msgid "dialog1" #~ msgstr "dialog1" #~ msgid "extra times every" #~ msgstr "-szer minden" #~ msgid "hours" #~ msgstr "óránként" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "percenként" #~ msgid "Basics" #~ msgstr "Alapok" #~ msgid "Date/Time:" #~ msgstr "Dátum és idő:" #~ msgid "Display a message" #~ msgstr "Levél megjelenítése" #~ msgid "Play a sound" #~ msgstr "Hangjelzés" #~ msgid "Reminders" #~ msgstr "Emlékeztetők" #~ msgid "Run a program" #~ msgstr "Program futtatása" #~ msgid "Send an Email" #~ msgstr "Levél küldése" #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "Összefoglaló:" #~ msgid "_Options..." #~ msgstr "_Beállítások..." #~ msgid "after" #~ msgstr "utána" #~ msgid "before" #~ msgstr "előtte" #~ msgid "day(s)" #~ msgstr "nap" #~ msgid "end of appointment" #~ msgstr "találkozó vége" #~ msgid "hour(s)" #~ msgstr "óra" #~ msgid "minute(s)" #~ msgstr "perc" #~ msgid "start of appointment" #~ msgstr "találkozó kezdete" #~ msgid "05 minutes" #~ msgstr "05 perc" #~ msgid "10 minutes" #~ msgstr "10 perc" #~ msgid "15 minutes" #~ msgstr "15 perc" #~ msgid "30 minutes" #~ msgstr "30 perc" #~ msgid "60 minutes" #~ msgstr "60 perc" #~ msgid "Alerts" #~ msgstr "Figyelmeztetések" #~ msgid "Calendar and Tasks Settings" #~ msgstr "Naptár és Feladatok beállításai" #~ msgid "Color for overdue tasks" #~ msgstr "A lejárt határidejű feladatok színe" #~ msgid "Color for tasks due today" #~ msgstr "A mai határidejű feladatok színe" #~ msgid "Day _ends:" #~ msgstr "Nap _vége:" #~ msgid "Days" #~ msgstr "nappal" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Péntek" #~ msgid "Hours" #~ msgstr "órával" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "perccel" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Hétfő" #~ msgid "S_un" #~ msgstr "_V" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Szombat" #~ msgid "Sh_ow a reminder" #~ msgstr "_Emlékeztető megjelenítése" #~ msgid "Show week _numbers in date navigator" #~ msgstr "Hét _számának megjelenítése a dátumnavigátorban" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Vasárnap" #~ msgid "T_asks due today:" #~ msgstr "M_ai határidejű feladatok:" #~ msgid "T_hu" #~ msgstr "_Cs" #~ msgid "Task List" #~ msgstr "Feladatlista" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Csütörtök" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Idő" #~ msgid "Time _zone:" #~ msgstr "Idő_zóna:" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Kedd" #~ msgid "W_eek starts:" #~ msgstr "_Hét kezdete:" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Szerda" #~ msgid "Work Week" #~ msgstr "Munkahét" #~ msgid "Work days:" #~ msgstr "Munkanapok:" #~ msgid "_12 hour (AM/PM)" #~ msgstr "_12 órás (de/du)" #~ msgid "_24 hour" #~ msgstr "_24 órás" #~ msgid "_Ask for confirmation when deleting items" #~ msgstr "_Megerősítés kérése elemek törlésekor" #~ msgid "_Compress weekends in month view" #~ msgstr "A hétvégék össze_nyomása a hónapnézetben" #~ msgid "_Day begins:" #~ msgstr "_Nap kezdete:" #~ msgid "_Display" #~ msgstr "_Megjelenítés" #~ msgid "_Fri" #~ msgstr "_P" #~ msgid "_General" #~ msgstr "_Alap" #~ msgid "_Hide completed tasks after" #~ msgstr "_Befejezett feladatok elrejtése" #~ msgid "_Mon" #~ msgstr "_H" #~ msgid "_Overdue tasks:" #~ msgstr "_Lejárt határidejű feladatok:" #~ msgid "_Sat" #~ msgstr "S_zo" #~ msgid "_Show appointment end times in week and month views" #~ msgstr "Találkozók _végpontjának megjelenítése a heti és a hónapnézetben" #~ msgid "_Time divisions:" #~ msgstr "Időo_sztások:" #~ msgid "_Tue" #~ msgstr "_K" #~ msgid "_Wed" #~ msgstr "_Sze" #~ msgid "before every appointment" #~ msgstr "minden találkozó előtt" #~ msgid "" #~ "The event being deleted is a meeting, would you like to send a " #~ "cancellation notice?" #~ msgstr "" #~ "Az esemény, amit törlésre jelöltél, egy találkozó. Szeretnél küldeni egy " #~ "lemondási értesítést?" #~ msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?" #~ msgstr "Tényleg törölni akarod ezt az értekezletet?" #~ msgid "" #~ "The task being deleted is assigned, would you like to send a cancellation " #~ "notice?" #~ msgstr "" #~ "A törlésre jelölt feladat elvégzésében más is részt vesz. Szeretnél " #~ "küldeni egy törlési értesítést?" #~ msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?" #~ msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a feladatot?" #~ msgid "" #~ "The journal entry being deleted is published, would you like to send a " #~ "cancellation notice?" #~ msgstr "" #~ "A kitörlésre jelölt naplóbejegyzés publikus. Szeretnél küldeni egy " #~ "érvénytelenítő értesítést?" #~ msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?" #~ msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a naplóbejegyzést?" #~ msgid "This event has been deleted." #~ msgstr "Az esemény törlődött." #~ msgid "This task has been deleted." #~ msgstr "A feladat törlődött." #~ msgid "This journal entry has been deleted." #~ msgstr "A naplóbejegyzés törlődött." #~ msgid "" #~ "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" #~ msgstr "" #~ "%s Változtattál. Elveted a változtatásokat, és bezárod a szerkesztőt?" #~ msgid "%s You have made no changes, close the editor?" #~ msgstr "%s Nem változtattál, bezárod a szerkesztőt?" #~ msgid "This event has been changed." #~ msgstr "Az esemény megváltozott." #~ msgid "This task has been changed." #~ msgstr "A feladat megváltozott." #~ msgid "This journal entry has been changed." #~ msgstr "A naplóbejegyzés megváltozott." #~ msgid "" #~ "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" #~ msgstr "" #~ "%s Változtattál. Elveted a változásokat, és frissíted a szerkesztőt?" #~ msgid "%s You have made no changes, update the editor?" #~ msgstr "%s Nem változtattál, frissíted a szerkesztőt?" #~ msgid "Validation error: %s" #~ msgstr "Érvényesítési hiba: %s" #~ msgid " to " #~ msgstr " - " #~ msgid " (Completed " #~ msgstr " (Befejezve" #~ msgid "Completed " #~ msgstr "Befejezve" #~ msgid " (Due " #~ msgstr " (Esedékes " #~ msgid "Due " #~ msgstr "Esedékes " #~ msgid "Could not update object" #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni az objektumot" #~ msgid "Edit Appointment" #~ msgstr "Találkozó szerkesztése" #~ msgid "Appointment - %s" #~ msgstr "Időpont - %s" #~ msgid "Task - %s" #~ msgstr "Feladat - %s" #~ msgid "Journal entry - %s" #~ msgstr "Napló bejegyzés - %s" #~ msgid "No summary" #~ msgstr "Nincs összegzés" #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "Mentés másként..." #~ msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" #~ msgstr "" #~ "Ennek a tételnek a módosításai felülírásra kerülhetnek egy beérkezett " #~ "frissítés által" #~ msgid "Unable to obtain current version!" #~ msgstr "Nem sikerült megszerezni a legfrissebb változatot!" #~ msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?" #~ msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a találkozót: '%s'?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?" #~ msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a névtelen találkozót?" #~ msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?" #~ msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a feladatot: '%s'?" #~ msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?" #~ msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a névtelen feladatot?" #~ msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?" #~ msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a naplóbejegyzést: '%s'?" #~ msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?" #~ msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a névtelen naplóbejegyzést?" #~ msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?" #~ msgstr "Tényleg törölni akarsz %d találkozót?" #~ msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?" #~ msgstr "Tényleg törölni akarsz %d feladatot?" #~ msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?" #~ msgstr "Tényleg törölni akarsz %d naplóbejegyzést?" #~ msgid "The event could not be deleted due to a corba error" #~ msgstr "Az eseményt nem sikerült törölni CORBA-hiba miatt." #~ msgid "The task could not be deleted due to a corba error" #~ msgstr "A feladatot nem sikerült törölni CORBA-hiba miatt." #~ msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error" #~ msgstr "A naplóbejegyzést nem sikerült törölni CORBA-hiba miatt." #~ msgid "The item could not be deleted due to a corba error" #~ msgstr "Az elemet nem sikerült törölni CORBA-hiba miatt." #~ msgid "The event could not be deleted because permission was denied" #~ msgstr "" #~ "Az eseményt nem sikerült törölni, mert a hozzáférés meg lett tagadva." #~ msgid "The task could not be deleted because permission was denied" #~ msgstr "" #~ "A feladatot nem sikerült törölni, mert a hozzáférés meg lett tagadva." #~ msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied" #~ msgstr "" #~ "A naplóbejegyzést nem sikerült törölni, mert a hozzáférés meg lett " #~ "tagadva." #~ msgid "The item could not be deleted because permission was denied" #~ msgstr "Az elemet nem sikerült törölni, mert a hozzáférés meg lett tagadva." #, fuzzy #~ msgid "The event could not be deleted due to an error" #~ msgstr "Az eseményt nem sikerült törölni CORBA-hiba miatt." #, fuzzy #~ msgid "The task could not be deleted due to an error" #~ msgstr "A feladatot nem sikerült törölni CORBA-hiba miatt." #, fuzzy #~ msgid "The journal entry could not be deleted due to an error" #~ msgstr "A naplóbejegyzést nem sikerült törölni CORBA-hiba miatt." #, fuzzy #~ msgid "The item could not be deleted due to an error" #~ msgstr "Az elemet nem sikerült törölni CORBA-hiba miatt." #~ msgid "Addressbook..." #~ msgstr "Címjegyzék..." #~ msgid "Delegate To:" #~ msgstr "A feladat végrehajtója:" #~ msgid "Enter Delegate" #~ msgstr "Végrehajtó megadása" #~ msgid "Appointment" #~ msgstr "Találkozó" #~ msgid "Reminder" #~ msgstr "Emlékeztető" #~ msgid "Recurrence" #~ msgstr "Ismétlődés" #~ msgid "Scheduling" #~ msgstr "Ütemezés" #~ msgid "Meeting" #~ msgstr "Értekezlet" #~ msgid "Start date is wrong" #~ msgstr "Hibás a kezdés dátuma" #~ msgid "End date is wrong" #~ msgstr "Érvénytelen befejezési időpont" #~ msgid "Start time is wrong" #~ msgstr "Hibás a kezdés időpontja:" #~ msgid "End time is wrong" #~ msgstr "Helytelen befejezési időpont" #~ msgid "A_ll day event" #~ msgstr "_Egész napos esemény" #~ msgid "B_usy" #~ msgstr "F_oglalt" #~ msgid "Ca_tegories..." #~ msgstr "Ka_tegóriák..." #~ msgid "Classification" #~ msgstr "Besorolás" #, fuzzy #~ msgid "Co_nfidential" #~ msgstr "Bizalmas" #~ msgid "Date & Time" #~ msgstr "Dátum és idő" #~ msgid "F_ree" #~ msgstr "S_zabad" #~ msgid "L_ocation:" #~ msgstr "_Hely:" #~ msgid "Pri_vate" #~ msgstr "Szemé_lyes" #~ msgid "Pu_blic" #~ msgstr "Nyil_vános" #~ msgid "Show Time As" #~ msgstr "Időformátum" #~ msgid "Su_mmary:" #~ msgstr "Ö_sszegzés:" #~ msgid "_End time:" #~ msgstr "_Befejezés időpontja:" #~ msgid "_Start time:" #~ msgstr "_Kezdés időpontja:" #~ msgid "None" #~ msgstr "Semmi" #~ msgid "The organizer selected no longer has an account." #~ msgstr "A kiválasztott szervezőnek nincs már fiókja." #~ msgid "An organizer is required." #~ msgstr "A szervezőt be kell állítani." #~ msgid "At least one attendee is required." #~ msgstr "Legalább egy résztvevő szükséges." #~ msgid "_Delegate To..." #~ msgstr "_Feladatkiadás..." #~ msgid "Attendee" #~ msgstr "Résztvevő" #~ msgid "Click here to add an attendee" #~ msgstr "Kattints ide résztvevő hozzáadásához" #~ msgid "Common Name" #~ msgstr "Közönséges név" #~ msgid "Delegated From" #~ msgstr "A feladatot kiadta" #~ msgid "Delegated To" #~ msgstr "A feladat végrehajtója" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Nyelv" #~ msgid "Member" #~ msgstr "Tag" #~ msgid "RSVP" #~ msgstr "RSVP" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Állapot" #~ msgid "Organizer:" #~ msgstr "Szervező:" #~ msgid "_Change Organizer" #~ msgstr "_Szervező megváltoztatása" #~ msgid "_Invite Others..." #~ msgstr "_Mások meghívása..." #, fuzzy #~ msgid "Could not create directory for new calendar" #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni %s könyvtárat: %s" #, fuzzy #~ msgid "A group must be selected" #~ msgstr "A szervezőt be kell állítani." #, fuzzy #~ msgid "Calendar options" #~ msgstr "Naptárinformáció" #, fuzzy #~ msgid "Add New Calendar" #~ msgstr "Hozzáadás a naptárhoz" #, fuzzy #~ msgid "Calendar Group" #~ msgstr "iCalendar hiba" #, fuzzy #~ msgid "Calendar Name" #~ msgstr "Naptár" #~ msgid "You are modifying a recurring event, what would you like to modify?" #~ msgstr "Egy ismétlődő eseményt módosítasz, mit szeretnél módosítani?" #~ msgid "You are modifying a recurring task, what would you like to modify?" #~ msgstr "Egy ismétlődő feladatot módosítasz, mit szeretnél módosítani?" #~ msgid "" #~ "You are modifying a recurring journal entry, what would you like to " #~ "modify?" #~ msgstr "Egy ismétlődő naplóbejegyzést módosítasz, mit szeretnél módosítani?" #~ msgid "This Instance Only" #~ msgstr "Csak ezt az előfordulást" #~ msgid "This and Future Instances" #~ msgstr "Ezt és a jövőbeli előfordulásokat" #~ msgid "All Instances" #~ msgstr "Minden előfordulást" #~ msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." #~ msgstr "" #~ "Ez a találkozó olyan ismétlődéseket tartalmaz, amelyeket az Evolution nem " #~ "tud szerkeszteni." #~ msgid "Recurrence date is invalid" #~ msgstr "Érvénytelen ismétlődési dátum" #~ msgid "on" #~ msgstr "ekkor:" #~ msgid "first" #~ msgstr "első" #~ msgid "second" #~ msgstr "másodperc" #~ msgid "third" #~ msgstr "harmadik" #~ msgid "fourth" #~ msgstr "negyedik" #~ msgid "last" #~ msgstr "utolsó" #~ msgid "Other Date" #~ msgstr "Egyéb dátum" #~ msgid "day" #~ msgstr "nap" #~ msgid "on the" #~ msgstr "ezen:" #~ msgid "occurrences" #~ msgstr "előfordulások" #~ msgid "A_dd" #~ msgstr "_Hozzáadás" #~ msgid "Every" #~ msgstr "Minden" #~ msgid "Exceptions" #~ msgstr "Kivételek" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Előnézet" #~ msgid "Recurrence Rule" #~ msgstr "Ismétlődési szabály" #~ msgid "_Custom recurrence" #~ msgstr "_Egyéni ismétlődés" #~ msgid "_Modify" #~ msgstr "_Módosítás" #~ msgid "_No recurrence" #~ msgstr "_Nincs ismétlődés" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Törlés" #~ msgid "_Simple recurrence" #~ msgstr "_Egyszerű ismétlődés" #~ msgid "for" #~ msgstr "ennyiszer:" #~ msgid "forever" #~ msgstr "örökké" #~ msgid "month(s)" #~ msgstr "hónapban" #~ msgid "until" #~ msgstr "eddig:" #~ msgid "week(s)" #~ msgstr "héten" #~ msgid "year(s)" #~ msgstr "évben" #~ msgid "" #~ "This event has been changed, but has not been saved.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to save your changes?" #~ msgstr "" #~ "Az esemény megváltozott, de nem lett mentve.\n" #~ "\n" #~ "Akarod menteni a változásaidat?" #~ msgid "_Discard Changes" #~ msgstr "_Változások elvetése" #~ msgid "Save Event" #~ msgstr "Esemény mentése" #~ msgid "The meeting information has been created. Send it?" #~ msgstr "Az értekezlet adatai létrejöttek. Elküldöd?" #~ msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?" #~ msgstr "" #~ "Az értekezlet adatai megváltoztak. Küldesz egy frissített változatot?" #~ msgid "The task assignment information has been created. Send it?" #~ msgstr "A feladat adatai létrejöttek. Elküldöd?" #~ msgid "The task information has changed. Send an updated version?" #~ msgstr "A feladat adatai megváltoztak. Küldesz egy frissített változatot?" #~ msgid "Completed date is wrong" #~ msgstr "Helytelen befejezési dátum" #, fuzzy #~ msgid "% _Complete" #~ msgstr "% kész" #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Befejezve" #~ msgid "In Progress" #~ msgstr "Folyamatban" #~ msgid "Not Started" #~ msgstr "Nem indult még el" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Folyamatban" #, fuzzy #~ msgid "_Date Completed:" #~ msgstr "Befejezés dátuma:" #~ msgid "_Priority:" #~ msgstr "_Prioritás:" #~ msgid "_Status:" #~ msgstr "Áll_apot:" #, fuzzy #~ msgid "_Web Page:" #~ msgstr "_Weblap címe:" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Egyszerű" #~ msgid "Assignment" #~ msgstr "Kiosztás" #~ msgid "Due date is wrong" #~ msgstr "A lejárat dátuma érvénytelen" #~ msgid "Con_fidential" #~ msgstr "Bi_zalmas" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Leírás:" #~ msgid "Sta_rt Date:" #~ msgstr "Ke_zdés dátuma:" #~ msgid "_Due Date:" #~ msgstr "Le_járat:" #~ msgid "%d days" #~ msgstr "%d nappal" #~ msgid "1 day" #~ msgstr "1 nappal" #~ msgid "%d weeks" #~ msgstr "%d hét" #~ msgid "1 week" #~ msgstr "1 hét" #~ msgid "%d hours" #~ msgstr "%d órával" #~ msgid "1 hour" #~ msgstr "1 órával" #~ msgid "%d minutes" #~ msgstr "%d perccel" #~ msgid "1 minute" #~ msgstr "1 perccel" #~ msgid "%d seconds" #~ msgstr "%d másodperc" #~ msgid "1 second" #~ msgstr "1 másodperc" #~ msgid "Send an email" #~ msgstr "Levél küldése" #~ msgid "Unknown action to be performed" #~ msgstr "Ismeretlen műveletet készülsz végrehajtani" #~ msgid "%s %s before the start of the appointment" #~ msgstr "%s %s a találkozó kezdete előtt" #~ msgid "%s %s after the start of the appointment" #~ msgstr "%s %s a találkozó kezdete után" #~ msgid "%s at the start of the appointment" #~ msgstr "%s a találkozó kezdetekor" #~ msgid "%s %s before the end of the appointment" #~ msgstr "%s %s a találkozó vége előtt" #~ msgid "%s %s after the end of the appointment" #~ msgstr "%s %s a találkozó vége után" #~ msgid "%s at the end of the appointment" #~ msgstr "%s a találkozó végén" #~ msgid "%s at %s" #~ msgstr "%s %s-kor" #~ msgid "%s for an unknown trigger type" #~ msgstr "%s ismeretlen kiváltó okra" #~ msgid "Public" #~ msgstr "Nyilvános" #~ msgid "Private" #~ msgstr "Személyes" #~ msgid "Confidential" #~ msgstr "Bizalmas" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Leírás" #~ msgid "Start Date" #~ msgstr "Kezdés dátuma" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Összefoglaló" #~ msgid "color" #~ msgstr "szín" #, fuzzy #~ msgid "component" #~ msgstr "Találkozó" #~ msgid "Free" #~ msgstr "Szabad" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Foglalt" #~ msgid "N" #~ msgstr "É" #~ msgid "S" #~ msgstr "D" #~ msgid "E" #~ msgstr "K" #~ msgid "W" #~ msgstr "Ny" #~ msgid "" #~ "The geographical position must be entered in the format: \n" #~ "\n" #~ "45.436845,125.862501" #~ msgstr "" #~ "A földrajzi pozíció megadása a következő formátumban lehetséges: \n" #~ "\n" #~ "45.436845,125.862501" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Igen" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nem" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Ismeretlen" #~ msgid "Recurring" #~ msgstr "Ismétlődő" #~ msgid "Assigned" #~ msgstr "Kiosztva" #~ msgid "Updating objects" #~ msgstr "Objektumok frissítése" #~ msgid "Deleting selected objects" #~ msgstr "Kijelölt objektumok törlése" #~ msgid "New _Appointment..." #~ msgstr "Új _találkozó..." #~ msgid "New All Day _Event" #~ msgstr "Ú_j egész napos esemény" #~ msgid "New Meeting" #~ msgstr "Új értekezlet" #~ msgid "New Task" #~ msgstr "Új feladat" #~ msgid "_Print..." #~ msgstr "_Nyomtatás..." #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "_Beillesztés" #~ msgid "Go to _Today" #~ msgstr "Ugrás a _mai napra" #~ msgid "_Go to Date..." #~ msgstr "_Ugrás dátumra..." #~ msgid "_Publish Free/Busy Information" #~ msgstr "Szabad/foglalt információ _közzététele" #~ msgid "_Settings..." #~ msgstr "_Beállítások..." #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Megnyitás" #~ msgid "_Save As..." #~ msgstr "M_entés másként..." #~ msgid "C_ut" #~ msgstr "K_ivágás" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Másolás" #~ msgid "_Schedule Meeting..." #~ msgstr "Értekezlet _tervezése..." #~ msgid "_Forward as iCalendar..." #~ msgstr "_Továbbítás iCalendarként..." #~ msgid "Delete this _Occurrence" #~ msgstr "Az _előfordulás törlése" #~ msgid "Delete _All Occurrences" #~ msgstr "Az ö_sszes előfordulás törlése" #~ msgid "0%" #~ msgstr "0%" #~ msgid "10%" #~ msgstr "10%" #~ msgid "20%" #~ msgstr "20%" #~ msgid "30%" #~ msgstr "30%" #~ msgid "40%" #~ msgstr "40%" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50%" #~ msgid "60%" #~ msgstr "60%" #~ msgid "70%" #~ msgstr "70%" #~ msgid "80%" #~ msgstr "80%" #~ msgid "90%" #~ msgstr "90%" #~ msgid "100%" #~ msgstr "100%" #, fuzzy #~ msgid "Open _Web Page" #~ msgstr "FIXME: _Weblap megnyitása" #~ msgid "_Assign Task" #~ msgstr "_Feladat kiosztása" #~ msgid "_Forward as iCalendar" #~ msgstr "_Továbbítás iCalendarként" #~ msgid "_Mark as Complete" #~ msgstr "_Megjelölés készként" #~ msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" #~ msgstr "_Kijelölt feladatok megjelölése készként" #~ msgid "_Delete Selected Tasks" #~ msgstr "_Kijelölt feladatok törlése" #~ msgid "Click to add a task" #~ msgstr "Kattints ide új feladat hozzáadásához" #~ msgid "% Complete" #~ msgstr "% kész" #~ msgid "Alarms" #~ msgstr "Ébresztők" #~ msgid "Complete" #~ msgstr "Kész" #~ msgid "Completion Date" #~ msgstr "Befejezés dátuma" #~ msgid "Due Date" #~ msgstr "Lejárat" #~ msgid "Geographical Position" #~ msgstr "Földrajzi hely" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prioritás" #~ msgid "Task sort" #~ msgstr "Feladatrendezés" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #~ msgstr "%Y/%m/%d %a %H:%M:%S" #~ msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #~ msgstr "%Y/%m/%d %a %I:%M:%S %p" #~ msgid "" #~ "The date must be entered in the format: \n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "A dátumot a következő formában tudod beírni: \n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "%02i minute divisions" #~ msgstr "%02i perces osztás" #~ msgid "%A %d %B" #~ msgstr "%B %d, %A" #~ msgid "%d %b" #~ msgstr "%b %d" #~ msgid "am" #~ msgstr "de" #~ msgid "pm" #~ msgstr "du" #~ msgid "Yes. (Complex Recurrence)" #~ msgstr "Igen. (Összetett ismétlődés)" #~ msgid "Every day" #~ msgstr "Minden nap" #~ msgid "Every %d days" #~ msgstr "%d naponta" #~ msgid "Every week" #~ msgstr "Minden héten" #~ msgid "Every %d weeks" #~ msgstr "%d hetente" #~ msgid "Every week on " #~ msgstr "Minden héten ekkor" #~ msgid "Every %d weeks on " #~ msgstr "%d hetente ekkor" #~ msgid " and " #~ msgstr " és " #~ msgid "The %s day of " #~ msgstr "%s napján" #~ msgid "The %s %s of " #~ msgstr "%s %s napján" #~ msgid "every month" #~ msgstr "minden hónapban" #~ msgid "every %d months" #~ msgstr "%d havonta" #~ msgid "Every year" #~ msgstr "Minden évben" #~ msgid "Every %d years" #~ msgstr "%d évente" #~ msgid " a total of %d times" #~ msgstr "összesen ennyiszer: %d" #~ msgid ", ending on " #~ msgstr ", véget ér" #~ msgid "Starts: " #~ msgstr "Kezdődik: " #~ msgid "Ends: " #~ msgstr "Vége: " #~ msgid "Completed: " #~ msgstr "Befejezve: " #~ msgid "Due: " #~ msgstr "Határidő: " #~ msgid "iCalendar Information" #~ msgstr "iCalendar információ" #~ msgid "iCalendar Error" #~ msgstr "iCalendar hiba" #~ msgid "An unknown person" #~ msgstr "Ismeretlen személy" #~ msgid "" #~ "
Please review the following information, and then select an action " #~ "from the menu below." #~ msgstr "" #~ "
Olvasd el a következőket, és válassz ki egy műveletet az alábbi " #~ "menüből." #~ msgid "None" #~ msgstr "Nincs" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Hely:" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Állapot:" #~ msgid "Accepted" #~ msgstr "Elfogadva" #~ msgid "Tentatively Accepted" #~ msgstr "Kísérletileg elfogadva" #~ msgid "Declined" #~ msgstr "Elutasítva" #~ msgid "Choose an action:" #~ msgstr "Válassz egy műveletet:" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Frissítés" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Elfogadva" #~ msgid "Tentatively accept" #~ msgstr "Kísérletileg elfogadva" #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Elutasítva" #~ msgid "Send Free/Busy Information" #~ msgstr "Szabad/foglalt információ küldése" #~ msgid "Update respondent status" #~ msgstr "Válaszoló állapotának frissítése" #~ msgid "Send Latest Information" #~ msgstr "Legutóbbi információ küldése" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Mégse" #~ msgid "%s has published meeting information." #~ msgstr "%s információt tett közzé az értekezletről." #~ msgid "Meeting Information" #~ msgstr "Információ az értekezletről" #~ msgid "%s requests the presence of %s at a meeting." #~ msgstr "%s arra kér, hogy vegyél részt a(z) %s értekezleten." #~ msgid "%s requests your presence at a meeting." #~ msgstr "%s arra kér, hogy vegyél részt az értekezleten." #~ msgid "Meeting Proposal" #~ msgstr "Javaslat értekezletre" #~ msgid "%s wishes to add to an existing meeting." #~ msgstr "%s szeretne hozzátenni egy létező értekezlethez." #~ msgid "Meeting Update" #~ msgstr "Értekezlet frissítése" #~ msgid "%s wishes to receive the latest meeting information." #~ msgstr "%s szeretné megkapni a legújabb adatokat az értekezletről." #~ msgid "Meeting Update Request" #~ msgstr "Értekezletfrissítési kérés" #~ msgid "%s has replied to a meeting request." #~ msgstr "%s válaszolt egy értekezlet-összehívási kérésre." #~ msgid "Meeting Reply" #~ msgstr "Válasz az értekezletre" #~ msgid "%s has cancelled a meeting." #~ msgstr "%s lemondta az értekezletet." #~ msgid "Meeting Cancellation" #~ msgstr "Értekezlet lemondása" #~ msgid "%s has sent an unintelligible message." #~ msgstr "%s egy értelmetlen levelet küldött." #~ msgid "Bad Meeting Message" #~ msgstr "Rossz értekezletfelhívás" #~ msgid "%s has published task information." #~ msgstr "%s feladatinformációt tett közzé." #~ msgid "Task Information" #~ msgstr "Feladatinformáció" #~ msgid "%s requests %s to perform a task." #~ msgstr "%s arra kér, %s hogy végezz el egy feladatot." #~ msgid "%s requests you perform a task." #~ msgstr "%s arra kér, hogy hajts végre egy feladatot." #~ msgid "Task Proposal" #~ msgstr "Feladatjavaslat" #~ msgid "%s wishes to add to an existing task." #~ msgstr "%s szeretne hozzátenni egy létező feladathoz." #~ msgid "Task Update" #~ msgstr "Feladat frissítése" #~ msgid "%s wishes to receive the latest task information." #~ msgstr "%s szeretné megkapni a legújabb adatokat a feladatról." #~ msgid "Task Update Request" #~ msgstr "Feladatfrissítési felhívás" #~ msgid "%s has replied to a task assignment." #~ msgstr "%s válaszolt egy feladatfelkérésre." #~ msgid "Task Reply" #~ msgstr "Válasz feladatra" #~ msgid "%s has cancelled a task." #~ msgstr "%s törölte a feladatot." #~ msgid "Task Cancellation" #~ msgstr "Feladat lemondása" #~ msgid "Bad Task Message" #~ msgstr "Rossz feladatüzenet" #~ msgid "%s has published free/busy information." #~ msgstr "%s szabad/foglalt információt tett közzé." #~ msgid "Free/Busy Information" #~ msgstr "Szabad/foglalt információ" #~ msgid "%s requests your free/busy information." #~ msgstr "%s kéri a szabad/foglalt adataidat." #~ msgid "Free/Busy Request" #~ msgstr "Szabad/foglalt kérés" #~ msgid "%s has replied to a free/busy request." #~ msgstr "%s válaszolt egy szabad/foglalt kérésre." #~ msgid "Free/Busy Reply" #~ msgstr "Szabad/foglalt válasz" #~ msgid "Bad Free/Busy Message" #~ msgstr "Rossz szabad/foglalt üzenet" #~ msgid "The message does not appear to be properly formed" #~ msgstr "A levél úgy tűnik, nem megfelelően formázott" #~ msgid "The message contains only unsupported requests." #~ msgstr "A levél csak nem támogatott kéréseket tartalmaz." #~ msgid "The attachment does not contain a valid calendar message" #~ msgstr "A melléklet nem tartalmaz érvényes naptárüzenetet" #~ msgid "The attachment has no viewable calendar items" #~ msgstr "A melléklet nem tartalmaz megnézhető naptárelemet" #~ msgid "Calendar file could not be updated!\n" #~ msgstr "A naptárfájlt nem lehetett frissíteni!\n" #~ msgid "Update complete\n" #~ msgstr "Frissítés kész\n" #~ msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" #~ msgstr "" #~ "A résztvevő állapotát nem lehetett frissíteni, mert az elem nem létezik " #~ "többé" #~ msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" #~ msgstr "Az objektum érvénytelen és nem lehet frissíteni\n" #~ msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" #~ msgstr "" #~ "A válasz oylantól érkezett, aki nem résztvevő. Hozzáadod a résztvevőkhöz?" #~ msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n" #~ msgstr "" #~ "A résztvevő állapotát nem lehetett frissíteni, mert az állapot " #~ "érvénytelen!\n" #~ msgid "There was an error on the CORBA system\n" #~ msgstr "Hiba történt a CORBA-rendszerben\n" #~ msgid "Object could not be found\n" #~ msgstr "Az elem nem található\n" #~ msgid "You don't have the right permissions to update the calendar\n" #~ msgstr "Nincsenek megfelelő jogosultságaid a naptár frissítéséhez\n" #~ msgid "Attendee status updated\n" #~ msgstr "A résztvevő állapota frissítve\n" #~ msgid "Attendee status could not be updated!\n" #~ msgstr "A résztvevő állapotát nem lehetett frissíteni!\n" #~ msgid "Removal Complete" #~ msgstr "Törlés befejezve" #~ msgid "Item sent!\n" #~ msgstr "Elküldve!\n" #~ msgid "The item could not be sent!\n" #~ msgstr "Az elemet nem lehetett elküldeni!\n" #~ msgid "Select Calendar Folder" #~ msgstr "Válassz naptármappát" #~ msgid "Select Tasks Folder" #~ msgstr "Válassz feladatmappát" #~ msgid "%P %%" #~ msgstr "%P %%" #~ msgid "--to--" #~ msgstr "--to--" #~ msgid "Calendar Message" #~ msgstr "Naptárüzenet" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Dátum:" #~ msgid "Loading Calendar" #~ msgstr "Naptár betöltése" #~ msgid "Loading calendar..." #~ msgstr "Naptár betöltése folyamatban..." #~ msgid "Server Message:" #~ msgstr "Üzenet a kiszolgálótól:" #~ msgid "date-end" #~ msgstr "date-end" #~ msgid "date-start" #~ msgstr "date-start" #~ msgid "Chair Persons" #~ msgstr "Elnök" #~ msgid "Required Participants" #~ msgstr "Szükséges résztvevők" #~ msgid "Optional Participants" #~ msgstr "Esetleges résztvevők" #~ msgid "Resources" #~ msgstr "Erőforrások" #~ msgid "Individual" #~ msgstr "Egyén" #~ msgid "Group" #~ msgstr "Csoport" #~ msgid "Resource" #~ msgstr "Erőforrás" #~ msgid "Room" #~ msgstr "Szoba" #~ msgid "Chair" #~ msgstr "Levezető" #~ msgid "Required Participant" #~ msgstr "Szükséges résztvevők" #~ msgid "Optional Participant" #~ msgstr "Esetleges résztvevő" #~ msgid "Non-Participant" #~ msgstr "Nem vesz részt" #~ msgid "Needs Action" #~ msgstr "Beavatkozás szükséges" #~ msgid "Tentative" #~ msgstr "Kísérleti" #~ msgid "Delegated" #~ msgstr "Delegált" #~ msgid "In Process" #~ msgstr "Folyamatban" #~ msgid "%A, %B %d, %Y" #~ msgstr "%Y %B %d, %A" #~ msgid "%a %m/%d/%Y" #~ msgstr "%a %m/%d/%Y" #~ msgid "%m/%d/%Y" #~ msgstr "%Y/%m/%d" #~ msgid "Out of Office" #~ msgstr "Nincs bent" #~ msgid "No Information" #~ msgstr "Nincs információ" #~ msgid "_Options" #~ msgstr "_Beállítások" #~ msgid "Show _Only Working Hours" #~ msgstr "Csak a _munkaórák megjelenítése" #~ msgid "Show _Zoomed Out" #~ msgstr "_Megjelenítés nagyítva" #~ msgid "_Update Free/Busy" #~ msgstr "_Szabad/foglalt frissítése" #~ msgid "_<<" #~ msgstr "_<<" #~ msgid "_Autopick" #~ msgstr "_Automatikus kiszedés" #~ msgid ">_>" #~ msgstr ">_>" #~ msgid "_All People and Resources" #~ msgstr "_Minden ember és erőforrás" #~ msgid "All _People and One Resource" #~ msgstr "Minden _ember és egy erőforrás" #~ msgid "_Required People" #~ msgstr "_A kért emberek" #~ msgid "Required People and _One Resource" #~ msgstr "A kért emberek és egy e_rőforrás" #~ msgid "Meeting _start time:" #~ msgstr "Megbeszélés _kezdődik:" #~ msgid "Meeting _end time:" #~ msgstr "Megbeszélés _vége:" #, fuzzy #~ msgid "Start Date:" #~ msgstr "Ke_zdés dátuma:" #~ msgid "Due Date:" #~ msgstr "Lejárat:" #, fuzzy #~ msgid "Priority:" #~ msgstr "_Prioritás:" #, fuzzy #~ msgid "Web Page:" #~ msgstr "Lap" #~ msgid "Opening tasks at %s" #~ msgstr "Feladatok megnyitása %s-kor" #~ msgid "Could not load the tasks in `%s'" #~ msgstr "Nem sikerült betölteni a feladatot %s-be." #~ msgid "The method required to load `%s' is not supported" #~ msgstr "'%s' betöltéséhez szükséges eljárás nem támogatott" #~ msgid "You don't have permission to open the folder in `%s'" #~ msgstr "Nincs jogosultságod megnyitni a mappát '%s'-ben" #~ msgid "" #~ "Error on %s:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Hiba a következőben %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "Completing tasks..." #~ msgstr "Feladatok befejezése..." #~ msgid "Deleting selected objects..." #~ msgstr "Kijelölt objektumok törlése..." #~ msgid "Expunging" #~ msgstr "Tisztítás" #~ msgid "Tasks" #~ msgstr "Feladatok" #~ msgid "Could not open the folder in `%s'" #~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a mappát '%s'-ben" #~ msgid "The method required to open `%s' is not supported" #~ msgstr "'%s' megnyitásához szükséges eljárás nem támogatott" #~ msgid "Adding alarms for %s" #~ msgstr "Ébresztő hozzáadása %s időpontra" #~ msgid "" #~ "The task backend for\n" #~ "%s\n" #~ " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" #~ msgstr "" #~ "A %s-hez\n" #~ "kapcsolódó feladat háttér összeomlott. Újra kell indítanod az Evolution " #~ "programot, hogy használni tudd ezt a felületet." #~ msgid "" #~ "The calendar backend for\n" #~ "%s\n" #~ " has crashed. You will have to restart Evolution in order to use it again" #~ msgstr "" #~ "A %s-hez\n" #~ "kapcsolódó naptár háttér összeomlott. Újra kell indítanod az Evolution " #~ "programot, hogy használni tudd ezt a felületet." #, fuzzy #~ msgid "Purging" #~ msgstr "Turin" #~ msgid "Calendar and Tasks" #~ msgstr "Naptár és Feladatok" #, fuzzy #~ msgid "Calendars" #~ msgstr "Naptár" #~ msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here " #~ msgstr "Állítsd be a Naptárhoz és a Feladatlistához tartozó időzónát." #~ msgid "Evolution Calendar and Tasks" #~ msgstr "Evolution Naptár és Feladatok" #~ msgid "Evolution Calendar configuration control" #~ msgstr "Evolution Naptár beállító kontroll" #~ msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer" #~ msgstr "Evolution Naptár ütemezőüzenet-megtekintő" #~ msgid "Evolution Calendar viewer" #~ msgstr "Evolution Naptár nézőke" #~ msgid "Evolution Calendar/Task editor" #~ msgstr "Evolution Naptár/Feladat szerkesztő" #~ msgid "Evolution Tasks viewer" #~ msgstr "Evolution Feladatnéző" #, fuzzy #~ msgid "Evolution's Calendar component" #~ msgstr "Evolution Naptár és Feladatok komponens" #, fuzzy #~ msgid "Evolution's Tasks component" #~ msgstr "Evolution Teszt komponens" #~ msgid "April" #~ msgstr "április" #~ msgid "August" #~ msgstr "augusztus" #~ msgid "December" #~ msgstr "december" #~ msgid "February" #~ msgstr "február" #~ msgid "Go To Date" #~ msgstr "Dátumra ugrás" #~ msgid "Go To Today" #~ msgstr "Ugrás mára" #~ msgid "January" #~ msgstr "január" #~ msgid "July" #~ msgstr "július" #~ msgid "June" #~ msgstr "június" #~ msgid "March" #~ msgstr "március" #~ msgid "May" #~ msgstr "május" #~ msgid "November" #~ msgstr "november" #~ msgid "October" #~ msgstr "október" #~ msgid "September" #~ msgstr "szeptember" #~ msgid "An organizer must be set." #~ msgstr "A szervezőt be kell állítani." #~ msgid "At least one attendee is necessary" #~ msgstr "Legalább egy résztvevő szükséges" #~ msgid "Event information" #~ msgstr "Eseményinformáció" #~ msgid "Task information" #~ msgstr "Feladatinformáció" #~ msgid "Journal information" #~ msgstr "Naplóinformáció" #~ msgid "Free/Busy information" #~ msgstr "Szabad/foglalt információ" #~ msgid "Calendar information" #~ msgstr "Naptárinformáció" #~ msgid "Updated" #~ msgstr "Frissítve" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Frissítés" #~ msgid "Counter-proposal" #~ msgstr "Ellenjavaslat" #~ msgid "Free/Busy information (%s to %s)" #~ msgstr "Szabad/foglalt információ (%s - %s)" #~ msgid "iCalendar information" #~ msgstr "iCalendar információ" #~ msgid "You must be an attendee of the event." #~ msgstr "Részt kell venned az eseményen." #~ msgid "Su" #~ msgstr "V" #~ msgid "Mo" #~ msgstr "H" #~ msgid "Tu" #~ msgstr "K" #~ msgid "We" #~ msgstr "Sze" #~ msgid "Th" #~ msgstr "Cs" #~ msgid "Fr" #~ msgstr "P" #~ msgid "Sa" #~ msgstr "Szo" #~ msgid "Selected day (%a %b %d %Y)" #~ msgstr "Kijelölt nap (%Y %b %d, %a)" #~ msgid "%a %b %d" #~ msgstr "%b %d, %a" #~ msgid "%a %d %Y" #~ msgstr "%Y %d, %a" #~ msgid "%a %b %d %Y" #~ msgstr "%Y %b %d, %a" #~ msgid "Selected week (%s - %s)" #~ msgstr "Kijelölt hét (%s - %s)" #~ msgid "Selected month (%b %Y)" #~ msgstr "Kijelölt hónap (%Y %b)" #~ msgid "Selected year (%Y)" #~ msgstr "Kijelölt év (%Y)" #~ msgid "Task" #~ msgstr "Feladat" #~ msgid "Status: %s" #~ msgstr "Állapot: %s" #~ msgid "Priority: %s" #~ msgstr "Prioritás: %s" #~ msgid "Percent Complete: %i" #~ msgstr "Százalékos készenlét: %i" #~ msgid "URL: %s" #~ msgstr "URL: %s" #~ msgid "Categories: %s" #~ msgstr "Kategóriák: %s" #~ msgid "Contacts: " #~ msgstr "Névjegyek: " #~ msgid "Print Preview" #~ msgstr "Nyomtatási kép" #~ msgid "Print Item" #~ msgstr "Elem nyomtatása" #~ msgid "Print Setup" #~ msgstr "Nyomtatási beállítások" #~ msgid "The URI of the tasks folder to display" #~ msgstr "A megjelenítendő feladatmappa URI-ja" #~ msgid "" #~ "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If " #~ "you continue, you will not be able to recover these tasks.\n" #~ "\n" #~ "Really erase these tasks?" #~ msgstr "" #~ "Ez a művelet véglegesen eltávolítja a befejezettként megjelölt " #~ "feladatokat. Ha folytatod, akkor ezek a feladatok örökre elvesznek.\n" #~ "\n" #~ "Valóban törlöd ezeket a feladatokat?" #~ msgid "Do not ask me again." #~ msgstr "Ne kérdezze meg többet." #~ msgid "Print Tasks" #~ msgstr "Feladatok nyomtatása" #~ msgid "SMTWTFS" #~ msgstr "VHKSCPS" #~ msgid "Evolution Calendar intelligent importer" #~ msgstr "Evolution Naptár intellingens importáló" #~ msgid "Evolution iCalendar importer" #~ msgstr "Evolution iCalendar importáló" #~ msgid "Evolution vCalendar importer" #~ msgstr "Evolution vCalendar importáló" #~ msgid "iCalendar files (.ics)" #~ msgstr "iCalendar-fájlok (.ics)" #~ msgid "vCalendar files (.vcf)" #~ msgstr "vCalendar-fájlok (.vcf)" #~ msgid "Reminder!!" #~ msgstr "Emlékeztető!!" #~ msgid "Calendar Events" #~ msgstr "Naptáresemények" #~ msgid "" #~ "Evolution has found Gnome Calendar files.\n" #~ "Would you like to import them into Evolution?" #~ msgstr "" #~ "Az Evolution Gnome Calendar fájlokat talált.\n" #~ "Szeretnéd ezeket az Evolutionbe importálni?" #~ msgid "Gnome Calendar" #~ msgstr "Gnome Calendar" #~ msgid "Africa/Abidjan" #~ msgstr "Afrika/Abidjan" #~ msgid "Africa/Accra" #~ msgstr "Afrika/Accra" #~ msgid "Africa/Addis_Ababa" #~ msgstr "Afrika/Addis_Ababa" #~ msgid "Africa/Algiers" #~ msgstr "Afrika/Algír" #~ msgid "Africa/Asmera" #~ msgstr "Afrika/Asmera" #~ msgid "Africa/Bamako" #~ msgstr "Afrika/Bamako" #~ msgid "Africa/Bangui" #~ msgstr "Afrika/Bangui" #~ msgid "Africa/Banjul" #~ msgstr "Afrika/Banjul" #~ msgid "Africa/Bissau" #~ msgstr "Afrika/Bissau" #~ msgid "Africa/Blantyre" #~ msgstr "Afrika/Blantyre" #~ msgid "Africa/Brazzaville" #~ msgstr "Afrika/Brazzaville" #~ msgid "Africa/Bujumbura" #~ msgstr "Afrika/Bujumbura" #~ msgid "Africa/Cairo" #~ msgstr "Afrika/Kairó" #~ msgid "Africa/Casablanca" #~ msgstr "Afrika/Casablanca" #~ msgid "Africa/Ceuta" #~ msgstr "Afrika/Ceuta" #~ msgid "Africa/Conakry" #~ msgstr "Afrika/Conakry" #~ msgid "Africa/Dakar" #~ msgstr "Afrika/Dakar" #~ msgid "Africa/Dar_es_Salaam" #~ msgstr "Afrika/Dar_es_Salaam" #~ msgid "Africa/Djibouti" #~ msgstr "Afrika/Dzsibuti" #~ msgid "Africa/Douala" #~ msgstr "Afrika/Douala" #~ msgid "Africa/El_Aaiun" #~ msgstr "Afrika/El_Aaiun" #~ msgid "Africa/Freetown" #~ msgstr "Afrika/Freetown" #~ msgid "Africa/Gaborone" #~ msgstr "Afrika/Gaborone" #~ msgid "Africa/Harare" #~ msgstr "Afrika/Harare" #~ msgid "Africa/Johannesburg" #~ msgstr "Afrika/Johannesburg" #~ msgid "Africa/Kampala" #~ msgstr "Afrika/Kampala" #~ msgid "Africa/Khartoum" #~ msgstr "Afrika/Khartoum" #~ msgid "Africa/Kigali" #~ msgstr "Afrika/Kigali" #~ msgid "Africa/Kinshasa" #~ msgstr "Afrika/Kinshasa" #~ msgid "Africa/Lagos" #~ msgstr "Afrika/Lagos" #~ msgid "Africa/Libreville" #~ msgstr "Afrika/Libreville" #~ msgid "Africa/Lome" #~ msgstr "Afrika/Lome" #~ msgid "Africa/Luanda" #~ msgstr "Afrika/Luanda" #~ msgid "Africa/Lubumbashi" #~ msgstr "Afrika/Lubumbashi" #~ msgid "Africa/Lusaka" #~ msgstr "Afrika/Lusaka" #~ msgid "Africa/Malabo" #~ msgstr "Afrika/Malabo" #~ msgid "Africa/Maputo" #~ msgstr "Afrika/Maputo" #~ msgid "Africa/Maseru" #~ msgstr "Afrika/Maseru" #~ msgid "Africa/Mbabane" #~ msgstr "Afrika/Mbabane" #~ msgid "Africa/Mogadishu" #~ msgstr "Afrika/Mogadishu" #~ msgid "Africa/Monrovia" #~ msgstr "Afrika/Monrovia" #~ msgid "Africa/Nairobi" #~ msgstr "Afrika/Nairobi" #~ msgid "Africa/Ndjamena" #~ msgstr "Afrika/Ndjamena" #~ msgid "Africa/Niamey" #~ msgstr "Afrika/Niamey" #~ msgid "Africa/Nouakchott" #~ msgstr "Afrika/Nouakchott" #~ msgid "Africa/Ouagadougou" #~ msgstr "Afrika/Ouagadougou" #~ msgid "Africa/Porto-Novo" #~ msgstr "Afrika/Porto-Novo" #~ msgid "Africa/Sao_Tome" #~ msgstr "Afrika/Sao_Tome" #~ msgid "Africa/Timbuktu" #~ msgstr "Afrika/Timbuktu" #~ msgid "Africa/Tripoli" #~ msgstr "Afrika/Tripoli" #~ msgid "Africa/Tunis" #~ msgstr "Afrika/Tunis" #~ msgid "Africa/Windhoek" #~ msgstr "Afrika/Windhoek" #~ msgid "America/Adak" #~ msgstr "Amerika/Adak" #~ msgid "America/Anchorage" #~ msgstr "Amerika/Anchorage" #~ msgid "America/Anguilla" #~ msgstr "Amerika/Anguilla" #~ msgid "America/Antigua" #~ msgstr "Amerika/Antigua" #~ msgid "America/Araguaina" #~ msgstr "Amerika/Araguaina" #~ msgid "America/Aruba" #~ msgstr "Amerika/Aruba" #~ msgid "America/Asuncion" #~ msgstr "Amerika/Asuncion" #~ msgid "America/Barbados" #~ msgstr "Amerika/Barbados" #~ msgid "America/Belem" #~ msgstr "Amerika/Belem" #~ msgid "America/Belize" #~ msgstr "Amerika/Belize" #~ msgid "America/Boa_Vista" #~ msgstr "Amerika/Boa_Vista" #~ msgid "America/Bogota" #~ msgstr "Amerika/Bogota" #~ msgid "America/Boise" #~ msgstr "Amerika/Boise" #~ msgid "America/Buenos_Aires" #~ msgstr "Amerika/Buenos_Aires" #~ msgid "America/Cambridge_Bay" #~ msgstr "Amerika/Cambridge_Bay" #~ msgid "America/Cancun" #~ msgstr "Amerika/Cancun" #~ msgid "America/Caracas" #~ msgstr "Amerika/Caracas" #~ msgid "America/Catamarca" #~ msgstr "Amerika/Catamarca" #~ msgid "America/Cayenne" #~ msgstr "Amerika/Cayenne" #~ msgid "America/Cayman" #~ msgstr "Amerika/Cayman" #~ msgid "America/Chicago" #~ msgstr "Amerika/Chicago" #~ msgid "America/Chihuahua" #~ msgstr "Amerika/Chihuahua" #~ msgid "America/Cordoba" #~ msgstr "Amerika/Cordoba" #~ msgid "America/Costa_Rica" #~ msgstr "Amerika/Costa_Rica" #~ msgid "America/Cuiaba" #~ msgstr "Amerika/Cuiaba" #~ msgid "America/Curacao" #~ msgstr "Amerika/Curacao" #~ msgid "America/Danmarkshavn" #~ msgstr "Amerika/Danmarkshavn" #~ msgid "America/Dawson" #~ msgstr "Amerika/Dawson" #~ msgid "America/Dawson_Creek" #~ msgstr "Amerika/Dawson_Creek" #~ msgid "America/Denver" #~ msgstr "Amerika/Denver" #~ msgid "America/Detroit" #~ msgstr "Amerika/Detroit" #~ msgid "America/Dominica" #~ msgstr "Amerika/Dominica" #~ msgid "America/Edmonton" #~ msgstr "Amerika/Edmonton" #~ msgid "America/Eirunepe" #~ msgstr "Amerika/Eirunepe" #~ msgid "America/El_Salvador" #~ msgstr "Amerika/El_Salvador" #~ msgid "America/Fortaleza" #~ msgstr "Amerika/Fortaleza" #~ msgid "America/Glace_Bay" #~ msgstr "Amerika/Glace_Bay" #~ msgid "America/Godthab" #~ msgstr "Amerika/Godthab" #~ msgid "America/Goose_Bay" #~ msgstr "Amerika/Goose_Bay" #~ msgid "America/Grand_Turk" #~ msgstr "Amerika/Grand_Turk" #~ msgid "America/Grenada" #~ msgstr "Amerika/Grenada" #~ msgid "America/Guadeloupe" #~ msgstr "Amerika/Guadeloupe" #~ msgid "America/Guatemala" #~ msgstr "Amerika/Guatemala" #~ msgid "America/Guayaquil" #~ msgstr "Amerika/Guayaquil" #~ msgid "America/Guyana" #~ msgstr "Amerika/Guyana" #~ msgid "America/Halifax" #~ msgstr "America/Halifax" #~ msgid "America/Havana" #~ msgstr "America/Havana" #~ msgid "America/Hermosillo" #~ msgstr "Amerika/Hermosillo" #~ msgid "America/Indiana/Indianapolis" #~ msgstr "Amerika/Indiana/Indianapolis" #~ msgid "America/Indiana/Knox" #~ msgstr "Amerika/Indiana/Knox" #~ msgid "America/Indiana/Marengo" #~ msgstr "Amerika/Indiana/Marengo" #~ msgid "America/Indiana/Vevay" #~ msgstr "Amerika/Indiana/Vevay" #~ msgid "America/Indianapolis" #~ msgstr "Amerika/Indianapolis" #~ msgid "America/Inuvik" #~ msgstr "Amerika/Inuvik" #~ msgid "America/Iqaluit" #~ msgstr "Amerika/Iqaluit" #~ msgid "America/Jamaica" #~ msgstr "Amerika/Jamaica" #~ msgid "America/Jujuy" #~ msgstr "Amerika/Jujuy" #~ msgid "America/Juneau" #~ msgstr "Amerika/Juneau" #~ msgid "America/Kentucky/Louisville" #~ msgstr "Amerika/Kentucky/Louisville" #~ msgid "America/Kentucky/Monticello" #~ msgstr "Amerika/Kentucky/Monticello" #~ msgid "America/La_Paz" #~ msgstr "Amerika/La_Paz" #~ msgid "America/Lima" #~ msgstr "Amerika/Lima" #~ msgid "America/Los_Angeles" #~ msgstr "Amerika/Los_Angeles" #~ msgid "America/Louisville" #~ msgstr "Amerika/Louisville" #~ msgid "America/Maceio" #~ msgstr "Amerika/Maceio" #~ msgid "America/Managua" #~ msgstr "Amerika/Managua" #~ msgid "America/Manaus" #~ msgstr "Amerika/Manaus" #~ msgid "America/Martinique" #~ msgstr "Amerika/Martinique" #~ msgid "America/Mazatlan" #~ msgstr "Amerika/Mazatlan" #~ msgid "America/Mendoza" #~ msgstr "Amerika/Mendoza" #~ msgid "America/Menominee" #~ msgstr "Amerika/Menominee" #~ msgid "America/Merida" #~ msgstr "Amerika/Merida" #~ msgid "America/Mexico_City" #~ msgstr "Amerika/Mexico_City" #~ msgid "America/Miquelon" #~ msgstr "Amerika/Miquelon" #~ msgid "America/Monterrey" #~ msgstr "Amerika/Monterrey" #~ msgid "America/Montevideo" #~ msgstr "Amerika/Montevideo" #~ msgid "America/Montreal" #~ msgstr "Amerika/Montreal" #~ msgid "America/Montserrat" #~ msgstr "Amerika/Montserrat" #~ msgid "America/Nassau" #~ msgstr "Amerika/Nassau" #~ msgid "America/New_York" #~ msgstr "Amerika/New_York" #~ msgid "America/Nipigon" #~ msgstr "Amerika/Nipigon" #~ msgid "America/Nome" #~ msgstr "Amerika/Nome" #~ msgid "America/Noronha" #~ msgstr "Amerika/Noronha" #~ msgid "America/North_Dakota/Center" #~ msgstr "Amerika/North_Dakota/Center" #~ msgid "America/Panama" #~ msgstr "Amerika/Panama" #~ msgid "America/Pangnirtung" #~ msgstr "Amerika/Pangnirtung" #~ msgid "America/Paramaribo" #~ msgstr "Amerika/Paramaribo" #~ msgid "America/Phoenix" #~ msgstr "Amerika/Phoenix" #~ msgid "America/Port-au-Prince" #~ msgstr "Amerika/Port-au-Prince" #~ msgid "America/Port_of_Spain" #~ msgstr "Amerika/Port_of_Spain" #~ msgid "America/Porto_Velho" #~ msgstr "Amerika/Porto_Velho" #~ msgid "America/Puerto_Rico" #~ msgstr "Amerika/Puerto_Rico" #~ msgid "America/Rainy_River" #~ msgstr "Amerika/Rainy_River" #~ msgid "America/Rankin_Inlet" #~ msgstr "Amerika/Rankin_Inlet" #~ msgid "America/Recife" #~ msgstr "Amerika/Recife" #~ msgid "America/Regina" #~ msgstr "Amerika/Regina" #~ msgid "America/Rio_Branco" #~ msgstr "Amerika/Rio_Branco" #~ msgid "America/Rosario" #~ msgstr "Amerika/Rosario" #~ msgid "America/Santiago" #~ msgstr "Amerika/Santiago" #~ msgid "America/Santo_Domingo" #~ msgstr "Amerika/Santo_Domingo" #~ msgid "America/Sao_Paulo" #~ msgstr "Amerika/Sao_Paulo" #~ msgid "America/Scoresbysund" #~ msgstr "Amerika/Scoresbysund" #~ msgid "America/Shiprock" #~ msgstr "Amerika/Shiprock" #~ msgid "America/St_Johns" #~ msgstr "Amerika/St_Johns" #~ msgid "America/St_Kitts" #~ msgstr "Amerika/St_Kitts" #~ msgid "America/St_Lucia" #~ msgstr "Amerika/St_Lucia" #~ msgid "America/St_Thomas" #~ msgstr "Amerika/St_Thomas" #~ msgid "America/St_Vincent" #~ msgstr "Amerika/St_Vincent" #~ msgid "America/Swift_Current" #~ msgstr "Amerika/Swift_Current" #~ msgid "America/Tegucigalpa" #~ msgstr "Amerika/Tegucigalpa" #~ msgid "America/Thule" #~ msgstr "Amerika/Thule" #~ msgid "America/Thunder_Bay" #~ msgstr "Amerika/Thunder_Bay" #~ msgid "America/Tijuana" #~ msgstr "Amerika/Tijuana" #~ msgid "America/Tortola" #~ msgstr "Amerika/Tortola" #~ msgid "America/Vancouver" #~ msgstr "Amerika/Vancouver" #~ msgid "America/Whitehorse" #~ msgstr "Amerika/Whitehorse" #~ msgid "America/Winnipeg" #~ msgstr "Amerika/Winnipeg" #~ msgid "America/Yakutat" #~ msgstr "Amerika/Yakutat" #~ msgid "America/Yellowknife" #~ msgstr "Amerika/Yellowknife" #~ msgid "Antarctica/Casey" #~ msgstr "Antarktisz/Casey" #~ msgid "Antarctica/Davis" #~ msgstr "Antarktisz/Davis" #~ msgid "Antarctica/DumontDUrville" #~ msgstr "Antarktisz/DumontDUrville" #~ msgid "Antarctica/Mawson" #~ msgstr "Antarktisz/Mawson" #~ msgid "Antarctica/McMurdo" #~ msgstr "Antarktisz/McMurdo" #~ msgid "Antarctica/Palmer" #~ msgstr "Antarktisz/Palmer" #~ msgid "Antarctica/South_Pole" #~ msgstr "Antarktisz/South_Pole" #~ msgid "Antarctica/Syowa" #~ msgstr "Antarktisz/Syowa" #~ msgid "Antarctica/Vostok" #~ msgstr "Antarktisz/Vosztok" #~ msgid "Arctic/Longyearbyen" #~ msgstr "Sarkvidék/Longyearbyen" #~ msgid "Asia/Aden" #~ msgstr "Ázsia/Aden" #~ msgid "Asia/Almaty" #~ msgstr "Ázsia/Almaty" #~ msgid "Asia/Amman" #~ msgstr "Ázsia/Amman" #~ msgid "Asia/Anadyr" #~ msgstr "Ázsia/Anadyr" #~ msgid "Asia/Aqtau" #~ msgstr "Ázsia/Aqtau" #~ msgid "Asia/Aqtobe" #~ msgstr "Ázsia/Aqtobe" #~ msgid "Asia/Ashgabat" #~ msgstr "Ázsia/Ashgabat" #~ msgid "Asia/Baghdad" #~ msgstr "Ázsia/Bagdad" #~ msgid "Asia/Bahrain" #~ msgstr "Ázsia/Bahrain" #~ msgid "Asia/Baku" #~ msgstr "Ázsia/Baku" #~ msgid "Asia/Bangkok" #~ msgstr "Ázsia/Bangkok" #~ msgid "Asia/Beirut" #~ msgstr "Ázsia/Bejrút" #~ msgid "Asia/Bishkek" #~ msgstr "Ázsia/Bishkek" #~ msgid "Asia/Brunei" #~ msgstr "Ázsia/Brunei" #~ msgid "Asia/Calcutta" #~ msgstr "Ázsia/Calcutta" #~ msgid "Asia/Choibalsan" #~ msgstr "Ázsia/Choibalsan" #~ msgid "Asia/Chongqing" #~ msgstr "Ázsia/Chongqing" #~ msgid "Asia/Colombo" #~ msgstr "Ázsia/Colombo" #~ msgid "Asia/Damascus" #~ msgstr "Ázsia/Damaszkusz" #~ msgid "Asia/Dhaka" #~ msgstr "Ázsia/Dhaka" #~ msgid "Asia/Dili" #~ msgstr "Ázsia/Dili" #~ msgid "Asia/Dubai" #~ msgstr "Ázsia/Dubai" #~ msgid "Asia/Dushanbe" #~ msgstr "Ázsia/Dusanbe" #~ msgid "Asia/Gaza" #~ msgstr "Ázsia/Gáza" #~ msgid "Asia/Harbin" #~ msgstr "Ázsia/Harbin" #~ msgid "Asia/Hong_Kong" #~ msgstr "Ázsia/Hong_Kong" #~ msgid "Asia/Hovd" #~ msgstr "Ázsia/Hovd" #~ msgid "Asia/Irkutsk" #~ msgstr "Ázsia/Irkutszk" #~ msgid "Asia/Istanbul" #~ msgstr "Ázsia/Isztambul" #~ msgid "Asia/Jakarta" #~ msgstr "Ázsia/Jakarta" #~ msgid "Asia/Jayapura" #~ msgstr "Ázsia/Jayapura" #~ msgid "Asia/Jerusalem" #~ msgstr "Ázsia/Jeruzsálem" #~ msgid "Asia/Kabul" #~ msgstr "Ázsia/Kabul" #~ msgid "Asia/Kamchatka" #~ msgstr "Ázsia/Kamcsatka" #~ msgid "Asia/Karachi" #~ msgstr "Ázsia/Karachi" #~ msgid "Asia/Kashgar" #~ msgstr "Ázsia/Kashgar" #~ msgid "Asia/Katmandu" #~ msgstr "Ázsia/Katmandu" #~ msgid "Asia/Krasnoyarsk" #~ msgstr "Ázsia/Krasznojarszk" #~ msgid "Asia/Kuala_Lumpur" #~ msgstr "Ázsia/Kuala_Lumpur" #~ msgid "Asia/Kuching" #~ msgstr "Ázsia/Kuching" #~ msgid "Asia/Kuwait" #~ msgstr "Ázsia/Kuvait" #~ msgid "Asia/Macao" #~ msgstr "Ázsia/Macao" #~ msgid "Asia/Macau" #~ msgstr "Ázsia/Macao" #~ msgid "Asia/Magadan" #~ msgstr "Ázsia/Magadan" #~ msgid "Asia/Makassar" #~ msgstr "Ázsia/Makassar" #~ msgid "Asia/Manila" #~ msgstr "Ázsia/Manila" #~ msgid "Asia/Muscat" #~ msgstr "Ázsia/Muscat" #~ msgid "Asia/Nicosia" #~ msgstr "Ázsia/Nicosia" #~ msgid "Asia/Novosibirsk" #~ msgstr "Ázsia/Novoszibirszk" #~ msgid "Asia/Omsk" #~ msgstr "Ázsia/Omszk" #~ msgid "Asia/Oral" #~ msgstr "Ázsia/Oral" #~ msgid "Asia/Phnom_Penh" #~ msgstr "Ázsia/Phnom_Penh" #~ msgid "Asia/Pontianak" #~ msgstr "Ázsia/Pontianak" #~ msgid "Asia/Pyongyang" #~ msgstr "Ázsia/Pyongyang" #~ msgid "Asia/Qatar" #~ msgstr "Ázsia/Katar" #~ msgid "Asia/Qyzylorda" #~ msgstr "Ázsia/Qyzylorda" #~ msgid "Asia/Rangoon" #~ msgstr "Ázsia/Rangoon" #~ msgid "Asia/Riyadh" #~ msgstr "Ázsia/Rijád" #~ msgid "Asia/Saigon" #~ msgstr "Ázsia/Saigon" #~ msgid "Asia/Sakhalin" #~ msgstr "Ázsia/Szahalin" #~ msgid "Asia/Samarkand" #~ msgstr "Ázsia/Szamarkand" #~ msgid "Asia/Seoul" #~ msgstr "Ázsia/Szöul" #~ msgid "Asia/Shanghai" #~ msgstr "Ázsia/Sanghaj" #~ msgid "Asia/Singapore" #~ msgstr "Ázsia/Szingapúr" #~ msgid "Asia/Taipei" #~ msgstr "Ázsia/Taipei" #~ msgid "Asia/Tashkent" #~ msgstr "Ázsia/Taskent" #~ msgid "Asia/Tbilisi" #~ msgstr "Ázsia/Tbiliszi" #~ msgid "Asia/Tehran" #~ msgstr "Ázsia/Teherán" #~ msgid "Asia/Thimphu" #~ msgstr "Ázsia/Thimphu" #~ msgid "Asia/Tokyo" #~ msgstr "Ázsia/Tokió" #~ msgid "Asia/Ujung_Pandang" #~ msgstr "Ázsia/Ujung_Pandang" #~ msgid "Asia/Ulaanbaatar" #~ msgstr "Ázsia/Ulánbátor" #~ msgid "Asia/Urumqi" #~ msgstr "Ázsia/Urumcsi" #~ msgid "Asia/Vientiane" #~ msgstr "Ázsia/Vientiane" #~ msgid "Asia/Vladivostok" #~ msgstr "Ázsia/Vlagyivosztok" #~ msgid "Asia/Yakutsk" #~ msgstr "Ázsia/Jakutszk" #~ msgid "Asia/Yekaterinburg" #~ msgstr "Ázsia/Jekatyerinburg" #~ msgid "Asia/Yerevan" #~ msgstr "Ázsia/Jereván" #~ msgid "Atlantic/Azores" #~ msgstr "Atlanti-óceán/Azori-szigetek" #~ msgid "Atlantic/Bermuda" #~ msgstr "Atlanti-óceán/Bermuda-szigetek" #~ msgid "Atlantic/Canary" #~ msgstr "Atlanti-óceán/Kanári-szigetek" #~ msgid "Atlantic/Cape_Verde" #~ msgstr "Atlanti-óceán/Zöldfoki-szigetek" #~ msgid "Atlantic/Faeroe" #~ msgstr "Atlanti-óceán/Faeroe" #~ msgid "Atlantic/Jan_Mayen" #~ msgstr "Atlanti-óceán/Jan_Mayen" #~ msgid "Atlantic/Madeira" #~ msgstr "Atlanti-óceán/Madeira" #~ msgid "Atlantic/Reykjavik" #~ msgstr "Atlanti-óceán/Reykjavik" #~ msgid "Atlantic/South_Georgia" #~ msgstr "Atlanti-óceán/South_Georgia" #~ msgid "Atlantic/St_Helena" #~ msgstr "Atlanti-óceán/Szent_Ilona" #~ msgid "Atlantic/Stanley" #~ msgstr "Atlanti-óceán/Stanley" #~ msgid "Australia/Adelaide" #~ msgstr "Ausztrália/Adelaide" #~ msgid "Australia/Brisbane" #~ msgstr "Ausztrália/Brisbane" #~ msgid "Australia/Broken_Hill" #~ msgstr "Ausztrália/Broke_Hill" #~ msgid "Australia/Darwin" #~ msgstr "Ausztrália/Darwin" #~ msgid "Australia/Hobart" #~ msgstr "Ausztrália/Hobart" #~ msgid "Australia/Lindeman" #~ msgstr "Ausztrália/Lindeman" #~ msgid "Australia/Lord_Howe" #~ msgstr "Ausztrália/Lord_Howe" #~ msgid "Australia/Melbourne" #~ msgstr "Ausztrália/Melbourne" #~ msgid "Australia/Perth" #~ msgstr "Ausztrália/Perth" #~ msgid "Australia/Sydney" #~ msgstr "Ausztrália/Sydney" #~ msgid "Europe/Amsterdam" #~ msgstr "Európa/Amszterdam" #~ msgid "Europe/Andorra" #~ msgstr "Európa/Andorra" #~ msgid "Europe/Athens" #~ msgstr "Európa/Athén" #~ msgid "Europe/Belfast" #~ msgstr "Európa/Belfast" #~ msgid "Europe/Belgrade" #~ msgstr "Európa/Belgrád" #~ msgid "Europe/Berlin" #~ msgstr "Európa/Berlin" #~ msgid "Europe/Bratislava" #~ msgstr "Európa/Pozsony" #~ msgid "Europe/Brussels" #~ msgstr "Európa/Brüsszel" #~ msgid "Europe/Bucharest" #~ msgstr "Európa/Bukarest" #~ msgid "Europe/Budapest" #~ msgstr "Európa/Budapest" #~ msgid "Europe/Chisinau" #~ msgstr "Európa/Chisinau" #~ msgid "Europe/Copenhagen" #~ msgstr "Európa/Koppenhága" #~ msgid "Europe/Dublin" #~ msgstr "Europa/Dublin" #~ msgid "Europe/Gibraltar" #~ msgstr "Európa/Gibraltár" #~ msgid "Europe/Helsinki" #~ msgstr "Európa/Helsinki" #~ msgid "Europe/Istanbul" #~ msgstr "Európa/Isztanbul" #~ msgid "Europe/Kaliningrad" #~ msgstr "Európa/Kalinyingrád" #~ msgid "Europe/Kiev" #~ msgstr "Európa/Kijev" #~ msgid "Europe/Lisbon" #~ msgstr "Európa/Lisszabon" #~ msgid "Europe/Ljubljana" #~ msgstr "Európa/Ljubljana" #~ msgid "Europe/London" #~ msgstr "Európa/London" #~ msgid "Europe/Luxembourg" #~ msgstr "Európa/Luxemburg" #~ msgid "Europe/Madrid" #~ msgstr "Európa/Madrid" #~ msgid "Europe/Malta" #~ msgstr "Európa/Málta" #~ msgid "Europe/Minsk" #~ msgstr "Európa/Minszk" #~ msgid "Europe/Monaco" #~ msgstr "Európa/Monaco" #~ msgid "Europe/Moscow" #~ msgstr "Európa/Moszkva" #~ msgid "Europe/Nicosia" #~ msgstr "Európa/Nicosia" #~ msgid "Europe/Oslo" #~ msgstr "Európa/Oslo" #~ msgid "Europe/Paris" #~ msgstr "Európa/Párizs" #~ msgid "Europe/Prague" #~ msgstr "Európa/Prága" #~ msgid "Europe/Riga" #~ msgstr "Európa/Riga" #~ msgid "Europe/Rome" #~ msgstr "Európa/Róma" #~ msgid "Europe/Samara" #~ msgstr "Európa/Szamara" #~ msgid "Europe/San_Marino" #~ msgstr "Európa/San_Marino" #~ msgid "Europe/Sarajevo" #~ msgstr "Európa/Szarajevó" #~ msgid "Europe/Simferopol" #~ msgstr "Európa/Szimferopol" #~ msgid "Europe/Skopje" #~ msgstr "Európa/Szkopje" #~ msgid "Europe/Sofia" #~ msgstr "Európa/Szófia" #~ msgid "Europe/Stockholm" #~ msgstr "Európa/Stockholm" #~ msgid "Europe/Tallinn" #~ msgstr "Európa/Tallinn" #~ msgid "Europe/Tirane" #~ msgstr "Európa/Tirana" #~ msgid "Europe/Uzhgorod" #~ msgstr "Európa/Ungvár" #~ msgid "Europe/Vaduz" #~ msgstr "Európa/Vaduz" #~ msgid "Europe/Vatican" #~ msgstr "Európa/Vatikán" #~ msgid "Europe/Vienna" #~ msgstr "Európa/Bécs" #~ msgid "Europe/Vilnius" #~ msgstr "Európa/Vilnius" #~ msgid "Europe/Warsaw" #~ msgstr "Európa/Varsó" #~ msgid "Europe/Zagreb" #~ msgstr "Európa/Zágráb" #~ msgid "Europe/Zaporozhye" #~ msgstr "Európa/Zaporozsje" #~ msgid "Europe/Zurich" #~ msgstr "Európa/Zürich" #~ msgid "Indian/Antananarivo" #~ msgstr "Indiai-óceán/Antananarivo" #~ msgid "Indian/Chagos" #~ msgstr "Indiai-óceán/Chagos" #~ msgid "Indian/Christmas" #~ msgstr "Indiai-óceán/Karácsony-szigetek" #~ msgid "Indian/Cocos" #~ msgstr "Indiai-óceán/Cocos" #~ msgid "Indian/Comoro" #~ msgstr "Indiai-óceán/Comoro" #~ msgid "Indian/Kerguelen" #~ msgstr "Indiai-óceán/Kerguelen" #~ msgid "Indian/Mahe" #~ msgstr "Indiai-óceán/Mahe" #~ msgid "Indian/Maldives" #~ msgstr "Indiai-óceán/Maldív-szigetek" #~ msgid "Indian/Mauritius" #~ msgstr "Indiai-óceán/Mauritius" #~ msgid "Indian/Mayotte" #~ msgstr "Indiai-óceán/Mayotte" #~ msgid "Indian/Reunion" #~ msgstr "Indiai-óceán/Reunion" #~ msgid "Pacific/Apia" #~ msgstr "Csendes-óceán/Apia" #~ msgid "Pacific/Auckland" #~ msgstr "Csendes-óceán/Auckland" #~ msgid "Pacific/Chatham" #~ msgstr "Csendes-óceán/Chatham" #~ msgid "Pacific/Easter" #~ msgstr "Csendes-óceán/Húsvét-szigetek" #~ msgid "Pacific/Efate" #~ msgstr "Csendes-óceán/Efate" #~ msgid "Pacific/Enderbury" #~ msgstr "Csendes-óceán/Enderbury" #~ msgid "Pacific/Fakaofo" #~ msgstr "Csendes-óceán/Fakaofo" #~ msgid "Pacific/Fiji" #~ msgstr "Csendes-óceán/Fidzsi-szigetek" #~ msgid "Pacific/Funafuti" #~ msgstr "Csendes-óceán/Funafuti" #~ msgid "Pacific/Galapagos" #~ msgstr "Csendes-óceán/Galapagos-szigetek" #~ msgid "Pacific/Gambier" #~ msgstr "Csendes-óceán/Gambier" #~ msgid "Pacific/Guadalcanal" #~ msgstr "Csendes-óceán/Guadalcanal" #~ msgid "Pacific/Guam" #~ msgstr "Csendes-óceán/Guam" #~ msgid "Pacific/Honolulu" #~ msgstr "Csendes-óceán/Honolulu" #~ msgid "Pacific/Johnston" #~ msgstr "Csendes-óceán/Johnston" #~ msgid "Pacific/Kiritimati" #~ msgstr "Csendes-óceán/Kiritimati" #~ msgid "Pacific/Kosrae" #~ msgstr "Csendes-óceán/Kosrae" #~ msgid "Pacific/Kwajalein" #~ msgstr "Csendes-óceán/Kwajelein" #~ msgid "Pacific/Majuro" #~ msgstr "Csendes-óceán/Majuro" #~ msgid "Pacific/Marquesas" #~ msgstr "Csendes-óceán/Marquesas" #~ msgid "Pacific/Midway" #~ msgstr "Csendes-óceán/Midway" #~ msgid "Pacific/Nauru" #~ msgstr "Csendes-óceán/Nauru" #~ msgid "Pacific/Niue" #~ msgstr "Csendes-óceán/Niue" #~ msgid "Pacific/Norfolk" #~ msgstr "Csendes-óceán/Norfolk" #~ msgid "Pacific/Noumea" #~ msgstr "Csendes-óceán/Noumea" #~ msgid "Pacific/Pago_Pago" #~ msgstr "Csendes-óceán/Pago_Pago" #~ msgid "Pacific/Palau" #~ msgstr "Csendes-óceán/Palau" #~ msgid "Pacific/Pitcairn" #~ msgstr "Csendes-óceán/Pitcairn" #~ msgid "Pacific/Ponape" #~ msgstr "Csendes-óceán/Ponape" #~ msgid "Pacific/Port_Moresby" #~ msgstr "Csendes-óceán/Port_Moresby" #~ msgid "Pacific/Rarotonga" #~ msgstr "Csendes-óceán/Rarotonga" #~ msgid "Pacific/Saipan" #~ msgstr "Csendes-óceán/Saipan" #~ msgid "Pacific/Tahiti" #~ msgstr "Csendes-óceán/Tahiti" #~ msgid "Pacific/Tarawa" #~ msgstr "Csendes-óceán/Tarawa" #~ msgid "Pacific/Tongatapu" #~ msgstr "Csendes-óceán/Tongatapu" #~ msgid "Pacific/Truk" #~ msgstr "Csendes-óceán/Truk" #~ msgid "Pacific/Wake" #~ msgstr "Csendes-óceán/Wake" #~ msgid "Pacific/Wallis" #~ msgstr "Csendes-óceán/Wallis" #~ msgid "Pacific/Yap" #~ msgstr "Csendes-óceán/Yap" #~ msgid "Signing is not supported by this cipher" #~ msgstr "Ez a titkosító nem támogatja az aláírást" #~ msgid "Verifying is not supported by this cipher" #~ msgstr "Ez a titkosító nem támogatja az ellenőrzést" #~ msgid "Encryption is not supported by this cipher" #~ msgstr "Ez a titkosító nem támogatja a titkosítást" #~ msgid "Decryption is not supported by this cipher" #~ msgstr "Ez a titkosító nem támogatja a visszafejtést" #~ msgid "You may not import keys with this cipher" #~ msgstr "Nem tudod importálni a kulcsot ezzel a titkosítással" #~ msgid "You may not export keys with this cipher" #~ msgstr "Nem tudod exportálni a kulcsot ezzel a titkosítással" #~ msgid "Unable to create cache path" #~ msgstr "Nem lehet létrehozni az ideiglenes tároló útvonalát" #~ msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" #~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a gyorstár könyvtárát: %s %s" #~ msgid "" #~ "Could not write log entry: %s\n" #~ "Further operations on this server will not be replayed when you\n" #~ "reconnect to the network." #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült írni a rendszernaplóba: %s\n" #~ "A további műveletek ezen a kiszolgálón nem lesznek újra lejátszva,\n" #~ "amikor ismét kapcsolódsz a hálózathoz." #~ msgid "" #~ "Could not open `%s':\n" #~ "%s\n" #~ "Changes made to this folder will not be resynchronized." #~ msgstr "" #~ "`%s' megnyitása nem sikerült:\n" #~ "%s\n" #~ "Az ebben a mappában történt változások nem lesznek újraszinkronizálva." #~ msgid "Resynchronizing with server" #~ msgstr "Újraszinkronizálás a kiszolgálóval" #~ msgid "Preparing folder '%s' for offline" #~ msgstr "%s mappa előkészítése a kapcsolat nélküli módhoz" #~ msgid "You must be working online to complete this operation" #~ msgstr "A művelet befejezéséhez hálózati kapcsolattal kell rendelkezned" #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" #~ msgstr "Nem sikerült csővezetéket létrehozni: '%s': %s" #~ msgid "Failed to create create child process '%s': %s" #~ msgstr "Nem sikerült gyermekfolyamatot létrehozni: '%s': %s" #~ msgid "Invalid message stream received from %s: %s" #~ msgstr "Érvénytelen üzenetfolyam érkezett innen: %s: %s" #~ msgid "Syncing folders" #~ msgstr "Mappák szinkronizálása" #~ msgid "Error parsing filter: %s: %s" #~ msgstr "Hiba a szűrő feldolgozása közben: %s: %s" #~ msgid "Error executing filter: %s: %s" #~ msgstr "Hiba a szűrő végrehajtása közben: %s: %s" #~ msgid "Unable to open spool folder" #~ msgstr "Nem sikerült megnyitni spool mappát" #~ msgid "Unable to process spool folder" #~ msgstr "Nem sikerült feldolgozni a spool mappát" #~ msgid "Getting message %d (%d%%)" #~ msgstr "%d. levél letöltése (%d%%)" #~ msgid "Cannot open message" #~ msgstr "Nem lehet megnyitni a levelet" #~ msgid "Failed on message %d" #~ msgstr "%d. levél rossz" #~ msgid "Syncing folder" #~ msgstr "Mappa szinkronizálása" #~ msgid "Getting message %d of %d" #~ msgstr "Levelek letöltése: %d/%d" #~ msgid "Failed at message %d of %d" #~ msgstr "Hiba a %d / %d üzenetnél" #~ msgid "Failed to retrieve message" #~ msgstr "Az üzenet letöltése sikertelen" #~ msgid "Invalid arguments to (system-flag)" #~ msgstr "Érvénytelen argumentumok (system-flag)" #~ msgid "Invalid arguments to (user-tag)" #~ msgstr "Érvénytelen argumentumok (user-tag)" #~ msgid "Error executing filter search: %s: %s" #~ msgstr "Hiba a szűrt keresés végrehajtása közben: %s: %s" #~ msgid "" #~ "Cannot parse search expression: %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült értelmezni a keresőkifejezést: %s\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error executing search expression: %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Hiba a keresési kifejezés végrehajtása közben: %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "(match-all) requires a single bool result" #~ msgstr "a (match-all) egy darab logikai eredményt vár" #~ msgid "Performing query on unknown header: %s" #~ msgstr "Lekérdezés futtatása ismeretlen fejlécen: %s" #~ msgid "Unsupported operation: append message: for %s" #~ msgstr "Nem támogatott művelet: levél hozzáfűzése: %s" #~ msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" #~ msgstr "Nem támogatott művelet: keresés kifejezés szerint: %s" #~ msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" #~ msgstr "Nem támogatott művelet: keresés uid szerint: %s" #~ msgid "Moving messages" #~ msgstr "Levelek áthelyzése" #~ msgid "Copying messages" #~ msgstr "Levelek másolása" #, fuzzy #~ msgid "Filtering new message(s)" #~ msgstr "%d levél letöltése" #~ msgid "" #~ "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Váratlan GnuPG állapot - üzenet találkozás:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Failed to parse gpg userid hint." #~ msgstr "A gpg felhasználói azonosító sikertelen elemzése." #~ msgid "Failed to parse gpg passphrase request." #~ msgstr "A gpg jelmondat kérés sikertelen elemzése" #~ msgid "" #~ "You need a passphrase to unlock the key for\n" #~ "user: \"%s\"" #~ msgstr "" #~ "Meg kell adnod a jelmondatot \"%s\"\n" #~ "titkos kulcsának érvényesítéséhez." #~ msgid "Cancelled." #~ msgstr "Megszakítva" #~ msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." #~ msgstr "" #~ "A titkos kulcs érvényesítéséhez 3 alkalommal adtál meg rossz jelmondatot." #~ msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" #~ msgstr "Nem várt válasz a GnuPG részéről: %s" #~ msgid "No data provided" #~ msgstr "Nincs adatszolgáltatás" #~ msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." #~ msgstr "Sikertelen titkosítás: Nincs érvényes címzett megadva." #~ msgid "" #~ "Failed to GPG %s: %s\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Sikertelen GPG-zés: %s: %s\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Failed to GPG %s: %s\n" #~ msgstr "Sikertelen GPG-zés: %s: %s\n" #~ msgid "Failed to execute gpg: %s" #~ msgstr "A %s levél dekódolása sikertelen." #~ msgid "Failed to execute gpg." #~ msgstr "A gpg végrehajtása sikertelen." #~ msgid "This is a digitally signed message part" #~ msgstr "Ez az üzenetrész digitális aláírással van ellátva" #~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" #~ msgstr "" #~ "Nem lehet ellenőrizni a levél aláírását: nem sikerült létrehozni az " #~ "ideiglenes fájlt: %s" #, fuzzy #~ msgid "Unable to parse message content" #~ msgstr "Nem sikerült betölteni a levelet a szerkesztőből" #~ msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" #~ msgstr "Nem sikerült felépíteni a zároló segédcsővezetéket: %s" #~ msgid "Cannot fork locking helper: %s" #~ msgstr "Nem sikerült forkolni a zároló segédet: %s" #~ msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" #~ msgstr "Nem sikerült '%s' zárolása: segédzároló protokollhiba" #~ msgid "Could not lock '%s'" #~ msgstr "Nem sikerült a zárolás: %s" #~ msgid "Could not create lock file for %s: %s" #~ msgstr "Nem sikerült zárolófájlt létrehozni %s számára: %s" #~ msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." #~ msgstr "Időtúllépés %s fájl zárolási kísérlete közben. Próbáld később." #~ msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" #~ msgstr "Sikertelen zárolás az fcntl(2) használatával: %s" #~ msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" #~ msgstr "Sikertelen zárolás az flock(2) használatával: %s" #~ msgid "Could not check mail file %s: %s" #~ msgstr "Nem sikerült ellenőrizni ezt a levélfájlt: %s: %s" #~ msgid "Could not open mail file %s: %s" #~ msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a levélfájlt: %s: %s" #~ msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" #~ msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt az ideiglenes levélfájlt: %s: %s" #~ msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" #~ msgstr "Nem sikerült a levelet ebben az ideiglenes fájlban tárolni: %s: %s" #~ msgid "Could not create pipe: %s" #~ msgstr "Nem sikerült csővezetéket létrehozni: %s" #~ msgid "Could not fork: %s" #~ msgstr "Nem sikerült a fork: %s" #~ msgid "Movemail program failed: %s" #~ msgstr "A movemail program sikertelen: %s" #~ msgid "(Unknown error)" #~ msgstr "(Ismeretlen hiba)" #~ msgid "Error reading mail file: %s" #~ msgstr "Hiba a levélfájl olvasása közben: %s" #~ msgid "Error writing mail temp file: %s" #~ msgstr "Hiba az ideiglenes levélfájl írása közben: %s" #~ msgid "Error copying mail temp file: %s" #~ msgstr "Hiba az ideiglenes levélfájl másolása közben: %s" #~ msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" #~ msgstr "Protokoll hiba miatt sikertelen a MIME titkosítás feloldása" #~ msgid "Failed to decrypt MIME part: invalid structure" #~ msgstr "Érvénytelen szerkezet miatt sikertelen a MIME titkosítás feloldása" #~ msgid "parse error" #~ msgstr "értelmezési hiba" #~ msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." #~ msgstr "" #~ "%s betöltése sikertelen: A modulbetöltés nem támogatott a rendszereden." #~ msgid "Could not load %s: %s" #~ msgstr "%s betöltése sikertelen: %s" #~ msgid "Could not load %s: No initialization code in module." #~ msgstr "%s betöltése sikertelen: Nincs inicializáló kód a modulban." #~ msgid "Anonymous" #~ msgstr "Anonymous" #~ msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." #~ msgstr "Névtelen bejelentkezés használatával kapcsolódik a kiszolgálóhoz." #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "Hitelesítés sikertelen" #~ msgid "" #~ "Invalid email address trace information:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Érvénytelen e-mail cím nyomkövetési információ:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Invalid opaque trace information:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Érvénytelen átlátszatlan nyomkövetési információ:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Invalid trace information:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Érvénytelen nyomkövetési információ:\n" #~ "%s" #~ msgid "CRAM-MD5" #~ msgstr "CRAM-MD5" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, " #~ "if the server supports it." #~ msgstr "" #~ "Ezt a lehetőséget választva biztonságos CRAM-MD5 jelszóval csatlakozol a " #~ "kiszolgálóhoz, ha az támogatja azt." #~ msgid "DIGEST-MD5" #~ msgstr "DIGEST-MD5" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 " #~ "password, if the server supports it." #~ msgstr "" #~ "Ezt a lehetőséget választva biztonságos DIGEST-MD5 jelszóval csatlakozol " #~ "a kiszolgálóhoz, ha az támogatja azt." #~ msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" #~ msgstr "A kiszolgáló felszólítása túl hosszú (>2048 bájt)\n" #~ msgid "Server challenge invalid\n" #~ msgstr "A kiszolgáló felszólítása érvénytelen\n" #~ msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" #~ msgstr "" #~ "A kiszolgáló felszólítása érvénytelen \"Quality of Protection\" tokent " #~ "tartalmazott\n" #~ msgid "Server response did not contain authorization data\n" #~ msgstr "A kiszolgáló válasza nem tartalmazott engedélyezési adatokat.\n" #~ msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" #~ msgstr "A kiszolgáló válasza hiányos engedélyezési adatokat tartalmazott.\n" #~ msgid "Server response does not match\n" #~ msgstr "A kiszolgáló válasza nem egyezik\n" #~ msgid "GSSAPI" #~ msgstr "GSSAPI" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." #~ msgstr "Kerberos 5 hitelesítés használatával kapcsolódik a kiszolgálóhoz." #~ msgid "" #~ "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or " #~ "is unrecognized by the implementation." #~ msgstr "" #~ "A megadott mechanizmust nem támogatja a meglévő igazolás, vagy a " #~ "megvalósítás nem ismeri fel." #~ msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." #~ msgstr "A megadott target_name paraméter rosszul formázott." #~ msgid "" #~ "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported " #~ "type of name." #~ msgstr "" #~ "A megadott target_name paraméter érvénytelen vagy nem támogatott " #~ "névtípust tartalmazott." #~ msgid "" #~ "The input_token contains different channel bindings to those specified " #~ "via the input_chan_bindings parameter." #~ msgstr "" #~ "Az input_token különböző csatornakötéseket tartalmaz, mint ami az " #~ "input_chan_bindings paraméterben megadott." #~ msgid "" #~ "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could " #~ "not be verified." #~ msgstr "" #~ "Az input_token érvénytelen aláírást tartalmaz, vagy az aláírás nem " #~ "ellenőrizhető." #~ msgid "" #~ "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " #~ "credential handle did not reference any credentials." #~ msgstr "" #~ "A megadott azonosító adatok érvénytelenek voltak a kontextus indításához, " #~ "vagy az azonosító adatok kezelője nem hivatkozott semmilyen azonosító " #~ "adatra." #~ msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." #~ msgstr "A megadott kontextuskezelő nem hivatkozott érvényes kontextusra." #~ msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." #~ msgstr "" #~ "Az input_token-re végrehajtott konzisztencia-ellenőrzés sikertelen volt." #~ msgid "The consistency checks performed on the credential failed." #~ msgstr "" #~ "Az azonosító adatra végrehajtott konzisztencia-ellenőrzés sikertelen volt." #~ msgid "The referenced credentials have expired." #~ msgstr "A hivatkozott azonosító adatok lejártak." #~ msgid "Bad authentication response from server." #~ msgstr "Rossz hitelesítési válasz a kiszolgálótól" #~ msgid "Failed to resolve host `%s': %s" #~ msgstr "Nem sikerült feloldani a gépnevet: `%s': %s" #~ msgid "Unsupported security layer." #~ msgstr "Nem támogatott biztonsági réteg" #~ msgid "Kerberos 4" #~ msgstr "Kerberos 4" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." #~ msgstr "Kerberos 4 hitelesítés használatával kapcsolódik a kiszolgálóhoz." #~ msgid "" #~ "Could not get Kerberos ticket:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült Kerberos jegyet szerezni:\n" #~ "%s" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Bejelentkezés" #~ msgid "This option will connect to the server using a simple password." #~ msgstr "Egyszerű jelszó használatával kapcsolódik a kiszolgálóhoz." #~ msgid "Unknown authentication state." #~ msgstr "Ismeretlen hitelesítési állapot." #~ msgid "NTLM / SPA" #~ msgstr "NTLM / SPA" #~ msgid "" #~ "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " #~ "Password Authentication." #~ msgstr "" #~ "NTLM/SPA (biztonságos jelszóhitelesítés) használatával kapcsolódik a " #~ "Windows alapú kiszolgálóhoz." #~ msgid "PLAIN" #~ msgstr "PLAIN" #~ msgid "POP before SMTP" #~ msgstr "POP az SMTP előtt" #~ msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" #~ msgstr "" #~ "Ezzel a beállítással a POP engedélyezése az SMTP kapcsolat előtt jön létre" #~ msgid "POP Source URI" #~ msgstr "POP forrás-URI" #~ msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" #~ msgstr "POP az SMTP hitelesítés előtt ismeretlen átvitel használatával" #~ msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" #~ msgstr "POP az SMTP hitelesítés előtt nem pop forrás használatával" #~ msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" #~ msgstr "A reguláris kifejezés lefordítása sikertelen: %s: %s" #~ msgid "URL '%s' needs a username component" #~ msgstr "'%s' URL-ben kell lennie felhasználónév összetevőnek" #~ msgid "URL '%s' needs a host component" #~ msgstr "'%s' URL-ben kell lennie gépnév összetevőnek" #~ msgid "URL '%s' needs a path component" #~ msgstr "'%s' URL-ben kell lennie útvonal összetevőnek" #~ msgid "Resolving: %s" #~ msgstr "'%s' feloldása" #~ msgid "Failure in name lookup: %s" #~ msgstr "Sikertelen névkikeresés: %s" #~ msgid "Host lookup failed: cannot create thread: %s" #~ msgstr "Sikertelen gépkikeresés: a szál nem található: %s" #~ msgid "Host lookup failed: %s: host not found" #~ msgstr "Sikertelen gépkikeresés: %s: a gép nem található" #~ msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason" #~ msgstr "Sikertelen gépkikeresés: %s: ismeretlen ok" #~ msgid "Resolving address" #~ msgstr "Cím feloldása" #~ msgid "Host lookup failed: host not found" #~ msgstr "Sikertelen gépkikeresés: a gép nem található" #~ msgid "Host lookup failed: unknown reason" #~ msgstr "Sikertelen gépkikeresés: ismeretlen ok" #~ msgid "Virtual folder email provider" #~ msgstr "Virtuális mappa e-mail szolgáltató" #~ msgid "For reading mail as a query of another set of folders" #~ msgstr "" #~ "A leveleket más mappákon futtatott lekérdezés eredményétől függően " #~ "csoportosíthatod." #~ msgid "No provider available for protocol `%s'" #~ msgstr "'%s' protokollhoz nincs támogatás" #~ msgid "" #~ "Could not create directory %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült létrehozni %s könyvtárat:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Enter security pass-phrase for `%s'" #~ msgstr "Add meg %s jelszavadat %s számára" #, fuzzy #~ msgid "Unverified" #~ msgstr "Nem megadott" #, fuzzy #~ msgid "Good signature" #~ msgstr "Aláírás szerkesztése" #, fuzzy #~ msgid "Bad signature" #~ msgstr "Aláírás szerkesztése" #, fuzzy #~ msgid "Signing certificate not found" #~ msgstr "Saját aláírású tanúsítvány a láncban" #, fuzzy #~ msgid "Signing certificate not trusted" #~ msgstr "Nem megbízható tanúsítvány" #, fuzzy #~ msgid "Malformed signature" #~ msgstr "Aláírás mentése" #, fuzzy #~ msgid "Processing error" #~ msgstr "Elemzési hiba" #, fuzzy #~ msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" #~ msgstr "Kiszolgáló: %s, Típus: %s " #~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült megnyitni a könyvtárat: Érvénytelen művelet ezen a tárolón" #~ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat: Érvénytelen művelet ezen a tárolón" #~ msgid "Unable to get issuer's certificate" #~ msgstr "Nem lehet ellenőrizni a kibocsátó tanúsítványait" #~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List" #~ msgstr "Nem lehet ellenőrizni a visszavont tanúsítványok listáját" #~ msgid "Unable to decrypt certificate signature" #~ msgstr "Nem lehet feloldani a tanúsítvány aláírásának titkosítását" #~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" #~ msgstr "" #~ "Nem lehet visszafejteni a visszavont tanúsítványok listájának aláírását" #~ msgid "Unable to decode issuer's public key" #~ msgstr "Nem lehet visszafejteni a kibocsátó publikus kulcsát" #~ msgid "Certificate signature failure" #~ msgstr "Tanúsítványaláírás-hiba" #~ msgid "Certificate Revocation List signature failure" #~ msgstr "Hibás a visszavont tanúsítványok listájának aláírása" #~ msgid "Certificate not yet valid" #~ msgstr "A tanúsítvány még nem érvényes" #~ msgid "Certificate has expired" #~ msgstr "A tanúsítvány érvényessége lejárt" #~ msgid "CRL not yet valid" #~ msgstr "A CRL még nem érvényes" #~ msgid "CRL has expired" #~ msgstr "A CRL érvényessége lejárt" #~ msgid "Error in CRL" #~ msgstr "Hiba a CRL-ben" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Kevés memória" #~ msgid "Zero-depth self-signed certificate" #~ msgstr "Nulla biztonsági szintű saját aláírású tanúsítvány" #~ msgid "Self-signed certificate in chain" #~ msgstr "Saját aláírású tanúsítvány a láncban" #~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally" #~ msgstr "Nem lehet helyben ellenőrizni a kibocsátók tanúsítványát" #~ msgid "Unable to verify leaf signature" #~ msgstr "Nem lehet ellenőrizni a levél aláírását" #~ msgid "Certificate chain too long" #~ msgstr "A tanúsítványlánc túl hosszú" #~ msgid "Certificate Revoked" #~ msgstr "Visszavont Tanúsítvány" #~ msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" #~ msgstr "Érvénytelen hitelesítésszolgáltató (CA)" #~ msgid "Path length exceeded" #~ msgstr "Az elérési út túl hosszú" #~ msgid "Invalid purpose" #~ msgstr "Érvénytelen cél" #~ msgid "Certificate untrusted" #~ msgstr "Nem megbízható tanúsítvány" #~ msgid "Certificate rejected" #~ msgstr "Visszautasított tanúsítvány" #~ msgid "Subject/Issuer mismatch" #~ msgstr "Rossz alany/kibocsátó párosítás" #~ msgid "AKID/SKID mismatch" #~ msgstr "Rossz AKID/SKID párosítás" #~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch" #~ msgstr "Rossz AKID/kibocsátó sorozatszám párosítás" #~ msgid "Key usage does not support certificate signing" #~ msgstr "A használatban lévő kulcs nem támogatja tanúsítvány aláírását" #~ msgid "Error in application verification" #~ msgstr "Hiba az alkalmazás igazolásában" #~ msgid "" #~ "Issuer: %s\n" #~ "Subject: %s\n" #~ "Fingerprint: %s\n" #~ "Signature: %s" #~ msgstr "" #~ "Kibocsátó: %s\n" #~ "Alany: %s\n" #~ "Ujjlenyomat: %s\n" #~ "Aláírás: %s" #~ msgid "GOOD" #~ msgstr "JÓ" #~ msgid "BAD" #~ msgstr "ROSSZ" #~ msgid "" #~ "Bad certificate from %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to accept anyway?" #~ msgstr "" #~ "Rossz tanúsítvány %s-től:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Ennek ellenére elfogadod?" #~ msgid "" #~ "SSL Certificate check for %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to accept?" #~ msgstr "" #~ "%s SSL-tanúsítványának ellenőrzése:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Elfogadod?" #~ msgid "" #~ "Certificate problem: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "Tanúsítványprobléma: %s\n" #~ "Kibocsátó: %s" #~ msgid "" #~ "Bad certificate domain: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "Hibás tanúsítványtartomány: %s\n" #~ "Kibocsátó: %s" #~ msgid "" #~ "Certificate expired: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "A tanúsítvány lejárt: %s\n" #~ "Kibocsátó: %s" #~ msgid "" #~ "Certificate revocation list expired: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "Visszavont tanúsítványok listája lejárt: %s\n" #~ "Kibocsátó: %s" #~ msgid "Could not parse URL `%s'" #~ msgstr "Nem sikerült értelmezni ezt az URL-t: `%s'" #~ msgid "Error storing `%s': %s" #~ msgstr "Hiba `%s' tárolásakor: %s" #~ msgid "No such message %s in %s" #~ msgstr "Nincs ilyen levél (%s) ezen a helyen: %s" #~ msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" #~ msgstr "" #~ "Nem lehetséges másolni vagy áthelyezni leveleket egy virtuális mappába" #~ msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" #~ msgstr "Nem sikerült törölni a mappát: %s: Érvénytelen művelet" #~ msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" #~ msgstr "Nem sikerült törölni a mappát: %s: Nincs ilyen mappa" #~ msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" #~ msgstr "Nem sikerült átnevezni a mappát: %s: Érvénytelen művelet" #~ msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" #~ msgstr "Nem sikerült átnevezni a mappát: %s: Nincs ilyen mappa" #~ msgid "Operation cancelled" #~ msgstr "Művelet megszakítva" #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "A kiszolgáló váratlanul szétkapcsolt: %s" #~ msgid "" #~ "Alert from IMAP server %s@%s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Riasztás az %s@%s IMAP-kiszolgálótól:\n" #~ "%s" #~ msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" #~ msgstr "Váratlan válasz az IMAP-kiszolgálótól: %s" #~ msgid "IMAP command failed: %s" #~ msgstr "Az IMAP-parancs sikertelen: %s" #~ msgid "Server response ended too soon." #~ msgstr "A kiszolgáló válasza túl hamar véget ért." #~ msgid "IMAP server response did not contain %s information" #~ msgstr "Az IMAP-kiszolgáló válasza nem tartalmaz %s információt" #~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" #~ msgstr "Váratlan OK válasz az IMAP-kiszolgálótól: %s" #~ msgid "Could not create directory %s: %s" #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni %s könyvtárat: %s" #~ msgid "Could not load summary for %s" #~ msgstr "Nem sikerült betölteni %s összefoglalóját" #~ msgid "Folder was destroyed and recreated on server." #~ msgstr "A mappa megsemmisült, és újra létre lett hozva a kiszolgálón." #~ msgid "Scanning for changed messages" #~ msgstr "Megváltozott levelek keresése" #~ msgid "Unable to retrieve message: %s" #~ msgstr "Nem lehet elhozni a levelet: %s" #~ msgid "" #~ "Cannot get message: %s\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült betölteni a levelet: %s\n" #~ " %s" #~ msgid "No such message" #~ msgstr "Nincs ilyen levél" #~ msgid "This message is not currently available" #~ msgstr "Ez a levél jelenleg nem elérhető" #~ msgid "Fetching summary information for new messages" #~ msgstr "Összefoglaló adatok letöltése az új levelekhez." #~ msgid "Could not find message body in FETCH response." #~ msgstr "Nem található a levéltörzs a FETCH válaszban." #~ msgid "Could not open cache directory: %s" #~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a gyorsítótár könyvtárát: %s" #~ msgid "Failed to cache message %s: %s" #~ msgstr "Nem sikerült gyorsítótárazni %s üzenetet: %s" #~ msgid "Failed to cache %s: %s" #~ msgstr "Nem sikerült gyorsítótárazni: %s: %s" #~ msgid "Checking for new mail" #~ msgstr "Új levelek keresése" #~ msgid "Check for new messages in all folders" #~ msgstr "Új levelek keresése az összes mappában" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "Mappák" #~ msgid "Show only subscribed folders" #~ msgstr "Csak az előfizetett mappák megjelenítése" #~ msgid "Override server-supplied folder namespace" #~ msgstr "A kiszolgáló által nyújtott mappanevek felülbírálata" #~ msgid "Namespace" #~ msgstr "Névtér" #~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server" #~ msgstr "" #~ "Szűrők alkalmazása az új levelekre ennek a kiszolgálónak az INBOX-ában" #, fuzzy #~ msgid "Automatically synchronize remote mail locally" #~ msgstr "Az új _levelek automatikus lekérdezése" #~ msgid "IMAP" #~ msgstr "IMAP" #~ msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." #~ msgstr "Levélolvasás és -tárolás IMAP-kiszolgálókon." #~ msgid "Password" #~ msgstr "Jelszó" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." #~ msgstr "" #~ "Ez a beállítás sima szöveges jelszóval létesít kapcsolatot az IMAP-" #~ "kiszolgálóval." #~ msgid "IMAP server %s" #~ msgstr "%s IMAP-kiszolgáló" #~ msgid "IMAP service for %s on %s" #~ msgstr "IMAP-szolgáltatás a következőnek %s, ezen a címen: %s" #~ msgid "Could not connect to %s (port %d): %s" #~ msgstr "Nem sikerült csatlakozni %s %d portjához: %s" #, fuzzy #~ msgid "SSL unavailable" #~ msgstr "TLS nem elérhető" #~ msgid "Connection cancelled" #~ msgstr "Kapcsolat megszakítva" #~ msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült biztonságos kapcsolattal kapcsolódni a(z) %s IMAP-" #~ "kiszolgálóhoz: %s" #~ msgid "SSL/TLS extension not supported." #~ msgstr "SSL/TLS kiterjesztés nem támogatott" #~ msgid "SSL negotiations failed" #~ msgstr "SSL-tárgyalás sikertelen" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" #~ msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz: %s" #~ msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" #~ msgstr "%s IMAP-kiszolgáló nem támogatja a kért %s hitelesítési típust" #~ msgid "No support for authentication type %s" #~ msgstr "%s hitelesítési típus nem támogatott" #~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" #~ msgstr "%sAdd meg %s@%s IMAP-jelszavát!" #~ msgid "You didn't enter a password." #~ msgstr "Nem adtál meg jelszót." #~ msgid "" #~ "Unable to authenticate to IMAP server.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült bejelentkezni az IMAP-kiszolgálóra.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "No such folder %s" #~ msgstr "Nincs %s mappa." #~ msgid "" #~ "The folder name \"%s\" is invalid because it containes the character \"%c" #~ "\"" #~ msgstr "" #~ "A mappanév \"%s\" nem érvényes, mert a \"%c\" karaktert tartalmazza." #~ msgid "Unknown parent folder: %s" #~ msgstr "Ismeretlen szülőmappa: %s" #~ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" #~ msgstr "A szülőmappa nem tartalmazhat almappákat" #~ msgid "Message storage" #~ msgstr "Levéltároló" #, fuzzy #~ msgid "IMAP+" #~ msgstr "IMAP" #, fuzzy #~ msgid "Could not connect to POP server on %s" #~ msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) %s POP-kiszolgálóhoz." #, fuzzy #~ msgid "Index message body data" #~ msgstr "Levél küldése ennek a személynek" #~ msgid "~%s (%s)" #~ msgstr "~%s (%s)" #~ msgid "mailbox:%s (%s)" #~ msgstr "postaláda:%s (%s)" #~ msgid "%s (%s)" #~ msgstr "%s (%s)" #~ msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" #~ msgstr "Használd a(z) `.folders` mappa összegző fájlt (exmh)." #~ msgid "MH-format mail directories" #~ msgstr "MH formátumú levélkönyvtárak" #~ msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." #~ msgstr "A helyi levelek tárolása MH formátumú levélkönyvtárakban" #~ msgid "Local delivery" #~ msgstr "Helyi kézbesítés" #~ msgid "" #~ "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools " #~ "into folders managed by Evolution." #~ msgstr "" #~ "A helyi levelek letöltése szabványos mbox formátumú tárolókból az " #~ "Evolution által kezelt mappákba." #~ msgid "Apply filters to new messages in INBOX" #~ msgstr "Szűrők alkalmazása az új levelekre az INBOX-ban" #~ msgid "Maildir-format mail directories" #~ msgstr "Maildir formátumú levélkönyvtárak" #~ msgid "For storing local mail in maildir directories." #~ msgstr "A helyi levelek tárolása maildir könyvtárakban" #~ msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" #~ msgstr "Állapot fejléc tárolása Elm/Pine/Mutt formátumban" #~ msgid "Standard Unix mbox spool or directory" #~ msgstr "Szabványos Unix mbox tárolók" #~ msgid "" #~ "For reading and storing local mail in external standard mbox spool " #~ "files.\n" #~ "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." #~ msgstr "" #~ "A helyi levelek olvasása és tárolása külső, szabványos mbox letöltési " #~ "fájlokban.\n" #~ "Hasznos lehet Elm, Pine vagy Mutt típusú mappák olvasásakor." #~ msgid "Store root %s is not an absolute path" #~ msgstr "%s tárológyökér nem abszolút útvonal" #~ msgid "Store root %s is not a regular directory" #~ msgstr "%s tárológyökér nem közönséges könyvtár" #~ msgid "Cannot get folder: %s: %s" #~ msgstr "Nem sikerült betölteni a mappát: %s: %s" #~ msgid "Local stores do not have an inbox" #~ msgstr "A helyi tárolók nem rendelkeznek Bejövő mappával" #~ msgid "Local mail file %s" #~ msgstr "%s helyi levél fájl" #~ msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" #~ msgstr "Nem sikerült %s mappát %s névre átnevezni: %s" #~ msgid "Could not rename '%s': %s" #~ msgstr "Az átnevezés nem sikerült '%s': %s" #~ msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" #~ msgstr "Nem sikerült '%s' mappaösszegzőfájt törölni: %s" #~ msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" #~ msgstr "Nem sikerült '%s' mappaindexfájlt törölni: %s" #~ msgid "Could not save summary: %s: %s" #~ msgstr "Nem sikerült menteni az összefoglalót: %s: %s" #~ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" #~ msgstr "Nem sikerült hozzáadni a levelet az összefoglalóhoz: ismeretlen ok" #~ msgid "Maildir append message cancelled" #~ msgstr "Maildir levél hozzáfűzése megszakítva" #~ msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" #~ msgstr "Nem lehet a levelet a maildir mappához fűzni: %s: %s " #~ msgid "Invalid message contents" #~ msgstr "A levél tartalma érvénytelen" #~ msgid "" #~ "Could not open folder `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült megnyitni '%s' mappát:\n" #~ "%s" #~ msgid "Folder `%s' does not exist." #~ msgstr "`%s' mappa nem létezik." #~ msgid "" #~ "Could not create folder `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült létrehozni a mappát: `%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "`%s' is not a maildir directory." #~ msgstr " `%s' nem maildir könyvtár." #~ msgid "Could not delete folder `%s': %s" #~ msgstr "Nem sikerült törölni a mappát: `%s': %s" #~ msgid "not a maildir directory" #~ msgstr "nem maildir könyvtár" #~ msgid "Could not scan folder `%s': %s" #~ msgstr "Nem sikerült pásztázni a mappát: `%s': %s" #~ msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" #~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a maildir könyvtár elérési útját: %s: %s " #~ msgid "Checking folder consistency" #~ msgstr "Mappa konzisztenciájának ellenőrzése" #~ msgid "Checking for new messages" #~ msgstr "Új levelek keresése" #~ msgid "Storing folder" #~ msgstr "Mappa tárolása" #~ msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" #~ msgstr "Nem sikerült zárolni a mappát: %s: %s" #~ msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" #~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a postaládát: %s: %s\n" #~ msgid "Mail append cancelled" #~ msgstr "Levél hozzáfűzése megszakítva" #~ msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" #~ msgstr "Nem sikerült a levelet az mbox fájlhoz hozzáfűzni: %s: %s" #~ msgid "" #~ "Cannot get message: %s from folder %s\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült betölteni a(z) %s levelet a(z) %s mappából.\n" #~ " %s" #~ msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." #~ msgstr "A mappa javíthatatlanul sérültnek néz ki." #~ msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?" #~ msgstr "Levélírás sikertelen: sérült postafiók?" #~ msgid "" #~ "Could not open file `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült megnyitni a fájlt: `%s':\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not create directory `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült létrehozni %s könyvtárat:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Could not create file `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült létrehozni a fájlt: `%s'\n" #~ "%s" #~ msgid "`%s' is not a regular file." #~ msgstr "`%s' nem közönséges fájl." #~ msgid "" #~ "Could not delete folder `%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült törölni a mappát: `%s':\n" #~ "%s" #~ msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." #~ msgstr "`%s' mappa nem üres. Nem törölhető." #, fuzzy #~ msgid "Cannot create a folder by this name." #~ msgstr "Nem könyvtárat létrehozni ezen a néven" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create directory `%s': %s." #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni %s könyvtárat: %s" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create folder: %s: %s" #~ msgstr "Nem sikerült betölteni a mappát: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not rename %s to %s: %s" #~ msgstr "Nem sikerült %s mappát %s névre átnevezni: %s" #, fuzzy #~ msgid "The new folder name is illegal." #~ msgstr "A megadott mappanév nem jó: %s" #~ msgid "Could not open folder: %s: %s" #~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a mappát: %s: %s" #~ msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" #~ msgstr "" #~ "Végzetes levélértelmezési hiba %ld pozíció közelében a(z) %s mappában" #~ msgid "Cannot check folder: %s: %s" #~ msgstr "Nem sikerült ellenőrizni a mappát: %s: %s" #~ msgid "Could not open file: %s: %s" #~ msgstr "Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt: %s: %s" #~ msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" #~ msgstr "Nem sikerült megnyitni az ideiglenes postafiókot: %s" #~ msgid "Could not close source folder %s: %s" #~ msgstr "Nem sikerült lezárni a forrásmappát %s: %s" #~ msgid "Could not close temp folder: %s" #~ msgstr "Nem sikerült bezárni ezt az ideiglenes mappát: %s" #~ msgid "Could not rename folder: %s" #~ msgstr "Nem sikerült átnevezni ezt a mappát: %s" #~ msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" #~ msgstr "Az összefoglaló és a mappa eltér, még egyeztetés után is" #~ msgid "Unknown error: %s" #~ msgstr "Ismeretlen hiba: %s" #~ msgid "Could not store folder: %s" #~ msgstr "Nem sikerült tárolni ezt a mappát: %s" #~ msgid "Error writing to temp mailbox: %s" #~ msgstr "Hiba az ideiglenes postafiók írása közben: %s" #~ msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" #~ msgstr "Sikertelen írási művelet az ideiglenes postafiókba: %s: %s" #~ msgid "MH append message cancelled" #~ msgstr "MH levél hozzáfűzése megszakítva" #~ msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" #~ msgstr "Nem lehet a levelet az mh mappához fűzni: %s: %s" #~ msgid "`%s' is not a directory." #~ msgstr "`%s' nem könyvtár." #~ msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" #~ msgstr "Nem sikerült megnyitni az MH könyvtár elérési útját: %s: %s" #~ msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" #~ msgstr "Spool `%s'-t nem lehet megnyitni: %s" #~ msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" #~ msgstr "A(z) `%s' spool nem közönséges fájl vagy könyvtár" #~ msgid "Folder `%s/%s' does not exist." #~ msgstr "`%s/%s' mappa nem létezik." #~ msgid "`%s' is not a mailbox file." #~ msgstr "'%s' nem postaládafájl." #~ msgid "Store does not support an INBOX" #~ msgstr "A tároló nem támogatja az INBOX-ot" #~ msgid "Spool mail file %s" #~ msgstr "%s spool levélfájl" #~ msgid "Spool folder tree %s" #~ msgstr "Spool mappa fa %s" #~ msgid "Spool folders cannot be renamed" #~ msgstr "Spool mappát nem lehet átnevezni" #~ msgid "Spool folders cannot be deleted" #~ msgstr "Spool mappát nem lehet törölni" #~ msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" #~ msgstr "Nem sikerült szinkronizálni ezt az ideiglenes mappát: %s: %s" #~ msgid "Could not sync spool folder %s: %s" #~ msgstr "Nem sikerült pásztázni ezt a spool mappát: `%s': %s" #~ msgid "" #~ "Could not sync spool folder %s: %s\n" #~ "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült szinkronizálni ezt a spool mappát: %s: %s\n" #~ "A mappa valószínűleg sérült, másolat mentve `%s' néven" #~ msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" #~ msgstr "Add meg %s@%s NNTP jelszavát!" #~ msgid "Server rejected username" #~ msgstr "A kiszolgáló a felhasználói nevet visszadobta" #~ msgid "Failed to send username to server" #~ msgstr "Nem sikerült a felhasználónevet elküldeni a kiszolgálónak" #~ msgid "Server rejected username/password" #~ msgstr "A kiszolgáló visszautasította a felhasználónév/jelszó párost" #~ msgid "Cannot get message %s: %s" #~ msgstr "Nem sikerült betölteni a levelet: %s: %s" #~ msgid "User cancelled" #~ msgstr "Felhasználó megszakította" #~ msgid "Could not get group list from server." #~ msgstr "Nem sikerült megszerezni a csoportlistát a kiszolgálóról." #~ msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" #~ msgstr "Nem sikerült betölteni %s csoportlistafájlját: %s" #~ msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" #~ msgstr "Nem sikerült menteni %s csoportlistafájlját: %s" #~ msgid "USENET news" #~ msgstr "USENET hírcsoportok" #~ msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." #~ msgstr "Ez egy segédelem a USENET hírcsoportok írásához és olvasásához." #~ msgid "Could not read greeting from %s: %s" #~ msgstr "Nem sikerült az üdvözlést elolvasni innen: %s: %s" #~ msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" #~ msgstr "A(z) %s NNTP-kiszolgáló %d hibakódot adott vissza: %s" #~ msgid "USENET News via %s" #~ msgstr "USENET hírcsoportok innen: %s" #~ msgid "" #~ "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " #~ "password." #~ msgstr "Ez a beállítás sima szöveges jelszót használ az NNTP-kiszolgálóhoz." #~ msgid "No such folder: %s" #~ msgstr "Nincs ilyen mappa: %s" #~ msgid "Could not get group: %s" #~ msgstr "Nem sikerült a csoportot letölteni: %s" #~ msgid "NNTP Command failed: %s" #~ msgstr "Az NNTP-parancs sikertelen: %s" #~ msgid "%s: Scanning new messages" #~ msgstr "%s: Új üzenetek keresése" #~ msgid "Unknown server response: %s" #~ msgstr "Ismeretlen válasz a kiszolgálótól: %s" #~ msgid "Use cancel" #~ msgstr "Felhasználó megszakította" #~ msgid "Operation failed: %s" #~ msgstr "Művelet sikertelen: %s" #~ msgid "Retrieving POP summary" #~ msgstr "POP-összefoglaló letöltése" #~ msgid "Cannot get POP summary: %s" #~ msgstr "Nem sikerült letölteni a POP-összefoglalót: %s" #~ msgid "Expunging deleted messages" #~ msgstr "A törlésre kijelölt levelek eltávolítása" #~ msgid "No message with uid %s" #~ msgstr "Nincs %s azonosítójú levél" #~ msgid "Retrieving POP message %d" #~ msgstr "%d. POP-levél letöltése" #~ msgid "Unknown reason" #~ msgstr "Ismeretlen ok" #~ msgid "Leave messages on server" #~ msgstr "Az üzenetek maradjanak meg a kiszolgálón is" #~ msgid "Delete after %s day(s)" #~ msgstr "Törlés a kiszolgálóról %s nap múlva" #~ msgid "Disable support for all POP3 extensions" #~ msgstr "Az összes POP3-kiterjesztés tiltása" #~ msgid "POP" #~ msgstr "POP" #~ msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." #~ msgstr "Csatlakozás és a levelek letöltése POP-kiszolgálókról" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the POP server using a plaintext password. " #~ "This is the only option supported by many POP servers." #~ msgstr "" #~ "Ez a beállítás sima szöveges jelszóval kapcsolódik a POP-kiszolgálóhoz. " #~ "Sok POP-kiszolgáló csak ezt a módot támogatja." #~ msgid "" #~ "This option will connect to the POP server using an encrypted password " #~ "via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers " #~ "that claim to support it." #~ msgstr "" #~ "Ez a beállítás titkosított jelszóval kapcsolódik a POP-kiszolgálóhoz az " #~ "APOP protokoll használatával. Ez nem feltétlenül működik minden " #~ "felhasználónak még azokon a kiszolgálókon sem, amelyek azt hirdetik " #~ "magukról, hogy támogatják." #~ msgid "Could not connect to POP server %s (port %d): %s" #~ msgstr "Nem sikerült csatlakozni a(z) %s POP-kiszolgálóhoz (port: %d): %s" #~ msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült biztonságos módon kapcsolódni a(z) %s POP-kiszolgálóhoz: %s." #~ msgid "Could not connect to POP server %s" #~ msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) %s POP-kiszolgálóhoz." #~ msgid "" #~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested " #~ "authentication mechanism." #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült kapcsolódni a %s POP-kiszolgálóhoz. A kért hitelesítési " #~ "mechanizmus nem támogatott." #~ msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" #~ msgstr "SASL `%s' Sikertelen bejelentkezés a(z) %s POP-kiszolgálóra: %s" #~ msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" #~ msgstr "" #~ "SASL protokollhiba miatt nem lehet bejelentkezni a(z) %s POP-kiszolgálóra" #~ msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" #~ msgstr "Sikertelen hitelesítés a(z) %s POP-kiszolgálón: %s" #~ msgid "%sPlease enter the POP password for %s@%s" #~ msgstr "%sAdd meg %s@%s POP jelszavát!" #~ msgid "" #~ "Unable to connect to POP server %s.\n" #~ "Error sending password: %s" #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült kapcsolódni a %s POP-kiszolgálóhoz.\n" #~ "Hiba a jelszó küldése közben: %s" #~ msgid "No such folder `%s'." #~ msgstr "Nincs `%s' mappa." #~ msgid "Sendmail" #~ msgstr "Sendmail" #~ msgid "" #~ "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the " #~ "local system." #~ msgstr "Levél kézbesítése a helyi rendszer \"sendmail\" programjával." #~ msgid "Could not parse recipient list" #~ msgstr "Nem sikerült értelmezni a címzettek listáját" #~ msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült csővezetéket létrehozni a sendmailhez: %s: a levél nem ment " #~ "el" #~ msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" #~ msgstr "Nem sikerült forkolni a sendmailt: %s: a levél nem ment el" #~ msgid "Could not send message: %s" #~ msgstr "Nem sikerült elküldeni a levelet: %s" #~ msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." #~ msgstr "A sendmail %s szignállal kilépett, a levél nem ment el." #~ msgid "Could not execute %s: mail not sent." #~ msgstr "Nem sikerült végrehajtani %s-t, a levél nem ment el." #~ msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." #~ msgstr "A sendmail %d állapottal lépett ki: a levél nem ment el." #~ msgid "sendmail" #~ msgstr "sendmail" #~ msgid "Mail delivery via the sendmail program" #~ msgstr "Levélküldés a sendmail programon keresztül" #~ msgid "SMTP" #~ msgstr "SMTP" #~ msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n" #~ msgstr "A levélkézbesítés egy távoli SMTP-kiszolgálón keresztül történik.\n" #~ msgid "Syntax error, command unrecognized" #~ msgstr "Szintaktikai hiba, ismeretlen parancs" #~ msgid "Syntax error in parameters or arguments" #~ msgstr "Szintaktikai hiba a paraméterekben vagy argumentumokban" #~ msgid "Command not implemented" #~ msgstr "A parancs nincs megvalósítva" #~ msgid "Command parameter not implemented" #~ msgstr "A parancsparaméter nincs megvalósítva" #~ msgid "System status, or system help reply" #~ msgstr "Rendszerállapot, vagy rendszer-segédüzenet" #~ msgid "Help message" #~ msgstr "Segédüzenet" #~ msgid "Service ready" #~ msgstr "Szolgáltatás rendelkezésre áll" #~ msgid "Service closing transmission channel" #~ msgstr "A szolgáltatás lezárja az átviteli csatornát" #~ msgid "Service not available, closing transmission channel" #~ msgstr "A szolgáltatás nem elérhető, az átviteli csatorna lezáródik" #~ msgid "Requested mail action okay, completed" #~ msgstr "A kért levélművelet rendben, befejezve" #~ msgid "User not local; will forward to " #~ msgstr "A felhasználó nem helyi, továbbítás a -ra" #~ msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" #~ msgstr "A kért levélművelet sikertelen: nem elérhető a postafiók" #~ msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" #~ msgstr "A kért művelet sikertelen: nem elérhető a postafiók" #~ msgid "Requested action aborted: error in processing" #~ msgstr "A kért művelet megszakítva: hiba a feldolgozás közben" #~ msgid "User not local; please try " #~ msgstr "Nem helyi felhasználó; próbáld a -t" #~ msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" #~ msgstr "A kért művelet sikertelen: elégtelen rendszertárolóhely" #~ msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" #~ msgstr "A kért művelt sikertelen: tárfoglalás túllépése" #~ msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" #~ msgstr "A kért művelet sikertelen: nem engedélyezett postafióknév" #~ msgid "Start mail input; end with ." #~ msgstr "Kezdd el írni a levelet, fejezd be .-el" #~ msgid "Transaction failed" #~ msgstr "Sikertelen tranzakció" #~ msgid "A password transition is needed" #~ msgstr "Jelszóátvitel szükséges" #~ msgid "Authentication mechanism is too weak" #~ msgstr "A hitelesítési mechanizmus túl gyenge" #~ msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" #~ msgstr "A kért hitelesítési mechanizmushoz titkosítás szükséges" #~ msgid "Temporary authentication failure" #~ msgstr "Ideiglenes hitelesítési hiba" #~ msgid "Welcome response error" #~ msgstr "Hibás üdvözlő válasz" #~ msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" #~ msgstr "Sikertelen hitelesített kapcsolódás a(z) %s SMTP-kiszolgálóhoz: %s" #~ msgid "server does not appear to support SSL" #~ msgstr "A kiszolgáló úgy tűnik, nem támogatja az SSL-t." #~ msgid "STARTTLS request timed out: %s" #~ msgstr "Időtúllépés a STARTTLS kérésnél: %s" #~ msgid "STARTTLS response error" #~ msgstr "Hibás STARTTLS válasz" #~ msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." #~ msgstr "%s SMTP-kiszolgáló nem támogatja a kért %s hitelesítési típust." #~ msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s" #~ msgstr "%sAdd meg %s@%s SMTP-jelszavát" #~ msgid "" #~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült bejelentkezni az SMTP-kiszolgálóra.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "SMTP server %s" #~ msgstr "%s SMTP-kiszolgáló" #~ msgid "SMTP mail delivery via %s" #~ msgstr "SMTP-levélküldés %s kiszolgálón át" #~ msgid "Cannot send message: sender address not valid." #~ msgstr "Nem lehet elküldeni a levelet: a feladó címe érvénytelen." #~ msgid "Sending message" #~ msgstr "Levél küldése" #~ msgid "Cannot send message: no recipients defined." #~ msgstr "Nem lehet elküldeni a levelet: nincs címzett." #~ msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" #~ msgstr "Nem lehet elküldeni a levelet: egy vagy több érvénytelen címzett." #~ msgid "SMTP Greeting" #~ msgstr "SMTP-üdvözlet" #~ msgid "HELO request timed out: %s" #~ msgstr "Időtúllépés az HELO kérésnél: %s" #~ msgid "HELO response error" #~ msgstr "Hibás HELO válasz" #~ msgid "SMTP Authentication" #~ msgstr "SMTP-hitelesítés" #~ msgid "Error creating SASL authentication object." #~ msgstr "Hiba a SASL hitelesítési objektum létrehozásakor." #~ msgid "AUTH request timed out: %s" #~ msgstr "Időtúllépés az AUTH kérésnél: %s" #~ msgid "AUTH request failed." #~ msgstr "AUTH kérés sikertelen." #~ msgid "Bad authentication response from server.\n" #~ msgstr "Rossz hitelesítési válasz a kiszolgálótól.\n" #~ msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent" #~ msgstr "Időtúllépés a MAIL FROM kérésnél: %s: a levél nem ment el" #~ msgid "MAIL FROM response error" #~ msgstr "Hibás MAIL FROM válasz" #~ msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent" #~ msgstr "Időtúllépés az RCPT TO kérésnél: %s: a levél nem ment el" #~ msgid "RCPT TO <%s> failed" #~ msgstr "RCPT TO <%s> sikertelen" #~ msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent" #~ msgstr "Időtúllépés a DATA kérésnél: %s: a levél nem ment el" #~ msgid "DATA response error" #~ msgstr "Hibás DATA válasz" #~ msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent" #~ msgstr "" #~ "Időtúllépés a DATA küldésénél: a levél véget ért: %s: a levél nem ment el" #~ msgid "DATA termination response error" #~ msgstr "DATA lezárás válasz hiba" #~ msgid "RSET request timed out: %s" #~ msgstr "Időtúllépés az RSET kérésnél: %s" #~ msgid "RSET response error" #~ msgstr "Hibás RSET válasz" #~ msgid "QUIT request timed out: %s" #~ msgstr "Időtúllépés az QUIT kérésnél: %s" #~ msgid "QUIT response error" #~ msgstr "Hibás QUIT válasz" #~ msgid "%.0fK" #~ msgstr "%.0f K" #~ msgid "%.0fM" #~ msgstr "%.0f M" #~ msgid "%.0fG" #~ msgstr "%.0f G" #~ msgid "attachment" #~ msgstr "melléklet" #~ msgid "Remove selected items from the attachment list" #~ msgstr "Törli a kiválasztott elemeket a mellékletlistáról" #~ msgid "Add attachment..." #~ msgstr "Csatolás..." #~ msgid "Attach a file to the message" #~ msgstr "Fájl csatolása a levélhez" #~ msgid "Cannot attach file %s: %s" #~ msgstr "Nem sikerült csatolni a fájlt: %s: %s" #~ msgid "Cannot attach file %s: not a regular file" #~ msgstr "Nem sikerült csatolni a fájlt: %s: nem közönséges fájl" #~ msgid "Attachment Properties" #~ msgstr "Melléklet tulajdonságai" #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Fájlnév:" #~ msgid "MIME type:" #~ msgstr "MIME-típus:" #~ msgid "Suggest automatic display of attachment" #~ msgstr "Javasolja a melléklet automatikus megjelenítését" #, fuzzy #~ msgid "You need to configure an account before you can compose mail." #~ msgstr "" #~ "Be kell állítanod egy postafiókot,\n" #~ "mielőtt levelet küldesz." #~ msgid "Click here for the address book" #~ msgstr "Címjegyzékben való kereséshez kattints ide" #~ msgid "Reply-To:" #~ msgstr "Válaszcím:" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Feladó:" #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Tárgy:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Címzett:" #~ msgid "Enter the recipients of the message" #~ msgstr "Írd be a levél címzettjét" #~ msgid "Cc:" #~ msgstr "Másolat:" #~ msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" #~ msgstr "Írd be, kik kapjanak másolatot a levélről" #~ msgid "Bcc:" #~ msgstr "Rejtett másolat:" #~ msgid "" #~ "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message " #~ "without appearing in the recipient list of the message." #~ msgstr "" #~ "Írd be azokat a címeket, akik rejtett másolatot kapnak a levélről, azaz a " #~ "címzettnél nem jelenik meg a címük." #~ msgid "Post To:" #~ msgstr "Címzett:" #~ msgid "Posting destination" #~ msgstr "Címzett címe" #~ msgid "Attach file(s)" #~ msgstr "Fájl csatolása" #~ msgid "" #~ "Error while reading file %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Fájlbeolvasási hiba: %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "File exists, overwrite?" #~ msgstr "A fájl létezik, felülírod?" #~ msgid "Error saving file: %s" #~ msgstr "Fájlmentési hiba: %s" #~ msgid "Error loading file: %s" #~ msgstr "Fájlbetöltési hiba: %s" #~ msgid "Error accessing file: %s" #~ msgstr "Fájlelérési hiba: %s" #~ msgid "Unable to retrieve message from editor" #~ msgstr "Nem sikerült betölteni a levelet a szerkesztőből" #~ msgid "" #~ "Unable to seek on file: %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült keresni a fájlban: %s\n" #~ " %s" #~ msgid "" #~ "Unable to truncate file: %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült csonkolni a fájlt: %s\n" #~ " %s" #~ msgid "" #~ "Unable to copy file descriptor: %s\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült másolni a fájlleírót: %s\n" #~ " %s" #~ msgid "" #~ "Error autosaving message: %s\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Hiba a levelek automatikus mentése közben: %s\n" #~ " %s" #~ msgid "" #~ "Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n" #~ "Would you like to try to recover them?" #~ msgstr "" #~ "A Ximian Evolution talált az előző munkafolyamatból származó mentetlen " #~ "fájlokat.\n" #~ "Szeretnéd megkísérelni a visszaállításukat?" #~ msgid "" #~ "The message \"%s\" has not been sent.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to save your changes?" #~ msgstr "" #~ "A(z) \"%s\" tárgyú levél még nem került elküldésre.\n" #~ "\n" #~ "Szeretnéd menteni a változtatásokat?" #~ msgid "Warning: Modified Message" #~ msgstr "Figyelem: Módosított levél" #~ msgid "Open file" #~ msgstr "Fájl megnyitása" #~ msgid "Signature:" #~ msgstr "Aláírás:" #~ msgid "Autogenerated" #~ msgstr "Automatikusan létrehozott" #~ msgid "Compose a message" #~ msgstr "Levél írása" #~ msgid "" #~ "Could not create composer window:\n" #~ "Unable to activate address selector control." #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült létrehozni a szerkesztőablakot:\n" #~ "Nem lehetett aktiválni a címkiválasztó kontrollt." #~ msgid "" #~ "Could not create composer window:\n" #~ "Unable to activate HTML editor component.\n" #~ "Please make sure you have the correct version\n" #~ "of gtkhtml and libgtkhtml installed.\n" #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült létrehozni a szerkesztőablakot:\n" #~ "A HTML-szerkesztő komponens aktiválása sikertelen.\n" #~ "Ellenőrizd, hogy a megfelelő verziójú gtkhtml és\n" #~ "libgtkhtml van-e telepítve.\n" #~ msgid "" #~ "Could not create composer window:\n" #~ "Unable to activate HTML editor component." #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült létrehozni a szerkesztőablakot:\n" #~ "A HTML-szerkesztő komponens aktiválása sikertelen." #~ msgid "" #~ "(The composer contains a non-text message body, which cannot be " #~ "edited.)" #~ msgstr "" #~ "(A szerkesztő olyan nem szöveg jellegű üzenettörzset tartalmaz, melyet " #~ "nem szerkeszthetsz.)" #~ msgid "The Evolution groupware suite" #~ msgstr "Evolution csoportmunka-programcsomag" #~ msgid "Ximian Evolution" #~ msgstr "Ximian Evolution" #~ msgid "address card" #~ msgstr "címkártya" #~ msgid "calendar information" #~ msgstr "naptárinformáció" #~ msgid "Body contains" #~ msgstr "A szövegtörzs tartalmazza" #~ msgid "Body does not contain" #~ msgstr "A szövegtörzs nem tartalmazza" #~ msgid "Body or subject contains" #~ msgstr "A szövegtörzs vagy a tárgy tartalmazza" #~ msgid "Message contains" #~ msgstr "A levél tartalmazza" #~ msgid "Recipients contain" #~ msgstr "A címzett tartalmazza" #~ msgid "Sender contains" #~ msgstr "A feladó tartalmazza" #~ msgid "Subject contains" #~ msgstr "A tárgy tartalmazza" #~ msgid "Subject does not contain" #~ msgstr "A tárgy nem tartalmazza" #~ msgid "Important mail (local)" #~ msgstr "Fontos levél (helyi)" #~ msgid "Unread mail (local)" #~ msgstr "Olvasatlan levél (helyi)" #~ msgid "" #~ "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" #~ "\n" #~ "Would you like to change your status to \"In the Office\"? " #~ msgstr "" #~ "Jelenleg \"Házon kívül\" állapotban vagy. \n" #~ "\n" #~ "Megváltoztatod az állapotodat \"Házon belül\" állapotra?" #~ msgid "Out of Office Message:" #~ msgstr "\"Házon kívül\" üzenet:" #~ msgid "Status:" #~ msgstr "Állapot: " #~ msgid "" #~ "The message specified below will be automatically sent to each " #~ "person who sends\n" #~ "mail to you while you are out of the office." #~ msgstr "" #~ "A lent megadott üzenetet mindenki automatikusan megkapja, aki " #~ "akkor küld\n" #~ "levelet neked, amikor házon kívül vagy." #~ msgid "I am currently in the office" #~ msgstr "Jelenleg a munkahelyemen vagyok." #~ msgid "I am currently out of the office" #~ msgstr "Jelenleg házon kívül vagyok." #~ msgid "No, Don't Change Status" #~ msgstr "Nem változtatom meg az állapotot" #~ msgid "Out of Office Assistant" #~ msgstr "Házon kívül" #~ msgid "Yes, Change Status" #~ msgstr "Állapotváltoztatás" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Receiving Email" #~ msgstr "Levelek fogadása" #~ msgid "Sending Email:" #~ msgstr "Levél küldése" #~ msgid "" #~ "This page allows you to choose if you want to be notified via a " #~ "read receipt when a message you\n" #~ "sent is read, and to specify what Evolution should do when someone " #~ "requests a receipt from you." #~ msgstr "" #~ "Ezen a panelen beállíthatod, hogy szeretnél-e értesítést kapni az " #~ "általad elküldött üzenetek\n" #~ "elolvasásáról, és hogy mit tegyen az Evolution, ha valaki ilyen " #~ "visszaigazolást kér tőled." #~ msgid "Always send back a read reciept" #~ msgstr "Mindig küldjön visszaigazolást az olvasásról" #~ msgid "Ask me if I want to send back a read receipt" #~ msgstr "Kérdezze meg, hogy akarok-e visszaigazolást küldeni" #~ msgid "Never send back a read receipt" #~ msgstr "Soha ne küldjön visszaigazolást az olvasásról" #~ msgid "Read Receipts" #~ msgstr "Visszaigazolások" #~ msgid "Request a read receipt for all messages I send" #~ msgstr "Visszaigazolás kérése minden általam elküldött üzenethez" #~ msgid "" #~ "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally" #~ msgstr "Kivéve, ha az üzenet levelezőlistára jött, és nem személyesen nekem" #~ msgid "" #~ "When you receive an email with a read receipt request, what should " #~ "Evolution do?" #~ msgstr "" #~ "Amikor olyan levelet kapsz, amely visszaigazolást kér az elolvasásról, " #~ "mit tegyen az Evolution?" #~ msgid "" #~ "A file by that name already exists.\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "A megadott néven már létezik fájl.\n" #~ "Felülírod?" #~ msgid "Overwrite file?" #~ msgstr "Felülírod a fájlt?" #~ msgid "Remember this password" #~ msgstr "Jelszó megjegyzése" #~ msgid "Remember this password for the remainder of this session" #~ msgstr "Jelszó megjegyzése a munkafolyamat hátralevő részére" #~ msgid "Sync Private Records:" #~ msgstr "Titkos rekordok szinkronizálása:" #~ msgid "Sync Categories:" #~ msgstr "Kategóriák szinkronizálása:" #~ msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #~ msgstr "%Y/%m/%d %a %I:%M %p" #~ msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" #~ msgstr "%Y/%m/%d %a %H:%M" #~ msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" #~ msgstr "%Y/%m/%d %a %I %p" #~ msgid "%a %m/%d/%Y %H" #~ msgstr "%Y/%m/%d %a %H" #~ msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #~ msgstr "%Y/%m/%d %I:%M:%S %p" #~ msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" #~ msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S" #~ msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" #~ msgstr "%Y/%m/%d %I:%M %p" #~ msgid "%m/%d/%Y %H:%M" #~ msgstr "%Y/%m/%d %H:%M" #~ msgid "%m/%d/%Y %I %p" #~ msgstr "%Y/%m/%d %I %p" #~ msgid "%m/%d/%Y %H" #~ msgstr "%Y/%m/%d %H" #~ msgid "%I:%M:%S %p" #~ msgstr "%I:%M:%S %p" #~ msgid "%H:%M:%S" #~ msgstr "%H:%M:%S" #~ msgid "%I:%M %p" #~ msgstr "%I:%M %p" #~ msgid "%H:%M" #~ msgstr "%H:%M" #~ msgid "%I %p" #~ msgstr "%I %p" #~ msgid "1 second ago" #~ msgstr "1 másodperce" #~ msgid "%d seconds ago" #~ msgstr "%d másodperce" #~ msgid "1 minute ago" #~ msgstr "1 perce" #~ msgid "%d minutes ago" #~ msgstr "%d perce" #~ msgid "1 hour ago" #~ msgstr "1 órája" #~ msgid "%d hours ago" #~ msgstr "%d órája" #~ msgid "1 day ago" #~ msgstr "1 napja" #~ msgid "%d days ago" #~ msgstr "%d napja" #~ msgid "1 week ago" #~ msgstr "1 hete" #~ msgid "%d weeks ago" #~ msgstr "%d hete" #~ msgid "1 month ago" #~ msgstr "1 hónapja" #~ msgid "%d months ago" #~ msgstr "%d hónapja" #~ msgid "1 year ago" #~ msgstr "1 éve" #~ msgid "%d years ago" #~ msgstr "%d éve" #~ msgid "You must choose a date." #~ msgstr "Kötelező kiválasztani a dátumot." #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "now" #~ msgstr "most" #~ msgid "%d-%b-%Y" #~ msgstr "%Y %b %d" #~ msgid "Select a time to compare against" #~ msgstr "Idő megadása" #~ msgid "Filter Rules" #~ msgstr "Szűrő szabályok" #~ msgid "You must specify a file name." #~ msgstr "Meg kell adnod egy fájlnevet." #~ msgid "File '%s' does not exist or is not a regular file." #~ msgstr "A(z) '%s' fájl nem létezik, vagy nem közönséges fájl." #~ msgid "Choose a file" #~ msgstr "Válassz egy fájlt" #~ msgid "Then" #~ msgstr "Akkor" #~ msgid "You must specify a folder." #~ msgstr "Meg kell adnod egy mappát." #~ msgid "Select Folder" #~ msgstr "Válassz mappát" #~ msgid "" #~ "Error in regular expression '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Hiba a '%s' reguláris kifejezésben:\n" #~ "%s" #~ msgid "Important" #~ msgstr "Fontos" #~ msgid "To Do" #~ msgstr "Teendő" #~ msgid "Later" #~ msgstr "Később" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Teszt" #~ msgid "You must name this filter." #~ msgstr "Meg kell adnod a szűrő nevét." #~ msgid "Rule name: " #~ msgstr "Szabály neve:" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Névtelen" #~ msgid "If" #~ msgstr "Keresési feltételek" #~ msgid "Execute actions" #~ msgstr "Művelet végrehajtása," #~ msgid "if all criteria are met" #~ msgstr "ha minden feltétel teljesül" #~ msgid "if any criteria are met" #~ msgstr "ha bármelyik feltétel teljesül" #~ msgid "incoming" #~ msgstr "bejövő" #~ msgid "outgoing" #~ msgstr "kimenő" #~ msgid "Compare against" #~ msgstr "Összehasonlítás" #~ msgid "Edit Filters" #~ msgstr "Szűrők szerkesztése" #~ msgid "Edit VFolders" #~ msgstr "VMappák szerkesztése" #~ msgid "Incoming" #~ msgstr "Bejövő" #~ msgid "Outgoing" #~ msgstr "Kimenő" #~ msgid "" #~ "The message's date will be compared against\n" #~ "12:00am of the date specified." #~ msgstr "" #~ "A levél dátuma az itt megadott dátummal\n" #~ "lesz összehasonlítva." #~ msgid "" #~ "The message's date will be compared against\n" #~ "a time relative to when filtering occurs." #~ msgstr "" #~ "A levél dátuma a szűrő futtatásának dátumához\n" #~ "viszonyított dátumhoz lesz hasonlítva." #~ msgid "" #~ "The message's date will be compared against\n" #~ "the current time when filtering occurs." #~ msgstr "" #~ "A levél dátuma a szűrő futtatásakor aktuális\n" #~ "dátummal lesz összehasonlítva." #~ msgid "Virtual Folders" #~ msgstr "Virtuális mappák" #~ msgid "a time relative to the current time" #~ msgstr "az idő mostantól számítva" #~ msgid "ago" #~ msgstr "óta" #~ msgid "months" #~ msgstr "hónapok" #~ msgid "seconds" #~ msgstr " másodpercek" #~ msgid "specific folders only" #~ msgstr "csak a megadott mappák" #~ msgid "the current time" #~ msgstr "a pontos idő most" #~ msgid "the time you specify" #~ msgstr "megadott idő" #~ msgid "vFolder Sources" #~ msgstr "VMappa források" #~ msgid "weeks" #~ msgstr "hetek" #~ msgid "with all active remote folders" #~ msgstr "az összes aktív távoli mappával" #~ msgid "with all local and active remote folders" #~ msgstr "az összes helyi és aktív távoli mappával" #~ msgid "with all local folders" #~ msgstr "az összes helyi mappával" #~ msgid "years" #~ msgstr "évek" #~ msgid "Adjust Score" #~ msgstr "Pontszám beállítása" #~ msgid "Assign Color" #~ msgstr "Szín hozzárendelése" #~ msgid "Assign Score" #~ msgstr "Pontszám hozzárendelése" #~ msgid "Attachments" #~ msgstr "Mellékletek" #~ msgid "Beep" #~ msgstr "Hangjelzés" #~ msgid "Copy to Folder" #~ msgstr "Mappába másolás" #~ msgid "Date received" #~ msgstr "Fogadás dátuma" #~ msgid "Date sent" #~ msgstr "Küldés dátuma" #~ msgid "Deleted" #~ msgstr "Törölt" #~ msgid "Do Not Exist" #~ msgstr "Nem létezik" #~ msgid "Draft" #~ msgstr "Piszkozat" #~ msgid "Exist" #~ msgstr "Létezik" #~ msgid "Expression" #~ msgstr "Kifejezés" #~ msgid "Follow Up" #~ msgstr "Nyomon követés" #~ msgid "Label" #~ msgstr "Címke" #~ msgid "Mailing list" #~ msgstr "Levelezőlista" #~ msgid "Message Body" #~ msgstr "Levéltörzs" #~ msgid "Message Header" #~ msgstr "Levél fejléce" #~ msgid "Move to Folder" #~ msgstr "Áthelyezés mappába" #~ msgid "Pipe Message to Shell Command" #~ msgstr "Üzenet bevezetése egy héjparancsba" #~ msgid "Play Sound" #~ msgstr "Hangjelzés" #~ msgid "Read" #~ msgstr "Olvasott" #~ msgid "Recipients" #~ msgstr "Címzettek" #~ msgid "Regex Match" #~ msgstr "Regex illeszkedés" #~ msgid "Replied to" #~ msgstr "Válasz" #~ msgid "Score" #~ msgstr "Pontszám" #~ msgid "Sender" #~ msgstr "Feladó" #~ msgid "Set Status" #~ msgstr "Állapot beállítása" #~ msgid "Shell Command" #~ msgstr "Héjparancs" #~ msgid "Size (kB)" #~ msgstr "Méret (kB)" #~ msgid "Source Account" #~ msgstr "Forráspostafiók" #~ msgid "Specific header" #~ msgstr "Adott fejléc" #~ msgid "Stop Processing" #~ msgstr "Feldolgozás leállítása" #~ msgid "Subject" #~ msgstr "Tárgy" #~ msgid "Unset Status" #~ msgstr "Állapot nincs beállítva" #~ msgid "contains" #~ msgstr "tartalmazza" #~ msgid "does not contain" #~ msgstr "nem tartalmazza" #~ msgid "does not end with" #~ msgstr "nem végződik" #~ msgid "does not exist" #~ msgstr "nem létezik" #~ msgid "does not return" #~ msgstr "nem tér vissza" #~ msgid "does not sound like" #~ msgstr "nem úgy hangzik, mint" #~ msgid "does not start with" #~ msgstr "nincs az elején" #~ msgid "ends with" #~ msgstr "végződik" #~ msgid "exists" #~ msgstr "létezik" #~ msgid "is Flagged" #~ msgstr "megjelölt" #~ msgid "is after" #~ msgstr "után volt" #~ msgid "is before" #~ msgstr "előtte volt" #~ msgid "is greater than" #~ msgstr "nagyobb mint" #~ msgid "is less than" #~ msgstr "kisebb mint" #~ msgid "is not Flagged" #~ msgstr "nem megjelölt" #~ msgid "is not" #~ msgstr "nem" #~ msgid "is" #~ msgstr "=" #~ msgid "returns greater than" #~ msgstr "visszatér nagyobb mint" #~ msgid "returns less than" #~ msgstr "visszatér kisebb mint" #~ msgid "returns" #~ msgstr "visszatér" #~ msgid "sounds like" #~ msgstr "úgy hangzik, mint" #~ msgid "starts with" #~ msgstr "így kezdődik:" #~ msgid "Rule name '%s' is not unique, choose another." #~ msgstr "A(z) %s szabály megnevezés nem egyedi, kérlek válassz másikat." #~ msgid "Rules" #~ msgstr "Szabályok" #~ msgid "Add Rule" #~ msgstr "Szabály hozzáadása" #~ msgid "Edit Rule" #~ msgstr "Szabály szerkesztése" #~ msgid "Rule name" #~ msgstr "Szabály neve" #~ msgid "Score Rules" #~ msgstr "Pontszámszabályok" #~ msgid "You must name this vfolder." #~ msgstr "Meg kell adnod a vmappa nevét." #~ msgid "You need to to specify at least one folder as a source." #~ msgstr "Legalább egy mappát meg kell adnod, mint forrást." #~ msgid "VFolder source" #~ msgstr "VMappa-forrás" #~ msgid "Are you sure you want to delete this account?" #~ msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a postafiókot?" #~ msgid "Don't delete" #~ msgstr "Nem töröl" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Tiltás" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Engedélyezés" #~ msgid "[Default]" #~ msgstr "[Alapértelmezett]" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Aktív" #~ msgid "Account name" #~ msgstr "Postafiók neve:" #~ msgid "Protocol" #~ msgstr "Protokoll" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Névtelen" #~ msgid "You must specify a valid script name." #~ msgstr "Meg kell adnod egy érvényes parancsfájlnevet." #~ msgid "[script]" #~ msgstr "[parancsfájl]" #~ msgid "Language(s)" #~ msgstr "Nyelv(ek)" #~ msgid "Add script signature" #~ msgstr "Parancsfájl-aláírás hozzáadása" #~ msgid "Signature(s)" #~ msgstr "Aláírás(ok)" #~ msgid "" #~ "You are sending an HTML-formatted message. Please make sure that\n" #~ "the following recipients are willing and able to receive HTML mail:\n" #~ msgstr "" #~ "HTML formátumú levelet küldesz. Ellenőrizd, hogy a címzettek \n" #~ "akarnak-e és tudnak-e HTML formátumú leveleket fogadni:\n" #~ msgid "Send anyway?" #~ msgstr "Mindenképp elküldöd?" #~ msgid "" #~ "This message has no subject.\n" #~ "Really send?" #~ msgstr "" #~ "Nincs tárgya a levélnek.\n" #~ "Tényleg elküldjem?" #~ msgid "" #~ "Since the contact list you are sending to is configured to hide the " #~ "list's addresses, this message will contain only Bcc recipients." #~ msgstr "" #~ "Mivel a címlista úgy van beállítva, hogy rejtse el a tagok címét, a levél " #~ "csak titkos címzetteket fog tartalmazni." #~ msgid "This message contains only Bcc recipients." #~ msgstr "A levél csak titkos címzetteket tartalmaz." #~ msgid "" #~ "It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding " #~ "an Apparently-To header.\n" #~ "Send anyway?" #~ msgstr "" #~ "Lehetséges, hogy a levélkiszolgáló felfedi a címzetteket az Apparently-To " #~ "fejléc hozzáadásával.\n" #~ "Mégis elküldöd?" #~ msgid "You must specify recipients in order to send this message." #~ msgstr "Meg kell adnod címzetteke, mielőtt elküldhetnéd a levelet." #~ msgid "" #~ "Unable to open the drafts folder for this account.\n" #~ "Would you like to use the default drafts folder?" #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült megnyitni az ehhez a postafiókhoz tartozó piszkozatok " #~ "mappát.\n" #~ "Szeretnéd használni az alapértelmezett piszkozatok mappát?" #~ msgid "Create _Virtual Folder From Search..." #~ msgstr "_Virtuális mappa gyártása a keresésből" #~ msgid "Mail" #~ msgstr "Levél" #~ msgid "" #~ msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Folder _name" #~ msgstr "_Mappanév:" #~ msgid "Select folder" #~ msgstr "Válassz mappát" #~ msgid "_Edit as New Message..." #~ msgstr "S_zerkesztés új levélként..." #~ msgid "_Print" #~ msgstr "_Nyomtatás" #~ msgid "_Reply to Sender" #~ msgstr "_Válasz a feladónak" #~ msgid "Reply to _List" #~ msgstr "Válasz a _listának" #~ msgid "Reply to _All" #~ msgstr "Válasz _mindenkinek" #~ msgid "_Forward" #~ msgstr "Továbbítás" #~ msgid "Follo_w Up..." #~ msgstr "Követés..." #~ msgid "Fla_g Completed" #~ msgstr "Befejezve _Jelölő" #~ msgid "Cl_ear Flag" #~ msgstr "Jelölő törlése" #~ msgid "Mar_k as Read" #~ msgstr "_Elolvasva" #~ msgid "Mark as _Unread" #~ msgstr "_Olvasatlan" #~ msgid "Mark as _Important" #~ msgstr "_Fontos" #~ msgid "_Mark as Unimportant" #~ msgstr "_Nem fontos" #~ msgid "U_ndelete" #~ msgstr "_Visszaállítás" #~ msgid "Mo_ve to Folder..." #~ msgstr "Á_thelyezés mappába..." #~ msgid "_Copy to Folder..." #~ msgstr "_Másolás mappába..." #~ msgid "Add Sender to Address_book" #~ msgstr "_Feladó hozzáadása a címjegyzékhez" #~ msgid "Appl_y Filters" #~ msgstr "_Szűrők alkalmazása" #~ msgid "Crea_te Rule From Message" #~ msgstr "S_zabály gyártása levélből" #~ msgid "VFolder on _Subject" #~ msgstr "VMappa a _tárgyra" #~ msgid "VFolder on Se_nder" #~ msgstr "VMappa a _feladóra" #~ msgid "VFolder on _Recipients" #~ msgstr "VMappa a _címzettekre" #~ msgid "VFolder on Mailing _List" #~ msgstr "VMappa a _levelezőlistára" #~ msgid "Filter on Sub_ject" #~ msgstr "Szű_rő a tárgyra" #~ msgid "Filter on Sen_der" #~ msgstr "Szűrő a f_eladóra" #~ msgid "Filter on Re_cipients" #~ msgstr "Szűrő a _címzettekre" #~ msgid "Filter on _Mailing List" #~ msgstr "Szűrő a _levelezőlistára" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Alapértelmezett" #~ msgid "Print Message" #~ msgstr "Levél nyomtatása" #, fuzzy #~ msgid "_Copy Link Location" #~ msgstr "Hivatkozás helyének másolása" #, fuzzy #~ msgid "Matches: %d" #~ msgstr "Találatok:" #~ msgid "" #~ "This message is digitally signed. Click the lock icon for more " #~ "information." #~ msgstr "" #~ "Az üzenetet digitálisan aláírták. További információért kattints a lakat " #~ "ikonra." #, fuzzy #~ msgid "_View Inline" #~ msgstr "Megtekintés beágyazva" #, fuzzy #~ msgid "_Hide" #~ msgstr "Rejtés" #~ msgid "Page %d of %d" #~ msgstr "%d/%d oldal" #, fuzzy #~ msgid "Retrieving `%s'" #~ msgstr "%s levél letöltése" #~ msgid "Malformed external-body part." #~ msgstr "Hibás külső törzsrész." #~ msgid "Pointer to FTP site (%s)" #~ msgstr "Mutató FTP-helyre (%s)" #~ msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" #~ msgstr "Mutató helyi fájlra (%s), amely \"%s\" helyen érvényes" #~ msgid "Pointer to local file (%s)" #~ msgstr "Mutató hely fájlra (%s)" #~ msgid "Pointer to remote data (%s)" #~ msgstr "Mutató távoli adatra (%s)" #~ msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" #~ msgstr "Mutató ismeretlen külső adatra (\"%s\" típus)" #~ msgid "" #~ "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic." #~ msgstr "" #~ "Az üzenetet digitálisan aláírták, de nem bizonyítható, hogy hiteles." #~ msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic." #~ msgstr "Az üzenetet digitálisan aláírták, és az aláírás hiteles." #, fuzzy #~ msgid "No signature present" #~ msgstr "Aláírás mentése" #, fuzzy #~ msgid "Session not initialised" #~ msgstr "Nem sikerült a GNOME inicializálása" #, fuzzy #~ msgid "Unsupported signature format" #~ msgstr "Nem támogatott séma" #~ msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." #~ msgstr "Nem sikerült értelmezni a MIME-üzenetet. Megjelenítés forrásként." #, fuzzy #~ msgid "Formatting message" #~ msgstr "A levél továbbítása" #~ msgid "From" #~ msgstr "Feladó" #~ msgid "Reply-To" #~ msgstr "Válaszcím" #~ msgid "To" #~ msgstr "Címzett" #~ msgid "Cc" #~ msgstr "Másolat" #~ msgid "Bcc" #~ msgstr "Rejtett másolat" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Dátum" #~ msgid "%s attachment" #~ msgstr "%s melléklet" #, fuzzy #~ msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" #~ msgstr "Nem sikerült értelmezni a MIME-üzenetet. Megjelenítés forrásként." #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Mentés másként..." #, fuzzy #~ msgid "Set as _Background" #~ msgstr "Háttér:" #, fuzzy #~ msgid "_Reply to sender" #~ msgstr "Válasz a feladónak" #, fuzzy #~ msgid "_Open Link in Browser" #~ msgstr "Hivatkozás megnyitása böngészőben" #, fuzzy #~ msgid "Se_nd message to..." #~ msgstr "Ü_zenet küldése a listának..." #, fuzzy #~ msgid "_Add to Addressbook" #~ msgstr "Címjegyzék hozzáadása" #~ msgid "Open in %s..." #~ msgstr "Megnyitás ezzel: %s..." #, fuzzy #~ msgid "This store does not support subscriptions, or the are not enabled." #~ msgstr "Ez a kiszolgáló nem támogatja az LDAPv3 mintájú információkat" #, fuzzy #~ msgid "Subscribed" #~ msgstr "Feliratkozás" #~ msgid "Folder" #~ msgstr "Mappa" #~ msgid "Please select a server." #~ msgstr "Válassz egy kiszolgálót." #~ msgid "No server has been selected" #~ msgstr "Nincs kiszolgáló kiválasztva." #~ msgid "Don't show this message again." #~ msgstr "Ne jelenjen meg többé ez az üzenet." #~ msgid "" #~ "Error loading filter information:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Hiba a szűrőinformációk betöltése közben:\n" #~ "%s" #~ msgid "Filters" #~ msgstr "Szűrők..." #, fuzzy #~ msgid "-------- Forwarded Message --------" #~ msgstr "Továbbított levél" #~ msgid "an unknown sender" #~ msgstr "ismeretlen feladó" #, fuzzy #~ msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M %%+05d, %%s wrote:" #~ msgstr "%Y-%m-%d, %a keltezéssel %H:%M-kor %%s ezt írta:" #~ msgid "" #~ "Cannot save to `%s'\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült menteni: `%s'\n" #~ " %s" #~ msgid "" #~ "`%s' already exists.\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "`%s' már létezik.\n" #~ "Felülírod?" #, fuzzy #~ msgid "message" #~ msgstr "Üzenet" #, fuzzy #~ msgid "Save Message..." #~ msgstr "Levél mentése másként..." #~ msgid "Could not create temporary directory: %s" #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni az ideiglenes könyvtárat: %s" #~ msgid "" #~ "This operation will permanently erase all messages marked as\n" #~ "deleted. If you continue, you will not be able to recover these " #~ "messages.\n" #~ "\n" #~ "Really erase these messages?" #~ msgstr "" #~ "Ez a művelet véglegesen eltávolítja a töröltként megjelölt\n" #~ "leveleket. Ha folytatod, akkor ezek a levelek örökre elvesznek.\n" #~ "\n" #~ "Valóban törlöd ezeket a leveleket?" #~ msgid "Composer Preferences" #~ msgstr "Levélszerkesztő beállításai" #~ msgid "" #~ "Configure mail preferences, including security and message display, here" #~ msgstr "" #~ "Itt állíthatod be a levelezés tulajdonságait, beleértve a biztonsági és " #~ "üzenet képernyőket is." #~ msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here" #~ msgstr "" #~ "Itt állíthatod be a helyesírás ellenőrzést, az aláírásokat és a " #~ "levélszerkesztőt" #~ msgid "Configure your email accounts here" #~ msgstr "Postafiókok beállítása" #~ msgid "Evolution Mail" #~ msgstr "Evolution Levelező" #~ msgid "Evolution Mail accounts configuration control" #~ msgstr "Evolution Levelező postafiók-beállító kontroll" #~ msgid "Evolution Mail component" #~ msgstr "Evolution Levelező komponens" #~ msgid "Evolution Mail composer" #~ msgstr "Evolution levélszerkesztő" #~ msgid "Evolution Mail composer configuration control" #~ msgstr "Levelezés levélszerkesztő beállító kontrollja" #~ msgid "Evolution Mail folder viewer" #~ msgstr "Evolution Levelező mappamegjelenítő" #~ msgid "Evolution Mail preferences control" #~ msgstr "Evolution Levelező beállító kontroll" #~ msgid "Mail Accounts" #~ msgstr "Postafiókok" #~ msgid "Mail Preferences" #~ msgstr "Levelezés beállításai" #~ msgid "Evolution is importing your old Elm mail" #~ msgstr "Az Evolution importálja a régi Elm-leveleket." #~ msgid "Importing..." #~ msgstr "Importálás folyamatban..." #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Várj" #~ msgid "Importing %s as %s" #~ msgstr "%s importálása %s-ként" #~ msgid "Scanning %s" #~ msgstr "%s pásztázása" #~ msgid "" #~ "Evolution has found Elm mail files\n" #~ "Would you like to import them into Evolution?" #~ msgstr "" #~ "Az Evolution Elm levélfájlokat talált.\n" #~ "Szeretnéd ezeket az Evolutionbe importálni?" #~ msgid "Elm" #~ msgstr "Elm" #~ msgid "Evolution Elm importer" #~ msgstr "Evolution Elm-importáló" #~ msgid "Evolution mbox importer" #~ msgstr "Evolution mbox-importáló" #~ msgid "MBox (mbox)" #~ msgstr "MBox (mbox)" #~ msgid "Evolution Netscape Mail importer" #~ msgstr "Evolution Netscape Mail-importáló" #~ msgid "Evolution Outlook Express 4 importer" #~ msgstr "Evolution Outlook Express 4 importáló" #~ msgid "Outlook Express 4 (.mbx)" #~ msgstr "Outlook Express 4 (.mbx)" #~ msgid "Evolution Pine importer" #~ msgstr "Evolution Pine-importáló" #~ msgid "Priority Filter \"%s\"" #~ msgstr "Prioritásszűrő \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Some of your Netscape email filters are based on\n" #~ "email priorities, which are not used in Evolution.\n" #~ "Instead, Evolution provides scores in the range of\n" #~ "-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n" #~ "accordingly.\n" #~ "\n" #~ "As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n" #~ "was added that converts Netscape's email priorities into\n" #~ "Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n" #~ "of priorities. Check the imported filters to make sure\n" #~ "everything still works as intended." #~ msgstr "" #~ "Bizonyos Netscape-es levélszűrők olyan levélprioritásokon\n" #~ "alapulnak, amelyeket az Evolution nem használ. Ehelyett az\n" #~ "Evolutionben -3 és 3 közötti pontszámot rendelhetünk a \n" #~ "levelekhez, és ezek alapján lehet szűrni.\n" #~ "\n" #~ "A probléma megoldására a \"Prioritásszűrő\" nevű szűrőcsoport\n" #~ "került bevezetésre, amely a Netscape levélprioritásait az\n" #~ "Evolutionben használt pontszámokká alakítja át, és az érintett\n" #~ "szűrők pontszámokat használnak a prioritások helyett. \n" #~ "Ellenőrizd az importált szűrőket, hogy minden úgy működik-e,\n" #~ "ahogy szeretnéd." #~ msgid "" #~ "Some of your Netscape email filters use\n" #~ "the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n" #~ "feature, which is not supported in Evolution.\n" #~ "These filters will be dropped." #~ msgstr "" #~ "Néhány Netscape-es levélszűrő használja a\n" #~ "\"Nem figyelt témacsoport\" vagy \"Figyelt\n" #~ "témacsoport\" funkciót, amelyeket nem\n" #~ "támogat az Evolution.\n" #~ "Ezek a szűrők elvetésre kerülnek." #~ msgid "" #~ "Some of your Netscape email filters test the\n" #~ "body of emails for (in)equality to a given string,\n" #~ "which is not supported in Evolution. Those filters\n" #~ "were modified to test whether that string is or is not\n" #~ "contained in the message body." #~ msgstr "" #~ "Bizonyos Netscape-es levélszűrő egy adott karakterlánccal \n" #~ "hasonlítja össze a levél szövegét, amit az Evolution nem \n" #~ "támogat. Ezek a szűrők olyanra változnak, hogy \n" #~ "ellenőrzik, hogy az adott karakterláncot tartalmazzák-e a \n" #~ "levelek vagy sem." #~ msgid "Evolution is importing your old Netscape data" #~ msgstr "Az Evolution importálja a régi Netscape adatokat." #~ msgid "Trash" #~ msgstr "Kuka" #~ msgid "Scanning mail filters" #~ msgstr "A levélszűrők beolvasása" #~ msgid "Scanning directory" #~ msgstr "Mappa pásztázása" #~ msgid "Starting import" #~ msgstr "Importálás kezdete" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Beállítások" #~ msgid "Mail Filters" #~ msgstr "Levélszűrők" #~ msgid "" #~ "Evolution has found Netscape mail files.\n" #~ "Would you like them to be imported into Evolution?" #~ msgstr "" #~ "Az Evolution Netscape levélfájlokat talált.\n" #~ "Szeretnéd ezeket az Evolutionbe importálni?" #~ msgid "Evolution is importing your old Pine data" #~ msgstr "Az Evolution importálja a régi Pine adatokat." #~ msgid "" #~ "Evolution has found Pine mail files.\n" #~ "Would you like to import them into Evolution?" #~ msgstr "" #~ "Az Evolution Pine levélfájlokat talált.\n" #~ "Szeretnéd ezeket az Evolutionbe importálni?" #~ msgid "Pine" #~ msgstr "Pine" #~ msgid "Current store format:" #~ msgstr "Jelenlegi tárolási formátum:" #~ msgid "Index body contents" #~ msgstr "Szövegtörzs indexelése" #~ msgid "New store format:" #~ msgstr "Új tárolási formátum" #~ msgid "" #~ "Note: When converting between mailbox formats, a failure\n" #~ "(such as lack of disk space) may not be automatically\n" #~ "recoverable. Please use this feature with care." #~ msgstr "" #~ "Megjegyzés: Amikor postafiók-formátumok között végzel \n" #~ "átalakításokat, a sikertelen művelet (pl. betelt a lemez)\n" #~ "nem feltétlenül vonható vissza. Légy óvatos." #~ msgid "maildir" #~ msgstr "maildir" #~ msgid "mbox" #~ msgstr "mbox" #~ msgid "mh" #~ msgstr "mh" #~ msgid "You have not filled in all of the required information." #~ msgstr "Nem adtad meg az összes szükséges információt." #~ msgid "Evolution Account Editor" #~ msgstr "Evolution Postafiók-szerkesztő" #~ msgid "_Host:" #~ msgstr "_Gép:" #~ msgid "User_name:" #~ msgstr "_Felhasználónév:" #~ msgid "_Path:" #~ msgstr "Ú_tvonal:" #~ msgid "You may not create two accounts with the same name." #~ msgstr "Nem hozhatsz létre két egyező nevű postafiókot." #~ msgid "Mail to %s" #~ msgstr "A címzett %s" #~ msgid "Subject is %s" #~ msgstr "A téma %s" #~ msgid "Mail from %s" #~ msgstr "A feladó %s" #~ msgid "%s mailing list" #~ msgstr "%s levelezőlista" #~ msgid "Add Filter Rule" #~ msgstr "Szűrőszabály hozzáadása" #~ msgid "The following filter rule(s):\n" #~ msgstr "A következő szűrési szabály(ok):\n" #~ msgid "" #~ "Used the removed folder:\n" #~ " '%s'\n" #~ "And have been updated." #~ msgstr "" #~ "A %s\n" #~ "eltávolított mappa használatban van\n" #~ "és frissítve lett." #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Kapcsolódás..." #~ msgid "This folder cannot contain messages." #~ msgstr "Ez a mappa nem tartalmazhat leveleket." #, fuzzy #~ msgid "Could not open source folder: %s" #~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a megosztott mappát: %s." #, fuzzy #~ msgid "Could not create temporary mbox store: %s" #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni az ideiglenes könyvtárat: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not create temporary mbox folder: %s" #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a '%s' ideiglenes fájlt: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not copy messages to temporary mbox folder: %s" #~ msgstr "Nem sikerült bezárni ezt az ideiglenes mappát: %s" #~ msgid "" #~ "Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is " #~ "in order." #~ msgstr "" #~ "A leveleződ egyes beállításai hibásnak tűnnek, ellenőrizd, hogy minden " #~ "rendben van-e." #, fuzzy #~ msgid "Select destination to copy folder into" #~ msgstr "Válaszd ki az importálálandó adatok célkönyvtárát" #, fuzzy #~ msgid "Select destination to move folder into" #~ msgstr "Válaszd ki az importálálandó adatok célkönyvtárát" #, fuzzy #~ msgid "Create folder" #~ msgstr "Új mappa létrehozása" #~ msgid "Specify where to create the folder:" #~ msgstr "Add meg, hogy hol hozod létre a mappát." #, fuzzy #~ msgid "Could not delete folder: %s" #~ msgstr "Nem sikerült törölni a mappát: `%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Really delete folder \"%s\" and all of its subfolders?" #~ msgstr "Tényleg törlöd ezt a mappát: \"%s\"?" #~ msgid "Delete \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" törlése" #~ msgid "Rename the \"%s\" folder to:" #~ msgstr "\"%s\" mappa átnevezése erre:" #~ msgid "Rename Folder" #~ msgstr "Mappa átnevezése" #~ msgid "The specified folder name is not valid: %s" #~ msgstr "A megadott mappanév nem jó: %s" #, fuzzy #~ msgid "Folder properties" #~ msgstr "Betűk beállításai" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Tulajdonságok" #, fuzzy #~ msgid "Folder Name" #~ msgstr "_Mappanév:" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Nézet" #, fuzzy #~ msgid "Open in _New Window" #~ msgstr "Megnyitás új ablakban" #, fuzzy #~ msgid "_Move" #~ msgstr "Áthelyezés" #~ msgid "_New Folder..." #~ msgstr "Új _mappa..." #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "Á_tnevezés" #~ msgid "_Properties..." #~ msgstr "_Tulajdonságok..." #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Azonosító" #~ msgid "" #~ "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " #~ "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " #~ "information in email you send." #~ msgstr "" #~ "Add meg a neved és az e-mail címedet. A \"nem kötelező\" mezőket csak " #~ "akkor kell kitöltened, ha szeretnéd feltüntetni ezeket az adatokat a " #~ "kimenő leveleidben." #~ msgid "Receiving Mail" #~ msgstr "Levelek fogadása" #~ msgid "" #~ "Please enter information about your incoming mail server below. If you " #~ "are not sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." #~ msgstr "" #~ "Add meg a bejövő leveleidet kezelő kiszolgálóval kapcsolatos " #~ "információkat. Ha nem vagy biztos az adatokban, kérdezd meg a " #~ "rendszergazdát vagy az internetszolgáltatót." #~ msgid "Please select among the following options" #~ msgstr "Válassz az alábbi lehetőségek közül" #~ msgid "Sending Mail" #~ msgstr "Levelek küldése" #~ msgid "" #~ "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " #~ "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." #~ msgstr "" #~ "Add meg a kimenő leveleidet kezelő protokollal kapcsolatos információkat. " #~ "Ha nem tudod, hogy milyen protokollt kell használnod, kérdezd meg a " #~ "rendszergazdát vagy az internetszolgáltatót." #~ msgid "Account Management" #~ msgstr "Postafiók-kezelés" #~ msgid "" #~ "You are almost done with the mail configuration process. The identity, " #~ "incoming mail server and outgoing mail transport method which you " #~ "provided will be grouped together to make an Evolution mail account. " #~ "Please enter a name for this account in the space below. This name will " #~ "be used for display purposes only." #~ msgstr "" #~ "Majdnem kész van a levelező beállításának folyamata. Az azonosító, a " #~ "bejövő levelek kiszolgálója és a kimenő levelek továbbításának módja " #~ "együttesen alkotja az Evolution postafiókot. Add meg lent a postafiók " #~ "nevét. Ez a név csak az Evolution programban jelenik meg." #~ msgid "Checking Service" #~ msgstr "Szolgáltatás ellenőrzése" #~ msgid "Connecting to server..." #~ msgstr "Kapcsolódás a kiszolgálóhoz..." #~ msgid " _Check for supported types " #~ msgstr "_Támogatott típusok lekérdezése" #~ msgid "(SSL is not supported in this build of Evolution)" #~ msgstr "(Ez az Evolution-változat nem támogatja az SSL-t)" #~ msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)" #~ msgstr "(Ez az Evolution-változat nem támogatja az SSL-t)" #~ msgid "A_lways encrypt to myself when sending encrypted mail" #~ msgstr "_Mindig titkosít nekem is, ha titkosított levelet küldök" #~ msgid "Account Editor" #~ msgstr "Postafiók-szerkesztő" #~ msgid "Account Information" #~ msgstr "Postafiók adatai" #~ msgid "Add Sc_ript" #~ msgstr "_Parancsfájl hozzáadása" #~ msgid "Add new signature..." #~ msgstr "Új aláírás hozzáadása..." #~ msgid "Al_ways encrypt to myself when sending encrypted mail" #~ msgstr "_Mindig titkosít nekem is, ha titkosított levelet küldök" #~ msgid "Alwa_ys sign outgoing messages when using this account" #~ msgstr "M_indig írja alá az ebből a postafiókból kimenő leveleket" #~ msgid "Always _blind carbon-copy (Bcc) to:" #~ msgstr "Mindig küldjön rejtett másolatot (Bcc) ide:" #~ msgid "Always _carbon-copy (Cc) to:" #~ msgstr "Mindig küldjön másolatot (Cc) ide:" #~ msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" #~ msgstr "" #~ "_Titkosításkor mindig megbízom a kulcskarikámon található kulcsokban." #~ msgid "Attach original message" #~ msgstr "Eredeti levél csatolása" #~ msgid "Attachment" #~ msgstr "Melléklet" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "Hitelesítés:" #~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)" #~ msgstr "Balti (ISO-8859-13)" #~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)" #~ msgstr "Balti (ISO-8859-4)" #~ msgid "C_haracter set:" #~ msgstr "_Karakterkészlet:" #~ msgid "C_olors" #~ msgstr "_Színek" #~ msgid "Check spelling while I _type" #~ msgstr "Helyesírás-ellenőrzés _beírás közben" #~ msgid "Checking for New Mail" #~ msgstr "Új levelek keresése" #~ msgid "Color for _misspelled words:" #~ msgstr "Ro_sszul írt szavak színe:" #~ msgid "Composing Messages" #~ msgstr "Levél írása" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Beállítások" #~ msgid "" #~ "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" #~ "\n" #~ "You are now ready to send and receive email \n" #~ "using Evolution. \n" #~ "\n" #~ "Click \"Apply\" to save your settings." #~ msgstr "" #~ "Gratulálunk, a levelezésed beállítása sikerült.\n" #~ "\n" #~ "Most már készen állsz arra, hogy leveleket küldj és \n" #~ "fogadj az Evolutionnel.\n" #~ "\n" #~ "Kattints az \"Alkalmaz\" gombra a beállítások mentéséhez." #~ msgid "De_fault" #~ msgstr "_Alapértelmezett" #~ msgid "Default Behavior" #~ msgstr "Alapértelmezett viselkedés" #~ msgid "Default character _encoding:" #~ msgstr "_Alapértelmezett karakterkódolás: " #~ msgid "Deleting Mail" #~ msgstr "Levél törlése" #~ msgid "Digital IDs..." #~ msgstr "Digitális azonosítók..." #~ msgid "Do not quote original message" #~ msgstr "Ne idézze az eredeti levelet" #~ msgid "Don't sign _meeting requests (for Outlook compatibility)" #~ msgstr "" #~ "Ne írja alá az értekezlet-összehívási kérést (Outlook-kompatibilitás " #~ "esetén)" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Kész" #~ msgid "Drafts _folder:" #~ msgstr "_Piszkozatok mappa:" #~ msgid "E_nable" #~ msgstr "E_ngedélyezés" #~ msgid "Email Accounts" #~ msgstr "Postafiókok" #~ msgid "Email _address:" #~ msgstr "E-mail _cím:" #~ msgid "Empty _trash folders on exit" #~ msgstr "_Kuka ürítése kilépéskor" #~ msgid "Evolution Account Assistant" #~ msgstr "Evolution Postafiók varázsló" #~ msgid "Execute Command..." #~ msgstr "Parancs végrehajtása..." #~ msgid "Fi_xed -width:" #~ msgstr "_Fix szélességű:" #~ msgid "Font Properties" #~ msgstr "Betűk beállításai" #~ msgid "Format messages in _HTML" #~ msgstr "Üzenetek _HTML formázása" #~ msgid "Get Digital ID..." #~ msgstr "Digitális azonosító szerzése..." #~ msgid "Highlight _quotations with" #~ msgstr "_Idézetek kiemelése" #~ msgid "IMAPv4 " #~ msgstr "IMAPv4 " #~ msgid "Inline" #~ msgstr "Beágyazott" #~ msgid "Kerberos " #~ msgstr "Kerberos " #~ msgid "Labels and Colors" #~ msgstr "Címkék és színek" #~ msgid "Loading Images" #~ msgstr "Képek betöltése" #~ msgid "Mail Configuration" #~ msgstr "Levelezés beállítása" #~ msgid "Mailbox location" #~ msgstr "Postafiók helye" #~ msgid "Message Composer" #~ msgstr "Levélszerkesztő" #~ msgid "Message Display" #~ msgstr "Levél megjelenítése" #~ msgid "Message Fonts" #~ msgstr "Levél betűje" #~ msgid "New Mail Notification" #~ msgstr "Értesítés új levélről" #~ msgid "" #~ "Note: you will not be prompted for a password until you connect for the " #~ "first time" #~ msgstr "" #~ "Megjegyzés: az első bejelentkezésig nem kapsz semmilyen figyelmeztetést a " #~ "jelszó megadására." #~ msgid "Optional Information" #~ msgstr "Egyéb információ" #~ msgid "Or_ganization:" #~ msgstr "S_zervezet:" #~ msgid "PGP/GPG _Key ID:" #~ msgstr "PGP/GPG _kulcs azonosítója:" #~ msgid "Pick a color" #~ msgstr "Válassz egy színt" #~ msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined" #~ msgstr "Kérdez, ha csak _rejtett másolat szerepel a címzettek között" #~ msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" #~ msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" #~ msgid "Printed Fonts" #~ msgstr "Nyomtatásnál használt betűk" #~ msgid "Qmail maildir " #~ msgstr "Qmail maildir " #~ msgid "Quote original message" #~ msgstr "Eredeti levél idézése" #~ msgid "Quoted" #~ msgstr "Idézet" #~ msgid "Re_member this password" #~ msgstr "_Jelszó megjegyzése" #~ msgid "Re_ply-To:" #~ msgstr "Vá_laszcím:" #~ msgid "Receiving Email" #~ msgstr "Levelek fogadása" #~ msgid "Receiving _Options" #~ msgstr "_Fogadás beállításai" #~ msgid "Remember this _password" #~ msgstr "_Jelszó megjegyzése" #~ msgid "Required Information" #~ msgstr "Szükséges információ" #~ msgid "Restore Defaults" #~ msgstr "Alapértékek" #~ msgid "S_ecurity" #~ msgstr "_Biztonság" #~ msgid "Secure MIME (S/MIME)" #~ msgstr "Biztonságos MIME (S/MIME)" #~ msgid "Select HTML fixed width font" #~ msgstr "Válaszd ki a fix szélességű betűt a HTML-hez" #~ msgid "Select HTML fixed width font for printing" #~ msgstr "Válaszd ki a fix szélességű betűt a HTML nyomtatásához" #~ msgid "Select HTML variable width font" #~ msgstr "Válaszd ki a változó szélességű betűt a HTML-hez" #~ msgid "Select HTML variable width font for printing" #~ msgstr "Válaszd ki a változó szélességű betűt a HTML nyomtatásához" #~ msgid "Sending Email" #~ msgstr "Levél küldése" #~ msgid "Sent _messages folder:" #~ msgstr "El_küldött levelek mappája" #~ msgid "Sent and Draft Messages" #~ msgstr "Elküldött levelek és piszkozatok" #~ msgid "Ser_ver requires authentication" #~ msgstr "A kiszolgáló megköveteli a _hitelesítést" #~ msgid "Server Configuration" #~ msgstr "Kiszolgáló beállítása" #~ msgid "Server _Type: " #~ msgstr "Kiszolgáló _típusa: " #~ msgid "Specify _filename:" #~ msgstr "_Fájlnév megadása:" #~ msgid "Spell _Checking" #~ msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés" #~ msgid "Standard Unix mbox" #~ msgstr "Szabványos Unix mbox" #~ msgid "" #~ "The output of this script will be used as your\n" #~ "signature. The name you specify will be used\n" #~ "for display purposes only. " #~ msgstr "" #~ "Ennek a parancsfájlnak a kimenete lesz az aláírásod.\n" #~ "Az itt megadott név csak megjelenítés célját szolgálja." #~ msgid "" #~ "This page allows you to configure spell checking behavior and language. " #~ "The list of languages here reflects only the languages for which you have " #~ "a dictionary installed." #~ msgstr "" #~ "Ezen az oldalon beállíthatod a helyesírás-ellenőrzést és a nyelvet. Csak " #~ "azok a nyelvek vannak felsorolva, amelyekhez van telepítve helyesírás-" #~ "ellenőrző szótár." #~ msgid "" #~ "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" #~ "For example: \"Work\" or \"Personal\"" #~ msgstr "" #~ "Írd be azt a nevet, amellyel hivatkozni szeretnél erre a postafiókra.\n" #~ "Például: \"Munka\" vagy \"Otthon\"" #~ msgid "V_ariable-width:" #~ msgstr "Vá_ltozó szélességű:" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" #~ "\n" #~ "Click \"Forward\" to begin. " #~ msgstr "" #~ "Üdvözöl az Evolution Levelezőbeállító varázslója.\n" #~ "\n" #~ "A folytatáshoz kattints a \"Következő\" gombra." #~ msgid "_Add Signature" #~ msgstr "_Aláírás hozzáadása" #~ msgid "_Always load images off the net" #~ msgstr "_Mindig töltse le a képeket a hálózatról" #~ msgid "_Always sign outgoing messages when using this account" #~ msgstr "M_indig írja alá az ebből a postafiókból kimenő leveleket" #~ msgid "_Authentication Type: " #~ msgstr "_Hitelesítési típus:" #~ msgid "_Authentication type: " #~ msgstr "_Hitelesítési típus:" #~ msgid "_Automatically check for new mail every" #~ msgstr "Az új _levelek automatikus lekérdezése" #~ msgid "_Automatically insert smiley images" #~ msgstr "_Hangulatjelek képeinek automatikus beillesztése" #~ msgid "_Beep when new mail arrives" #~ msgstr "_Hangjelzés új levél beérkezésekor" #~ msgid "_Certificate ID:" #~ msgstr "_Tanúsítványazonosító:" #~ msgid "_Confirm when expunging a folder" #~ msgstr "_Megerősítés a mappa tisztításakor" #~ msgid "_Default signature:" #~ msgstr "_Alapértelmezett aláírás:" #~ msgid "_Defaults" #~ msgstr "_Alapértékek" #~ msgid "_Do not notify me when new mail arrives" #~ msgstr "_Ne értesítsen, ha új levél érkezik" #~ msgid "_Enable" #~ msgstr "_Engedélyezés" #~ msgid "_Forward style:" #~ msgstr "_Továbbítás stílusa:" #~ msgid "_Full name:" #~ msgstr "_Teljes név:" #~ msgid "_HTML Mail" #~ msgstr "_HTML-levél" #~ msgid "_Identity" #~ msgstr "_Személyazonosság" #~ msgid "_Load images if sender is in addressbook" #~ msgstr "_Képek betöltése, ha a feladó szerepel a címjegyzékben" #~ msgid "_Make this my default account" #~ msgstr "L_egyen ez az alapértelmezett postafiók" #~ msgid "_Mark messages as read after" #~ msgstr "_Várakozás a levél olvasottként megjelölése előtt:" #~ msgid "_Name:" #~ msgstr "_Név:" #~ msgid "_Never load images off the net" #~ msgstr "_Soha ne töltse le a képeket a hálózatról" #~ msgid "_Play sound file when new mail arrives" #~ msgstr "_Hangfájl lejátszása új üzenet beérkezésekor" #~ msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them" #~ msgstr "" #~ "_Kérdez, ha HTML levelet küldesz olyan címre, aki nem akar ilyet kapni" #~ msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line" #~ msgstr "Kérdez, ha ü_res tárggyal akarod elküldeni a levelet" #~ msgid "_Receiving Mail" #~ msgstr "_Levelek fogadása" #~ msgid "_Reply style:" #~ msgstr "_Válasz stílusa:" #~ msgid "_Restore defaults" #~ msgstr "_Alapértékek" #~ msgid "_Script:" #~ msgstr "_Parancsfájl:" #~ msgid "_Sending Mail" #~ msgstr "_Levél küldése" #~ msgid "_Show animated images" #~ msgstr "Animált képek megjelenítése" #~ msgid "_Signatures" #~ msgstr "_Aláírás" #~ msgid "_Standard Font:" #~ msgstr "_Standard betűkészlet:" #~ msgid "_Terminal Font:" #~ msgstr "_Terminál betűkészlete:" #~ msgid "_Use secure connection (SSL):" #~ msgstr "_Biztonságos kapcsolat használata (SSL):" #~ msgid "_Use the same fonts as other applications" #~ msgstr "_A többi alkalmazás által használt betűkészlet használata" #~ msgid "description" #~ msgstr "leírás" #~ msgid "Pinging %s" #~ msgstr "%s pingelése" #~ msgid "" #~ "Error while '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Hiba `%s' közben:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error while performing operation:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Hiba a művelet végrehajtása közben:\n" #~ "%s" #~ msgid "Working" #~ msgstr "Várj" #~ msgid "Filtering Folder" #~ msgstr "Mappa szűrése" #~ msgid "Fetching Mail" #~ msgstr "Levelek fogadása" #, fuzzy #~ msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" #~ msgstr "Nem sikerült a levelet ebben az ideiglenes fájlban tárolni: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s" #~ msgstr "Nem sikerült a levelet ebben az ideiglenes fájlban tárolni: %s: %s" #~ msgid "Sending \"%s\"" #~ msgstr "'%s' küldése" #~ msgid "Sending message %d of %d" #~ msgstr "%d / %d üzenet küldése" #~ msgid "Failed on message %d of %d" #~ msgstr "Hiba a %d / %d üzenetnél" #~ msgid "Complete." #~ msgstr "Kész." #~ msgid "Saving message to folder" #~ msgstr "Levél mentése a mappába" #~ msgid "Moving messages to %s" #~ msgstr "Levelek áthelyezése %s-be" #~ msgid "Copying messages to %s" #~ msgstr "Levelek másolása %s-be" #~ msgid "Scanning folders in \"%s\"" #~ msgstr "Mappák pásztázása \"%s\"-ben" #~ msgid "Forwarded messages" #~ msgstr "Továbbított levelek" #~ msgid "Opening folder %s" #~ msgstr "%s mappa megnyitása" #~ msgid "Opening store %s" #~ msgstr "%s tároló megnyitása" #~ msgid "Removing folder %s" #~ msgstr "%s mappa eltávolítása" #~ msgid "Storing folder '%s'" #~ msgstr "%s mappa tárolása" #~ msgid "Refreshing folder" #~ msgstr "Mappa frissítése" #~ msgid "Expunging folder" #~ msgstr "Mappa tisztítása" #~ msgid "Emptying trash in '%s'" #~ msgstr "Kuka ürítése: '%s'" #~ msgid "Local Folders" #~ msgstr "Helyi mappák" #~ msgid "Retrieving message %s" #~ msgstr "%s levél letöltése" #~ msgid "Retrieving %d message(s)" #~ msgstr "%d levél letöltése" #~ msgid "Saving %d messsage(s)" #~ msgstr "%d levél mentése" #~ msgid "" #~ "Unable to create output file: %s\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült létrehozni a kimeneti fájlt: %s\n" #~ " %s" #~ msgid "" #~ "Error saving messages to: %s:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Hiba a levelek mentése közben: %s\n" #~ " %s" #~ msgid "Saving attachment" #~ msgstr "Melléklet mentése" #~ msgid "" #~ "Cannot create output file: %s:\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Nem lehet létrehozni a kimeneti fájlt: %s\n" #~ " %s" #~ msgid "Could not write data: %s" #~ msgstr "Nem sikerült az adatok kiírása: %s" #~ msgid "Disconnecting from %s" #~ msgstr "Szétkapcsolódás %s kiszolgálóval" #~ msgid "Reconnecting to %s" #~ msgstr "Újrakapcsolódás %s kiszolgálóhoz" #~ msgid "Case Sensitive" #~ msgstr "Kis- és nagybetűk megkülönböztetése" #~ msgid "Find in Message" #~ msgstr "Keresés a levélben" #~ msgid "Find:" #~ msgstr "Keresés:" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Keresés" #~ msgid "Cancelling..." #~ msgstr "Megszakítás..." #~ msgid "Server: %s, Type: %s" #~ msgstr "Kiszolgáló: %s, Típus: %s " #~ msgid "Path: %s, Type: %s" #~ msgstr "Útvonal: %s, Típus: %s" #~ msgid "Type: %s" #~ msgstr "Típus: %s" #~ msgid "Send & Receive Mail" #~ msgstr "Levelek küldése és fogadása" #~ msgid "Cancel _All" #~ msgstr "_Mindent megszakít" #~ msgid "Updating..." #~ msgstr "Frissítés folyamatban..." #~ msgid "Waiting..." #~ msgstr "Várakozás..." #~ msgid "User canceled operation." #~ msgstr "A felhasználó megszakította a műveletet." #~ msgid "Enter Password for %s" #~ msgstr "Írd be %s jelszavát" #~ msgid "Enter Password" #~ msgstr "Írd be a jelszót" #~ msgid "_Remember this password" #~ msgstr "_Jelszó megjegyzése" #~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session" #~ msgstr "_Jelszó megjegyzése a munkafolyamat hátralevő részére" #~ msgid "Could not save signature file: %s" #~ msgstr "Nem sikerült menteni az aláírásfájlt: %s" #~ msgid "" #~ "This signature has been changed, but hasn't been saved.\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to save your changes?" #~ msgstr "" #~ "Az aláírás megváltozott, de nem lett mentve.\n" #~ "\n" #~ "Akarod menteni a változásaidat?" #~ msgid "_Discard changes" #~ msgstr "_Változások elvetése" #~ msgid "Save signature" #~ msgstr "Aláírás mentése" #~ msgid "Edit signature" #~ msgstr "Aláírás szerkesztése" #~ msgid "Enter a name for this signature." #~ msgstr "Írj be egy nevet ehhez az aláíráshoz." #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Név:" #~ msgid "Forwarded message - %s" #~ msgstr "Továbbított üzenet - %s" #~ msgid "Forwarded message" #~ msgstr "Továbbított levél" #~ msgid "Setting up vfolder: %s" #~ msgstr "vMappa beállítása: %s" #~ msgid "Updating vfolders for uri: %s" #~ msgstr "vMappák frissítése erre az uri-ra: %s" #~ msgid "" #~ "The following vFolder(s):\n" #~ "%sUsed the removed folder:\n" #~ " '%s'\n" #~ "And have been updated." #~ msgstr "" #~ "A következő vMappák:\n" #~ "%shasználták az eltávolított mappát:\n" #~ " '%s'\n" #~ "és frissítve lettek." #~ msgid "VFolders" #~ msgstr "VMappák" #~ msgid "vFolders" #~ msgstr "vMappák" #~ msgid "Edit VFolder" #~ msgstr "VMappa szerkesztése" #~ msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist." #~ msgstr "A nem létező '%s' vmappát próbálod szerkeszteni." #~ msgid "New VFolder" #~ msgstr "Új VMappa" #~ msgid "Unseen" #~ msgstr "Nem nézett" #~ msgid "Seen" #~ msgstr "Nézett" #~ msgid "Answered" #~ msgstr "Megválaszolt" #~ msgid "Multiple Unseen Messages" #~ msgstr "Több láthatatlan levél" #~ msgid "Multiple Messages" #~ msgstr "Több levél" #~ msgid "Lowest" #~ msgstr "Legalacsonyabb" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "Alacsonyabb" #~ msgid "Higher" #~ msgstr "Magasabb" #~ msgid "Highest" #~ msgstr "Legmagasabb" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "Today %l:%M %p" #~ msgstr "Ma %l:%M %p" #~ msgid "Yesterday %l:%M %p" #~ msgstr "Tegnap %l:%M %p" #~ msgid "%a %l:%M %p" #~ msgstr "%a %l:%M %p" #~ msgid "%b %d %l:%M %p" #~ msgstr "%d %b %l:%M %p" #~ msgid "%b %d %Y" #~ msgstr "%Y %d %b" #~ msgid "Generating message list" #~ msgstr "Levéllista létrehozása" #~ msgid "Due By" #~ msgstr "Esedékes" #~ msgid "Flag Status" #~ msgstr "Jelölő állapota" #~ msgid "Flagged" #~ msgstr "Megjelölt" #~ msgid "Follow Up Flag" #~ msgstr "Nyomon követés jelölő" #~ msgid "Original Location" #~ msgstr "Eredeti hely:" #~ msgid "Received" #~ msgstr "Érkezett" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Méret" #~ msgid "Call" #~ msgstr "Hívás" #~ msgid "Do Not Forward" #~ msgstr "Ne küldd tovább" #~ msgid "Follow-Up" #~ msgstr "Nyomon követés" #~ msgid "For Your Information" #~ msgstr "Tudd meg, hogy..." #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Továbbítás" #~ msgid "No Response Necessary" #~ msgstr "Nem szükséges válaszolni" #~ msgid "Reply" #~ msgstr "Válasz" #~ msgid "Reply to All" #~ msgstr "Válasz mindenkinek" #~ msgid "Review" #~ msgstr "Átnézés" #~ msgid "Flag to Follow Up" #~ msgstr "Jelölő nyomon követéshez" #~ msgid "C_ompleted" #~ msgstr "_Kész" #~ msgid "" #~ "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" #~ "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." #~ msgstr "" #~ "Az alábbiakban felsorolt üzenete(ke)t jelölted meg nyomon követésre.\n" #~ "Kérlek válassz egy nyomon követési tevékenységet a \"Jelölő\" menüből." #~ msgid "_Due by:" #~ msgstr "_Esedékes:" #~ msgid "_Flag:" #~ msgstr "_Jelölő:" #~ msgid "Folder Subscriptions" #~ msgstr "Feliratkozás mappákra" #~ msgid "None Selected" #~ msgstr "Semmi sincs kiválasztva" #~ msgid "S_erver:" #~ msgstr "_Kiszolgáló:" #~ msgid "_Subscribe" #~ msgstr "_Feliratkozás" #~ msgid "_Unsubscribe" #~ msgstr "_Leiratkozás" #~ msgid "" #~ "Cannot transfer folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült átvinni a mappát:\n" #~ "%s" #~ msgid "Add a Folder" #~ msgstr "Mappa hozzáadása" #~ msgid "Drafts" #~ msgstr "Piszkozatok" #~ msgid "Inbox" #~ msgstr "Beérkezett levelek" #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "Postázandó levelek" #~ msgid "Sent" #~ msgstr "Elküldve" #~ msgid "Could not update files correctly" #~ msgstr "Nem sikerült rendesen frissíteni a fájlokat." #~ msgid "" #~ "Cannot create the directory\n" #~ "%s\n" #~ "Error: %s" #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült létrehozni a könyvtárat\n" #~ "%s\n" #~ "Hiba: %s" #~ msgid "" #~ "An error occurred in copying files into\n" #~ "`%s'." #~ msgstr "" #~ "Hiba történt a fájlok másolása közben ide: \n" #~ "`%s'." #~ msgid "" #~ "The file `%s' is not a directory.\n" #~ "Please move it in order to allow installation\n" #~ "of the Evolution user files." #~ msgstr "" #~ "Az `%s' fájl nem egy könyvtár.\n" #~ "Kérlek mozgasd el a fájlt, hogy az Evolution\n" #~ "települni tudjon." #~ msgid "" #~ "The directory `%s' exists but is not the\n" #~ "Evolution directory. Please move it in order\n" #~ "to allow installation of the Evolution user files." #~ msgstr "" #~ "Az '%s' könyvtár létezik.\n" #~ "Kérlek töröld a fájlt, hogy az Evolution\n" #~ "települni tudjon." #~ msgid "Brought to you by" #~ msgstr "Készítették:" #~ msgid "Extra Completion folders" #~ msgstr "További mappák automatikus névkiegészítéshez" #~ msgid "Select Default Folder" #~ msgstr "Alapértelmezett mappa kiválasztása" #~ msgid "Default Folders" #~ msgstr "Alapértelmezett mappák" #~ msgid "Offline Folders" #~ msgstr "\"Kapcsolat nélküli\" mappák" #~ msgid "Autocompletion Folders" #~ msgstr "Névkiegészítési mappák" #~ msgid "Cannot copy folder: %s" #~ msgstr "Nem sikerült a mappa másolása: %s" #~ msgid "Cannot move folder: %s" #~ msgstr "Nem sikerült a mappa áthelyezése: %s" #~ msgid "Cannot move a folder over itself." #~ msgstr "Nem sikerült a mappát önmagára áthelyezni." #~ msgid "Cannot copy a folder over itself." #~ msgstr "Nem sikerült mappát önmagára másolni." #~ msgid "Cannot move a folder into one of its descendants." #~ msgstr "Nem lehet a mappát a saját almappájába áthelyezni." #~ msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:" #~ msgstr "Add meg a mappát, amelybe \"%s\" mappát másolod:" #~ msgid "Copy Folder" #~ msgstr "Mappa másolása" #~ msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:" #~ msgstr "Add meg a mappát, amelybe \"%s\" mappát áthelyezed:" #~ msgid "Move Folder" #~ msgstr "Mappa áthelyezése" #~ msgid "" #~ "Cannot delete folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült törölni a mappát:\n" #~ "%s" #~ msgid "Really delete folder \"%s\"?" #~ msgstr "Tényleg törlöd ezt a mappát: \"%s\"?" #~ msgid "" #~ "Cannot rename folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült átnevezni a mappát:\n" #~ "%s" #~ msgid "Selected folder does not belong to another user" #~ msgstr "A kiválasztott mappa nem tartozik egyetlen felhasználóhoz sem" #~ msgid "" #~ "Cannot remove folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült eltávolítani a mappát:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Cannot create the specified folder:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült elkészíteni a megadott mappát:\n" #~ "%s" #~ msgid "Create New Folder" #~ msgstr "Új mappa létrehozása..." #~ msgid "(Untitled)" #~ msgstr "(Névtelen)" #~ msgid "Choose the type of importer to run:" #~ msgstr "Válaszd ki a futtatandó importáló típusát:" #~ msgid "" #~ "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what " #~ "type of file it is from the list.\n" #~ "\n" #~ "You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will " #~ "attempt to work it out." #~ msgstr "" #~ "Válaszd ki az Evolutionbe importálandó fájlt, és jelöld ki a típusát a " #~ "listából.\n" #~ "\n" #~ "Választhatod az \"Automatikus\" lehetőséget, ha nem tudod a típust, az " #~ "Evolution megpróbálja felismerni." #~ msgid "Please select the information that you would like to import:" #~ msgstr "Válaszd ki az információt, amelyet importálni szeretnél:" #~ msgid "" #~ "Importing %s\n" #~ "Importing item %d." #~ msgstr "" #~ "%s importálása\n" #~ "%d. elem importálása." #~ msgid "Select importer" #~ msgstr "Válassz importálót" #~ msgid "File %s does not exist" #~ msgstr "`%s' fájl nem létezik." #~ msgid "Evolution Error" #~ msgstr "Evolution hiba" #~ msgid "" #~ "There is no importer that is able to handle\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nincs olyan importáló, amely képes lenne kezelni\n" #~ "%s-t" #~ msgid "Importing" #~ msgstr "Importálás folyamatban" #~ msgid "" #~ "Importing %s.\n" #~ "Starting %s" #~ msgstr "" #~ "%s importálása.\n" #~ "%s indítása" #~ msgid "Error starting %s" #~ msgstr "Hiba %s indításakor" #~ msgid "Error loading %s" #~ msgstr "Hiba %s betöltésekor" #~ msgid "" #~ "Importing %s\n" #~ "Importing item 1." #~ msgstr "" #~ "%s importálása\n" #~ "1. elem importálása." #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automatikus" #, fuzzy #~ msgid "_Filename:" #~ msgstr "Fájlnév:" #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "Válassz egy fájlt" #, fuzzy #~ msgid "File _type:" #~ msgstr "Fájltípus:" #, fuzzy #~ msgid "Import data and settings from _older programs" #~ msgstr "Adatok és beállítások importálása korábbi programokból" #, fuzzy #~ msgid "Import a _single file" #~ msgstr "Egyetlen fájl importálása" #~ msgid "" #~ "Please wait...\n" #~ "Scanning for existing setups" #~ msgstr "" #~ "Várj...\n" #~ "Meglévő beállítások keresése" #~ msgid "Starting Intelligent Importers" #~ msgstr "Az okos importálók indítása" #~ msgid "From %s:" #~ msgstr "Feladó %s:" #~ msgid "Select a destination folder for importing this data" #~ msgstr "Válaszd ki az importálálandó adatok célkönyvtárát" #, fuzzy #~ msgid "_Import" #~ msgstr "Importálás" #~ msgid "Closing connections..." #~ msgstr "Kapcsolatok bezárása..." #~ msgid "" #~ "Error synchronizing \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Hiba \"%s\" szinkronizálása közben:\n" #~ "%s" #~ msgid "Syncing Folder" #~ msgstr "Mappa szinkronizálása" #~ msgid "Synchronizing \"%s\" (%d of %d) ..." #~ msgstr "\"%s\" szinkronizálása (%d / %d)" #~ msgid "Evolution Settings" #~ msgstr "Az Evolution beállításai" #~ msgid "Please select a user." #~ msgstr "Válassz egy felhasználót." #~ msgid "Opening Folder" #~ msgstr "Mappa megnyitása" #~ msgid "Opening Folder \"%s\"" #~ msgstr "Mappa megnyitása: \"%s\"" #~ msgid "in \"%s\" ..." #~ msgstr "\"%s\"-ben ..." #~ msgid "Could not open shared folder: %s." #~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a megosztott mappát: %s." #~ msgid "Cannot find the specified shared folder." #~ msgstr "A megadott megosztott mappa nem található." #, fuzzy #~ msgid "Quit Assistant" #~ msgstr "Asszisztens" #~ msgid "New" #~ msgstr "Új" #~ msgid "No folder name specified." #~ msgstr "Nincs mappanév megadva" #~ msgid "Folder name cannot contain the Return character." #~ msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja a Return karaktert." #~ msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." #~ msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja a \"/\" karaktert." #~ msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." #~ msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja a \"#\" karaktert." #~ msgid "'.' and '..' are reserved folder names." #~ msgstr "A '.' és a '..' fenntartott mappanevek." #~ msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system." #~ msgstr "" #~ "Úgy tűnik, hogy nincsenek telepítve a rendszerre GNOME Pilot eszközök." #~ msgid "Error executing %s." #~ msgstr "Hiba a %s végrehajtása közben." #~ msgid "Bug buddy is not installed." #~ msgstr "A Bug Buddy nincs telepítve." #~ msgid "Bug buddy could not be run." #~ msgstr "Nem sikerült futtatni a Bug buddy-t." #~ msgid "About Ximian Evolution" #~ msgstr "A Ximian Evolution névjegye" #~ msgid "Go to folder..." #~ msgstr "Ugrás mappába..." #~ msgid "Select the folder that you want to open" #~ msgstr "Válaszd ki a megnyitandó mappát" #~ msgid "Create New Shortcut" #~ msgstr "Új indítóikon létrehozása" #~ msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:" #~ msgstr "Válaszd ki az indítóikon célpontját képező mappát:" #~ msgid "_Work Online" #~ msgstr "_Munka a hálózatban" #~ msgid "_Work Offline" #~ msgstr "K_apcsolat nélküli munka" #~ msgid "Work Offline" #~ msgstr "Kapcsolat nélküli munka" #~ msgid "(No folder displayed)" #~ msgstr "(Nem jeleníthető meg a mappa)" #~ msgid "%s (%d)" #~ msgstr "%s (%d)" #~ msgid "(None)" #~ msgstr "(semmi)" #~ msgid "" #~ "Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work " #~ "offline." #~ msgstr "" #~ "A Ximian Evolution a hálózatban van. Kattints erre a gombra a kapcsolat " #~ "nélküli munkához." #~ msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline." #~ msgstr "A Ximian Evolution felkészül a kapcsolat nélküli munkára." #~ msgid "" #~ "Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work " #~ "online." #~ msgstr "" #~ "A Ximian Evolution kapcsolat nélküli módban van. Kattints erre a gombra a " #~ "hálózatra csatlakozáshoz." #~ msgid "Invalid arguments" #~ msgstr "Érvénytelen argumentumok" #~ msgid "Cannot register on OAF" #~ msgstr "Nem sikerült regisztrálni az OAF-ban" #~ msgid "Configuration Database not found" #~ msgstr "A beállítások adatbázisa nem található" #~ msgid "Generic error" #~ msgstr "Általános hiba" #~ msgid "Create New Shortcut Group" #~ msgstr "Új indítóikon-csoport létrehozása" #~ msgid "Group name:" #~ msgstr "Csoport neve:" #~ msgid "Do you really want to remove group \"%s\" from the shortcut bar?" #~ msgstr "Tényleg eltávolítod a(z) \"%s\" csoportot az indítósávról?" #~ msgid "Rename Shortcut Group" #~ msgstr "Indítóikon-csoport átnevezése" #~ msgid "Rename selected shortcut group to:" #~ msgstr "A kijelölt indítóikon-csoport átnevezése erre:" #~ msgid "_Small Icons" #~ msgstr "_Kis ikonok" #~ msgid "Show the shortcuts as small icons" #~ msgstr "Kis ikonok megjelenítése az elemeken" #~ msgid "_Large Icons" #~ msgstr "_Nagy ikonok" #~ msgid "Show the shortcuts as large icons" #~ msgstr "Nagy ikonok megjelenítése az elemeken" #~ msgid "_Add Group..." #~ msgstr "Csoport _hozzáadása..." #~ msgid "Create a new shortcut group" #~ msgstr "Új indítócsoport létrehozása" #~ msgid "_Remove this Group..." #~ msgstr "_Csoport eltávolítása..." #~ msgid "Remove this shortcut group" #~ msgstr "Indítócsoport eltávolítása az indítósávról" #~ msgid "Re_name this Group..." #~ msgstr "C_soport átnevezése..." #~ msgid "Rename this shortcut group" #~ msgstr "Indítóikon-csoport átnevezése" #~ msgid "_Hide the Shortcut Bar" #~ msgstr "Indítósáv el_rejtése" #~ msgid "Hide the shortcut bar" #~ msgstr "Indítósáv elrejtése" #~ msgid "Create _Default Shortcuts" #~ msgstr "_Alapértelmezett indítóikonok létrehozása" #~ msgid "Create Default Shortcuts" #~ msgstr "Alapértelmezett indítóikonok létrehozása" #~ msgid "Rename Shortcut" #~ msgstr "Indítóikon átnevezése" #~ msgid "Rename selected shortcut to:" #~ msgstr "Indítóikon-csoport átnevezése erre:" #~ msgid "Open the folder linked to this shortcut" #~ msgstr "Az indítóikonhoz tartozó mappa megnyitása" #~ msgid "Open in New _Window" #~ msgstr "Megnyitás új _ablakban" #~ msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window" #~ msgstr "Az indítóikonhoz tartozó mappa megnyitása új ablakban" #~ msgid "Rename this shortcut" #~ msgstr "Indítóikon-csoport átnevezése" #~ msgid "Re_move" #~ msgstr "_Törlés" #~ msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar" #~ msgstr "Vedd le ezt az elemet az indítósávról" #~ msgid "Error saving shortcuts." #~ msgstr "Nem sikerül elmenteni az elemeket." #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Indítóikonok" #~ msgid "A folder with the same name already exists" #~ msgstr "A megadott néven már létezik mappa" #~ msgid "The specified folder type is not valid" #~ msgstr "A megadott mappatípus nem jó" #~ msgid "I/O error" #~ msgstr "I/O hiba" #~ msgid "Not enough space to create the folder" #~ msgstr "Nincs elég hely a mappa elkészítéséhez" #~ msgid "The folder is not empty" #~ msgstr "A mappa nem üres." #~ msgid "The specified folder was not found" #~ msgstr "A megadott mappa nem található" #~ msgid "Function not implemented in this storage" #~ msgstr "A funkció nincs még ebben a tárolóban megírva" #~ msgid "Operation not supported" #~ msgstr "A művelet nem támogatott" #~ msgid "The specified type is not supported in this storage" #~ msgstr "A megadott típus nem támogatott ebben a tárolóban." #~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed" #~ msgstr "A megadott mappa nem módosítható vagy törölhető" #~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" #~ msgstr "Nem lehet a mappát a saját almappájába áthelyezni." #~ msgid "Cannot create a folder with that name" #~ msgstr "Nem könyvtárat létrehozni ezen a néven" #~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" #~ msgstr "Ez a művelet nem hajtható végre kapcsolat nélküli módban" #~ msgid "Checkbox" #~ msgstr "Jelölőnégyzet" #~ msgid "%s (...)" #~ msgstr "%s (...)" #~ msgid "%s (%d%% complete)" #~ msgstr "%s (%d%% kész)" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Unknown error." #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Ismeretlen hiba." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "The error from the component system is:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "A komponensrendszer által adott hiba:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "The error from the activation system is:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Az aktiválórendszer által adott hiba:\n" #~ "%s" #~ msgid "CORBA error" #~ msgstr "CORBA hiba" #~ msgid "Interrupted" #~ msgstr "Megszakítva" #~ msgid "Already has an owner" #~ msgstr "Már van tulajdonos" #~ msgid "No owner" #~ msgstr "Nincs tulajdonos" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "Nem található" #~ msgid "Unsupported type" #~ msgstr "Nem támogatott típus" #~ msgid "Unsupported schema" #~ msgstr "Nem támogatott séma" #~ msgid "Unsupported operation" #~ msgstr "Nem támogatott művelet" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Belső hiba" #~ msgid "Exists" #~ msgstr "Létezik" #~ msgid "Has subfolders" #~ msgstr "Van almappája." #~ msgid "No space left" #~ msgstr "Nincs hely" #~ msgid "Old owner has died" #~ msgstr "A régi tulajdonos meghalt" #~ msgid "Test type" #~ msgstr "Teszttípus" #~ msgid "Evolution Test Component" #~ msgstr "Evolution Teszt komponens" #~ msgid "Active Connections" #~ msgstr "Aktív kapcsolatok" #~ msgid "Click OK to close these connections and go offline" #~ msgstr "Kattints az OK gombra a kapcsolat bezárásához" #~ msgid "The following connections are currently active:" #~ msgstr "Pillanatnyilag a következő kapcsolatok aktívak:" #~ msgid "C_alendar:" #~ msgstr "_Naptár:" #~ msgid "_Contacts:" #~ msgstr "_Névjegyek:" #~ msgid "_Mail:" #~ msgstr "_Levél:" #~ msgid "_Tasks:" #~ msgstr "_Feladatok:" #~ msgid "Folder _name:" #~ msgstr "_Mappanév:" #~ msgid "Folder _type:" #~ msgstr "Mappa_típus:" #~ msgid "Open Other User's Folder" #~ msgstr "Más felhasználó mappájának megnyitása" #~ msgid "_Account:" #~ msgstr "_Postafiók:" #~ msgid "_Folder Name:" #~ msgstr "_Mappanév:" #~ msgid "_User:" #~ msgstr "_Felhasználó:" #~ msgid "Evolution Setup Assistant" #~ msgstr "Evolution beállító varázsló" #~ msgid "Importing Files" #~ msgstr "Fájlok importálása" #~ msgid "Timezone " #~ msgstr "Időzóna " #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Üdvözlet" #~ msgid "" #~ "Welcome to Evolution. The next few screens will allow\n" #~ "Evolution to connect to your email accounts, and to import\n" #~ "files from other applications. \n" #~ "\n" #~ "Please click the \"Forward\" button to continue. " #~ msgstr "" #~ "Üdvözöl az Evolution! A következő néhány képernyő segítségével\n" #~ "beállíthatod a postafiókjaidat, és fájlokat importálhatsz\n" #~ "más alkalmazásokból.\n" #~ "\n" #~ "A folytatáshoz kattints a \"Tovább\" gombra." #~ msgid "" #~ "You have successfully entered all of the information\n" #~ "needed to set up Evolution. \n" #~ "\n" #~ "Click the \"Apply\" button to save your settings. " #~ msgstr "" #~ "Az Evolution beállításához szükséges adatokat sikeresen megadtad.\n" #~ "\n" #~ "Beállításaid mentéséhez kattints az \"Alkalmaz\" gombra. " #~ msgid "Configure special folders and offline folder behavior here" #~ msgstr "" #~ "Speciális mappák és kapcsolat nélküli módban használt mappák " #~ "viselkedésének beállítása" #~ msgid "Evolution Shell" #~ msgstr "Evolution Héj" #~ msgid "Evolution folder settings configuration control" #~ msgstr "Evolution mappabeállító kontroll" #~ msgid "Folder Settings" #~ msgstr "Mappabeállítások" #~ msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. " #~ msgstr "A fájl importálásához kattints az \"Importálás\" gombra." #~ msgid "Evolution Import Assistant" #~ msgstr "Evolution importáló varázsló" #~ msgid "Import File (step 3 of 3)" #~ msgstr "Fájl importálása (3/3 lépés)" #~ msgid "Importer Type (step 1 of 3)" #~ msgstr "Importálótípus (1/3 lépés)" #~ msgid "Select Importers (step 2 of 3)" #~ msgstr "Válassz importálót (2/3 lépés)" #~ msgid "Select a File (step 2 of 3)" #~ msgstr "Válassz egy fájlt (2/3 lépés)" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" #~ "With this assistant you will be guided through the process of\n" #~ "importing external files into Evolution." #~ msgstr "" #~ "Üdvözöllek az Evolution importáló varázslójában.\n" #~ "Ez a varázsló végigvezet a külső fájlok Evolutionbe \n" #~ "importálásának folyamatán." #~ msgid "Importers" #~ msgstr "Importálók" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importálás" #~ msgid "Don't import" #~ msgstr "Ne importálja" #~ msgid "Don't ask me again" #~ msgstr "Ne kérdezze meg többet." #~ msgid "Evolution can import data from the following files:" #~ msgstr "Az Evolution a következő fájlokból képes adatokat importálni:" #~ msgid "Evolution" #~ msgstr "Evolution" #~ msgid "Evolution is now exiting ..." #~ msgstr "Az Evolution most kilép..." #~ msgid "" #~ "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" #~ "of the Ximian Evolution groupware suite.\n" #~ "\n" #~ "This version of Ximian Evolution is not yet complete. It is getting " #~ "close,\n" #~ "but some features are either unfinished or do not work properly.\n" #~ "\n" #~ "If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" #~ "this version, and install version %s instead.\n" #~ "\n" #~ "If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n" #~ "This product comes with no warranty and is not intended for\n" #~ "individuals prone to violent fits of anger.\n" #~ "\n" #~ "We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" #~ "eagerly await your contributions!\n" #~ msgstr "" #~ "Szia! Köszönjük, hogy letöltötted az Ximian Evolution csoportmunka-" #~ "szoftver\n" #~ "előzetes verzióját.\n" #~ "\n" #~ "A Ximian Evolution még nincs kész. Már közel van a befejezéshez, de " #~ "vannak\n" #~ "olyan részek, amelyek hiányoznak vagy csak félig működnek. \n" #~ "\n" #~ "Ha az Evolution stabil verziójára vágysz, távolítsd el ezt a verziót,\n" #~ "és telepítsd a(z) %s verziót helyette.\n" #~ "\n" #~ "A hibát találsz, jelentsd a bugzilla.ximian.com-on.\n" #~ "Erre a termékre nem vonatkozik semmilyen garancia, és nem\n" #~ "való idegeskedésre hajlamos embereknek.\n" #~ "\n" #~ "Reméljük, élvezni fogod a kemény munkánk eredményét, és várjuk\n" #~ "hozzájárulásod! \n" #~ msgid "" #~ "Thanks\n" #~ "The Ximian Evolution Team\n" #~ msgstr "" #~ "Köszönettel\n" #~ "A Ximian Evolution Csapat\n" #~ msgid "Don't tell me again" #~ msgstr "Ne jelenítse meg többet" #~ msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell." #~ msgstr "A Ximian Evolution héj nem elérhető." #~ msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s" #~ msgstr "Nem sikerült inicializálni a Ximian Evolution héjat: %s" #~ msgid "Start in offline mode" #~ msgstr "Indítás kapcsolat nélküli módban" #~ msgid "Start in online mode" #~ msgstr "Indítás online módban" #~ msgid "Forcibly shut down all evolution components" #~ msgstr "Az összes Evolution-összetevő kényszerített bezárása" #~ msgid "Send the debugging output of all components to a file." #~ msgstr "Minden összetevő hibakereső üzeneteit fájlba irányítja." #~ msgid "" #~ "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" #~ " Use %s --help for more information.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: --hálózatra kapcsolt és --kapcsolat nélküli mód nem használható " #~ "egyszerre\n" #~ "--Haználd a(z)%s --help parancsot további információk eléréséhez\n" #, fuzzy #~ msgid "Certificate Name" #~ msgstr "_Tanúsítványazonosító:" #, fuzzy #~ msgid "Purposes" #~ msgstr "Folyamatban" #, fuzzy #~ msgid "Expires" #~ msgstr "Kifejezés" #, fuzzy #~ msgid "E-Mail Address" #~ msgstr "E-mail cím:" #, fuzzy #~ msgid "Certificate Fields" #~ msgstr "Visszavont Tanúsítvány" #, fuzzy #~ msgid "Field Value" #~ msgstr "Levél küldése" #, fuzzy #~ msgid "Issued By" #~ msgstr "Határidő: " #, fuzzy #~ msgid "Issued To" #~ msgstr "Határidő: " #, fuzzy #~ msgid "Validity" #~ msgstr "Állapot: " #, fuzzy #~ msgid "Authorities" #~ msgstr "Poitiers" #, fuzzy #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Blackpool" #, fuzzy #~ msgid "Backup All" #~ msgstr "Blackpool" #, fuzzy #~ msgid "Common Name (CN)" #~ msgstr "Közönséges név" #, fuzzy #~ msgid "Contact Certificates" #~ msgstr "_Tanúsítványazonosító:" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Szerkesztés" #, fuzzy #~ msgid "Email Recipient Certificate" #~ msgstr "Nincs címzett megadva" #, fuzzy #~ msgid "Email Signer Certificate" #~ msgstr "Tanúsítványok ellenőrzése sikertelen." #, fuzzy #~ msgid "Expires On" #~ msgstr "Kifejezés" #, fuzzy #~ msgid "Organization (O)" #~ msgstr "Szervezet" #, fuzzy #~ msgid "Organizational Unit (OU)" #~ msgstr "Szervezeti egység" #, fuzzy #~ msgid "View" #~ msgstr "_Nézet" #, fuzzy #~ msgid "Your Certificates" #~ msgstr "_Tanúsítványazonosító:" #, fuzzy #~ msgid "import" #~ msgstr "Importálás" #~ msgid "An attachment to add." #~ msgstr "Csatolandó melléklet" #~ msgid "Content type of the attachment." #~ msgstr "A melléklet tartalomtípusa" #~ msgid "The filename to display in the mail." #~ msgstr "A levélben megjelenítendő fájlnév" #~ msgid "Description of the attachment." #~ msgstr "A melléklet leírása" #~ msgid "Mark attachment to be shown inline by default." #~ msgstr "" #~ "A melléklet megjelölése, hogy alapértelmezésként beágyazva jelenjen meg" #~ msgid "Default subject for the message." #~ msgstr "A levél alapértelmezett tárgya" #~ msgid "Could not execute '%s': %s\n" #~ msgstr "'%s' végrehajtása nem sikerült: %s\n" #~ msgid "Shutting down %s (%s)\n" #~ msgstr "Leállítás: %s (%s)\n" #~ msgid "Copy Contact(s) to Another Folder..." #~ msgstr "Névjegyek másolása másik mappába..." #~ msgid "Copy the selection" #~ msgstr "Kijelölés másolása" #~ msgid "Copy to Folder..." #~ msgstr "Mappába másolás..." #~ msgid "Cut the selection" #~ msgstr "Kijelölés kivágása" #~ msgid "Delete selected contacts" #~ msgstr "Kijelölt névjegyek törlése" #~ msgid "Move Contact(s) to Another Folder..." #~ msgstr "Névjegyek áthelyezése másik mappába..." #~ msgid "Move to Folder..." #~ msgstr "Áthelyezés mappába..." #~ msgid "Paste the clipboard" #~ msgstr "Vágólap beillesztése" #~ msgid "Previews the contacts to be printed" #~ msgstr "A nyomtatandó névjegyek nyomtatási képe" #~ msgid "Print Pre_view" #~ msgstr "Nyomtatási _kép" #~ msgid "Print selected contacts" #~ msgstr "Kijelölt névjegyek nyomtatása" #~ msgid "Save selected contacts as a VCard." #~ msgstr "Kijelölt névjegyek mentése VCard-ként." #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Mindet kijelöli" #~ msgid "Select all contacts" #~ msgstr "Az összes névjegy kijelölése" #~ msgid "Send a mess to the selected contacts." #~ msgstr "Levél küldése a kijelölt címekre." #~ msgid "Send message to contact" #~ msgstr "Levél küldése ennek a személynek" #~ msgid "Send selected contacts to another person." #~ msgstr "A kijelölt névjegyek elküldése valakinek." #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Leállítás" #~ msgid "Stop Loading" #~ msgstr "Betöltés leállítása" #~ msgid "View the current contact" #~ msgstr "Az aktuális névjegy megtekintése" #~ msgid "_Actions" #~ msgstr "_Műveletek" #~ msgid "_Forward Contact..." #~ msgstr "Névjegy _továbbítása..." #~ msgid "_Move to Folder..." #~ msgstr "Á_thelyezés mappába..." #~ msgid "_Save as VCard" #~ msgstr "_Mentés VCard-ként" #~ msgid "_Search for Contacts" #~ msgstr "_Névjegyek keresése" #~ msgid "_Select All" #~ msgstr "_Mindet kijelöli" #~ msgid "_Send Message to Contact..." #~ msgstr "Levél _küldése ennek a személynek..." #, fuzzy #~ msgid "Create a new all-day event" #~ msgstr "Új egész napos esemény létrehozása" #~ msgid "Create a new appointment" #~ msgstr "Új találkozó létrehozása" #~ msgid "Create a new calendar" #~ msgstr "Új naptár létrehozása" #, fuzzy #~ msgid "Create a new meeting" #~ msgstr "Új értekezlet összehívási kérés létrehozása" #~ msgid "Create a new task" #~ msgstr "Új feladat létrehozása" #~ msgid "Day" #~ msgstr "Nap" #~ msgid "Delete All Occurrences" #~ msgstr "Az összes előfordulás törlése" #~ msgid "Delete the appointment" #~ msgstr "A találkozó törlése" #~ msgid "Delete this Occurrence" #~ msgstr "Az előfordulás törlése" #~ msgid "Delete this occurrence" #~ msgstr "Az előfordulás törlése" #~ msgid "Go To" #~ msgstr "Ugrás" #~ msgid "Go back" #~ msgstr "Ugrás visszafelé" #~ msgid "Go forward" #~ msgstr "Ugrás előre " #~ msgid "Go to _Date" #~ msgstr "_Dátumra ugrás" #~ msgid "Go to a specific date" #~ msgstr "Ugrás adott dátumra" #~ msgid "Go to today" #~ msgstr "Ugrás a mai napra" #~ msgid "Month" #~ msgstr "Hónap" #~ msgid "New _Appointment" #~ msgstr "Új _találkozó" #, fuzzy #~ msgid "New _Calendar" #~ msgstr "Új-Kaledónia" #, fuzzy #~ msgid "New _Meeting" #~ msgstr "Új értekezlet" #~ msgid "New _Task" #~ msgstr "Új _feladat" #~ msgid "Previews the calendar to be printed" #~ msgstr "A nyomtatandó naptár nyomtatási képe" #~ msgid "Print this calendar" #~ msgstr "Naptár nyomtatása" #~ msgid "Publish Free/Busy information for this calendar" #~ msgstr "Szabad/foglalt információ közzététele ehhez a naptárhoz" #, fuzzy #~ msgid "Purg_e" #~ msgstr "Bourges" #, fuzzy #~ msgid "Purge old appointments and meetings" #~ msgstr "Találkozókat és eseményeket tartalmazó nyilvános mappa" #, fuzzy #~ msgid "Show as list" #~ msgstr "Részletek" #~ msgid "Show one day" #~ msgstr "Egy nap megjelenítése" #~ msgid "Show one month" #~ msgstr "Egy hónap megjelenítése" #~ msgid "Show one week" #~ msgstr "Egy hét megjelenítése" #~ msgid "Show the working week" #~ msgstr "A munkahét megjelenítése" #~ msgid "Week" #~ msgstr "Hét" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Bezárás" #~ msgid "Close this item" #~ msgstr "Elem bezárása" #~ msgid "Delete this item" #~ msgstr "Elem törlése" #~ msgid "Main toolbar" #~ msgstr "Fő eszköztár" #~ msgid "Preview the printed item" #~ msgstr "Előnézeti képet ad a nyomtatandó elemről" #~ msgid "Print this item" #~ msgstr "Elem nyomtatása" #~ msgid "Save _As..." #~ msgstr "M_entés másként..." #~ msgid "Save and Close" #~ msgstr "Mentés és bezárás" #, fuzzy #~ msgid "Save and _Close" #~ msgstr "Mentés és bezárás" #~ msgid "Save the item and close the dialog box" #~ msgstr "Az elem mentése és a párbeszédablak bezárása" #~ msgid "Save this item to disk" #~ msgstr "Elem mentése lemezre" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Fájl" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Mentés" #~ msgid "Copy selected text to the clipboard" #~ msgstr "Kijelölt szöveg másolása a vágólapra" #~ msgid "Cu_t" #~ msgstr "_Kivágás" #~ msgid "Cut selected text to the clipboard" #~ msgstr "Kijelölt szöveg kivágása a vágólapra" #~ msgid "Paste text from the clipboard" #~ msgstr "Szöveg beillesztése a vágólapról" #~ msgid "Select _All" #~ msgstr "Mindet _kijelöli" #~ msgid "Select all text" #~ msgstr "A teljes szöveg kijelölése" #~ msgid "Print En_velope..." #~ msgstr "_Boríték nyomtatása..." #~ msgid "Save the contact and close the dialog box" #~ msgstr "A névjegy mentése és a párbeszédablak bezárása " #~ msgid "Send _Message to Contact..." #~ msgstr "Levél _küldése ennek a személynek..." #~ msgid "Delete this list" #~ msgstr "Lista törlése" #~ msgid "Save the list and close the dialog box" #~ msgstr "A lista mentése és a párbeszédablak bezárása " #~ msgid "Se_nd list to other..." #~ msgstr "_Lista küldése másnak..." #~ msgid "Send _message to list..." #~ msgstr "Ü_zenet küldése a listának..." #, fuzzy #~ msgid "_Delete..." #~ msgstr "Törlés..." #~ msgid "Cancel Mee_ting" #~ msgstr "Ér_tekezlet lemondása" #~ msgid "Cancel the meeting for this item" #~ msgstr "Az ehhez az elemhez kapcsolódó értekezlet lemondása" #~ msgid "Forward as i_Calendar" #~ msgstr "Továbbítás i_Naptárként" #~ msgid "Forward this item via email" #~ msgstr "Elem továbbítása levélben" #~ msgid "Obtain the latest meeting information" #~ msgstr "Információszerzés a legutóbbi értekezletről" #~ msgid "Re_fresh Meeting" #~ msgstr "Ér_tekezlet frissítése" #~ msgid "Schedule _Meeting" #~ msgstr "Értekezlet _tervezése" #~ msgid "Schedule a meeting for this item" #~ msgstr "Értekezlet tervezése ehhez az elemhez" #~ msgid "Customize My Evolution" #~ msgstr "A Saját Evolution testreszabása" #~ msgid "Cancel the current mail operation" #~ msgstr "Megszakítja az aktuális levélműveletet" #~ msgid "Compose _New Message" #~ msgstr "Ú_j levél írása" #~ msgid "Create or edit rules for filtering new mail" #~ msgstr "Szabályok alkotása vagy szerkesztése új levelek szűrésére" #~ msgid "Create or edit virtual folder definitions" #~ msgstr "Virtuális mappák létrehozása vagy szerkesztése" #~ msgid "Empty _Trash" #~ msgstr "_Kuka ürítése" #~ msgid "Forget _Passwords" #~ msgstr "_Jelszavak elfelejtése" #~ msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" #~ msgstr "Elfelejti a megjegyzett jelszavakat, újra meg fogja kérdezni" #~ msgid "Open a window for composing a mail message" #~ msgstr "Ablak megnyitása levélíráshoz" #~ msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" #~ msgstr "Minden törölt levél végleges eltávolítása az összes mappából" #, fuzzy #~ msgid "Post Ne_w Message" #~ msgstr "Új üzenet küldése" #~ msgid "Post a message to a Public folder" #~ msgstr "Üzenet küldése egy nyilvános mappába" #~ msgid "S_ubscribe to Folders..." #~ msgstr "_Feliratkozás mappákra..." #~ msgid "Show message preview window" #~ msgstr "Levélbetekintő-ablak megjelenítése" #~ msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" #~ msgstr "Feliratkozás és leiratkozás távoli kiszolgálók mappáira" #~ msgid "Virtual Folder _Editor..." #~ msgstr "Virtuális mappák szerkesztője..." #~ msgid "_Filters..." #~ msgstr "_Szűrők..." #~ msgid "_Preview Pane" #~ msgstr "_Betekintő ablaktábla" #~ msgid "Change the properties of this folder" #~ msgstr "Mappa tulajdonságainak megváltoztatása" #~ msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" #~ msgstr "Kijelölt üzenet(ek) másolása a vágólapra" #~ msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" #~ msgstr "Kijelölt üzenet(ek) kivágása a vágólapra" #, fuzzy #~ msgid "E_xpunge" #~ msgstr "_Tisztítás" #~ msgid "Hide S_elected Messages" #~ msgstr "_Kijelölt levelek elrejtése" #~ msgid "Hide _Deleted Messages" #~ msgstr "_Törölt levelek elrejtése" #~ msgid "Hide _Read Messages" #~ msgstr "_Olvasott levelek elrejtése" #~ msgid "" #~ "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" #~ msgstr "" #~ "A törölt levelek elrejtése ahelyett, hogy vonallal áthúzottan jelenjenek " #~ "meg" #, fuzzy #~ msgid "Mark All as _Read" #~ msgstr "Min_degyik elolvasva" #~ msgid "Mark all visible messages as read" #~ msgstr "Az összes látható leveleket elolvasottnak jelöli meg" #~ msgid "Paste message(s) from the clipboard" #~ msgstr "Üzenet(ek) beillesztése a vágólapról" #~ msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" #~ msgstr "Minden törölt levél végleges eltávolítása ebből a mappából" #~ msgid "Select _Thread" #~ msgstr "_Szál kijelölése" #~ msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" #~ msgstr "" #~ "Azoknak és csak azoknak a leveleknek a kijelölése, amelyek nincsenek " #~ "jelenleg kijelölve" #~ msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" #~ msgstr "A kijelölt levéllel azonos a szálba tartozó levelek kijelölése" #~ msgid "Select all visible messages" #~ msgstr "Az összes látható levél kijelölése" #~ msgid "Sh_ow Hidden Messages" #~ msgstr "R_ejtett üzenetek megjelenítése" #~ msgid "Show messages that have been temporarily hidden" #~ msgstr "Az ideiglenesen elrejtett levelek megjelenítése" #~ msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" #~ msgstr "Az elolvasott levelek ideiglenes elrejtése" #~ msgid "Temporarily hide the selected messages" #~ msgstr "A kijelölt levelek ideiglenes elrejtése" #~ msgid "Threaded Message list" #~ msgstr "Téma szerinti levéllista" #~ msgid "_Folder" #~ msgstr "_Mappa" #~ msgid "_Invert Selection" #~ msgstr "Kijelölés meg_fordítása" #~ msgid "_Threaded Message List" #~ msgstr "_Téma szerinti levéllista" #~ msgid "Close this window" #~ msgstr "Ablak bezárása" #~ msgid "_Close" #~ msgstr "_Bezárás" #~ msgid "A_dd Sender to Addressbook" #~ msgstr "_Feladó hozzáadása a címjegyzékhez" #~ msgid "A_pply Filters" #~ msgstr "_Szűrők alkalmazása" #~ msgid "Add Sender to Addressbook" #~ msgstr "Feladó hozzáadása a címjegyzékhez" #~ msgid "Apply filter rules to the selected messages" #~ msgstr "Szűrőszabályok alkalmazása a kijelölt levelekre" #, fuzzy #~ msgid "Caret _Mode" #~ msgstr "Szöveg minta" #~ msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" #~ msgstr "Válasz írása a kijelölt levél összes címzettjének" #~ msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" #~ msgstr "Válasz írása a levelezőlistára kijelölt levélhez" #~ msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" #~ msgstr "Válasz írása a kijelölt levél feladójának" #~ msgid "Copy selected messages to another folder" #~ msgstr "A kijelölt levelek másolása másik mappába" #~ msgid "Create _Virtual Folder From Message" #~ msgstr "_Virtuális mappa gyártása levélből" #~ msgid "Create a rule to filter messages from this sender" #~ msgstr "Szabály alkotása, amely szűri az ettől feladótól érkező leveleket" #~ msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" #~ msgstr "" #~ "Szabály alkotása, amely szűri az ezeknek a címzetteknek szóló leveleket" #~ msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" #~ msgstr "" #~ "Szabály alkotása, amely szűri az erre a levelezőlistára érkező leveleket" #~ msgid "Create a rule to filter messages with this subject" #~ msgstr "Szabály alkotása, amely szűri az ilyen tárgyú leveleket" #~ msgid "Create a virtual folder for these recipients" #~ msgstr "Virtuális mappa létrehozása ezekre a címzettekre" #~ msgid "Create a virtual folder for this mailing list" #~ msgstr "Virtuális mappa létrehozása erre a levelezőlistára" #~ msgid "Create a virtual folder for this sender" #~ msgstr "Virtuális mappa létrehozása erre a feladóra" #~ msgid "Create a virtual folder for this subject" #~ msgstr "Virtuális mappa létrehozása erre a tárgyra" #~ msgid "Decrease the text size" #~ msgstr "Szöveg betűméretének csökkentése" #~ msgid "Display the next important message" #~ msgstr "A következő fontos levél megjelenítése" #~ msgid "Display the next message" #~ msgstr "A következő levél megjelenítése" #~ msgid "Display the next unread message" #~ msgstr "A következő olvasatlan levél megjelenítése" #~ msgid "Display the next unread thread" #~ msgstr "A következő olvasatlan szál megjelenítése" #~ msgid "Display the previous important message" #~ msgstr "Az előző fontos levél megjelenítése" #~ msgid "Display the previous message" #~ msgstr "Az előző levél megjelenítése" #~ msgid "Display the previous unread message" #~ msgstr "Az előző olvasatlan levél megjelenítése" #~ msgid "F_orward" #~ msgstr "_Továbbítás" #~ msgid "Filter on Mailing _List..." #~ msgstr "Szűrő a _levelezőlistára..." #~ msgid "Filter on Se_nder..." #~ msgstr "S_zűrő a feladóra..." #~ msgid "Filter on _Recipients..." #~ msgstr "Szűrő a _címzettekre..." #~ msgid "Filter on _Subject..." #~ msgstr "Szűrő a _tárgyra..." #~ msgid "Flag selected message(s) for follow-up" #~ msgstr "A kiválasztott üzenete(ke)t nyomon követésre jelöli meg." #~ msgid "Follow _Up..." #~ msgstr "_Nyomon követés..." #~ msgid "Force images in HTML mail to be loaded" #~ msgstr "Képek betöltésének kényszerítése HTML levelekben" #~ msgid "Forward the selected message in the body of a new message" #~ msgstr "A kijelölt levél továbbítása az új levél törzsében" #~ msgid "Forward the selected message quoted like a reply" #~ msgstr "A levél továbbítása idézetként, ahogy a válaszban szokás" #~ msgid "Forward the selected message to someone" #~ msgstr "A kijelölt levél továbbítása valakinek" #~ msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" #~ msgstr "A kijelölt levél továbbítása valakinek mellékletként" #~ msgid "Increase the text size" #~ msgstr "Szöveg betűméretének növelése" #~ msgid "Load _Images" #~ msgstr "_Képek betöltése" #~ msgid "Mark as I_mportant" #~ msgstr "_Fontos" #~ msgid "Mark as U_nread" #~ msgstr "_Olvasatlan" #~ msgid "Mark as Unimp_ortant" #~ msgstr "_Nem fontos" #~ msgid "Mark the selected message(s) as having been read" #~ msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése olvasottként" #~ msgid "Mark the selected message(s) as important" #~ msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése fontosként" #~ msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" #~ msgstr "A kijelölt üzenet(ek) megjelölése olvasatlanként" #~ msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" #~ msgstr "A kijelölt üzenetek megjelölése nem fontosként" #~ msgid "Mark the selected messages for deletion" #~ msgstr "A kijelölt leveleket törlésre jelöli ki" #~ msgid "Move" #~ msgstr "Áthelyezés" #~ msgid "Move selected message(s) to another folder" #~ msgstr "A kijelölt üzenet(ek) áthelyezése egy másik mappába" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Következő" #~ msgid "Next _Important Message" #~ msgstr "Következő _fontos levél" #~ msgid "Next _Thread" #~ msgstr "Következő _szál" #~ msgid "Next _Unread Message" #~ msgstr "_Következő olvasatlan levél" #~ msgid "Open the selected message in a new window" #~ msgstr "Az kijelölt levél megnyitása új ablakban" #~ msgid "Open the selected message in the composer to re-send it" #~ msgstr "A kijelölt levél megnyitása a szerkesztőben újraküldés céljából" #~ msgid "Original Si_ze" #~ msgstr "Eredeti _méret" #~ msgid "P_revious Unread Message" #~ msgstr "_Előző olvasatlan levél" #, fuzzy #~ msgid "Post a Repl_y" #~ msgstr "Válasz küldése" #~ msgid "Post a reply to a message in a Public folder" #~ msgstr "Válasz küldése egy nyilvános mappában lévő levélre" #~ msgid "Pr_evious Important Message" #~ msgstr "_Előző fontos levél" #~ msgid "Preview the message to be printed" #~ msgstr "Előnézeti képet ad a nyomtatandó levélről" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Előző" #~ msgid "Print this message" #~ msgstr "Levél nyomtatása" #~ msgid "Re_direct" #~ msgstr "Át_irányítás" #~ msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" #~ msgstr "A kijelölt levél átirányítás valakinek" #~ msgid "Reset the text to its original size" #~ msgstr "Helyreállítja a szöveg eredeti betűméretét" #, fuzzy #~ msgid "S_earch in Message..." #~ msgstr "_Keresés a levélben..." #~ msgid "S_maller" #~ msgstr "K_isebb" #~ msgid "Save the message as a text file" #~ msgstr "Levél mentése szövegfájlként" #~ msgid "Search for text in the body of the displayed message" #~ msgstr "Szöveg keresése a megjelenített levél törzsében" #~ msgid "Set up the page settings for your current printer" #~ msgstr "Oldalbeállítás az aktuális nyomtatóhoz" #~ msgid "Show Email _Source" #~ msgstr "Levél forrásának megjelenítése" #~ msgid "Show Full _Headers" #~ msgstr "Teljes _fejléc megjelenítése" #, fuzzy #~ msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" #~ msgstr "Szöveg keresése a megjelenített levél törzsében" #~ msgid "Show message in the normal style" #~ msgstr "Levél megjelenítése a szokásos stílusban" #~ msgid "Show message with all email headers" #~ msgstr "Levél megjelenítése a teljes fejléccel" #~ msgid "Show the raw email source of the message" #~ msgstr "Levél nyers forrásának megjelenítése" #~ msgid "Text Si_ze" #~ msgstr "S_zöveg betűmérete" #~ msgid "Un-delete the selected messages" #~ msgstr "A kijelölt levelek törlésének visszavonása" #~ msgid "VFolder on Mailing _List..." #~ msgstr "VMappa a _levelezőlistára..." #~ msgid "VFolder on Se_nder..." #~ msgstr "VMappa a _feladóra..." #~ msgid "VFolder on _Recipients..." #~ msgstr "VMappa a _címzettekre..." #~ msgid "VFolder on _Subject..." #~ msgstr "VMappa a _tárgyra..." #~ msgid "_Attached" #~ msgstr "_Mellékletként" #~ msgid "_Copy to Folder" #~ msgstr "_Másolás mappába" #~ msgid "_Create Filter From Message" #~ msgstr "Szűrő _gyártása levélből" #~ msgid "_Forward Message" #~ msgstr "Levél _továbbítása" #~ msgid "_Go To" #~ msgstr "_Ugrás" #~ msgid "_Inline" #~ msgstr "_Beágyazva" #~ msgid "_Larger" #~ msgstr "N_agyobb" #~ msgid "_Message Display" #~ msgstr "Levél _megjelenítése" #~ msgid "_Move to Folder" #~ msgstr "Á_thelyezés mappába" #~ msgid "_Next Message" #~ msgstr "_Következő levél" #~ msgid "_Normal Display" #~ msgstr "_Szokásos megjelenítés" #~ msgid "_Open Message" #~ msgstr "Levél _megnyitása" #~ msgid "_Previous Message" #~ msgstr "_Előző levél" #~ msgid "_Quoted" #~ msgstr "_Idézetként" #~ msgid "_Resend..." #~ msgstr "_Újraküldés..." #~ msgid "_Tools" #~ msgstr "_Eszközök" #~ msgid "_Undelete" #~ msgstr "_Visszaállítás" #~ msgid "Attach" #~ msgstr "Csatolás" #~ msgid "Attach a file" #~ msgstr "Fájl csatolása" #~ msgid "Close the current file" #~ msgstr "Aktuális fájl bezárása" #~ msgid "Delete all but signature" #~ msgstr "Aláírás kivételével mindent töröl" #~ msgid "Encrypt this message with PGP" #~ msgstr "Levél titkosítása PGP-vel" #~ msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate" #~ msgstr "Levél titkosítása S/MIME titkosítási tanúsítvánnyal" #~ msgid "For_mat" #~ msgstr "For_mátum" #~ msgid "HT_ML" #~ msgstr "H_TML" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Megnyitás" #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "Fájlmegnyitás" #~ msgid "PGP Encrypt" #~ msgstr "PGP titkosítás" #~ msgid "PGP Sign" #~ msgstr "PGP-aláírás" #~ msgid "S/MIME Encrypt" #~ msgstr "S/MIME-titkosítás" #~ msgid "S/MIME Sign" #~ msgstr "S/MIME-aláírás" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Mentés" #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Mentés másként" #~ msgid "Save _Draft" #~ msgstr "_Piszkozat mentése" #~ msgid "Save in folder..." #~ msgstr "Mentés mappába..." #~ msgid "Save the current file" #~ msgstr "Az aktuális fájl mentése" #~ msgid "Save the current file with a different name" #~ msgstr "Az aktuális fájl mentése más néven" #~ msgid "Save the message in a specified folder" #~ msgstr "A levél mentése a megadott mappába" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Küldés" #~ msgid "Send the mail in HTML format" #~ msgstr "Levél küldése HTML formátumban" #~ msgid "Send this message" #~ msgstr "Az üzenet elküldése" #~ msgid "Show / hide attachments" #~ msgstr "Mellékletek megjelenítése / elrejtése" #~ msgid "Show _attachments" #~ msgstr "Mellékletek megjelenítése" #~ msgid "Show attachments" #~ msgstr "Mellékletek megjelenítése" #~ msgid "Sign this message with your PGP key" #~ msgstr "A levél aláírása a PGP-kulcsoddal" #~ msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" #~ msgstr "A levél aláírása az S/MIME-aláírástanúsítványoddal" #~ msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" #~ msgstr "Megjelenjen-e a Rejtett másolat mező" #~ msgid "Toggles whether the CC field is displayed" #~ msgstr "Megjelenjen-e a Másolat mező" #~ msgid "Toggles whether the From chooser is displayed" #~ msgstr "Megjelenjen-e a Feladó kiválasztómező" #~ msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" #~ msgstr "Megjelenjen-e a Válaszcím mező" #~ msgid "_Attachment..." #~ msgstr "_Melléklet..." #~ msgid "_Bcc Field" #~ msgstr "_Rejtett másolat mező" #~ msgid "_Cc Field" #~ msgstr "_Másolat mező" #~ msgid "_Delete all" #~ msgstr "_Mindet törli" #~ msgid "_From Field" #~ msgstr "_Feladó mező" #~ msgid "_Insert" #~ msgstr "_Beszúrás" #~ msgid "_Open..." #~ msgstr "_Megnyitás..." #~ msgid "_Reply-To Field" #~ msgstr "_Válaszcím mező" #~ msgid "_Security" #~ msgstr "_Biztonság" #~ msgid "H_TML" #~ msgstr "H_TML" #~ msgid "Save the current file and close the window" #~ msgstr "Az aktuális fájl mentése és a párbeszédablak bezárása" #~ msgid "Add folder to your list of subscribed folders" #~ msgstr "Mappa hozzáadása az előfizetett mappák listájához" #~ msgid "F_older" #~ msgstr "_Mappák" #~ msgid "Refresh List" #~ msgstr "Lista frissítése" #~ msgid "Refresh List of Folders" #~ msgstr "Mappák listájának frissítése" #~ msgid "Remove folder from your list of subscribed folders" #~ msgstr "Mappa eltávolítása az előfizetett mappák listájából" #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "Feliratkozás" #~ msgid "Unsubscribe" #~ msgstr "Leiratkozás" #~ msgid "Assign Task" #~ msgstr "Feladat kiosztása" #~ msgid "Assign this task to others" #~ msgstr "A feladat kiosztása másoknak" #~ msgid "Cancel Task" #~ msgstr "A feladat lemondása" #~ msgid "Cancel this task" #~ msgstr "A feladat lemondása" #~ msgid "Obtain the latest task information" #~ msgstr "A legújabb információk megszerzése a feladatról" #~ msgid "Re_fresh Task" #~ msgstr "_Feladatok frissítése" #~ msgid "Copy selected task" #~ msgstr "Kijelölt feladat másolása" #~ msgid "Cut selected task" #~ msgstr "Kijelölt feladat kivágása" #~ msgid "Delete completed tasks" #~ msgstr "Befejezett feladatok törlése" #~ msgid "Delete selected tasks" #~ msgstr "Kijelölt feladatok törlése" #~ msgid "Mar_k as Complete" #~ msgstr "_Megjelölés készként" #, fuzzy #~ msgid "Mark selected tasks as complete" #~ msgstr "_Kijelölt feladatok megjelölése készként" #~ msgid "Paste task from the clipboard" #~ msgstr "Feladat beillesztése a vágólapról" #~ msgid "Previews the list of tasks to be printed" #~ msgstr "A nyomtatandó feladatlista nyomtatási képe" #~ msgid "Print the list of tasks" #~ msgstr "Feladatlista nyomtatása" #~ msgid "About Ximian Evolution..." #~ msgstr "A Ximian Evolution névjegye..." #~ msgid "Change Evolution's settings" #~ msgstr "Az Evolution beállításainak szerkesztése" #~ msgid "E_xit" #~ msgstr "_Kilépés" #~ msgid "Evolution _Window" #~ msgstr "Evolution _ablak" #~ msgid "Exit the program" #~ msgstr "Kilépés a programból" #~ msgid "Import data from other programs" #~ msgstr "Adatok importálása más programokból" #, fuzzy #~ msgid "Open a new Evolution window" #~ msgstr "Evolution _ablak" #~ msgid "Pi_lot Settings..." #~ msgstr "_Pilot beállításai..." #~ msgid "Set up Pilot configuration" #~ msgstr "A Pilot beállítása" #~ msgid "Show information about Ximian Evolution" #~ msgstr "A Ximian Evolution névjegyének megjelenítése" #~ msgid "Submit Bug Report" #~ msgstr "Hibajelentés beküldése" #~ msgid "Submit _Bug Report" #~ msgstr "_Hibajelentés beküldése" #~ msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" #~ msgstr "Hibajelentés beküldése a Bug Buddy segítségével." #~ msgid "Toggle" #~ msgstr "Váltás" #~ msgid "Toggle whether we are working offline." #~ msgstr "Váltás kapcsolat nélküli munkára" #~ msgid "Ximian Evolution _FAQ" #~ msgstr "Ximian Evolution _GYIK" #~ msgid "_About Ximian Evolution..." #~ msgstr "A Ximian Evolution _névjegye..." #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Súgó" #~ msgid "_Import..." #~ msgstr "_Importálás..." #~ msgid "_New" #~ msgstr "Ú_j" #~ msgid "Print Summary" #~ msgstr "Összefoglaló nyomtatása" #~ msgid "Print summary" #~ msgstr "Összefoglaló nyomtatása" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Újrabetöltés" #~ msgid "Reload the view" #~ msgstr "Nézet újrabetöltése" #~ msgid "By _Company" #~ msgstr "_Cég szerint" #~ msgid "_Address Cards" #~ msgstr "_Címkártyák" #~ msgid "_Phone List" #~ msgstr "_Telefonlista" #~ msgid "W_eek View" #~ msgstr "Hé_tnézet" #~ msgid "_Day View" #~ msgstr "_Napnézet" #~ msgid "_Month View" #~ msgstr "_Hónapnézet" #~ msgid "_Work Week View" #~ msgstr "_Munkahétnézet" #, fuzzy #~ msgid "As _Sent Folder" #~ msgstr "Elküldve mappa alapján" #, fuzzy #~ msgid "By S_tatus" #~ msgstr "Állapot szerint" #, fuzzy #~ msgid "By Se_nder" #~ msgstr "Feladó szerint" #, fuzzy #~ msgid "By Su_bject" #~ msgstr "Tárgy szerint" #, fuzzy #~ msgid "By _Follow Up Flag" #~ msgstr "Rendezés nyomon követési jelölő szerint" #, fuzzy #~ msgid "_Messages" #~ msgstr "Üzenetek" #~ msgid "With _Category" #~ msgstr "_Kategóriákkal" #~ msgid "_Tasks" #~ msgstr "_Feladatok" #~ msgid "UTC" #~ msgstr "UTC" #~ msgid "Select a Time Zone" #~ msgstr "Válassz időzónát" #~ msgid "Time Zones" #~ msgstr "Időzónák" #~ msgid "" #~ "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a " #~ "time zone.\n" #~ "Use the right mouse button to zoom out." #~ msgstr "" #~ "A bal egérgombbal nagyíts ki egy területet a térképen, és válaszd ki az " #~ "időzónát.\n" #~ "A kicsinyítéshez használd a jobb egérgombot." #~ msgid "_Selection:" #~ msgstr "_Kijelölés:" #~ msgid "_Current View" #~ msgstr "_Aktuális nézet" #~ msgid "Custom View" #~ msgstr "Egyéni nézet" #~ msgid "Save Custom View..." #~ msgstr "Egyéni nézet mentése..." #~ msgid "Define Views..." #~ msgstr "Nézetek definiálása..." #~ msgid "MTWTFSS" #~ msgstr "HKSCPSV" #~ msgid "%B %Y" #~ msgstr "%Y %B" #~ msgid "Now" #~ msgstr "Most" #~ msgid "Today" #~ msgstr "Ma" #~ msgid "The time must be in the format: %s" #~ msgstr "A időt a következő formában kell beírni: %s" #~ msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" #~ msgstr "A százalékos értéknek 0 és 100 között kell lennie" #~ msgid "Baltic" #~ msgstr "Balti" #~ msgid "Central European" #~ msgstr "Közép-európai" #~ msgid "Chinese" #~ msgstr "Kínai" #~ msgid "Cyrillic" #~ msgstr "Cirill" #~ msgid "Greek" #~ msgstr "Görög" #~ msgid "Hebrew" #~ msgstr "Héber" #~ msgid "Japanese" #~ msgstr "Japán" #~ msgid "Korean" #~ msgstr "Koreai" #~ msgid "Turkish" #~ msgstr "Török" #~ msgid "Unicode" #~ msgstr "Unicode" #~ msgid "Western European" #~ msgstr "Nyugat-európai" #~ msgid "Traditional" #~ msgstr "Hagyományos" #~ msgid "Simplified" #~ msgstr "Egyszerűsített" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "Ukrán" #~ msgid "Visual" #~ msgstr "Vizuális" #~ msgid "Unknown character set: %s" #~ msgstr "Ismeretlen karakterkészlet: %s" #~ msgid "Character Encoding" #~ msgstr "Karakterkódolás" #~ msgid "Enter the character set to use" #~ msgstr "Írd be a használandó karakterkészlet: " #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Egyéb..." #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Search Editor" #~ msgstr "Keresésszerkesztő" #~ msgid "Save Search" #~ msgstr "Keresés mentése" #~ msgid "_Save Search..." #~ msgstr "_Keresés mentése..." #~ msgid "_Edit Saved Searches..." #~ msgstr "_Mentett keresések szerkesztése..." #~ msgid "_Advanced..." #~ msgstr "_Haladó..." #~ msgid "_Search" #~ msgstr "_Keresés" #~ msgid "_Find Now" #~ msgstr "_Keresés most" #~ msgid "_Clear" #~ msgstr "_Törlés" #~ msgid "Item ID" #~ msgstr "Tétel azonosító" #~ msgid "Subitem ID" #~ msgstr "Altétel azonosító" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Szöveg" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Törlés" #~ msgid "Find Now" #~ msgstr "Keresés most" #~ msgid "Primary" #~ msgstr "Elsődleges" #~ msgid "Prim" #~ msgstr "Elsőd" #~ msgid "Bus" #~ msgstr "Fogl" #~ msgid "Callback" #~ msgstr "Visszahívás" #~ msgid "Company" #~ msgstr "Vállalat" #~ msgid "Comp" #~ msgstr "Váll" #~ msgid "Org" #~ msgstr "Szerv" #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "Mobil" #~ msgid "Car" #~ msgstr "Autó" #~ msgid "Bus Fax" #~ msgstr "Üzl fax" #~ msgid "Business 2" #~ msgstr "2. üzleti" #~ msgid "Bus 2" #~ msgstr "2. üzl" #~ msgid "Url" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Dep" #~ msgstr "Oszt" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Hiv" #~ msgid "Prof" #~ msgstr "Beoszt" #~ msgid "Man" #~ msgstr "Főn" #~ msgid "Ass" #~ msgstr "Assz" #~ msgid "Nick" #~ msgstr "Bece" #~ msgid "CALUri" #~ msgstr "CALUri" #~ msgid "FBUrl" #~ msgstr "SzFURL" #~ msgid "Default server calendar" #~ msgstr "Alapértelmezett naptár a kiszolgálón" #~ msgid "icsCalendar" #~ msgstr "icsCalendar" #~ msgid "Anniv" #~ msgstr "Évf" #~ msgid "ECard" #~ msgstr "ECard" #~ msgid "%x" #~ msgstr "%x" #~ msgid "Phone" #~ msgstr "Telefon" #~ msgid "Birth date" #~ msgstr "Születési dátum" #~ msgid "Related Contacts" #~ msgstr "Kapcsolódó névjegyek:" #~ msgid "Wants HTML set" #~ msgstr "HTML-beállítást igényel" #~ msgid "Arbitrary" #~ msgstr "Tetszőleges" #~ msgid "ID" #~ msgstr "Azonosító" #~ msgid "Last Use" #~ msgstr "Utoljára használva" #~ msgid "Use Score" #~ msgstr "Pontszám használata" #~ msgid "Cursor could not be loaded\n" #~ msgstr "A kurzort nem lehet betölteni\n" #~ msgid "Folder containing contact information" #~ msgstr "Névjegyeket tartalmazó mappa" #~ msgid "LDAP Server" #~ msgstr "LDAP-kiszolgáló" #~ msgid "LDAP server containing contact information" #~ msgstr "Névjegyeket tartalmazó LDAP-kiszolgáló" #~ msgid "Public Contacts" #~ msgstr "Nyilvános kapcsolatok" #~ msgid "Public folder containing contact information" #~ msgstr "Kapcsolatokat tartalmazó nyilvános mappa" #~ msgid "_Contact" #~ msgstr "_Névjegy" #~ msgid "Create a new contact" #~ msgstr "Új névjegy készítése" #~ msgid "New Contact List" #~ msgstr "Új címlista" #~ msgid "Create a new contact list" #~ msgstr "Új címlista készítése" #~ msgid "The URI that the Folder Browser will display" #~ msgstr "Az URI amit a Mappaböngésző meg fog nyitni" #~ msgid "Disable Queries" #~ msgstr "Lekérdezések tiltása" #~ msgid "Enable Queries (Dangerous!)" #~ msgstr "Lekérdezések engedélyezése (Veszélyes!)" #~ msgid "Card" #~ msgstr "Névjegy" #~ msgid "Is New Card" #~ msgstr "Egy új címkártya" #~ msgid "TTY/TDD" #~ msgstr "TTY/TDD" #~ msgid "No cards" #~ msgstr "0 kártya" #~ msgid "1 card" #~ msgstr "1 kártya" #~ msgid "%d cards" #~ msgstr "%d kártya" #~ msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" #~ msgstr "" #~ ",123,aá,b,c,cs,d,eé,f,g,gy,h,ií,j,k,l,m,n,ny,oó,öő,p,q,r,s,sz,t,ty,uú,üű," #~ "v,w,x,y,z,zs" #~ msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z" #~ msgstr "" #~ ",0,aá,b,c,cs,d,eé,f,g,gy,h,ií,j,k,l,m,n,ny,oó,öő,p,q,r,s,sz,t,ty,uú,üű,v," #~ "w,x,y,z,zs" #~ msgid "Print cards" #~ msgstr "Névjegyek nyomtatása" #~ msgid "Print card" #~ msgstr "Névjegy nyomtatása" #~ msgid "Error while communicating with calendar server" #~ msgstr "Hiba történt a naptárkiszolgálóval való kommunikáció közben" #~ msgid "" #~ "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült létrehozni a naptárnézetet. Ellenőrizd az ORBit és OAF " #~ "telepítésedet." #~ msgid "Folder containing appointments and events" #~ msgstr "Találkozókat és eseményeket tartalmazó mappa" #~ msgid "Public Calendar" #~ msgstr "Nyilvános naptár" #~ msgid "Folder containing to-do items" #~ msgstr "Teendőket tartalmazó mappa" #~ msgid "Public Tasks" #~ msgstr "Nyilvános feladatok" #~ msgid "Public folder containing to-do items" #~ msgstr "Teendőket tartalmazó nyilvános mappa" #~ msgid "New appointment" #~ msgstr "Új találkozó" #~ msgid "_Appointment" #~ msgstr "_Találkozó" #~ msgid "New meeting" #~ msgstr "Új értekezlet" #~ msgid "M_eeting" #~ msgstr "É_rtekezlet" #~ msgid "New task" #~ msgstr "Új feladat" #~ msgid "_Task" #~ msgstr "_Feladat" #~ msgid "New All Day Appointment" #~ msgstr "Új egész napos találkozó" #~ msgid "All _Day Appointment" #~ msgstr "_Egész napos találkozó" #~ msgid "Could not update invalid object" #~ msgstr "Érvénytelen objektumot nem lehet frissíteni" #~ msgid "Object not found, not updated" #~ msgstr "Az objektum nem található, nem frissült" #~ msgid "You don't have permissions to update this object" #~ msgstr "Nincs jogosultságod az objektum frissítéséhez" #~ msgid "The event could not be deleted because it was invalid" #~ msgstr "Az eseményt nem sikerült törölni, mert érvénytelen volt." #~ msgid "The task could not be deleted because it was invalid" #~ msgstr "A feladatot nem sikerült törölni, mert érvénytelen volt." #~ msgid "The journal entry could not be deleted because it was invalid" #~ msgstr "A naplóbejegyzést nem sikerült törölni, mert érvénytelen volt." #~ msgid "The item could not be deleted because it was invalid" #~ msgstr "Az elemet nem sikerült törölni, mert érvénytelen volt." #~ msgid "That person is already attending the meeting!" #~ msgstr "Ez a személy már rajta van a résztvevők listáján!" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "_Save as..." #~ msgstr "_Mentés másként..." #~ msgid "End Date" #~ msgstr "Határidő" #~ msgid "Print..." #~ msgstr "Nyomtatás..." #~ msgid "Make this Occurrence _Movable" #~ msgstr "Az előfordulás _mozgathatóvá tétele" #~ msgid "You do not have the right permissions to update the calendar\n" #~ msgstr "Nincsenek megfelelő jogosultságaid a naptár frissítéséhez\n" #~ msgid "Opening calendar at %s" #~ msgstr "Naptár megnyitása %s-kor" #~ msgid "Opening default tasks folder" #~ msgstr "Alapértelmezett feladat mappa megnyitása" #~ msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value" #~ msgstr "A keresési kifejezés kiértékelése nem logikai értékre vezetett" #~ msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error" #~ msgstr "Értelmezési hiba miatt sikertelen a MIME titkosítás feloldása" #~ msgid "Please enter your password for %s" #~ msgstr "Add meg %s jelszavát!" #~ msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with." #~ msgstr "Add meg a tanúsítvány nevét, amellyel aláírsz." #~ msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Nincs aláírástanúsítvány \"%s\" számára." #~ msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Nincs titkosítási tanúsítvány \"%s\" számára." #~ msgid "Failed to find certificate for \"%s\"." #~ msgstr "Nem található \"%s\" tanúsítványa." #~ msgid "Failed to find a common bulk algorithm." #~ msgstr "Nem sikerült \"common bulk\" algoritmust találni." #~ msgid "Failed to decode message." #~ msgstr "A levél dekódolása sikertelen." #~ msgid "Hey you, dunce. You need an account to send mail doncha know." #~ msgstr "Hé, te tökfilkó! Postafiók nélkül hogy akarsz már levelet küldeni?!" #~ msgid "Could not create a PGP signature context" #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a PGP aláírás részt" #~ msgid "" #~ "Evolution has found GnomeCard files.\n" #~ "Would you like them to be imported into Evolution?" #~ msgstr "" #~ "Az Evolution GnomeCard fájlokat talált.\n" #~ "Szeretnéd ezeket az Evolutionbe importálni?" #~ msgid "Evolution Mail configuration interface" #~ msgstr "Levelezést Levelező beállító kontrollja" #~ msgid "Folder containing mail" #~ msgstr "Leveleket tartalmazó mappa" #~ msgid "Public Mail" #~ msgstr "Nyilvános levélcím" #~ msgid "Public folder containing mail" #~ msgstr "Leveleket tartalmazó nyilvános mappa" #~ msgid "Virtual Trash" #~ msgstr "Virtuális kuka" #~ msgid "Virtual Trash folder" #~ msgstr "Virtuális kukamappa" #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "Tulajdonságok..." #~ msgid "Change this folder's properties" #~ msgstr "Mappa tulajdonságainak módosítása" #~ msgid "You have not set a mail transport method" #~ msgstr "A levélküldés módja nincs beállítva" #~ msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" #~ msgstr "Vannak el nem küldött levelek. biztos hogy kilépsz?" #~ msgid "New Mail Message" #~ msgstr "Új levél" #~ msgid "_Mail Message" #~ msgstr "_Levél" #~ msgid "Compose a new mail message" #~ msgstr "Új levél írása" #~ msgid "New Message Post" #~ msgstr "Új levélküldés" #~ msgid "_Post Message" #~ msgstr "Levél _elküldése" #~ msgid "Post a new mail message" #~ msgstr "Egy új levél küldése" #~ msgid "Cannot register storage with shell" #~ msgstr "Nem sikerült regisztrálni a tárolót a héjban" #~ msgid "Properties for \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" tulajdonságai" #~ msgid "%d new" #~ msgstr "%d új" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgid "%d hidden" #~ msgstr "%d rejtett" #~ msgid "%d visible" #~ msgstr "%d látható" #~ msgid "%d selected" #~ msgstr "%d kijelölve" #~ msgid "%d unsent" #~ msgstr "%d postázandó" #~ msgid "%d sent" #~ msgstr "%d elküldve" #~ msgid "%d total" #~ msgstr "összesen %d" #~ msgid "VFolder on M_ailing List" #~ msgstr "VMappa a _levelezőlistára" #~ msgid "Filter on _Mailing List (%s)" #~ msgstr "S_zűrő a levelezőlistára (%s)" #~ msgid "VFolder on M_ailing List (%s)" #~ msgstr "V_Mappa a levelezőlistára (%s)" #~ msgid "Getting Folder Information" #~ msgstr "Mappaadatok összegyűjtése" #~ msgid "" #~ "You have not configured the mail client.\n" #~ "You need to do this before you can send,\n" #~ "receive or compose mail.\n" #~ "Would you like to configure it now?" #~ msgstr "" #~ "Nincs még beállítva a leveleződ.\n" #~ "Be kell állítanod, mielőtt levelet \n" #~ "küldhetnél, fogadhatnál vagy írhatnál.\n" #~ "Szeretnéd most beállítani?" #~ msgid "" #~ "You need to configure an identity\n" #~ "before you can compose mail." #~ msgstr "" #~ "Be kell állítanod egy azonosítót,\n" #~ "mielőtt levelet küldesz." #~ msgid "" #~ "You need to configure a mail transport\n" #~ "before you can compose mail." #~ msgstr "" #~ "Be kell állítanod a levélküldést,\n" #~ "mielőtt levelet küldesz." #~ msgid "Move message(s) to" #~ msgstr "Levelek áthelyezése más mappába" #~ msgid "Copy message(s) to" #~ msgstr "Levelek másolása más mappába" #~ msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?" #~ msgstr "Tényleg szerkeszteni szeretnéd mind a %d levelet?" #~ msgid "" #~ "You may only edit messages saved\n" #~ "in the Drafts folder." #~ msgstr "" #~ "Csak a Piszkozatok mappában lévő \n" #~ "leveleket lehet szerkeszteni." #~ msgid "" #~ "You may only resend messages\n" #~ "in the Sent folder." #~ msgstr "" #~ "Csak az Elküldött mappában lévő \n" #~ "leveleket lehet újra elküldeni." #~ msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?" #~ msgstr "Tényleg újra akarod küldeni mind a %d üzenetet?" #~ msgid "No Message Selected" #~ msgstr "Nincs levél kijelölve" #~ msgid "Save Messages As..." #~ msgstr "Levelek mentése másként..." #~ msgid "Printing of message failed" #~ msgstr "Levél nyomtatása sikertelen" #~ msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?" #~ msgstr "Tényleg külön ablakban akarod megnyitni mind a %d levelet?" #~ msgid "Could not create a S/MIME signature context." #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni az S/MIME aláírás részt." #~ msgid "Could not create a S/MIME certsonly context." #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni az S/MIME csak-tanúsítvány részt." #~ msgid "Could not create a S/MIME encryption context." #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni az S/MIME titkosító részt." #~ msgid "Could not create a S/MIME envelope context." #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni az S/MIME boríték részt." #~ msgid "Could not create a S/MIME decode context." #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni az S/MIME dekódoló részt." #~ msgid "" #~ "File `%s' already exists.\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "`%s` néven már létezik fájl.\n" #~ "Felülírod?" #~ msgid "Save Attachment" #~ msgstr "Melléklet mentése" #~ msgid "Save Attachment..." #~ msgstr "Melléklet mentése..." #~ msgid "View Inline (via %s)" #~ msgstr "Megtekintés beágyazva (%s segítségével)" #~ msgid "External Viewer" #~ msgstr "Külső nézőke" #~ msgid "Downloading images" #~ msgstr "Képek letöltése" #~ msgid "Loading message content" #~ msgstr "Üzenet tartalmának betöltése" #~ msgid "Overdue:" #~ msgstr "Lejárt elemek:" #~ msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %P" #~ msgstr "%Y %B %d, %l:%M %P szerint" #~ msgid "Save Link as (FIXME)" #~ msgstr "Hivatkozás mentése másként (FIXME)" #~ msgid "Save Image as..." #~ msgstr "Kép mentése másként..." #~ msgid "Bad Address" #~ msgstr "Rossz cím" #~ msgid "Could not create a PGP verfication context" #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a PGP ellenőrzés részt." #~ msgid "Local folders/%s" #~ msgstr "Helyi mappák/%s" #~ msgid "Reconfiguring folder" #~ msgstr "Mappa újrabeállítása" #~ msgid "" #~ "Cannot save folder metainfo; you may find you can't\n" #~ "open this folder anymore: %s: %s" #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült elmenteni a mappa metainfóját, valószínűleg \n" #~ "nem tudod többé megnyitni ezt mappát: %s: %s" #~ msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s" #~ msgstr "Nem sikerült menteni a mappa metainfóját %s-be: %s" #~ msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s" #~ msgstr "Nem sikerült törölni a mappát metaadatait: %s: %s" #~ msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format" #~ msgstr "\"%s\" mappa átalakítása \"%s\" formátumra" #~ msgid "" #~ "If you can no longer open this mailbox, then\n" #~ "you may need to repair it manually." #~ msgstr "" #~ "Ha nem tudod többé megnyitni ezt a postafiókot, \n" #~ "akkor esetleg kézzel kell megjavítanod." #~ msgid "Reconfigure /%s" #~ msgstr "/%s újrabeállítása" #~ msgid "You cannot change the format of a non-local folder." #~ msgstr "Nem változtathatod meg nem helyi mappák formátumát." #~ msgid "However, the message was successfully sent." #~ msgstr "A levél ennek ellenére sikeresen elment." #~ msgid "(Untitled Message)" #~ msgstr "(Névtelen levél)" #~ msgid "Untitled Message" #~ msgstr "Névtelen levél" #~ msgid "Empty Message" #~ msgstr "Üres levél" #~ msgid "Search Forward" #~ msgstr "Keresés előre" #~ msgid "(No subject)" #~ msgstr "(Nincs tárgy)" #~ msgid "%s - Message" #~ msgstr "%s - Üzenet" #~ msgid "Scanning folders under %s on \"%s\"" #~ msgstr "Mappák pásztázása %s alatt \"%s\"-en" #~ msgid "Scanning root-level folders on \"%s\"" #~ msgstr "Gyökérszintű mappák pásztázása \"%s\"-en" #~ msgid "Subscribing to folder \"%s\"" #~ msgstr "Feliratkozás \"%s\" mappára" #~ msgid "Unsubscribing to folder \"%s\"" #~ msgstr "Leiratkozás \"%s\" mappáról" #~ msgid "Scanning folders ..." #~ msgstr "Mappák pásztázása..." #~ msgid "Configure the appearance of the Evolution Summary here" #~ msgstr "Itt állítható be az Evolution Összefoglaló" #~ msgid "Evolution Summary" #~ msgstr "Evolution Összefoglaló" #~ msgid "Evolution Summary component" #~ msgstr "Evolution Összefoglaló komponens" #~ msgid "Evolution Summary configuration control" #~ msgstr "Evolution Összefoglaló beállítókontroll" #~ msgid "Summary Preferences" #~ msgstr "Összefoglaló beállításai" #~ msgid "Aarhus" #~ msgstr "Aarhus" #~ msgid "Abakan" #~ msgstr "Abakan" #~ msgid "Abbotsford" #~ msgstr "Abbotsford" #~ msgid "Aberdeen" #~ msgstr "Aberdeen" #~ msgid "Abha" #~ msgstr "Abha" #~ msgid "Abilene" #~ msgstr "Abilene" #~ msgid "Abingdon" #~ msgstr "Abingdon" #~ msgid "Abu Dhabi" #~ msgstr "Abu Dhabi" #~ msgid "Abu Dhabi - Bateen" #~ msgstr "Abu Dhabi - Bateen" #~ msgid "Acajutla" #~ msgstr "Acajutla" #~ msgid "Acapulco" #~ msgstr "Acapulco" #~ msgid "Acarigua" #~ msgstr "Acarigua" #~ msgid "Adak" #~ msgstr "Adak" #~ msgid "Adana" #~ msgstr "Adana" #~ msgid "Adana/Incirlik" #~ msgstr "Adana/Incirlik" #~ msgid "Adelaide" #~ msgstr "Adelaide" #~ msgid "Aden" #~ msgstr "Aden" #~ msgid "Adrar" #~ msgstr "Adrar" #~ msgid "Aeroparque" #~ msgstr "Aeroparque" #~ msgid "Aeropuerto del Norte" #~ msgstr "Aeropuerto del Norte" #~ msgid "Afonsos" #~ msgstr "Afonsos" #~ msgid "Africa" #~ msgstr "Afrika" #~ msgid "Afyon" #~ msgstr "Afyon" #~ msgid "Agen" #~ msgstr "Agen" #~ msgid "Aguascaliantes" #~ msgstr "Aguascaliantes" #~ msgid "Ahmadabad" #~ msgstr "Ahmadabad" #~ msgid "Ahwaz" #~ msgstr "Ahwaz" #~ msgid "Ainsworth" #~ msgstr "Ainsworth" #~ msgid "Air Force" #~ msgstr "Air Force" #~ msgid "Ajaccio/Campo dell'Oro" #~ msgstr "Ajaccio/Campo dell'Oro" #~ msgid "Akeno Ab" #~ msgstr "Akeno Ab" #~ msgid "Akita Airport" #~ msgstr "Akita Airport" #~ msgid "Akron" #~ msgstr "Akron" #~ msgid "Akrotiri" #~ msgstr "Akrotiri" #~ msgid "Alabama" #~ msgstr "Alabama" #~ msgid "Al Ahsa" #~ msgstr "Al Ahsa" #~ msgid "Al Ain" #~ msgstr "Al Ain" #~ msgid "Alamogordo" #~ msgstr "Alamogordo" #~ msgid "Alamosa" #~ msgstr "Alamosa" #~ msgid "Alaska" #~ msgstr "Alaszka" #~ msgid "Al Baha" #~ msgstr "Al Baha" #~ msgid "Albany" #~ msgstr "Albany" #~ msgid "Albenga" #~ msgstr "Albenga" #~ msgid "Alberta" #~ msgstr "Alberta" #~ msgid "Alborg" #~ msgstr "Alborg" #~ msgid "Albuquerque" #~ msgstr "Albuquerque" #~ msgid "Alderney" #~ msgstr "Alderney" #~ msgid "Alesund" #~ msgstr "Alesund" #~ msgid "Alexandria" #~ msgstr "Alexandria" #~ msgid "Alexandria-Esler" #~ msgstr "Alexandria-Esler" #~ msgid "Alexandria/Nouzha" #~ msgstr "Alexandria/Nouzha" #~ msgid "Alexandroupolis" #~ msgstr "Alexandroupolis" #~ msgid "Alghero" #~ msgstr "Alghero" #~ msgid "Algona" #~ msgstr "Algona" #~ msgid "Alicante" #~ msgstr "Alicante" #~ msgid "Alice" #~ msgstr "Alice" #~ msgid "Alice Springs" #~ msgstr "Alice Springs" #~ msgid "Al-Jouf" #~ msgstr "Al-Jouf" #~ msgid "Allentown" #~ msgstr "Allentown" #~ msgid "Alliance" #~ msgstr "Alliance" #~ msgid "Alma" #~ msgstr "Alma" #~ msgid "Almeria" #~ msgstr "Almeria" #~ msgid "Alpena" #~ msgstr "Alpena" #~ msgid "Al Qaysumah" #~ msgstr "Al Qaysumah" #~ msgid "Alta" #~ msgstr "Alta" #~ msgid "Altamira" #~ msgstr "Altamira" #~ msgid "Alton" #~ msgstr "Alton" #~ msgid "Altoona" #~ msgstr "Altoona" #~ msgid "Alturas" #~ msgstr "Alturas" #~ msgid "Altus" #~ msgstr "Altus" #~ msgid "Amami Airport" #~ msgstr "Amami Airport" #~ msgid "Amapala" #~ msgstr "Amapala" #~ msgid "Amarillo" #~ msgstr "Amarillo" #~ msgid "Amasya" #~ msgstr "Amasya" #~ msgid "Ambler" #~ msgstr "Ambler" #~ msgid "Amelia" #~ msgstr "Amelia" #~ msgid "Amendola" #~ msgstr "Amendola" #~ msgid "Ames" #~ msgstr "Ames" #~ msgid "Amritsar" #~ msgstr "Amritsar" #~ msgid "Amsterdam" #~ msgstr "Amszterdam" #~ msgid "Anadyr" #~ msgstr "Anadyr" #~ msgid "Anaktuvuk" #~ msgstr "Anaktuvuk" #~ msgid "Anapa" #~ msgstr "Anapa" #~ msgid "Anchorage" #~ msgstr "Anchorage" #~ msgid "Anchorage - Elmendorf AFB" #~ msgstr "Anchorage - Elmendorf AFB" #~ msgid "Ancona" #~ msgstr "Ancona" #~ msgid "Andahuayla" #~ msgstr "Andahuayla" #~ msgid "Anderson" #~ msgstr "Anderson" #~ msgid "Andoya" #~ msgstr "Andoya" #~ msgid "Andravida" #~ msgstr "Andravida" #~ msgid "Andrews AFB" #~ msgstr "Andrews AFB" #~ msgid "Angleton" #~ msgstr "Angleton" #~ msgid "Aniak" #~ msgstr "Aniak" #~ msgid "Ankara/Esenboga" #~ msgstr "Ankara/Esenboga" #~ msgid "Ankara/Etimesgut" #~ msgstr "Ankara/Etimesgut" #~ msgid "Annaba" #~ msgstr "Annaba" #~ msgid "Ann Arbor" #~ msgstr "Ann Arbor" #~ msgid "Annette" #~ msgstr "Annette" #~ msgid "Anniston" #~ msgstr "Anniston" #~ msgid "Antalya" #~ msgstr "Antalya" #~ msgid "Antartica" #~ msgstr "Antarktisz" #~ msgid "Antigo" #~ msgstr "Antigo" #~ msgid "Antigua" #~ msgstr "Antigua" #~ msgid "Antigua and Barbuda" #~ msgstr "Antigua és Barbuda" #~ msgid "Antofagasta" #~ msgstr "Antofagasta" #~ msgid "Antwerpen/Deurne" #~ msgstr "Antwerpen/Deurne" #~ msgid "Aomori Airport" #~ msgstr "Aomori Airport" #~ msgid "Apalachicola" #~ msgstr "Apalachicola" #~ msgid "Appleton" #~ msgstr "Appleton" #~ msgid "Aquadilla" #~ msgstr "Aquadilla" #~ msgid "Aracaju" #~ msgstr "Aracaju" #~ msgid "Arad" #~ msgstr "Arad" #~ msgid "Arar" #~ msgstr "Arar" #~ msgid "Araxos" #~ msgstr "Araxos" #~ msgid "Arcata" #~ msgstr "Arcata" #~ msgid "Ardmore" #~ msgstr "Ardmore" #~ msgid "Arequipa" #~ msgstr "Arequipa" #~ msgid "Arica" #~ msgstr "Arica" #~ msgid "Arizona" #~ msgstr "Arizona" #~ msgid "Arkansas" #~ msgstr "Arkansas" #~ msgid "Arkhangelsk" #~ msgstr "Arhangelszk" #~ msgid "Arlington" #~ msgstr "Arlington" #~ msgid "Artigas" #~ msgstr "Artigas" #~ msgid "Asahikawa Ab" #~ msgstr "Asahikawa Ab" #~ msgid "Asahikawa Airport" #~ msgstr "Asahikawa Airport" #~ msgid "Ashburnam" #~ msgstr "Ashburnam" #~ msgid "Asheville" #~ msgstr "Asheville" #~ msgid "Ashfield" #~ msgstr "Ashfield" #~ msgid "Ashiya Ab" #~ msgstr "Ashiya Ab" #~ msgid "Ashland" #~ msgstr "Ashland" #~ msgid "Asia" #~ msgstr "Ázsia" #~ msgid "Aspen" #~ msgstr "Aspen" #~ msgid "Asswan" #~ msgstr "Asswan" #~ msgid "Astoria" #~ msgstr "Astoria" #~ msgid "Astrakhan" #~ msgstr "Asztrahán" #~ msgid "Asturias" #~ msgstr "Asturias" #~ msgid "Asuncion" #~ msgstr "Asuncion" #~ msgid "Athens" #~ msgstr "Athén" #~ msgid "Athinai" #~ msgstr "Athinai" #~ msgid "Atlanta" #~ msgstr "Atlanta" #~ msgid "Atlantic" #~ msgstr "Atlanti-óceán" #~ msgid "Atlantic City" #~ msgstr "Atlantic City" #~ msgid "Atsugi US NAS" #~ msgstr "Atsugi US NAS" #~ msgid "Auburn" #~ msgstr "Auburn" #~ msgid "Auckland" #~ msgstr "Auckland" #~ msgid "Augsburg" #~ msgstr "Augsburg" #~ msgid "Augusta" #~ msgstr "Augusta" #~ msgid "Aurora" #~ msgstr "Aurora" #~ msgid "Austin" #~ msgstr "Austin" #~ msgid "Australasia" #~ msgstr "Ausztrálázsia" #~ msgid "Avalon" #~ msgstr "Avalon" #~ msgid "Aviano" #~ msgstr "Aviano" #~ msgid "Ayacucho" #~ msgstr "Ayacucho" #~ msgid "Bage" #~ msgstr "Bage" #~ msgid "Bagotville" #~ msgstr "Bagotville" #~ msgid "Bahia Blanca" #~ msgstr "Bahia Blanca" #~ msgid "Bahias de Huatulco" #~ msgstr "Bahias de Huatulco" #~ msgid "Baker City" #~ msgstr "Baker City" #~ msgid "Bakersfield" #~ msgstr "Bakersfield" #~ msgid "Bale-Mulhouse" #~ msgstr "Bale-Mulhouse" #~ msgid "Balikesir" #~ msgstr "Balikesir" #~ msgid "Balikesir/Bandirma" #~ msgstr "Balikesir/Bandirma" #~ msgid "Ball Mountain" #~ msgstr "Ball Mountain" #~ msgid "Baltimore" #~ msgstr "Baltimore" #~ msgid "Baltimore-Glen Burnie" #~ msgstr "Baltimore-Glen Burnie" #~ msgid "Banak" #~ msgstr "Banak" #~ msgid "Bandarabbass" #~ msgstr "Bandarabbass" #~ msgid "Bangor" #~ msgstr "Bangor" #~ msgid "Baracoa" #~ msgstr "Baracoa" #~ msgid "Barbers Point" #~ msgstr "Barbers Point" #~ msgid "Barcelona" #~ msgstr "Barcelona" #~ msgid "Bardufoss" #~ msgstr "Bardufoss" #~ msgid "Bar Harbor" #~ msgstr "Bar Harbor" #~ msgid "Bari" #~ msgstr "Bari" #~ msgid "Bariloche" #~ msgstr "Bariloche" #~ msgid "Barinas" #~ msgstr "Barinas" #~ msgid "Barking Sand" #~ msgstr "Barking Sand" #~ msgid "Barksdale" #~ msgstr "Barksdale" #~ msgid "Barnaul" #~ msgstr "Barnaul" #~ msgid "Barquisimeto" #~ msgstr "Barquisimeto" #~ msgid "Barranquilla/Ernestocortissoz" #~ msgstr "Barranquilla/Ernestocortissoz" #~ msgid "Barrow" #~ msgstr "Barrow" #~ msgid "Barter Island" #~ msgstr "Barter Island" #~ msgid "Bartlesville" #~ msgstr "Bartlesville" #~ msgid "Bartow" #~ msgstr "Bartow" #~ msgid "Bastia" #~ msgstr "Bastia" #~ msgid "Batesville" #~ msgstr "Batesville" #~ msgid "Batman" #~ msgstr "Batman" #~ msgid "Baton Rouge" #~ msgstr "Baton Rouge" #~ msgid "Battle Creek" #~ msgstr "Battle Creek" #~ msgid "Battle Mountain" #~ msgstr "Battle Mountain" #~ msgid "Bauru" #~ msgstr "Bauru" #~ msgid "Bayamo" #~ msgstr "Bayamo" #~ msgid "Bayreuth" #~ msgstr "Bayreuth" #~ msgid "Beatrice" #~ msgstr "Beatrice" #~ msgid "Beaufort" #~ msgstr "Beaufort" #~ msgid "Beaumont" #~ msgstr "Beaumont" #~ msgid "Beaumont-Port Arthur" #~ msgstr "Beaumont-Port Arthur" #~ msgid "Beauvais-Tille" #~ msgstr "Beauvais-Tille" #~ msgid "Beauvechain" #~ msgstr "Beauvechain" #~ msgid "Beckley" #~ msgstr "Beckley" #~ msgid "Bedford" #~ msgstr "Bedford" #~ msgid "Beijing" #~ msgstr "Peking" #~ msgid "Beirut" #~ msgstr "Bejrút" #~ msgid "Beja" #~ msgstr "Beja" #~ msgid "Belem" #~ msgstr "Belem" #~ msgid "Belfast/Aldergrove" #~ msgstr "Belfast/Aldergrove" #~ msgid "Belfast/Harbour" #~ msgstr "Belfast/Harbour" #~ msgid "Belgorod" #~ msgstr "Belgorod" #~ msgid "Belleville" #~ msgstr "Belleville" #~ msgid "Bellingham" #~ msgstr "Bellingham" #~ msgid "Belmar-Farmingdale" #~ msgstr "Belmar-Farmingdale" #~ msgid "Belo Horizonte" #~ msgstr "Belo Horizonte" #~ msgid "Belo Horizonte Apt" #~ msgstr "Belo Horizonte Apt" #~ msgid "Bemidji" #~ msgstr "Bemidji" #~ msgid "Benbecula" #~ msgstr "Benbecula" #~ msgid "Benina" #~ msgstr "Benina" #~ msgid "Benton Harbor" #~ msgstr "Benton Harbor" #~ msgid "Bentonville" #~ msgstr "Bentonville" #~ msgid "Beograd" #~ msgstr "Belgrád" #~ msgid "Bergamo" #~ msgstr "Bergamo" #~ msgid "Bergen" #~ msgstr "Bergen" #~ msgid "Bergstrom AFB" #~ msgstr "Bergstrom AFB" #~ msgid "Berlevag" #~ msgstr "Berlevag" #~ msgid "Berlin" #~ msgstr "Berlin" #~ msgid "Berlin-Tegel" #~ msgstr "Berlin-Tegel" #~ msgid "Berlin-Tempelhof" #~ msgstr "Berlin-Tempelhof" #~ msgid "Bern" #~ msgstr "Bern" #~ msgid "Bethel" #~ msgstr "Bethel" #~ msgid "Bethlehem Airport" #~ msgstr "Bethlehem Airport" #~ msgid "Bettles" #~ msgstr "Bettles" #~ msgid "Beverly" #~ msgstr "Beverly" #~ msgid "Biarritz-Bayonne" #~ msgstr "Biarritz-Bayonne" #~ msgid "Bicycle Lake" #~ msgstr "Bicycle Lake" #~ msgid "Biggin Hill" #~ msgstr "Biggin Hill" #~ msgid "Big Piney" #~ msgstr "Big Piney" #~ msgid "Big River Lake" #~ msgstr "Big River Lake" #~ msgid "Bilbao" #~ msgstr "Bilbao" #~ msgid "Billings" #~ msgstr "Billings" #~ msgid "Billund" #~ msgstr "Billund" #~ msgid "Binghamton" #~ msgstr "Binghamton" #~ msgid "Birmingham" #~ msgstr "Birmingham" #~ msgid "Bisha" #~ msgstr "Bisha" #~ msgid "Bishop" #~ msgstr "Bishop" #~ msgid "Bismark" #~ msgstr "Bismark" #~ msgid "Blagoveschensk" #~ msgstr "Blagoveschensk" #~ msgid "Blanding" #~ msgstr "Blanding" #~ msgid "Block Island" #~ msgstr "Block Island" #~ msgid "Bloemfontein J. B. M. Hertzog " #~ msgstr "Bloemfontein J. B. M. Hertzog " #~ msgid "Bloomington" #~ msgstr "Bloomington" #~ msgid "Blue Canyon" #~ msgstr "Blue Canyon" #~ msgid "Bluefield" #~ msgstr "Bluefield" #~ msgid "Bluefields" #~ msgstr "Bluefields" #~ msgid "Blythe" #~ msgstr "Blythe" #~ msgid "Boa Vista" #~ msgstr "Boa Vista" #~ msgid "Bocas del Toro" #~ msgstr "Bocas del Toro" #~ msgid "Bodo" #~ msgstr "Bodo" #~ msgid "Bogota/Eldorado" #~ msgstr "Bogota/Eldorado" #~ msgid "Boise" #~ msgstr "Boise" #~ msgid "Bolzano" #~ msgstr "Bolzano" #~ msgid "Bombay/Santacruz" #~ msgstr "Bombay/Santacruz" #~ msgid "Boone" #~ msgstr "Boone" #~ msgid "Bordeaux" #~ msgstr "Bordeaux" #~ msgid "Borger" #~ msgstr "Borger" #~ msgid "Bornholm" #~ msgstr "Bornholm" #~ msgid "Boscombe Down" #~ msgstr "Boscombe Down" #~ msgid "Bosnia-Herzegovina" #~ msgstr "Bosznia-Hercegovina" #~ msgid "Boston" #~ msgstr "Boston" #~ msgid "Boulmer" #~ msgstr "Boulmer" #~ msgid "Bournemouth" #~ msgstr "Bournemouth" #~ msgid "Bowling Green" #~ msgstr "Bowling Green" #~ msgid "Bozeman" #~ msgstr "Bozeman" #~ msgid "Bradford" #~ msgstr "Bradford" #~ msgid "Bradshaw Field" #~ msgstr "Bradshaw Field" #~ msgid "Brainerd" #~ msgstr "Brainerd" #~ msgid "Brasilia" #~ msgstr "Brasilia" #~ msgid "Brasschaat" #~ msgstr "Brasschaat" #~ msgid "Bratislava" #~ msgstr "Pozsony" #~ msgid "Bratsk" #~ msgstr "Bratszk" #~ msgid "Braunschweig" #~ msgstr "Braunschweig" #~ msgid "Bremen" #~ msgstr "Bremen" #~ msgid "Bremerton" #~ msgstr "Bremerton" #~ msgid "Brest" #~ msgstr "Breszt" #~ msgid "Bridgeport" #~ msgstr "Bridgeport" #~ msgid "Brindisi" #~ msgstr "Brindisi" #~ msgid "Brisbane" #~ msgstr "Brisbane" #~ msgid "Bristol" #~ msgstr "Bristol" #~ msgid "British Columbia" #~ msgstr "British Columbia" #~ msgid "Brno" #~ msgstr "Brno" #~ msgid "Broadus" #~ msgstr "Broadus" #~ msgid "Broken Bow" #~ msgstr "Broken Bow" #~ msgid "Bronnoysund" #~ msgstr "Bronnoysund" #~ msgid "Brookings" #~ msgstr "Brookings" #~ msgid "Brooksville" #~ msgstr "Brooksville" #~ msgid "Broome" #~ msgstr "Broome" #~ msgid "Brownsville" #~ msgstr "Brownsville" #~ msgid "Brunswick" #~ msgstr "Brunswick" #~ msgid "Brussels-National Airport" #~ msgstr "Brussels-National Airport" #~ msgid "Bryansk" #~ msgstr "Brjanszk" #~ msgid "Bryce Canyon" #~ msgstr "Bryce Canyon" #~ msgid "Bucaramanga/Palonegro" #~ msgstr "Bucaramanga/Palonegro" #~ msgid "Bucuresti" #~ msgstr "Bukarest" #~ msgid "Bucuresti-Otopeni" #~ msgstr "Bukarest-Otopeni" #~ msgid "Budapest" #~ msgstr "Budapest" #~ msgid "Buffalo" #~ msgstr "Buffalo" #~ msgid "Bullfrog" #~ msgstr "Bullfrog" #~ msgid "Burbank" #~ msgstr "Burbank" #~ msgid "Burgas" #~ msgstr "Burgasz" #~ msgid "Burley" #~ msgstr "Burley" #~ msgid "Burlington" #~ msgstr "Burlington" #~ msgid "Burnet" #~ msgstr "Burnet" #~ msgid "Burns" #~ msgstr "Burns" #~ msgid "Bursa" #~ msgstr "Bursa" #~ msgid "Burwell" #~ msgstr "Burwell" #~ msgid "Butte" #~ msgstr "Butte" #~ msgid "Caen-Carpiquet" #~ msgstr "Caen-Carpiquet" #~ msgid "Cagliari" #~ msgstr "Cagliari" #~ msgid "Cairns" #~ msgstr "Cairns" #~ msgid "Cairo" #~ msgstr "Kairó" #~ msgid "Calabozo" #~ msgstr "Calabozo" #~ msgid "Calcutta/Dum Dum" #~ msgstr "Calcutta/Dum Dum" #~ msgid "Caldwell" #~ msgstr "Caldwell" #~ msgid "Calgary" #~ msgstr "Calgary" #~ msgid "Cali/Alfonso Bonillaaragon" #~ msgstr "Cali/Alfonso Bonillaaragon" #~ msgid "Caliente" #~ msgstr "Caliente" #~ msgid "California" #~ msgstr "California" #~ msgid "Calvi-Ste-Catherine" #~ msgstr "Calvi-Ste-Catherine" #~ msgid "Camaguey" #~ msgstr "Camaguey" #~ msgid "Camarillo" #~ msgstr "Camarillo" #~ msgid "Cambridge" #~ msgstr "Cambridge" #~ msgid "Cameron" #~ msgstr "Cameron" #~ msgid "Camiri" #~ msgstr "Camiri" #~ msgid "Campeche" #~ msgstr "Campeche" #~ msgid "Campinas" #~ msgstr "Campinas" #~ msgid "Campo" #~ msgstr "Campo" #~ msgid "Campo Grande" #~ msgstr "Campo Grande" #~ msgid "Camp Stanley/H-207" #~ msgstr "Camp Stanley/H-207" #~ msgid "Canaan" #~ msgstr "Canaan" #~ msgid "Canarias/Fuerteventura" #~ msgstr "Canarias/Fuerteventura" #~ msgid "Canarias/Gran Canaria" #~ msgstr "Canarias/Gran Canaria" #~ msgid "Canarias/Hierro" #~ msgstr "Canarias/Hierro" #~ msgid "Canarias/Lanzarote" #~ msgstr "Canarias/Lanzarote" #~ msgid "Canarias/La Palma" #~ msgstr "Canarias/La Palma" #~ msgid "Canarias/Tenerife Norte" #~ msgstr "Canarias/Tenerife Norte" #~ msgid "Canarias/Tenerife Sur" #~ msgstr "Canarias/Tenerife Sur" #~ msgid "Canberra" #~ msgstr "Canberra" #~ msgid "Cancun" #~ msgstr "Cancun" #~ msgid "Cannes-Mandelieu" #~ msgstr "Cannes-Mandelieu" #~ msgid "Cantwell" #~ msgstr "Cantwell" #~ msgid "Cape Girardeau" #~ msgstr "Cape Girardeau" #~ msgid "Cape Hatteras" #~ msgstr "Cape Hatteras" #~ msgid "Cape Lisburne" #~ msgstr "Cape Lisburne" #~ msgid "Cape Newenham" #~ msgstr "Cape Newenham" #~ msgid "Cape Romanzoff" #~ msgstr "Cape Romanzoff" #~ msgid "Cape Town D. F. Malan " #~ msgstr "Cape Town D. F. Malan " #~ msgid "Capitan Corbeta" #~ msgstr "Capitan Corbeta" #~ msgid "Capo Mele" #~ msgstr "Capo Mele" #~ msgid "Caracas La Carlota" #~ msgstr "Caracas La Carlota" #~ msgid "Caracas Maiquetia" #~ msgstr "Caracas Maiquetia" #~ msgid "Caravelas" #~ msgstr "Caravelas" #~ msgid "Carbondale" #~ msgstr "Carbondale" #~ msgid "Cardiff" #~ msgstr "Cardiff" #~ msgid "Caribou" #~ msgstr "Caribou" #~ msgid "Carlisle" #~ msgstr "Carlisle" #~ msgid "Carlsbad" #~ msgstr "Carlsbad" #~ msgid "Carroll" #~ msgstr "Carroll" #~ msgid "Cartagena/Rafael Nunez" #~ msgstr "Cartagena/Rafael Nunez" #~ msgid "Casa Granda" #~ msgstr "Casa Granda" #~ msgid "Cascade" #~ msgstr "Cascade" #~ msgid "Casper" #~ msgstr "Casper" #~ msgid "Catacamas" #~ msgstr "Catacamas" #~ msgid "Catania" #~ msgstr "Catania" #~ msgid "Cayo Largo del Sur" #~ msgstr "Cayo Largo del Sur" #~ msgid "Cazaux" #~ msgstr "Cazaux" #~ msgid "Cecil NAS" #~ msgstr "Cecil NAS" #~ msgid "Cedar City" #~ msgstr "Cedar City" #~ msgid "Cedar Rapids" #~ msgstr "Cedar Rapids" #~ msgid "Central and South America" #~ msgstr "Közép- és Dél-Amerika" #~ msgid "Cervia" #~ msgstr "Cervia" #~ msgid "Chacarita" #~ msgstr "Chacarita" #~ msgid "Chadron" #~ msgstr "Chadron" #~ msgid "Challis" #~ msgstr "Challis" #~ msgid "Chamberlain" #~ msgstr "Chamberlain" #~ msgid "Chambery" #~ msgstr "Chambery" #~ msgid "Champaign" #~ msgstr "Champaign" #~ msgid "Chandalar Lake" #~ msgstr "Chandalar Lake" #~ msgid "Chandler" #~ msgstr "Chandler" #~ msgid "Chania" #~ msgstr "Chania" #~ msgid "Chanute" #~ msgstr "Chanute" #~ msgid "Chariton" #~ msgstr "Chariton" #~ msgid "Charleroi-Brussels South" #~ msgstr "Charleroi-Brussels South" #~ msgid "Charles City" #~ msgstr "Charles City" #~ msgid "Charleston" #~ msgstr "Charleston" #~ msgid "Charlotte" #~ msgstr "Charlotte" #~ msgid "Charlottesville" #~ msgstr "Charlottesville" #~ msgid "Chatham" #~ msgstr "Chatham" #~ msgid "Chattanooga" #~ msgstr "Chattanooga" #~ msgid "Cheboksary" #~ msgstr "Cheboksary" #~ msgid "Cheju" #~ msgstr "Cheju" #~ msgid "Chelyabinsk" #~ msgstr "Cseljabinszk" #~ msgid "Chengdu" #~ msgstr "Chengdu" #~ msgid "Cherbourg" #~ msgstr "Cherbourg" #~ msgid "Cherry Point" #~ msgstr "Cherry Point" #~ msgid "Chetumal" #~ msgstr "Chetumal" #~ msgid "Cheyenne" #~ msgstr "Cheyenne" #~ msgid "Chiang Kai Shek" #~ msgstr "Csang Kaj Sek" #~ msgid "Chia Tung" #~ msgstr "Chia Tung" #~ msgid "Chiayi" #~ msgstr "Chiayi" #~ msgid "Chicago-DuPage" #~ msgstr "Chicago-DuPage" #~ msgid "Chicago-Lakefront" #~ msgstr "Chicago-Lakefront" #~ msgid "Chicago-Midway" #~ msgstr "Chicago-Midway" #~ msgid "Chicago-O'Hare" #~ msgstr "Chicago-O'Hare" #~ msgid "Chichijima" #~ msgstr "Chichijima" #~ msgid "Chiclayo" #~ msgstr "Chiclayo" #~ msgid "Chico" #~ msgstr "Chico" #~ msgid "Chicopee Falls" #~ msgstr "Chicopee Falls" #~ msgid "Chievres" #~ msgstr "Chievres" #~ msgid "Chihhang" #~ msgstr "Chihhang" #~ msgid "Chihuahua" #~ msgstr "Chihuahua" #~ msgid "Childress" #~ msgstr "Childress" #~ msgid "China Lake" #~ msgstr "China Lake" #~ msgid "Chinandega" #~ msgstr "Chinandega" #~ msgid "Chinmem/Shatou" #~ msgstr "Chinmem/Shatou" #~ msgid "Chino" #~ msgstr "Chino" #~ msgid "Chippewa County" #~ msgstr "Chippewa County" #~ msgid "Chita" #~ msgstr "Csita" #~ msgid "Chitose Ab" #~ msgstr "Chitose Ab" #~ msgid "Chitose ASDF" #~ msgstr "Chitose ASDF" #~ msgid "Chofu Airport" #~ msgstr "Chofu Airport" #~ msgid "Choluteca" #~ msgstr "Choluteca" #~ msgid "Chongju Ab" #~ msgstr "Chongju Ab" #~ msgid "Christchurch" #~ msgstr "Christchurch" #~ msgid "Chulitna" #~ msgstr "Chulitna" #~ msgid "Churchill" #~ msgstr "Churchill" #~ msgid "Churchill Falls" #~ msgstr "Churchill Falls" #~ msgid "Cincinnati" #~ msgstr "Cincinnati" #~ msgid "Circle City" #~ msgstr "Circle City" #~ msgid "Ciudad Bolivar" #~ msgstr "Ciudad Bolivar" #~ msgid "Ciudad del Carmen" #~ msgstr "Ciudad del Carmen" #~ msgid "Ciudad Juarez" #~ msgstr "Ciudad Juarez" #~ msgid "Ciudad Obregon" #~ msgstr "Ciudad Obregon" #~ msgid "Ciudad Victoria" #~ msgstr "Ciudad Victoria" #~ msgid "Clarinda" #~ msgstr "Clarinda" #~ msgid "Clarion" #~ msgstr "Clarion" #~ msgid "Clarksburg" #~ msgstr "Clarksburg" #~ msgid "Clayton" #~ msgstr "Clayton" #~ msgid "Clayton Lake" #~ msgstr "Clayton Lake" #~ msgid "Clermont-Ferrand" #~ msgstr "Clermont-Ferrand" #~ msgid "Cleveland" #~ msgstr "Cleveland" #~ msgid "Cleveland/Cuyahoga" #~ msgstr "Cleveland/Cuyahoga" #~ msgid "Cleveland-Lakefront" #~ msgstr "Cleveland-Lakefront" #~ msgid "Clinton" #~ msgstr "Clinton" #~ msgid "Clovis-Cannon AFB" #~ msgstr "Clovis-Cannon AFB" #~ msgid "Cobija" #~ msgstr "Cobija" #~ msgid "Cochabamba" #~ msgstr "Cochabamba" #~ msgid "Cocoa Beach" #~ msgstr "Cocoa Beach" #~ msgid "Cocos Island" #~ msgstr "Cocos Island" #~ msgid "Cody" #~ msgstr "Cody" #~ msgid "Coeur d'Alene" #~ msgstr "Coeur d'Alene" #~ msgid "Cold Bay" #~ msgstr "Cold Bay" #~ msgid "Colima" #~ msgstr "Colima" #~ msgid "College Station" #~ msgstr "College Station" #~ msgid "Colmar-Meyenheim" #~ msgstr "Colmar-Meyenheim" #~ msgid "Colonia" #~ msgstr "Colonia" #~ msgid "Colorado" #~ msgstr "Colorado" #~ msgid "Colorado Springs" #~ msgstr "Colorado Springs" #~ msgid "Columbia" #~ msgstr "Columbia" #~ msgid "Columbia-McEntire" #~ msgstr "Columbia-McEntire" #~ msgid "Columbus" #~ msgstr "Columbus" #~ msgid "Columbus-Fort Benning" #~ msgstr "Columbus-Fort Benning" #~ msgid "Columbus-Gahanna" #~ msgstr "Columbus-Gahanna" #~ msgid "Columbus-OSU" #~ msgstr "Columbus-OSU" #~ msgid "Columbus-W Point-Starkville" #~ msgstr "Columbus-W Point-Starkville" #~ msgid "Colville" #~ msgstr "Colville" #~ msgid "Comodoro Rivadavia" #~ msgstr "Comodoro Rivadavia" #~ msgid "Comox" #~ msgstr "Comox" #~ msgid "Conceicao Do Araguaia" #~ msgstr "Conceicao Do Araguaia" #~ msgid "Concepcion" #~ msgstr "Concepcion" #~ msgid "Concord" #~ msgstr "Concord" #~ msgid "Concordia" #~ msgstr "Concordia" #~ msgid "Connaught" #~ msgstr "Connaught" #~ msgid "Connecticut" #~ msgstr "Connecticut" #~ msgid "Conroe" #~ msgstr "Conroe" #~ msgid "Constantine" #~ msgstr "Constantine" #~ msgid "Copper Harbor" #~ msgstr "Copper Harbor" #~ msgid "Cordoba" #~ msgstr "Cordoba" #~ msgid "Cordova" #~ msgstr "Cordova" #~ msgid "Cork" #~ msgstr "Cork" #~ msgid "Coro" #~ msgstr "Coro" #~ msgid "Corona" #~ msgstr "Corona" #~ msgid "Corpus Christi" #~ msgstr "Corpus Christi" #~ msgid "Corpus Christi NAS" #~ msgstr "Corpus Christi NAS" #~ msgid "Corrientes" #~ msgstr "Corrientes" #~ msgid "Corsicana" #~ msgstr "Corsicana" #~ msgid "Cortez" #~ msgstr "Cortez" #~ msgid "Corumba" #~ msgstr "Corumba" #~ msgid "Cotulla" #~ msgstr "Cotulla" #~ msgid "Council Bluffs" #~ msgstr "Council Bluffs" #~ msgid "Coventry" #~ msgstr "Coventry" #~ msgid "Covington" #~ msgstr "Covington" #~ msgid "Cozumel" #~ msgstr "Cozumel" #~ msgid "Craig" #~ msgstr "Craig" #~ msgid "Cranfield" #~ msgstr "Cranfield" #~ msgid "Crescent City" #~ msgstr "Crescent City" #~ msgid "Creston" #~ msgstr "Creston" #~ msgid "Crestview" #~ msgstr "Crestview" #~ msgid "Cross City" #~ msgstr "Cross City" #~ msgid "Crossville" #~ msgstr "Crossville" #~ msgid "Crotone" #~ msgstr "Crotone" #~ msgid "Cuba Awrs" #~ msgstr "Cuba Awrs" #~ msgid "Cuernavaca" #~ msgstr "Cuernavaca" #~ msgid "Cuiaba" #~ msgstr "Cuiaba" #~ msgid "Culdrose" #~ msgstr "Culdrose" #~ msgid "Culiacan" #~ msgstr "Culiacan" #~ msgid "Cumana" #~ msgstr "Cumana" #~ msgid "Cumberland" #~ msgstr "Cumberland" #~ msgid "Curitiba" #~ msgstr "Curitiba" #~ msgid "Curitiba Apt" #~ msgstr "Curitiba Apt" #~ msgid "Custer" #~ msgstr "Custer" #~ msgid "Cut Bank" #~ msgstr "Cut Bank" #~ msgid "Cuzco" #~ msgstr "Cuzco" #~ msgid "Dagali" #~ msgstr "Dagali" #~ msgid "Daggett" #~ msgstr "Daggett" #~ msgid "Dalhart" #~ msgstr "Dalhart" #~ msgid "Dalian" #~ msgstr "Dalian" #~ msgid "Dallas-Addison" #~ msgstr "Dallas-Addison" #~ msgid "Dallas-Fort Worth" #~ msgstr "Dallas-Fort Worth" #~ msgid "Dallas-Love Field" #~ msgstr "Dallas-Love Field" #~ msgid "Dallas-Redbird" #~ msgstr "Dallas-Redbird" #~ msgid "Da Nang" #~ msgstr "Da Nang" #~ msgid "Danbury" #~ msgstr "Danbury" #~ msgid "Danville" #~ msgstr "Danville" #~ msgid "Dar-El-Beida" #~ msgstr "Dar-El-Beida" #~ msgid "Davenport" #~ msgstr "Davenport" #~ msgid "David" #~ msgstr "David" #~ msgid "Dawadmi" #~ msgstr "Dawadmi" #~ msgid "Dayton" #~ msgstr "Dayton" #~ msgid "Daytona Beach" #~ msgstr "Daytona Beach" #~ msgid "Dayton-Fairborn" #~ msgstr "Dayton-Fairborn" #~ msgid "Dayton-South Airport" #~ msgstr "Dayton-South Airport" #~ msgid "Dead Horse" #~ msgstr "Dead Horse" #~ msgid "Deauville-Saint-Gatien" #~ msgstr "Deauville-Saint-Gatien" #~ msgid "Decatur" #~ msgstr "Decatur" #~ msgid "Decimomannu" #~ msgstr "Decimomannu" #~ msgid "Decorah" #~ msgstr "Decorah" #~ msgid "Deelen" #~ msgstr "Deelen" #~ msgid "Dekalb/Peachtree" #~ msgstr "Dekalb/Peachtree" #~ msgid "Delaware" #~ msgstr "Delaware" #~ msgid "Del Bajio" #~ msgstr "Del Bajio" #~ msgid "Del Rio" #~ msgstr "Del Rio" #~ msgid "Delta" #~ msgstr "Delta" #~ msgid "Deming" #~ msgstr "Deming" #~ msgid "Den Helder/De Kooy" #~ msgstr "Den Helder/De Kooy" #~ msgid "Denison" #~ msgstr "Denison" #~ msgid "Denton" #~ msgstr "Denton" #~ msgid "Denver" #~ msgstr "Denver" #~ msgid "Denver-Aurora" #~ msgstr "Denver-Aurora" #~ msgid "Denver-Broomfield" #~ msgstr "Denver-Broomfield" #~ msgid "Denver-Cherry Knolls" #~ msgstr "Denver-Cherry Knolls" #~ msgid "Desert Rock" #~ msgstr "Desert Rock" #~ msgid "Des Moines" #~ msgstr "Des Moines" #~ msgid "Destin" #~ msgstr "Destin" #~ msgid "Detroit" #~ msgstr "Detroit" #~ msgid "Detroit Lakes" #~ msgstr "Detroit Lakes" #~ msgid "Detroit-Taylor" #~ msgstr "Detroit-Taylor" #~ msgid "Detroit/Ypsilanti" #~ msgstr "Detroit/Ypsilanti" #~ msgid "Devils Lake" #~ msgstr "Devils Lake" #~ msgid "Devils Lake (2)" #~ msgstr "Devils Lake (2)" #~ msgid "Dhahran" #~ msgstr "Dhahran" #~ msgid "Dickinson" #~ msgstr "Dickinson" #~ msgid "Dijon" #~ msgstr "Dijon" #~ msgid "Dillingham" #~ msgstr "Dillingham" #~ msgid "Dillon" #~ msgstr "Dillon" #~ msgid "Dinard" #~ msgstr "Dinard" #~ msgid "District of Columbia" #~ msgstr "District of Columbia" #~ msgid "Diyarbakir" #~ msgstr "Diyarbakir" #~ msgid "Dnipropetrovsk" #~ msgstr "Dnipropetrovsk" #~ msgid "Dobbiaco" #~ msgstr "Dobbiaco" #~ msgid "Dodge City" #~ msgstr "Dodge City" #~ msgid "Doha" #~ msgstr "Doha" #~ msgid "Dole" #~ msgstr "Dole" #~ msgid "Donetsk" #~ msgstr "Donyetszk" #~ msgid "Dongsha" #~ msgstr "Dongsha" #~ msgid "Dongshi" #~ msgstr "Dongshi" #~ msgid "Don Torcuato" #~ msgstr "Don Torcuato" #~ msgid "Dortmund-Wickede" #~ msgstr "Dortmund-Wickede" #~ msgid "Dothan" #~ msgstr "Dothan" #~ msgid "Douglas" #~ msgstr "Douglas" #~ msgid "Dover" #~ msgstr "Dover" #~ msgid "Dresden-Klotzsche" #~ msgstr "Dresden-Klotzsche" #~ msgid "Drummond" #~ msgstr "Drummond" #~ msgid "Dubai" #~ msgstr "Dubai" #~ msgid "Dubbo" #~ msgstr "Dubbo" #~ msgid "Dublin" #~ msgstr "Dublin" #~ msgid "Du Bois" #~ msgstr "Du Bois" #~ msgid "Dubrovnik" #~ msgstr "Dubrovnik" #~ msgid "Dubuque" #~ msgstr "Dubuque" #~ msgid "Dugway" #~ msgstr "Dugway" #~ msgid "Duluth" #~ msgstr "Duluth" #~ msgid "Dundee" #~ msgstr "Dundee" #~ msgid "Durango" #~ msgstr "Durango" #~ msgid "Durango Awrs" #~ msgstr "Durango Awrs" #~ msgid "Durazno" #~ msgstr "Durazno" #~ msgid "Durban Louis Botha " #~ msgstr "Durban Louis Botha " #~ msgid "Dusseldorf" #~ msgstr "Düsseldorf" #~ msgid "Dutch Harbor" #~ msgstr "Dutch Harbor" #~ msgid "Dyersburg" #~ msgstr "Dyersburg" #~ msgid "Eagle" #~ msgstr "Eagle" #~ msgid "Eagle Range" #~ msgstr "Eagle Range" #~ msgid "East London" #~ msgstr "East London" #~ msgid "East Midlands" #~ msgstr "East Midlands" #~ msgid "East St Louis" #~ msgstr "East St Louis" #~ msgid "Eau Claire" #~ msgstr "Eau Claire" #~ msgid "Edinburgh" #~ msgstr "Edinburgh" #~ msgid "Edmonton" #~ msgstr "Edmonton" #~ msgid "Edmonton/Villeneuve" #~ msgstr "Edmonton/Villeneuve" #~ msgid "Eduardo Gomes International" #~ msgstr "Eduardo Gomes International" #~ msgid "Edwards AFB" #~ msgstr "Edwards AFB" #~ msgid "Egilsstadir" #~ msgstr "Egilsstadir" #~ msgid "Eglin" #~ msgstr "Eglin" #~ msgid "Eglington/Londonderry" #~ msgstr "Eglington/Londonderry" #~ msgid "Eindhoven" #~ msgstr "Eindhoven" #~ msgid "Ekofisk" #~ msgstr "Ekofisk" #~ msgid "Elazig" #~ msgstr "Elazig" #~ msgid "El Centro" #~ msgstr "El Centro" #~ msgid "El Dorado" #~ msgstr "El Dorado" #~ msgid "Elefsis" #~ msgstr "Elefsis" #~ msgid "Elfin Cove" #~ msgstr "Elfin Cove" #~ msgid "Elizabeth City" #~ msgstr "Elizabeth City" #~ msgid "Elk City" #~ msgstr "Elk City" #~ msgid "Elkhart" #~ msgstr "Elkhart" #~ msgid "Elkins" #~ msgstr "Elkins" #~ msgid "Elko" #~ msgstr "Elko" #~ msgid "Elmira" #~ msgstr "Elmira" #~ msgid "El Monte" #~ msgstr "El Monte" #~ msgid "El Paso" #~ msgstr "El Paso" #~ msgid "El Salvador Int." #~ msgstr "El Salvador Int." #~ msgid "Elsenborn" #~ msgstr "Elsenborn" #~ msgid "Ely" #~ msgstr "Ely" #~ msgid "Emmonak" #~ msgstr "Emmonak" #~ msgid "Emporia" #~ msgstr "Emporia" #~ msgid "Enid" #~ msgstr "Enid" #~ msgid "Enid/Woodring" #~ msgstr "Enid/Woodring" #~ msgid "Enosburg Falls" #~ msgstr "Enosburg Falls" #~ msgid "Ephrata" #~ msgstr "Ephrata" #~ msgid "Ercan" #~ msgstr "Ercan" #~ msgid "Erie" #~ msgstr "Erie" #~ msgid "Erzurum" #~ msgstr "Erzurum" #~ msgid "Esbjerg" #~ msgstr "Esbjerg" #~ msgid "Escanaba" #~ msgstr "Escanaba" #~ msgid "Esfahan" #~ msgstr "Esfahan" #~ msgid "Eskisehir" #~ msgstr "Eskisehir" #~ msgid "Estherville" #~ msgstr "Estherville" #~ msgid "Eugene" #~ msgstr "Eugene" #~ msgid "Eureka" #~ msgstr "Eureka" #~ msgid "Europe" #~ msgstr "Európa" #~ msgid "Evanston" #~ msgstr "Evanston" #~ msgid "Evansville" #~ msgstr "Evansville" #~ msgid "Everett" #~ msgstr "Everett" #~ msgid "Evergreen" #~ msgstr "Evergreen" #~ msgid "Evreux-Fauville" #~ msgstr "Evreux-Fauville" #~ msgid "Exeter" #~ msgstr "Exeter" #~ msgid "Ezeiza" #~ msgstr "Ezeiza" #~ msgid "Fagernes" #~ msgstr "Fagernes" #~ msgid "Fairbanks" #~ msgstr "Fairbanks" #~ msgid "Fairchild" #~ msgstr "Fairchild" #~ msgid "Fairfield" #~ msgstr "Fairfield" #~ msgid "Fairmont" #~ msgstr "Fairmont" #~ msgid "Fallon" #~ msgstr "Fallon" #~ msgid "Falls City" #~ msgstr "Falls City" #~ msgid "Falmouth-Otis AFB" #~ msgstr "Falmouth-Otis AFB" #~ msgid "Farbanks/Eielson AFB" #~ msgstr "Farbanks/Eielson AFB" #~ msgid "Fargo" #~ msgstr "Fargo" #~ msgid "Farmingdale" #~ msgstr "Farmingdale" #~ msgid "Farmington" #~ msgstr "Farmington" #~ msgid "Farmville" #~ msgstr "Farmville" #~ msgid "Faro" #~ msgstr "Faro" #~ msgid "Fayetteville" #~ msgstr "Fayetteville" #~ msgid "Feng Nin" #~ msgstr "Feng Nin" #~ msgid "Fergus Falls" #~ msgstr "Fergus Falls" #~ msgid "Fernando De Noronha" #~ msgstr "Fernando De Noronha" #~ msgid "Ferrara" #~ msgstr "Ferrara" #~ msgid "Figari" #~ msgstr "Figari" #~ msgid "Findlay" #~ msgstr "Findlay" #~ msgid "Firenze" #~ msgstr "Firenze" #~ msgid "Fitchburg" #~ msgstr "Fitchburg" #~ msgid "Flagstaff" #~ msgstr "Flagstaff" #~ msgid "Flint" #~ msgstr "Flint" #~ msgid "Flippin" #~ msgstr "Flippin" #~ msgid "Florence" #~ msgstr "Florence" #~ msgid "Florennes" #~ msgstr "Florennes" #~ msgid "Flores" #~ msgstr "Flores" #~ msgid "Florianopolis" #~ msgstr "Florianopolis" #~ msgid "Florida" #~ msgstr "Florida" #~ msgid "Floro" #~ msgstr "Floro" #~ msgid "Fond Du Lac" #~ msgstr "Fond Du Lac" #~ msgid "Forde/Bringeland" #~ msgstr "Forde/Bringeland" #~ msgid "Forli" #~ msgstr "Forli" #~ msgid "Formosa" #~ msgstr "Formosa" #~ msgid "Fortaleza" #~ msgstr "Fortaleza" #~ msgid "Fort Belvoir" #~ msgstr "Fort Belvoir" #~ msgid "Fort Benning" #~ msgstr "Fort Benning" #~ msgid "Fort Bragg" #~ msgstr "Fort Bragg" #~ msgid "Fort Campbell" #~ msgstr "Fort Campbell" #~ msgid "Fort Carson" #~ msgstr "Fort Carson" #~ msgid "Fort Collins" #~ msgstr "Fort Collins" #~ msgid "Fort Collins/Lovel" #~ msgstr "Fort Collins/Lovel" #~ msgid "Fort Dodge" #~ msgstr "Fort Dodge" #~ msgid "Fort Drum" #~ msgstr "Fort Drum" #~ msgid "Fort Eustis" #~ msgstr "Fort Eustis" #~ msgid "Fort Greely/Allen AAF" #~ msgstr "Fort Greely/Allen AAF" #~ msgid "Fort Huachuca" #~ msgstr "Fort Huachuca" #~ msgid "Fort Knox" #~ msgstr "Fort Knox" #~ msgid "Fort Lauderdale" #~ msgstr "Fort Lauderdale" #~ msgid "Fort Lauderdale (International)" #~ msgstr "Fort Lauderdale (International)" #~ msgid "Fort Leonard" #~ msgstr "Fort Leonard" #~ msgid "Fort Lewis" #~ msgstr "Fort Lewis" #~ msgid "Fort Madison" #~ msgstr "Fort Madison" #~ msgid "Fort Meade" #~ msgstr "Fort Meade" #~ msgid "Fort Myers (Page Field)" #~ msgstr "Fort Myers (Page Field)" #~ msgid "Fort Myers (Southwest Florida International)" #~ msgstr "Fort Myers (Southwest Florida International)" #~ msgid "Fort Polk-Leesville" #~ msgstr "Fort Polk-Leesville" #~ msgid "Fort Riley" #~ msgstr "Fort Riley" #~ msgid "Fort Sill" #~ msgstr "Fort Sill" #~ msgid "Fort Smith" #~ msgstr "Fort Smith" #~ msgid "Fort Stewart" #~ msgstr "Fort Stewart" #~ msgid "Fort Stockton" #~ msgstr "Fort Stockton" #~ msgid "Fort Wayne" #~ msgstr "Fort Wayne" #~ msgid "Fort Worth-Alliance" #~ msgstr "Fort Worth-Alliance" #~ msgid "Fort Worth-Meacham" #~ msgstr "Fort Worth-Meacham" #~ msgid "Fort Worth NAS" #~ msgstr "Fort Worth NAS" #~ msgid "Fourchon" #~ msgstr "Fourchon" #~ msgid "Foz Do Iguacu" #~ msgstr "Foz Do Iguacu" #~ msgid "Frankfort" #~ msgstr "Frankfort" #~ msgid "Frankfurt/Main" #~ msgstr "Frankfurt/Main" #~ msgid "Franklin" #~ msgstr "Franklin" #~ msgid "Fredericton" #~ msgstr "Fredericton" #~ msgid "Freeport" #~ msgstr "Freeport" #~ msgid "Frenchville" #~ msgstr "Frenchville" #~ msgid "Fresno" #~ msgstr "Fresno" #~ msgid "Fresno-Chandler" #~ msgstr "Fresno-Chandler" #~ msgid "Friday Harbor" #~ msgstr "Friday Harbor" #~ msgid "Friedrichshafen" #~ msgstr "Friedrichshafen" #~ msgid "Frigg" #~ msgstr "Frigg" #~ msgid "Frontone" #~ msgstr "Frontone" #~ msgid "Frosinone" #~ msgstr "Frosinone" #~ msgid "Fryeburg" #~ msgstr "Fryeburg" #~ msgid "Fujairah" #~ msgstr "Fujairah" #~ msgid "Fuji Ab" #~ msgstr "Fuji Ab" #~ msgid "Fukue Airport" #~ msgstr "Fukue Airport" #~ msgid "Fukui Airport" #~ msgstr "Fukui Airport" #~ msgid "Fukuoka Airport" #~ msgstr "Fukuoka Airport" #~ msgid "Fullerton" #~ msgstr "Fullerton" #~ msgid "Funchal" #~ msgstr "Funchal" #~ msgid "FYR Macedonia" #~ msgstr "FYR Macedonia" #~ msgid "Gadsden" #~ msgstr "Gadsden" #~ msgid "Gage" #~ msgstr "Gage" #~ msgid "Gainesville" #~ msgstr "Gainesville" #~ msgid "Galax-Hillsville" #~ msgstr "Galax-Hillsville" #~ msgid "Galbraith Lake" #~ msgstr "Galbraith Lake" #~ msgid "Galeao" #~ msgstr "Galeao" #~ msgid "Galena" #~ msgstr "Galena" #~ msgid "Galesburg" #~ msgstr "Galesburg" #~ msgid "Gallup" #~ msgstr "Gallup" #~ msgid "Galveston" #~ msgstr "Galveston" #~ msgid "Gambell" #~ msgstr "Gambell" #~ msgid "Gander" #~ msgstr "Gander" #~ msgid "Garden City" #~ msgstr "Garden City" #~ msgid "Gary" #~ msgstr "Gary" #~ msgid "Gassim" #~ msgstr "Gassim" #~ msgid "Gatineau" #~ msgstr "Gatineau" #~ msgid "Gaziantep" #~ msgstr "Gaziantep" #~ msgid "Gdansk" #~ msgstr "Gdansk" #~ msgid "Geneve" #~ msgstr "Geneve" #~ msgid "Genova" #~ msgstr "Genova" #~ msgid "George Airport" #~ msgstr "George Airport" #~ msgid "Georgetown" #~ msgstr "Georgetown" #~ msgid "Ghardaia" #~ msgstr "Ghardaia" #~ msgid "Ghedi" #~ msgstr "Ghedi" #~ msgid "Gifu Ab" #~ msgstr "Gifu Ab" #~ msgid "Gila Bend" #~ msgstr "Gila Bend" #~ msgid "Gillette" #~ msgstr "Gillette" #~ msgid "Gilze-Rijen" #~ msgstr "Gilze-Rijen" #~ msgid "Gioia del Colle" #~ msgstr "Gioia del Colle" #~ msgid "Girona" #~ msgstr "Girona" #~ msgid "Gizan" #~ msgstr "Gizan" #~ msgid "Glasgow" #~ msgstr "Glasgow" #~ msgid "Glendive" #~ msgstr "Glendive" #~ msgid "Glens Falls" #~ msgstr "Glens Falls" #~ msgid "Goiania" #~ msgstr "Goiania" #~ msgid "Goldsboro" #~ msgstr "Goldsboro" #~ msgid "Goodland" #~ msgstr "Goodland" #~ msgid "Goose Bay" #~ msgstr "Goose Bay" #~ msgid "Goteborg (Landvetter)" #~ msgstr "Göteborg (Landvetter)" #~ msgid "Goteborg (Save)" #~ msgstr "Göteborg (Save)" #~ msgid "Granada" #~ msgstr "Granada" #~ msgid "Grand Canyon" #~ msgstr "Grand Canyon" #~ msgid "Grand Cayman" #~ msgstr "Grand Cayman" #~ msgid "Grand Forks" #~ msgstr "Grand Forks" #~ msgid "Grand Island" #~ msgstr "Grand Island" #~ msgid "Grand Isle" #~ msgstr "Grand Isle" #~ msgid "Grand Junction" #~ msgstr "Grand Junction" #~ msgid "Grand Marais" #~ msgstr "Grand Marais" #~ msgid "Grand Rapids" #~ msgstr "Grand Rapids" #~ msgid "Grandview" #~ msgstr "Grandview" #~ msgid "Grangeville" #~ msgstr "Grangeville" #~ msgid "Grants" #~ msgstr "Grants" #~ msgid "Graz" #~ msgstr "Graz" #~ msgid "Great Falls" #~ msgstr "Great Falls" #~ msgid "Greeley" #~ msgstr "Greeley" #~ msgid "Green Bay" #~ msgstr "Green Bay" #~ msgid "Green River" #~ msgstr "Green River" #~ msgid "Greensboro" #~ msgstr "Greensboro" #~ msgid "Greenville" #~ msgstr "Greenville" #~ msgid "Greenville-Spartanburg" #~ msgstr "Greenville-Spartanburg" #~ msgid "Greenwood" #~ msgstr "Greenwood" #~ msgid "Grenoble-Saint-Geoirs" #~ msgstr "Grenoble-Saint-Geoirs" #~ msgid "Griffiss AFB" #~ msgstr "Griffiss AFB" #~ msgid "Groningen" #~ msgstr "Groningen" #~ msgid "Grosseto" #~ msgstr "Grosseto" #~ msgid "Groton" #~ msgstr "Groton" #~ msgid "Guadalajara" #~ msgstr "Guadalajara" #~ msgid "Guadalupe Pass" #~ msgstr "Guadalupe Pass" #~ msgid "Guanare" #~ msgstr "Guanare" #~ msgid "Guangzhou" #~ msgstr "Guangzhou" #~ msgid "Guantanamo" #~ msgstr "Guantanamo" #~ msgid "Guarany" #~ msgstr "Guarany" #~ msgid "Guaratingueta" #~ msgstr "Guaratingueta" #~ msgid "Guarulhos" #~ msgstr "Guarulhos" #~ msgid "Guayaquil/Simon Bolivar" #~ msgstr "Guayaquil/Simon Bolivar" #~ msgid "Guaymas" #~ msgstr "Guaymas" #~ msgid "Guernsey" #~ msgstr "Guernsey" #~ msgid "Guidonia" #~ msgstr "Guidonia" #~ msgid "Gulfport" #~ msgstr "Gulfport" #~ msgid "Gulkana" #~ msgstr "Gulkana" #~ msgid "Gullfax C" #~ msgstr "Gullfax C" #~ msgid "Gunnison" #~ msgstr "Gunnison" #~ msgid "Gunnison (2)" #~ msgstr "Gunnison (2)" #~ msgid "Guriat" #~ msgstr "Guriat" #~ msgid "Gustavus" #~ msgstr "Gustavus" #~ msgid "Guymon" #~ msgstr "Guymon" #~ msgid "Habana" #~ msgstr "Habana" #~ msgid "Hachijojima Airport" #~ msgstr "Hachijojima Airport" #~ msgid "Hachinohe Ab" #~ msgstr "Hachinohe Ab" #~ msgid "Hafr Al-Batin" #~ msgstr "Hafr Al-Batin" #~ msgid "Hagerstown" #~ msgstr "Hagerstown" #~ msgid "Hail" #~ msgstr "Jégeső" #~ msgid "Hailey-Sun Valley" #~ msgstr "Hailey-Sun Valley" #~ msgid "Haines" #~ msgstr "Haines" #~ msgid "Hakodate Airport" #~ msgstr "Hakodate Airport" #~ msgid "Halifax" #~ msgstr "Halifax" #~ msgid "Hamamatsu Ab" #~ msgstr "Hamamatsu Ab" #~ msgid "Hamburg" #~ msgstr "Hamburg" #~ msgid "Hamburg-Finkenwerder" #~ msgstr "Hamburg-Finkenwerder" #~ msgid "Hamilton" #~ msgstr "Hamilton" #~ msgid "Hammerfest" #~ msgstr "Hammerfest" #~ msgid "Hampton" #~ msgstr "Hampton" #~ msgid "Hanamaki Airport" #~ msgstr "Hanamaki Airport" #~ msgid "Hancock" #~ msgstr "Hancock" #~ msgid "Hangzhou" #~ msgstr "Hangzhou" #~ msgid "Hanksville" #~ msgstr "Hanksville" #~ msgid "Hannover" #~ msgstr "Hannover" #~ msgid "Ha Noi" #~ msgstr "Ha Noi" #~ msgid "Harbor Beach" #~ msgstr "Harbor Beach" #~ msgid "Harlingen" #~ msgstr "Harlingen" #~ msgid "Harlowton" #~ msgstr "Harlowton" #~ msgid "Harrisburg" #~ msgstr "Harrisburg" #~ msgid "Harrison" #~ msgstr "Harrison" #~ msgid "Harstad/Narvik/Evenes" #~ msgstr "Harstad/Narvik/Evenes" #~ msgid "Hartford" #~ msgstr "Hartford" #~ msgid "Hassi-Messaoud" #~ msgstr "Hassi-Messaoud" #~ msgid "Hastings" #~ msgstr "Hastings" #~ msgid "Haugesund" #~ msgstr "Haugesund" #~ msgid "Havre" #~ msgstr "Havre" #~ msgid "Hawaii" #~ msgstr "Hawaii" #~ msgid "Hawthorne" #~ msgstr "Hawthorne" #~ msgid "Hayden" #~ msgstr "Hayden" #~ msgid "Hayes River" #~ msgstr "Hayes River" #~ msgid "Hays" #~ msgstr "Hays" #~ msgid "Hayward" #~ msgstr "Hayward" #~ msgid "Healy River" #~ msgstr "Healy River" #~ msgid "Helena" #~ msgstr "Helena" #~ msgid "Helsinki" #~ msgstr "Helsinki" #~ msgid "Henderson" #~ msgstr "Henderson" #~ msgid "Hengchun" #~ msgstr "Hengchun" #~ msgid "Hermosillo" #~ msgstr "Hermosillo" #~ msgid "Hibbing" #~ msgstr "Hibbing" #~ msgid "Hickory" #~ msgstr "Hickory" #~ msgid "Hill City" #~ msgstr "Hill City" #~ msgid "Hillsboro" #~ msgstr "Hillsboro" #~ msgid "Hilo" #~ msgstr "Hilo" #~ msgid "Hinesville" #~ msgstr "Hinesville" #~ msgid "Hiroshima Airport" #~ msgstr "Hiroshima Airport" #~ msgid "Hobart" #~ msgstr "Hobart" #~ msgid "Hobbs" #~ msgstr "Hobbs" #~ msgid "Ho Chi Minh" #~ msgstr "Ho Chi Minh" #~ msgid "Hodeidah" #~ msgstr "Hodeidah" #~ msgid "Hof" #~ msgstr "Hof" #~ msgid "Hoffman" #~ msgstr "Hoffman" #~ msgid "Hofu Ab" #~ msgstr "Hofu Ab" #~ msgid "Hohenems" #~ msgstr "Hohenems" #~ msgid "Holguin" #~ msgstr "Holguin" #~ msgid "Homer" #~ msgstr "Homer" #~ msgid "Homestead AFB" #~ msgstr "Homestead AFB" #~ msgid "Hondo" #~ msgstr "Hondo" #~ msgid "Honningsvag" #~ msgstr "Honningsvag" #~ msgid "Honolulu" #~ msgstr "Honolulu" #~ msgid "Hoonah" #~ msgstr "Hoonah" #~ msgid "Hoquiam" #~ msgstr "Hoquiam" #~ msgid "Hot Springs" #~ msgstr "Hot Springs" #~ msgid "Houghton Lake" #~ msgstr "Houghton Lake" #~ msgid "Houlton" #~ msgstr "Houlton" #~ msgid "Houma" #~ msgstr "Houma" #~ msgid "Houston-Bush" #~ msgstr "Houston-Bush" #~ msgid "Houston-Clover" #~ msgstr "Houston-Clover" #~ msgid "Houston-Ellington Field" #~ msgstr "Houston-Ellington Field" #~ msgid "Houston-Hobby" #~ msgstr "Houston-Hobby" #~ msgid "Houston-Hooks" #~ msgstr "Houston-Hooks" #~ msgid "Howard AFB" #~ msgstr "Howard AFB" #~ msgid "Hsinchu" #~ msgstr "Hsinchu" #~ msgid "Huanuco" #~ msgstr "Huanuco" #~ msgid "Huehuetenango" #~ msgstr "Huehuetenango" #~ msgid "Hulien" #~ msgstr "Hulien" #~ msgid "Humberside" #~ msgstr "Humberside" #~ msgid "Huntington" #~ msgstr "Huntington" #~ msgid "Huntsville" #~ msgstr "Huntsville" #~ msgid "Hurlburt" #~ msgstr "Hurlburt" #~ msgid "Huron" #~ msgstr "Huron" #~ msgid "Hutchinson" #~ msgstr "Hutchinson" #~ msgid "Hyakuri Ab" #~ msgstr "Hyakuri Ab" #~ msgid "Hyannis" #~ msgstr "Hyannis" #~ msgid "Hyderabad" #~ msgstr "Hyderabad" #~ msgid "Hyeres-Le Palyvestre" #~ msgstr "Hyeres-Le Palyvestre" #~ msgid "Iasi" #~ msgstr "Iasi" #~ msgid "Ibiza" #~ msgstr "Ibiza" #~ msgid "Ichikawa" #~ msgstr "Ichikawa" #~ msgid "Idaho" #~ msgstr "Idaho" #~ msgid "Idaho Falls" #~ msgstr "Idaho Falls" #~ msgid "Iguazu" #~ msgstr "Iguazu" #~ msgid "Iki Airport" #~ msgstr "Iki Airport" #~ msgid "Ilan" #~ msgstr "Ilan" #~ msgid "Iliamna" #~ msgstr "Iliamna" #~ msgid "Illinois" #~ msgstr "Illinois" #~ msgid "Imperial" #~ msgstr "Imperial" #~ msgid "Imperial (2)" #~ msgstr "Imperial (2)" #~ msgid "Imperial Beach" #~ msgstr "Imperial Beach" #~ msgid "In Amenas" #~ msgstr "In Amenas" #~ msgid "Indiana" #~ msgstr "Indiana" #~ msgid "Indianapolis" #~ msgstr "Indianapolis" #~ msgid "Indian Springs" #~ msgstr "Indian Springs" #~ msgid "Innsbruck" #~ msgstr "Innsbruck" #~ msgid "International Falls" #~ msgstr "International Falls" #~ msgid "Intracoastal" #~ msgstr "Intracoastal" #~ msgid "Inverness" #~ msgstr "Inverness" #~ msgid "Inyokern" #~ msgstr "Inyokern" #~ msgid "Iowa" #~ msgstr "Iowa" #~ msgid "Iowa City" #~ msgstr "Iowa City" #~ msgid "Iqaluit" #~ msgstr "Iqaluit" #~ msgid "Iquique/Diego Arac" #~ msgstr "Iquique/Diego Arac" #~ msgid "Iquitos" #~ msgstr "Iquitos" #~ msgid "Iraklion" #~ msgstr "Iraklion" #~ msgid "Iran, Islamic Republic of" #~ msgstr "Iráni Iszlám Köztársaság" #~ msgid "Iron Mountain" #~ msgstr "Iron Mountain" #~ msgid "Ironwood" #~ msgstr "Ironwood" #~ msgid "Iruma Ab" #~ msgstr "Iruma Ab" #~ msgid "Islamabad" #~ msgstr "Iszlamabád" #~ msgid "Isle of Man" #~ msgstr "Isle of Man" #~ msgid "Islip" #~ msgstr "Islip" #~ msgid "Istanbul" #~ msgstr "Isztanbul" #~ msgid "Itaituba" #~ msgstr "Itaituba" #~ msgid "Ithaca" #~ msgstr "Ithaca" #~ msgid "Ivano-Frankivsk" #~ msgstr "Ivano-Frankivsk" #~ msgid "Iwakuni MCAS" #~ msgstr "Iwakuni MCAS" #~ msgid "Iwojima" #~ msgstr "Iwojima" #~ msgid "Ixtapa" #~ msgstr "Ixtapa" #~ msgid "Izmir/Adnan Menderes" #~ msgstr "Izmir/Adnan Menderes" #~ msgid "Izmir/Cigli" #~ msgstr "Izmir/Cigli" #~ msgid "Izmit" #~ msgstr "Izmit" #~ msgid "Izumo Airport" #~ msgstr "Izumo Airport" #~ msgid "Jackson" #~ msgstr "Jackson" #~ msgid "Jacksonville" #~ msgstr "Jacksonville" #~ msgid "Jacksonville-Craig Airport" #~ msgstr "Jacksonville-Craig Airport" #~ msgid "Jacksonville NAS" #~ msgstr "Jacksonville NAS" #~ msgid "Jaffrey" #~ msgstr "Jaffrey" #~ msgid "Jamestown" #~ msgstr "Jamestown" #~ msgid "Janesville" #~ msgstr "Janesville" #~ msgid "Jan Smuts" #~ msgstr "Jan Smuts" #~ msgid "Jeddah King Abdul Aziz International Airport" #~ msgstr "Jeddah King Abdul Aziz International Airport" #~ msgid "Jefferson City" #~ msgstr "Jefferson City" #~ msgid "Jerez" #~ msgstr "Jerez" #~ msgid "Jersey" #~ msgstr "Jersey" #~ msgid "Jinotega" #~ msgstr "Jinotega" #~ msgid "Johan A. Pengel" #~ msgstr "Johan A. Pengel" #~ msgid "Johnstown" #~ msgstr "Johnstown" #~ msgid "Jonesboro" #~ msgstr "Jonesboro" #~ msgid "Jonkoping" #~ msgstr "Jonkoping" #~ msgid "Joplin" #~ msgstr "Joplin" #~ msgid "Juanjui" #~ msgstr "Juanjui" #~ msgid "Juan Santamaria" #~ msgstr "Juan Santamaria" #~ msgid "Juigalpa" #~ msgstr "Juigalpa" #~ msgid "Jujuy" #~ msgstr "Jujuy" #~ msgid "Juliaca" #~ msgstr "Juliaca" #~ msgid "Junction" #~ msgstr "Junction" #~ msgid "Juneau" #~ msgstr "Juneau" #~ msgid "Kadena Ab" #~ msgstr "Kadena Ab" #~ msgid "Kagoshima Airport" #~ msgstr "Kagoshima Airport" #~ msgid "Kahului" #~ msgstr "Kahului" #~ msgid "Kailua-Kona" #~ msgstr "Kailua-Kona" #~ msgid "Kake" #~ msgstr "Kake" #~ msgid "Kalamata" #~ msgstr "Kalamata" #~ msgid "Kalamazoo" #~ msgstr "Kalamazoo" #~ msgid "Kalispell" #~ msgstr "Kalispell" #~ msgid "Kamigoto" #~ msgstr "Kamigoto" #~ msgid "Kaneohe" #~ msgstr "Kaneohe" #~ msgid "Kangshan" #~ msgstr "Kangshan" #~ msgid "Kanoya Ab" #~ msgstr "Kanoya Ab" #~ msgid "Kansai International Airport" #~ msgstr "Kansai International Airport" #~ msgid "Kansas" #~ msgstr "Kansas" #~ msgid "Kansas City" #~ msgstr "Kansas City" #~ msgid "Kansas City-Gladstone" #~ msgstr "Kansas City-Gladstone" #~ msgid "Kaohsiung" #~ msgstr "Kaohsiung" #~ msgid "Karachi" #~ msgstr "Karachi" #~ msgid "Karup" #~ msgstr "Karup" #~ msgid "Kassel-Calden" #~ msgstr "Kassel-Calden" #~ msgid "Kasumigaura Ab" #~ msgstr "Kasumigaura Ab" #~ msgid "Kasuminome Ab" #~ msgstr "Kasuminome Ab" #~ msgid "Katowice" #~ msgstr "Katowice" #~ msgid "Kavala" #~ msgstr "Kavala" #~ msgid "Kayseri" #~ msgstr "Kayseri" #~ msgid "Kazan" #~ msgstr "Kazány" #~ msgid "Kearney" #~ msgstr "Kearney" #~ msgid "Keene" #~ msgstr "Keene" #~ msgid "Kefallinia" #~ msgstr "Kefallinia" #~ msgid "Keflavik" #~ msgstr "Keflavik" #~ msgid "Kenai" #~ msgstr "Kenai" #~ msgid "Kenosha" #~ msgstr "Kenosha" #~ msgid "Kentucky" #~ msgstr "Kentucky" #~ msgid "Keokuk" #~ msgstr "Keokuk" #~ msgid "Kerkira" #~ msgstr "Kerkira" #~ msgid "Kerman" #~ msgstr "Kerman" #~ msgid "Ketchikan" #~ msgstr "Ketchikan" #~ msgid "Key West" #~ msgstr "Key West" #~ msgid "Key West NAS" #~ msgstr "Key West NAS" #~ msgid "Khabarovsk" #~ msgstr "Habarovszk" #~ msgid "Khamis Mushait" #~ msgstr "Khamis Mushait" #~ msgid "Kharkiv" #~ msgstr "Kharkiv" #~ msgid "Kikai Island" #~ msgstr "Kikai Island" #~ msgid "Killeen" #~ msgstr "Killeen" #~ msgid "Killeen-Ft Hood" #~ msgstr "Killeen-Ft Hood" #~ msgid "Killeen-Gray AAF" #~ msgstr "Killeen-Gray AAF" #~ msgid "King Khaled International Airport" #~ msgstr "King Khaled International Airport" #~ msgid "Kingman" #~ msgstr "Kingman" #~ msgid "King Salmon" #~ msgstr "King Salmon" #~ msgid "Kingston" #~ msgstr "Kingston" #~ msgid "Kingsville" #~ msgstr "Kingsville" #~ msgid "Kinloss" #~ msgstr "Kinloss" #~ msgid "Kinston" #~ msgstr "Kinston" #~ msgid "Kirkenes" #~ msgstr "Kirkenes" #~ msgid "Kirksville" #~ msgstr "Kirksville" #~ msgid "Kiruna" #~ msgstr "Kiruna" #~ msgid "Kisarazu Ab" #~ msgstr "Kisarazu Ab" #~ msgid "Kishineu" #~ msgstr "Kishineu" #~ msgid "Kitakyushu Airport" #~ msgstr "Kitakyushu Airport" #~ msgid "Klagenfurt" #~ msgstr "Klagenfurt" #~ msgid "Klamath Falls" #~ msgstr "Klamath Falls" #~ msgid "Klawock" #~ msgstr "Klawock" #~ msgid "Kleine Brogel" #~ msgstr "Kleine Brogel" #~ msgid "Kliningrad" #~ msgstr "Kliningrad" #~ msgid "Knoxville" #~ msgstr "Knoxville" #~ msgid "Knoxville-Downtown" #~ msgstr "Knoxville-Downtown" #~ msgid "Kobenhavn/Kastrup" #~ msgstr "Kobenhavn/Kastrup" #~ msgid "Kobenhavn/Roskilde" #~ msgstr "Kobenhavn/Roskilde" #~ msgid "Kochi Airport" #~ msgstr "Kochi Airport" #~ msgid "Kodiak" #~ msgstr "Kodiak" #~ msgid "Kogalniceanu" #~ msgstr "Kogalniceanu" #~ msgid "Kogalym" #~ msgstr "Kogalym" #~ msgid "Koksijde" #~ msgstr "Koksijde" #~ msgid "Kolding/Vandrup" #~ msgstr "Kolding/Vandrup" #~ msgid "Koln/Bonn" #~ msgstr "Köln/Bonn" #~ msgid "Komatsu Ab" #~ msgstr "Komatsu Ab" #~ msgid "Komatsujima Ab" #~ msgstr "Komatsujima Ab" #~ msgid "Konya" #~ msgstr "Konya" #~ msgid "Korea, Democratic People's Republic of" #~ msgstr "Koreai Népi Demokratikus Köztársaság" #~ msgid "Korea, Republic of" #~ msgstr "Koreai Köztársaság" #~ msgid "Kos" #~ msgstr "Kos" #~ msgid "Kotzebue" #~ msgstr "Kotzebue" #~ msgid "Kozani" #~ msgstr "Kozani" #~ msgid "Krakow" #~ msgstr "Krakkó" #~ msgid "Krasnodar" #~ msgstr "Krasznodar" #~ msgid "Krasnoyarsk" #~ msgstr "Krasznojarszk" #~ msgid "Kristiansand/Kjevik" #~ msgstr "Kristiansand/Kjevik" #~ msgid "Kristiansund/Kvernberget" #~ msgstr "Kristiansund/Kvernberget" #~ msgid "Kryviy Rig/Lozovatka" #~ msgstr "Kryviy Rig/Lozovatka" #~ msgid "Kumamoto Airport" #~ msgstr "Kumamoto Airport" #~ msgid "Kunming" #~ msgstr "Kunming" #~ msgid "Kushiro Airport" #~ msgstr "Kushiro Airport" #~ msgid "Kyiv/Boryspil" #~ msgstr "Kyiv/Boryspil" #~ msgid "Kyiv/Zhulyany" #~ msgstr "Kyiv/Zhulyany" #~ msgid "La Ceiba" #~ msgstr "La Ceiba" #~ msgid "Laconia" #~ msgstr "Laconia" #~ msgid "La Coruna" #~ msgstr "La Coruna" #~ msgid "La Crosse" #~ msgstr "La Crosse" #~ msgid "La Esperanza" #~ msgstr "La Esperanza" #~ msgid "Lafayette" #~ msgstr "Lafayette" #~ msgid "La Grande" #~ msgstr "La Grande" #~ msgid "Lahaina" #~ msgstr "Lahaina" #~ msgid "Lahore" #~ msgstr "Lahore" #~ msgid "Lajes" #~ msgstr "Lajes" #~ msgid "La Junta" #~ msgstr "La Junta" #~ msgid "Lake Charles" #~ msgstr "Lake Charles" #~ msgid "Lake Hood" #~ msgstr "Lake Hood" #~ msgid "Lakehurst" #~ msgstr "Lakehurst" #~ msgid "Lakeland" #~ msgstr "Lakeland" #~ msgid "Lake Tahoe" #~ msgstr "Lake Tahoe" #~ msgid "Lakeview" #~ msgstr "Lakeview" #~ msgid "Lamar" #~ msgstr "Lamar" #~ msgid "La Mesa" #~ msgstr "La Mesa" #~ msgid "Lamezia" #~ msgstr "Lamezia" #~ msgid "Lamoni" #~ msgstr "Lamoni" #~ msgid "Lampedusa" #~ msgstr "Lampedusa" #~ msgid "Lanai" #~ msgstr "Lanai" #~ msgid "Lancaster" #~ msgstr "Lancaster" #~ msgid "Lander" #~ msgstr "Lander" #~ msgid "Langebaanweg" #~ msgstr "Langebaanweg" #~ msgid "Langley AFB" #~ msgstr "Langley AFB" #~ msgid "Lannion" #~ msgstr "Lannion" #~ msgid "Lansing" #~ msgstr "Lansing" #~ msgid "Lanzhou" #~ msgstr "Lanzhou" #~ msgid "La Paz" #~ msgstr "La Paz" #~ msgid "La Paz/Alto" #~ msgstr "La Paz/Alto" #~ msgid "Laramie" #~ msgstr "Laramie" #~ msgid "Laredo" #~ msgstr "Laredo" #~ msgid "Larnaka" #~ msgstr "Larnaka" #~ msgid "La Romana" #~ msgstr "La Romana" #~ msgid "Las Americas" #~ msgstr "Las Americas" #~ msgid "Las Tunas" #~ msgstr "Las Tunas" #~ msgid "Las Vegas" #~ msgstr "Las Vegas" #~ msgid "Latina" #~ msgstr "Latina" #~ msgid "Latrobe" #~ msgstr "Latrobe" #~ msgid "Laughlin" #~ msgstr "Laughlin" #~ msgid "Laurel" #~ msgstr "Laurel" #~ msgid "La Verne" #~ msgstr "La Verne" #~ msgid "Lawrence" #~ msgstr "Lawrence" #~ msgid "Lawton" #~ msgstr "Lawton" #~ msgid "Leadville" #~ msgstr "Leadville" #~ msgid "Learmouth" #~ msgstr "Learmouth" #~ msgid "Lecce" #~ msgstr "Lecce" #~ msgid "Leeds and Bradford" #~ msgstr "Leeds and Bradford" #~ msgid "Leesburg" #~ msgstr "Leesburg" #~ msgid "Leeuwarden" #~ msgstr "Leeuwarden" #~ msgid "Le Havre-Octeville" #~ msgstr "Le Havre-Octeville" #~ msgid "Leipzig-Schkeuditz" #~ msgstr "Leipzig-Schkeuditz" #~ msgid "Leknes" #~ msgstr "Leknes" #~ msgid "Le Mans" #~ msgstr "Le Mans" #~ msgid "Le Marine" #~ msgstr "Le Marine" #~ msgid "Lemmon" #~ msgstr "Lemmon" #~ msgid "Lemoore" #~ msgstr "Lemoore" #~ msgid "Leticia/Vasquez Cobo" #~ msgstr "Leticia/Vasquez Cobo" #~ msgid "Le Touquet" #~ msgstr "Le Touquet" #~ msgid "Leuchars" #~ msgstr "Leuchars" #~ msgid "Lewisburg" #~ msgstr "Lewisburg" #~ msgid "Lewiston" #~ msgstr "Lewiston" #~ msgid "Lewistown" #~ msgstr "Lewistown" #~ msgid "Lexington" #~ msgstr "Lexington" #~ msgid "Liberal" #~ msgstr "Liberal" #~ msgid "Libya" #~ msgstr "Libya" #~ msgid "Lichtenburg" #~ msgstr "Lichtenburg" #~ msgid "Lidgerwood" #~ msgstr "Lidgerwood" #~ msgid "Liege" #~ msgstr "Liege" #~ msgid "Lihue" #~ msgstr "Lihue" #~ msgid "Lille-Lesquin" #~ msgstr "Lille-Lesquin" #~ msgid "Lima-Callao" #~ msgstr "Lima-Callao" #~ msgid "Limnos" #~ msgstr "Limnos" #~ msgid "Limoges" #~ msgstr "Limoges" #~ msgid "Limon" #~ msgstr "Limon" #~ msgid "Lincoln" #~ msgstr "Lincoln" #~ msgid "Linz" #~ msgstr "Linz" #~ msgid "Lisboa" #~ msgstr "Lisboa" #~ msgid "Lista" #~ msgstr "Lista" #~ msgid "Litchfield" #~ msgstr "Litchfield" #~ msgid "Little Rock" #~ msgstr "Little Rock" #~ msgid "Little Rock AFB" #~ msgstr "Little Rock AFB" #~ msgid "Livermore" #~ msgstr "Livermore" #~ msgid "Liverpool" #~ msgstr "Liverpool" #~ msgid "Livingston" #~ msgstr "Livingston" #~ msgid "Ljubljana" #~ msgstr "Ljubljana" #~ msgid "Logan" #~ msgstr "Logan" #~ msgid "Lolland Falster" #~ msgstr "Lolland Falster" #~ msgid "Lompoc" #~ msgstr "Lompoc" #~ msgid "London" #~ msgstr "London" #~ msgid "London/City" #~ msgstr "London/City" #~ msgid "London/Gatwick" #~ msgstr "London/Gatwick" #~ msgid "London/Heathrow" #~ msgstr "London/Heathrow" #~ msgid "London/Stansted" #~ msgstr "London/Stansted" #~ msgid "Londrina" #~ msgstr "Londrina" #~ msgid "Lone Rock" #~ msgstr "Lone Rock" #~ msgid "Long Beach" #~ msgstr "Long Beach" #~ msgid "Longview" #~ msgstr "Longview" #~ msgid "Lorient-Lann-Bihoue" #~ msgstr "Lorient-Lann-Bihoue" #~ msgid "Los Alamos" #~ msgstr "Los Alamos" #~ msgid "Los Angeles" #~ msgstr "Los Angeles" #~ msgid "Los Mochis" #~ msgstr "Los Mochis" #~ msgid "Lossiemouth" #~ msgstr "Lossiemouth" #~ msgid "Louisville" #~ msgstr "Louisville" #~ msgid "Louisville-Standiford Field" #~ msgstr "Louisville-Standiford Field" #~ msgid "Lousiana" #~ msgstr "Lousiana" #~ msgid "Lovelock" #~ msgstr "Lovelock" #~ msgid "Lubbock" #~ msgstr "Lubbock" #~ msgid "Lubeck-Blankensee" #~ msgstr "Lubeck-Blankensee" #~ msgid "Lufkin" #~ msgstr "Lufkin" #~ msgid "Lugano" #~ msgstr "Lugano" #~ msgid "Luqa" #~ msgstr "Luqa" #~ msgid "Luton" #~ msgstr "Luton" #~ msgid "Luxeuil" #~ msgstr "Luxeuil" #~ msgid "Luxor" #~ msgstr "Luxor" #~ msgid "Lviv" #~ msgstr "Lviv" #~ msgid "Lynchburg" #~ msgstr "Lynchburg" #~ msgid "Lyneham" #~ msgstr "Lyneham" #~ msgid "Lyon-Bron" #~ msgstr "Lyon-Bron" #~ msgid "Lyon-Satolas" #~ msgstr "Lyon-Satolas" #~ msgid "Maastricht" #~ msgstr "Maastricht" #~ msgid "Macae" #~ msgstr "Macae" #~ msgid "Macapa" #~ msgstr "Macapa" #~ msgid "Maceio" #~ msgstr "Maceio" #~ msgid "Macon" #~ msgstr "Macon" #~ msgid "Madinah" #~ msgstr "Madinah" #~ msgid "Madison" #~ msgstr "Madison" #~ msgid "Madras/Minambakkam" #~ msgstr "Madras/Minambakkam" #~ msgid "Madrid (Barajas)" #~ msgstr "Madrid (Barajas)" #~ msgid "Madrid (Cuatro Vientos)" #~ msgstr "Madrid (Cuatro Vientos)" #~ msgid "Magadan" #~ msgstr "Magadan" #~ msgid "Magdalena" #~ msgstr "Magdalena" #~ msgid "Maine" #~ msgstr "Maine" #~ msgid "Makhachkala" #~ msgstr "Mahacskala" #~ msgid "Makkah" #~ msgstr "Makkah" #~ msgid "Makung" #~ msgstr "Makung" #~ msgid "Malad City" #~ msgstr "Malad City" #~ msgid "Malaga" #~ msgstr "Malaga" #~ msgid "Malatya" #~ msgstr "Malatya" #~ msgid "Maldonado/Punta Est" #~ msgstr "Maldonado/Punta Est" #~ msgid "Malmo/Sturup" #~ msgstr "Malmo/Sturup" #~ msgid "Mammoth Lakes" #~ msgstr "Mammoth Lakes" #~ msgid "Managua" #~ msgstr "Managua" #~ msgid "Manassas" #~ msgstr "Manassas" #~ msgid "Manaus" #~ msgstr "Manaus" #~ msgid "Manchester" #~ msgstr "Manchester" #~ msgid "Mangilsan Ab" #~ msgstr "Mangilsan Ab" #~ msgid "Manhattan" #~ msgstr "Manhattan" #~ msgid "Manisa" #~ msgstr "Manisa" #~ msgid "Manistee" #~ msgstr "Manistee" #~ msgid "Manitoba" #~ msgstr "Manitoba" #~ msgid "Manitowoc" #~ msgstr "Manitowoc" #~ msgid "Mankato" #~ msgstr "Mankato" #~ msgid "Mansfield" #~ msgstr "Mansfield" #~ msgid "Manta" #~ msgstr "Manta" #~ msgid "Manzanillo" #~ msgstr "Manzanillo" #~ msgid "Maraba" #~ msgstr "Maraba" #~ msgid "Maracaibo-La Chinita" #~ msgstr "Maracaibo-La Chinita" #~ msgid "Maracay-B.A.Sucre" #~ msgstr "Maracay-B.A.Sucre" #~ msgid "Marathon" #~ msgstr "Marathon" #~ msgid "Mar Del Plata" #~ msgstr "Mar Del Plata" #~ msgid "Margarita" #~ msgstr "Margarita" #~ msgid "Marianna" #~ msgstr "Marianna" #~ msgid "Marib" #~ msgstr "Marib" #~ msgid "Maribor" #~ msgstr "Maribor" #~ msgid "Marietta" #~ msgstr "Marietta" #~ msgid "Marino di Ravenna" #~ msgstr "Marino di Ravenna" #~ msgid "Marion" #~ msgstr "Marion" #~ msgid "Marion-Wytheville" #~ msgstr "Marion-Wytheville" #~ msgid "Marseille-Provence" #~ msgstr "Marseille-Provence" #~ msgid "Marseilles" #~ msgstr "Marseilles" #~ msgid "Marshall" #~ msgstr "Marshall" #~ msgid "Marshalltown" #~ msgstr "Marshalltown" #~ msgid "Marshfield" #~ msgstr "Marshfield" #~ msgid "Marte" #~ msgstr "Marte" #~ msgid "Marthas Vineyard" #~ msgstr "Marthas Vineyard" #~ msgid "Martinsburg" #~ msgstr "Martinsburg" #~ msgid "Martinsville" #~ msgstr "Martinsville" #~ msgid "Maryland" #~ msgstr "Maryland" #~ msgid "Marysville" #~ msgstr "Marysville" #~ msgid "Marysville-Beale AFB" #~ msgstr "Marysville-Beale AFB" #~ msgid "Mashhad" #~ msgstr "Mashhad" #~ msgid "Masirah" #~ msgstr "Masirah" #~ msgid "Mason City" #~ msgstr "Mason City" #~ msgid "Massachusetts" #~ msgstr "Massachusetts" #~ msgid "Massena" #~ msgstr "Massena" #~ msgid "Matamoros" #~ msgstr "Matamoros" #~ msgid "Matsumoto Airport" #~ msgstr "Matsumoto Airport" #~ msgid "Matsushima Ab" #~ msgstr "Matsushima Ab" #~ msgid "Matsuyama Airport" #~ msgstr "Matsuyama Airport" #~ msgid "Mattoon" #~ msgstr "Mattoon" #~ msgid "Mayaguez" #~ msgstr "Mayaguez" #~ msgid "Mazatlan" #~ msgstr "Mazatlan" #~ msgid "Mazu" #~ msgstr "Mazu" #~ msgid "McAlester" #~ msgstr "McAlester" #~ msgid "McAllen" #~ msgstr "McAllen" #~ msgid "McCall" #~ msgstr "McCall" #~ msgid "McCarthy" #~ msgstr "McCarthy" #~ msgid "McClellan" #~ msgstr "McClellan" #~ msgid "McComb" #~ msgstr "McComb" #~ msgid "McCook" #~ msgstr "McCook" #~ msgid "McGrath" #~ msgstr "McGrath" #~ msgid "Mc Gregor" #~ msgstr "Mc Gregor" #~ msgid "Meacham" #~ msgstr "Meacham" #~ msgid "Medford" #~ msgstr "Medford" #~ msgid "Medicine Lodge" #~ msgstr "Medicine Lodge" #~ msgid "Mehamn" #~ msgstr "Mehamn" #~ msgid "Mekoryuk" #~ msgstr "Mekoryuk" #~ msgid "Melbourne" #~ msgstr "Melbourne" #~ msgid "Melfa" #~ msgstr "Melfa" #~ msgid "Melilla" #~ msgstr "Melilla" #~ msgid "Memambetsu Airport" #~ msgstr "Memambetsu Airport" #~ msgid "Memphis" #~ msgstr "Memphis" #~ msgid "Memphis-NAS" #~ msgstr "Memphis-NAS" #~ msgid "Mendoza" #~ msgstr "Mendoza" #~ msgid "Mene Grande" #~ msgstr "Mene Grande" #~ msgid "Menominee" #~ msgstr "Menominee" #~ msgid "Menorca" #~ msgstr "Menorca" #~ msgid "Merced" #~ msgstr "Merced" #~ msgid "Merida" #~ msgstr "Merida" #~ msgid "Meridian" #~ msgstr "Meridian" #~ msgid "Meridian-Lauderdale" #~ msgstr "Meridian-Lauderdale" #~ msgid "Merril Field" #~ msgstr "Merril Field" #~ msgid "Mersa Matruh" #~ msgstr "Mersa Matruh" #~ msgid "Mesa-Falcon Field" #~ msgstr "Mesa-Falcon Field" #~ msgid "Metabaru Ab" #~ msgstr "Metabaru Ab" #~ msgid "Metz-Frescaty" #~ msgstr "Metz-Frescaty" #~ msgid "Mexicali" #~ msgstr "Mexicali" #~ msgid "Miami" #~ msgstr "Miami" #~ msgid "Miami-Kendall" #~ msgstr "Miami-Kendall" #~ msgid "Miami-Opa Locka" #~ msgstr "Miami-Opa Locka" #~ msgid "Michigan" #~ msgstr "Michigan" #~ msgid "Middle East" #~ msgstr "Middle East" #~ msgid "Middleton Island" #~ msgstr "Middleton Island" #~ msgid "Middletown" #~ msgstr "Middletown" #~ msgid "Midland" #~ msgstr "Midland" #~ msgid "Miho Ab" #~ msgstr "Miho Ab" #~ msgid "Milano/Linate" #~ msgstr "Milano/Linate" #~ msgid "Milano/Malpensa" #~ msgstr "Milano/Malpensa" #~ msgid "Miles City" #~ msgstr "Miles City" #~ msgid "Milford" #~ msgstr "Milford" #~ msgid "Millinocket" #~ msgstr "Millinocket" #~ msgid "Millville" #~ msgstr "Millville" #~ msgid "Milton" #~ msgstr "Milton" #~ msgid "Milwaukee" #~ msgstr "Milwaukee" #~ msgid "Milwaukee-Timmerman" #~ msgstr "Milwaukee-Timmerman" #~ msgid "Minamitorishima" #~ msgstr "Minamitorishima" #~ msgid "Minatitlan" #~ msgstr "Minatitlan" #~ msgid "Minchumina" #~ msgstr "Minchumina" #~ msgid "Mineralnye Vody" #~ msgstr "Mineralnije Vodi" #~ msgid "Mineral Wells" #~ msgstr "Mineral Wells" #~ msgid "Minneapolis" #~ msgstr "Minneapolis" #~ msgid "Minneapolis [2]" #~ msgstr "Minneapolis [2]" #~ msgid "Minneapolis [3]" #~ msgstr "Minneapolis [3]" #~ msgid "Minnesota" #~ msgstr "Minnesota" #~ msgid "Minocqua" #~ msgstr "Minocqua" #~ msgid "Minot" #~ msgstr "Minot" #~ msgid "Minot AFB" #~ msgstr "Minot AFB" #~ msgid "Misawa Ab" #~ msgstr "Misawa Ab" #~ msgid "Mississippi" #~ msgstr "Mississippi" #~ msgid "Missoula" #~ msgstr "Missoula" #~ msgid "Missouri" #~ msgstr "Missouri" #~ msgid "Mitchell" #~ msgstr "Mitchell" #~ msgid "Mitilini" #~ msgstr "Mitilini" #~ msgid "Miyakejima Airport" #~ msgstr "Miyakejima Airport" #~ msgid "Miyazaki Airport" #~ msgstr "Miyazaki Airport" #~ msgid "Moa" #~ msgstr "Moa" #~ msgid "Mobile Downtown" #~ msgstr "Mobile Downtown" #~ msgid "Mobile Regional Airport" #~ msgstr "Mobile Regional Airport" #~ msgid "Mobridge" #~ msgstr "Mobridge" #~ msgid "Modesto" #~ msgstr "Modesto" #~ msgid "Mo I Rana" #~ msgstr "Mo I Rana" #~ msgid "Mojave" #~ msgstr "Mojave" #~ msgid "Molde" #~ msgstr "Molde" #~ msgid "Moldova" #~ msgstr "Moldova" #~ msgid "Moline-Quad Cities" #~ msgstr "Moline-Quad Cities" #~ msgid "Molokai" #~ msgstr "Molokai" #~ msgid "Mombetsu Airport" #~ msgstr "Mombetsu Airport" #~ msgid "Monchengladbach" #~ msgstr "Monchengladbach" #~ msgid "Monclova" #~ msgstr "Monclova" #~ msgid "Moncton" #~ msgstr "Moncton" #~ msgid "Monida" #~ msgstr "Monida" #~ msgid "Monpellier-Mediterrannee" #~ msgstr "Monpellier-Mediterrannee" #~ msgid "Monroe" #~ msgstr "Monroe" #~ msgid "Montague" #~ msgstr "Montague" #~ msgid "Montana" #~ msgstr "Montana" #~ msgid "Mont-de-Marsan" #~ msgstr "Mont-de-Marsan" #~ msgid "Monte Argentario" #~ msgstr "Monte Argentario" #~ msgid "Monte Bisbino" #~ msgstr "Monte Bisbino" #~ msgid "Monte Calamita" #~ msgstr "Monte Calamita" #~ msgid "Monte Cimone" #~ msgstr "Monte Cimone" #~ msgid "Montego Bay" #~ msgstr "Montego Bay" #~ msgid "Monte Malanotte" #~ msgstr "Monte Malanotte" #~ msgid "Monterey" #~ msgstr "Monterey" #~ msgid "Monterrey" #~ msgstr "Monterrey" #~ msgid "Monte Scuro" #~ msgstr "Monte Scuro" #~ msgid "Monte Terminillo" #~ msgstr "Monte Terminillo" #~ msgid "Montevideo/Carrasco" #~ msgstr "Montevideo/Carrasco" #~ msgid "Montgomery" #~ msgstr "Montgomery" #~ msgid "Montgomery-Maxwell AFB" #~ msgstr "Montgomery-Maxwell AFB" #~ msgid "Monticello" #~ msgstr "Monticello" #~ msgid "Montpelier" #~ msgstr "Montpelier" #~ msgid "Montreal Dorval" #~ msgstr "Montreal Dorval" #~ msgid "Montreal Mirabel" #~ msgstr "Montreal Mirabel" #~ msgid "Montreal Saint-Hubert" #~ msgstr "Montreal Saint-Hubert" #~ msgid "Montrose" #~ msgstr "Montrose" #~ msgid "Montrose (2)" #~ msgstr "Montrose (2)" #~ msgid "Morelia" #~ msgstr "Morelia" #~ msgid "Morgantown" #~ msgstr "Morgantown" #~ msgid "Moriarty" #~ msgstr "Moriarty" #~ msgid "Morristown" #~ msgstr "Morristown" #~ msgid "Moscow Domodedovo" #~ msgstr "Moszkva Domogyedovó" #~ msgid "Moscow Sheremetyevo" #~ msgstr "Moszkva Seremetyevó" #~ msgid "Moses Lake" #~ msgstr "Moses Lake" #~ msgid "Mosinee" #~ msgstr "Mosinee" #~ msgid "Mosjoen" #~ msgstr "Mosjoen" #~ msgid "Moultrie" #~ msgstr "Moultrie" #~ msgid "Mountain Home" #~ msgstr "Mountain Home" #~ msgid "Mountain View" #~ msgstr "Mountain View" #~ msgid "Mount Clemens" #~ msgstr "Mount Clemens" #~ msgid "Mount Holly" #~ msgstr "Mount Holly" #~ msgid "Mount Shasta" #~ msgstr "Mount Shasta" #~ msgid "Mount Vernon" #~ msgstr "Mount Vernon" #~ msgid "Mount Wilson" #~ msgstr "Mount Wilson" #~ msgid "Mt Washington" #~ msgstr "Mt Washington" #~ msgid "Mugla/Dalaman" #~ msgstr "Mugla/Dalaman" #~ msgid "Muir" #~ msgstr "Muir" #~ msgid "Mullan" #~ msgstr "Mullan" #~ msgid "Mullen" #~ msgstr "Mullen" #~ msgid "Munchen" #~ msgstr "München" #~ msgid "Muncie" #~ msgstr "Muncie" #~ msgid "Munster/Osnabruck" #~ msgstr "Münster/Osnabrück" #~ msgid "Murcia" #~ msgstr "Murcia" #~ msgid "Murmansk" #~ msgstr "Murmanszk" #~ msgid "Mus" #~ msgstr "Mus" #~ msgid "Muscatine" #~ msgstr "Muscatine" #~ msgid "Muscle Shoals" #~ msgstr "Muscle Shoals" #~ msgid "Muskegon" #~ msgstr "Muskegon" #~ msgid "Mykonos" #~ msgstr "Mykonos" #~ msgid "Myrtle Beach" #~ msgstr "Myrtle Beach" #~ msgid "Nabesna/Devil Mt." #~ msgstr "Nabesna/Devil Mt." #~ msgid "Nacogdoches" #~ msgstr "Nacogdoches" #~ msgid "Nagasaki Airport" #~ msgstr "Nagasaki Airport" #~ msgid "Nagoya Airport" #~ msgstr "Nagoya Airport" #~ msgid "Nagpur Sonegaon" #~ msgstr "Nagpur Sonegaon" #~ msgid "Naha Airport" #~ msgstr "Naha Airport" #~ msgid "Najran" #~ msgstr "Najran" #~ msgid "Nakashibetsu Airport" #~ msgstr "Nakashibetsu Airport" #~ msgid "Nalchik" #~ msgstr "Nalchik" #~ msgid "Namsos" #~ msgstr "Namsos" #~ msgid "Nancy-Essey" #~ msgstr "Nancy-Essey" #~ msgid "Nancy-Ochey" #~ msgstr "Nancy-Ochey" #~ msgid "Nankishirahama Airport" #~ msgstr "Nankishirahama Airport" #~ msgid "Nanning" #~ msgstr "Nanning" #~ msgid "Nantes Adlantique" #~ msgstr "Nantes Adlantique" #~ msgid "Nantucket" #~ msgstr "Nantucket" #~ msgid "Napa" #~ msgstr "Napa" #~ msgid "Naples" #~ msgstr "Nápoly" #~ msgid "Napoli" #~ msgstr "Nápoly" #~ msgid "Narvik" #~ msgstr "Narvik" #~ msgid "Nasa Shuttle" #~ msgstr "Nasa Shuttle" #~ msgid "Nashua" #~ msgstr "Nashua" #~ msgid "Nashville" #~ msgstr "Nashville" #~ msgid "Nassau" #~ msgstr "Nassau" #~ msgid "Natal" #~ msgstr "Natal" #~ msgid "Natchez" #~ msgstr "Natchez" #~ msgid "Nawabshah" #~ msgstr "Nawabshah" #~ msgid "Nebraska" #~ msgstr "Nebraska" #~ msgid "Needles" #~ msgstr "Needles" #~ msgid "Nenana" #~ msgstr "Nenana" #~ msgid "Neuquen" #~ msgstr "Neuquen" #~ msgid "Nevada" #~ msgstr "Nevada" #~ msgid "Newark" #~ msgstr "Newark" #~ msgid "New Bedford" #~ msgstr "New Bedford" #~ msgid "New Bern" #~ msgstr "New Bern" #~ msgid "New Braunfels" #~ msgstr "New Braunfels" #~ msgid "New Brunswick" #~ msgstr "New Brunswick" #~ msgid "Newburgh" #~ msgstr "Newburgh" #~ msgid "Newcastle" #~ msgstr "Newcastle" #~ msgid "New Delhi/Palam" #~ msgstr "New Delhi/Palam" #~ msgid "Newfoundland" #~ msgstr "Newfoundland" #~ msgid "New Hampshire" #~ msgstr "New Hampshire" #~ msgid "New Haven" #~ msgstr "New Haven" #~ msgid "New Iberia" #~ msgstr "New Iberia" #~ msgid "New Jersey" #~ msgstr "New Jersey" #~ msgid "New Mexico" #~ msgstr "New Mexico" #~ msgid "New Orleans" #~ msgstr "New Orleans" #~ msgid "New Orleans-Lakefront" #~ msgstr "New Orleans-Lakefront" #~ msgid "New Orleans NAS" #~ msgstr "New Orleans NAS" #~ msgid "Newport" #~ msgstr "Newport" #~ msgid "Newport News" #~ msgstr "Newport News" #~ msgid "New Port Richey" #~ msgstr "New Port Richey" #~ msgid "New River" #~ msgstr "New River" #~ msgid "New Tokyo International Airport" #~ msgstr "New Tokyo International Airport" #~ msgid "Newton" #~ msgstr "Newton" #~ msgid "New York" #~ msgstr "New York" #~ msgid "New York-JFK Arpt" #~ msgstr "New York-JFK Arpt" #~ msgid "New York-La Guardia" #~ msgstr "New York-La Guardia" #~ msgid "Niagara Falls" #~ msgstr "Niagara Falls" #~ msgid "Nice-Cote d'Azur" #~ msgstr "Nice-Cote d'Azur" #~ msgid "Niigata Airport" #~ msgstr "Niigata Airport" #~ msgid "Nimes-Garons" #~ msgstr "Nimes-Garons" #~ msgid "Nipawin" #~ msgstr "Nipawin" #~ msgid "Nis" #~ msgstr "Nis" #~ msgid "Nizhny Novgorod" #~ msgstr "Nyizsnij Novgorod" #~ msgid "N Las Vegas" #~ msgstr "N Las Vegas" #~ msgid "N Myrtle Beach" #~ msgstr "N Myrtle Beach" #~ msgid "Nogales" #~ msgstr "Nogales" #~ msgid "Nome" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "Norfolk" #~ msgstr "Norfolk" #~ msgid "Norfolk NAS" #~ msgstr "Norfolk NAS" #~ msgid "Norrkoping" #~ msgstr "Norrköping" #~ msgid "North Adams" #~ msgstr "North Adams" #~ msgid "North Bend" #~ msgstr "North Bend" #~ msgid "North Carolina" #~ msgstr "Észak-Carolina" #~ msgid "North Conway" #~ msgstr "North Conway" #~ msgid "North Dakota" #~ msgstr "Észak-Dakota" #~ msgid "Northeast Philadelphia" #~ msgstr "Northeast Philadelphia" #~ msgid "North Kingstown" #~ msgstr "North Kingstown" #~ msgid "North Platte" #~ msgstr "North Platte" #~ msgid "Northway" #~ msgstr "Northway" #~ msgid "Northwest Territories" #~ msgstr "Northwest Territories" #~ msgid "Norwich" #~ msgstr "Norwich" #~ msgid "Norwood" #~ msgstr "Norwood" #~ msgid "Notodden" #~ msgstr "Notodden" #~ msgid "Novara/Cameri" #~ msgstr "Novara/Cameri" #~ msgid "Nova Scotia" #~ msgstr "Nova Scotia" #~ msgid "Novosibirsk" #~ msgstr "Novoszibirszk" #~ msgid "Nueva Gerona" #~ msgstr "Nueva Gerona" #~ msgid "Nueva Ocotepeque" #~ msgstr "Nueva Ocotepeque" #~ msgid "Nuevo Laredo" #~ msgstr "Nuevo Laredo" #~ msgid "Nurnberg" #~ msgstr "Nürnberg" #~ msgid "Nyutabaru Ab" #~ msgstr "Nyutabaru Ab" #~ msgid "Oahu" #~ msgstr "Oahu" #~ msgid "Oak Harbor" #~ msgstr "Oak Harbor" #~ msgid "Oakland" #~ msgstr "Oakland" #~ msgid "Oaxaca" #~ msgstr "Oaxaca" #~ msgid "Oberpfaffenhofen" #~ msgstr "Oberpfaffenhofen" #~ msgid "Obihiro Airport" #~ msgstr "Obihiro Airport" #~ msgid "Ocala" #~ msgstr "Ocala" #~ msgid "Oceanside" #~ msgstr "Oceanside" #~ msgid "Odense" #~ msgstr "Odense" #~ msgid "Odesa" #~ msgstr "Odesa" #~ msgid "Oelwen" #~ msgstr "Oelwen" #~ msgid "Ogden" #~ msgstr "Ogden" #~ msgid "Ogden-Hill AFB" #~ msgstr "Ogden-Hill AFB" #~ msgid "Ogdensburg" #~ msgstr "Ogdensburg" #~ msgid "Ohio" #~ msgstr "Ohio" #~ msgid "Ohrid" #~ msgstr "Ohrid" #~ msgid "Oita Airport" #~ msgstr "Oita Airport" #~ msgid "Ojika Island" #~ msgstr "Ojika Island" #~ msgid "Okayama Airport" #~ msgstr "Okayama Airport" #~ msgid "Oki Airport" #~ msgstr "Oki Airport" #~ msgid "Okinoerabu" #~ msgstr "Okinoerabu" #~ msgid "Oklahoma" #~ msgstr "Oklahoma" #~ msgid "Oklahoma City" #~ msgstr "Oklahoma City" #~ msgid "Oklahoma City-Bethany" #~ msgstr "Oklahoma City-Bethany" #~ msgid "Oklahoma City-Midwest City" #~ msgstr "Oklahoma City-Midwest City" #~ msgid "Okushiri Island" #~ msgstr "Okushiri Island" #~ msgid "Olathe" #~ msgstr "Olathe" #~ msgid "Olathe/Ind." #~ msgstr "Olathe/Ind." #~ msgid "Olbia" #~ msgstr "Olbia" #~ msgid "Olympia" #~ msgstr "Olympia" #~ msgid "Omaha" #~ msgstr "Omaha" #~ msgid "Omaha-Bellevue" #~ msgstr "Omaha-Bellevue" #~ msgid "Omak" #~ msgstr "Omak" #~ msgid "Ominato Ab" #~ msgstr "Ominato Ab" #~ msgid "Omsk" #~ msgstr "Omszk" #~ msgid "O'Neill" #~ msgstr "O'Neill" #~ msgid "Ontario" #~ msgstr "Ontario" #~ msgid "Oostende" #~ msgstr "Oostende" #~ msgid "Oran" #~ msgstr "Oran" #~ msgid "Oran/Es Senia" #~ msgstr "Oran/Es Senia" #~ msgid "Orange" #~ msgstr "Orange" #~ msgid "Orange City" #~ msgstr "Orange City" #~ msgid "Ord-Sharp" #~ msgstr "Ord-Sharp" #~ msgid "Oregon" #~ msgstr "Oregon" #~ msgid "Orenburg" #~ msgstr "Orenburg" #~ msgid "Orland" #~ msgstr "Orland" #~ msgid "Orlando" #~ msgstr "Orlando" #~ msgid "Orlando (Orlando International)" #~ msgstr "Orlando (Orlando International)" #~ msgid "Orsta-Volda" #~ msgstr "Orsta-Volda" #~ msgid "Oruro" #~ msgstr "Oruro" #~ msgid "Osaka International Airport" #~ msgstr "Osaka International Airport" #~ msgid "Osan Ab" #~ msgstr "Osan Ab" #~ msgid "Oscoda" #~ msgstr "Oscoda" #~ msgid "Oseberg A" #~ msgstr "Oseberg A" #~ msgid "Oshima Airport" #~ msgstr "Oshima Airport" #~ msgid "Oshkosh" #~ msgstr "Oshkosh" #~ msgid "Oslo/Gardenmoen" #~ msgstr "Oslo/Gardenmoen" #~ msgid "Ostrava" #~ msgstr "Ostrava" #~ msgid "Ottawa" #~ msgstr "Ottawa" #~ msgid "Ottumwa" #~ msgstr "Ottumwa" #~ msgid "Owensboro" #~ msgstr "Owensboro" #~ msgid "Owyhee" #~ msgstr "Owyhee" #~ msgid "Oxford" #~ msgstr "Oxford" #~ msgid "Oxnard" #~ msgstr "Oxnard" #~ msgid "Ozark" #~ msgstr "Ozark" #~ msgid "Ozuki Ab" #~ msgstr "Ozuki Ab" #~ msgid "Paderborn-Haxterberg" #~ msgstr "Paderborn-Haxterberg" #~ msgid "Padova" #~ msgstr "Padova" #~ msgid "Paducah" #~ msgstr "Paducah" #~ msgid "Paekado" #~ msgstr "Paekado" #~ msgid "Paengnyongdo Ab" #~ msgstr "Paengnyongdo Ab" #~ msgid "Paganella" #~ msgstr "Paganella" #~ msgid "Pa Kuei/Bakuai" #~ msgstr "Pa Kuei/Bakuai" #~ msgid "Palacios" #~ msgstr "Palacios" #~ msgid "Palermo" #~ msgstr "Palermo" #~ msgid "Palma de Mallorca" #~ msgstr "Palma de Mallorca" #~ msgid "Palmdale" #~ msgstr "Palmdale" #~ msgid "Palmer" #~ msgstr "Palmer" #~ msgid "Palm Springs" #~ msgstr "Palm Springs" #~ msgid "Palo Alto" #~ msgstr "Palo Alto" #~ msgid "Pamplona" #~ msgstr "Pamplona" #~ msgid "Panama City" #~ msgstr "Panama City" #~ msgid "Pantelleria" #~ msgstr "Pantelleria" #~ msgid "Papa" #~ msgstr "Papa" #~ msgid "Paphos" #~ msgstr "Paphos" #~ msgid "Paris" #~ msgstr "Párizs" #~ msgid "Paris/Charles De Gaulle" #~ msgstr "Párizs/Charles De Gaulle" #~ msgid "Paris/Le Bourget" #~ msgstr "Párizs/Le Bourget" #~ msgid "Paris/Orly" #~ msgstr "Párizs/Orly" #~ msgid "Parkersburg" #~ msgstr "Parkersburg" #~ msgid "Pasco" #~ msgstr "Pasco" #~ msgid "Paso De Los Libres" #~ msgstr "Paso De Los Libres" #~ msgid "Paso Robles" #~ msgstr "Paso Robles" #~ msgid "Passo dei Giovi" #~ msgstr "Passo dei Giovi" #~ msgid "Passo della Cisa" #~ msgstr "Passo della Cisa" #~ msgid "Passo Resia" #~ msgstr "Passo Resia" #~ msgid "Passo Rolle" #~ msgstr "Passo Rolle" #~ msgid "Patna" #~ msgstr "Patna" #~ msgid "Patterson" #~ msgstr "Patterson" #~ msgid "Patuxent River" #~ msgstr "Patuxent River" #~ msgid "Pau/Pyrenees" #~ msgstr "Pau/Pyrenees" #~ msgid "Paxson" #~ msgstr "Paxson" #~ msgid "Paysandu" #~ msgstr "Paysandu" #~ msgid "Payson" #~ msgstr "Payson" #~ msgid "Pellston" #~ msgstr "Pellston" #~ msgid "Pelotas" #~ msgstr "Pelotas" #~ msgid "Pendleton" #~ msgstr "Pendleton" #~ msgid "Pennsylvania" #~ msgstr "Pennsylvania" #~ msgid "Penn Yan" #~ msgstr "Penn Yan" #~ msgid "Pensacola" #~ msgstr "Pensacola" #~ msgid "Pensacola NAS" #~ msgstr "Pensacola NAS" #~ msgid "People's Republic of China" #~ msgstr "Kínai Népköztársaság" #~ msgid "Peoria" #~ msgstr "Peoria" #~ msgid "Pequot Lakes" #~ msgstr "Pequot Lakes" #~ msgid "Pereira/Matecana" #~ msgstr "Pereira/Matecana" #~ msgid "Perm" #~ msgstr "Perm" #~ msgid "Perpignan-Rivesaltes" #~ msgstr "Perpignan-Rivesaltes" #~ msgid "Perry-Foley" #~ msgstr "Perry-Foley" #~ msgid "Perth" #~ msgstr "Perth" #~ msgid "Perugia" #~ msgstr "Perugia" #~ msgid "Pescara" #~ msgstr "Pescara" #~ msgid "Petersburg" #~ msgstr "Pétervár" #~ msgid "Petropavlovsk-Kamchatsky" #~ msgstr "Petropavlovszk-Kamcsatszkij" #~ msgid "Petrozavodsk" #~ msgstr "Petrozavodszk" #~ msgid "Philadelphia" #~ msgstr "Philadelphia" #~ msgid "Philip" #~ msgstr "Philip" #~ msgid "Philipsburg" #~ msgstr "Philipsburg" #~ msgid "Phillips" #~ msgstr "Phillips" #~ msgid "Phoenix" #~ msgstr "Phoenix" #~ msgid "Phoenix-Deer Valley" #~ msgstr "Phoenix-Deer Valley" #~ msgid "Phoenix-Goodyear" #~ msgstr "Phoenix-Goodyear" #~ msgid "Phoenix-Luke AFB" #~ msgstr "Phoenix-Luke AFB" #~ msgid "Piacenza" #~ msgstr "Piacenza" #~ msgid "Pian Rosa" #~ msgstr "Pian Rosa" #~ msgid "Piedras Negras" #~ msgstr "Piedras Negras" #~ msgid "Pierre" #~ msgstr "Pierre" #~ msgid "Pietersburg" #~ msgstr "Pietersburg" #~ msgid "Pikeville" #~ msgstr "Pikeville" #~ msgid "Pine Bluff" #~ msgstr "Pine Bluff" #~ msgid "Pingtung North" #~ msgstr "Pingtung North" #~ msgid "Pingtung South" #~ msgstr "Pingtung South" #~ msgid "Pirassununga" #~ msgstr "Pirassununga" #~ msgid "Pisa" #~ msgstr "Pisa" #~ msgid "Pisco" #~ msgstr "Pisco" #~ msgid "Pittsburgh" #~ msgstr "Pittsburgh" #~ msgid "Pittsburgh-West Mifflin" #~ msgstr "Pittsburgh-West Mifflin" #~ msgid "Plattsburg" #~ msgstr "Plattsburg" #~ msgid "Plovdiv" #~ msgstr "Plovdiv" #~ msgid "Plymouth" #~ msgstr "Plymouth" #~ msgid "Pocatello" #~ msgstr "Pocatello" #~ msgid "Pocos De Caldas" #~ msgstr "Pocos De Caldas" #~ msgid "Podgorica" #~ msgstr "Podgorica" #~ msgid "Podgorica Titograd" #~ msgstr "Podgorica Titograd" #~ msgid "Pohang Ab" #~ msgstr "Pohang Ab" #~ msgid "Point Hope" #~ msgstr "Point Hope" #~ msgid "Point Lay" #~ msgstr "Point Lay" #~ msgid "Point Mugu" #~ msgstr "Point Mugu" #~ msgid "Point Piedras Blanca" #~ msgstr "Point Piedras Blanca" #~ msgid "Pompano Beach" #~ msgstr "Pompano Beach" #~ msgid "Ponca City" #~ msgstr "Ponca City" #~ msgid "Ponce" #~ msgstr "Ponce" #~ msgid "Ponta Pora" #~ msgstr "Ponta Pora" #~ msgid "Pontiac" #~ msgstr "Pontiac" #~ msgid "Pope AFB" #~ msgstr "Pope AFB" #~ msgid "Poplar Bluff" #~ msgstr "Poplar Bluff" #~ msgid "Poprad" #~ msgstr "Poprad" #~ msgid "Port Alexander" #~ msgstr "Port Alexander" #~ msgid "Port Alsworth" #~ msgstr "Port Alsworth" #~ msgid "Port Angeles" #~ msgstr "Port Angeles" #~ msgid "Port-Au-Prince" #~ msgstr "Port-Au-Prince" #~ msgid "Port Elizabeth" #~ msgstr "Port Elizabeth" #~ msgid "Porterville" #~ msgstr "Porterville" #~ msgid "Port Hardy" #~ msgstr "Port Hardy" #~ msgid "Port Hedland" #~ msgstr "Port Hedland" #~ msgid "Port Heiden" #~ msgstr "Port Heiden" #~ msgid "Portland" #~ msgstr "Portland" #~ msgid "Porto Alegre" #~ msgstr "Porto Alegre" #~ msgid "Porto Alegre Apt" #~ msgstr "Porto Alegre Apt" #~ msgid "Portoroz" #~ msgstr "Portoroz" #~ msgid "Porto Santo" #~ msgstr "Porto Santo" #~ msgid "Porto Velho" #~ msgstr "Porto Velho" #~ msgid "Port Said" #~ msgstr "Port Said" #~ msgid "Portsmouth" #~ msgstr "Portsmouth" #~ msgid "Posadas" #~ msgstr "Posadas" #~ msgid "Potosi" #~ msgstr "Potosi" #~ msgid "Poughkeepsie" #~ msgstr "Poughkeepsie" #~ msgid "Pownal" #~ msgstr "Pownal" #~ msgid "Poza Rica" #~ msgstr "Poza Rica" #~ msgid "Poznan" #~ msgstr "Poznan" #~ msgid "Praha" #~ msgstr "Prága" #~ msgid "Pratica di Mare" #~ msgstr "Pratica di Mare" #~ msgid "Prescott" #~ msgstr "Prescott" #~ msgid "Presidente Prudente" #~ msgstr "Presidente Prudente" #~ msgid "Presque Isle" #~ msgstr "Presque Isle" #~ msgid "Prestwick" #~ msgstr "Prestwick" #~ msgid "Pretoria" #~ msgstr "Pretoria" #~ msgid "Preveza" #~ msgstr "Preveza" #~ msgid "Price-Carbon" #~ msgstr "Price-Carbon" #~ msgid "Pristina" #~ msgstr "Pristina" #~ msgid "Providence" #~ msgstr "Providence" #~ msgid "Provincetown" #~ msgstr "Provincetown" #~ msgid "Provo" #~ msgstr "Provo" #~ msgid "Pskov" #~ msgstr "Pszkov" #~ msgid "Pucallpa" #~ msgstr "Pucallpa" #~ msgid "Pudahuel" #~ msgstr "Pudahuel" #~ msgid "Puebla" #~ msgstr "Puebla" #~ msgid "Pueblo" #~ msgstr "Pueblo" #~ msgid "Puerto Barrios" #~ msgstr "Puerto Barrios" #~ msgid "Puerto Cabezas" #~ msgstr "Puerto Cabezas" #~ msgid "Puerto Escondido" #~ msgstr "Puerto Escondido" #~ msgid "Puerto Lempira" #~ msgstr "Puerto Lempira" #~ msgid "Puerto Limon" #~ msgstr "Puerto Limon" #~ msgid "Puerto Maldonado" #~ msgstr "Puerto Maldonado" #~ msgid "Puerto Montt" #~ msgstr "Puerto Montt" #~ msgid "Puerto Plata" #~ msgstr "Puerto Plata" #~ msgid "Puerto Suarez" #~ msgstr "Puerto Suarez" #~ msgid "Puerto Vallarta" #~ msgstr "Puerto Vallarta" #~ msgid "Pula" #~ msgstr "Pula" #~ msgid "Pullman" #~ msgstr "Pullman" #~ msgid "Punta Arenas" #~ msgstr "Punta Arenas" #~ msgid "Punta Cana" #~ msgstr "Punta Cana" #~ msgid "Punta Gorda" #~ msgstr "Punta Gorda" #~ msgid "Puntilla Lake" #~ msgstr "Puntilla Lake" #~ msgid "Pusan/Kimhae" #~ msgstr "Pusan/Kimhae" #~ msgid "Pyongtaek Ab" #~ msgstr "Pyongtaek Ab" #~ msgid "Pyongyang" #~ msgstr "Pyongyang" #~ msgid "Quantico" #~ msgstr "Quantico" #~ msgid "Quebec" #~ msgstr "Quebec" #~ msgid "Quebec City" #~ msgstr "Quebec City" #~ msgid "Queretaro" #~ msgstr "Queretaro" #~ msgid "Quillayute" #~ msgstr "Quillayute" #~ msgid "Quimper" #~ msgstr "Quimper" #~ msgid "Quincy" #~ msgstr "Quincy" #~ msgid "Quito/Mariscal Sucre" #~ msgstr "Quito/Mariscal Sucre" #~ msgid "Rabat" #~ msgstr "Rabat" #~ msgid "Raduzhny" #~ msgstr "Raduzhny" #~ msgid "Rafha" #~ msgstr "Rafha" #~ msgid "Raleigh-Durham" #~ msgstr "Raleigh-Durham" #~ msgid "Randolph AFB" #~ msgstr "Randolph AFB" #~ msgid "Rapid City" #~ msgstr "Rapid City" #~ msgid "Rapid City-Ellsworth AFB" #~ msgstr "Rapid City-Ellsworth AFB" #~ msgid "Ras Al Khaimah" #~ msgstr "Ras Al Khaimah" #~ msgid "Rawlins" #~ msgstr "Rawlins" #~ msgid "Reading" #~ msgstr "Reading" #~ msgid "Rebun Island" #~ msgstr "Rebun Island" #~ msgid "Recife" #~ msgstr "Recife" #~ msgid "Red Bluff" #~ msgstr "Red Bluff" #~ msgid "Redding" #~ msgstr "Redding" #~ msgid "Redig" #~ msgstr "Redig" #~ msgid "Redmond" #~ msgstr "Redmond" #~ msgid "Red Oak" #~ msgstr "Red Oak" #~ msgid "Redwood Falls" #~ msgstr "Redwood Falls" #~ msgid "Reggio Calabria" #~ msgstr "Reggio Calabria" #~ msgid "Regina" #~ msgstr "Regina" #~ msgid "Reims-Champagne" #~ msgstr "Reims-Champagne" #~ msgid "Rennes" #~ msgstr "Rennes" #~ msgid "Reno" #~ msgstr "Reno" #~ msgid "Renton" #~ msgstr "Renton" #~ msgid "Resistencia" #~ msgstr "Resistencia" #~ msgid "Reus" #~ msgstr "Reus" #~ msgid "Reyes" #~ msgstr "Reyes" #~ msgid "Reykjavik" #~ msgstr "Reykjavik" #~ msgid "Reynosa" #~ msgstr "Reynosa" #~ msgid "Rhinelander" #~ msgstr "Rhinelander" #~ msgid "Rhode Island" #~ msgstr "Rhode Island" #~ msgid "Riberalta" #~ msgstr "Riberalta" #~ msgid "Richmond" #~ msgstr "Richmond" #~ msgid "Rickenbacker" #~ msgstr "Rickenbacker" #~ msgid "Rieti" #~ msgstr "Rieti" #~ msgid "Rifle" #~ msgstr "Rifle" #~ msgid "Rijeka" #~ msgstr "Rijeka" #~ msgid "Rimini" #~ msgstr "Rimini" #~ msgid "Rio De Janeiro" #~ msgstr "Rio De Janeiro" #~ msgid "Rio Gallegos" #~ msgstr "Rio Gallegos" #~ msgid "Rio Grande" #~ msgstr "Rio Grande" #~ msgid "Rioja" #~ msgstr "Rioja" #~ msgid "Rio / Jacarepagua" #~ msgstr "Rio / Jacarepagua" #~ msgid "Rionegro/J.M.Cordova" #~ msgstr "Rionegro/J.M.Cordova" #~ msgid "Rishiri Island" #~ msgstr "Rishiri Island" #~ msgid "Rivas" #~ msgstr "Rivas" #~ msgid "Rivera" #~ msgstr "Rivera" #~ msgid "Riverside" #~ msgstr "Riverside" #~ msgid "Riverside/March AFB" #~ msgstr "Riverside/March AFB" #~ msgid "Riverton" #~ msgstr "Riverton" #~ msgid "Rivne" #~ msgstr "Rivne" #~ msgid "Rivolto" #~ msgstr "Rivolto" #~ msgid "Riyadh" #~ msgstr "Rijád" #~ msgid "Roanoke" #~ msgstr "Roanoke" #~ msgid "Roatan" #~ msgstr "Roatan" #~ msgid "Robore" #~ msgstr "Robore" #~ msgid "Rochester" #~ msgstr "Rochester" #~ msgid "Rockford" #~ msgstr "Rockford" #~ msgid "Rockland" #~ msgstr "Rockland" #~ msgid "Rockport" #~ msgstr "Rockport" #~ msgid "Rock Springs" #~ msgstr "Rock Springs" #~ msgid "Rocky Mount" #~ msgstr "Rocky Mount" #~ msgid "Rodos" #~ msgstr "Rodosz" #~ msgid "Rogers" #~ msgstr "Rogers" #~ msgid "Roma/Ciampino" #~ msgstr "Róma/Ciampino" #~ msgid "Roma/Fiumicino" #~ msgstr "Róma/Fiumicino" #~ msgid "Roma/Urbe" #~ msgstr "Róma/Urbe" #~ msgid "Rome-Russell" #~ msgstr "Rome-Russell" #~ msgid "Ronchi de' Legionari" #~ msgstr "Ronchi de' Legionari" #~ msgid "Ronneby" #~ msgstr "Ronneby" #~ msgid "Roosevelt" #~ msgstr "Roosevelt" #~ msgid "Roros" #~ msgstr "Roros" #~ msgid "Rorvik/Ryum" #~ msgstr "Rorvik/Ryum" #~ msgid "Rosario" #~ msgstr "Rosario" #~ msgid "Roseburg" #~ msgstr "Roseburg" #~ msgid "Roseglen" #~ msgstr "Roseglen" #~ msgid "Rost" #~ msgstr "Rost" #~ msgid "Rostov-Na-Donu" #~ msgstr "Rosztov-Na-Donu" #~ msgid "Roswell" #~ msgstr "Roswell" #~ msgid "Rotterdam" #~ msgstr "Rotterdam" #~ msgid "Rouen-Valle de Seine" #~ msgstr "Rouen-Valle de Seine" #~ msgid "Ruidoso-Sierra Blanca" #~ msgstr "Ruidoso-Sierra Blanca" #~ msgid "Rurrenabaque" #~ msgstr "Rurrenabaque" #~ msgid "Russell" #~ msgstr "Russell" #~ msgid "Russia" #~ msgstr "Oroszország" #~ msgid "Rutland" #~ msgstr "Rutland" #~ msgid "Rygge" #~ msgstr "Rygge" #~ msgid "Rzeszow" #~ msgstr "Rzeszow" #~ msgid "Saarbrucken" #~ msgstr "Saarbrucken" #~ msgid "Sabine Pass" #~ msgstr "Sabine Pass" #~ msgid "Sacramento" #~ msgstr "Sacramento" #~ msgid "Sacramento-Woodland" #~ msgstr "Sacramento-Woodland" #~ msgid "Safford-Municipal Airport" #~ msgstr "Safford-Municipal Airport" #~ msgid "Saginaw" #~ msgstr "Saginaw" #~ msgid "Saint Anthony" #~ msgstr "Saint Anthony" #~ msgid "Saint-Brieuc-Armor" #~ msgstr "Saint-Brieuc-Armor" #~ msgid "Saint-Dizier-Robinson" #~ msgstr "Saint-Dizier-Robinson" #~ msgid "Saint-Etienne-Boutheon" #~ msgstr "Saint-Etienne-Boutheon" #~ msgid "Saint Mary's" #~ msgstr "Saint Mary's" #~ msgid "Saint Mawgan" #~ msgstr "Saint Mawgan" #~ msgid "Saint-Nazaire-Montoir" #~ msgstr "Saint-Nazaire-Montoir" #~ msgid "Saint Paul" #~ msgstr "Saint Paul" #~ msgid "Saiq" #~ msgstr "Saiq" #~ msgid "Salalah" #~ msgstr "Salalah" #~ msgid "Salem" #~ msgstr "Salem" #~ msgid "Salida" #~ msgstr "Salida" #~ msgid "Salida-Harriet" #~ msgstr "Salida-Harriet" #~ msgid "Salina" #~ msgstr "Salina" #~ msgid "Salinas" #~ msgstr "Salinas" #~ msgid "Salisbury" #~ msgstr "Salisbury" #~ msgid "Salmon" #~ msgstr "Salmon" #~ msgid "Salmon (2)" #~ msgstr "Salmon (2)" #~ msgid "Salta" #~ msgstr "Salta" #~ msgid "Saltillo" #~ msgstr "Saltillo" #~ msgid "Salt Lake City" #~ msgstr "Salt Lake City" #~ msgid "Salto" #~ msgstr "Salto" #~ msgid "Salt point" #~ msgstr "Salt point" #~ msgid "Salvador" #~ msgstr "Salvador" #~ msgid "Salzburg" #~ msgstr "Salzburg" #~ msgid "Samara" #~ msgstr "Szamara" #~ msgid "Samos" #~ msgstr "Samos" #~ msgid "Samsun" #~ msgstr "Samsun" #~ msgid "Sana'A" #~ msgstr "Sana'A" #~ msgid "San Andres Isla/Sesquicentenario" #~ msgstr "San Andres Isla/Sesquicentenario" #~ msgid "San Angelo" #~ msgstr "San Angelo" #~ msgid "San Antonio" #~ msgstr "San Antonio" #~ msgid "San Antonio Del Tachira" #~ msgstr "San Antonio Del Tachira" #~ msgid "San Antonio-Kelly AFB" #~ msgstr "San Antonio-Kelly AFB" #~ msgid "San Antonio-Stinson" #~ msgstr "San Antonio-Stinson" #~ msgid "San Carlos" #~ msgstr "San Carlos" #~ msgid "Sandane" #~ msgstr "Sandane" #~ msgid "Sandberg" #~ msgstr "Sandberg" #~ msgid "Sanderson" #~ msgstr "Sanderson" #~ msgid "San Diego" #~ msgstr "San Diego" #~ msgid "San Diego-Brown" #~ msgstr "San Diego-Brown" #~ msgid "San Diego-Miramar" #~ msgstr "San Diego-Miramar" #~ msgid "San Diego-Montgomery" #~ msgstr "San Diego-Montgomery" #~ msgid "San Diego-North Island" #~ msgstr "San Diego-North Island" #~ msgid "San Diego-Santee" #~ msgstr "San Diego-Santee" #~ msgid "Sandnessjoen/Stokka" #~ msgstr "Sandnessjoen/Stokka" #~ msgid "Sand Point" #~ msgstr "Sand Point" #~ msgid "San Fernando De Apure" #~ msgstr "San Fernando De Apure" #~ msgid "Sanford" #~ msgstr "Sanford" #~ msgid "San Francisco" #~ msgstr "San Francisco" #~ msgid "Sangju" #~ msgstr "Sangju" #~ msgid "San Ignacio De Velasco" #~ msgstr "San Ignacio De Velasco" #~ msgid "San Joaquin" #~ msgstr "San Joaquin" #~ msgid "San Jose" #~ msgstr "San Jose" #~ msgid "San Jose De Chiquitos" #~ msgstr "San Jose De Chiquitos" #~ msgid "San Jose del Cabo" #~ msgstr "San Jose del Cabo" #~ msgid "San Jose-Santa Clara" #~ msgstr "San Jose-Santa Clara" #~ msgid "San Juan" #~ msgstr "San Juan" #~ msgid "Sankt-Peterburg" #~ msgstr "Szentpétervár" #~ msgid "Sanliurfa" #~ msgstr "Sanliurfa" #~ msgid "San Luis Obispo" #~ msgstr "San Luis Obispo" #~ msgid "San Luis Potosi" #~ msgstr "San Luis Potosi" #~ msgid "San Miguel" #~ msgstr "San Miguel" #~ msgid "San Nicholas Island" #~ msgstr "San Nicholas Island" #~ msgid "San Salvador" #~ msgstr "San Salvador" #~ msgid "San Sebastian" #~ msgstr "San Sebastian" #~ msgid "Santa Ana" #~ msgstr "Santa Ana" #~ msgid "Santa Barbara" #~ msgstr "Santa Barbara" #~ msgid "Santa Cruz" #~ msgstr "Santa Cruz" #~ msgid "Santa Fe" #~ msgstr "Santa Fe" #~ msgid "Santa Maria" #~ msgstr "Santa Maria" #~ msgid "Santa Marta/Simon Bolivar" #~ msgstr "Santa Marta/Simon Bolivar" #~ msgid "Santa Monica" #~ msgstr "Santa Monica" #~ msgid "Santander" #~ msgstr "Santander" #~ msgid "Santarem" #~ msgstr "Santarem" #~ msgid "Santa Rosa" #~ msgstr "Santa Rosa" #~ msgid "Santa Rosa de Copan" #~ msgstr "Santa Rosa de Copan" #~ msgid "Santiago" #~ msgstr "Santiago" #~ msgid "Santiago de Cuba" #~ msgstr "Santiago de Cuba" #~ msgid "Santiago Del Estero" #~ msgstr "Santiago Del Estero" #~ msgid "Santorini" #~ msgstr "Santorini" #~ msgid "Santos" #~ msgstr "Santos" #~ msgid "Sao Jose Dos Campo" #~ msgstr "Sao Jose Dos Campo" #~ msgid "Sao Luiz" #~ msgstr "Sao Luiz" #~ msgid "Sao Paulo" #~ msgstr "Sao Paulo" #~ msgid "Sapporo Ab" #~ msgstr "Sapporo Ab" #~ msgid "Sarajevo" #~ msgstr "Szarajevó" #~ msgid "Saranac Lake" #~ msgstr "Saranac Lake" #~ msgid "Sarasota" #~ msgstr "Sarasota" #~ msgid "Saratov" #~ msgstr "Szaratov" #~ msgid "Sarzana" #~ msgstr "Sarzana" #~ msgid "Saskatchewan" #~ msgstr "Saskatchewan" #~ msgid "Saskatoon" #~ msgstr "Saskatoon" #~ msgid "Sauce Viejo" #~ msgstr "Sauce Viejo" #~ msgid "Sault Ste Marie" #~ msgstr "Sault Ste Marie" #~ msgid "Savannah" #~ msgstr "Savannah" #~ msgid "Savannah-Hunter AAF" #~ msgstr "Savannah-Hunter AAF" #~ msgid "Sawyer AFB" #~ msgstr "Sawyer AFB" #~ msgid "Sayun" #~ msgstr "Sayun" #~ msgid "Scatsta" #~ msgstr "Scatsta" #~ msgid "Schaffen" #~ msgstr "Schaffen" #~ msgid "Schenectady" #~ msgstr "Schenectady" #~ msgid "Scilly Isles" #~ msgstr "Scilly Isles" #~ msgid "Scottsbluff" #~ msgstr "Scottsbluff" #~ msgid "Scottsdale" #~ msgstr "Scottsdale" #~ msgid "Scranton" #~ msgstr "Scranton" #~ msgid "Seattle" #~ msgstr "Seattle" #~ msgid "Seattle-Boeing" #~ msgstr "Seattle-Boeing" #~ msgid "Sedalia" #~ msgstr "Sedalia" #~ msgid "Seeb" #~ msgstr "Seeb" #~ msgid "Selanik" #~ msgstr "Selanik" #~ msgid "Sendai Airport" #~ msgstr "Sendai Airport" #~ msgid "Seoul E Ab" #~ msgstr "Szöul E Ab" #~ msgid "Seoul/Kimp'O International Airport" #~ msgstr "Szöul/Kimp'O International Airport" #~ msgid "Seoul/Yongdungp'O Rokaf Wc" #~ msgstr "Szöul/Yongdungp'O Rokaf Wc" #~ msgid "Sept-Iles" #~ msgstr "Sept-Iles" #~ msgid "Seul Choix Pt" #~ msgstr "Seul Choix Pt" #~ msgid "Sevilla" #~ msgstr "Sevilla" #~ msgid "Seward" #~ msgstr "Seward" #~ msgid "Sexton Summit" #~ msgstr "Sexton Summit" #~ msgid "Shanghai" #~ msgstr "Sanghaj" #~ msgid "Shannon" #~ msgstr "Shannon" #~ msgid "Sharjah" #~ msgstr "Sharjah" #~ msgid "Sharm El Sheikhintl" #~ msgstr "Sharm El Sheikhintl" #~ msgid "Sharurah" #~ msgstr "Sharurah" #~ msgid "Shawbury" #~ msgstr "Shawbury" #~ msgid "Shearwater" #~ msgstr "Shearwater" #~ msgid "Sheboygan" #~ msgstr "Sheboygan" #~ msgid "Sheldon" #~ msgstr "Sheldon" #~ msgid "Shelter Cove" #~ msgstr "Shelter Cove" #~ msgid "Shelton" #~ msgstr "Shelton" #~ msgid "Shenandoah" #~ msgstr "Shenandoah" #~ msgid "Sheridan" #~ msgstr "Sheridan" #~ msgid "Sherman-Denison" #~ msgstr "Sherman-Denison" #~ msgid "Shimofusa Ab" #~ msgstr "Shimofusa Ab" #~ msgid "Shingle Point" #~ msgstr "Shingle Point" #~ msgid "Shiraz" #~ msgstr "Shiraz" #~ msgid "Shishmaref" #~ msgstr "Shishmaref" #~ msgid "Shizuhama Ab" #~ msgstr "Shizuhama Ab" #~ msgid "Shoreham" #~ msgstr "Shoreham" #~ msgid "Show Low" #~ msgstr "Show Low" #~ msgid "Shreveport Downtown" #~ msgstr "Shreveport Downtown" #~ msgid "Shreveport Regional" #~ msgstr "Shreveport Regional" #~ msgid "Sidney" #~ msgstr "Sidney" #~ msgid "Sigonella" #~ msgstr "Sigonella" #~ msgid "Siloam Springs" #~ msgstr "Siloam Springs" #~ msgid "Silver City" #~ msgstr "Silver City" #~ msgid "Sindal" #~ msgstr "Sindal" #~ msgid "Sioux City" #~ msgstr "Sioux City" #~ msgid "Sioux Falls" #~ msgstr "Sioux Falls" #~ msgid "Sitka" #~ msgstr "Sitka" #~ msgid "Sivas" #~ msgstr "Sivas" #~ msgid "Sivrihisar" #~ msgstr "Sivrihisar" #~ msgid "Skagway" #~ msgstr "Skagway" #~ msgid "Skiathos" #~ msgstr "Skiathos" #~ msgid "Skien/Geiteryggen" #~ msgstr "Skien/Geiteryggen" #~ msgid "Skive" #~ msgstr "Skive" #~ msgid "Skopje" #~ msgstr "Skopje" #~ msgid "Skwentna" #~ msgstr "Skwentna" #~ msgid "Slana" #~ msgstr "Slana" #~ msgid "Smithers" #~ msgstr "Smithers" #~ msgid "Smyrna" #~ msgstr "Szmirna" #~ msgid "Snowshoe Lake" #~ msgstr "Snowshoe Lake" #~ msgid "Sochi" #~ msgstr "Szocsi" #~ msgid "Socorro" #~ msgstr "Socorro" #~ msgid "Socotra" #~ msgstr "Socotra" #~ msgid "Soda Springs" #~ msgstr "Soda Springs" #~ msgid "Sofia" #~ msgstr "Szófia" #~ msgid "Sogndal" #~ msgstr "Sogndal" #~ msgid "Soldotna" #~ msgstr "Soldotna" #~ msgid "Somerset" #~ msgstr "Somerset" #~ msgid "Sonderborg" #~ msgstr "Sonderborg" #~ msgid "Songmu Ab" #~ msgstr "Songmu Ab" #~ msgid "Sorkjosen" #~ msgstr "Sorkjosen" #~ msgid "Southampton" #~ msgstr "Southampton" #~ msgid "South Bend" #~ msgstr "South Bend" #~ msgid "South Carolina" #~ msgstr "South Carolina" #~ msgid "South Dakota" #~ msgstr "South Dakota" #~ msgid "Southend" #~ msgstr "Southend" #~ msgid "South Marsh Island" #~ msgstr "South Marsh Island" #~ msgid "South Timbalier" #~ msgstr "South Timbalier" #~ msgid "Sparrevohn" #~ msgstr "Sparrevohn" #~ msgid "Spencer" #~ msgstr "Spencer" #~ msgid "Spickard" #~ msgstr "Spickard" #~ msgid "Split" #~ msgstr "Split" #~ msgid "Spokane" #~ msgstr "Spokane" #~ msgid "Spokane-Parkwater" #~ msgstr "Spokane-Parkwater" #~ msgid "Springbok" #~ msgstr "Springbok" #~ msgid "Springfield" #~ msgstr "Springfield" #~ msgid "Stampede Pass" #~ msgstr "Stampede Pass" #~ msgid "State College" #~ msgstr "State College" #~ msgid "Stauning" #~ msgstr "Stauning" #~ msgid "Staunton" #~ msgstr "Staunton" #~ msgid "Stavanger/Sola" #~ msgstr "Stavanger/Sola" #~ msgid "Staverton" #~ msgstr "Staverton" #~ msgid "Stavropol" #~ msgstr "Sztavropol" #~ msgid "St Cloud" #~ msgstr "St Cloud" #~ msgid "Steamboat Springs" #~ msgstr "Steamboat Springs" #~ msgid "Stephenville" #~ msgstr "Stephenville" #~ msgid "St. George" #~ msgstr "St. George" #~ msgid "Stillwater" #~ msgstr "Stillwater" #~ msgid "St. John's" #~ msgstr "St. John's" #~ msgid "St Johnsbury" #~ msgstr "St Johnsbury" #~ msgid "St Joseph" #~ msgstr "St Joseph" #~ msgid "St Louis" #~ msgstr "St Louis" #~ msgid "St Louis-Spirit" #~ msgstr "St Louis-Spirit" #~ msgid "Stockholm (Arlanda)" #~ msgstr "Stockholm (Arlanda)" #~ msgid "Stockholm (Bromma)" #~ msgstr "Stockholm (Bromma)" #~ msgid "Stockton" #~ msgstr "Stockton" #~ msgid "Stokmarknes/Skagen" #~ msgstr "Stokmarknes/Skagen" #~ msgid "Stord/Sorstokken" #~ msgstr "Stord/Sorstokken" #~ msgid "Storm Lake" #~ msgstr "Storm Lake" #~ msgid "Stornoway" #~ msgstr "Stornoway" #~ msgid "St Paul" #~ msgstr "St Paul" #~ msgid "St Petersburg" #~ msgstr "Szentpétervár" #~ msgid "St Petersburg / Clearwater" #~ msgstr "Szentpétervár / Clearwater" #~ msgid "Strasbourg" #~ msgstr "Strasbourg" #~ msgid "Strevell" #~ msgstr "Strevell" #~ msgid "St Simon's Island" #~ msgstr "St Simon's Island" #~ msgid "Stumpy Point" #~ msgstr "Stumpy Point" #~ msgid "Sturgeon Bay" #~ msgstr "Sturgeon Bay" #~ msgid "Stuttgart" #~ msgstr "Stuttgart" #~ msgid "Sucre" #~ msgstr "Sucre" #~ msgid "Sumburgh" #~ msgstr "Sumburgh" #~ msgid "Sumter" #~ msgstr "Sumter" #~ msgid "Sumter (2)" #~ msgstr "Sumter (2)" #~ msgid "Sundsvall-Harnosand" #~ msgstr "Sundsvall-Harnosand" #~ msgid "Sungshan/Taipei" #~ msgstr "Sungshan/Taipei" #~ msgid "Superior" #~ msgstr "Superior" #~ msgid "Sutton" #~ msgstr "Sutton" #~ msgid "Suwon Ab" #~ msgstr "Suwon Ab" #~ msgid "Svalbard" #~ msgstr "Svalbard" #~ msgid "Svolvaer/Helle" #~ msgstr "Svolvaer/Helle" #~ msgid "Swift Current" #~ msgstr "Swift Current" #~ msgid "Sydney" #~ msgstr "Sydney" #~ msgid "Syktyvkar" #~ msgstr "Syktyvkar" #~ msgid "Sympheropol" #~ msgstr "Szimferopol" #~ msgid "Syracuse" #~ msgstr "Syracuse" #~ msgid "Szczecin" #~ msgstr "Szczecin" #~ msgid "Szombathely" #~ msgstr "Szombathely" #~ msgid "Tabatinga" #~ msgstr "Tabatinga" #~ msgid "Tabriz" #~ msgstr "Tabriz" #~ msgid "Tabuk" #~ msgstr "Tabuk" #~ msgid "Tachikawa Ab" #~ msgstr "Tachikawa Ab" #~ msgid "Tacna" #~ msgstr "Tacna" #~ msgid "Tacoma" #~ msgstr "Tacoma" #~ msgid "Tacoma-Lakewood" #~ msgstr "Tacoma-Lakewood" #~ msgid "Tacuarembo" #~ msgstr "Tacuarembo" #~ msgid "Taegu" #~ msgstr "Taegu" #~ msgid "Taegu Ab" #~ msgstr "Taegu Ab" #~ msgid "Taejon" #~ msgstr "Taejon" #~ msgid "Tahoe Valley" #~ msgstr "Tahoe Valley" #~ msgid "Taichung" #~ msgstr "Taichung" #~ msgid "Taif" #~ msgstr "Taif" #~ msgid "Tainan" #~ msgstr "Tainan" #~ msgid "Taiyuan" #~ msgstr "Taiyuan" #~ msgid "Taiz" #~ msgstr "Taiz" #~ msgid "Tajima" #~ msgstr "Tajima" #~ msgid "Takamatsu Airport" #~ msgstr "Takamatsu Airport" #~ msgid "Talara" #~ msgstr "Talara" #~ msgid "Talkeetna" #~ msgstr "Talkeetna" #~ msgid "Tallahassee" #~ msgstr "Tallahassee" #~ msgid "Tallinn" #~ msgstr "Tallinn" #~ msgid "Tamanrasset" #~ msgstr "Tamanrasset" #~ msgid "Tamanrasset/Aguenna" #~ msgstr "Tamanrasset/Aguenna" #~ msgid "Tampa" #~ msgstr "Tampa" #~ msgid "Tampa-Macdill AFB" #~ msgstr "Tampa-Macdill AFB" #~ msgid "Tampere" #~ msgstr "Tampere" #~ msgid "Tampico" #~ msgstr "Tampico" #~ msgid "Tanana" #~ msgstr "Tanana" #~ msgid "Tanegashima Airport" #~ msgstr "Tanegashima Airport" #~ msgid "Taos" #~ msgstr "Taos" #~ msgid "Taoyuan" #~ msgstr "Taoyuan" #~ msgid "Tapachula" #~ msgstr "Tapachula" #~ msgid "Taranto" #~ msgstr "Taranto" #~ msgid "Tarbes" #~ msgstr "Tarbes" #~ msgid "Tarija" #~ msgstr "Tarija" #~ msgid "Tarvisio" #~ msgstr "Tarvisio" #~ msgid "Tatalina" #~ msgstr "Tatalina" #~ msgid "Tateyama Ab" #~ msgstr "Tateyama Ab" #~ msgid "Taunton" #~ msgstr "Taunton" #~ msgid "Tebessa" #~ msgstr "Tebessa" #~ msgid "Tees-Side" #~ msgstr "Tees-Side" #~ msgid "Tegucigalpa" #~ msgstr "Tegucigalpa" #~ msgid "Tehran-Mehrabad" #~ msgstr "Teherán-Mehrabad" #~ msgid "Tela" #~ msgstr "Tela" #~ msgid "Temple" #~ msgstr "Temple" #~ msgid "Tennessee" #~ msgstr "Tennessee" #~ msgid "Tepic" #~ msgstr "Tepic" #~ msgid "Teresina" #~ msgstr "Teresina" #~ msgid "Terre Haute" #~ msgstr "Terre Haute" #~ msgid "Terrell" #~ msgstr "Terrell" #~ msgid "Teterboro" #~ msgstr "Teterboro" #~ msgid "Texarkana" #~ msgstr "Texarkana" #~ msgid "Texas" #~ msgstr "Texas" #~ msgid "The Dalles" #~ msgstr "The Dalles" #~ msgid "Thessaloniki" #~ msgstr "Thessaloniki" #~ msgid "Thief River Falls" #~ msgstr "Thief River Falls" #~ msgid "Thiruvananthapuram" #~ msgstr "Thiruvananthapuram" #~ msgid "Thisted" #~ msgstr "Thisted" #~ msgid "Thompson Falls" #~ msgstr "Thompson Falls" #~ msgid "Thumrait" #~ msgstr "Thumrait" #~ msgid "Tianjin" #~ msgstr "Tianjin" #~ msgid "Tijuana" #~ msgstr "Tijuana" #~ msgid "Timisoara" #~ msgstr "Temesvár" #~ msgid "Tin City" #~ msgstr "Tin City" #~ msgid "Tirana" #~ msgstr "Tirana" #~ msgid "Tiree" #~ msgstr "Tiree" #~ msgid "Tirgu Mures" #~ msgstr "Marosvásárhely" #~ msgid "Tiruchchirapalli" #~ msgstr "Tiruchchirapalli" #~ msgid "Titusville" #~ msgstr "Titusville" #~ msgid "Tivat" #~ msgstr "Tivat" #~ msgid "Tlemcen Zenata" #~ msgstr "Tlemcen Zenata" #~ msgid "Tobias Bolanos" #~ msgstr "Tobias Bolanos" #~ msgid "Tocumen" #~ msgstr "Tocumen" #~ msgid "Togiak Village" #~ msgstr "Togiak Village" #~ msgid "Tokachi GSDF" #~ msgstr "Tokachi GSDF" #~ msgid "Tokunoshima Island" #~ msgstr "Tokunoshima Island" #~ msgid "Tokushima Ab" #~ msgstr "Tokushima Ab" #~ msgid "Tokyo Heliport" #~ msgstr "Tokyo Heliport" #~ msgid "Tokyo International Airport" #~ msgstr "Tokyo International Airport" #~ msgid "Tokyo New International Airport" #~ msgstr "Tokyo New International Airport" #~ msgid "Toledo" #~ msgstr "Toledo" #~ msgid "Toluca" #~ msgstr "Toluca" #~ msgid "Tonopah" #~ msgstr "Tonopah" #~ msgid "Topeka" #~ msgstr "Topeka" #~ msgid "Topeka-Forbes Field" #~ msgstr "Topeka-Forbes Field" #~ msgid "Torino/Bric Della Croce" #~ msgstr "Torino/Bric Della Croce" #~ msgid "Torino/Caselle" #~ msgstr "Torino/Caselle" #~ msgid "Toronto" #~ msgstr "Toronto" #~ msgid "Torp" #~ msgstr "Torp" #~ msgid "Torrance" #~ msgstr "Torrance" #~ msgid "Torreon" #~ msgstr "Torreon" #~ msgid "Tottori Airport" #~ msgstr "Tottori Airport" #~ msgid "Toulouse" #~ msgstr "Toulouse" #~ msgid "Toul-Rosieres" #~ msgstr "Toul-Rosieres" #~ msgid "Tours-St-Symphorien" #~ msgstr "Tours-St-Symphorien" #~ msgid "Toussus-Le Noble" #~ msgstr "Toussus-Le Noble" #~ msgid "Townsville" #~ msgstr "Townsville" #~ msgid "Toyama Airport" #~ msgstr "Toyama Airport" #~ msgid "Trabzon" #~ msgstr "Trabzon" #~ msgid "Trapani" #~ msgstr "Trapani" #~ msgid "Traverse City" #~ msgstr "Traverse City" #~ msgid "Trelew" #~ msgstr "Trelew" #~ msgid "Trenton" #~ msgstr "Trenton" #~ msgid "Trevico" #~ msgstr "Trevico" #~ msgid "Treviso/Istrana" #~ msgstr "Treviso/Istrana" #~ msgid "Treviso/S.Angelo" #~ msgstr "Treviso/S.Angelo" #~ msgid "Trieste" #~ msgstr "Trieste" #~ msgid "Trinidad" #~ msgstr "Trinidad" #~ msgid "Tripoli" #~ msgstr "Tripoli" #~ msgid "Tromso/Langnes" #~ msgstr "Tromso/Langnes" #~ msgid "Trondheim/Vaernes" #~ msgstr "Trondheim/Vaernes" #~ msgid "Troutdale" #~ msgstr "Troutdale" #~ msgid "Troyes/Barberey" #~ msgstr "Troyes/Barberey" #~ msgid "Truckee" #~ msgstr "Truckee" #~ msgid "Truth or Consequences" #~ msgstr "Truth or Consequences" #~ msgid "Tsuiki Ab" #~ msgstr "Tsuiki Ab" #~ msgid "Tsushima Airport" #~ msgstr "Tsushima Airport" #~ msgid "Tucson" #~ msgstr "Tucson" #~ msgid "Tucson-Davis AFB" #~ msgstr "Tucson-Davis AFB" #~ msgid "Tucuman" #~ msgstr "Tucuman" #~ msgid "Tucumcari" #~ msgstr "Tucumcari" #~ msgid "Tucurui" #~ msgstr "Tucurui" #~ msgid "Tulancingo" #~ msgstr "Tulancingo" #~ msgid "Tulcea" #~ msgstr "Tulcea" #~ msgid "Tulsa" #~ msgstr "Tulsa" #~ msgid "Tupelo" #~ msgstr "Tupelo" #~ msgid "Turaif" #~ msgstr "Turaif" #~ msgid "Turku" #~ msgstr "Turku" #~ msgid "Tuscaloosa" #~ msgstr "Tuscaloosa" #~ msgid "Tuxtla Gutierrez" #~ msgstr "Tuxtla Gutierrez" #~ msgid "Twenthe" #~ msgstr "Twenthe" #~ msgid "Twentynine Palms" #~ msgstr "Twentynine Palms" #~ msgid "Twin Falls" #~ msgstr "Twin Falls" #~ msgid "Tyler" #~ msgstr "Tyler" #~ msgid "Tyndall AFB" #~ msgstr "Tyndall AFB" #~ msgid "Tyumen" #~ msgstr "Tyumen" #~ msgid "Uberaba" #~ msgstr "Uberaba" #~ msgid "Ufa" #~ msgstr "Ufa" #~ msgid "Ukiah" #~ msgstr "Ukiah" #~ msgid "Ulan-Ude" #~ msgstr "Ulan-Ude" #~ msgid "Ulsan" #~ msgstr "Ulsan" #~ msgid "Ulyanovsk" #~ msgstr "Uljanovszk" #~ msgid "Umea" #~ msgstr "Umea" #~ msgid "Umiat" #~ msgstr "Umiat" #~ msgid "Unalakleet" #~ msgstr "Unalakleet" #~ msgid "United Arab Emirates " #~ msgstr "Egyesült Arab Emirátusok " #~ msgid "Unst" #~ msgstr "Unst" #~ msgid "Upington" #~ msgstr "Upington" #~ msgid "Uruapan" #~ msgstr "Uruapan" #~ msgid "Uruguaiana" #~ msgstr "Uruguaiana" #~ msgid "Urumqi" #~ msgstr "Urumcsi" #~ msgid "Utah" #~ msgstr "Utah" #~ msgid "Utica" #~ msgstr "Utica" #~ msgid "Utrecht/Soesterberg" #~ msgstr "Utrecht/Soesterberg" #~ msgid "Utsunomiya Ab" #~ msgstr "Utsunomiya Ab" #~ msgid "Uzhgorod" #~ msgstr "Ungvár" #~ msgid "Vadso" #~ msgstr "Vadso" #~ msgid "Vaerlose" #~ msgstr "Vaerlose" #~ msgid "Vagar" #~ msgstr "Vagar" #~ msgid "Valdez 2" #~ msgstr "Valdez 2" #~ msgid "Valdosta" #~ msgstr "Valdosta" #~ msgid "Valdosta-Moody AFB" #~ msgstr "Valdosta-Moody AFB" #~ msgid "Valencia" #~ msgstr "Valencia" #~ msgid "Valentine" #~ msgstr "Valentine" #~ msgid "Valera*" #~ msgstr "Valera*" #~ msgid "Valkenburg" #~ msgstr "Valkenburg" #~ msgid "Valley" #~ msgstr "Valley" #~ msgid "Valparaiso" #~ msgstr "Valparaiso" #~ msgid "Valparaiso-Eglin AFB" #~ msgstr "Valparaiso-Eglin AFB" #~ msgid "Van" #~ msgstr "Van" #~ msgid "Vancouver" #~ msgstr "Vancouver" #~ msgid "Vandel" #~ msgstr "Vandel" #~ msgid "Vandenberg AFB" #~ msgstr "Vandenberg AFB" #~ msgid "Vandenberg Range" #~ msgstr "Vandenberg Range" #~ msgid "Van Nuys" #~ msgstr "Van Nuys" #~ msgid "Varadero" #~ msgstr "Varadero" #~ msgid "Varanasi/Babatpur" #~ msgstr "Varanasi/Babatpur" #~ msgid "Varna" #~ msgstr "Várna" #~ msgid "Vasteras" #~ msgstr "Vasteras" #~ msgid "Vaxjo" #~ msgstr "Vaxjo" #~ msgid "Venezia" #~ msgstr "Velence" #~ msgid "Venice" #~ msgstr "Velence" #~ msgid "Veracruz" #~ msgstr "Veracruz" #~ msgid "Vermillion" #~ msgstr "Vermillion" #~ msgid "Vermont" #~ msgstr "Vermont" #~ msgid "Vernal" #~ msgstr "Vernal" #~ msgid "Vero Beach" #~ msgstr "Vero Beach" #~ msgid "Vicenza" #~ msgstr "Vicenza" #~ msgid "Vichy-Charmeil" #~ msgstr "Vichy-Charmeil" #~ msgid "Vichy-Rolla" #~ msgstr "Vichy-Rolla" #~ msgid "Vicksburg" #~ msgstr "Vicksburg" #~ msgid "Victoria" #~ msgstr "Victoria" #~ msgid "Vigo" #~ msgstr "Vigo" #~ msgid "Vilhena" #~ msgstr "Vilhena" #~ msgid "Villacoublay" #~ msgstr "Villacoublay" #~ msgid "Villafranca" #~ msgstr "Villafranca" #~ msgid "Villahermosa" #~ msgstr "Villahermosa" #~ msgid "Villamontes" #~ msgstr "Villamontes" #~ msgid "Villa Reynolds" #~ msgstr "Villa Reynolds" #~ msgid "Vilnius" #~ msgstr "Vilnius" #~ msgid "Virginia" #~ msgstr "Virginia" #~ msgid "Virginia Beach" #~ msgstr "Virginia Beach" #~ msgid "Virginia Tech Airport" #~ msgstr "Virginia Tech Airport" #~ msgid "Viru-Viru" #~ msgstr "Viru-Viru" #~ msgid "Visalia" #~ msgstr "Visalia" #~ msgid "Visby" #~ msgstr "Visby" #~ msgid "Viterbo" #~ msgstr "Viterbo" #~ msgid "Vitoria" #~ msgstr "Vitoria" #~ msgid "Vladikavkaz" #~ msgstr "Vlagykikavkaz" #~ msgid "Vladivostok" #~ msgstr "Vlagyivosztok" #~ msgid "Vlieland" #~ msgstr "Vlieland" #~ msgid "Vojens/Skrydstrup" #~ msgstr "Vojens/Skrydstrup" #~ msgid "Volgograd" #~ msgstr "Volgográd" #~ msgid "Volkel" #~ msgstr "Volkel" #~ msgid "Volk Field" #~ msgstr "Volk Field" #~ msgid "Voronezh" #~ msgstr "Voronyezs" #~ msgid "Voslau" #~ msgstr "Voslau" #~ msgid "Waco" #~ msgstr "Waco" #~ msgid "Wadi Al Dawasser Airport" #~ msgstr "Wadi Al Dawasser Airport" #~ msgid "Wainwright" #~ msgstr "Wainwright" #~ msgid "Wakefield" #~ msgstr "Wakefield" #~ msgid "Wakkanai Airport" #~ msgstr "Wakkanai Airport" #~ msgid "Walla Walla" #~ msgstr "Walla Walla" #~ msgid "Wallops Island" #~ msgstr "Wallops Island" #~ msgid "Walnut Ridge" #~ msgstr "Walnut Ridge" #~ msgid "Warner Robins" #~ msgstr "Warner Robins" #~ msgid "Warroad" #~ msgstr "Warroad" #~ msgid "Warszawa" #~ msgstr "Varsó" #~ msgid "Washington" #~ msgstr "Washington" #~ msgid "Washington/Dulles" #~ msgstr "Washington/Dulles" #~ msgid "Waterbury" #~ msgstr "Waterbury" #~ msgid "Waterloo" #~ msgstr "Waterloo" #~ msgid "Watertown" #~ msgstr "Watertown" #~ msgid "Waterville" #~ msgstr "Waterville" #~ msgid "Waukesha" #~ msgstr "Waukesha" #~ msgid "Wausau" #~ msgstr "Wausau" #~ msgid "Waycross" #~ msgstr "Waycross" #~ msgid "Waynesboro" #~ msgstr "Waynesboro" #~ msgid "Webster City" #~ msgstr "Webster City" #~ msgid "Wejh" #~ msgstr "Wejh" #~ msgid "Wellington" #~ msgstr "Wellington" #~ msgid "Wenatchee" #~ msgstr "Wenatchee" #~ msgid "Wendover" #~ msgstr "Wendover" #~ msgid "West Atlanta" #~ msgstr "West Atlanta" #~ msgid "West Burke" #~ msgstr "West Burke" #~ msgid "Westerland" #~ msgstr "Westerland" #~ msgid "Westfield" #~ msgstr "Westfield" #~ msgid "Westhampton" #~ msgstr "Westhampton" #~ msgid "West Palm Beach" #~ msgstr "West Palm Beach" #~ msgid "West Virginia" #~ msgstr "West Virginia" #~ msgid "West Yellowstone" #~ msgstr "West Yellowstone" #~ msgid "West Yellowstone (2)" #~ msgstr "West Yellowstone (2)" #~ msgid "Wheeling" #~ msgstr "Wheeling" #~ msgid "Whidbey Island" #~ msgstr "Whidbey Island" #~ msgid "Whitefield" #~ msgstr "Whitefield" #~ msgid "White Plains" #~ msgstr "White Plains" #~ msgid "White Sulphur" #~ msgstr "White Sulphur" #~ msgid "Whittier" #~ msgstr "Whittier" #~ msgid "Wichita" #~ msgstr "Wichita" #~ msgid "Wichita Falls" #~ msgstr "Wichita Falls" #~ msgid "Wichita-Jabara" #~ msgstr "Wichita-Jabara" #~ msgid "Wichita-McConnell AFB" #~ msgstr "Wichita-McConnell AFB" #~ msgid "Wick" #~ msgstr "Wick" #~ msgid "Wien" #~ msgstr "Bécs" #~ msgid "Wildwood" #~ msgstr "Wildwood" #~ msgid "Wilkes - Barre" #~ msgstr "Wilkes - Barre" #~ msgid "Williams Field" #~ msgstr "Williams Field" #~ msgid "Williamsport" #~ msgstr "Williamsport" #~ msgid "Williston" #~ msgstr "Williston" #~ msgid "Willoughby" #~ msgstr "Willoughby" #~ msgid "Willow Airport" #~ msgstr "Willow Airport" #~ msgid "Wilmington" #~ msgstr "Wilmington" #~ msgid "Winchester" #~ msgstr "Winchester" #~ msgid "Windsor" #~ msgstr "Windsor" #~ msgid "Windsor Locks" #~ msgstr "Windsor Locks" #~ msgid "Wink" #~ msgstr "Wink" #~ msgid "Winnemucca" #~ msgstr "Winnemucca" #~ msgid "Winnipeg" #~ msgstr "Winnipeg" #~ msgid "Winslow" #~ msgstr "Winslow" #~ msgid "Winston-Salem" #~ msgstr "Winston-Salem" #~ msgid "Winter Haven" #~ msgstr "Winter Haven" #~ msgid "Winter Park" #~ msgstr "Winter Park" #~ msgid "Wiscasset" #~ msgstr "Wiscasset" #~ msgid "Wisconsin" #~ msgstr "Wisconsin" #~ msgid "Wisconsin Rapids" #~ msgstr "Wisconsin Rapids" #~ msgid "Wise" #~ msgstr "Wise" #~ msgid "Woensdrecht" #~ msgstr "Woensdrecht" #~ msgid "Wolf Point" #~ msgstr "Wolf Point" #~ msgid "Woong Cheon" #~ msgstr "Woong Cheon" #~ msgid "Wooster" #~ msgstr "Wooster" #~ msgid "Worcester" #~ msgstr "Worcester" #~ msgid "Worland" #~ msgstr "Worland" #~ msgid "Worthington" #~ msgstr "Worthington" #~ msgid "Wrangell" #~ msgstr "Wrangell" #~ msgid "Wrightstown / Mcguire AFB" #~ msgstr "Wrightstown / Mcguire AFB" #~ msgid "Wuchia Observatory" #~ msgstr "Wuchia Observatory" #~ msgid "Wyoming" #~ msgstr "Wyoming" #~ msgid "Xiamen" #~ msgstr "Xiamen" #~ msgid "Yacuiba" #~ msgstr "Yacuiba" #~ msgid "Yakima" #~ msgstr "Yakima" #~ msgid "Yakushima" #~ msgstr "Yakushima" #~ msgid "Yakutat" #~ msgstr "Yakutat" #~ msgid "Yakutsk" #~ msgstr "Jakutszk" #~ msgid "Yamagata Airport" #~ msgstr "Yamagata Airport" #~ msgid "Yamaguchi Ube Airport" #~ msgstr "Yamaguchi Ube Airport" #~ msgid "Yankton" #~ msgstr "Yankton" #~ msgid "Yao Airport" #~ msgstr "Yao Airport" #~ msgid "Yechon Ab" #~ msgstr "Yechon Ab" #~ msgid "Yekaterinburg" #~ msgstr "Jekatyerinburg" #~ msgid "Yellowknife" #~ msgstr "Yellowknife" #~ msgid "Yellowstone" #~ msgstr "Yellowstone" #~ msgid "Yenbo" #~ msgstr "Yenbo" #~ msgid "Yeoju Range" #~ msgstr "Yeoju Range" #~ msgid "Yeonpyeungdo" #~ msgstr "Yeonpyeungdo" #~ msgid "Yeovilton" #~ msgstr "Yeovilton" #~ msgid "Yokosuka Fwf" #~ msgstr "Yokosuka Fwf" #~ msgid "Yokota Ab" #~ msgstr "Yokota Ab" #~ msgid "Yongsan/H-208 Hp" #~ msgstr "Yongsan/H-208 Hp" #~ msgid "Yoro" #~ msgstr "Yoro" #~ msgid "Yosu" #~ msgstr "Yosu" #~ msgid "Youngstown" #~ msgstr "Youngstown" #~ msgid "Ypsilanti" #~ msgstr "Ypsilanti" #~ msgid "Yukon" #~ msgstr "Yukon" #~ msgid "Yuma MCAS" #~ msgstr "Yuma MCAS" #~ msgid "Yurimaguas" #~ msgstr "Yurimaguas" #~ msgid "Yuzhno-Sakhalinsk" #~ msgstr "Juzsno-Szahalinszk" #~ msgid "Zacatecas" #~ msgstr "Zacatecas" #~ msgid "Zadar" #~ msgstr "Zadar" #~ msgid "Zagreb" #~ msgstr "Zágráb" #~ msgid "Zakinthos" #~ msgstr "Zakinthos" #~ msgid "Zama Airfield" #~ msgstr "Zama Airfield" #~ msgid "Zanesville" #~ msgstr "Zanesville" #~ msgid "Zaragoza" #~ msgstr "Zaragoza" #~ msgid "Zell Am See" #~ msgstr "Zell Am See" #~ msgid "Zuni Pueblo" #~ msgstr "Zuni Pueblo" #~ msgid "Zurich" #~ msgstr "Zürich" #~ msgid "Folder containing the Evolution Summary" #~ msgstr "Az Evolution Összefoglalót tartalmazó mappa" #~ msgid "Appointments" #~ msgstr "Találkozók" #~ msgid "No appointments." #~ msgstr "Nincsenek találkozók." #~ msgid "%k:%M %d %B" #~ msgstr "%k:%M %d %B" #~ msgid "%l:%M%P %d %B" #~ msgstr "%l:%M%P %d %B" #~ msgid "No description" #~ msgstr "Nincs leírás" #~ msgid "Mail summary" #~ msgstr "Összefoglaló a levelekről" #~ msgid "Dictionary.com Word of the Day" #~ msgstr "Dictionary.com -- A nap mondása" #~ msgid "Quotes of the Day" #~ msgstr "A nap mondása" #~ msgid "New News Feed" #~ msgstr "Új hírforrás" #~ msgid "_URL:" #~ msgstr "_URL:" #~ msgid "Error downloading RDF" #~ msgstr "Hiba az RDF letöltése közben" #~ msgid "News Feed" #~ msgstr "Hírforrás" #~ msgid "All" #~ msgstr "Mindenki" #~ msgid "Shown" #~ msgstr "Megjelenítve" #~ msgid "No tasks" #~ msgstr "Nincsenek feladatok" #~ msgid "(No Description)" #~ msgstr "(Nincs leírás)" #~ msgid "My Weather" #~ msgstr "Időjárás" #~ msgid "There was an error downloading data for" #~ msgstr "Hiba történt az adatok letöltése közben:" #~ msgid "Weather" #~ msgstr "Időjárás" #~ msgid "KBOS" #~ msgstr "LHBP:LHSY" #~ msgid "%A, %B %e %Y" #~ msgstr "%Y %B %e, %A" #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Várj..." #~ msgid "Printing of Summary failed" #~ msgstr "Az összefoglaló nyomtatása sikertelen" #~ msgid " F" #~ msgstr "°F" #~ msgid " C" #~ msgstr "°C" #~ msgid "knots" #~ msgstr "csomó" #~ msgid "kph" #~ msgstr "km/h" #~ msgid "inHg" #~ msgstr "Hgin" #~ msgid "mmHg" #~ msgstr "Hgmm" #~ msgid "miles" #~ msgstr "mérföld" #~ msgid "kilometers" #~ msgstr "kilométer" #~ msgid "Clear sky" #~ msgstr "Derült ég" #~ msgid "Broken clouds" #~ msgstr "Sűrű felhőzet" #~ msgid "Scattered clouds" #~ msgstr "Szakadozott felhőzet" #~ msgid "Few clouds" #~ msgstr "Kevés felhő" #~ msgid "Overcast" #~ msgstr "Borús" #~ msgid "Invalid" #~ msgstr "Helytelen" #~ msgid "Variable" #~ msgstr "Változó" #~ msgid "North" #~ msgstr "Észak" #~ msgid "North - NorthEast" #~ msgstr "Észak - északkelet" #~ msgid "Northeast" #~ msgstr "Északkelet" #~ msgid "East - NorthEast" #~ msgstr "Kelet - északkelet" #~ msgid "East" #~ msgstr "Kelet" #~ msgid "East - Southeast" #~ msgstr "Kelet - délkelet" #~ msgid "Southeast" #~ msgstr "Délkelet" #~ msgid "South - Southeast" #~ msgstr "Dél - délkelet" #~ msgid "South" #~ msgstr "Dél" #~ msgid "South - Southwest" #~ msgstr "Dél - délnyugat" #~ msgid "Southwest" #~ msgstr "Délnyugat" #~ msgid "West - Southwest" #~ msgstr "Nyugat - délnyugat" #~ msgid "West" #~ msgstr "Nyugat" #~ msgid "West - Northwest" #~ msgstr "Nyugat - északnyugat" #~ msgid "Northwest" #~ msgstr "Északnyugat" #~ msgid "North - Northwest" #~ msgstr "Észak - északnyugat" #~ msgid "Drizzle" #~ msgstr "Szitáló eső" #~ msgid "Drizzle in the vicinity" #~ msgstr "Szitáló eső a környéken" #~ msgid "Light drizzle" #~ msgstr "Enyhe szitálás" #~ msgid "Moderate drizzle" #~ msgstr "Közepes szitálás" #~ msgid "Heavy drizzle" #~ msgstr "Erős szitálás" #~ msgid "Shallow drizzle" #~ msgstr "Felszínes szitálás" #~ msgid "Patches of drizzle" #~ msgstr "Helyenként szitálás" #~ msgid "Partial drizzle" #~ msgstr "Szórványos szitálás" #~ msgid "Thunderstorm" #~ msgstr "Mennydörgés, vihar" #~ msgid "Windy drizzle" #~ msgstr "Szeles esőszitálás" #~ msgid "Showers" #~ msgstr "Záporok" #~ msgid "Drifting drizzle" #~ msgstr "Viharos szitálás" #~ msgid "Freezing drizzle" #~ msgstr "Jeges szitálás" #~ msgid "Rain" #~ msgstr "Eső" #~ msgid "Rain in the vicinity" #~ msgstr "Eső a környéken" #~ msgid "Light rain" #~ msgstr "Csendes eső" #~ msgid "Moderate rain" #~ msgstr "Közepes erősségű eső" #~ msgid "Heavy rain" #~ msgstr "Erős esőzés" #~ msgid "Shallow rain" #~ msgstr "Gyenge esőzés" #~ msgid "Patches of rain" #~ msgstr "Foltokban esőzések" #~ msgid "Partial rainfall" #~ msgstr "Szórványos esőzés" #~ msgid "Blowing rainfall" #~ msgstr "Szeles eső" #~ msgid "Rain showers" #~ msgstr "Záporok" #~ msgid "Drifting rain" #~ msgstr "Viharos eső" #~ msgid "Freezing rain" #~ msgstr "Fagyos eső" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Havazás" #~ msgid "Snow in the vicinity" #~ msgstr "Havazás a környéken" #~ msgid "Light snow" #~ msgstr "Hószállingózás" #~ msgid "Moderate snow" #~ msgstr "Hóesés" #~ msgid "Heavy snow" #~ msgstr "Hószakadás" #~ msgid "Shallow snow" #~ msgstr "Gyenge hóesés" #~ msgid "Patches of snow" #~ msgstr "Helyenként hóesés" #~ msgid "Partial snowfall" #~ msgstr "Szórványos hóesés" #~ msgid "Snowstorm" #~ msgstr "Hóvihar" #~ msgid "Blowing snowfall" #~ msgstr "Szeles hóesés" #~ msgid "Snow showers" #~ msgstr "Zuhogó hó" #~ msgid "Drifting snow" #~ msgstr "Hófúvás" #~ msgid "Freezing snow" #~ msgstr "Megfagyott hó" #~ msgid "Snow grains" #~ msgstr "Havazás" #~ msgid "Snow grains in the vicinity" #~ msgstr "Hóesés a környéken" #~ msgid "Light snow grains" #~ msgstr "Enyhe havazás" #~ msgid "Moderate snow grains" #~ msgstr "Közepes erősségű havazás" #~ msgid "Heavy snow grains" #~ msgstr "Sűrű hóesés" #~ msgid "Shallow snow grains" #~ msgstr "Felszínes hódara" #~ msgid "Patches of snow grains" #~ msgstr "Helyenként hóesés" #~ msgid "Partial snow grains" #~ msgstr "Szórványos havazás" #~ msgid "Blowing snow grains" #~ msgstr "Hófúvás" #~ msgid "Snow grain showers" #~ msgstr "Hószakadás" #~ msgid "Drifting snow grains" #~ msgstr "Hóvihar" #~ msgid "Freezing snow grains" #~ msgstr "Fagyos jégeső" #~ msgid "Ice crystals" #~ msgstr "Jég" #~ msgid "Ice crystals in the vicinity" #~ msgstr "Jég a közelben" #~ msgid "Few ice crystals" #~ msgstr "Kevés jég" #~ msgid "Moderate ice crystals" #~ msgstr "Kis mennyiségű jég" #~ msgid "Heavy ice crystals" #~ msgstr "Nagy jégdarabok" #~ msgid "Patches of ice crystals" #~ msgstr "Jégfoltok" #~ msgid "Partial ice crystals" #~ msgstr "Részleges jég" #~ msgid "Ice crystal storm" #~ msgstr "Jégvihar" #~ msgid "Blowing ice crystals" #~ msgstr "Zuhogó jég" #~ msgid "Showers of ice crystals" #~ msgstr "Jégzápor" #~ msgid "Drifting ice crystals" #~ msgstr "Jégfergeteg" #~ msgid "Freezing ice crystals" #~ msgstr "Lefagyott jég" #~ msgid "Ice pellets" #~ msgstr "Jéglabdák" #~ msgid "Ice pellets in the vicinity" #~ msgstr "Jéglabdák a közelben" #~ msgid "Few ice pellets" #~ msgstr "Kevés jéglabda" #~ msgid "Moderate ice pellets" #~ msgstr "Közepes méretű jéglabdák" #~ msgid "Heavy ice pellets" #~ msgstr "Nagy jéglabdák" #~ msgid "Shallow ice pellets" #~ msgstr "Szórványos jéglabdák" #~ msgid "Patches of ice pellets" #~ msgstr "Jéglabda-foltok" #~ msgid "Partial ice pellets" #~ msgstr "Részleges jéglabdák" #~ msgid "Ice pellet storm" #~ msgstr "Jéggolyó vihar" #~ msgid "Blowing ice pellets" #~ msgstr "Csapkodó jéggolyók" #~ msgid "Showers of ice pellets" #~ msgstr "Jéggolyó zuhany" #~ msgid "Drifting ice pellets" #~ msgstr "Sodródó jéggolyók" #~ msgid "Freezing ice pellets" #~ msgstr "Lefagyó jéggolyók" #~ msgid "Hail in the vicinity" #~ msgstr "Jégeső a környéken" #~ msgid "Light hail" #~ msgstr "Enyhe jégeső" #~ msgid "Moderate hail" #~ msgstr "Közepes erősségű jégeső" #~ msgid "Heavy hail" #~ msgstr "Erős jégeső" #~ msgid "Shallow hail" #~ msgstr "Felszínes jégeső" #~ msgid "Patches of hail" #~ msgstr "Helyenként jégeső" #~ msgid "Partial hail" #~ msgstr "Szórványos jégeső" #~ msgid "Hailstorm" #~ msgstr "Viharos jégeső" #~ msgid "Blowing hail" #~ msgstr "Szeles jégeső" #~ msgid "Hail showers" #~ msgstr "Zuhogó jégeső" #~ msgid "Drifting hail" #~ msgstr "Jégeső szélfúvással" #~ msgid "Freezing hail" #~ msgstr "Lefagyott jégeső" #~ msgid "Small hail" #~ msgstr "Kisszemű jégeső" #~ msgid "Small hail in the vicinity" #~ msgstr "Kisszemű jégeső a környéken" #~ msgid "Moderate small hail" #~ msgstr "Közepes erősségű kisszemű jégeső" #~ msgid "Heavy small hail" #~ msgstr "Erős kisszemű jégeső" #~ msgid "Shallow small hail" #~ msgstr "Felszínes kicsi jégeső" #~ msgid "Patches of small hail" #~ msgstr "Helyenként kisszemű jégeső" #~ msgid "Partial small hail" #~ msgstr "Szórványos kisszemű jégeső" #~ msgid "Small hailstorm" #~ msgstr "Viharos kisszemű jégeső" #~ msgid "Blowing small hail" #~ msgstr "Szeles kisszemű jégeső" #~ msgid "Showers of small hail" #~ msgstr "Zuhogó kisszemű jégeső" #~ msgid "Drifting small hail" #~ msgstr "Szeles kisszemű jégeső" #~ msgid "Freezing small hail" #~ msgstr "Kisszemű jégeső" #~ msgid "Unknown precipitation" #~ msgstr "Ismeretlen csapadék" #~ msgid "Precipitation in the vicinity" #~ msgstr "Csapadék a környéken" #~ msgid "Light precipitation" #~ msgstr "Enyhe csapadék" #~ msgid "Moderate precipitation" #~ msgstr "Közepes erősségű csapadék" #~ msgid "Heavy precipitation" #~ msgstr "Erős csapadék" #~ msgid "Shallow precipitation" #~ msgstr "Felszínes csapadék" #~ msgid "Patches of precipitation" #~ msgstr "Helyenként csapadék" #~ msgid "Partial precipitation" #~ msgstr "Szórványos csapadék" #~ msgid "Unknown thunderstorm" #~ msgstr "Ismeretlen zivatar" #~ msgid "Blowing precipitation" #~ msgstr "Szeles zivatar" #~ msgid "Showers, type unknown" #~ msgstr "Zuhogó csapadék, állaga ismeretlen" #~ msgid "Drifting precipitation" #~ msgstr "Viharos csapadék" #~ msgid "Freezing precipitation" #~ msgstr "Fagyos csapadék" #~ msgid "Mist" #~ msgstr "Köd" #~ msgid "Mist in the vicinity" #~ msgstr "Köd a környéken" #~ msgid "Light mist" #~ msgstr "Ritka köd" #~ msgid "Moderate mist" #~ msgstr "Közepes sűrűségű köd" #~ msgid "Shallow mist" #~ msgstr "Gyenge köd" #~ msgid "Patches of mist" #~ msgstr "Helyenként köd" #~ msgid "Partial mist" #~ msgstr "Szórványos köd" #~ msgid "Mist with wind" #~ msgstr "Szeles köd" #~ msgid "Drifting mist" #~ msgstr "Ködfoltok" #~ msgid "Freezing mist" #~ msgstr "Jeges köd" #~ msgid "Fog" #~ msgstr "Köd" #~ msgid "Fog in the vicinity" #~ msgstr "Köd a környéken" #~ msgid "Light fog" #~ msgstr "Ritka köd" #~ msgid "Moderate fog" #~ msgstr "Közepes sűrűségű köd" #~ msgid "Thick fog" #~ msgstr "Sűrű köd" #~ msgid "Shallow fog" #~ msgstr "Ködfoltok" #~ msgid "Patches of fog" #~ msgstr "Helyenként köd" #~ msgid "Partial fog" #~ msgstr "Szórványos ködfoltok" #~ msgid "Fog with wind" #~ msgstr "Szeles köd" #~ msgid "Drifting fog" #~ msgstr "Ködfoltok" #~ msgid "Freezing fog" #~ msgstr "Jeges köd" #~ msgid "Smoke" #~ msgstr "Füst" #~ msgid "Smoke in the vicinity" #~ msgstr "Füst a környéken" #~ msgid "Thin smoke" #~ msgstr "Ritka füst" #~ msgid "Moderate smoke" #~ msgstr "Közepes sűrűségű füst" #~ msgid "Thick smoke" #~ msgstr "Sűrű füst" #~ msgid "Shallow smoke" #~ msgstr "Felszíni füst" #~ msgid "Patches of smoke" #~ msgstr "Helyenként füst" #~ msgid "Partial smoke" #~ msgstr "Szórványosan füst" #~ msgid "Thunderous smoke" #~ msgstr "Fenyegető füst" #~ msgid "Smoke with wind" #~ msgstr "Szél és füst" #~ msgid "Drifting smoke" #~ msgstr "Füst erős széllel" #~ msgid "Volcanic ash" #~ msgstr "Vulkanikus hamu" #~ msgid "Volcanic ash in the vicinity" #~ msgstr "Vulkanikus hamu a környéken" #~ msgid "Moderate volcanic ash" #~ msgstr "Közepes sűrűségű vulkanikus hamu" #~ msgid "Thick volcanic ash" #~ msgstr "Sűrű vulkanikus hamu" #~ msgid "Shallow volcanic ash" #~ msgstr "Felszíni vulkanikus hamu" #~ msgid "Patches of volcanic ash" #~ msgstr "Helyenként vulkanikus hamu" #~ msgid "Partial volcanic ash" #~ msgstr "Elszórtan vulkanikus hamu" #~ msgid "Thunderous volcanic ash" #~ msgstr "Fenyegető vulkanikus hamu" #~ msgid "Blowing volcanic ash" #~ msgstr "Vulkanikus hamu, viharos szélben" #~ msgid "Showers of volcanic ash" #~ msgstr "Szakadó vulkanikus hamu" #~ msgid "Drifting volcanic ash" #~ msgstr "Szeles vulkanikus hamu" #~ msgid "Freezing volcanic ash" #~ msgstr "Jeges vulkanikus hamu" #~ msgid "Sand" #~ msgstr "Homok" #~ msgid "Sand in the vicinity" #~ msgstr "Homok a közelben" #~ msgid "Light sand" #~ msgstr "Enyhe homokfúvás" #~ msgid "Moderate sand" #~ msgstr "Közepes erősségű homokfúvás" #~ msgid "Heavy sand" #~ msgstr "Erős homokfúvás" #~ msgid "Patches of sand" #~ msgstr "Helyenként homokfúvás" #~ msgid "Partial sand" #~ msgstr "Elszórtan homokfúvás" #~ msgid "Blowing sand" #~ msgstr "Homokfúvás" #~ msgid "Drifting sand" #~ msgstr "Erős homokfúvás" #~ msgid "Haze" #~ msgstr "Pára" #~ msgid "Haze in the vicinity" #~ msgstr "Pára a környéken" #~ msgid "Light haze" #~ msgstr "Enyhén párás" #~ msgid "Moderate haze" #~ msgstr "Párás" #~ msgid "Thick haze" #~ msgstr "Sűrű pára" #~ msgid "Shallow haze" #~ msgstr "Felszíni pára" #~ msgid "Patches of haze" #~ msgstr "Helyenként párás" #~ msgid "Partial haze" #~ msgstr "Elszórtan párás" #~ msgid "Haze with wind" #~ msgstr "Pára széllel" #~ msgid "Drifting haze" #~ msgstr "Páraátvonulás" #~ msgid "Freezing haze" #~ msgstr "Jeges pára" #~ msgid "Spray" #~ msgstr "Permet" #~ msgid "Spray in the vicinity" #~ msgstr "Permet a környéken" #~ msgid "Light spray" #~ msgstr "Ritka permet" #~ msgid "Moderate spray" #~ msgstr "Közepes erősségű permet" #~ msgid "Heavy spray" #~ msgstr "Sűrű permet" #~ msgid "Shallow spray" #~ msgstr "Felszíni permet" #~ msgid "Patches of spray" #~ msgstr "Helyenként permet" #~ msgid "Partial spray" #~ msgstr "Elszórtan permet" #~ msgid "Blowing spray" #~ msgstr "Szeles permet" #~ msgid "Drifting spray" #~ msgstr "Átvonuló permet" #~ msgid "Freezing spray" #~ msgstr "Jeges permet" #~ msgid "Dust" #~ msgstr "Por" #~ msgid "Dust in the vicinity" #~ msgstr "Por a környéken" #~ msgid "Light dust" #~ msgstr "Ritka por" #~ msgid "Moderate dust" #~ msgstr "Közepesen poros" #~ msgid "Heavy dust" #~ msgstr "Sűrű por" #~ msgid "Patches of dust" #~ msgstr "Helyenként por" #~ msgid "Partial dust" #~ msgstr "Elszórtan por" #~ msgid "Blowing dust" #~ msgstr "Poros szél" #~ msgid "Drifting dust" #~ msgstr "A szél hordja a port" #~ msgid "Squall" #~ msgstr "Széllökés" #~ msgid "Squall in the vicinity" #~ msgstr "Széllökés a környéken" #~ msgid "Light squall" #~ msgstr "Enyhe széllökések" #~ msgid "Moderate squall" #~ msgstr "Közepes erejű széllökések" #~ msgid "Heavy squall" #~ msgstr "Erős széllökések" #~ msgid "Partial squall" #~ msgstr "Helyenként széllökések" #~ msgid "Thunderous squall" #~ msgstr "Viharos széllökés" #~ msgid "Blowing squall" #~ msgstr "Viharos széllökés" #~ msgid "Drifting squall" #~ msgstr "Viharos széllökés" #~ msgid "Freezing squall" #~ msgstr "Jeges széllökések" #~ msgid "Sandstorm" #~ msgstr "Homokvihar" #~ msgid "Sandstorm in the vicinity" #~ msgstr "Homokvihar a környéken" #~ msgid "Light standstorm" #~ msgstr "Enyhe homokvihar" #~ msgid "Moderate sandstorm" #~ msgstr "Közepes erősségű homokvihar" #~ msgid "Heavy sandstorm" #~ msgstr "Erőteljes homokvihar" #~ msgid "Shallow sandstorm" #~ msgstr "Felszíni homokvihar" #~ msgid "Partial sandstorm" #~ msgstr "Helyenként hóvihar" #~ msgid "Thunderous sandstorm" #~ msgstr "Villámokkal kísért homokvihar" #~ msgid "Blowing sandstorm" #~ msgstr "Homokvihar" #~ msgid "Drifting sandstorm" #~ msgstr "Átvonuló homokvihar" #~ msgid "Freezing sandstorm" #~ msgstr "Jeges homokvihar" #~ msgid "Duststorm" #~ msgstr "Porvihar" #~ msgid "Duststorm in the vicinity" #~ msgstr "Porvihar a környéken" #~ msgid "Light duststorm" #~ msgstr "Enyhe porvihar" #~ msgid "Moderate duststorm" #~ msgstr "Közepes erősségű porvihar" #~ msgid "Heavy duststorm" #~ msgstr "Erős porvihar" #~ msgid "Shallow duststorm" #~ msgstr "Felületes porvihar" #~ msgid "Partial duststorm" #~ msgstr "Helyenként porvihar" #~ msgid "Thunderous duststorm" #~ msgstr "Porvihar villámokkal" #~ msgid "Blowing duststorm" #~ msgstr "Porvihar" #~ msgid "Drifting duststorm" #~ msgstr "Átvonuló porvihar" #~ msgid "Freezing duststorm" #~ msgstr "Jeges porvihar" #~ msgid "Funnel cloud" #~ msgstr "Tölcsérfelhő" #~ msgid "Funnel cloud in the vicinity" #~ msgstr "Tölcsérfelhő a környéken" #~ msgid "Light funnel cloud" #~ msgstr "Világos tölcsérfelhő" #~ msgid "Moderate funnel cloud" #~ msgstr "Mérsékelt tölcsérfelhő" #~ msgid "Thick funnel cloud" #~ msgstr "Gyenge tölcsérfelhő" #~ msgid "Shallow funnel cloud" #~ msgstr "Felszínes tölcsérfelhő" #~ msgid "Patches of funnel clouds" #~ msgstr "Tölcsérfelhő foltok" #~ msgid "Partial funnel clouds" #~ msgstr "Helyenként tölcsérfelhő" #~ msgid "Funnel cloud w/ wind" #~ msgstr "Tölcsérfelhő széllel" #~ msgid "Drifting funnel cloud" #~ msgstr "Mozgó tölcsérfelhők" #~ msgid "Tornado" #~ msgstr "Tornádó" #~ msgid "Tornado in the vicinity" #~ msgstr "Tornádó a közelben" #~ msgid "Moderate tornado" #~ msgstr "Közepes erősségű tornádó" #~ msgid "Raging tornado" #~ msgstr "Tomboló tornádó" #~ msgid "Partial tornado" #~ msgstr "Helyenként tornádó" #~ msgid "Thunderous tornado" #~ msgstr "Villámokkal kísért tornádó" #~ msgid "Drifting tornado" #~ msgstr "Átvonuló tornádó" #~ msgid "Freezing tornado" #~ msgstr "Jeges tornádó" #~ msgid "Dust whirls" #~ msgstr "Poros forgószél" #~ msgid "Dust whirls in the vicinity" #~ msgstr "Poros forgószél a közelben" #~ msgid "Light dust whirls" #~ msgstr "Világos poros forgószél" #~ msgid "Moderate dust whirls" #~ msgstr "Mérsékelt poros forgószél" #~ msgid "Heavy dust whirls" #~ msgstr "Erős poros forgószél" #~ msgid "Shallow dust whirls" #~ msgstr "Felszíni poros forgószél" #~ msgid "Patches of dust whirls" #~ msgstr "Poros forgószél foltok" #~ msgid "Partial dust whirls" #~ msgstr "Poros forgószél helyenként" #~ msgid "Blowing dust whirls" #~ msgstr "Söprő poros forgószél" #~ msgid "Drifting dust whirls" #~ msgstr "Átvonuló poros forgószél" #~ msgid "C_elsius" #~ msgstr "C_elsius" #~ msgid "How many days should the calendar display at once?" #~ msgstr "Hány napot jelenítsen meg a naptár egyszerre?" #~ msgid "News Feed Settings" #~ msgstr "Hírletöltés beállításai" #~ msgid "News Feeds" #~ msgstr "Hírforrások" #~ msgid "One mont_h" #~ msgstr "Egy hón_ap" #~ msgid "One w_eek" #~ msgstr "Egy _hét" #~ msgid "R_efresh time (seconds):" #~ msgstr "_Frissítési idő (másodperc):" #~ msgid "Refresh _time (seconds):" #~ msgstr "_Frissítési idő (másodperc):" #~ msgid "Schedule" #~ msgstr "Ütemterv" #~ msgid "Show _all tasks" #~ msgstr "Összes _feladat megjelenítése" #~ msgid "Show _today's tasks" #~ msgstr "A _mai feladatok megjelenítése" #~ msgid "Show temperatures in:" #~ msgstr "A hőmérséklet mértékegysége:" #~ msgid "Tasks " #~ msgstr "Feladatok " #~ msgid "Weather Settings" #~ msgstr "Időjárás beállításai" #~ msgid "_Delete Feed" #~ msgstr "Hírforrás _törlése" #~ msgid "_Fahrenheit" #~ msgstr "_Fahrenheit" #~ msgid "_Five days" #~ msgstr "Ö_t nap" #~ msgid "_Max number of items shown:" #~ msgstr "Megjelenített elemek ma_ximális száma:" #~ msgid "_New Feed" #~ msgstr "Új _hírforrás" #~ msgid "_One day" #~ msgstr "Egy _nap" #~ msgid "_Show full path for folders" #~ msgstr "Mappák _teljes elérési útjának megjelenítése" #~ msgid "" #~ "Cannot activate component %s :\n" #~ "The error from the activation system is:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "A komponens nem aktiválható: %s:\n" #~ "Az aktiválórendszer által adott hiba:\n" #~ "%s" #~ msgid "Cannot set up local storage -- %s" #~ msgstr "Nem sikerült beállítani a helyi tárterületet -- %s" #~ msgid "" #~ "The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n" #~ "has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n" #~ "in order to access that data again." #~ msgstr "" #~ "Az Evolution komponens, amely a \"%s\" típusú mappákat kezeli,\n" #~ "váratlanul kilépett. Ki kell lépned az Evolutionből, és újra\n" #~ "el kell indítanod, hogy ismét elérhesd az adataidat." #~ msgid "Disable splash screen" #~ msgstr "Indítóképernyő letiltása" #~ msgid "Add to _Shortcut Bar" #~ msgstr "Hozzáadás az _indítósávhoz" #~ msgid "Change the name of this folder" #~ msgstr "Mappa nevének megváltoztatása" #~ msgid "Copy this folder" #~ msgstr "Mappa másolása" #~ msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar" #~ msgstr "Hivatkozás létrehozása ehhez a mappához az indítósávon" #~ msgid "Create a new shortcut" #~ msgstr "Új indítóikon létrehozása" #~ msgid "Create a new window displaying this folder" #~ msgstr "Új ablak megnyitása ehhez a mappához" #~ msgid "Delete this folder" #~ msgstr "Mappa törlése" #~ msgid "Display a different folder" #~ msgstr "Másik mappa megjelenítése" #~ msgid "Move this folder to another place" #~ msgstr "Mappa áthelyezése máshová" #~ msgid "Open Other _User's Folder..." #~ msgstr "_Más felhasználó mappájának megnyitása..." #~ msgid "Open a folder belonging to some other user on the server" #~ msgstr "Egy másik felhasználó mappájának megnyitása a kiszolgálón" #~ msgid "Open this folder in an other window" #~ msgstr "A mappa megnyitása egy másik ablakban" #~ msgid "Remove a folder added with \"Open Other User's Folder\"" #~ msgstr "" #~ "Mappa eltávolítása, amelyet a \"Más felhasználó mappájának megnyitása\" " #~ "művelettel adtak hozzá" #~ msgid "Send / Receive" #~ msgstr "Küldés / Fogadás" #~ msgid "Send queued items and retrieve new items" #~ msgstr "Várakozó elemek elküldése és az új elemek letöltése" #~ msgid "Toggle whether to show the folder bar" #~ msgstr "Megjelenjen-e a mappasáv" #~ msgid "Toggle whether to show the shortcut bar" #~ msgstr "Megjelenjen-e az indítósáv" #~ msgid "View the selected folder" #~ msgstr "A kijelölt mappák megtekintése" #~ msgid "_Copy..." #~ msgstr "_Másolás..." #~ msgid "_Folder Bar" #~ msgstr "_Mappalista" #~ msgid "_Folder..." #~ msgstr "_Mappa..." #~ msgid "_Go to Folder..." #~ msgstr "Mappára _ugrás..." #~ msgid "_Move..." #~ msgstr "Á_thelyezés..." #~ msgid "_New Folder" #~ msgstr "Új _mappa" #~ msgid "_Remove Other User's Folder" #~ msgstr "Más felhasználó mappájának bezárása" #~ msgid "_Rename..." #~ msgstr "Á_tnevezés..." #~ msgid "_Send / Receive" #~ msgstr "_Küldés / Fogadás" #~ msgid "_Shortcut Bar" #~ msgstr "_Indítósáv" #~ msgid "_Shortcut..." #~ msgstr "_Indítóikon..." #~ msgid "Information" #~ msgstr "Információ" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Hiba" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Kérdés" #~ msgid "" #~ "ping_timeout_callback: could not determine if the CORBA object is nil or " #~ "not" #~ msgstr "" #~ "ping_időtúllépési_visszahívás: nem meghatározható, ha a CORBA objektum " #~ "nulla vagy nem létezik" #~ msgid "De_lete" #~ msgstr "_Törlés" #~ msgid "E-mail" #~ msgstr "Email" #~ msgid "Check Full Name" #~ msgstr "A teljes név ellenőrzése" #~ msgid "Add Anyway" #~ msgstr "Hozzáadás végrehajtása" #~ msgid "Change Anyway" #~ msgstr "Változtatás végrehajtása" #, fuzzy #~ msgid "Configure the fonts used by Evolution here" #~ msgstr "Az Evolution naptár csatorna beállító eszköze.\n" #, fuzzy #~ msgid "Evolution Mail font configuration control" #~ msgstr "Levelezés beállítása" #~ msgid "Font Preferences" #~ msgstr "Betűbeállítások" #~ msgid "Automatically _detect links" #~ msgstr "_Hivatkozások automatikus felismerése" #~ msgid "Emacs" #~ msgstr "Emacs" #~ msgid "Microsoft" #~ msgstr "Microsoft" #~ msgid "Shortcuts _type:" #~ msgstr "Indítóikonok típusa:" #~ msgid "XEmacs" #~ msgstr "XEmacs" #~ msgid "Add a news feed" #~ msgstr "Új hírforrás hozzáadása" #~ msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add" #~ msgstr "Add meg a hozzáadandó hírforrás URL-jét" #~ msgid "Add n_ews feed" #~ msgstr "_Hírforrás hozzáadása" #~ msgid "Delete news feed" #~ msgstr "Hírforrás törlése" #~ msgid "_Mail" #~ msgstr "_Levél" #~ msgid "_Weather" #~ msgstr "_Időjárás" #~ msgid "Force upgrading of configuration files from Evolution 1.0.x" #~ msgstr "Erőlteti az Evolution 1.0.x beállítási fájljainak frissítését" #~ msgid "Check Address" #~ msgstr "A cím ellenőrzése" #~ msgid "_Meeting" #~ msgstr "É_rtekezlet" #~ msgid "_every" #~ msgstr "_minden" #~ msgid "_Clear Flag" #~ msgstr "Jelölő törlése" #, fuzzy #~ msgid "S_elect server: " #~ msgstr "Mindet kijelöli" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Hozzáadás" #~ msgid "_Signature editor" #~ msgstr "_Aláírásszerkesztő" #~ msgid "Create _New Folder..." #~ msgstr "Ú_j mappa létrehozása..." #~ msgid "_Contacts..." #~ msgstr "_Névjegyek..." #~ msgid "Factory to import LDIF files into Evolution." #~ msgstr "Factory az LDIF fájlok Evolutionbe importálásához" #~ msgid "Imports LDIF files into Evolution." #~ msgstr "LDIF fájlok importálása az Evolutionbe." #~ msgid "Factory to import VCard files into Evolution." #~ msgstr "Factory a VCard fájlok Evolutionbe importálásához" #~ msgid "Imports VCard files into Evolution." #~ msgstr "VCard fájlok importálása az Evolutionbe." #~ msgid "A Bonobo control for an address popup." #~ msgstr "Bonobo vezérlő a felugró címhez." #~ msgid "A Bonobo control for displaying an address." #~ msgstr "Bonobo vezérlő a cím megjelenítéséhez." #~ msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook." #~ msgstr "Minta Bonobo vezérlő, amely a címjegyzéket jeleníti meg." #~ msgid "Configuration control for the Evolution Addressbook Storages." #~ msgstr "Beállító eszköz az Evolution Címtár-kiszolgálóhoz" #~ msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard." #~ msgstr "Evolution címjegyzék minikártyáját megjelenítő control." #~ msgid "Evolution component for handling contacts." #~ msgstr "Evolution komponens a névjegyek kezeléséhez." #~ msgid "Factory for the controls exported by the Evolution Addressbook" #~ msgstr "Az Evolution címjegyzék által exportált \"Factory\" ellenőrzéshez" #~ msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface" #~ msgstr "Factory a címjegyzék névkiválasztó felületéhez" #~ msgid "Unnamed Contact List" #~ msgstr "Névtelen címlista" #~ msgid "(%d not shown)" #~ msgstr "(%d nincs megjelenítve)" #~ msgid "A Bonobo control which displays a task list." #~ msgstr "Egy Bonono kontroll, amely feladatlistát jelenít meg." #~ msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar." #~ msgstr "Egy minta Bonono kontroll, amely naptárat jelenít meg." #~ msgid "Configuration control for the Evolution Calendar." #~ msgstr "Beállítási ellenőrzés az Evolution naptárhoz." #~ msgid "Evolution component for handling the calendar." #~ msgstr "Evolution összetevő a naptárkezeléshez." #, fuzzy #~ msgid "Factory for the Evolution Calendar objects" #~ msgstr "Factory az Evolution naptár komponenséhez." #~ msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs" #~ msgstr "Factory a naptárkomponens komponensablakainak összefogására" #~ msgid "Alarm notification service" #~ msgstr "Riasztó szolgáltatás" #~ msgid "Factory to import iCalendar files into Evolution" #~ msgstr "Factory az iCalendar típusú fájlok Evolutionbe importálásához" #~ msgid "Imports iCalendar files into Evolution" #~ msgstr "iCalendar típusú fájlok importálása az Evolution-be." #~ msgid "Imports vCalendar files into Evolution" #~ msgstr "vCalander típusú fájlok importálása az Evolution-be." #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Display Fonts." #~ msgstr "Az Evolution naptár csatorna beállító eszköze.\n" #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Mail Accounts." #~ msgstr "Az Evolution naptár csatorna beállító eszköze.\n" #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Mailer." #~ msgstr "Az Evolution naptár csatorna beállító eszköze.\n" #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Message Composer." #~ msgstr "Az Evolution naptár csatorna beállító eszköze.\n" #~ msgid "Evolution component for handling mail." #~ msgstr "Levélkezelő Evolution összetevő." #, fuzzy #~ msgid "Factory for the controls exported by the Evolution Mailer" #~ msgstr "Az Evolution címjegyzék által exportált \"Factory\" ellenőrzéshez" #~ msgid "Factory to import mbox into Evolution" #~ msgstr "Factory az mbox fájlok Evolutionbe importálásához" #~ msgid "Imports mbox files into Evolution" #~ msgstr "Mbox fájlok importálása az Evolutionbe" #~ msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution" #~ msgstr "Factory az Outlook Express 4 fájlok Evolutionbe importálásához" #~ msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution" #~ msgstr "Outlook Express 4 fájlok importálása az Evolutionbe" #~ msgid "On Screen fonts" #~ msgstr "Képernyőn használt betűk" #~ msgid "_Fixed-width:" #~ msgstr "F_ix szélességű:" #~ msgid "_Variable-width:" #~ msgstr "_Változó szélességű:" #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Summary." #~ msgstr "Az Evolution tennivaló csatorna beállító eszköze.\n" #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for Evolution folder settings." #~ msgstr "Az Evolution tennivaló csatorna beállító eszköze.\n" #~ msgid "" #~ "Evolution could not create directory\n" #~ "%s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Az Evolution nem tudta létrehozni a könyvtárat\n" #~ "%s:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Directory %s\n" #~ "does not have the right permissions. Please make it\n" #~ "readable and executable and restart Evolution." #~ msgstr "" #~ "%s könyvtár \n" #~ "jogosultságai nem megfelelőek. Tedd olvashatóvá\n" #~ "és végrehajthatóvá, és indítsd újra az Evolutiont." #~ msgid "" #~ "File %s\n" #~ "should be removed to allow Evolution to work correctly.\n" #~ "Please remove this file and restart Evolution." #~ msgstr "" #~ "%s fájlt \n" #~ "el kell távolítani, hogy az Evolution helyesen működhessen.\n" #~ "Töröld le a fájlt és indítsd újra az Evolutiont." #~ msgid "Output File" #~ msgstr "Kimeneti fájl" #~ msgid "The Personal Addressbook Server" #~ msgstr "A Személyes címjegyzék szerver" #, fuzzy #~ msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory" #~ msgstr "A Személyes Naptár Szerver; naptár factory" #~ msgid "1234" #~ msgstr "1234" #~ msgid "380" #~ msgstr "380" #~ msgid "666" #~ msgstr "666" #~ msgid "<- _Remove" #~ msgstr "<- _Törlés" #~ msgid "<< Fewer Options" #~ msgstr "<< Kevesebb választás" #, fuzzy #~ msgid "Add (or Edit) Attribute Mappings" #~ msgstr "Tulajdonság hozzáadása (vagy szerkesztése) " #~ msgid "Associated LDAP Attribute" #~ msgstr "Összekapcsolt LDAP tulajdonságok" #~ msgid "Attribute" #~ msgstr "Attribútum" #~ msgid "Corresponding Evolution Attribute" #~ msgstr "Azonos Evolution tulajdonságok" #~ msgid "DN Customization" #~ msgstr "Megkülönböztető név (DN) testreszabása" #~ msgid "Evolution Attribute" #~ msgstr "Evolution tulajdonság" #~ msgid "LDAP Attribute" #~ msgstr "LDAP tulajdonság" #~ msgid "Mappings" #~ msgstr "Beosztások" #~ msgid "Objectclasses" #~ msgstr "Obejktum osztályok" #~ msgid "Objectclasses Used in Evolution:" #~ msgstr "Az Evolution által használt Objektum Osztályok" #~ msgid "Objectclasses Used on Server:" #~ msgstr "A szerveren használt Objektum Osztályok" #~ msgid "" #~ "Please select an Evolution attribute and an\n" #~ "LDAP attribute to associate with it." #~ msgstr "" #~ "Kérlek válassz egy Evolution tulajdonságot és egy\n" #~ "LDAP szerver tulajdonságot az összekapcsoláshoz." #~ msgid "R_estore Defaults" #~ msgstr "_Alapértékek" #~ msgid "Re_store Defaults" #~ msgstr "_Alapértékek" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Kiválasztás" #~ msgid "" #~ "To add an attribute to the DN, select it from the list and click the " #~ "\"Add Attribute\" button.\n" #~ "Any values that you add to the DN will become required values for any new " #~ "contacts\n" #~ "that you add to the directory on the LDAP server. " #~ msgstr "" #~ "Egy tulajdonság Megkülönbözető névhez történő hozzáadásához válaszd azt " #~ "ki a listából és kattints a \"Tulajdonság hozzáadása\"\n" #~ "gombra. Bármilyen értéket, adsz hozzá a Megkülönbözető névhez, azt minden " #~ "egyes új kapcsolat\n" #~ "igényelni fogja, amit hozzáadsz az LDAP szerveren található könyvtárhoz." #~ msgid "_Add ->" #~ msgstr "Hozzá_adás ->" #~ msgid "_Add Mapping" #~ msgstr "_Leképezés hozzáadása" #~ msgid "_Add to DN" #~ msgstr "Hozzá_adás a Megkülönböztető névhez" #~ msgid "_Always" #~ msgstr "_Mindig" #~ msgid "_Delete Mapping" #~ msgstr "_Leképezés törlése" #~ msgid "_Distinguished Name (DN):" #~ msgstr "Megkülönböztető név (_DN)" #~ msgid "_Don't use SSL/TLS" #~ msgstr "Ne használja az SSL/TLS-t" #~ msgid "_Edit Mapping" #~ msgstr "Leképezés _szerkesztése" #~ msgid "_Evolution attribute:" #~ msgstr "_Evolution attribútum" #~ msgid "_If necessary " #~ msgstr "_Ha szükséges " #~ msgid "_LDAP attribute:" #~ msgstr "_LDAP-attribútum:" #~ msgid "_LDAP attributes:" #~ msgstr "_LDAP-attribútumok:" #~ msgid "_More Options >>" #~ msgstr "_Több választás>>" #~ msgid "_Restore Defaults" #~ msgstr "_Alapértékek" #~ msgid "account-druid" #~ msgstr "account-druid" #~ msgid "account-editor" #~ msgstr "account-editor" #~ msgid "dn-customization-tab" #~ msgstr "megkülönböztető név testreszabása fül" #~ msgid "edit_server_window_simple" #~ msgstr "edit_server_window_simple" #~ msgid "mappings-tab" #~ msgstr "mappings-tab" #~ msgid "objectclasses-tab" #~ msgstr "objectclasses-tab" #~ msgid "Edit Contact List" #~ msgstr "Címlista szerkesztése" #~ msgid "C_ontacts..." #~ msgstr "_Névjegyek..." #~ msgid "Phone Types" #~ msgstr "Telefon típusok" #~ msgid "" #~ "Evolution does not yet support email notification for reminders. You " #~ "will not be able to edit the options for this reminder." #~ msgstr "" #~ "Az Evolution még nem támogatja az e-mail értesítést az az " #~ "emlékeztetőkhöz. Nem tudod majd szerkeszteni ennek az értesítőnek a " #~ "lehetőségeit." #~ msgid "st" #~ msgstr "." #~ msgid "nd" #~ msgstr "." #~ msgid "rd" #~ msgstr "." #~ msgid "th" #~ msgstr "." #~ msgid "Factory for the Evolution Tasks control" #~ msgstr "Factory az Evolution Task kontrolljához" #~ msgid "Factory for the calendar iTip view control" #~ msgstr "Factory a naptár iTip néző kontrolljához." #~ msgid "Factory for the sample Calendar control" #~ msgstr "Factory a mintanaptár kontrollhoz." #~ msgid "Factory to create a component editor factory" #~ msgstr "Factory a komponensszerkesztő factory létrehozására" #~ msgid "Could not activate Bonobo" #~ msgstr "A Bonobo inicializálása nem sikerült" #~ msgid "Could not create the component editor factory" #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a komponensszerkesztő factoryt" #~ msgid "" #~ "Could not create the tasks view. Please check your ORBit and OAF setup." #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült létrehozni a feladatnézetet. Ellenőrizd az ORBit és OAF " #~ "telepítésedet." #~ msgid "" #~ "Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and " #~ "automatically migrated them to the new tasks folder." #~ msgstr "" #~ "Az Evolution kivette a naptáradban lévő feladatokat, és automatikusan az " #~ "új feladatok mappájába helyezte át." #~ msgid "" #~ "Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder " #~ "and migrate them to the new tasks folder.\n" #~ "Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted " #~ "again in the future." #~ msgstr "" #~ "Az Evolution megpróbálta kivenni a naptáradban lévő feladatokat és " #~ "áthelyezni az új feladatok mappájába.\n" #~ "Néhány feladatot nem lehetett áthelyezni, ezért a folyamatot a " #~ "későbbiekben újra meg lehet kísérelni." #~ msgid "" #~ "Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated " #~ "to the tasks folder." #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült megnyitni '%s'-t, a egyetlen naptármappa-elemet sem lehet " #~ "áthelyezni a feladatok mappájába." #~ msgid "" #~ "The method required to load `%s' is not supported; no items from the " #~ "calendar folder will be migrated to the tasks folder." #~ msgstr "" #~ "'%s' betöltéséhez szükséges eljárás nem támogatott, egyetlen naptármappa-" #~ "elemet sem lehet áthelyezni a feladatok mappájába." #~ msgid "Can't get storage list from registry: %s" #~ msgstr "Nem sikerült betölteni a tárolási listaát a %s bejegyzésből." #, fuzzy #~ msgid "Can't call getFolderAtPath on storage: %s" #~ msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a tárolóhoz: %s" #~ msgid "" #~ "Could not create composer window, because you have not yet\n" #~ "configured any identities in the mail component." #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült létrehozni a szerkesztőablakot, mert még nem\n" #~ "állítottál be egy azonosítót sem a levelezőkomponensben." #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize the Evolution composer." #~ msgstr "Az Evolution levelező komponensét nem sikerült inicializálni." #~ msgid "minute" #~ msgstr "perc" #~ msgid "hour" #~ msgstr "óra" #~ msgid "week" #~ msgstr "hét" #~ msgid "year" #~ msgstr "év" #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize the Evolution mail component." #~ msgstr "Nem sikerült az Evolution levelező komponensét inicializálni." #~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component." #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült az Evolution levelezőbeállító komponensét inicializálni." #~ msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component." #~ msgstr "Nem sikerült az Evolution mappainfó komponensét inicializálni." #~ msgid "Evolution mail folder factory component." #~ msgstr "Evolution levélmappa-factory komponens." #~ msgid "Factory for the Evolution composer." #~ msgstr "Factory az Evolution levélszerkesztő számára." #~ msgid "Factory for the Mail Summary component." #~ msgstr "Factory a levelező összefoglaló komponenséhez." #~ msgid "" #~ "There are no more new messages in this folder.\n" #~ "Would you like to go to the next folder?" #~ msgstr "" #~ "Nincs több új üzenet ebben a mappában.\n" #~ "Szeretnél áttérni a következő mappára?" #~ msgid "" #~ "Please specify signature filename\n" #~ "in Advanced section of signature settings." #~ msgstr "" #~ "Kérlek add meg az aláírás fájlnevét\n" #~ "az aláírások beállításának Haladó részében." #~ msgid "Account %d" #~ msgstr "%d. postafiók" #~ msgid "All folders" #~ msgstr "Minden mappa" #, fuzzy #~ msgid "Apri file" #~ msgstr "április" #, fuzzy #~ msgid "Display Options" #~ msgstr "Megjelenítés beállításai:" #~ msgid "Folders whose names begin with:" #~ msgstr "Mappák, amelyek neve ezzel kezdődik:" #, fuzzy #~ msgid "Salve file" #~ msgstr "Válassz egy fájlt" #~ msgid "Evolution installation" #~ msgstr "Evolution telepítés" #~ msgid "" #~ "This new version of Evolution needs to install additional files\n" #~ "into your personal Evolution directory" #~ msgstr "" #~ "Az Evolutionbenak ez az új verziója további fájlokat fog telepíteni\n" #~ "a személyes Evolution könyvtáradba" #~ msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit." #~ msgstr "" #~ "Nyomd meg az \"OK\" gombot a fájlok telepítéséhez, vagy a \"Mégse\" " #~ "gombot a kilépéshez." #~ msgid "" #~ "Evolution has detected an old\n" #~ "Executive-Summary directory.\n" #~ "This needs to be removed before\n" #~ "Evolution will run.\n" #~ "Do you want me to remove this directory?" #~ msgstr "" #~ "Az Evolution talált egy régi\n" #~ "Vezetői összefoglaló (Executive \n" #~ "Summary) könyvtárat. Ezt el kell\n" #~ "távolítani, mielőtt a program futhatna.\n" #~ "Szeretnéd eltávolítani ezt a könyvtárat?" #~ msgid "" #~ "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült elindítani az Evolution Levelezőbeállító Varázsló felületét\n" #~ "(%s)" #~ msgid "Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n" #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült elindítani az Evolution Levelezőbeállító Varázsló felületét\n" #~ msgid "Folder name cannot contain slashes." #~ msgstr "A mappa neve nem tartalmazhat '/' jelet." #~ msgid "Bug buddy was not found in your $PATH." #~ msgstr "Bug buddy nem található a $PATH-odban." #~ msgid "Don't remove" #~ msgstr "Ne távolítsa el" #~ msgid "Host" #~ msgstr "Gép" #, fuzzy #~ msgid "Pilot Con_duit Settings..." #~ msgstr "Pilot beállításai..." #~ msgid "Set up Pilot conduit configuration" #~ msgstr "A Pilot vezetékes beállításainak elindítása" #~ msgid "Factory for the Addressbook Minicard control" #~ msgstr "Factory a címjegyzék minikártya kontrolljához" #~ msgid "Factory for the Addressbook's address displayer" #~ msgstr "Factory a címjegyzék címmegjelenítőjéhez" #~ msgid "Factory for the sample Addressbook control" #~ msgstr "Factory a minta címjegyzék kontrollhoz" #~ msgid "Delete Contact?" #~ msgstr "Névjegy törlése?" #, fuzzy #~ msgid "Display Cards?" #~ msgstr "Megjelenítés" #, fuzzy #~ msgid "Display Cards" #~ msgstr "Megjelenítés" #~ msgid "Print Calendar" #~ msgstr "Naptár nyomtatása" #~ msgid "Warning!" #~ msgstr "Figyelem!" #~ msgid "Add action" #~ msgstr "Művelet hozzáadása" #~ msgid "Add criterion" #~ msgstr "Feltétel hozzáadása" #, fuzzy #~ msgid "Warning: Unsent Messages" #~ msgstr "Figyelem: Módosított levél" #~ msgid "Really delete account?" #~ msgstr "Tényleg törlöd a postafiókot?" #, fuzzy #~ msgid "Go to next folder with unread messages?" #~ msgstr "A következő olvasatlan levél megjelenítése" #~ msgid "US-Letter" #~ msgstr "US-Letter" #, fuzzy #~ msgid "Add Signature" #~ msgstr "_Aláírás" #~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" #~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz" #~ msgid "Spell Checking Language" #~ msgstr "Helyesírás-ellenőrzés nyelve" #, fuzzy #~ msgid "Factory for the Evolution Summary component." #~ msgstr "Factory a Vezetői összefoglaló Evolution komponens számára." #~ msgid "Marquette" #~ msgstr "Marquette" #~ msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" #~ msgstr "" #~ "A Vezetői összefoglaló komponens nem tudta inicializálni a Bonobót.\n" #~ msgid "New..." #~ msgstr "Új..." #~ msgid "Cannot initialize the Bonobo component system." #~ msgstr "Nem sikerült inicializálni a Bonobo komponens rendszert." #~ msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS" #~ msgstr "setup_vfs(): nem sikerült a GNOME-VFS inicializálása" #~ msgid "init_corba(): could not initialize GNOME" #~ msgstr "init_corba(): nem sikerült a GNOME inicializálása" #~ msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo" #~ msgstr "init_bonobo(): a Bonobo inicializálása nem sikerült" #~ msgid "_Configure..." #~ msgstr "_Beállítások..." #~ msgid "_Configure Pilot..." #~ msgstr "_Pilot beállításai..." #~ msgid "en" #~ msgstr "en" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Select PGP program" #~ msgstr "Válaszd ki a PGP programot" #~ msgid "Signature #1" #~ msgstr "1. aláírás" #~ msgid "Signature #2" #~ msgstr "2. aláírás" #~ msgid "_PGP binary path:" #~ msgstr "_PGP program elérési útja:" #~ msgid "Copy selected messages" #~ msgstr "Kijelölt levelek másolása" #~ msgid "Cut selected messages" #~ msgstr "Kijelölt levelek kivágása" #~ msgid "<- _Remove" #~ msgstr "<- _Törlés" #~ msgid "_Add ->" #~ msgstr "_Hozzáadás ->" #~ msgid "Scanning for new messages" #~ msgstr "Új levelek keresése" #, fuzzy #~ msgid "The folder %s no longer exists" #~ msgstr "A mappa nem üres." #~ msgid "1 byte" #~ msgstr "1 bájt" #~ msgid "%u bytes" #~ msgstr "%u bájt" #~ msgid "" #~ "You forgot to choose a folder.\n" #~ "Please go back and specify a valid folder to deliver mail to." #~ msgstr "" #~ "Elfelejtettél mappát választani.\n" #~ "Lépj vissza, és adj meg egy érvényes mappanevet, ahová a leveleket kéred." #~ msgid "at your earliest convenience" #~ msgstr "a lehető leghamarabb" #~ msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder" #~ msgstr "%s-t beállításait nem lehet megváltoztatni, mert az nem helyi mappa" #, fuzzy #~ msgid "Type the name by which you would like to refer to this signature." #~ msgstr "" #~ "Írd be azt a nevet, amellyel hivatkozni szeretnél erre a postafiókra.\n" #~ "Például: \"Munka\" vagy \"Otthon\"" #~ msgid "" #~ "Importing %s\n" #~ "Importer not ready.\n" #~ "Waiting 5 seconds to retry." #~ msgstr "" #~ "%s importálása\n" #~ "Az importáló nem felel.\n" #~ "Próbálkozás 5 másodperc múlva." #~ msgid "_Preferences..." #~ msgstr "_Beállítások..." #~ msgid "Could not parse query string" #~ msgstr "Nem sikerült értelmezni a lekérdezést" #~ msgid "This page can be used to configure Calendar and Task preferences" #~ msgstr "Ezen a lapon állíthatod be a Naptár és a Feladatok beállításait." #~ msgid "Could not create the alarm notify service" #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni az riasztó szolgáltatást" #, fuzzy #~ msgid "Set as default" #~ msgstr " (alapértelmezett)" #~ msgid "This Page can be used to configure the Fonts" #~ msgstr "Ezen a lapon állíthatod be a betűket" #~ msgid "This page can be used to configure E-Mail Accounts" #~ msgstr "Ezen a lapon állíthatod be a postafiókokat." #~ msgid "This page can be used to configure Mailer preferences" #~ msgstr "Ezen a lapon állíthatod be a levelezőt." #~ msgid "This page can be used to configure the Composer" #~ msgstr "Ezen a lapon állíthatod be a levélszerkesztőt." #, fuzzy #~ msgid "Signature hint" #~ msgstr "1. aláírás" #~ msgid "" #~ "This page can be used to customize the appearance of the Summary page." #~ msgstr "Ezen a lapon állíthatod be az Összefoglaló kinézetét." #~ msgid "This page can be used to configure various folder settings" #~ msgstr "Ezen a lapon állíthatod be a különféle mappabeállításokat." #~ msgid "Blah blah." #~ msgstr "Bla-bla." #~ msgid "Insert some explanatory text here." #~ msgstr "Írj ide valamilyen magyarázó szöveget." #~ msgid "Error in search expression." #~ msgstr "Hiba a keresési kifejezésben." #~ msgid "Restarting search." #~ msgstr "Keresés újraindítása." #~ msgid "Meeting begins: " #~ msgstr "Értekezlet kezdete: " #~ msgid "Task begins: " #~ msgstr "Feladat kezdete: " #~ msgid "Free/Busy info begins: " #~ msgstr "Szabad/foglalt információ kezdete: " #~ msgid "Begins: " #~ msgstr "Kezdődik: " #~ msgid "Meeting ends: " #~ msgstr "Megbeszélés vége: " #~ msgid "Free/Busy info ends: " #~ msgstr "Szabad/foglalt információ vége: " #~ msgid "Task Completed: " #~ msgstr "A feladat befejezve: " #~ msgid "Task Due: " #~ msgstr "A feladat határideje: " #~ msgid "Non-Participants" #~ msgstr "Nem vesz részt" #~ msgid " _Refresh List " #~ msgstr "_Lista frissítése" #~ msgid "Show _folders from server: " #~ msgstr "_Mappák megjelenítése erről a kiszolgálóról:" #~ msgid "" #~ "Issuer: %s\n" #~ "Subject: %s" #~ msgstr "" #~ "Kibocsátó: %s\n" #~ "Téma: %s" #~ msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal" #~ msgstr "Üdvüzlő válasz hiba: %s: talán nem végzetes" #~ msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal" #~ msgstr "Időtúllépés a HELO kérésnél: %s: nem végzetes" #~ msgid "HELO response error: %s: non-fatal" #~ msgstr "HELO válasz hiba: %s: nem végzetes" #~ msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal" #~ msgstr "Időtúllépés a QUIT kérésnél: %s: nem végzetes" #~ msgid "Insert File" #~ msgstr "Fájl beillesztése" #~ msgid "You have chosen an invalid date." #~ msgstr "Érvénytelen dátumot választottál." #~ msgid "" #~ "The message's date will be compared against\n" #~ "whatever the time is when the filter is run\n" #~ "or vfolder is opened." #~ msgstr "" #~ "A levél dátuma azzal a dátummal lesz összehasonlítva,\n" #~ "amely a szűrő futtatásakor vagy a vmappa megnyitásakor\n" #~ "lesz érvényben." #~ msgid "Command" #~ msgstr "Parancs" #~ msgid "View messages..." #~ msgstr "Üzenetek megtekintése..." #~ msgid "Executing shell command: %s" #~ msgstr "Héjparancs végrehajtása: %s" #~ msgid "Evolution - Create new folder" #~ msgstr "Evolution - Új mappa készítése" #~ msgid "Create new contact" #~ msgstr "Új névjegy készítése" #~ msgid "Create new contact list" #~ msgstr "Új címlista készítése" #~ msgid "_Contact List" #~ msgstr "_Címlista" #~ msgid "Inline Text _File..." #~ msgstr "Szöveg_fájl beillesztése..." #~ msgid "Insert a file as text into the message" #~ msgstr "Egy fájl beillesztése a levélbe szövegként" #~ msgid "Insert text file..." #~ msgstr "Szövegfájl beillesztése..." #~ msgid "" #~ "Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n" #~ "This may have been caused by the evolution-addressbook component " #~ "crashing.\n" #~ "To help us better understand and ultimately resolve this problem,\n" #~ "please send an e-mail to Jon Trowbridge with a\n" #~ "detailed description of the circumstances under which this error\n" #~ "occurred. Thank you." #~ msgstr "" #~ "Az Evolution nem éri el a címjegyzék helyi tárolóját.\n" #~ "Ez attól lehet, hogy az evolution-addressbook komponens összeomlott.\n" #~ "Kérjük, segíts jobban megérteni a problémát, hogy végleg elháríthassuk\n" #~ "ezt a hibát. Írj egy levelet Jon Trowbridge-nek \n" #~ "a hiba körülményeinek részletes leírásával. Köszönjük." #~ msgid "" #~ "Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n" #~ "Under normal circumstances, this should never happen.\n" #~ "You may need to exit and restart Evolution in order to\n" #~ "correct this problem." #~ msgstr "" #~ "Az Evolution nem éri el a címjegyzék helyi tárolóját.\n" #~ "Normális körülmények között és nem fordulhat elő.\n" #~ "A hiba elhárításához ki kell lépned az Evolutionből, \n" #~ "és újra el kell indítanod." #~ msgid "_Browse..." #~ msgstr "_Tallózás..." #~ msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?" #~ msgstr "" #~ "Az értekezlet állapota megváltozott. Küldesz egy frissített változatot?" #~ msgid "_Delete this Appointment" #~ msgstr "A _találkozó törlése" #~ msgid "SASL Protocol error" #~ msgstr "SASL protokollhiba" #~ msgid "I/O Error: %s" #~ msgstr "I/O hiba: %s" #~ msgid "You must specify a label name" #~ msgstr "Meg kell adnod egy címkenevet" #~ msgid "Are you sure you want to delete this news account?" #~ msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a news-hozzáférést?" #~ msgid "You must configure an account before you can send this email." #~ msgstr "Be kell állítanod egy azonosítót, mielőtt levelet küldesz." #~ msgid "NNTP Server:" #~ msgstr "NNTP-kiszolgáló:" #~ msgid "News Servers" #~ msgstr "Hírcsoport-kiszolgálók" #~ msgid "Source Information" #~ msgstr "Forrásinformáció" #~ msgid "newswindow1" #~ msgstr "newswindow1" #~ msgid "Save to Disk..." #~ msgstr "Mentés a lemezre..." #~ msgid "" #~ "The type of the selected folder is not valid for\n" #~ "the requested operation." #~ msgstr "" #~ "A kiválasztott mappa típusa nem jó a megadott\n" #~ "művelethez." #~ msgid "You may only import to local folders" #~ msgstr "Csak helyi mappákba tudsz importálni" #~ msgid "Send _Later" #~ msgstr "_Küldés később" #~ msgid "Send _later" #~ msgstr "_Küldés később" #~ msgid "Send the message later" #~ msgstr "A levél elküldése később" #~ msgid "_Pilot Settings..." #~ msgstr "_Pilot beállításai" #, fuzzy #~ msgid "Wenesday" #~ msgstr "Szerda" #~ msgid "_Other Organizer" #~ msgstr "_Másik szervező" #~ msgid "Clearsigning is not supported by this cipher" #~ msgstr "Ez a titkosító nem támogatja a nem kódolt üzenetek aláírását" #~ msgid "Please enter your %s passphrase" #~ msgstr "Add meg %s jelszavadat" #~ msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign" #~ msgstr "Nem lehet aláírni a levelet: nincs aláírható sima szöveg" #~ msgid "Cannot sign this message: no password provided" #~ msgstr "Nem lehet aláírni a levelet: nincs jelszó megadva" #~ msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" #~ msgstr "" #~ "Nem lehet aláírni a levelet: nem sikerült csővezetéket létrehozni a GPG/" #~ "PGP-hez: %s" #~ msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign" #~ msgstr "Nem lehet aláírni a levelet: nincs aláírható sima szöveg" #~ msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify" #~ msgstr "Nem lehet ellenőrizni a levelet: nincs ellenőrizhető sima szöveg" #~ msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" #~ msgstr "" #~ "Nem lehet ellenőrizni a levelet: nem sikerült csővezetéket létrehozni a " #~ "GPG/PGP-hez: %s" #~ msgid "Cannot encrypt this message: no plaintext to encrypt" #~ msgstr "Nem lehet titkosítani a levelet: nincs titkosítható sima szöveg" #~ msgid "Cannot encrypt this message: no password provided" #~ msgstr "Nem lehet titkosítani a levelet: nincs jelszó megadva" #~ msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" #~ msgstr "" #~ "Nem lehet titkosítani a levelet: nem sikerült csővezetéket létrehozni a " #~ "GPG/PGP-hez: %s" #~ msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt" #~ msgstr "" #~ "Nem lehet visszafejteni a levelet: nincs visszafejthető titkos szöveg" #~ msgid "Cannot decrypt this message: no password provided" #~ msgstr "Nem lehet visszafejteni a levelet: nincs jelszó megadva" #~ msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s" #~ msgstr "" #~ "Nem lehet visszafejteni a levelet: nem sikerült csővezetéket létrehozni a " #~ "GPG/PGP-hez: %s" #~ msgid "Directory tree of mbox files" #~ msgstr "Mbox fájlok könyvtárfája" #~ msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s" #~ msgstr "Nem sikerült a levelet a spool fájlhoz hozzáfűzni: %s: %s" #~ msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file" #~ msgstr "`%s' spool nem létezik, vagy nem közönséges fájl." #~ msgid "Could not file: %s: %s" #~ msgstr "Nem sikerült besorolni: %s: %s" #, fuzzy #~ msgid "Store `%s' does not exist or is not a directory" #~ msgstr "`%s' spool nem létezik, vagy nem közönséges fájl." #~ msgid "Mail tree %s" #~ msgstr "Levélfa %s" #~ msgid "Could not create a PGP signature context." #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a PGP aláírás részt." #~ msgid "Could not create a PGP verification context." #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a PGP ellenőrzés részt." #~ msgid "Could not create a PGP encryption context." #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a PGP titkosítás részt." #~ msgid "Could not create a PGP decryption context." #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a PGP visszafejtő részt." #~ msgid "Riga" #~ msgstr "Riga" #, fuzzy #~ msgid "Addressbook Settings" #~ msgstr "Címjegyzék forrásai" #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for the Evolution Addressbook." #~ msgstr "Az Evolution tennivaló csatorna beállító eszköze.\n" #~ msgid "Factory for the Calendar Summary component." #~ msgstr "Factory a naptár összefoglaló komponenséhez." #~ msgid "Sta_rt of day:" #~ msgstr "_A nap kezdete:" #~ msgid "_End of day:" #~ msgstr "A nap _vége:" #~ msgid "before the start of the appointment" #~ msgstr "a találkozó kezdete előtt" #~ msgid "%s server %s" #~ msgstr "%s kiszolgáló %s" #~ msgid "(unknown host)" #~ msgstr "(ismeretlen kiszolgáló)" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Véletlen" #~ msgid "yes" #~ msgstr "igen" #~ msgid "no" #~ msgstr "nem" #~ msgid "De_fault signature:" #~ msgstr "_Alapértelmezett aláírás:" #~ msgid "_Create Signature" #~ msgstr "_Aláírás létrehozása" #~ msgid "_Duplicate" #~ msgstr "Alicante" #~ msgid "_Enable spell checking" #~ msgstr "Helyesírás-ellenőrzés engedélyezése" #~ msgid "Evolution does not recognize this type of signed message." #~ msgstr "Az Evolution nem ismeri fel ezt a fajta aláírt üzenetet." #~ msgid "Signature name:" #~ msgstr "Aláírás neve:" #, fuzzy #~ msgid "Configuration control for Evolution's offline folders." #~ msgstr "Az Evolution tennivaló csatorna beállító eszköze.\n" #~ msgid "Edit this Folder" #~ msgstr "Mappa szerkesztése" #~ msgid "Are you sure you want to remove the \"%s\" folder?" #~ msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a mappát: '%s'?" #~ msgid "Card: " #~ msgstr "Kártya:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Name: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Név: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Prefix: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Előtag: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Given: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Adott: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Additional: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Egyéb: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Family: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Családi: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Suffix: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Utótag: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Birth Date: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Születési dátum: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Address:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Cím:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Postal Box: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Postafiók: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Ext: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Kül:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Street: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Út: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " City: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Város: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Region: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Régió: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Postal Code: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Irányítószám: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Country: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Ország: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Delivery Label: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kézbesítő címke: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Telephones:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Telefonok:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Telephone:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Telefon:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "E-mail:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "E-mail:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Time Zone: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Időzóna: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Geo Location: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Hely: " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Business Role: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Üzleti szabály:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Org: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Cég:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Name: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Név:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Unit: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Egység:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Unit2: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " 2. egység:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Unit3: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " 3. egység:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " Unit4: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " 4. egység:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Categories: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Kategóriák:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Comment: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Megjegyzés:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Unique String: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Egyedi szöveg:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Public Key: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Nyilvános kulcs:" #~ msgid "Waiting for connection to LDAP server..." #~ msgstr "Várakozás a kapcsolódásra az LDAP-kiszolgálóhoz..." #~ msgid "New _Contact" #~ msgstr "Ú_j névjegy" #~ msgid "New Contact _List" #~ msgstr "Új _címlista" #, fuzzy #~ msgid "A_uthenticate with server using:" #~ msgstr "Hitelesítés szükséges" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Haladó" #~ msgid "Base" #~ msgstr "Alap" #, fuzzy #~ msgid "Check this if the server requires you to authenticate." #~ msgstr "A kiszolgáló megköveteli a _hitelesítést" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Evolution will use this Distinquished Name (DN) to authenticate you with " #~ "the server" #~ msgstr "" #~ "Az Evolution ezt az emailcímet használja majd a hitelesítéshez a " #~ "kiszolgálón" #~ msgid "The information below is required in order to add an addressbook. " #~ msgstr "Az alábbi adatok szükségesek a címjegyzék hozzáadásához." #~ msgid "This information is not required for most ldap servers. " #~ msgstr "Ez az adat nem szükséges a legtöbb LDAP-kiszolgálóhoz." #~ msgid "" #~ "This information is used by your ldap server to specify which nodes are " #~ "used in a search. Contact your server administrator for more information." #~ msgstr "" #~ "Ezt az adatot az LDAP-kiszolgáló használja arra, hogy meghatározza a " #~ "keresés során felhasználandó csomópontokat. További indformációért keresd " #~ "fel a rendszergazdát." #~ msgid "" #~ "This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact " #~ "your server administrator for more information." #~ msgstr "" #~ "Ez az alapcsomópont, amelyből minden keresés kiindul az LDAP-kiszolgálón. " #~ "További információért keresd fel a rendszergazdát." #~ msgid "This is the name of the server where your addressbook is located." #~ msgstr "Ez annak a kiszolgálónak a neve, ahol a címjegyzéked elhelyezkedik." #~ msgid "This is the port that your ldap server uses." #~ msgstr "Ez az a port, amelyet az LDAP-kiszolgálód használ." #~ msgid "_Port:" #~ msgstr "_Port:" #~ msgid "C_ontaining:" #~ msgstr "T_artalmazza:" #~ msgid "Co_ntacts:" #~ msgstr "_Névjegyek:" #~ msgid "Show contacts matching the following criteria:" #~ msgstr "" #~ "Olyan névjegyek mutatása, amelyek eleget tesznek a következő " #~ "feltételeknek:" #~ msgid "_Message Recipients:" #~ msgstr "A _levél címzettjei:" #~ msgid "British Virgin Islands" #~ msgstr "British Virgin Islands" #~ msgid "Republic Of Korea" #~ msgstr "Koreai Köztársaság" #~ msgid "Republic Of Moldova" #~ msgstr "Moldovai Köztársaság" #~ msgid "Create new appointments with a default _reminder" #~ msgstr "Új találkozó létrehozása az alapértelmezett _emlékeztetővel" #~ msgid "First day of wee_k:" #~ msgstr "A _hét első napja:" #~ msgid "_Other" #~ msgstr "_Más" #~ msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?" #~ msgstr "A naplóbejegyzés megváltozott. Küldesz egy frissített változatot?" #~ msgid "_Delete this Task" #~ msgstr "A _feladat törlése" #~ msgid "Invalid type in body-contains, expecting string" #~ msgstr "Érvénytelen típus a body-contains kifejezésben, a várt karakterlánc" #~ msgid "This is an encrypted message part" #~ msgstr "Ez az üzenetrész titkosítva van" #~ msgid "NT Login" #~ msgstr "NT bejelentkezés" #~ msgid "" #~ "EMail: %s\n" #~ "Common Name: %s\n" #~ "Organization Unit: %s\n" #~ "Organization: %s\n" #~ "Locality: %s\n" #~ "State: %s\n" #~ "Country: %s" #~ msgstr "" #~ "Email: %s\n" #~ "Név: %s\n" #~ "Szervezeti egység: %s\n" #~ "Szervezet: %s\n" #~ "Hely: %s\n" #~ "Állam: %s\n" #~ "Ország: %s" #~ msgid "No such message: %s" #~ msgstr "Nincs %s levél" #~ msgid "You cannot copy messages from this trash folder." #~ msgstr "Nem lehet leveleket másolni ebből a kukamappából." #~ msgid "Message %s not found." #~ msgstr "%s levél nem található" #~ msgid "Could not open directory for news server: %s" #~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a news-kiszolgáló könyvtárát: %s" #~ msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s" #~ msgstr "Nem sikerült .newsrc fájlt létrehozni %s számára: %s" #~ msgid "Could not check POP server for new messages: %s" #~ msgstr "Nem sikerült az új levelek ellenőrzése a POP kiszolgálón: %s" #~ msgid "Could not open folder: message listing was incomplete." #~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a mappát: az üzenetlista nem teljes." #~ msgid "Could not fetch message: %s" #~ msgstr "Nem sikerült letölteni a levelet: %s" #~ msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s" #~ msgstr "Nem sikerült letölteni a levelet a %s POP kiszolgálóról: %s" #~ msgid "" #~ "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Ez a beállítás Kerberos 4 hitelesítéssel csatlakozik a POP kiszolgálóval." #~ msgid "(Unknown)" #~ msgstr "(Ismeretlen)" #~ msgid "Could not find 'From' address in message" #~ msgstr "A feladó címe nem található meg a levélben" #~ msgid "Cannot send message: sender address not defined." #~ msgstr "Nem lehet elküldeni a levelet: a feladó címe nincs megadva." #~ msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent" #~ msgstr "Hibás RCPT TO válasz: %s: a levél nem ment el" #~ msgid "DATA response error: %s: mail not sent" #~ msgstr "Hibás DATA válasz: %s: a levél nem ment el" #~ msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent" #~ msgstr "Hibás DATA válasz: a levél véget ért: %s: a levél nem ment el" #~ msgid "QUIT response error: %s: non-fatal" #~ msgstr "Hibás QUIT válasz: %s: nem végzetes" #~ msgid "Enter folder URI" #~ msgstr "Írj be egy mappa URI-t" #~ msgid "Message was received" #~ msgstr "Az levél megérkezett" #~ msgid "Message was sent" #~ msgstr "A levél el lett küldve" #~ msgid "on or after" #~ msgstr "akkor vagy után volt" #~ msgid "on or before" #~ msgstr "akkor vagy előbb" #~ msgid "Mail storage folder (internal)" #~ msgstr "Levéltároló mappa (belső)" #~ msgid "New _Mail Message" #~ msgstr "Ú_j levél" #~ msgid "Create vFolder from Search" #~ msgstr "VMappa gyártása keresésből" #~ msgid "Filter on Mailing List" #~ msgstr "Szűrő a levelezőlistára" #~ msgid "Indexing:" #~ msgstr "Indexelés:" #~ msgid "Mailbox Format" #~ msgstr "Postafiók formátuma" #~ msgid "This message contains invalid recipients:" #~ msgstr "A levél érvénytelen címzetteket tartalmaz:" #~ msgid "" #~ "Could not get inbox for new mail store:\n" #~ "%s\n" #~ "No shortcut will be created." #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült elérni a bejövő levelek mappáját ebben az új " #~ "levéltárolóban:\n" #~ "%s\n" #~ "Nem jön létre indítóikon." #~ msgid "%s: Inbox" #~ msgstr "%s: Bejövő üzenetek" #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "Postafiókok" #~ msgid "Always _encrypt to myself when sending encrypted mail" #~ msgstr "_Mindig titkosít nekem is, ha titkosított levelet küldök" #~ msgid "Composer" #~ msgstr "Szerkesztő" #~ msgid "Default Forward style is: " #~ msgstr "A \"Továbbítás\" alapértelmezett stílusa: " #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Szerkesztés..." #~ msgid "HTML signature file:" #~ msgstr "HTML aláírásfájl:" #~ msgid "News" #~ msgstr "News" #~ msgid "Select Filter Log file..." #~ msgstr "Válassz egy szűrőnaplófájlt" #~ msgid "Sources" #~ msgstr "Források" #~ msgid "_Email Address:" #~ msgstr "_Emailcím:" #~ msgid "_Log filter actions to:" #~ msgstr "Szűrőműveletek _naplózása ide:" #~ msgid "_Organization:" #~ msgstr "_Szervezet:" #~ msgid "_Send mail in HTML format by default." #~ msgstr "A levelet _HTML formátumban küldi alapértelmezésként." #~ msgid "_Server Type: " #~ msgstr "_Kiszolgáló típusa: " #~ msgid "_Signature file:" #~ msgstr "A_láírás fájl:" #~ msgid "placeholder" #~ msgstr "helykitöltő" #~ msgid "seconds." #~ msgstr "másodperc." #~ msgid "Moving" #~ msgstr "Mozgatás alatt" #~ msgid "Copying" #~ msgstr "Másolás alatt" #~ msgid "Evolution component for the executive summary." #~ msgstr "Vezetői összefoglaló Evolution komponens." #~ msgid "Cannot initialize Evolution's Summary component." #~ msgstr "Nem sikerült az Evolution összefoglaló komponensét inicializálni." #~ msgid "Summary Settings" #~ msgstr "Összefoglaló beállításai" #~ msgid "
The weather server could not be contacted
" #~ msgstr "
Az időjárás-kiszolgáló nem elérhető
" #~ msgid "Regions" #~ msgstr "Régiók" #~ msgid "Al_l stations:" #~ msgstr "M_inden állomás:" #~ msgid "All _folders:" #~ msgstr "Min_den mappa:" #~ msgid "_Display folders:" #~ msgstr "_Mappák megjelenítése:" #~ msgid "_Display stations:" #~ msgstr "Á_llomások megjelenítése:" #~ msgid "_Displayed feeds:" #~ msgstr "_Megjelenített hírforrások:" #~ msgid "(No name)" #~ msgstr "(névtelen)" #~ msgid "Configure the calendar's settings" #~ msgstr "A naptár beállításai" #~ msgid "Create a New All Day _Event" #~ msgstr "Új egész _napos esemémy létrehozása" #~ msgid "Create a New _Task" #~ msgstr "Új _feladat létrehozása" #~ msgid "Create a _New Appointment" #~ msgstr "Új _találkozó létrehozása" #~ msgid "Create an event for the whole day" #~ msgstr "Egész napos esemény létrehozása" #~ msgid "_Appointment..." #~ msgstr "_Találkozó..." #~ msgid "_Calendar Settings..." #~ msgstr "_Naptár beállításai" #~ msgid "_Task..." #~ msgstr "_Feladat..." #~ msgid "Forward _Attached" #~ msgstr "Továbbítás _mellékletként" #~ msgid "Forward _Inline" #~ msgstr "Továbbítás _beágyazottként" #~ msgid "Forward _Quoted" #~ msgstr "Továbbítás _idézetként" #~ msgid "_Apply Filters" #~ msgstr "_Szűrők alkalmazása" #~ msgid "Configure the task view's settings" #~ msgstr "A feladatnézet beállításai" #~ msgid "Tasks Settings..." #~ msgstr "Feladatok beállításai..." #~ msgid "Change the settings for the summary" #~ msgstr "Az összefoglaló beállításainak megváltoztatása" #~ msgid "_Summary Settings..." #~ msgstr "Össze_foglaló beállításai..." #~ msgid "Show All" #~ msgstr "Mutasd mind" #~ msgid "Sear_ch" #~ msgstr "_Keresés" #~ msgid "Unable to find any of your identities in the attendees list!\n" #~ msgstr "Nem találom egyik azonosítódat sem a résztvevők listáján!\n" #~ msgid "Name contains" #~ msgstr "A név tartalmazza" #~ msgid "Email contains" #~ msgstr "Az emailcím tartalmazza" #~ msgid "F" #~ msgstr "°F" #~ msgid "C" #~ msgstr "°C" #~ msgid "Business _Fax" #~ msgstr "Üzleti _fax" #~ msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n" #~ msgstr "Nem sikerült eltávolítani az elemet a naptárfájlodból!\n" #~ msgid "First Run Setup Assistant" #~ msgstr "Először lefutó telepítő asszisztens" #~ msgid "Importing Data" #~ msgstr "Adatok importálása" #~ msgid "Setup Assistant" #~ msgstr "Telepítő asszisztens" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Evolution first run setup assistant\n" #~ "\n" #~ "This assistant will help you get started" #~ msgstr "" #~ "Üdvözöl az Evolution első indításakor lefutó telepítő asszisztens!\n" #~ "\n" #~ "Ez az asszisztens segítségedre lesz a kezdő lépéseknél." #~ msgid "Your configuration is complete." #~ msgstr "A beállítás kész van." #~ msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s" #~ msgstr "" #~ "Figyelmeztetés a találkozóra, amely %s-kor kezdődik és %s-kor végződik " #~ msgid "Notification about your appointment starting on %s" #~ msgstr "Figyelmeztetés a találkozóra, amely %s-kor kezdődik" #~ msgid "Notification about your appointment ending on %s" #~ msgstr "Figyelmeztetés a találkozóra, amely %s-kor végződik" #~ msgid "Notification about your appointment" #~ msgstr "Figyelmeztetés a találkozóra" #~ msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s" #~ msgstr "" #~ "Figyelmeztetés a feladatra, amely %s-kor kezdődik és %s-kor végződik" #~ msgid "Notification about your task starting on %s" #~ msgstr "Figyelmeztetés a feladatra, amely %s-kor kezdődik" #~ msgid "Notification about your task ending on %s" #~ msgstr "Figyelmeztetés a feladatra, amely %s-kor végződik" #~ msgid "Notification about your task" #~ msgstr "Figyelmeztetés a feladatra" #~ msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M" #~ msgstr "Riasztás időpontja: %Y %b %d, %A, %H:%M" #~ msgid "%s at an unknown time" #~ msgstr "%s ismeretlen időpontban" #~ msgid "_Invite Others" #~ msgstr "_Mások meghívása" #~ msgid "_Confidential" #~ msgstr "_Bizalmas" #~ msgid "Qmail maildir-format mail files" #~ msgstr "Qmail maildir-formátumú fájlok" #~ msgid "Summarising folder" #~ msgstr "Mappaösszefoglaló készítése" #~ msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s" #~ msgstr "" #~ "A mappa megnyitása sikertelen: %s: összegzés ettől a pozíciótól: %ld: %s" #~ msgid "Cannot summarise folder: %s: %s" #~ msgstr "Nem sikerült %s mappa összefoglalóját elkészíteni: %s." #~ msgid "GnomeCard:" #~ msgstr "GnomeCard:" #~ msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail" #~ msgstr "Mindig titkosít nekem is, ha tikosított levelet küldök" #~ msgid "No GPG/PGP program configured." #~ msgstr "Nincs beállítva GPG/PGP program." #~ msgid "Encrypted message not displayed" #~ msgstr "A titkosÍtott üzenet nem jelenik meg" #~ msgid "Click icon to decrypt." #~ msgstr "A titkosítás visszafejtéséhez kattints az ikonra." #, fuzzy #~ msgid "Cannot copy a folder `%s' to itself" #~ msgstr "Nem sikerült mappát önmagára másolni." #~ msgid "KBOS:ZSAM:EGAA" #~ msgstr "LHBP:LHSY" #~ msgid "KBOS:EGAA:RJTT" #~ msgstr "LHBP:LHSY" #~ msgid "Folder cannot contain the directory separator." #~ msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja a könyvtárelválasztót." #~ msgid "" #~ "Ximian Evolution is a suite of groupware applications\n" #~ "for mail, calendaring, and contact management\n" #~ "within the GNOME desktop environment." #~ msgstr "" #~ "A Ximian Evolution egy munkacsoport program \n" #~ "levelezéshez, naptár és címjegyzék funkciókkal\n" #~ "a GNOME grafikus környezethez." #~ msgid "%s - Ximian Evolution %s" #~ msgstr "%s - Ximian Evolution %s" #~ msgid "%s - Ximian Evolution %s [%s]" #~ msgstr "%s - Ximian Evolution %s [%s]" #~ msgid "F_ormat" #~ msgstr "F_ormátum" #~ msgid "Summary: %s

" #~ msgstr "Összefoglaló: %s

" #~ msgid "Could not create composer window." #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a levélíró ablakot." #~ msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component." #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült az Evolution Vezetői összefoglaló komponensét elindítani." #~ msgid "Smoke w/ thunders" #~ msgstr "Füst villámlással" #~ msgid "Volcanic ash w/ thunders" #~ msgstr "Vulkanikus hamu, villámlással" #~ msgid "Units: " #~ msgstr "Egység: " #~ msgid "Cannot initialize the Evolution Mailer Wizard interface" #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült inicializálni az Evolution Levelezőbeállító Varázsló " #~ "felületét" #~ msgid "Please enter your email address and password for access to %s" #~ msgstr "Add meg %s eléréséhez szükséges emailcímet és jelszót!" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Jelszó:" #~ msgid "" #~ "Ooops! The views for `%s' have died unexpectedly. :-(\n" #~ "This probably means that the %s component has crashed." #~ msgstr "" #~ "Hoppá! Az '%s' nézet váratlanul meghalt. :-(\n" #~ "Ez valószínűleg azt jelenti, hogy a %s komponens összeomlott." #~ msgid "Evolution Shortcuts" #~ msgstr "Evolution indítóikonok" #~ msgid "Message _preview should be displayed by default" #~ msgstr "Legyen _betekintő ablaktábla alapértelmezés szerint" #~ msgid "Message list should display in a _threaded fashion by default" #~ msgstr "A leveleket _szálanként rendezze alapértelmezés szerint" #~ msgid "Import an external file format" #~ msgstr "Külső fájlformátum importálása" #~ msgid "_Import File..." #~ msgstr "Fájl _importálása..." #~ msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'." #~ msgstr "A prioritás 'Magas', 'Alacsony' vagy 'Nem megadott' lehet." #~ msgid "before start of appointment" #~ msgstr "a találkozó kezdete előtt" #~ msgid "after start of appointment" #~ msgstr "a találkozó kezdete után" #~ msgid "Each account must have a different name." #~ msgstr "Minden postafióknak kölönböző nevet kell adni." #~ msgid "_Remember PGP Passphrase until exit" #~ msgstr "_PGP jelszó megjegyzése kilépésig" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Átnevezés" #~ msgid "Unable to get local storage. This should never happen." #~ msgstr "A hely tároló nem elérhető. Ez nem következhet be." #~ msgid "" #~ "It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like " #~ "to know." #~ msgstr "%s van. A Unix idő pillanatnyilag %ld. Gondoltuk, jó ha tudod." #~ msgid "%d" #~ msgstr "%d" #~ msgid "FIXME: mail alarm options" #~ msgstr "FIXME: riasztólevél beállításai" #~ msgid "No plaintext to sign." #~ msgstr "Nincs aláírható sime szöveg." #~ msgid "No password provided." #~ msgstr "Nincs jelszó megadva." #~ msgid "No plaintext to clearsign." #~ msgstr "Nincs aláírható sime szöveg." #~ msgid "No plaintext to verify." #~ msgstr "Nincs ellenőrizhető sima szöveg." #~ msgid "No plaintext to encrypt." #~ msgstr "Nincs titkosítható sima szöveg." #~ msgid "No ciphertext to decrypt." #~ msgstr "Nincs visszafejthető titkosított szöveg." #~ msgid "" #~ "Could not open file %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült megnyitni ezt a fájlt: %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "%d/%m/%Y" #~ msgstr "%d/%m/%Y" #~ msgid "%Y/%m/%d" #~ msgstr "%Y/%m/%d" #~ msgid "All Attendees" #~ msgstr "Minden meghívott" #~ msgid "Done." #~ msgstr "Kész." #~ msgid "Reminder of your appointment at " #~ msgstr "A találkozód figyelmeztető üzenete:" #~ msgid "Snooze" #~ msgstr "Szundi" #~ msgid "I couldn't update your calendar file!\n" #~ msgstr "Nem lehet frissÍteni a naptárfájlodat!\n" #~ msgid "Calendar attachment" #~ msgstr "Naptármelléklet" #~ msgid "Cannot summarize folder: %s: %s" #~ msgstr "Nem sikerült %s mappa összefoglalóját elkészíteni: %s" #~ msgid "Synchronising folder" #~ msgstr "Mappaszinkronizálás" #~ msgid "Could not open folder to summarize: %s: %s" #~ msgstr "Nem sikerült megnyitni '%s' összegzendő mappát: %s" #~ msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s" #~ msgstr "Nem sikerült megnyitni '%s' összegzendő mappát: %s" #~ msgid "Elm mail" #~ msgstr "Elm levél" #~ msgid "Forwarded message:\n" #~ msgstr "Továbbított levél:\n" #~ msgid "No such folder /%s" #~ msgstr "Nincs /%s mappa." #~ msgid "Registering '%s'" #~ msgstr "'%s' bejegyzése" #~ msgid "%l:%M%p" #~ msgstr "%l:%M%p" #~ msgid "%a %l:%M%p" #~ msgstr "%a %l:%M%p" #~ msgid "_Refresh time (seconds):" #~ msgstr "_Frissítési idő (másodperc):" #~ msgid "a" #~ msgstr "a" #~ msgid "b" #~ msgstr "b" #~ msgid "c" #~ msgstr "c" #~ msgid "d" #~ msgstr "d" #~ msgid "e" #~ msgstr "e" #~ msgid "f" #~ msgstr "f" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "h" #~ msgstr "h" #~ msgid "i" #~ msgstr "i" #~ msgid "j" #~ msgstr "j" #~ msgid "k" #~ msgstr "k" #~ msgid "l" #~ msgstr "l" #~ msgid "m" #~ msgstr "m" #~ msgid "n" #~ msgstr "n" #~ msgid "o" #~ msgstr "o" #~ msgid "p" #~ msgstr "p" #~ msgid "q" #~ msgstr "q" #~ msgid "r" #~ msgstr "r" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "u" #~ msgstr "u" #~ msgid "v" #~ msgstr "v" #~ msgid "w" #~ msgstr "w" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgid "y" #~ msgstr "y" #~ msgid "z" #~ msgstr "z" #~ msgid "Spool stores do not have an inbox" #~ msgstr "A spool tárolók nem rendelkeznek Bejövő mappával" #~ msgid "IMAPv4" #~ msgstr "IMAPv4" #~ msgid "Standard Unix mailbox file" #~ msgstr "Szabványos Unix mailboxfájl" #~ msgid "Unix mbox spool-format mail files" #~ msgstr "Unix mbox spool formátumú levélfájlok" #~ msgid "" #~ "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to " #~ "retrieve mail from certain web mail providers and proprietary email " #~ "systems." #~ msgstr "" #~ "Kapcsolódás POP kiszolgálókhoz. A POP protokoll használható még egyes " #~ "webes és zárt forráskódú levelezőrendszerekhez is." #~ msgid "This seems to be the first time you are running Evolution." #~ msgstr "Úgy látszik, első alkalommal futtatod az Evolúciót." #~ msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under" #~ msgstr "" #~ "Nyomd meg az \"OK\" gombot az Evolution felhasználói fájljainak " #~ "telepítéséhez" #~ msgid "RDF Summary" #~ msgstr "RDF összefoglaló" #~ msgid "Show work week" #~ msgstr "Egy munkahét mutatása" #~ msgid "USA" #~ msgstr "USA" #~ msgid "Send contact to other" #~ msgstr "A névjegy elküldése valakinek" #~ msgid "On %s, %s wrote:" #~ msgstr "%s keltezéssel %s ezt írta:" #, fuzzy #~ msgid "Send _Contact to Other" #~ msgstr "A _névjegy elküldése valakinek" #~ msgid "Print S_etup" #~ msgstr "Nyomtatási _beállítások" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Súgó" #~ msgid "See online help" #~ msgstr "A beépített súgó megtekintése" #~ msgid "Send _message to contact..." #~ msgstr "Ü_zenet küldése a névjegy tulajdonosának..." #~ msgid "Save task as something else" #~ msgstr "Feladat mentése másként" #~ msgid "_12 hour (am/pm)" #~ msgstr "_12 órás (de/du)" #~ msgid "Close this appointment" #~ msgstr "A megbeszélés bezárása" #~ msgid "Save the appointment and close the dialog box" #~ msgstr "A találkozó mentése és a párbeszédablak bezárása" #~ msgid "Print Message..." #~ msgstr "Levél nyomtatása..." #~ msgid "Print Preview..." #~ msgstr "Nyomtatási kép..." #~ msgid "Delegate Task" #~ msgstr "A feladat kiadása" #~ msgid "Getting _Started" #~ msgstr "_Kezdetek" #~ msgid "Using the C_ontact Manager" #~ msgstr "A Névjegy_album használata" #~ msgid "Using the _Calendar" #~ msgstr "A _Naptár használata" #~ msgid "Using the _Mailer" #~ msgstr "A _Levelező használata" #~ msgid "Are you sure?" #~ msgstr "Biztos vagy benne?" #~ msgid "" #~ "You are about to expunge a folder. This will\n" #~ "permantly remove all messages with a \"deleted\"\n" #~ "flag from both this folder and the Trash folder.\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "A mappa kitakarítását kérted. Ez a művelet\n" #~ "véglegesen töröl minden \"törölt\" jelzéssel \n" #~ "ellátott levelet a mappából és a Kukából.\n" #~ "\n" #~ "Biztosan folytatod?" #~ msgid "%A, %d %B %Y" #~ msgstr "%Y %B %d, %A" #~ msgid "Print My Evolution" #~ msgstr "Saját Evolution nyomtatása" #~ msgid "Printing of My Evolution failed" #~ msgstr "A Saját Evolution nyomtatása sikertelen" #~ msgid "My Evolution" #~ msgstr "SajĂĄt EvolĂşciĂł" #~ msgid "_Print Calendar..." #~ msgstr "_Naptár nyomtatása..." #~ msgid "Updating message list" #~ msgstr "Levéllista frissítése" #~ msgid "This is an event that can be added to your calendar." #~ msgstr "Ez egy esemény, amelyet hozzáadhatsz a naptáradhoz." #~ msgid "This is a meeting request." #~ msgstr "Ez egy értekezlet-összehívási kérés." #~ msgid "This is one or more additions to a current meeting." #~ msgstr "Ez egy vagy több kiegészítés az aktuális értekezlethez." #~ msgid "This is a request for the latest event information." #~ msgstr "Ez egy legutolsó eseményre vonatkozó információkérés." #~ msgid "This is an event cancellation." #~ msgstr "Ez egy esemény lemondása." #~ msgid "The message is not understandable." #~ msgstr "Ez a levél nem érthető." #~ msgid "This is an task that can be added to your calendar." #~ msgstr "Ez egy feladat, amely hozzáadható a naptáradhoz." #~ msgid "This is a task request." #~ msgstr "Ez egy felkérés egy feladatra." #~ msgid "This is a reply to a task request." #~ msgstr "Ez egy válasz a feladatfelkérésre." #~ msgid "The information contained in this attachment was not valid" #~ msgstr "A mellékletben levő információ nem érvényes" #~ msgid "Evolution Account Manager" #~ msgstr "Evolution Postafiók-kezelő" #~ msgid "Go to present time" #~ msgstr "Ugrás a jelenre" #~ msgid "Print calendar" #~ msgstr "Naptár nyomtatása" #~ msgid "Print this Calendar" #~ msgstr "Naptár nyomtatása" #~ msgid "W_ork Week" #~ msgstr "M_unkahét" #~ msgid "_Day" #~ msgstr "_Nap" #~ msgid "_Month" #~ msgstr "_Hónap" #~ msgid "_Week" #~ msgstr "_Hét" #~ msgid "_Re-send Message" #~ msgstr "Levél ú_jraküldése" #~ msgid "Unknown addressbook type" #~ msgstr "Ismeretlen címjegyzéktípus" #~ msgid "Unknown auth type" #~ msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus" #~ msgid "Unknown scope type" #~ msgstr "Ismeretlen hatókörtípus" #~ msgid "Bind DN:" #~ msgstr "DN csatolása:" #~ msgid "FIXME Bind DN Help text here" #~ msgstr "FIXME DN csatolás súgószövege" #~ msgid "Host:" #~ msgstr "Gép:" #~ msgid "FIXME Host help text here." #~ msgstr "FIXME Ide jön a súgószöveg." #~ msgid "Root DN:" #~ msgstr "Root DN:" #~ msgid "FIXME Root DN help text here." #~ msgstr "FIXME Ide jön a súgószöveg." #~ msgid "FIXME Port help text here." #~ msgstr "FIXME Ide jön a súgószöveg." #~ msgid "Authentication:" #~ msgstr "Hitelesítés:" #~ msgid "Advanced LDAP Options" #~ msgstr "Haladó LDAP beállítások" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Útvonal:" #~ msgid "FIXME Path Help text here" #~ msgstr "FIXME Útvonal súgószöveg helye" #~ msgid "Create path if it doesn't exist." #~ msgstr "Létrehozza az útvonalat, ha nem létezik" #~ msgid "" #~ "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant " #~ "information about it." #~ msgstr "" #~ "Válaszd ki, milyen címjegyzéked van, és add meg a vele kapcsolatos " #~ "információkat." #~ msgid "FIXME Name help text here" #~ msgstr "FIXME Név súgóüzenetének a helye" #~ msgid "FIXME Description help text here" #~ msgstr "FIXME Leírás súgóüzenetének a helye" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URI" #~ msgid "Category contains" #~ msgstr "A kategória tartalmazza" #~ msgid "Select name from _folder:" #~ msgstr "Válassz egy nevet a mappából:" #~ msgid "%B" #~ msgstr "%B" #~ msgid "Delegated From:" #~ msgstr "A feladatot kiadta:" #~ msgid "% Comp_lete:" #~ msgstr "S_zázalékos készenlét:" #~ msgid "Competition" #~ msgstr "Versenytárs" #~ msgid "Gifts" #~ msgstr "Ajándékok" #~ msgid "Goals/Objectives" #~ msgstr "Célok" #~ msgid "Strategies" #~ msgstr "Stratégiák" #~ msgid "Suppliers" #~ msgstr "Beszállítók" #~ msgid "Time & Expenses" #~ msgstr "Idő és kiadás" #~ msgid "VIP" #~ msgstr "VIP" #~ msgid "_Appointment (FIXME)" #~ msgstr "_Találkozó (FIXME)" #~ msgid "_Contact (FIXME)" #~ msgstr "_Névjegy (FIXME)" #~ msgid "_Mail message" #~ msgstr "_Levél" #~ msgid "_Task (FIXME)" #~ msgstr "_Feladat (FIXME)" #~ msgid "_Contact Group" #~ msgstr "_Névjegycsoportok" #~ msgid "Show _All" #~ msgstr "_Mindet mutatja" #~ msgid "" #~ "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'" #~ msgstr "" #~ "A besorolás csak 'Nyilvános', 'Személyes', 'Bizalmas' vagy 'Semmi' lehet." #~ msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'." #~ msgstr "Az átlátszóság csak 'Áttetsző', 'Átlátszatlan' vagy 'Semmi' lehet." #~ msgid "Colors for Tasks" #~ msgstr "Feladatok színei" #~ msgid "Date Navigator" #~ msgstr "Dátumnavigátor" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Átlátszóság" #~ msgid "Display folders starting with:" #~ msgstr "Az ezzel kezdődő mappák megjelenítése:" #~ msgid "Getting store for \"%s\"" #~ msgstr "Tároló keresése \"%s\" számára" #~ msgid "Manage _Subscriptions..." #~ msgstr "_Előfizetések kezelése" #~ msgid "Customi_ze Toolbars..." #~ msgstr "Eszköztárak testres_zabása..." #~ msgid "Customize toolbars" #~ msgstr "Eszköztárak testreszabása" #~ msgid "Customize toolbars..." #~ msgstr "Eszköztárak testreszabása..." #~ msgid "Beep when alarm windows appear." #~ msgstr "Sípjel a figyelmeztető ablak megjelenésekor." #~ msgid "Notification Options" #~ msgstr "Értesítés beállításai" #~ msgid "Remind me of all appointments" #~ msgstr "Minden találkozóra figyelmeztess" #~ msgid "minutes before they occur." #~ msgstr "perccel a bekövetkezésük előtt." #~ msgid "Receiving" #~ msgstr "Fogadás" #~ msgid "Set task view preferences" #~ msgstr "Feladatnézet beállításai" #~ msgid "TasksPreferences" #~ msgstr "Feladatok beállításai" #~ msgid "Delete all Occurrences" #~ msgstr "Az összes előfordulás törlése" #~ msgid "Forward to Address" #~ msgstr "A levél továbbítása címre" #~ msgid "[Fwd: No Subject]" #~ msgstr "[Fwd: tárgy nélkül]" #~ msgid "Forwarded message (no subject)" #~ msgstr "Továbbított üzenet (tárgy nélkül)" #~ msgid "" #~ "-----Forwarded Message-----
From: %s
To: %" #~ "s
Subject: %s
" #~ msgstr "" #~ "-----Továbbított üzenet-----
Feladó: %s
Címzett: %" #~ "s
Tárgy: %s
" #~ msgid "Wipe trackers" #~ msgstr "Nyomkövetők törlése" #~ msgid "Print message to the printer" #~ msgstr "Levél nyomtatása a nyomtatón" #~ msgid "Has category" #~ msgstr "Kategóriája" #~ msgid "5 Days" #~ msgstr "5 nap" #~ msgid "Save calendar as something else" #~ msgstr "Naptás mentése másként" #~ msgid "_Open Calendar" #~ msgstr "_Naptár megnyitása" #~ msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format" #~ msgstr "\"%s\" mappa átalakítása \"%s\" formátumra" #~ msgid "Closing current folder" #~ msgstr "Mappa bezárása folyamatban" #~ msgid "Renaming old folder and opening" #~ msgstr "Régi mappa átnevezése és megnyitása" #~ msgid "Evolution progress" #~ msgstr "Evolution folyamatban" #~ msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "%d / %d számú levél letöltése (uid \"%s\")" #~ msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")" #~ msgstr "%d / %d levél mentése (uid \"%s\")" #~ msgid "[%s] (forwarded message)" #~ msgstr "[%s] (továbbított üzenet)" #~ msgid "Error downloading Metar" #~ msgstr "Hiba a Metar letöltése közben" #~ msgid "Remove <-" #~ msgstr "Törlés <-" #~ msgid "Work offline" #~ msgstr "Kapcsolat nélküli munka" #~ msgid "Mar_k As Read" #~ msgstr "_Elolvasva" #~ msgid "Mark As U_nread" #~ msgstr "_Olvasatlan" #~ msgid "Redirect (FIXME: implement me)" #~ msgstr "Átirányítás (FIXME: nincs implementálva)" #~ msgid "_Insert text file..." #~ msgstr "_Szövegfájl beillesztése..." #~ msgid "_Company:" #~ msgstr "_Vállalat:" #~ msgid "" #~ "Notification about your journal entry starting on %s and ending on %s" #~ msgstr "" #~ "Figyelmeztetés a naplóbejegyzésre, amely %s-kor kezdődik és %s-kor " #~ "végződik" #~ msgid "Notification about your journal entry starting on %s" #~ msgstr "Figyelmeztetés a naplóbejegyzésre, amely %s-kor kezdődik" #~ msgid "Notification about your journal entry ending on %s" #~ msgstr "Figyelmeztetés a naplóbejegyzésre, amely %s-kor végződik" #~ msgid "Notification about your journal entry" #~ msgstr "Figyelmeztetés a naplóbejegyzésre" #~ msgid "Show a dialog" #~ msgstr "Üzenetablak megjelenítése" #~ msgid "Elm Aliases" #~ msgstr "Elm álnevek" #~ msgid "Addressbooks" #~ msgstr "Címjegyzékek" #~ msgid "Delete this group" #~ msgstr "Csoport törlése" #~ msgid "Save the group and close the dialog box" #~ msgstr "Csoport mentése és a párbeszédablak bezárása" #~ msgid "Se_nd group to other..." #~ msgstr "_Csoport küldése másnak..." #~ msgid "Send _message to group..." #~ msgstr "Ü_zenet küldése a csoportnak..." #~ msgid "Save in _folder... (FIXME)" #~ msgstr "Mentés m_appába... (FIXME)" #~ msgid "???" #~ msgstr "???" #~ msgid "Evolution files successfully installed." #~ msgstr "Az Evolution fájljai sikeresen települtek." #~ msgid "Change the properties for this folder" #~ msgstr "Mappa tulajdonságainak megváltoztatása" #~ msgid "Moving folder %s to %s" #~ msgstr "Mappa mozgatása %s-ből %s-be" #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Keresés..." #~ msgid "Alarms timeout after" #~ msgstr "A riasztás időtartama" #~ msgid "Enable snoozing for" #~ msgstr "Szundi időtartama" #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Kiemelés" #~ msgid "Items Due Today:" #~ msgstr "A ma lejáró elemek:" #~ msgid "Items Not Yet Due" #~ msgstr "Még nem lejárt elemek" #~ msgid "Items Not Yet Due:" #~ msgstr "Még nem lejárt elemek:" #~ msgid "Time Until Due" #~ msgstr "Lejáratig hátralévő idő" #~ msgid "Work week" #~ msgstr "Munkahét" #~ msgid "That file exists but is not readable." #~ msgstr "Az a fájl létezik, de nem olvasható." #~ msgid "That file appeared accesible but open(2) failed." #~ msgstr "A fájl elérhetőnek látszik, de open(2) hiba történt." #~ msgid "" #~ "The file is very large (more than 100K).\n" #~ "Are you sure you wish to insert it?" #~ msgstr "" #~ "A fájl túl nagy (100K fölötti).\n" #~ "Tényleg be szeretnéd szúrni?" #~ msgid "Reply to the sender of this message" #~ msgstr "Válasz küldése a feladónak erre a levélre" #~ msgid "Reply to all recipients of this message" #~ msgstr "Válasz a feladónak és az összes címzettnek" #~ msgid "Activate this shortcut" #~ msgstr "Az elem aktiválása" #~ msgid "_Insert text file... (FIXME)" #~ msgstr "_Szövegfájl beillesztése (FIXME)" #~ msgid "View All" #~ msgstr "Mindet megjeleníti" #~ msgid "View all contacts" #~ msgstr "Az összes névjegy megjelenítése" #~ msgid "Error loading calendar:
Method not supported" #~ msgstr "Hiba a naptár betöltése közben:
Nem támogatott metódus" #~ msgid "Component successfully updated." #~ msgstr "Az összetevő frissítése sikeresen megtörtént." #~ msgid "I couldn't open your calendar file!\n" #~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a naptárfájlodat!\n" #~ msgid "I couldn't load your calendar file!\n" #~ msgstr "Nem sikerült betölteni a naptárfájlodat!\n" #~ msgid "This is a reply from someone who was uninvited!" #~ msgstr "Ez egy hívatlan vendég válasza!" #~ msgid "I couldn't update your calendar store." #~ msgstr "Nem sikerült frissíteni a naptártárolódat." #~ msgid "I couldn't delete the calendar component!\n" #~ msgstr "Nem sikerült törölni a naptárösszetevőt!\n" #~ msgid "Component successfully deleted." #~ msgstr "Az összetevő törlése sikerült." #~ msgid "Update Calendar" #~ msgstr "Naptár frissítése" #~ msgid "Attendees: " #~ msgstr "Résztvevők:" #~ msgid "" #~ "Cancel\n" #~ "Meeting" #~ msgstr "" #~ "Értekezlet\n" #~ "lemondása" #~ msgid "Organizer: " #~ msgstr "Szervező: " #~ msgid "" #~ "Publish\n" #~ "Event" #~ msgstr "" #~ "Esemény\n" #~ "közzététele" #~ msgid "Could not test lock file for %s: %s" #~ msgstr "Nem sikerült tesztelni %s zárolófájlját: %s" #~ msgid "" #~ "Cannot open the HTML file:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült megnyitni a HTML fájlt:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Error reading data:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Adatbeolvasási hiba:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "You can select a different HTML page for the background of the Executive " #~ "Summary.\n" #~ "\n" #~ "Just leave it blank for the default" #~ msgstr "" #~ "Választhatsz egy másik HTML oldalt a Vezetői Összefoglaló hátteréül.\n" #~ "\n" #~ "Az alapértelmezett háttérhez hagyd üresen a mezőt." #~ msgid "Open %s with the default GNOME application" #~ msgstr "%s megnyitása az alapértelmezett GNOME alkalmazással" #~ msgid "Open %s with the default GNOME web browser" #~ msgstr "%s megnyitása az alapértelmezett GNOME webböngészővel" #~ msgid "Send an email to %s" #~ msgstr "Levél küldése %s címére" #~ msgid "Run %s" #~ msgstr "%s futtatása" #~ msgid "Close %s" #~ msgstr "%s bezárása" #~ msgid "Move %s to the left" #~ msgstr "%s balra mozgatása" #~ msgid "Move %s to the right" #~ msgstr "%s jobbra mozgatása" #~ msgid "Move %s into the previous row" #~ msgstr "%s átmozgatása az előző sorba" #~ msgid "Move %s into the next row" #~ msgstr "%s átmozgatása a következő sorba" #~ msgid "Configure %s" #~ msgstr "%s beállítása" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Megjelenés" #~ msgid "" #~ "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n" #~ "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n" #~ "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF." #~ msgstr "" #~ "A Vezetői összefoglaló komponens nem tudta inicializálni a Bonobót.\n" #~ "Ha voltak RootPOA-val kapcsolatos figyelmeztető üzenetek, akkor\n" #~ "valószínűleg a GOAD-dal fordítottad a Bonobót és nem az OAF-fal." #~ msgid "Factory for the RDF summary." #~ msgstr "Factory az RDF összefoglaló komponens számára." #~ msgid "Factory for the test bonobo component." #~ msgstr "Factory a bonobo tesztkomponens számára." #~ msgid "Factory for the test component." #~ msgstr "Factory a tesztkomponens számára." #~ msgid "Test bonobo service" #~ msgstr "Teszt Bonobo-szolgáltatás" #~ msgid "Update automatically" #~ msgstr "Automatikus frissítés" #~ msgid "Incomplete message written on pipe!" #~ msgstr "Nem teljes üzenet lett a csőbe írva!" #~ msgid "About this application" #~ msgstr "Az alkalmazás névjegye" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Névjegy..." #~ msgid "Actio_ns" #~ msgstr "_Műveletek" #~ msgid "Address _Book... (FIXME)" #~ msgstr "FIXME: _Betűtípus..." #~ msgid "Chec_k Names (FIXME)" #~ msgstr "Névellenőr_zés (FIXME)" #~ msgid "Clear the selection" #~ msgstr "Kijelölés törlése" #~ msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)" #~ msgstr "Másolás m_appába... (FIXME)" #~ msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)" #~ msgstr "Első e_lem a mappában (FIXME)" #~ msgid "For_ward (FIXME)" #~ msgstr "Továbbítás (FIXME)" #~ msgid "Go to the next item" #~ msgstr "Következő elemre ugrás" #~ msgid "Go to the previous item" #~ msgstr "Az előző elemre ugrás" #~ msgid "In_complete Task (FIXME)" #~ msgstr "Befe_jezetlen feladat (FIXME)" #~ msgid "N_ext" #~ msgstr "Kö_vetkező" #~ msgid "Pre_vious" #~ msgstr "E_lőző" #~ msgid "Print S_etup..." #~ msgstr "N_yomtatási beállítások..." #~ msgid "Schedule some sort of a meeting" #~ msgstr "Valamilyen értekezlet tervezése" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "_Névjegy..." #~ msgid "_Journal Entry (FIXME)" #~ msgstr "_Naplóbejegyzés (FIXME)" #~ msgid "_Last Item in Folder (FIXME)" #~ msgstr "_Utolsó elem a mappában (FIXME)" #~ msgid "_Mail Message (FIXME)" #~ msgstr "_Levél (FIXME)" #~ msgid "_Move to Folder... (FIXME)" #~ msgstr "_Mappába mozgatás... (FIXME)" #~ msgid "_Note (FIXME)" #~ msgstr "_Megjegyzés (FIXME)" #~ msgid "_Unread Item (FIXME)" #~ msgstr "_Olvasatlan elem (FIXME)" #~ msgid "Redo the undone action" #~ msgstr "Újra végrehajtja a visszavont műveletet" #~ msgid "Replace" #~ msgstr "Csere" #~ msgid "Replace a string" #~ msgstr "Karakterlánc cseréje" #~ msgid "Reply to A_ll (FIXME)" #~ msgstr "Válasz _mindenkinek (FIXME)" #~ msgid "S_end Status Report (FIXME)" #~ msgstr "Állapotjelentés küldése (FIXME)" #~ msgid "S_kip Occurrence (FIXME)" #~ msgstr "Előfordulás á_tugrása (FIXME)" #~ msgid "Search again for the same string" #~ msgstr "Keresés újra ugyanarra a karakterláncra" #~ msgid "Search for a string" #~ msgstr "Keresés karakterláncra" #~ msgid "Undo the last action" #~ msgstr "Az utolsó művelet visszavonása" #~ msgid "_Mark Complete (FIXME)" #~ msgstr "Késznek jelöl" #~ msgid "_Reply (FIXME)" #~ msgstr "_Válasz (FIXME)" #~ msgid "%I:%M:%S %p%n" #~ msgstr "%I:%M:%S %p%n" #~ msgid "%H:%M:%S%n" #~ msgstr "%H:%M:%S%n" #~ msgid "%I:%M %p%n" #~ msgstr "%I:%M %p%n" #~ msgid "%H:%M%n" #~ msgstr "%H:%M%n" #~ msgid "Add Service" #~ msgstr "Szolgáltatás hozzáadása" #~ msgid "Add a new service to the Executive Summary" #~ msgstr "Új szolgáltatás hozzáadása a Vezetői összefoglalóhoz" #~ msgid "Create a new email" #~ msgstr "Új levél írása" #~ msgid "Edit Task" #~ msgstr "Feladat vége" #~ msgid "Appointment Basics" #~ msgstr "Alapvető adatok" #, fuzzy #~ msgid "Error hashing password." #~ msgstr "Nem sikerül elmenteni az elemeket." #~ msgid "Invalid password." #~ msgstr "Érvénytelen jelszó." #, fuzzy #~ msgid "Could not sign: failed to create content info." #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni a levélíró ablakot." #, fuzzy #~ msgid "Could not sign: failed to create signature." #~ msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #, fuzzy #~ msgid "'clearsign' is not supported by S/MIME." #~ msgstr "A megadott típus nem támogatott ebben a tárolóban." #, fuzzy #~ msgid "Could not encrypt data: invalid user key: \"%s\"." #~ msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz: %s" #, fuzzy #~ msgid "Could not encrypt: encoding failed." #~ msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #~ msgid "sign and encrypt" #~ msgstr "aláírás és titkosítás" #~ msgid "sign" #~ msgstr "aláírás" #~ msgid "encrypt" #~ msgstr "titkosítás" #~ msgid "PGP" #~ msgstr "PGP" #, fuzzy #~ msgid "Hide _Deleted" #~ msgstr "Törölt" #, fuzzy #~ msgid "_Normal" #~ msgstr "Normális" #, fuzzy #~ msgid "_Source" #~ msgstr "Forrás" #~ msgid "_Threaded" #~ msgstr "_Szálanként" #, fuzzy #~ msgid "_Unread" #~ msgstr "_Szálanként" #~ msgid "As _Minicards" #~ msgstr "_Kártyákként" #~ msgid "As _Table" #~ msgstr "_Táblázatként" #~ msgid "Mark Complete" #~ msgstr "Késznek jelöl" #~ msgid "Edit the task" #~ msgstr "Feladat szerkesztése" #~ msgid "label26" #~ msgstr "label26" #~ msgid "label21" #~ msgstr "label21" #~ msgid "label55" #~ msgstr "label55" #~ msgid "Display all of the message headers" #~ msgstr "A teljes fejléc megjelenítése" #~ msgid "Edit the current message" #~ msgstr "Az aktuális levél szerkesztése" #~ msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion" #~ msgstr "Véglegesen eltávolítja a törlésre kijelölt leveleket" #~ msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it" #~ msgstr "" #~ "A levél továbbküldése a leveledbe beágyazva, amely így szerkeszthető" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Kijelölés megfordítása" #~ msgid "Move message to a new folder" #~ msgstr "A levél mozgatása új mappába" #~ msgid "Print Preview of message..." #~ msgstr "Levél nyomtatási képe..." #~ msgid "Reply to all" #~ msgstr "Válasz mindenkinek" #~ msgid "S_ource" #~ msgstr "_Forrás" #~ msgid "Send a reply to the person who sent you this mail" #~ msgstr "Válasz annak az embernek, aki a levelet írta" #~ msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail" #~ msgstr "Egyetlen válaszlevél küldése az összes kijelölt levélre" #~ msgid "" #~ "Send queued mail\n" #~ " and retrieve new mail" #~ msgstr "" #~ "Várakozó levelek elküldése\n" #~ " és új levelek letöltése" #~ msgid "View Raw Message Source" #~ msgstr "A levél nyers forrásának megtekintése" #~ msgid "_Open Selected Items" #~ msgstr "_Kijelölt elemek megnyitása" #~ msgid "_Reply" #~ msgstr "_Válasz" #~ msgid "Send the message now" #~ msgstr "A levél elküldése most" #~ msgid "" #~ "We were unable to open this addressbook. This either\n" #~ "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n" #~ "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n" #~ "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n" #~ "correctness and reenter. If not, you probably have\n" #~ "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n" #~ "able to use LDAP, you'll need to download and install\n" #~ "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n" #~ msgstr "" #~ "Nem sikerült megnyitni a címjegyzéket. Ez azt jelenti,\n" #~ "hogy hibás URI-t írtál be, vagy egy LDAP kiszolgálót\n" #~ "szeretnél elérni, és nincs LDAP támogatás befordítva.\n" #~ "Ha URI-t írtál be, ellenőrizd az URI-t, nem írtad-e \n" #~ "rosszul, és írd be újra. Ha nem, akkor valószínűleg \n" #~ "egy LDAP kiszolgálót kéne elérned. Az LDAP használatához \n" #~ "le kell töltened és telepítened az OpenLDAP csomagot, \n" #~ "utána újrafordítanod és újratelepítened az Evolúciót.\n" #~ msgid "SASL" #~ msgstr "SASL" #~ msgid "No such host %s." #~ msgstr "Nincs %s gép." #~ msgid "Temporarily unable to look up hostname %s." #~ msgstr "Jelenleg nem lehetséges %s gépnév kikeresése." #~ msgid "Remove action" #~ msgstr "Művelet eltávolítása" #~ msgid "Remove criterion" #~ msgstr "Feltétel eltávolítása" #~ msgid "VFolder on Subject" #~ msgstr "VMappa a tárgyra" #~ msgid "VFolder on Sender" #~ msgstr "VMappa a feladóra" #~ msgid "VFolder on Recipients" #~ msgstr "VMappa a címzettekre" #~ msgid "Mark as Read" #~ msgstr "Elolvasva" #~ msgid "Do you accept?" #~ msgstr "Elfogadod?" #~ msgid "_Compose" #~ msgstr "_Létrehozás" #~ msgid "Advanced ..." #~ msgstr "Haladó..." #, fuzzy #~ msgid "%s is not a selectable folder" #~ msgstr "A kijelölt mappák megtekintése" #, fuzzy #~ msgid "Is Not" #~ msgstr "nem egy" #, fuzzy #~ msgid "No authentication required" #~ msgstr "Authentikáció:" #, fuzzy #~ msgid "Keep mail on server" #~ msgstr "Kilépés a levélszerkesztőből" #, fuzzy #~ msgid "Remember my password" #~ msgstr "VCard-ként mentés" #, fuzzy #~ msgid "Required" #~ msgstr "_A kért emberek" #, fuzzy #~ msgid "Transport Authentication" #~ msgstr "Authentikáció:" #, fuzzy #~ msgid "minutes." #~ msgstr "percek" #, fuzzy #~ msgid "" #~ msgstr "Ismeretlen" #, fuzzy #~ msgid "_Message Hiding" #~ msgstr "Levéltörzs" #, fuzzy #~ msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc." #~ msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc." #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Tiltva" #~ msgid "Synchronize" #~ msgstr "Szinkronizálás" #~ msgid "Copy From Pilot" #~ msgstr " Másolás a pilotról" #~ msgid "Copy To Pilot" #~ msgstr "Másolás a pilotra" #~ msgid "Merge From Pilot" #~ msgstr "Összevetés a pilotról" #~ msgid "Merge To Pilot" #~ msgstr "Összevetés a pilotra" #~ msgid "JP Rosevear " #~ msgstr "JP Rosevear " #~ msgid "Eskil Heyn Olsen " #~ msgstr "Eskil Heyn Olsen " #~ msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code" #~ msgstr "(C) 1998-2000 a Free Software Foundation és a Helix Code" #~ msgid "gnome-unknown.xpm" #~ msgstr "gnome-unknown.xpm" #~ msgid "Synchronize Action" #~ msgstr "Szinkronizációs eljárás" #~ msgid "Conduit state" #~ msgstr "Csatorna állapot" #~ msgid "" #~ "No pilot configured, please choose the\n" #~ "'Pilot Link Properties' capplet first." #~ msgstr "" #~ "Nincs pilot beállítva, kérlek válaszd ki a\n" #~ "'Pilot Link Properties' cappletet először." #~ msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon" #~ msgstr "Nincs a gnome-pilot daemonra kapcsolódva" #~ msgid "" #~ "An error occured when trying to fetch\n" #~ "pilot list from the gnome-pilot daemon" #~ msgstr "" #~ "Hiba lépett fel a pilotok listájának\n" #~ "a gnome-pilot daemontól való lekérésekor " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Mr.\n" #~ "Mrs.\n" #~ "Ms.\n" #~ "Miss\n" #~ "Dr.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Dr.\n" #~ "Prof.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Sr.\n" #~ "Jr.\n" #~ "I\n" #~ "II\n" #~ "III\n" #~ "Esq.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ifj.\n" #~ "Özv.\n" #~ msgid "Evolution ToDo Conduit" #~ msgstr "Evolution tennivaló csatorna" #~ msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive" #~ msgstr "A prioritás 1 és 9 között lehet, bezárólag" #~ msgid "Open..." #~ msgstr "Megnyitás..." #, fuzzy #~ msgid "Enter the identity you wish to send this message from" #~ msgstr "Írd be a leveleid feladóját, amilyen címről levelezel" #~ msgid "Enter the subject of the mail" #~ msgstr "Írd be a levél címét (subject)" #, fuzzy #~ msgid "Save changes to message..." #~ msgstr "Levél mentése" #~ msgid "Edit Filter Rule" #~ msgstr "Szűrő szabály szerkesztése" #~ msgid "Edit VFolder Rule" #~ msgstr "VMappa szabály szerkesztése" #~ msgid "You have no Outbox configured" #~ msgstr "Nincs kimenő mappád beállítva" #, fuzzy #~ msgid "Fetch email from %s" #~ msgstr "Levelek letöltése" #, fuzzy #~ msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\"" #~ msgstr "Levél(levelek) mozgatása más mappába" #, fuzzy #~ msgid "Loading %s Folder for %s" #~ msgstr "%s mappa töltődik" #, fuzzy #~ msgid "Load %s Folder for %s" #~ msgstr "%s mappa betöltése" #~ msgid "Error reading commands from dispatching thread." #~ msgstr "Parancsok olvasásánál hiba történt egy feladó threadtől." #~ msgid "Corrupted message from dispatching thread?" #~ msgstr "Hibás üzenet az feladó threadtől?" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: _Appointment" #~ msgstr "FIXME: _Időpont" #~ msgid "FIXME: _Contact" #~ msgstr "FIXME: _Címjegyzék" #~ msgid "FIXME: _Task" #~ msgstr "FIXME: _Feladat" #~ msgid "FIXME: _Journal Entry" #~ msgstr "FIXME: _Napló bejegyzés" #~ msgid "FIXME: _Note" #~ msgstr "FIXME: _Feljegyzés" #~ msgid "FIXME: Ch_oose Form..." #~ msgstr "FIXME: Válassz f_ormát..." #~ msgid "FIXME: _Memo Style" #~ msgstr "FIXME: _Memo stílus" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Define Print _Styles..." #~ msgstr "FIXME: Nyomtatási stílusok definiálása..." #~ msgid "FIXME: S_end" #~ msgstr "FIXME: _Elküld" #~ msgid "FIXME: Save Attac_hments..." #~ msgstr "FIXME: Csatolások me_ntése..." #~ msgid "FIXME: _Move to Folder..." #~ msgstr "FIXME: _Mappába mozgat..." #~ msgid "FIXME: Cop_y to Folder..." #~ msgstr "FIXME: Mappába máso_l..." #~ msgid "Page Set_up" #~ msgstr "Oldal _beállítás:" #~ msgid "FIXME: Print Pre_view" #~ msgstr "FIXME: Nyomtatás né_zet" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Paste _Special..." #~ msgstr "FIXME: _Speciális beillesztés" #~ msgid "FIXME: Mark as U_nread" #~ msgstr "FIXME: Ne_m olvasottnak jelöl" #~ msgid "_Object" #~ msgstr "_Objektum" #~ msgid "FIXME: _Item" #~ msgstr "FIXME: _Elem" #~ msgid "FIXME: _Unread Item" #~ msgstr "FIXME: _Nem olvasott elem" #~ msgid "FIXME: _Standard" #~ msgstr "FIXME: Á_ltalános" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: __Formatting" #~ msgstr "FIXME: __Formázás" #~ msgid "_Toolbars" #~ msgstr "_Eszközök" #~ msgid "FIXME: _File..." #~ msgstr "FIXME: _Fájl..." #~ msgid "FIXME: It_em..." #~ msgstr "FIXME: Elem..." #~ msgid "FIXME: _Object..." #~ msgstr "FIXME: _Objektum..." #~ msgid "FIXME: _Font..." #~ msgstr "FIXME: _Betűtípus..." #~ msgid "FIXME: _Paragraph..." #~ msgstr "FIXME: B_ekezdés..." #~ msgid "FIXME: Desi_gn This Form" #~ msgstr "FIXME: Aktuális kérdőív _tervezése" #~ msgid "FIXME: D_esign a Form..." #~ msgstr "FIXME: Kérdőív t_ervezése" #~ msgid "FIXME: Publish _Form..." #~ msgstr "FIXME: Kérdőív _publikálása" #~ msgid "FIXME: Pu_blish Form As..." #~ msgstr "FIXME: Kérdőív publikálása _mint..." #~ msgid "FIXME: Script _Debugger" #~ msgstr "FIXME: Szkript _hibakereső" #~ msgid "FIXME: _Spelling..." #~ msgstr "FIXME: _Helyesírás..." #~ msgid "FIXME: _New Contact" #~ msgstr "FIXME: Ú_j névjegy" #~ msgid "FIXME: New _Contact from Same Company" #~ msgstr "FIXME: Új névjegy ugyanannál a _cégnél" #~ msgid "FIXME: New _Letter to Contact" #~ msgstr "FIXME: Levél ennek a _személynek" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: New _Message to Contact" #~ msgstr "FIXME: Levél ennek a _személynek" #~ msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact" #~ msgstr "FIXME: Ta_lálkozó ezzel a személlyel" #~ msgid "FIXME: _Plan a Meeting..." #~ msgstr "FIXME: _Találkozó tervezése" #~ msgid "FIXME: New _Task for Contact" #~ msgstr "FIXME: Új feladat a névjegyhez" #~ msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact" #~ msgstr "FIXME: Új napló bejegyzés a névjegyhez" #~ msgid "FIXME: _Display Map of Address" #~ msgstr "FIXME: _Térkép vagy cím megjelenítése" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Forward as _vCard" #~ msgstr "FIXME: _vCard-ként továbbküld" #~ msgid "FIXME: For_ward" #~ msgstr "FIXME: _Továbbít" #~ msgid "FIXME: Previous" #~ msgstr "FIXME: Előző" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Next" #~ msgstr "FIXME: _Feljegyzés" #~ msgid "C_lassification:" #~ msgstr "B_esorolás" #~ msgid "task-editor-dialog" #~ msgstr "task-editor-dialog" #~ msgid "_Audio" #~ msgstr "_Hang" #~ msgid "_Program" #~ msgstr "_Program" #~ msgid "event-editor-dialog" #~ msgstr "event-editor-dialog" #, fuzzy #~ msgid "Hide Subject" #~ msgstr "Téma" #, fuzzy #~ msgid "Hide from Sender" #~ msgstr "Szűrő a feladón" #, fuzzy #~ msgid "Reply-to:" #~ msgstr "Reply-To:" #~ msgid "Mail source type:" #~ msgstr "Levél forrás típusa:" #, fuzzy #~ msgid "News source type:" #~ msgstr "Új telefon típus" #, fuzzy #~ msgid "Mail transport type:" #~ msgstr "Levél küldés" #, fuzzy #~ msgid "Add Identity" #~ msgstr "Azonosító" #, fuzzy #~ msgid "Edit Identity" #~ msgstr "Azonosító" #~ msgid "Identities" #~ msgstr "Azonosítók" #~ msgid "Mail Sources" #~ msgstr "Levél források" #~ msgid "News Sources" #~ msgstr "Hírcsoport források" #~ msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution." #~ msgstr "Nincs az Evolúciónak ebben a példányában GPG/PGP támogatás." #, fuzzy #~ msgid "Ca_lendar" #~ msgstr "Naptár" #, fuzzy #~ msgid "Open a calendar" #~ msgstr "Naptár megnyitása" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Help" #~ msgstr "FIXME: Következő" #, fuzzy #~ msgid "FIXME: Rec_urrence..." #~ msgstr "FIXME: _Objektum..." #, fuzzy #~ msgid "_Find..." #~ msgstr "Keresés..." #, fuzzy #~ msgid "_Redo" #~ msgstr "Rádió" #, fuzzy #~ msgid "Filter on Rec_ipients" #~ msgstr "Szűrő a címzettekre" #, fuzzy #~ msgid "Reply to _Sender" #~ msgstr "Mindenkinek" #, fuzzy #~ msgid "_Filter on Subject" #~ msgstr "Szűrő a témára" #, fuzzy #~ msgid "_Mail Configuration..." #~ msgstr "Levelezés beállítása" #, fuzzy #~ msgid "_VFolder on Subject" #~ msgstr "VMappa a témára" #~ msgid "External Directories" #~ msgstr "Külső könyvtárak" #~ msgid "Outline:" #~ msgstr "Körvonal:" #~ msgid "Headings:" #~ msgstr "Fejlécek:" #~ msgid "Highlighted day:" #~ msgstr "Kiemelt nap:" #~ msgid "Day numbers:" #~ msgstr "Nap számozás:" #~ msgid "Current day's number:" #~ msgstr "Jelenlegi nap száma:" #~ msgid "To-Do item that is not yet due:" #~ msgstr "Tennivaló, ami még nem járt le:" #~ msgid "To-Do item that is overdue:" #~ msgstr "Tennivaló, ami lejárt:" #~ msgid "tuesday" #~ msgstr "kedd" #~ msgid "wednesday" #~ msgstr "szerda" #~ msgid "thursday" #~ msgstr "csütörtök" #~ msgid "saturday" #~ msgstr "szombat" #~ msgid "fortnight" #~ msgstr "két hét" #~ msgid "sec" #~ msgstr "mp" #~ msgid "next" #~ msgstr "következő" #~ msgid "sixth" #~ msgstr "hatodik" #~ msgid "ninth" #~ msgstr "kilencedik" #~ msgid "eleventh" #~ msgstr "tizenegyedik" #~ msgid "twelfth" #~ msgstr "tizenkettedik" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "Év:" #~ msgid "" #~ "Please select the date you want to go to.\n" #~ "When you click on a day, you will be taken\n" #~ "to that date." #~ msgstr "" #~ "Kérlek válassz egy dátumot amire lépni akarsz.\n" #~ "Ha egy napra kattintassz, arra a dátumra leszel\n" #~ "téve." #, fuzzy #~ msgid "Expunge \"%s\"" #~ msgstr "_Tisztít" #, fuzzy #~ msgid "Mark messages in folder \"%s\"" #~ msgstr "Levél mozgatása más mappába" #, fuzzy #~ msgid "Attach messages from \"%s\"" #~ msgstr "Kilépés a levélszerkesztőből" #, fuzzy #~ msgid "Forward message \"%s\"" #~ msgstr "A levél továbbítása" #, fuzzy #~ msgid "Loading \"%s\"" #~ msgstr "Fejlécek" #, fuzzy #~ msgid "Clearing message display" #~ msgstr "Idő mutatása" #, fuzzy #~ msgid "View messages from \"%s\"" #~ msgstr "Levél meg_tekintése" #, fuzzy #~ msgid "Save messages from folder \"%s\"" #~ msgstr "Levél mozgatása más mappába" #~ msgid "Create to-do item" #~ msgstr "Tennivaló készítése" #~ msgid "Item Comments:" #~ msgstr "Megjegyzések:" #~ msgid "Time display" #~ msgstr "Idő mutatása" #~ msgid "24-hour" #~ msgstr "24 órás" #~ msgid "" #~ "Please select the start and end hours you want\n" #~ "to be displayed in the day view and week view.\n" #~ "Times outside this range will not be displayed\n" #~ "by default." #~ msgstr "" #~ "Kérlek add meg, hogy mikor kezdődjön és mikor\n" #~ "fejeződjön be a nap és a hét.\n" #~ "Az ezen kívüleső időpontok nem lesznek\n" #~ "megjelenítve." #~ msgid "Show on TODO List:" #~ msgstr "Tennivaló lista mutatása:" #~ msgid "To Do List style options:" #~ msgstr "Tennivaló lista stílus beállításai:" #~ msgid "Highlight overdue items" #~ msgstr "Lejárt elemek kivilágítása" #~ msgid "Highlight not yet due items" #~ msgstr "Világísd ki a még nem lejárt elemeket" #~ msgid "To Do List" #~ msgstr "Tennivaló lista" #~ msgid "Enable snoozing for " #~ msgstr "Szundi engedése" #, fuzzy #~ msgid "Could not create summary" #~ msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni." #, fuzzy #~ msgid "Cannot copy data to output file: %s" #~ msgstr "" #~ "Nem tudom másolni a fájlokat\n" #~ "'%s'-be." #~ msgid "does not match regex" #~ msgstr "nem egyezik a regex-el:" #~ msgid "matches regex" #~ msgstr "megegyezik a regex-el:" #, fuzzy #~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash." #~ msgstr "Nem tudom az Evolution levelező komponensét elindítani." #~ msgid "" #~ "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n" #~ "By filling in some information about your email\n" #~ "settings, you can start sending and receiving email\n" #~ "right away. Click Next to continue." #~ msgstr "" #~ "Üdvözöllek az Evolution levelezési varázslóban!\n" #~ "A levelezési beállításaiddal kapcsolatos információk\n" #~ "kitöltésével leveleket tudsz majd fogadni és küldeni.\n" #~ "Kattints a 'Következő' gombra a folytatáshoz."