# translation of evolution-data-server.gnome-2-10.po to Nepali # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Ganesh Ghimire , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server.gnome-2-10\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-22 05:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-04 16:04+0545\n" "Last-Translator: Ganesh Ghimire \n" "Language-Team: Nepali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:519 #: addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2045 #: addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:452 msgid "Loading..." msgstr "लोड हुँदैछ..." #: addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:521 #: addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2029 #: addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2043 #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3401 #: addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:454 msgid "Searching..." msgstr "खोजी हुदैछ..." #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:647 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "विशिष्ट नाम प्रयोग गर्दै (DN)" #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:650 msgid "Using Email Address" msgstr "इमेल ठेगाना प्रयोग गर्दै" #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:820 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "एलडिएपि सर्भर सँग संबन्ध जोड्न खोज्दै..." #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1368 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "एलडिएपि सर्भर सँग संबन्ध जोड्नख्न खोज्दै..." #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1493 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "एलडिएपि सर्भर बाट संबन्ध हटाउन खोज्दै..." #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1750 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "एलडिएपि सर्भर बाट संबन्ध परिमार्जन गर्नख्न खोज्दै..." #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3290 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "एलडिएपि सर्भर खोज जारीख्न...ग्रहण गर्दै." #: addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3421 msgid "Error performing search" msgstr "खोज गर्दै रहँदा गल्ति" #. translators: the placeholders will be filled by #. * function names, e.g. #. * "e_book_add_contact" on book before #. * "e_book_open #: addressbook/libebook/e-book.c:240 addressbook/libebook/e-book.c:244 #: addressbook/libebook/e-book.c:446 addressbook/libebook/e-book.c:450 #: addressbook/libebook/e-book.c:579 addressbook/libebook/e-book.c:583 #: addressbook/libebook/e-book.c:672 addressbook/libebook/e-book.c:676 #: addressbook/libebook/e-book.c:952 addressbook/libebook/e-book.c:957 #: addressbook/libebook/e-book.c:1132 addressbook/libebook/e-book.c:1136 #: addressbook/libebook/e-book.c:1277 addressbook/libebook/e-book.c:1281 #: addressbook/libebook/e-book.c:1479 addressbook/libebook/e-book.c:1483 #: addressbook/libebook/e-book.c:1684 addressbook/libebook/e-book.c:1688 #: addressbook/libebook/e-book.c:1910 addressbook/libebook/e-book.c:1914 #: addressbook/libebook/e-book.c:2117 addressbook/libebook/e-book.c:2121 #: addressbook/libebook/e-book.c:3200 #, c-format msgid "\"%s\" on book before \"%s\"" msgstr "\"%s\" पुस्तक अगाडि \"%s\"" #: addressbook/libebook/e-book.c:253 addressbook/libebook/e-book.c:459 #: addressbook/libebook/e-book.c:592 addressbook/libebook/e-book.c:685 #: addressbook/libebook/e-book.c:967 addressbook/libebook/e-book.c:1146 #: addressbook/libebook/e-book.c:1291 addressbook/libebook/e-book.c:1492 #: addressbook/libebook/e-book.c:1697 addressbook/libebook/e-book.c:1924 #: addressbook/libebook/e-book.c:2130 addressbook/libebook/e-book.c:2468 #: addressbook/libebook/e-book.c:2664 msgid "book busy" msgstr "ब्यस्त पुस्तक" #: addressbook/libebook/e-book.c:286 addressbook/libebook/e-book.c:290 #: addressbook/libebook/e-book.c:492 addressbook/libebook/e-book.c:496 #: addressbook/libebook/e-book.c:621 addressbook/libebook/e-book.c:625 #: addressbook/libebook/e-book.c:714 addressbook/libebook/e-book.c:718 #: addressbook/libebook/e-book.c:996 addressbook/libebook/e-book.c:999 #: addressbook/libebook/e-book.c:1178 addressbook/libebook/e-book.c:1181 #: addressbook/libebook/e-book.c:1320 addressbook/libebook/e-book.c:1324 #: addressbook/libebook/e-book.c:1528 addressbook/libebook/e-book.c:1532 #: addressbook/libebook/e-book.c:1744 addressbook/libebook/e-book.c:1748 #: addressbook/libebook/e-book.c:1956 addressbook/libebook/e-book.c:1960 #: addressbook/libebook/e-book.c:2158 addressbook/libebook/e-book.c:2162 #: addressbook/libebook/e-book.c:2409 addressbook/libebook/e-book.c:2496 #: addressbook/libebook/e-book.c:2500 addressbook/libebook/e-book.c:2692 #: addressbook/libebook/e-book.c:2696 addressbook/libebook/e-book.c:3209 #, c-format msgid "CORBA exception making \"%s\" call" msgstr "कोर्बा \"%s\" बनाउनु बाहेक कल" #: addressbook/libebook/e-book.c:2390 #, c-format msgid "%s: there is no current operation" msgstr "%s:यहाँ हाल कुनै संचालन छैन" #: addressbook/libebook/e-book.c:2425 #, c-format msgid "%s: couldn't cancel" msgstr "%s:खारेजी गर्न सकेन" #: addressbook/libebook/e-book.c:2454 addressbook/libebook/e-book.c:2458 #, c-format msgid "\"%s\" on book after \"%s\"" msgstr "\"%s\" पुस्तक पछाडि \"%s\"" #: addressbook/libebook/e-book.c:2524 #, c-format msgid "%s: cancelled" msgstr "%s: खारेज भयो" #: addressbook/libebook/e-book.c:3066 #, c-format msgid "%s: Invalid source." msgstr "%s: अमान्य श्रोत।" #: addressbook/libebook/e-book.c:3074 addressbook/libebook/e-book.c:3138 #, c-format msgid "%s: no factories available for uri `%s'" msgstr "%s:युआरआइको लागि कुनै फ्याक्ट्रि छैन `%s'" #: addressbook/libebook/e-book.c:3086 #, c-format msgid "%s: Could not create EBookListener" msgstr "%s: इपुस्तक श्रोता बनाउन सकेन" #: addressbook/libebook/e-book.c:3332 #, c-format msgid "%s: there was no self contact uid stored in gconf" msgstr "%s: यहाँ जिकन्फ भण्डारमा युआइडिको आफ्नो संपर्क थिएन" #: addressbook/libebook/e-book.c:3443 #, c-format msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." msgstr "%s: त्यहाँ युआइडिको लागि श्रोत थिएन `%s' जिकन्फमा भण्डार गरिएको।" #: addressbook/libebook/e-contact.c:102 msgid "Unique ID" msgstr "छुट्टै परिचयि" #: addressbook/libebook/e-contact.c:103 msgid "File Under" msgstr "फाइल भित्र" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: addressbook/libebook/e-contact.c:109 msgid "Full Name" msgstr "पुरा नाम" #: addressbook/libebook/e-contact.c:110 msgid "Name" msgstr "नाम" #: addressbook/libebook/e-contact.c:111 msgid "Given Name" msgstr "दिइएको नाम" #: addressbook/libebook/e-contact.c:112 msgid "Family Name" msgstr "पारिवारिक नाम" #: addressbook/libebook/e-contact.c:113 msgid "Nickname" msgstr "उपनाम" #: addressbook/libebook/e-contact.c:114 msgid "Name or Org" msgstr "नाम वा संस्था" #. Address fields #: addressbook/libebook/e-contact.c:117 msgid "Address List" msgstr "ठेगाना सूची" #: addressbook/libebook/e-contact.c:118 msgid "Home Address" msgstr "मुख्य पृष्ठ ठेगाना" #: addressbook/libebook/e-contact.c:119 msgid "Work Address" msgstr "काम ठेगाना" #: addressbook/libebook/e-contact.c:120 msgid "Other Address" msgstr "अन्य ठेगाना" #: addressbook/libebook/e-contact.c:122 msgid "Home Address Label" msgstr "मुख्य पृष्ठ ठेगाना लेबल /तह" #: addressbook/libebook/e-contact.c:123 msgid "Work Address Label" msgstr "काम ठेगाना लेबल /तह" #: addressbook/libebook/e-contact.c:124 msgid "Other Address Label" msgstr "अन्य ठेगाना लेबल /तह" #: addressbook/libebook/e-contact.c:126 msgid "Assistant Phone" msgstr "सहयोगी फोन" #: addressbook/libebook/e-contact.c:127 msgid "Business Phone" msgstr "व्यापारिक फोन" #: addressbook/libebook/e-contact.c:128 msgid "Business Phone 2" msgstr "व्यापारिक फोन २" #: addressbook/libebook/e-contact.c:129 msgid "Business Fax" msgstr "व्यापारिक फ्याक्स" #: addressbook/libebook/e-contact.c:130 msgid "Callback Phone" msgstr "दोहोरो फोन" #: addressbook/libebook/e-contact.c:131 msgid "Car Phone" msgstr "कार फोन" #: addressbook/libebook/e-contact.c:132 msgid "Company Phone" msgstr "कम्पनी फोन" #: addressbook/libebook/e-contact.c:133 msgid "Home Phone" msgstr "घरको फोन" #: addressbook/libebook/e-contact.c:134 msgid "Home Phone 2" msgstr "घरको फोन २" #: addressbook/libebook/e-contact.c:135 msgid "Home Fax" msgstr "घरको फ्याक्स" #: addressbook/libebook/e-contact.c:136 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: addressbook/libebook/e-contact.c:137 msgid "Mobile Phone" msgstr "मोबाइल फोन" #: addressbook/libebook/e-contact.c:138 msgid "Other Phone" msgstr "अन्य फोन" #: addressbook/libebook/e-contact.c:139 msgid "Other Fax" msgstr "अन्य फ्याक्स" #: addressbook/libebook/e-contact.c:140 msgid "Pager" msgstr "पेजर" #: addressbook/libebook/e-contact.c:141 msgid "Primary Phone" msgstr "प्राथमिक फोन" #: addressbook/libebook/e-contact.c:142 msgid "Radio" msgstr "रेडियो" #: addressbook/libebook/e-contact.c:143 msgid "Telex" msgstr "टेलेक्स" #: addressbook/libebook/e-contact.c:144 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Email fields #: addressbook/libebook/e-contact.c:147 msgid "Email List" msgstr "इमेल सूची" #: addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Email 1" msgstr "इमेल १" #: addressbook/libebook/e-contact.c:149 msgid "Email 2" msgstr "इमेल २" #: addressbook/libebook/e-contact.c:150 msgid "Email 3" msgstr "इमेल ३" #: addressbook/libebook/e-contact.c:151 msgid "Email 4" msgstr "इमेल ४" #: addressbook/libebook/e-contact.c:152 msgid "Mailer" msgstr "प्रेषक" #: addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "HTML चिट्ठी चाहिन्छ" #. Instant messaging fields #: addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "AIM पर्दा नाम सूची" #: addressbook/libebook/e-contact.c:157 msgid "Groupwise Id List" msgstr "समुहगत परिचय सूची" #: addressbook/libebook/e-contact.c:158 msgid "Jabber Id List" msgstr "जब्बार परिचय सूची" #: addressbook/libebook/e-contact.c:159 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "याहु पर्दा नाम सूची" #: addressbook/libebook/e-contact.c:160 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "एमएसएन पर्दा नाम सूची" #: addressbook/libebook/e-contact.c:161 msgid "ICQ Id List" msgstr "आसिक्यु परिचय सूची" #: addressbook/libebook/e-contact.c:163 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "AIM मुख्य पृष्ठ पर्दा नाम १" #: addressbook/libebook/e-contact.c:164 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "AIM मुख्य पृष्ठ पर्दा नाम २" #: addressbook/libebook/e-contact.c:165 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "AIM मुख्य पृष्ठ पर्दा नाम ३" #: addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "AIM काम पर्दा नाम १" #: addressbook/libebook/e-contact.c:167 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "AIM काम पर्दा नाम २" #: addressbook/libebook/e-contact.c:168 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "AIM काम पर्दा नाम ३" #: addressbook/libebook/e-contact.c:169 msgid "Groupwise Home Screen Name 1" msgstr "समुहगत मुख्य पृष्ठ पर्दा नाम १" #: addressbook/libebook/e-contact.c:170 msgid "Groupwise Home Screen Name 2" msgstr "समुहगत मुख्य पृष्ठ पर्दा नाम २" #: addressbook/libebook/e-contact.c:171 msgid "Groupwise Home Screen Name 3" msgstr "समुहगत मुख्य पृष्ठ पर्दा नाम ३" #: addressbook/libebook/e-contact.c:172 msgid "Groupwise Work Screen Name 1" msgstr "समुहगत काम पर्दा नाम १" #: addressbook/libebook/e-contact.c:173 msgid "Groupwise Work Screen Name 2" msgstr "समुहगत काम पर्दा नाम २" #: addressbook/libebook/e-contact.c:174 msgid "Groupwise Work Screen Name 3" msgstr "समुहगत काम पर्दा नाम ३" #: addressbook/libebook/e-contact.c:175 msgid "Jabber Home Id 1" msgstr "जब्बार मुख्य पृष्ठ परिचय १" #: addressbook/libebook/e-contact.c:176 msgid "Jabber Home Id 2" msgstr "जब्बार मुख्य पृष्ठ परिचय २" #: addressbook/libebook/e-contact.c:177 msgid "Jabber Home Id 3" msgstr "जब्बार मुख्य पृष्ठ परिचय ३" #: addressbook/libebook/e-contact.c:178 msgid "Jabber Work Id 1" msgstr "जब्बार काम परिचय१" #: addressbook/libebook/e-contact.c:179 msgid "Jabber Work Id 2" msgstr "जब्बार काम परिचय २" #: addressbook/libebook/e-contact.c:180 msgid "Jabber Work Id 3" msgstr "जब्बार काम परिचय ३" #: addressbook/libebook/e-contact.c:181 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "याहु मुख्य पृष्ठ पर्दा नाम १" #: addressbook/libebook/e-contact.c:182 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "याहु मुख्य पृष्ठ पर्दा नाम २" #: addressbook/libebook/e-contact.c:183 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "याहु मुख्य पृष्ठ पर्दा नाम ३" #: addressbook/libebook/e-contact.c:184 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "याहु! काम पर्दा नाम १" #: addressbook/libebook/e-contact.c:185 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "याहु! काम पर्दा नाम २" #: addressbook/libebook/e-contact.c:186 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "याहु! काम पर्दा नाम ३" #: addressbook/libebook/e-contact.c:187 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "एमएसएन मुख्य पृष्ठ पर्दा नाम १" #: addressbook/libebook/e-contact.c:188 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "एमएसएन मुख्य पृष्ठ पर्दा नाम २" #: addressbook/libebook/e-contact.c:189 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "एमएसएन मुख्य पृष्ठ पर्दा नाम ३" #: addressbook/libebook/e-contact.c:190 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "एमएसएन काम पर्दा नाम १" #: addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "एमएसएन काम पर्दा नाम २" #: addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "एमएसएन काम पर्दा नाम ३" #: addressbook/libebook/e-contact.c:193 msgid "ICQ Home Id 1" msgstr "आसिक्यु मुख्य पृष्ठ परिचय १" #: addressbook/libebook/e-contact.c:194 msgid "ICQ Home Id 2" msgstr "आसिक्यु मुख्य पृष्ठ परिचय २" #: addressbook/libebook/e-contact.c:195 msgid "ICQ Home Id 3" msgstr "आसिक्यु मुख्य पृष्ठ परिचय ३" #: addressbook/libebook/e-contact.c:196 msgid "ICQ Work Id 1" msgstr "आसिक्यु काम परिचय १" #: addressbook/libebook/e-contact.c:197 msgid "ICQ Work Id 2" msgstr "आसिक्यु काम परिचय २" #: addressbook/libebook/e-contact.c:198 msgid "ICQ Work Id 3" msgstr "आसिक्यु काम परिचय ३" #. Organizational fields #: addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "Organization" msgstr "संस्था" #: addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "Organizational Unit" msgstr "संस्थागत एकाइ" #: addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "Office" msgstr "कार्यालाय" #: addressbook/libebook/e-contact.c:205 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" #: addressbook/libebook/e-contact.c:206 msgid "Role" msgstr "भुमिका" #: addressbook/libebook/e-contact.c:207 msgid "Manager" msgstr "प्रबन्धक" #: addressbook/libebook/e-contact.c:208 msgid "Assistant" msgstr "सहयोगी" #. Web fields #: addressbook/libebook/e-contact.c:211 msgid "Homepage URL" msgstr "मुख्य पृष्ठ युआरएल" #: addressbook/libebook/e-contact.c:212 msgid "Weblog URL" msgstr "वेबब्लग युआरएल" #: addressbook/libebook/e-contact.c:213 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "भिडियो सम्मेलन युआरएल" #. Photo/Logo #: addressbook/libebook/e-contact.c:216 msgid "Photo" msgstr "तस्बीर" #: addressbook/libebook/e-contact.c:217 msgid "Logo" msgstr "लोगो" #. Security fields #: addressbook/libebook/e-contact.c:220 msgid "X.509 Certificate" msgstr "एक्स.५०९ प्रमाणपत्र" #. Contact categories #: addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "Category List" msgstr "बर्गीकरण सूची" #: addressbook/libebook/e-contact.c:224 #: libedataserverui/e-categories-dialog.c:371 msgid "Categories" msgstr "कोटिहरू" #. Collaboration fields #: addressbook/libebook/e-contact.c:227 msgid "Calendar URI" msgstr "पात्रो युआरआइ" #: addressbook/libebook/e-contact.c:228 msgid "Free/Busy URL" msgstr "स्तन्त्र/ब्यस्त युआरएल" #: addressbook/libebook/e-contact.c:229 msgid "ICS Calendar" msgstr "आइसिइस पात्रो" #. Misc fields #: addressbook/libebook/e-contact.c:232 msgid "Spouse's Name" msgstr "श्रीमान/श्रीमतिको नाम" #: addressbook/libebook/e-contact.c:233 msgid "Note" msgstr "टिपोट" #: addressbook/libebook/e-contact.c:235 msgid "Birth Date" msgstr "जन्म मिति" #: addressbook/libebook/e-contact.c:236 msgid "Anniversary" msgstr "बार्षिकोत्सब" #: addressbook/libebook/e-contact.c:238 msgid "List" msgstr "सूची" #: addressbook/libebook/e-contact.c:239 msgid "List Show Addresses" msgstr "ठेगानाहरूको सूची देखाऊ" #: addressbook/libebook/e-contact.c:241 msgid "Last Revision" msgstr "अन्तिम पनराबृत्ति" #: addressbook/libebook/e-contact.c:1210 #: addressbook/libebook/e-destination.c:617 msgid "Unnamed List" msgstr "बेनामी सूची" #. Set category and visibility #: calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:446 #: libedataserver/e-categories.c:226 msgid "Birthday" msgstr "जन्म दिबस" #: calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:470 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "जन्म दिबस: %s" #: calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:491 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "बार्षिकोत्सब: %s" #: calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:193 msgid "Can't save calendar data: Malformed URI." msgstr "पात्रो डाटा बचत गर्न सकिदैन: कुनिर्मित युआरआइ " #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:754 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:291 msgid "Reply Requested: by " msgstr "अनुरोध सहितको जवाफ: द्वारा " #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:759 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:296 msgid "Reply Requested: When convenient" msgstr "अनुरोध गरिएको: जतिखेर संबन्धित होला" #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:529 msgid "Invalid server URI" msgstr "अमान्य युआरआइ सर्भर" #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:560 msgid "Could not create thread for getting deltas" msgstr "डेल्टाहरू प्राप्त गर्न थ्रेड बनाउन सकिएन" #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:582 #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:585 msgid "Calendar" msgstr "पात्रो" #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:592 #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:828 #: calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:495 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:444 msgid "Could not create cache file" msgstr "क्यास फाइल बनाउन सकिएन" #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:602 msgid "Could not create thread for populating cache" msgstr "क्यास पपुलेटिङका लागि थ्रेड बनाउन सकिएन" #: calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:608 #: calendar/libecal/e-cal.c:4528 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:654 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:678 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:528 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:628 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:790 #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:988 msgid "Authentication failed" msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो" #: calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:240 msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "अमान्य युआरआइ मा पुन निर्देशित" #: calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:264 msgid "Bad file format." msgstr "खराब फाइल ढाँचा " #: calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:270 msgid "Not a calendar." msgstr "एउटा पात्रो होइन " #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:140 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "मौसमी तथ्याङ्क पुन प्राप्त गर्न सकिएन" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:194 msgid "Fair" msgstr "ठीक" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:195 msgid "Snow showers" msgstr "बरफ देखाउने" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:196 msgid "Snow" msgstr "बरफ" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:197 msgid "Partly cloudy" msgstr "केहि बादलिएको" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:198 msgid "Smoke" msgstr "धुवाँ" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:199 msgid "Thunderstorms" msgstr "आँधी" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:200 msgid "Cloudy" msgstr "बादलिनु" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:201 msgid "Drizzle" msgstr "फाट्टफुट्ट" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:202 msgid "Sunny" msgstr "घाम लगेको" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:203 msgid "Dust" msgstr "धुलो" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:204 msgid "Clear" msgstr "खाली/सफा गर" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:205 msgid "Mostly cloudy" msgstr "धेरैजसो बादल" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:206 msgid "Windy" msgstr "हुरीबतास" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:207 msgid "Rain showers" msgstr "पानी परेको देखाउने" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:208 msgid "Foggy" msgstr "कुहिरो लागेको" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:209 msgid "Rain/snow mixed" msgstr "पानी/हिउँ मिसिएको" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210 msgid "Sleet" msgstr "बादल, हिउँ र असिना एकसाथ पर्नु" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211 msgid "Very hot/humid" msgstr "धेरै गर्मी/ सरद" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212 msgid "Blizzard" msgstr "सिरेटो" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213 msgid "Freezing rain" msgstr "हिमकारी बर्षा" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214 msgid "Haze" msgstr "तुवाँलो/कुहिरो" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215 msgid "Blowing snow" msgstr "हिउँ हुरि" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216 msgid "Freezing drizzle" msgstr "हिमकारी सिरेटो" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217 msgid "Very cold/wind chill" msgstr "अति चिसो/ठण्डी हावा" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218 msgid "Rain" msgstr "बर्षा" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:228 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:236 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:238 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245 msgid "Weather: Sunny" msgstr "हावापानी: घाम लाग्ने" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:229 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:230 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:246 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249 msgid "Weather: Snow" msgstr "हावापानी: हिउँ" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:231 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "हावापानी: केहि बादल लाग्ने" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:232 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:237 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:242 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248 msgid "Weather: Fog" msgstr "हावापानी: कुहिरो" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:233 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "हावापानी: आँधी,बिजुली चम्कने बादल" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "हावापानी: बादल लागेको" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:235 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:241 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:243 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250 #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252 msgid "Weather: Rain" msgstr "हावापानी: वर्षा" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:327 #, c-format msgid "%.1f°C - %s" msgstr "%.1f°C - %s" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:329 #, c-format msgid "%.1f°F - %s" msgstr "%.1f°F - %s" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:332 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°C - %s" msgstr "%.1f/%.1f°C - %s" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:334 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°F - %s" msgstr "%.1f/%.1f°F - %s" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:340 #, c-format msgid "%d%% chance of precipitation\n" msgstr "%d%% अवक्षेष्ण को मौका\n" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:347 #, c-format msgid "%.1fcm snow\n" msgstr "%.1fcm हिउँ\n" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:349 #, c-format msgid "%.1fin snow\n" msgstr "%.1fin हिउँ\n" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:352 #, c-format msgid "%.1f-%.1fcm snow\n" msgstr "%.1f-%.1fcm हिउँ\n" #: calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:354 #, c-format msgid "%.1f-%.1fin snow\n" msgstr "%.1f-%.1fin हिउँ\n" #: calendar/libecal/e-cal-component.c:1299 msgid "Untitled appointment" msgstr "शीर्षक नभएको भेट्ने निधो" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996 msgid "1st" msgstr "पहिले" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997 msgid "2nd" msgstr "दोश्रो" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998 msgid "3rd" msgstr "तेस्रो" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999 msgid "4th" msgstr "चौंथो" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000 msgid "5th" msgstr "पाचौं" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001 msgid "6th" msgstr "छैठौं" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002 msgid "7th" msgstr "सातौं" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003 msgid "8th" msgstr "आठौं" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004 msgid "9th" msgstr "नबौं" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005 msgid "10th" msgstr "दशौं" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006 msgid "11th" msgstr "एघारौं" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007 msgid "12th" msgstr "बारौं" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008 msgid "13th" msgstr "तरौं" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009 msgid "14th" msgstr "चौधौं" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010 msgid "15th" msgstr "पन्ध्रौं" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011 msgid "16th" msgstr "सोरौं" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4012 msgid "17th" msgstr "सत्रौं" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4013 msgid "18th" msgstr "अठारौं" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4014 msgid "19th" msgstr "१९औँाइसौं" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4015 msgid "20th" msgstr "२०औँसौं" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4016 msgid "21st" msgstr "२१औँाइसौं" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4017 msgid "22nd" msgstr "२२औँसौँ" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4018 msgid "23rd" msgstr "२३औँसौँ" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4019 msgid "24th" msgstr "२४औँौँ " #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4020 msgid "25th" msgstr "२५औँचीसौँ" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4021 msgid "26th" msgstr "२६औँ" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4022 msgid "27th" msgstr "२७औँ" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4023 msgid "28th" msgstr "२८औँ" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4024 msgid "29th" msgstr "२९औँ" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4025 msgid "30th" msgstr "३०औँ" #: calendar/libecal/e-cal-recur.c:4026 msgid "31st" msgstr "३१औँ" #: calendar/libecal/e-cal-util.c:568 calendar/libecal/e-cal-util.c:590 msgid "High" msgstr "उच्च" #: calendar/libecal/e-cal-util.c:570 calendar/libecal/e-cal-util.c:592 msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: calendar/libecal/e-cal-util.c:572 calendar/libecal/e-cal-util.c:594 msgid "Low" msgstr "न्यून" #. An empty string is the same as 'None'. #: calendar/libecal/e-cal-util.c:588 msgid "Undefined" msgstr "अपरिभाषित" #. actually ask the client for authentication #: calendar/libecal/e-cal.c:1538 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "%s का लागि पासवर्ड प्रविष्टी गराउनुहोस् (प्रयोगकर्ता %s)" #: calendar/libecal/e-cal.c:4500 msgid "Invalid argument" msgstr "अमान्य कुरा" #: calendar/libecal/e-cal.c:4502 msgid "Backend is busy" msgstr "पछिल्लो अन्तिम ब्यस्त छ" #: calendar/libecal/e-cal.c:4504 msgid "Repository is offline" msgstr "भण्डार अफलाइनमा छ" #: calendar/libecal/e-cal.c:4506 msgid "No such calendar" msgstr "यस प्रकारको पात्रो छैन" #: calendar/libecal/e-cal.c:4508 servers/groupwise/e-gw-connection.c:165 msgid "Object not found" msgstr "बस्तु फेला परेन" #: calendar/libecal/e-cal.c:4510 servers/groupwise/e-gw-connection.c:159 msgid "Invalid object" msgstr "अमान्य बस्तु" #: calendar/libecal/e-cal.c:4512 msgid "URI not loaded" msgstr "युआरआइ लोड भएको छैन" #: calendar/libecal/e-cal.c:4514 msgid "URI already loaded" msgstr "युआरआइ पहिले नै लोड भयो" #: calendar/libecal/e-cal.c:4516 msgid "Permission denied" msgstr "अनुमति निषेध" #: calendar/libecal/e-cal.c:4518 servers/groupwise/e-gw-connection.c:167 msgid "Unknown User" msgstr "अज्ञात प्रयोगकर्ता" #: calendar/libecal/e-cal.c:4520 msgid "Object ID already exists" msgstr "बस्तु परिचय पहिले नै छि" #: calendar/libecal/e-cal.c:4522 msgid "Protocol not supported" msgstr "प्रोटोकललाई सहारा दिदैनन" #: calendar/libecal/e-cal.c:4524 msgid "Operation has been cancelled" msgstr "सञ्चालन खारेजी गरिएको छ" #: calendar/libecal/e-cal.c:4526 msgid "Could not cancel operation" msgstr "सञ्चालन खारेजी गर्न सकिएन" #: calendar/libecal/e-cal.c:4530 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 msgid "Authentication required" msgstr "प्रमाणीकरण आबस्यक" #: calendar/libecal/e-cal.c:4532 msgid "A CORBA exception has occurred" msgstr "एउटा कोर्बा अपवाद आएको छ" #: calendar/libecal/e-cal.c:4534 camel/providers/imap/camel-imap-command.c:304 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:404 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:376 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:535 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:542 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:548 #: servers/groupwise/e-gw-connection.c:173 msgid "Unknown error" msgstr "अज्ञात त्रुटि" #: calendar/libecal/e-cal.c:4536 msgid "No error" msgstr "कुनै गल्ति छैन" #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:54 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:533 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:726 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:753 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "\"%s\"कुनै तर्क चाहिदैन" #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:79 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:173 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:207 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:243 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:791 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "\"%s\" एउटा तर्क चाहिन्छ" #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:85 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:92 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:249 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:477 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "\"%s\" एउटा स्ट्रिङ भएको पहिलो तर्क चाहिन्छ" #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:100 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "\"%s\" एउटा ISO 8601 मिति/समय स्ट्रिङ भएको पहिलो तर्क चाहिन्छ" #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:131 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:316 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:471 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:565 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "\"%s\" दुईवटा तर्कहरू चाहिन्छ" #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:137 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:179 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:213 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:322 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:571 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:797 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "\"%s\"एउटा समयt भएको पहिलो तर्क चाहिन्छ" #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:145 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "\"%s\" एउटा पूर्ण संख्या भएको दोस्रो तर्क चाहिन्छ" #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:330 #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:579 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" एउटा समय_t भएको दोस्रो तर्क चाहिन्छ" #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:485 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "\"%s\" एउटा स्ट्रिङ भएको दोस्रो तर्क चाहिन्छ" #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:505 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\"" msgstr "" "\"%s\" पहिलो तर्क यस्तो चाहिन्छ कि \"कुनै\", \"शारांश\", वा " "\"बिबरण\", वा \"स्थान\"" #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:628 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "\"%s\" कम्तिमा एउटा तर्क चाहिन्छ" #: calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:642 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "\"%s\" सबै तर्कहरू स्ट्रिङहरू भएको वा एक र एक मात्र तर्क एउटा बुलियन गल्ति (#f) भएको" #: camel/camel-cipher-context.c:103 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "यस गोप्य लेख द्वारा प्रबिष्टी लाई सहारा दिदैन" #: camel/camel-cipher-context.c:129 msgid "Signing message" msgstr "प्रबिष्टी सन्देश" #: camel/camel-cipher-context.c:146 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "यस गोप्य लेख ले पुस्टी गर्ने सहारा दिदैन" #: camel/camel-cipher-context.c:172 msgid "Verifying message" msgstr "सन्देश पुस्टी गर्दै" #: camel/camel-cipher-context.c:190 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "यस गोप्य लेख द्वारा गोप्यीकरणलाई सहारा दिदैन" #: camel/camel-cipher-context.c:216 msgid "Encrypting message" msgstr "सन्देश गोप्य राख्दै" #: camel/camel-cipher-context.c:233 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "यस गोप्य वस्तु ले गोप्य लेखनलाई सहारा दिदैन" #: camel/camel-cipher-context.c:255 msgid "Decrypting message" msgstr "सन्देश गोप्य राख्दै" #: camel/camel-cipher-context.c:272 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "यस गोप्य वस्तु सँग तपाईँले कुञ्जीहरू आयात गर्न सायद सक्नुहुन्न" #: camel/camel-cipher-context.c:302 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "यस गोप्य वस्तु सँग तपाईँले कुञ्जीहरू निर्यात गर्न सायद सक्नुहुन्न" #: camel/camel-data-cache.c:134 msgid "Unable to create cache path" msgstr "क्यास मार्ग बनाउन सकेन" #: camel/camel-data-cache.c:376 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "क्यास प्रविष्टी हटाउन सकिएन: %s: %s" #: camel/camel-disco-diary.c:195 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "लामो प्रबिष्टी लेख्न सकिएन: %s\n" "आगामी कार्य गर्नका लागि यस सर्भर पुन चल्ने छैन जब तपाईँ\n" "सञ्जालमा पुन जडान गरिनु हुन्न" #: camel/camel-disco-diary.c:258 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "खुल्न सकेन`%s':\n" "%s\n" "यस फोल्डरमा गरिएका परिबर्तनहरू पुन समक्रमित गरिने छैन। " #: camel/camel-disco-diary.c:294 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "सर्भर सँग पुन समक्रमित गर्दै" #: camel/camel-disco-folder.c:42 camel/camel-offline-folder.c:51 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "अफलाइन सञ्चालनका लागि फोल्डर का विषयवस्तु प्रतिलिपि गर" #: camel/camel-disco-folder.c:104 camel/camel-offline-folder.c:110 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "अफलाइन मोडका लागि नयाँ सन्देशहरू डाउनलोड गर्दै" #: camel/camel-disco-folder.c:467 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "फोल्डर '%s' अफलाइन का लगि तयार पार्दै" #: camel/camel-disco-store.c:405 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "यस कार्य पुरा गर्नका लागि तपाईँले अनलाइनमा काम गर्नु पर्छ" #: camel/camel-filter-driver.c:701 camel/camel-filter-search.c:523 #, c-format msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" msgstr "'%s': %s लाई पाइप बनाउन असमर्थ भयो" #: camel/camel-filter-driver.c:745 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "'%s': %s लाई बच्चा प्रकृया बनाउन असफल भयो" #: camel/camel-filter-driver.c:788 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "%s: %s बाट अमान्य सन्देश प्रबाह प्रप्त भयो" #: camel/camel-filter-driver.c:977 camel/camel-filter-driver.c:986 msgid "Syncing folders" msgstr "सिसिङ फोल्डररू" #: camel/camel-filter-driver.c:1075 camel/camel-filter-driver.c:1453 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "गल्ति पद परिचय फिल्टर: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1084 camel/camel-filter-driver.c:1462 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "त्रुटि कार्यान्वयन फिल्टर: %s: %s" #: camel/camel-filter-driver.c:1151 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "स्पुल फोल्डर खुल्न सकेन" #: camel/camel-filter-driver.c:1160 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "स्पुल फोल्डर को प्रकृयामा जान सकेन" #: camel/camel-filter-driver.c:1175 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "सन्देश प्राप्त गर्दै %d (%d%%)" #: camel/camel-filter-driver.c:1179 msgid "Cannot open message" msgstr "सन्देश खुल्न सकेन" #: camel/camel-filter-driver.c:1180 camel/camel-filter-driver.c:1192 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "सन्देशमा असफल%d" #: camel/camel-filter-driver.c:1206 camel/camel-filter-driver.c:1297 msgid "Syncing folder" msgstr "सिन्सिङ फोल्डर" #: camel/camel-filter-driver.c:1210 camel/camel-filter-driver.c:1302 msgid "Complete" msgstr "पुरा" #: camel/camel-filter-driver.c:1267 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr " %d को %d सन्देश प्राप्त गर्दै" #: camel/camel-filter-driver.c:1282 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "%d को %d सन्देशमा असफलो" #: camel/camel-filter-search.c:136 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "सन्देश रिट्राइभ असफल भयो" #: camel/camel-filter-search.c:396 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "अमान्य तर्कहरू (प्रणाली-झण्डा)" #: camel/camel-filter-search.c:411 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "अमान्य तर्कहरू (प्रयोगकर्ता-चिन्ह)" #: camel/camel-filter-search.c:559 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "चाइल्ड प्रकृया बनाउन असफल भयो '%s': %s" #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. #: camel/camel-filter-search.c:682 camel/camel-filter-search.c:690 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "त्रुटि कार्यान्वयन फिल्टर खोज: %s: %s" #: camel/camel-folder-search.c:357 camel/camel-folder-search.c:478 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "अभिब्यक्ति पर्से खोज गर्न सकिन्न: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:367 camel/camel-folder-search.c:488 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "अभिब्यक्ति खोज कार्यान्वयन त्रुटि: %s:\n" "%s" #: camel/camel-folder-search.c:674 camel/camel-folder-search.c:707 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(जोडा-सबै) एउटा बुल परिणाम आबस्यक पर्छ" #: camel/camel-folder-search.c:757 msgid "(match-threads) not allowed inside match-all" msgstr "(जोडा-थ्रेडहरू) जोडा-सबै भित्र अनुमति छैन" #: camel/camel-folder-search.c:760 camel/camel-folder-search.c:764 msgid "(match-threads) requires a match type string" msgstr "(जोडा-थ्रेडहरू) एउटा जोडा प्रकार स्ट्रिङ चाहिन्छ" #: camel/camel-folder-search.c:786 msgid "(match-threads) expects an array result" msgstr "(जोडा-थ्रेडहरू) एक एरे परिणाम चाहिन्छ" #: camel/camel-folder-search.c:792 msgid "(match-threads) requires the folder set" msgstr "(जोडा-थ्रेडहरू) फोल्डर सेट चाहिन्छ" #: camel/camel-folder-search.c:881 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "अपरिचित हेडरमा सोधखोज गर्दै: %s" #: camel/camel-folder.c:610 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "बेसहारा सञ्चालन: सन्देश सङ्कलन:%s का लागि " #: camel/camel-folder.c:1200 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "बेसहारा सञ्चालन: अभिब्यक्ति द्वारा खोज: %sका लागि" #: camel/camel-folder.c:1240 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "बेसहारा सञ्चालन:यूडस द्वारा खोज: %s का लागि" #: camel/camel-folder.c:1352 msgid "Moving messages" msgstr "सन्देशहरू लैजाँदै" #: camel/camel-folder.c:1352 msgid "Copying messages" msgstr "सन्देशहरू प्रतिलिपि गर्दै" #: camel/camel-folder.c:1601 msgid "Learning junk" msgstr "रद्दी अद्ययन गर्दै" #: camel/camel-folder.c:1618 msgid "Learning non-junk" msgstr "रद्दी नभएको अद्ययन गर्दै" #: camel/camel-folder.c:1637 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "नया सन्देश(हरू) फिल्टर गर्दै" #: camel/camel-gpg-context.c:734 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "नचाहिएको GnuPG स्थिति सन्देश फेला पर्यो:\n" "\n" "%s" #: camel/camel-gpg-context.c:748 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "पर्से जिपिजि युजरिड संकेत असफल भयो। " #: camel/camel-gpg-context.c:772 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "पर्से जिपिजि पासफ्रेज अनुरोधंकेत असफल सफल." #: camel/camel-gpg-context.c:786 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "तपाईँलाई कुञ्जी खोल्न एउटा पासफ्रेज चाहिन्छ\nप्रोगकर्ताका लागि: \"%s\"" #: camel/camel-gpg-context.c:803 camel/camel-gpg-context.c:1000 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1275 msgid "Cancelled." msgstr "रद्द गरियो." #: camel/camel-gpg-context.c:821 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "गोप्य कुञ्जी खोल्नका लागि: ३खराब पासफ्रेजहरू दिइएको छ " #: camel/camel-gpg-context.c:827 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "GnuPG बाट नचाहेको जबाफ: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:879 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "गोप्य राख्नन असफल भयो: कुनै अमान्य प्रापक बिशेष छैन।." #. always called on an i/o error #: camel/camel-gpg-context.c:1138 camel/camel-gpg-context.c:1262 #: camel/camel-gpg-context.c:1687 camel/camel-gpg-context.c:1732 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "जिपिजि कार्यान्वयन गर्न असक्षम: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1230 camel/camel-smime-context.c:389 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "प्रबिष्टी गर्ने डाटा बनाउन सकिएन: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1277 camel/camel-gpg-context.c:1437 #: camel/camel-gpg-context.c:1519 camel/camel-gpg-context.c:1534 #: camel/camel-gpg-context.c:1623 camel/camel-gpg-context.c:1638 #: camel/camel-gpg-context.c:1703 camel/camel-gpg-context.c:1748 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "जिपिजि कार्यान्वयन गर्न असफल.भयो। " #: camel/camel-gpg-context.c:1296 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "यो एउटा डिजिटल प्रबिष्टीको सन्देशको भाग हो" #: camel/camel-gpg-context.c:1377 camel/camel-gpg-context.c:1383 #: camel/camel-gpg-context.c:1389 camel/camel-smime-context.c:692 #: camel/camel-smime-context.c:703 camel/camel-smime-context.c:710 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "सन्देश हस्ताक्षर रुजु गर्न सकिन्न: बेठीक सन्देश ढाँचा" #: camel/camel-gpg-context.c:1423 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "सन्देश हस्ताक्षर रुजु गर्न सकिन्न: टेम्प फाइल बनाउन सकेन: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1502 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "गोप्य लगत बनाउन सकेन: %s" #: camel/camel-gpg-context.c:1552 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "यो एउटा डिजिटलबाट गोप्य गरिएको सन्देशको भाग हो" #: camel/camel-gpg-context.c:1603 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr " MIME भाग गुप्तलेखन उल्टाउन असफल भयो: प्रोटोकल गल्ति" #: camel/camel-gpg-context.c:1645 camel/camel-smime-context.c:966 msgid "Encrypted content" msgstr "गुप्तीकरण ्रिप्ट विषयबस्तु गरिएको" #: camel/camel-gpg-context.c:1664 msgid "Unable to parse message content" msgstr "सन्देश सामाग्री पर्से गर्न असक्षम" #: camel/camel-gpg-context.c:1688 camel/camel-gpg-context.c:1733 #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1550 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1589 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1634 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1690 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1434 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:575 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:163 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: camel/camel-lock-client.c:100 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "बन्द गर्न सहायक पाइप बनाउन सकिन्न: %s" #: camel/camel-lock-client.c:113 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "बन्द गर्ने सहायक छुट्टाउन सकिन्न: %s" #: camel/camel-lock-client.c:191 camel/camel-lock-client.c:214 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "बन्द गर्न सकेन '%s':बन्द मद्दतगार सँग प्रोटोकल त्रुटि" #: camel/camel-lock-client.c:204 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "बन्द गर्न सकेन '%s'" #: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:113 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "%s: %sका लागि बन्द फाइल बनाउन सकिएन" #: camel/camel-lock.c:154 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "समय सकियो %s मा फाइल बन्द गर्ने प्रयास गर्दा. पुन प्रयास गर्नुहोला." #: camel/camel-lock.c:209 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "fcntl(2) प्रयोग गरेर बन्द हुन असफल भयो: %s" #: camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "flock(2) प्रयोग गरेर बन्द गर्न असफल भयो: %s" #: camel/camel-movemail.c:104 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "पत्र फाइल जाँच गर्न सकिएन %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:117 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "पत्र फाइल खुल्न सकेन %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:125 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "क्षणिक पत्र फाइल खुल्न सकेन %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:154 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "टेम्प फाइल भित्र भएको पत्र भण्डार गर्न असफल असफल भयो %s: %s" #: camel/camel-movemail.c:184 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "पाइप बनाउन सकिएन: %s" #: camel/camel-movemail.c:196 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "फुटाउन सकेन: %s" #: camel/camel-movemail.c:234 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "पत्र लैजाने कार्यक्रम असफल भयो: %s" #: camel/camel-movemail.c:235 msgid "(Unknown error)" msgstr "अज्ञात त्रुटि" #: camel/camel-movemail.c:258 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "मेल फाइल पाठ्य त्रुटि: %s" #: camel/camel-movemail.c:269 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "टेम्प फाइल पत्त लेख्दै गर्दा त्रुटि:%s" #: camel/camel-movemail.c:462 camel/camel-movemail.c:529 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "टेम्प फाइल पत्त प्रतिलिपि गर्दा त्रुटि:%s" #: camel/camel-multipart-signed.c:587 msgid "parse error" msgstr "पर्से त्रुटि" #: camel/camel-net-utils.c:446 camel/camel-net-utils.c:608 #: camel/camel-net-utils.c:739 camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:448 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:529 msgid "Cancelled" msgstr "रद्द गरियो" #: camel/camel-net-utils.c:465 msgid "cannot create thread" msgstr "थ्रेड बनाउन सकिन्न" #: camel/camel-net-utils.c:612 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "स्पष्ट पार्दै: %s" #: camel/camel-net-utils.c:634 msgid "Host lookup failed" msgstr "होस्ट खोजि गर्न असफल भयो" #: camel/camel-net-utils.c:636 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "होस्ट खोजि गर्न असफल भयो: %s: %s" #: camel/camel-net-utils.c:743 msgid "Resolving address" msgstr "ठेगाना स्पष्ट पार्दै" #: camel/camel-net-utils.c:763 msgid "Name lookup failed" msgstr "नाम देखाउन असफल" #: camel/camel-net-utils.c:766 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "नाम देखाउन सकेन: %s" #: camel/camel-offline-folder.c:253 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "सन्देशहरू सिन्सिङ गर्दा फोल्डर भित्र '%s' बाट डिष्कमा" #: camel/camel-offline-journal.c:141 camel/camel-offline-journal.c:164 #, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s" msgstr "अफलाइन जर्नल फोल्डरका लागि लेख्न सक्दैन `%s': %s" #: camel/camel-provider.c:59 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "अबास्तबिक फोल्डर पत्र प्रदायक" #: camel/camel-provider.c:61 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "पत्र पाठ गर्नका लगि अर्को फोल्डरहरूको सेटको प्रश्न जस्तै" #: camel/camel-provider.c:185 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "लोड गर्न सकेन %s: यस प्रणालीमा मोडुल लोड गर्ने सहारा दिएन।" #: camel/camel-provider.c:194 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "%s: %s लोड गर्न सकेन" #: camel/camel-provider.c:202 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "लोड गर्न सकेन %s: मोडुलमा कोड सुरुवात छैन" #: camel/camel-provider.c:374 camel/camel-session.c:161 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "प्रोटोकलका लागि प्रदायक उपलब्ध छैन `%s'" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "अज्ञात" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "अज्ञात लगइन प्रयोग गरेर यस विकल्प सर्भरमा जडान गरिने छ।" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:112 camel/camel-sasl-plain.c:88 msgid "Authentication failed." msgstr "प्रमाणीकरण.असफल भयो" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:121 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "अमान्य इमेल ठेगानाहरू पहिचान गर्ने सूचना:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:133 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "अमान्य ओपेक पहिचान गर्ने सूचना:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-anonymous.c:145 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "अमान्य रद्दी सूचना:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:36 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: camel/camel-sasl-cram-md5.c:38 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "यदि यस सर्भरले सहारा यसलान्लाई सहारा दिन्छ भने, एक सुरक्षित CRAM-MD5 पासवर्ड प्रयोग गरेर यस बिकल्पलाई सर्भरमा जडान गरिनेछ।" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:49 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:51 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "यदि यस सर्भरले सहारा ्छ यसलाई सहारा दिन्छ भने, एक सुरक्षDIGEST-MD5MD5 पासवर्ड प्रयोग गरेर यस बिकल्पलाई सर्भरमा जडान गरिनेछ।" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:814 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n" msgstr "सर्भरले धेरै लामो चुनौती दिन्छ (>2048 octets)\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:823 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "सर्भर चुनौती अमान्य\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:829 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n" msgstr "सर्भर चुनौती अमान्य राखेको छो \"संरक्षणको गुण\" टोकन\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:859 msgid "Server response did not contain authorization data\n" msgstr "सर्भर प्रतिकृयामा प्रमाणित लगत थिएन\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:877 msgid "Server response contained incomplete authorization data\n" msgstr "सर्भर प्रतिकृयामा अपूर्ण प्रमाणित लगत छ\n" #: camel/camel-sasl-digest-md5.c:887 msgid "Server response does not match\n" msgstr "सर्भर प्रतिकृया कुनै सँग मिल्दैन\n" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:57 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:59 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "यस बिकल्पलाई Kerberos 5 प्रमाणीकरण प्रयोग गरेर सर्भरमा जडान गरिनेछ।" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:157 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "यस बिशेष प्रणलीले उपल्ब्ध गराइएको प्रमाण-पत्र द्वारा सहारा दिदैन, वा यस कार्यान्वयनले अस्विकार गर्यो।" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:162 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "यो उपलब्ध गराइएको लक्षित_नाम प्यारामिटर नराम्रो सँग बनाइएको छ।" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "यो उपलब्ध गराइएको लक्षित_नाम प्यारामिटर नराम्रो सँग एक अमान्य वा बेसहारा प्रकारको नाम छ।को." #: camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "यो आगत_टोकनमा रहेको बिभिन्न च्यानल बिल्डिङ ती बिशेष हुँदै आगत_च्यान_बिल्डिङ्स प्यारामिटर।" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:174 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "यो आगत_टोकनमा एक अमान्य हस्ताक्षर छ, वा एक हस्ताक्षर जुन प्रमाणित हुन सकेन।" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:178 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "यो आपूर्ति गरिएको प्रमाणपत्रहरू प्रसंग सुरुवातका लागि मान्य भएन, वा प्रमाणपत्र ह्याण्डलले कुनै प्रमाणपत्रहरूको सन्दर्भ देखाएन।" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:183 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "आपूर्ति गरिएको प्रसंग ह्याण्डलले एउटा मान्य प्रसंग संदर्भ गरेन।" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:186 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:189 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:192 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:198 camel/camel-sasl-gssapi.c:246 #: camel/camel-sasl-gssapi.c:282 camel/camel-sasl-gssapi.c:297 #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:226 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1245 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "" #: camel/camel-sasl-gssapi.c:307 msgid "Unsupported security layer." msgstr "बेसहारा सुरक्षा पत्र " #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42 msgid "Kerberos 4" msgstr "कर्बरस 4" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:44 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "" #: camel/camel-sasl-kerberos4.c:169 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "कर्बरस टिकेट पाउन सकिएन:\n" "%s" #: camel/camel-sasl-login.c:33 msgid "Login" msgstr "लगअन" #: camel/camel-sasl-login.c:35 camel/camel-sasl-plain.c:35 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" #: camel/camel-sasl-login.c:128 msgid "Unknown authentication state." msgstr "अज्ञात.प्रमाणीकरण क्षेत्र" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:32 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: camel/camel-sasl-ntlm.c:34 #, fuzzy msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "विन्डोहरु सुरक्षित प्रवेशचिन्ह प्रमाणीकरण." #: camel/camel-sasl-plain.c:33 msgid "PLAIN" msgstr "PLAIN" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP before SMTP" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 #, fuzzy msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "अगाडि" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104 msgid "POP Source URI" msgstr "पप स्रोत युआरआइ" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 #, fuzzy msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "अज्ञात" #: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "" #: camel/camel-search-private.c:151 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "नियमित अभिब्यक्ति सङ्कलन असफल भयो: %s: %s" #: camel/camel-service.c:272 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "युआरएल '%s' लाई प्रयोगकर्ताको नाम अवयव चाहिन्छ" #: camel/camel-service.c:276 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s' एक होष्ट अबयब चाहिन्छ" #: camel/camel-service.c:280 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s' एक पथ अबयब चाहिन्छ" #: camel/camel-session.c:283 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "निर्देशिका बनाउन सकिएन %s:\n" "%s" #: camel/camel-smime-context.c:231 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "'%s'का लागि प्रमाणपत्र पाउन सकिएन" #: camel/camel-smime-context.c:237 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "सिएमएस सन्देश बनाउन सकिएन" #: camel/camel-smime-context.c:242 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "सिएमएस दस्तखत लगत बनाउन सकिएन" #: camel/camel-smime-context.c:248 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "सिएमएस प्रबिष्टि लगत संलग्न गर्न सकिन्न" #: camel/camel-smime-context.c:255 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "सिएमएस लगत संलग्न गर्न सकिन्न" #: camel/camel-smime-context.c:261 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "CMS Signer सूचना बनाउन सकिदैन" #: camel/camel-smime-context.c:267 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "प्रमाणपत्र साङ्लो पाउन सकिन्न" #: camel/camel-smime-context.c:273 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "CMS Signing समय थप गर्न सकिदैन" #: camel/camel-smime-context.c:295 camel/camel-smime-context.c:307 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "गुप्तीकरण प्रमाणपत्र '%s' का लागि अबस्थित छैन" #: camel/camel-smime-context.c:314 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "SMIMEEncKeyPrefs बिशेषता थप गर्न सकिदैन" #: camel/camel-smime-context.c:319 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs बिशेषता थप गर्न सकिदैन" #: camel/camel-smime-context.c:324 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "गुप्तीकरण प्रमाणपत्र थप गर्न सकिदैन" #: camel/camel-smime-context.c:330 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "सिएमएस गायक सूचना थाप गर्न सकिदैन" #: camel/camel-smime-context.c:400 camel/camel-smime-context.c:848 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "इनकोडर प्रसङ्ग बनाउन सकिदैन" #: camel/camel-smime-context.c:406 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "सिएमएस इनकोडर मा लगत थप गर्न असफल भयो" #: camel/camel-smime-context.c:411 camel/camel-smime-context.c:865 msgid "Failed to encode data" msgstr "लगत इनकोड गर्न असफल भयो" #: camel/camel-smime-context.c:484 msgid "Unverified" msgstr "पुष्टि नभएको" #: camel/camel-smime-context.c:486 msgid "Good signature" msgstr "राम्रो हस्ताक्षर" #: camel/camel-smime-context.c:488 msgid "Bad signature" msgstr "खराब हस्ताक्षर" #: camel/camel-smime-context.c:490 #, fuzzy msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "or इ" #: camel/camel-smime-context.c:492 msgid "Signing certificate not found" msgstr "सिङ्गिङ प्रमाणपत्र फेला परेन" #: camel/camel-smime-context.c:494 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "सिङ्गिङ प्रमाणपत्र बिश्वासीलो छैन" #: camel/camel-smime-context.c:496 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "अल्गोरिद्म हस्ताक्षर अज्ञात" #: camel/camel-smime-context.c:498 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "अल्गोरिद्म हस्ताक्षर बेसहारा" #: camel/camel-smime-context.c:500 msgid "Malformed signature" msgstr "अमिल्दो हस्ताक्षर" #: camel/camel-smime-context.c:502 msgid "Processing error" msgstr "प्रकृया त्रुटि" #: camel/camel-smime-context.c:539 msgid "No signed data in signature" msgstr "हस्ताक्षरमा कुनै चिन्ह भएको लगत छैनइ" #: camel/camel-smime-context.c:546 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "खामबन्दि गरिएको लगतबाट संग्रह हराइरहेको " #: camel/camel-smime-context.c:559 camel/camel-smime-context.c:569 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "संग्रहहरू गणना गर्न सकिदैन" #: camel/camel-smime-context.c:574 msgid "Cannot set message digests" msgstr "संग्रहहरू सन्देश सेट गर्न सकिदैन" #: camel/camel-smime-context.c:584 camel/camel-smime-context.c:589 msgid "Certificate import failed" msgstr "प्रमाणपत्र निर्यात असफल भयो" #: camel/camel-smime-context.c:599 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:602 #, fuzzy msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "and" #: camel/camel-smime-context.c:606 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "हस्ताक्षर संग्रहहरू पत्तालगाउन सकिदैन" #: camel/camel-smime-context.c:622 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "गायक: %s <%s>: %s\n" #: camel/camel-smime-context.c:723 msgid "Decoder failed" msgstr "डिकोडर असफल भयो" #: camel/camel-smime-context.c:775 #, c-format msgid "Cannot find certificate for `%s'" msgstr "`%s' लागि प्रमाणपत्र पत्ता लगाउन सकिदैन" #: camel/camel-smime-context.c:782 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "" #. PORT_GetError(); ?? #: camel/camel-smime-context.c:791 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:802 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:808 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:814 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:820 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:829 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:834 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:859 #, fuzzy msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "असफल" #: camel/camel-smime-context.c:946 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:953 #, fuzzy msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "होइन" #: camel/camel-smime-context.c:980 msgid "import keys: unimplemented" msgstr "" #: camel/camel-smime-context.c:988 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "" #: camel/camel-store.c:214 #, fuzzy msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "अमान्य" #: camel/camel-store.c:244 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "" #: camel/camel-store.c:298 #, fuzzy msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "अमान्य" #: camel/camel-store.c:326 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "" #: camel/camel-store.c:390 camel/camel-vee-store.c:367 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "" #: camel/camel-store.c:440 camel/camel-vee-store.c:404 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: camel/camel-store.c:779 camel/camel-vtrash-folder.c:47 msgid "Trash" msgstr "व्यर्थको कुरा" #. the name of the Junk folder, used for spam messages #: camel/camel-store.c:782 camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Junk" msgstr "रद्दी" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "Unable to get Certificate Revocation List" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 #, fuzzy msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "सूची" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Certificate signature failure" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 #, fuzzy msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "सूची" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 #, fuzzy msgid "Certificate not yet valid" msgstr "not" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate has expired" msgstr "प्रमाणपत्र समाप्त भएको छ" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "CRL not yet valid" msgstr "सिआरएल हाल सम्म मान्य छैन" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL has expired" msgstr "सिआरएल समाप्त भएको छ" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 msgid "Error in CRL" msgstr "सिआरएल त्रुटि" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Out of memory" msgstr "स्मृती बाहिर को" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 #, fuzzy msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "इ" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Certificate chain too long" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate Revoked" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 #, fuzzy msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "अमान्य" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Path length exceeded" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Invalid purpose" msgstr "अमान्य उद्देश्य" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Certificate untrusted" msgstr "प्रमाणपत्र बिश्वासिलो भएन" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate rejected" msgstr "प्रमाणपत्र अस्विकार गेरियो" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 #, fuzzy msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "कि not" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 #, fuzzy msgid "Error in application verification" msgstr "त्रुटि इ" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:827 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "प्रकाशक: %s\n" "विषय: %s\n" "औठाछाप: %s\n" "हस्ताक्षर: %s" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:833 msgid "GOOD" msgstr "राम्रो" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:833 msgid "BAD" msgstr "नराम्रो" #: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "%s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n बाट खराब प्रमाणपत्र " "के तपाईँ जसरी पनि स्विकार गर्न चाहनु हुन्छ?" #. construct our user prompt #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:837 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:881 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "प्रमाणपत्र का समस्या: %s\n" "प्रकाशक: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:933 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "खराब प्रमाणपत्रको नाम: %s\n" "प्रकाशक: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:951 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "प्रमाणपत्र समाप्त भयो: %s\n" "प्रकाशक: %s" #: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:968 #, c-format #, fuzzy msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "सूची" #: camel/camel-url.c:293 #, c-format #,fuzzy msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "युआरएल पर्से गर्न सकेन" #: camel/camel-vee-folder.c:476 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "त्रुटि भण्डार हुँदै`%s': %s" #: camel/camel-vee-folder.c:518 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "यस प्रकारको सन्देश छैन %s भित्र %s" #: camel/camel-vee-folder.c:643 camel/camel-vee-folder.c:649 #, fuzzy msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "or फोल्डर" #: camel/camel-vee-store.c:100 camel/camel-vee-store.c:343 msgid "Unmatched" msgstr "अमिल्दो" #: camel/camel-vee-store.c:390 #, c-format #, fuzzy msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "होइन" #: camel/camel-vee-store.c:412 #, c-format #, fuzzy msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "होइन" #: camel/camel-vtrash-folder.c:48 #, fuzzy msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "व्यर्थकुरा" #: camel/camel-vtrash-folder.c:50 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:109 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1980 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "सन्देश प्राप्त गर्न सकिन्न: %s\n" " %s" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:109 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1980 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:245 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:340 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 msgid "No such message" msgstr "यस प्रकारको सन्देश छैनन" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:124 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:788 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:233 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:372 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:431 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:492 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:510 msgid "User cancelled" msgstr "प्रयोगकर्ता खारेजी" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:129 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:793 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:148 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:150 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:159 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:235 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:434 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:495 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:513 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "सन्देश प्राप्त गर्न सकिन्न %s: %s" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:149 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:811 #, fuzzy msgid "This message is not available in offline mode." msgstr "not इ." #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:177 #, fuzzy msgid "Could not get message" msgstr "not" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:581 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:245 #, c-format #, fuzzy msgid "Could not load summary for %s" msgstr "not" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:866 #, c-format msgid "Cannot create message: %s" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:878 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': %s" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:283 #, c-format msgid "Cannot get folder container %s" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:347 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:320 #, fuzzy msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" msgstr "इ" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:363 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:336 #, c-format #, fuzzy msgid "Cannot append message in offline mode: %s" msgstr "इ" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:51 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:36 msgid "Checking for new mail" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53 #, fuzzy msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "इ" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:56 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:56 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:79 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:99 msgid "Options" msgstr "विकल्पहरु" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:58 #, fuzzy msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "इ" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60 msgid "Check new messages for Junk contents" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 #, fuzzy msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" msgstr "मात्र इ" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64 msgid "Automatically synchronize account locally" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69 msgid "SOAP Settings" msgstr "SOAP सेटिङहरू" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72 #, fuzzy msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "कार्यालाय पोर्ट:" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:85 msgid "Novell GroupWise" msgstr "नोवेल सामुहिक रुपमा" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:87 msgid "For accessing Novell Groupwise servers" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:102 #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:96 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:88 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:66 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:72 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72 msgid "Password" msgstr "प्रवेशचिन्ह" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:104 #, fuzzy msgid "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password." msgstr "सामुहिक रुपमा." #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:270 #, fuzzy msgid "Host or user not availbale in url" msgstr "होस्ट or not इ" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:361 #, c-format msgid "%sPlease enter the Groupwise password for %s@%s" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:375 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1324 msgid "You didn't enter a password." msgstr "तपाईले प्रबिष्टी चिन्ह प्रबिष्टी गराउनु भएन।" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:389 #, fuzzy msgid "Unable to authenticate to GroupWise server." msgstr "सामुहिक रुपमा." #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:430 #, fuzzy msgid "Some features may not work correctly with your current server version" msgstr "यो सर्भर संस्करणमा केहि सुबिधाहरूले सहि रुपले काम नगर्न सक्छ।" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:503 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1875 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2065 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "यस प्रकारको फोल्डर छैन %s" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:618 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2288 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2358 msgid "Fetching summary information for new messages" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:756 #, fuzzy msgid "Cannot get folder info in offline mode." msgstr "इ." #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:969 #, fuzzy msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." msgstr "सामुहिक रुपमा इ." #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1020 #, fuzzy msgid "Cannot delete GroupWise folders in offline mode." msgstr "सामुहिक रुपमा इ." #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1066 #, fuzzy msgid "Cannot rename GroupWise folders in offline mode." msgstr "सामुहिक रुपमा इ." #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1084 #, c-format msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1120 #, c-format #, fuzzy msgid "GroupWise server %s" msgstr "सामुहिक रुपमा" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1122 #, c-format #, fuzzy msgid "GroupWise service for %s on %s" msgstr "सामुहिक रुपमा" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:121 #, c-format msgid "Groupwise server %s" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123 #, c-format msgid "Groupwise mail delivery via %s" msgstr "" #: camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:159 msgid "Sending Message" msgstr "सन्देश पठाउदै छ" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:219 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:258 #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:465 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3240 msgid "Operation cancelled" msgstr "सञ्चालन खारेजी बयो" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:303 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3243 #, c-format #, fuzzy msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "सेवादायक" #. for imap ALERT codes, account user@host #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares? #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:324 #, c-format #, fuzzy msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "एलर्ट" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:393 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:403 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:479 #, fuzzy msgid "Server response ended too soon." msgstr "सेवादायक." #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:686 #, c-format #, fuzzy msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "not" #: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:722 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "आइएमएपि सर्भरबाटअनपेक्षित ठीक प्रतिकृया: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:226 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "निर्देशिका बनाउन सकिएन %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:330 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "फोल्डर ध्वस्त भयो र सर्भरमा पुन निर्माण गरियो।" #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:573 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1472 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "परिबर्तन गरिएको सन्देशहरू स्क्यान गर्दै" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1940 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "सन्देश पुन प्राप्त गर्न असक्षम: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2022 #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2624 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:221 msgid "This message is not currently available" msgstr "यो सन्देश हाल उपलब्ध छैन" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2465 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "अपूर्ण सर्भर प्रतिकृया: कुनै सूचना प्रदान गरिएको सन्देश छैन %d" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2473 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "अपूर्ण सर्भर प्रतिकृया: कुनै युआइडि प्रदान गरिएको सन्देश छैन %d" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2486 #, c-format msgid "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "अनपेक्षित सर्भर प्रतिकृया: परिचित UIDs प्रदान गरिएको सन्देशहरू %d र %d" #: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2662 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "FETCH प्रतिकृया भित्र मुख्य सन्देश पत्ता लगाउन सकेन।" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:156 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "क्यास डाइरेक्टरी खोल्न सकिएन: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:310 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:341 #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:373 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "क्यास सन्देश असफल भयो %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:418 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "क्यास गर्न असफल भयो %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 msgid "Checking for New Mail" msgstr "नयाँ चिठ्ठीको लागि जाँच गर्दै" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "सबै फोल्डरहरू भित्र नयाँ सन्देशहरुका लागि जाँच गरइ" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:49 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:41 msgid "Connection to Server" msgstr "सर्भरमा जडान" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:51 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43 msgid "_Use custom command to connect to server" msgstr "_सर्भरमा जडानका लागि अनुकुलन आदेश प्रयोग गर" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:53 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45 msgid "Command:" msgstr "आदेश:" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:48 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 msgid "Folders" msgstr "फोल्डरहरू" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:50 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "_सदस्यता भएको फोल्डरहरू मात्र देखाऊ" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:52 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "सर्भर मिच्नुहोस्-आपूर्ति गरिएको फोल्डर नेमस्पेश" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:54 msgid "Namespace" msgstr "नेमस्पेश" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:58 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "यस सर्भरमा प्राप्तिमञ्जूषा भित्र नयाँ सन्देशहरूलाई फिल्टर प्रयोग गर" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:60 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "रद्दी सामाग्रीहरूका लागि नयाँ सन्देशहरू जाँच गर" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:62 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" msgstr "रद्दी सन्देशहरू जाँच गर्नाकालागि मात्र प्राप्तिमञ्जूषा फोल्डरर इ" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:64 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "स्वत: समक्रमण दूर पत्र स्थानिय" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79 msgid "IMAP" msgstr "आइएमएपि" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "पत्र पढ्न र भण्डारण का लागि आइएमएपि सर्भरहरूमा" #: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:68 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "यस बिकल्पलाई आइएमएपि सर्भरमा सादा पाठ्य पासवर्ड प्रयोग गरेर जडान गरिनेछ।" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:421 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:215 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "आइएमएपि सर्भर %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:423 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:217 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "आइएमएपि सेवा %s का लागि %s मा" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:553 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:568 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:322 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:337 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:200 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:215 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:169 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:184 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:257 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:272 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "जडान गर्न सकेन %s: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:554 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:323 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:201 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:258 msgid "SSL unavailable" msgstr "एसएसएल उपलब्ध छैन" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:565 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:835 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:270 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:334 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:248 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:212 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:231 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:181 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 msgid "Connection cancelled" msgstr "जडान खारेजी भयो" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:673 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:695 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:701 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:362 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:375 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:391 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "आइएमएपि सर्भर %s जडान गर्न असफल भयो सुरक्षित स्थितिमा: %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:674 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:326 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS सहारा छैन" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:696 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:363 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:246 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "एसएसएल समझदारी असफल भयो" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:702 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:392 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:252 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:365 msgid "SSL is not available in this build" msgstr "यस बनाबटमा एसएसएल उपलब्ध छैन" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:838 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:273 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "आदेश सँग संबन्ध राख्न सकेन \"%s\": %s" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1021 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2429 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:368 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1267 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:75 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:511 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:524 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:460 msgid "Inbox" msgstr "प्राप्ति मञ्जूषा" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1277 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "आइएमएपि सर्भर %s ले अनुरोध गरिएको प्रमाणिकरण प्रकार %s लाई सहारा दिदैन" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1287 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:501 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "प्रमाणीकरण प्रकारका लागि सहारा छैन %s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1310 #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:364 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sकृपया आइएमएपि पासवर्सड प्रबिष्टि गराउनु होलाoलागि r %s@%s" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1353 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "आइएमएपि सर्भरलाई प्रमाणीकरण गर्न असक्षं छ।\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1893 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2271 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:856 #, c-format msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "फोल्डरको नाम \"%s\" अमान्य छ किनभने यसले क्यारेक्टर \"%c\" राख्छ" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1951 #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2333 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "प्रमूल फोल्डरलाई सहफोल्डरहरू राख्न अनुमति छैन" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2006 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:190 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:199 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:237 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "फोल्डर बनाउन सकिदैन `%s': फोल्डर अस्तित्वमा छ।" #: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2282 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "अज्ञात प्रमूल फोल्डर: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557 #, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" msgstr "IMAP सर्भर लाई आदेश पठाउन असफल भयो %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:660 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "IMAP सर्भरबाट अनपेक्षित प्रतिकृया %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:222 #, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." msgstr "IMAP सर्भरबाट अभिबादन अनपेक्षित %s." #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:432 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "`%s' फोल्डर छनोट गर्न सकिदैन: अमान्य पत्रमञ्जूषा नाम" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:438 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' फोल्डर छनोट गर्न सकिदैन: खराब आदेश" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1549 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1588 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1633 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1689 #, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "IMAP4 सर्भर %s नचाहँदा नचाहँदै बिच्छेद भयो: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:85 msgid "Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules" msgstr "केहि फिल्टर र vFolder नियमहरूका लागि पत्राचार-सूची सकृय गर्न आवस्यक छ" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:398 #, c-format msgid "Cannot access folder `%s': %s" msgstr "फोल्डर पहुँच राख्न सकिदैन `%s': %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:457 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" msgstr "फोल्डर `%s' लाई सिङ्क झण्डा दिनउन सकिदैन: अज्ञात" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:463 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" msgstr "फोल्डर `%s' लाई सिङ्क झण्डा दिनउन सकिदैन: खराब आदेश" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:604 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" msgstr "फोल्डर `%s' लाई मेटाउन सकिदैन: अज्ञात" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:609 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" msgstr "फोल्डर `%s' लाई मेटाउन सकिदैन: खराब आदेश" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:865 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" msgstr "%s सन्देश फोल्डर `%s बाट प्राप्त गर्न सकिदैन': यस प्रकारको सन्देश छैन" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:870 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" msgstr "%s सन्देश फोल्डर `%s बाट प्राप्त गर्न सकिदैन':खराब आदेश" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1003 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" msgstr "फोल्डर `%s' मा सन्देश संलग्् गर्न सकिदैनल अज्ञात त्रुटिor" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1032 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" msgstr "फोल्डर `%s' मा सन्देश संलग्न गर्न सकिदैन: खराब आदेश" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1144 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "फोल्डर `%s' बाट फोल्डर`%s' मा सन्देशहरू पठाउन सकिदैन: अज्ञात" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1148 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "फोल्डर `%s' बाट फोल्डर`%s' मा सन्देशहरू प्रतिलिपि गर्न सकिदैन: अज्ञात" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1156 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "फोल्डर `%s' बाट फोल्डर`%s' मा सन्देशहरू पठाउन सकिदैन: खराब आदेश" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1160 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "फोल्डर `%s' बाट फोल्डर`%s' मा सन्देशहरू प्रतिलिपि गर्न सकिदैन: खराब आदेश" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:71 msgid "IMAP4rev1" msgstr "IMAP4rev1" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:73 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers." msgstr "IMAPv4rev1 सर्भरहरू मा पत्र पढ्न र भण्डारण गर्नाका लागि।" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:90 msgid "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "यस विकल्पलाई IMAPv4rev1 सर्भरमा एक सादा पाठ्य पासवर्ड प्रयोग गरेर जडान गरिनेछ।" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:477 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "आइएमएपि सेर्भर %s प्रमाणित गर्न सकिदैन %s प्रमाणीकरण संयन्त्र प्रयोग गरेर" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:522 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" msgstr "%sकृपया आइएमएपि पासवर्ड प्रविष्टि गराउनु होला %s का लागि होष्ट %s मा" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:592 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "आइएमएपि सर्भर %s लाई प्रमाणित गर्न g प्रयोग गरेर सकिदैन%s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:754 #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:866 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." msgstr "आइएमएपि फोल्डरहरू श्रीजना गर्न अफलाइन मोडमा सकिदैन।" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:793 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" msgstr "फोल्डर `%s' आइएमएपि सर्भर %s मा प्राप्त गर्न सकिदैन: अज्ञात" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:914 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "फोल्डर `%s' श्रिजना गर्न सकिदैन: अमान्य पत्रमञ्जूषा नाम" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:920 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" msgstr "फोल्डर `%s' श्रीजना सकिदैन: गल्ति आदेश" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:951 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" msgstr "फोल्डर `%s' लाई मेटाउन सकिदैन: बिशेष फोल्डर" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:958 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." msgstr "आइएमएपि फोल्डरहरू अफलाइनमोडमा मेटाउन सकिदैन।" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1017 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "फोल्डर `%s' लाई मेटाउन सकिदैन: हमान्य पत्रमञ्जूषा नाम" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1022 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" msgstr "फोल्डर `%s' लाई मेटाउन सकिदैन: गल्ति आदेश" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1042 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" msgstr "फोल्डर`%s' लाई `%s' पुन नामाकरण गर्न सकिदैन: विशेष फोल्डर" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1049 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." msgstr "आइएमएपि फोल्डरहरूको अफलाइन मोडमा पुन नामाकरण गर्न सकिदैन।" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1080 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" msgstr "`%s' फोल्डरको `%s' पुन नामाकरण गर्न सकिदैन: अमान्य पत्रमञ्जूषा नामश" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1085 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" msgstr "`%s' फोल्डरको `%s' पुन नामाकरण गर्न सकिदैन: गल्ती आदेश" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1432 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1434 msgid "Bad command" msgstr "खराब आदेश" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1472 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." msgstr "आएमएपि फोल्डरमा अफलाइन मोडमा सदस्यता लिन सकिदैन।" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1517 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "फोल्डर `%s'मा सदस्यता लिन सकिदैन: अमान्य पत्रमञ्जूषा नाम" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1522 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" msgstr "फोल्डर `%s'मा सदस्यता लिन सकिदैन: खराब आदेश" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1544 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." msgstr "आइएमपि फोल्डरहरूबाट अफलाइनमा सदस्यता हटाउन सकिदैन।" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1589 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "फोल्डर `%s' बाट सदस्यता हटाउन सकिदैन: अमान्य पत्रमञ्जूषा नाम" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1594 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" msgstr "`%s' फोल्डरबाट सदस्यता छाड्न सकिदैन: खराब आदेश" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1497 msgid "Fetching envelopes for new messages" msgstr "नयाँ सन्देशहरूका लागि खामहरू मोहक बनाउदै" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:368 #, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "नसोचिएको टोकन प्रतिक्रिया आइएमएपि सर्भर बाट %s: " #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:391 msgid "No data" msgstr "लगत छैन" #: camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:574 #, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "आइएमएपि सर्भर %s नचाहँदा नचाहँदै जडान बिच्छेद गरियो: %s" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:40 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Message storage" msgstr "सन्देश भण्डार" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:48 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:50 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" "प्रयोगात्मक आइएमएपि ४(.१) ग्राहक\n" "यो एउटा नजाँचिएको र बेसहारा संकेत, तापनि तपाईँले सादा आइएमएपि प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ।\n" "\n" " !!! ईमेल उत्पादनका लागि यसको प्रयोग नगर्नु होला !!!\n" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:251 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" msgstr "जडान गर्न सकेन %s (पोर्ट %s): %s" #: camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:348 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "%s मा पप सर्भर लाई जोड्न सकेन" #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:173 msgid "Index message body data" msgstr "अनुक्रमणिका सन्देश मुख्य लगत" #. $HOME relative path + protocol string #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:378 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:382 #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:385 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "पत्र मञ्जूषा:%s (%s)" #. a full path + protocol #: camel/providers/local/camel-local-folder.c:389 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:45 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "प्रयोग गर्नुहोस् `.फोल्डरहरू' फोल्डर शारंश फाइल (exmh)" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:52 msgid "MH-format mail directories" msgstr "एमएच-ढाँचा पत्र निर्देशिका" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:53 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "स्थानिय पत्र एमएच-जस्तो पत्र डाइरेक्टरीहरूमा भण्डारण गर्दै।" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:68 msgid "Local delivery" msgstr "स्थानिय बितरण" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:69 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox formated spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "मानक पत्रमञ्जूषा ढाँचा गरिएको बाट स्थानिय पत्र पुन प्राप्त गर्दै (हटाउँदै) इभोलुसन द्वारा फोल्डर हरू ब्यबस्थापन गरिएको।" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:81 #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:100 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "प्राप्तमञ्जूषा भित्र नयाँ सन्देशहरूमा फिल्टर प्रयोग गर्दा" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "पत्रडायर-ढाँचा पत्र डाइरेक्टरीहरु" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:89 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "पत्र डाइरेक्टरीमा स्थानिय पत्र भणडार्ण्डाण गर्नका लागि" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:101 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "इएलएम/पाइन/मट ढाँचामा स्थिति हेडर भण्डार गर्नुहोस" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgstr "मानक यूनिक्स पत्रमञ्जूषा स्पुल वा डाइरेक्टरी" #: camel/providers/local/camel-local-provider.c:109 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "स्थानिय पत्र पाठ गर्न र भण्डार गर्न का लागि बाह्य मानक एमबक्स स्पुल फाइलहरूमा\n" "इएलएम, पाइन, वा मट स्टाइल फोल्डरहरूको एउटा ट्रि पाठ गर्नका लागि सायद प्रयोग गरिन्छ।" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:150 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:261 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:342 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:125 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "भण्डार रुट %s एउटा सुनिश्चित पथ होइन" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:157 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "भण्डार रुट%s एउटा नियमित निर्देशिका होइन" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:166 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:174 #: camel/providers/local/camel-local-store.c:272 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "फोल्डर प्राप्त गर्न सकिदैन: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:186 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "स्थानिय भण्डारहरू सँग एउटा प्राप्तमञ्जूषा छैन" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:232 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "स्थानिय पत्र फाइल %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:341 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "फोल्डरलाई पुन नामाकरण गर्न सकिएन %s लाई %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:406 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "पुन नामाकरण गर्न सकिएन '%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:431 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:271 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "फोल्डर शारंश फाइल मेट्न सकेन `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:441 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:283 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "फोल्डर अनुक्रमणिका फाइल मेट्न सकेन `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-store.c:464 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:307 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "फल्डर मेटा फाइल मेट्न सकेन `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:406 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "शारांश बचत गर्न सकिएन: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-local-summary.c:464 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "शारंशमा सन्देशहरू थप गर्न असक्षम: अज्ञात कारण" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215 msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "पत्र डाइरेक्टरी जेड्ने सन्देश खारेजी भयो" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "पत्र डाइरेक्टरी फोल्डरमा सन्देश जोड्न सकिदैन: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:258 #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:339 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:358 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:389 #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:397 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "सन्देश प्राप्त गर्न सकिदैन: %s बाट फोल्डर %s\n" " %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:268 msgid "Invalid message contents" msgstr "अमान्य सन्देश बस्तुहरू" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:146 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:171 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:171 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:183 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "फोल्डर बनाउन सकिदैन `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:159 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:141 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:205 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "फोल्डर प्राप्त गर्न सकिदैन `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:163 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:149 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:212 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "फोल्डर प्राप्त गर्न सकिदैन `%s': फोल्डर अस्तित्वमा छैन।" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:187 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "फोल्डर प्राप्त गर्न सकिदैन `%s': पत्र डाइरेक्टरी होइन।" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232 #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:270 #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:261 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "फोल्डर मेट्न सकेन `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:234 msgid "not a maildir directory" msgstr "पत्र डाइरेक्टरी होइन" #: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:436 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:327 #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:341 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "फोल्डर स्क्यान गर्न सकेन `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:425 #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "पत्र डाइरेक्टरी बाटो खुल्न सक्दैन: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549 msgid "Checking folder consistency" msgstr "फोल्डर अनुकुलता जाँच गर्दै" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:652 msgid "Checking for new messages" msgstr "नयाँ सन्देशहरुका लागि जाँच गर्दै" #: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:416 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:589 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:680 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:140 msgid "Storing folder" msgstr "फोल्डरहरू भण्डार गर्दै" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:147 #: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "फोल्डरमा ताल्चा बनाउन सकिदैन %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:206 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "पत्र मञ्जूषा खोल्न सकिन्न: %s: %s\n" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:266 msgid "Mail append cancelled" msgstr "पत्र संलग्न खारेजी" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:269 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "सन्देश पत्र मञ्जूषामा जोड्न सिकिदैन: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "यस फोल्डर पुन प्राप्त नहुने गरी दुषित देखिन्छ।" #: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:398 #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223 msgid "Message construction failed." msgstr "सन्देश निर्माण असफल भयो।" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:163 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:348 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "यस नामद्वारा फोल्डर बनाउन सकिन्न।" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:193 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "फोल्डर प्राप्त गर्न सकिन्न `%s': नियमित फाइल होइन।" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:223 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:234 #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:257 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "फोल्डर मेट्न सकिन्न `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:242 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "`%s' नियमित फाइल होइन।" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:249 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "फोल्डर `%s' खालि छैन. मेटिएको छैन।" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:361 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "निर्देशिका बनाउन सकिन्न `%s': %s." #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:375 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "फोल्डर बनाउन सकिन्न: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377 msgid "Folder already exists" msgstr "फोल्डर पहिलेनै अस्तित्वमा छ" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:459 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "यो नयाँ फोल्डरको नाम अबैधानिक छ।" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:472 #, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "पुन नामाकरण गर्न सकेन '%s' लाई %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:547 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "पुन नामाकरण गर्न सकेन '%s' लाई %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:422 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "फोल्डर खोल्न सकेन: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:470 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "घातक पत्र पद ब्याख्याता त्रुटि नजिक %ld फोल्डर भित्र %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:526 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "फोल्डर जाँच गर्न सकिन्न: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:594 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:685 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:145 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "फाइल खोल्न सकेन: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:165 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "क्षणिक पत्र मञ्जूषा खोल्न सकिन्न: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:619 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:793 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "श्रोत फोल्डर बन्द गर्न सकेन %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:628 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "टेम्प फोल्डर बन्द गर्न सकेन: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:639 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "फोल्डरको पुन नामाकरण गर्न सकेन: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:696 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:904 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "फोल्डर भण्डार गर्न सकेन: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:733 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:741 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:935 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:943 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "सारांश र फोल्डर मिलेन, एउटा सिङ्क पछि पनिि" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:869 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:337 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "अज्ञात त्रुटि: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:998 #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1024 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "टेम्प पत्रमञ्जूषामा लेख्दैगर्दा त्रुटि: %s" #: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1015 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "टिएमपि पत्रमञ्जूषामा लेख्दैगर्दा असफल भयो: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175 msgid "MH append message cancelled" msgstr "एमएच संलग्न सन्देश खारेजी भयो" #: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "एमएच फोल्डरमा सन्देश संलग्न गर्न सकिदैन: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:220 #, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "फोल्डर बनाउन सकेन `%s': %s" #: camel/providers/local/camel-mh-store.c:232 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "फोल्डर प्राप्त गर्न सकिदैन `%s': एक निर्देशिका होइन" #: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:247 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "एमएच निर्देशिका पथ खोल्न सकिदैन: %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:131 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "स्पुल `%s' खोल्न सकिदैन: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:143 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "स्पुल `%s' एउटा नियमित फाइल वा निर्देशिका होइन" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:162 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "फोल्डर `%s/%s' अस्तित्वमा छैन।" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:172 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "फोल्डर खोल्न सकेन `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:176 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "फोल्डर `%s' अस्तित्वमा छैन।" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:181 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "फोल्डर बनाउन सकेन `%s':\n" "%s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:189 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "`%s' पत्र मञ्जूषा फाइल होइन।" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:206 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "भण्डारले प्राप्ति मञ्जूषा लाई सहारा दिदैन" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:218 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "स्पुल पत्र फाइल %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:218 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "स्पुल फोल्डर ट्रि %s" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:226 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "स्पुल फोल्डरहरु पुन नामाकरण गर्न सकिदैन" #: camel/providers/local/camel-spool-store.c:234 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "स्पुल फोल्डर मेट्न सकिदैन" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:178 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:188 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:198 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "क्षणिक फोल्डर सिङ्क गर्न सकेन %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:214 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "स्पुल फोल्डर सिङ्क गर्न सकेन %s: %s" #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:245 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:264 #: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:277 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "स्पुल फोल्डर सिङ्क गर्न सकेन %s: %s\n" "फोल्डर सायद दुषित छ, `%s' मा प्रतिलिपि बचत भयो" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:177 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:209 #, c-format msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" msgstr "आन्तरिक त्रुटि: अमान्य ढाँचामा युआइडि: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:329 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:374 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:376 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "पोष्ट गर्न असफल भयो: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:394 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "तपाईँले एनएनटिपि सन्देसहरू अफलाइन प्रयोग गरेर पठाउन सक्नुहुन्न!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:405 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "तपाईँले एउटा एनएनटिपि फोल्डर बाट सन्देशहरू प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "फोल्डरहरूको छोटो टिपोट देखाउनुहोस् (.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "सदस्यता संवाद भित्र, संबन्धित फोल्डर नामहरू देखाउनुहोस्" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53 msgid "USENET news" msgstr "USENET समाचार" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups." msgstr "यस फोल्डर युजनेट समाचारसमुहलाई पत्र पठाउन र पाढ्नका लागि हो।" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "यस विकल्पलाई सादा पाठ पासवर्ड प्रयोग गरेर एनएनटिपि सर्भर सँग प्रमाणित गरिनेछ।" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:234 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "पाठ गर्न सकेन अभिवादन %s: %s बाट" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:246 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "एनएनटिपि सर्भर %s फर्किएको गल्ति संकेत %d: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:423 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET समाचारहरू %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:812 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "त्रुटि पुन प्राप्त गर्दै समाचार समुहहरु:\n" "\n" "%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:906 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "तपाईँले यस समाचार समुहहरूका लागि सदस्यता लिन सक्नु हुन्न:\n" "\n" "यस प्रकारको समा्मचारसमुतित, यो छनोट गरिएको बस्तु सायद एक प्रमुल फल्डर हो।वमा छैन!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:938 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "तपाईँले यस समाचार समुहहरूका लागि सदस्यता हटाउन सक्नु हुन्न:\n" "\n" "समाचारसमुह अस्तित्वमा छैन!" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:963 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "तपाईँले समाचारहरु.भण्डार भित्र एउटा फोल्डरको बनाउन सक्नु हुन्न: बदलामा सदस्यता लिनुहोला।रु." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:971 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "तपाईँले समाचारहरु.भण्डार भित्र एउटा फोल्डरको पुन नाम राख्न सक्नु हुन्न।" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:979 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "तपाईँले एक समाचारहरु भण्डारबाट एउटा फोल्डर हटाउन सक्नुहुन्न: बदलामा सदस्यता छाड्नुहोस्।." #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1149 msgid "Authentication requested but no username provided" msgstr "प्रमाणीकरण अनुरोद गरियो तर कुनै प्रयोगकर्ताको नाम उपलब्ध गरिएन" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1157 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "कृपया एनएनटिपि पासवर्ड प्रबिष्टि गराउनुहोला %s@%s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1161 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "सर्भरलाई प्रमाणीकरण गर्न सकिन्न: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1277 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "एनएनटिपि आदेश असफल भयो: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1333 msgid "Not connected." msgstr "जडान भएको छैन।" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1386 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "यस प्रकारको फोल्डर छैन: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:221 #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:317 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: नयाँ सन्देशहरू स्क्यान गर्दै" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:228 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "एक्सओभर बाट नसोचिएको सर्भर प्रतिकृया: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:331 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "शिर्ष बाट नसोचिएको सर्भर प्रतिकृया: %s" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:371 msgid "Use cancel" msgstr "प्रयोग खारेजी" #: camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:373 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "सञ्चालन असफल भयो: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "पप शारंश पुन प्राप्त गर्दै" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "पप शारांश प्राप्त गर्न सकिन्न: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:309 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "मेटिएका सन्देशहरू काट्दै" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:405 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "युआइडि सँग कुनै सन्देश छैन %s" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:412 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "पप सन्देश पुन प्राप्त गर्दै %d" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502 msgid "Unknown reason" msgstr "अज्ञात कारण" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "Leave messages on server" msgstr "सर्भरमा सन्देशहरू छाड्नुहोस्" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "मेट्नुहोस् %s दिन(हरू) पछि" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "सबै पप३ बिस्तारहरू का लगि सहारा निष्कृय" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "POP" msgstr "पप" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "पप सर्भरहरुमा जडान गर्न र पत्र डाउनलोड गर्नाका लागि" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "यस विकल्प पप सर्भरमा खालिपाठ पासवर्ड प्रयोग गरेर जडान गरिने छ। यो एक मात्र बिकल्प हो जुन धेरै सर्बरहरूले सहारा दिएका छन्।स्ले गर्दा सहाराको लागि दावी गर्छ।" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "यस विकल्प पप सर्भरमा एपिओपि प्रोटोकल हुँदै गुप्त गरिएको पासवर्ड प्रयोग गरेर जडान गरिने छ। यसले सबै प्रयोगकर्ताका लागि सर्भरमा काम नगर्न सक्छ जस्ले गर्दा सहाराको लागि दावी गर्छ।" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:204 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "पप सर्भरबाट मान्य अभिवादन पाठ गर्न असफल भयो %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:218 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:235 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:245 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:251 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "पप सर्भर सँग जडान गर्न असफल भयो %s असुरक्षित अबस्थामा: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:219 msgid "STLS not supported" msgstr "एसटिएलएस सहारा दिइएन" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:363 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "पप सर्भरमा जडान गर्न सकेन %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:404 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:518 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "पप सर्भरसँग जडान गर्न असक्षम %s:अनुरोध प्रमाणीकरण प्रणालीका लागि सहारा छैन।" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:420 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "एसएएसएल`%s' पप सर्भरमा लगइन गर्न असफल भयो %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:432 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "पप सर्भरमा लगइन गर्न सकिदैन %s: SASL प्रोटोकल त्रुटि" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:451 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "पप सर्भरमा प्रमाणीकरण असफल भयो %s: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:477 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%s कृपया पप पासवर्ड प्रबिष्टि गराउनु होला %s लागि %s होस्टमा" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532 #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:545 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "पप सर्भर जडान गर्न असक्षम %s.\n" "पासवर्ड पठाउँदै गर्द त्रुटि: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:539 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "पप सर्भर जडान गर्न असक्षम %s.\n" "प्रयोगकर्ताको नाम पठाउँदै गर्द त्रुटि: %s" #: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:645 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "यस प्रकारको पत्र छैन `%s'." #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37 msgid "Sendmail" msgstr "पठाउने पत्र" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "पत्र बितरणका लागि \"पठाउने पत्र\" मा पठाउन स्थानिय प्रणालीमा कार्यक्रम" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:114 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "पाउनेको सूची पर्से गर्न सकेनची" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:145 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "पत्र पठाउने पाइप बनाउन सकेन:%s: पत्र पठाइएन" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:166 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "पठाउने पत्र टुक्राउन सकेन: %s: पत्र पठाइएन" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:206 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "सन्देश पठाउन सकेन: %s" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:234 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "पठाउने पत्र बाहिरियो %s संकेत सँग: पत्र पठाइएन" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:241 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "कार्यान्वयन गर्न सकेन %s: पत्र पठाइएन" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "%d स्थिति सँग पत्र पठाउने निस्कियो: पत्र पठाइएन" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:260 msgid "sendmail" msgstr "पत्र पठाउने" #: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:262 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "पत्र पठाउने कार्यक्रम द्वारा मेल बितरण" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 msgid "SMTP" msgstr "एसएमटिपि" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "पत्र पठाउनको लागि दुर मेलहब एसएमटिपि जडान गरेर" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "बाक्यविन्यास त्रुटि, आदेश अस्विकार गरियो" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "प्यारामिटर वा तर्कहरूमा बाक्यविन्यास त्रुटि" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169 msgid "Command not implemented" msgstr "आदेश लागु गरिएन" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "आदेश प्यारामिटर लागु गरिएन" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173 msgid "System status, or system help reply" msgstr "प्रणालीको स्थिति, वा प्रणाली मद्दत जवाफ" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175 msgid "Help message" msgstr "मद्दत सन्देश" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177 msgid "Service ready" msgstr "सेवा तयार" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "प्रसारण च्यानल सेवा बन्द गर्दै" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "सेवा उपलब्ध छैन, प्रसारण च्यानल बन्द गर्दै" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "अनुरोध गरिएको पत्र कार्य ठीक छ, पुरा भयोगरियो:" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185 msgid "User not local; will forward to " msgstr "प्रयोगकर्ता स्थानीय होइन; फरवार्ड गरिनेछ लाई " #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "अनुरोध गरिएको पत्र कार्य लिइएन:पत्रमञ्जूषा उपलब्ध छैन" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "अनुरोध गरिएको कार्य लिइएन: पत्रमञ्जूषा उपलब्ध छैन" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "अनुरोध गरिएको कार्य परित्याग गरियो: प्रकृयामा गल्ति" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193 msgid "User not local; please try " msgstr "प्रयोगकर्ता स्थानिय होइन; कृपया प्रयास गर्नुहोस्" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "अनुरोध गरिएको पत्र कार्य लिइएन अप्रयाप्त पद्दती भण्डारण" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "अनुरोध गरिएको पत्र कार्य परित्याग गरियो: भण्डार बढाउने निर्धारण" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "अनुरोध गरिएको काम लिइएन: पत्रमञ्जूषा नाम अनुमति छैन" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "पत्र आगत शुरु गर; अन्त्य संग ." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 msgid "Transaction failed" msgstr "कारोवार असफल भयो" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207 msgid "A password transition is needed" msgstr "एउटा पासवर्ड सङ्क्रमण आबस्यक छ" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "प्रमाणीकरण प्रणाली सह्रै कमजोर छ" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "अनुरोध गरिएको प्रमाणीकरण प्रणालीका लागि गुप्तीकरण चाहियो" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "क्षणिक प्रमाणीकरण असफल" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:294 msgid "Welcome response error" msgstr "स्वागत छ प्रतिकृया गल्ति" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:325 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:364 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "एसएमटिपि सर्भर सँग जोड्न असफल भयो %s सुरक्षित अबस्थामा: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:334 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "STARTTLS आदेश असफल भयो: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:349 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "STARTTLS आदेश असफल भयो" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:491 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "एसएमटिपि सर्भर %s अनुरोध मद्दत गर्दैन प्रमाणीकरण प्रकार %s." #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:529 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%sकृपया एसएमटिपि पासवर्ड प्रबिष्टी गराउनुहोला %s लागि होस्टमा %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:548 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "एसएमटिपि सर्भर प्रमाणीकरण असक्षम\n" "%s\n" "\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:672 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "एसएमटिपि सर्भर %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:674 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "एसएमटिपि पत्र बाहक बितरण मार्ग %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:692 msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "सन्देश पठाउन सकिदैन:सेवा जडान छैन।" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:698 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "सन्देश पठाउन सकिदैन: पठाउनेको ठेगाना अमान्य छ।" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702 msgid "Sending message" msgstr "सन्देश प्पठाउदै" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "सन्देश पठाउन सकिन्न: कुनै प्रापकहरू परिभाषित छैनन।" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:728 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "सन्देश पठाउन सकिन्न: एक वा बढी अमान्य प्रापकहर" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:897 msgid "SMTP Greeting" msgstr "एसएमटिपि अभिबादन" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:923 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "हेलो आदेश असफल भयो: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:940 msgid "HELO command failed" msgstr "हेलो आदेश असफल भयो" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1006 msgid "SMTP Authentication" msgstr "एसएमटिपि प्रमाणीकरण" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1012 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "त्रुटि हुँदैछ एसएएसएल प्रमाणीकरण बस्तु।" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1029 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1040 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "प्रमाणीकरण आदेश असफल भयो: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1046 msgid "AUTH command failed" msgstr "प्रमाणीकरण आदेश असफल भयो" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1108 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "सर्भर बाट खराब प्रमाणिकरण प्रतिकृया।\n" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1133 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "MAIL FROM आदेश असफल भयो: %s: पत्र पठाइएन" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1150 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "MAIL FROM आदेश असफल भयो" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1174 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "RCPT TO आदेश असफल भयो: %s: पत्र पठाइएन" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1193 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> असफल भयो" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1232 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1290 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1309 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "लगत राख्ने आदेश असफल भयो: %s: पत्र पठउन सकेन" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1249 #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1325 msgid "DATA command failed" msgstr "लगत राख्ने आदेश असफल भयो" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1348 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "रिसेट गर्ने आदेश असफल भयो: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1364 msgid "RSET command failed" msgstr "रिसेट गर्ने आदेश असफल भयो" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1387 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "बन्द गर्ने आदेश असफल भयो: %s" #: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1401 msgid "QUIT command failed" msgstr "बन्द गर्ने आदेश असफल भयो" #: libedataserver/e-categories.c:227 msgid "Business" msgstr "ब्यापार" #: libedataserver/e-categories.c:228 msgid "Competition" msgstr "प्रतिस्पर्धा" #: libedataserver/e-categories.c:229 msgid "Favorites" msgstr "मनपर्नेकुराहरू" #: libedataserver/e-categories.c:230 msgid "Gifts" msgstr "उपहारहरू" #: libedataserver/e-categories.c:231 msgid "Goals/Objectives" msgstr "लक्षहरू/उद्देश्यहरू" #: libedataserver/e-categories.c:232 msgid "Holiday" msgstr "छुट्टी" #: libedataserver/e-categories.c:233 msgid "Holiday Cards" msgstr "छुट्टी कार्डहरू" #: libedataserver/e-categories.c:234 msgid "Hot Contacts" msgstr "ताजा संपर्कहरू" #: libedataserver/e-categories.c:235 msgid "Ideas" msgstr "बिचारहरू" #: libedataserver/e-categories.c:236 msgid "International" msgstr "अंतर्राष्ट्रिय" #: libedataserver/e-categories.c:237 msgid "Key Customer" msgstr "मुख्य ग्राहक" #: libedataserver/e-categories.c:238 msgid "Miscellaneous" msgstr "विविध" #: libedataserver/e-categories.c:239 msgid "Personal" msgstr "व्यक्तिगत" #: libedataserver/e-categories.c:240 msgid "Phone Calls" msgstr "फोन कलहरू" #: libedataserver/e-categories.c:241 msgid "Status" msgstr "वस्तुस्थिति" #: libedataserver/e-categories.c:242 msgid "Strategies" msgstr "रणनीतिहरू" #: libedataserver/e-categories.c:243 msgid "Suppliers" msgstr "आपुर्तिकर्ता" #: libedataserver/e-categories.c:244 msgid "Time & Expenses" msgstr "समय र खर्चहरू" #: libedataserver/e-categories.c:245 msgid "VIP" msgstr "भि आइ पि" #: libedataserver/e-categories.c:246 msgid "Waiting" msgstr "पर्खँदै छ" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: libedataserver/e-time-utils.c:173 libedataserver/e-time-utils.c:400 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: libedataserver/e-time-utils.c:178 libedataserver/e-time-utils.c:391 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: libedataserver/e-time-utils.c:183 libedataserver/e-time-utils.c:396 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: libedataserver/e-time-utils.c:188 libedataserver/e-time-utils.c:387 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: libedataserver/e-time-utils.c:193 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: libedataserver/e-time-utils.c:198 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %m/%d/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: libedataserver/e-time-utils.c:201 libedataserver/e-time-utils.c:294 #: libedataserver/e-time-utils.c:382 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: libedataserver/e-time-utils.c:209 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: libedataserver/e-time-utils.c:213 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: libedataserver/e-time-utils.c:218 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: libedataserver/e-time-utils.c:223 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: libedataserver/e-time-utils.c:228 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: libedataserver/e-time-utils.c:233 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%m/%d/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: libedataserver/e-time-utils.c:236 libedataserver/e-time-utils.c:297 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: libedataserver/e-time-utils.c:337 libedataserver/e-time-utils.c:436 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: libedataserver/e-time-utils.c:341 libedataserver/e-time-utils.c:428 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #: libedataserver/e-time-utils.c:346 libedataserver/e-time-utils.c:433 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #: libedataserver/e-time-utils.c:350 libedataserver/e-time-utils.c:425 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: libedataserver/e-time-utils.c:354 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: libedataserverui/e-categories-dialog.c:91 msgid "Category Icon" msgstr "कोटि प्रतिमा" #: libedataserverui/e-categories-dialog.c:238 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "यहाँ पहिलेनै एक कोटी छ'%s' बनावटमा. कृपया अर्को नाम प्रयोग गर्नुहोला" #: libedataserverui/e-categories-dialog.c:396 msgid "Category" msgstr "कोटि" #: libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1 msgid "Category Properties" msgstr "कोटिका गुणहरू" #: libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2 msgid "Category _Color" msgstr "कोटी _रँग" #: libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3 msgid "Category _Icon" msgstr "कोटी_प्रतिमा" #: libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4 msgid "Category _Name" msgstr "कोटी _नाम" #: libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5 msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "ती _कोटीहरूका प्रकार(हरू):" #: libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6 msgid "_Available Categories:" msgstr "_कोटिहरू उपलव्ध:" #: libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7 msgid "_Edit" msgstr "_सम्पादन गर" #: libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8 msgid "categories" msgstr "कोटीहरू" #: libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:200 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "ठेगाना पुस्तिकाबाट संपर्कहरू छनोट गर" #: libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1 msgid "\t\t\t\t\t\t" msgstr "\t\t\t\t\t\t" #: libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3 msgid "Show Contacts" msgstr "संपर्कहरू देखाऊ" #: libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4 msgid "_Contacts" msgstr "_संपर्कहरू" #: libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5 msgid "Address Book" msgstr "ठेगाना पुस्तिका" #: libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6 msgid "Address _Book:" msgstr "ठेगाना _पुस्तक:" #: libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7 msgid "Contacts" msgstr "संपर्कहरूाहरू" #: libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8 msgid "Search" msgstr "खोज्नुहोस्" #: libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9 msgid "_Search:" msgstr "_खोज्नुस" #: libedataserverui/e-passwords.c:471 msgid "_Remember this password" msgstr "_यस पासवर्ड स्मरण गर" #: libedataserverui/e-passwords.c:472 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "_यस सत्रको शेषका लागि पासवर्ड स्मरण गर" #. prepare the dialog #: libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101 msgid "Select destination" msgstr "गन्तब्य छनोट गर" #: libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154 msgid "_Destination" msgstr "_गन्तब्य" #: servers/groupwise/e-gw-connection.c:157 msgid "Invalid connection" msgstr "अमान्य जडान" #: servers/groupwise/e-gw-connection.c:161 msgid "Invalid response from server" msgstr "सर्भरबाट अमान्य प्रतिकृया छ" #: servers/groupwise/e-gw-connection.c:163 msgid "No response from the server" msgstr "सर्भरबाट कुनै प्रतिकृया छैन" #: servers/groupwise/e-gw-connection.c:169 msgid "Bad parameter" msgstr "खाराब परामिति" #: src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook file backend" msgstr "इभोलुसन ठेगाना पुस्तिका फाइल पछाडिको अन्तिम" #: src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Calendar file and webcal backend" msgstr "इभोलुसन पात्रो फाइल र वेबकल पछाडिको अन्तिम" #. dialog display isn't working out #: src/server.c:101 #, c-format msgid "Multiple segmentation faults occurred; can't display error dialog\n" msgstr " बहुमुखी खण्डीकरण गल्ति भयो; गलत वार्तालाप देखाउन सकिदैन\n"