# Serbian translation of evolution-data-server # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006. # # This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package. # # Maintainer: Danilo Šegan # Reviewed on 2005-08-20 by: Igor Nestorović # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-31 15:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-31 15:36+0200\n" "Last-Translator: Slobodan D. Sredojević \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:536 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2213 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:484 msgid "Loading..." msgstr "Učitavanje je u toku..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:538 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2172 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2192 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2211 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4038 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:486 msgid "Searching..." msgstr "Pretraživanje je u toku..." #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2496 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4202 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " msgstr "Preuzimanje kontakata (%d)... " #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2645 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2812 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2848 #, c-format msgid "Updating contacts cache (%d)... " msgstr "Osvežavanje preuzetih kontakata (%d)... " #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:713 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "Korišćenje istaknutog imena (DN)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:716 msgid "Using Email Address" msgstr "Korišćenje elektronske adrese" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:935 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Ponovno povezivanje na LDAP server..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1534 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Dodavanje kontakta na LDAP server..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1668 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Uklanjanje kontakta sa LDAP servera..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1988 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Menjanje kontakta sa LDAP servera..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3900 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Primanje rezultata pretrage sa LDAP servera..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4060 msgid "Error performing search" msgstr "Greška tokom pretrage" #. translators: the placeholders will be filled by #. * function names, e.g. #. * "e_book_add_contact" on book before #. * "e_book_open #: ../addressbook/libebook/e-book.c:257 ../addressbook/libebook/e-book.c:261 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:473 ../addressbook/libebook/e-book.c:477 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:618 ../addressbook/libebook/e-book.c:622 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:711 ../addressbook/libebook/e-book.c:715 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1029 ../addressbook/libebook/e-book.c:1034 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1221 ../addressbook/libebook/e-book.c:1225 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1382 ../addressbook/libebook/e-book.c:1386 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1595 ../addressbook/libebook/e-book.c:1599 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1836 ../addressbook/libebook/e-book.c:1840 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2077 ../addressbook/libebook/e-book.c:2081 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2293 ../addressbook/libebook/e-book.c:2297 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3393 #, c-format msgid "\"%s\" on book before \"%s\"" msgstr "„%s“ u knjizi pre „%s“" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:270 ../addressbook/libebook/e-book.c:486 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:631 ../addressbook/libebook/e-book.c:724 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1044 ../addressbook/libebook/e-book.c:1235 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1396 ../addressbook/libebook/e-book.c:1608 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1849 ../addressbook/libebook/e-book.c:2091 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2306 ../addressbook/libebook/e-book.c:2642 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2848 msgid "book busy" msgstr "knjiga zauzeta" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:303 ../addressbook/libebook/e-book.c:307 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:519 ../addressbook/libebook/e-book.c:523 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:660 ../addressbook/libebook/e-book.c:664 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:753 ../addressbook/libebook/e-book.c:757 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1073 ../addressbook/libebook/e-book.c:1076 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1267 ../addressbook/libebook/e-book.c:1270 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1425 ../addressbook/libebook/e-book.c:1429 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1644 ../addressbook/libebook/e-book.c:1648 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1896 ../addressbook/libebook/e-book.c:1900 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2123 ../addressbook/libebook/e-book.c:2127 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2334 ../addressbook/libebook/e-book.c:2338 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2583 ../addressbook/libebook/e-book.c:2670 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2674 ../addressbook/libebook/e-book.c:2876 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2880 ../addressbook/libebook/e-book.c:3402 #, c-format msgid "CORBA exception making \"%s\" call" msgstr "CORBA izuzetak pri pozivu „%s“" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2564 #, c-format msgid "%s: there is no current operation" msgstr "%s: nema trenutne operacije" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2599 #, c-format msgid "%s: couldn't cancel" msgstr "%s: nije moguće otkazivanje" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2628 ../addressbook/libebook/e-book.c:2632 #, c-format msgid "\"%s\" on book after \"%s\"" msgstr "„%s“ na knjizi posle „%s“" # Ovo je bilo "korisnik poništen", ali mislim da je ovo ipak ispravnije #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2698 #, c-format msgid "%s: cancelled" msgstr "%s: odustato" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3259 #, c-format msgid "%s: Invalid source." msgstr "%s: neispravan izvor." #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3267 ../addressbook/libebook/e-book.c:3331 #, c-format msgid "%s: no factories available for uri `%s'" msgstr "%s: nema dostupne proizvodnje za adresu ’%s‘" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3279 #, c-format msgid "%s: Could not create EBookListener" msgstr "%s: nije moguće pravljenje EBookListener" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3542 #, c-format msgid "%s: there was no self contact uid stored in gconf" msgstr "%s: nema sopstvenog jib-a kontakta smeštenog u gconf" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3672 #, c-format msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." msgstr "%s: nema izvora za jib ’%s‘ smeštenog u gconf." #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:108 msgid "Unique ID" msgstr "Jedinstveni IB" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:109 msgid "File Under" msgstr "Smesti pod" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115 msgid "Full Name" msgstr "Puno ime" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:117 msgid "Given Name" msgstr "Dato ime" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:118 msgid "Family Name" msgstr "Prezime" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:119 msgid "Nickname" msgstr "Nadimak" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:120 msgid "Name or Org" msgstr "Ime ili org." #. Address fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123 msgid "Address List" msgstr "Razne adrese" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124 msgid "Home Address" msgstr "Kućna adresa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125 msgid "Work Address" msgstr "Adresa na poslu" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126 msgid "Other Address" msgstr "Druga adresa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128 msgid "Home Address Label" msgstr "Oznaka kućne adrese" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 msgid "Work Address Label" msgstr "Oznaka adrese na poslu" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 msgid "Other Address Label" msgstr "Oznaka druge adrese" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telefon pomoćnika" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133 msgid "Business Phone" msgstr "Telefon na poslu" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 msgid "Business Phone 2" msgstr "2. telefon na poslu" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135 msgid "Business Fax" msgstr "Poslovni faks" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136 msgid "Callback Phone" msgstr "Telefon za pozivanje" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137 msgid "Car Phone" msgstr "Telefon u kolima" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138 msgid "Company Phone" msgstr "Telefon preduzeća" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139 msgid "Home Phone" msgstr "Kućni telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140 msgid "Home Phone 2" msgstr "2. kućni telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141 msgid "Home Fax" msgstr "Kućni faks" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobilni telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144 msgid "Other Phone" msgstr "Drugi telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145 msgid "Other Fax" msgstr "Drugi faks" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146 msgid "Pager" msgstr "Pejdžer" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 msgid "Primary Phone" msgstr "Glavni telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Email fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "Email List" msgstr "Lista elektronskih adresa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 msgid "Email 1" msgstr "1. elektronska adresa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 msgid "Email 2" msgstr "2. elektronska adresa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "Email 3" msgstr "3. elektronska adresa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 msgid "Email 4" msgstr "4. elektronska adresa" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 msgid "Mailer" msgstr "Pošiljalac" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Želi HTML poštu" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "Lista nadenutih imena za AIM" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163 msgid "GroupWise Id List" msgstr "Lista GroupWise ib-a" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164 msgid "Jabber Id List" msgstr "Lista Jabber naloga" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Lista nadenutih imena za Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "Lista nadenutih imena za MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167 msgid "ICQ Id List" msgstr "Lista ICQ naloga" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "1. kućno nadenuto ime za AIM" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "2. nadenuto ime za AIM" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "3. nadenuto ime za AIM" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "1. poslovno nadenuto ime za AIM" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "2. poslovno nadenuto ime za AIM" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "3. poslovno nadenuto ime za AIM" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "1. kućno nadenuto ime za GroupWise" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "2. kućno nadenuto ime za GroupWise" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "3. kućno nadenuto ime za GroupWise" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "1. poslovno nadenuto ime za GroupWise" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "2. poslovno nadenuto ime za GroupWise" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "3. poslovno nadenuto ime za GroupWise" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 msgid "Jabber Home Id 1" msgstr "1. kućni Jabber nalog" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182 msgid "Jabber Home Id 2" msgstr "2. kućni Jabber nalog" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183 msgid "Jabber Home Id 3" msgstr "3. kućni Jabber nalog" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184 msgid "Jabber Work Id 1" msgstr "1. poslovni Jabber nalog" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185 msgid "Jabber Work Id 2" msgstr "2. poslovni Jabber nalog" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186 msgid "Jabber Work Id 3" msgstr "3. poslovni Jabber nalog" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "1. kućno nadenuto ime za Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "2. kućno nadenuto ime za Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:189 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "3. kućno nadenuto ime za Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "1. poslovno nadenuto ime za Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "2. poslovno nadenuto ime za Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "3. poslovno nadenuto ime za Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "1. kućno nadenuto ime za MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "2. kućno nadenuto ime za MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "3. kućno nadenuto ime za MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "1. poslovno nadenuto ime za MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "2. poslovno nadenuto ime za MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "3. poslovno nadenuto ime za MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 msgid "ICQ Home Id 1" msgstr "1. kućni ICQ nalog" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 msgid "ICQ Home Id 2" msgstr "2. kućni ICQ nalog" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "ICQ Home Id 3" msgstr "3. kućni ICQ nalog" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "ICQ Work Id 1" msgstr "1. poslovni ICQ nalog" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "ICQ Work Id 2" msgstr "2. poslovni ICQ nalog" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 msgid "ICQ Work Id 3" msgstr "3. poslovni ICQ nalog" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 msgid "Organizational Unit" msgstr "Organizaciona jedinica" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 msgid "Office" msgstr "Kancelarija" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 msgid "Title" msgstr "Titula" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 msgid "Role" msgstr "Uloga" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 msgid "Manager" msgstr "Rukovodilac" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 msgid "Assistant" msgstr "Pomoćnik" #. Web fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 msgid "Homepage URL" msgstr "Lična stranica" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 msgid "Weblog URL" msgstr "Adresa veb dnevnika" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "Adresa video konferencije" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 msgid "Photo" msgstr "Slika" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "Logo" msgstr "Logo" #. Security fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226 msgid "X.509 Certificate" msgstr "X.509 sertifikat" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 msgid "Category List" msgstr "Lista kategorija" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:410 msgid "Categories" msgstr "Kategorije" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 msgid "Calendar URI" msgstr "Adresa kalendara" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234 msgid "Free/Busy URL" msgstr "Adresa za slobodno/zauzeto" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235 msgid "ICS Calendar" msgstr "ICS kalendar" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238 msgid "Spouse's Name" msgstr "Ime supružnika" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239 msgid "Note" msgstr "Napomena" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:241 msgid "Birth Date" msgstr "Rođendan" #. Add default categories only if gconf doesn't contain any category list #. Make sure we have all categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:460 #: ../libedataserver/e-categories.c:240 msgid "Anniversary" msgstr "Godišnjica" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244 msgid "List" msgstr "Lista" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245 msgid "List Show Addresses" msgstr "Lista prikazanih adresa" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 msgid "Last Revision" msgstr "Poslednja revizija" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250 msgid "Book URI" msgstr "Adresa knjige" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1238 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:771 msgid "Unnamed List" msgstr "Lista bez imena" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:462 #: ../libedataserver/e-categories.c:241 msgid "Birthday" msgstr "Rođendan" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:488 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Rođendan: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:512 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Godišnjica: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:203 msgid "Can't save calendar data: Malformed URI." msgstr "Nije moguće čuvanje podataka iz kalendara: loša adresa." #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:871 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1467 msgid "Reply Requested: by " msgstr "Potreban odgovor: za " #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:876 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1472 msgid "Reply Requested: When convenient" msgstr "Potreban odgovor: kada je zgodno" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:191 #, c-format msgid "Loading %s items" msgstr "Učitavanje %s predmeta" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:718 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:257 msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:774 msgid "Invalid server URI" msgstr "Neispravna adresa servera" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:790 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:799 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:884 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5131 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:902 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:922 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:950 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:574 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:589 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:630 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1120 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:178 msgid "Authentication failed" msgstr "Neuspela autentifikacija" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:840 msgid "Could not create thread for getting deltas" msgstr "Nije moguće da napraviti niz za pribavljanje delti" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:865 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1112 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:520 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:452 msgid "Could not create cache file" msgstr "Nije moguće napraviti datoteku za ostavu" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:878 msgid "Could not create thread for populating cache" msgstr "Nije moguće napraviti niz za popunjavanje ostave" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:259 msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Preusmereno na neispravnu adresu" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:283 msgid "Bad file format." msgstr "Loš oblik datoteke." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:289 msgid "Not a calendar." msgstr "Nije kalendar." #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:142 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Nije moguće dobijanje podataka o vremenu" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:200 msgid "Fair" msgstr "Čisto" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:201 msgid "Snow showers" msgstr "Mećava" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:202 msgid "Snow" msgstr "Sneg" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:203 msgid "Partly cloudy" msgstr "Mestimično oblačno" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:204 msgid "Smoke" msgstr "Dim" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:205 msgid "Thunderstorms" msgstr "Grmljavine" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:206 msgid "Cloudy" msgstr "Oblačno" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:207 msgid "Drizzle" msgstr "Slaba kiša" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:208 msgid "Sunny" msgstr "Sunčano" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:209 msgid "Dust" msgstr "Prašina" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210 msgid "Clear" msgstr "Vedro" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211 msgid "Mostly cloudy" msgstr "Pretežno oblačno" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212 msgid "Windy" msgstr "Vetrovito" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213 msgid "Rain showers" msgstr "Jaka kiša" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214 msgid "Foggy" msgstr "Maglovito" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215 msgid "Rain/snow mixed" msgstr "Kiša i sneg" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216 msgid "Sleet" msgstr "Kiša praćena snegom" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217 msgid "Very hot/humid" msgstr "Veoma toplo/vlažno" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218 msgid "Blizzard" msgstr "Ledena oluja" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:219 msgid "Freezing rain" msgstr "Ledena kiša" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:220 msgid "Haze" msgstr "Izmaglica" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:221 msgid "Blowing snow" msgstr "Snežni naleti" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:222 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Ledena slaba kiša" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:223 msgid "Very cold/wind chill" msgstr "Veoma hladno/vetrovito" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:224 msgid "Rain" msgstr "Kiša" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:242 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Vreme: sunčano" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:235 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:236 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255 msgid "Weather: Snow" msgstr "Vreme: sneg" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:237 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "Vreme: mestimično oblačno" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:238 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:243 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254 msgid "Weather: Fog" msgstr "Vreme: magla" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Vreme: grmljavine" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:240 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Vreme: oblačno" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:241 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:256 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258 msgid "Weather: Rain" msgstr "Vreme: kiša" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:333 #, c-format msgid "%.1f°C - %s" msgstr "%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:335 #, c-format msgid "%.1f°F - %s" msgstr "%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:338 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°C - %s" msgstr "%.1f/%.1f°C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:340 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°F - %s" msgstr "%.1f/%.1f°F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:346 #, c-format msgid "%d%% chance of precipitation\n" msgstr "šansa od %d%% za padavine\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:353 #, c-format msgid "%.1fcm snow\n" msgstr "%.1fcm sneg\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:355 #, c-format msgid "%.1fin snow\n" msgstr "%.1fin sneg\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:358 #, c-format msgid "%.1f-%.1fcm snow\n" msgstr "%.1f-%.1fcm sneg\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:360 #, c-format msgid "%.1f-%.1fin snow\n" msgstr "%.1f-%.1fin sneg\n" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1322 msgid "Untitled appointment" msgstr "Neimenovani zakazani sastanak" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4026 msgid "1st" msgstr "1." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4027 msgid "2nd" msgstr "2." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4028 msgid "3rd" msgstr "3." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4029 msgid "4th" msgstr "4." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4030 msgid "5th" msgstr "5." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4031 msgid "6th" msgstr "6." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4032 msgid "7th" msgstr "7." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4033 msgid "8th" msgstr "8." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4034 msgid "9th" msgstr "9." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4035 msgid "10th" msgstr "10." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036 msgid "11th" msgstr "11." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037 msgid "12th" msgstr "12." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "13th" msgstr "13." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "14th" msgstr "14." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "15th" msgstr "15." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "16th" msgstr "16." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "17th" msgstr "17." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "18th" msgstr "18." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "19th" msgstr "19." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "20th" msgstr "20." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "21st" msgstr "21." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "22nd" msgstr "22." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "23rd" msgstr "23." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "24th" msgstr "24." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "25th" msgstr "25." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "26th" msgstr "26." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "27th" msgstr "27." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "28th" msgstr "28." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "29th" msgstr "29." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "30th" msgstr "30." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "31st" msgstr "31." #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:681 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:709 msgid "High" msgstr "Visoko" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:683 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:711 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:685 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:713 msgid "Low" msgstr "Nisko" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:707 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinisano" #. FIXME: Try to get the parent uri so that we dont have to ask the password again #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1705 #, c-format msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" msgstr "Unesite lozinku za %s kako bi mrežni posrednik bio omogućen za %s" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1708 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:198 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Unesite lozinku za %s (korisnik %s)" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5103 msgid "Invalid argument" msgstr "Neispravan argument" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5105 msgid "Backend is busy" msgstr "Podrška je zauzeta" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5107 msgid "Repository is offline" msgstr "Skladište nije na mreži" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5109 msgid "No such calendar" msgstr "Nema takvog kalendara" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5111 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:172 msgid "Object not found" msgstr "Objekat nije nađen" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5113 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:166 msgid "Invalid object" msgstr "Neispravan objekat" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5115 msgid "URI not loaded" msgstr "Adresa nije učitana" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5117 msgid "URI already loaded" msgstr "Adresa je već učitana" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5119 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:572 msgid "Permission denied" msgstr "Zabranjen pristup" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5121 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:174 msgid "Unknown User" msgstr "Nepoznat korisnik" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5123 msgid "Object ID already exists" msgstr "IB objekta već postoji" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5125 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokol nije podržan" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5127 msgid "Operation has been cancelled" msgstr "Operacija je otkazana" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5129 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Nije moguće otkazati operaciju" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5133 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Authentication required" msgstr "Obavezna autentifikacija" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5135 msgid "A CORBA exception has occurred" msgstr "Došlo je do CORBA izuzetka" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5137 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:218 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:311 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:411 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:383 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:533 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:586 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:180 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5139 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:554 msgid "No error" msgstr "Nema greške" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:65 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:576 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:769 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:796 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "„%s“ ne očekuje argumente" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:98 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:208 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:250 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:286 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:834 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "„%s“ očekuje jedan argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:104 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:111 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:520 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "„%s“ očekuje da prvi argument bude niska" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:119 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "„%s“ očekuje da prvi argument bude niska ISO 8601 datuma/vremena" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:158 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:359 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:514 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:608 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "„%s“ očekuje dva argumenta" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:164 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:214 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:365 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:614 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:840 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "„%s“ očekuje da prvi argument bude time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:172 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "„%s“ očekuje da drugi argument bude ceo broj" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:373 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:622 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "„%s“ očekuje da drugi argument bude time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:528 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "„%s“ očekuje da drugi argument bude niska" # bug: no need for two ", or" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:548 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\"" msgstr "" "„%s“ očekuje da prvi argument bude ili „any“, „summary“, „description“ ili " "„location“" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:671 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "„%s“ očekuje bar jedan argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:685 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "„%s“ očekuje da svi argumenti budu niske ili jedan i samo jedan argument da " "bude logički netačan (#f)" #: ../camel/camel-cipher-context.c:102 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Potpisivanje ovaj logaritam ne podržava" #: ../camel/camel-cipher-context.c:128 msgid "Signing message" msgstr "Potpisivanje poruke" #: ../camel/camel-cipher-context.c:145 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Proveru ovaj logaritam ne podržava" #: ../camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Verifying message" msgstr "Proveravanje poruke" #: ../camel/camel-cipher-context.c:189 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Šifrovanje ovaj logaritam ne podržava" #: ../camel/camel-cipher-context.c:215 msgid "Encrypting message" msgstr "Šifrovanje poruke" #: ../camel/camel-cipher-context.c:232 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Dešifrovanje ovaj logaritam ne podržava" #: ../camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "Decrypting message" msgstr "Dešifrovanje poruke" #: ../camel/camel-cipher-context.c:271 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Možda nećete moći da uvezete ključeve sa ovim logaritmom" #: ../camel/camel-cipher-context.c:301 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Možda nećete moći da izvezete ključeve sa ovim logaritmom" #: ../camel/camel-data-cache.c:136 msgid "Unable to create cache path" msgstr "Nije moguće napraviti putanju za privremeno čuvanje" #: ../camel/camel-data-cache.c:383 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Nije moguće ukloniti unos iz ostave: %s: %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:197 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Nije moguće upisati unos u log: %s\n" "Dalje operacije na ovom serveru neće biti izvršene kada\n" "se budete ponovo povezali na mrežu." #: ../camel/camel-disco-diary.c:260 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Nije moguće otvoriti ’%s‘:\n" "%s\n" "Promene na ovoj fascikli neće biti usklađene." #: ../camel/camel-disco-diary.c:296 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Ponovno usklađivanje sa serverom" #: ../camel/camel-disco-folder.c:42 ../camel/camel-offline-folder.c:50 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "Umnoži sadržaj fascikle lokalno za rad van mreže" #: ../camel/camel-disco-folder.c:104 ../camel/camel-offline-folder.c:109 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Preuzimanje novih poruka u za rad van mreže" #: ../camel/camel-disco-folder.c:467 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Pripremanje fascikle ’%s‘ za rad van mreže" #: ../camel/camel-disco-store.c:401 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1311 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2964 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Morate da budete na mreži da bi završili ovu operaciju" #: ../camel/camel-exception.c:308 msgid "No description available" msgstr "Nema dostupnog opisa" #: ../camel/camel-filter-driver.c:749 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Neuspelo pravljenje sadržanog procesa ’%s‘: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:791 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Neispravan niz poruka primljen od %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:978 ../camel/camel-filter-driver.c:987 msgid "Syncing folders" msgstr "Usklađivanje fascikli" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1076 ../camel/camel-filter-driver.c:1454 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Greška pri čitanju filtera: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1085 ../camel/camel-filter-driver.c:1463 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Greška u primeni filtera: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1152 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Nije moguće otvaranje fascikle pripreme" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1161 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Nije moguća obrada fascikle pripreme" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1176 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Primanje poruke %d (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1180 msgid "Cannot open message" msgstr "Nije moguće otvoriti poruku" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1181 ../camel/camel-filter-driver.c:1193 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Greška kod poruke %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1207 ../camel/camel-filter-driver.c:1298 msgid "Syncing folder" msgstr "Usklađivanje fascikle" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1211 ../camel/camel-filter-driver.c:1303 msgid "Complete" msgstr "Završeno" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1268 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Primanje poruke %d od %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1283 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Greška kod poruke %d od %d" #: ../camel/camel-filter-search.c:137 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Neuspelo dovlačenje poruke" #: ../camel/camel-filter-search.c:397 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Neispravni argumenti za (sistemska-oznaka)" #: ../camel/camel-filter-search.c:412 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Neipsravni argumenti za (korisnička-oznaka)" #: ../camel/camel-filter-search.c:577 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "Neuspelo pravljenje sadržanog procesa ’%s‘: %s" #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. #: ../camel/camel-filter-search.c:699 ../camel/camel-filter-search.c:707 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Greška u primeni filtera za pretragu: %s: %s" #: ../camel/camel-folder-search.c:357 ../camel/camel-folder-search.c:478 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Nije moguće čitanje izraza za pretragu: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:367 ../camel/camel-folder-search.c:488 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Greška pri izvršavanju izraza za pretragu: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:674 ../camel/camel-folder-search.c:707 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(match-all) zahteva samo jedan logički rezultat" #: ../camel/camel-folder-search.c:757 msgid "(match-threads) not allowed inside match-all" msgstr "(match-threads) nije dozvoljeno unutar match-all" #: ../camel/camel-folder-search.c:760 ../camel/camel-folder-search.c:764 msgid "(match-threads) requires a match type string" msgstr "(match-threads) zahteva nisku sa tipom poklapanja" #: ../camel/camel-folder-search.c:788 msgid "(match-threads) expects an array result" msgstr "(match-threads) očekuje niz kao rezultat" #: ../camel/camel-folder-search.c:794 msgid "(match-threads) requires the folder set" msgstr "(match-threads) zahteva skup fascikli" #: ../camel/camel-folder-search.c:886 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Izvršavanje pretrage na nepoznatom zaglavlju: %s" #: ../camel/camel-folder.c:615 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Nepodržana operacija: priključenje poruke: za %s" #: ../camel/camel-folder.c:1237 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Nepodržana operacija: pretraga po izrazu: za %s" #: ../camel/camel-folder.c:1278 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s" msgstr "Nepodržana operacija: pretraga po jib: za %s" #: ../camel/camel-folder.c:1394 msgid "Moving messages" msgstr "Premeštanje poruka" #: ../camel/camel-folder.c:1394 msgid "Copying messages" msgstr "Umnožavanje poruka" #: ../camel/camel-folder.c:1648 msgid "Learning junk" msgstr "Učenje šta je đubre" #: ../camel/camel-folder.c:1665 msgid "Learning non-junk" msgstr "Učenje šta nije đubre" #: ../camel/camel-folder.c:1684 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Filtriranje poruke(a)" #: ../camel/camel-gpg-context.c:753 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Javio se neočekivan status GnuPG poruke:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:767 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Neuspelo čitanje gpg userid podsetnika." #: ../camel/camel-gpg-context.c:791 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Neuspelo čitanje zahteva za gpg lozinkom." #: ../camel/camel-gpg-context.c:805 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Potrebna Vam je lozinka za otključavanje ključa\n" "korisnika: „%s“" #: ../camel/camel-gpg-context.c:822 ../camel/camel-gpg-context.c:1026 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1272 msgid "Cancelled." msgstr "Odustato." #: ../camel/camel-gpg-context.c:840 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "Neuspelo otključavanje tajnog ključa: unete su 3 pogrešne lozinke." #: ../camel/camel-gpg-context.c:846 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Neočekivan odgovor od GnuPG-a: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:898 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Neuspelo šifrovanje: nisu označeni ispravni primaoci." #. always called on an i/o error #: ../camel/camel-gpg-context.c:1164 ../camel/camel-gpg-context.c:1292 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1776 ../camel/camel-gpg-context.c:1821 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Neuspelo izvršavanje gpg: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1260 ../camel/camel-smime-context.c:387 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "Nije moguće napraviti podatke za potpisivanje: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1307 ../camel/camel-gpg-context.c:1496 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1579 ../camel/camel-gpg-context.c:1594 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1698 ../camel/camel-gpg-context.c:1713 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1792 ../camel/camel-gpg-context.c:1837 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Neuspelo izvršavanje gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1326 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "Ovo je deo poruke sa digitalnim potpisom" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1414 ../camel/camel-gpg-context.c:1420 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1426 ../camel/camel-gpg-context.c:1443 #: ../camel/camel-smime-context.c:690 ../camel/camel-smime-context.c:701 #: ../camel/camel-smime-context.c:708 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Nije moguća provera potpisa poruke: neispravan oblik poruke" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1481 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "" "Nije moguća provera potpisa poruke: nije moguće napraviti privremenu " "datoteku: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1562 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "Nije moguće napraviti podatke za šifrovanje: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1612 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Ovo je digitalno šifrovan deo poruke" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1669 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Nije moguće dešifrovati MIME deo: greška u protokolu" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1680 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "Nije moguće dešifrovati poruku: neispravan oblik poruke" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1734 ../camel/camel-smime-context.c:964 msgid "Encrypted content" msgstr "Šifrovan sadržaj" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1753 msgid "Unable to parse message content" msgstr "Nije moguće pročitati sadržaj poruke" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1777 ../camel/camel-gpg-context.c:1822 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1550 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1589 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1634 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1690 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:886 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1559 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:575 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: ../camel/camel-lock-client.c:100 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Nije moguće napraviti vezu ka pomoćniku zaključavanja: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:113 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Nije moguće podeliti pomoćnika zaključavanja: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:191 ../camel/camel-lock-client.c:214 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "" "Nije moguće zaključati ’%s‘: greška u protokolu sa pomoćnikom zaključavanja" #: ../camel/camel-lock-client.c:204 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Nije moguće zaključati ’%s‘" #: ../camel/camel-lock.c:95 ../camel/camel-lock.c:116 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Nije moguće napraviti zaključanu datoteku za %s: %s" #: ../camel/camel-lock.c:157 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Isteklo vreme pri pokušaju pribavljanja zaključane datoteke na %s. Pokušajte " "kasnije." #: ../camel/camel-lock.c:212 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Neuspelo zaključavanje korišćenjem fcntl(2): %s" #: ../camel/camel-lock.c:275 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Neuspelo zaključavanje korišćenjem flock(2): %s" #: ../camel/camel-movemail.c:104 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Nije moguća provera datoteke pošte %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:117 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku pošte %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:125 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Nije moguće otvoriti privremenu datoteku pošte %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:154 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Neuspelo smeštanje pošte u privremenu datoteku %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:184 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nije moguće napraviti vezu: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:196 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Nije moguće podeliti: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:234 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Program za premeštanje pošte je otkazao: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:235 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Nepoznata greška)" #: ../camel/camel-movemail.c:258 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Greška pri čitanju datoteke pošte: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:269 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Greška pri pisanju privremene datoteke pošte: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:462 ../camel/camel-movemail.c:529 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Greška pri umnožavanju privremene datoteke: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:596 msgid "parse error" msgstr "greška čitanja" #: ../camel/camel-net-utils.c:495 ../camel/camel-net-utils.c:657 #: ../camel/camel-net-utils.c:788 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:446 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:527 msgid "Cancelled" msgstr "Odustato" #: ../camel/camel-net-utils.c:514 msgid "cannot create thread" msgstr "nije moguće pravljenje niza" #: ../camel/camel-net-utils.c:661 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Nalaženje: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:683 msgid "Host lookup failed" msgstr "Neuspelo traženje domaćina" #: ../camel/camel-net-utils.c:685 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "Neuspelo traženje domaćina: %s: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:792 msgid "Resolving address" msgstr "Nalaženje adrese" #: ../camel/camel-net-utils.c:812 msgid "Name lookup failed" msgstr "Traženje imena neuspelo" #: ../camel/camel-net-utils.c:815 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "Traženje imena neuspelo: %s" #: ../camel/camel-offline-folder.c:252 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "Usklađivanje poruka u fascikli ’%s‘ sa diskom" #: ../camel/camel-offline-journal.c:163 ../camel/camel-offline-journal.c:186 #, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s" msgstr "Nije moguć unos u dnevnik za fasciklu ’%s‘: %s" #: ../camel/camel-provider.c:62 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Ponuđač elektronske pošte sa virtuelnom fasciklom" #: ../camel/camel-provider.c:64 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Za čitanje pošte kao upita drugog skupa fascikli" #: ../camel/camel-provider.c:188 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "Nije moguće učitati %s: ovaj sistem ne podržava učitavanje modula." #: ../camel/camel-provider.c:197 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Nije moguće učitati %s: %s" #: ../camel/camel-provider.c:205 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Nije moguće učitati %s: nema koda za pokretanje u modulu." #: ../camel/camel-provider.c:377 ../camel/camel-session.c:166 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Nema dostupnog ponuđača za protokol ’%s‘" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimno" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Ova opcija će povezati na server korišćenjem anonimne prijave." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:122 ../camel/camel-sasl-plain.c:89 msgid "Authentication failed." msgstr "Neuspela autentifikacija." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:131 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Neispravan podatak o poreklu elektronske adrese:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:143 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Neispravan podatak o složenom poreklu:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:155 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Neispravan podatak o poreklu:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:38 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Ova opcija će povezati na server korišćenjem sigurnosne CRAM-MD5 lozinke, ako " "je server podržava." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Ova opcija će povezati na server korišćenjem sigurnosne DIGEST-MD5 lozinke, " "ako je server podržava." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:818 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "Upit na server suviše dug (>2048 okteta)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:827 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Upit na server neispravan\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:833 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "Upit na server je sadržao neispravan „Kvalitet zaštite“ unos" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:863 msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "Odgovor servera nije sadržao podatke o autorizaciji" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:881 msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "Odgovor servera je sadržao nekompletne podatke o autorizaciji" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:891 msgid "Server response does not match" msgstr "Odgovor servera se ne slaže" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:57 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:59 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "Ova opcija će povezati na server korišćenjem Kerberos 5 prijave." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:157 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Izabrani mehanizam ponuđeni metod ne podržava, ili ga primenjen metod nije " "prepoznao." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:162 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Ponuđeni parametar target_name nije pravilno oblikovan." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "Ponuđeni parametar target_name je sadržao neispravan ili nepodržan tip imena." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "input_token sadrži različita vezivanja za kanale od onih određenih preko " "parametra input_chan_bindings." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:174 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "input_token sadrži neispravnu strukturu, ili potpis nije mogao biti proveren." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:178 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "Pružena uveravanja nisu bila ispravna za otpočinjanje procesa, ili je nosač " "uverenja došao bez njih." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:183 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "Pružen nosač sadržaja nije upućivao na ispravan sadržaj." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Neuspele provere celovitosti na input_token." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Neuspele provere celovitosti na uverenjima." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:192 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Važenje traženih uverenja je isteklo." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:198 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:246 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:282 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:297 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:229 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1285 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Loš odgovor na autentifikaciju od servera." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:307 msgid "Unsupported security layer." msgstr "Nepodržan sigurnosni sloj." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:45 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "Ova opcija će povezati na server korišćenjem Kerberos 4 prijave." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:172 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Nije moguće dobiti Kerberos kartu:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-login.c:34 msgid "Login" msgstr "Prijava" #: ../camel/camel-sasl-login.c:36 ../camel/camel-sasl-plain.c:36 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Ova opcija će povezati na server korišćenjem obične lozinke." #: ../camel/camel-sasl-login.c:133 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Nepoznato stanje autentifikacije." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:32 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Ova opcija će povezati na Windows server korišćenjem NTLM / Sigurnosne " "provere lozinke." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "PLAIN" msgstr "OBIČNO" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP pre SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Ova opcija će odobriti POP vezu a zatim pokušati SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104 msgid "POP Source URI" msgstr "POP izvorna adresa" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "POP pre SMTP auth korišćenjem nepoznatog transporta" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "POP pre SMTP auth korišćenjem izvora koji nije pop" #: ../camel/camel-search-private.c:152 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Neuspelo prevođenje regularnog izraza: %s: %s" #: ../camel/camel-service.c:270 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "Adresa ’%s‘ traži deo sa korisničkim imenom" #: ../camel/camel-service.c:274 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "Adresa ’%s‘ traži deo sa imenom domaćina" #: ../camel/camel-service.c:278 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "Adresa ’%s‘ traži deo sa putanjom" #: ../camel/camel-session.c:292 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Nije moguće napraviti direktorijum %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-smime-context.c:229 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Nije moguće nalaženje sertifikata za ’%s‘" #: ../camel/camel-smime-context.c:235 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Nije moguće napraviti CMS poruku" #: ../camel/camel-smime-context.c:240 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "Nije moguće potpisivanje CMS podataka" #: ../camel/camel-smime-context.c:246 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "Nije moguće priložiti potpisane CMS podatke" #: ../camel/camel-smime-context.c:253 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Nije moguće priložiti CMS podatke" #: ../camel/camel-smime-context.c:259 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "Nije moguće pravljenje podataka o CMS potpisniku" # bug: s/cert/certificate/ #: ../camel/camel-smime-context.c:265 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Nije moguće nalaženje lanca sertifikata" #: ../camel/camel-smime-context.c:271 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "Nije moguće dodavanje vremena CMS potpisa" #: ../camel/camel-smime-context.c:293 ../camel/camel-smime-context.c:305 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "Sertifikat za šifrovanje ’%s‘ ne postoji" #: ../camel/camel-smime-context.c:312 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Nije moguće dodavanje atributa SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:317 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Nije moguće dodavanje atributa MS SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:322 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Nije moguće dodavanje sertifikata za šifrovanje" #: ../camel/camel-smime-context.c:328 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "Nije moguće dodavanje podatka o CMS potpisniku" #: ../camel/camel-smime-context.c:398 ../camel/camel-smime-context.c:846 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Nije moguće napraviti kontekst za šifrovanje." #: ../camel/camel-smime-context.c:404 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Neuspelo dodavanje podataka u CMS enkoder" #: ../camel/camel-smime-context.c:409 ../camel/camel-smime-context.c:863 msgid "Failed to encode data" msgstr "Neuspelo kodiranje podataka" #: ../camel/camel-smime-context.c:482 msgid "Unverified" msgstr "Neprovereno" #: ../camel/camel-smime-context.c:484 msgid "Good signature" msgstr "Dobar potpis" #: ../camel/camel-smime-context.c:486 msgid "Bad signature" msgstr "Loš potpis" #: ../camel/camel-smime-context.c:488 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Sadržaj je izmenjen ili oštećen pri prenosu" #: ../camel/camel-smime-context.c:490 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Sertifikat potpisa nije nađen" #: ../camel/camel-smime-context.c:492 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Sertifikat potpisa nije poverljiv" #: ../camel/camel-smime-context.c:494 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Algoritam potpisa je nepoznat" #: ../camel/camel-smime-context.c:496 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Algoritam potpisa je nepodržan" #: ../camel/camel-smime-context.c:498 msgid "Malformed signature" msgstr "Neispravan potpis" #: ../camel/camel-smime-context.c:500 msgid "Processing error" msgstr "Greška pri obradi" # hm, hm... #: ../camel/camel-smime-context.c:537 msgid "No signed data in signature" msgstr "Nema potpisanog podatka u potpisu" # hm, može to i bolje od „okruženih“... #: ../camel/camel-smime-context.c:544 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Nedostaju zbirke iz okruženih podataka" #: ../camel/camel-smime-context.c:557 ../camel/camel-smime-context.c:567 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Nije moguće izračunati zbirke" #: ../camel/camel-smime-context.c:572 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Nije moguće postaviti zbirke poruka" #: ../camel/camel-smime-context.c:582 ../camel/camel-smime-context.c:587 msgid "Certificate import failed" msgstr "Neuspeo uvoz sertifikata" #: ../camel/camel-smime-context.c:597 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "Poruka ima samo sertifikat, nije moguća provera sertifikata" #: ../camel/camel-smime-context.c:600 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "Poruka ima samo sertifikat, sertifikati uvezeni i provereni" #: ../camel/camel-smime-context.c:604 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Nije moguće naći zbirke potpisa" #: ../camel/camel-smime-context.c:620 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Potpisnik: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:721 msgid "Decoder failed" msgstr "Neuspelo dekodiranje" #: ../camel/camel-smime-context.c:773 #, c-format msgid "Cannot find certificate for `%s'" msgstr "Nije moguće naći sertifikat za ’%s‘" #: ../camel/camel-smime-context.c:780 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Nije moguće naći opšti algoritam za šifrovanje gomile" #. PORT_GetError(); ?? #: ../camel/camel-smime-context.c:789 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Nije moguće dodeliti mesto ključu za šifrovanje gomile" #: ../camel/camel-smime-context.c:800 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Nije moguće napraviti CMS poruku" #: ../camel/camel-smime-context.c:806 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "Nije moguće pravljenje CMS Enveloped data" #: ../camel/camel-smime-context.c:812 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "Nije moguće prilaganje CMS Enveloped data" #: ../camel/camel-smime-context.c:818 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Nije moguće prilaganje objekta sa CMS podacima" #: ../camel/camel-smime-context.c:827 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "Nije moguće pravljenje CMS podatka o primaocu" #: ../camel/camel-smime-context.c:832 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "Nije moguće dodati podatak o CMS primaocu" #: ../camel/camel-smime-context.c:857 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Neuspelo dodavanje podataka u enkoder" #: ../camel/camel-smime-context.c:944 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" msgstr "Dekodiranje neuspelo, greška %d" #: ../camel/camel-smime-context.c:951 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME dešifrovanje: nisu nađeni šifrovani podaci" #: ../camel/camel-smime-context.c:978 msgid "import keys: unimplemented" msgstr "uvoz ključeva: neizvedeno" #: ../camel/camel-smime-context.c:986 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "izvoz ključeva: neizvedeno" #: ../camel/camel-store.c:214 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:168 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Nije moguće dobiti fasciklu: neispravna operacija" #: ../camel/camel-store.c:246 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "Nije moguće napraviti fasciklu ’%s‘: fascikla postoji" #: ../camel/camel-store.c:310 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Nije moguće napraviti fasciklu: neispravna operacija" #: ../camel/camel-store.c:338 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Nije moguće napraviti fasciklu: %s: fascikla postoji" #: ../camel/camel-store.c:402 ../camel/camel-vee-store.c:368 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Nije moguće obrisati fasciklu: %s: neispravna operacija" #: ../camel/camel-store.c:452 ../camel/camel-vee-store.c:405 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Nije moguće preimenovati fasciklu: %s: neispravna operacija" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: ../camel/camel-store.c:793 ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Trash" msgstr "Smeće" #. the name of the Junk folder, used for spam messages #: ../camel/camel-store.c:796 ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 msgid "Junk" msgstr "Đubre" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "Nije moguće dobijanje sertifikata izdavača" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "Nije moguće dobiti listu povučenih sertifikata" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "Nije moguće dešifrovanje potpisa sertifikata" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "Nije moguće dešifrovanje potpisa za listu povučenih sertifikata" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "Nije moguće dešifrovati javni ključ izdavača" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Neuspeo potpis sertifikata" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "Neuspeo potpis za listu povučenih sertifikata" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "Sertifikat još nije važeći" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate has expired" msgstr "Sertifikat je istekao" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "CRL not yet valid" msgstr "CRL još nije važeći" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL has expired" msgstr "CRL je istekao" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 msgid "Error in CRL" msgstr "Greška u CRL" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Out of memory" msgstr "Nema više memorije" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "Samopotpisani sertifikat je nulte veličine" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "Samopotpisani sertifikat u lancu" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "Nije moguće lokalno dobiti izdavačev sertifikat" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "Nije moguće dobiti potpis lista" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Lanac sertifikata je predugačak" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate Revoked" msgstr "Povučen sertifikat" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "Neispravan izdavač sertifikata (CA)" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Path length exceeded" msgstr "Premašena dužina putanje" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Invalid purpose" msgstr "Neispravna svrha" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Nepoverljiv sertifikat" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate rejected" msgstr "Odbijen sertifikat" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "Naslov/izdavač neslaganje" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "AKID/SKID neslaganje" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "AKID/izdavač serijsko neslaganje" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "Upotreba ključa ne podržava potpis sertifikatom" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 msgid "Error in application verification" msgstr "Greška pri proveri programa" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:886 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Izdavač: %s\n" "Naslov: %s\n" "Otisak: %s\n" "Potpis: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:892 msgid "GOOD" msgstr "DOBRO" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:892 msgid "BAD" msgstr "LOŠE" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Loš sertifikat od %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Želite li ipak da prihvatite?" #. construct our user prompt #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:896 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "Provera SSL sertifikata za %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Želite li da prihvatite?" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:940 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Problem sa sertifikatom: %s\n" "Izdavač: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:992 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Loš domen sertifikata: %s\n" "Izdavač: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1010 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Istekao sertifikat: %s\n" "Izdavač: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1027 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Istekla lista povučenih sertifikata: %s\n" "Izdavač: %s" #: ../camel/camel-url.c:293 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Nije moguće pročitati adresu ’%s‘" #: ../camel/camel-vee-folder.c:475 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Greška pri smeštanju ’%s‘: %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:517 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Nema takve poruke %s u %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:642 ../camel/camel-vee-folder.c:648 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Nije moguće umnožiti ili premestiti poruke u virtuelnu fasciklu" #: ../camel/camel-vee-store.c:101 ../camel/camel-vee-store.c:344 msgid "Unmatched" msgstr "Nepoklopljeno" #: ../camel/camel-vee-store.c:391 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Nije moguće obrisati fasciklu: %s: nema takve fascikle" #: ../camel/camel-vee-store.c:413 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Nije moguće promeniti ime fascikli: %s: nema takve fascikle" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Nije moguće umnožiti poruke u fasciklu za smeće" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Nije moguće umnožiti poruke u fasciklu za đubre" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:116 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Nije moguće dobiti poruku: %s\n" " %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:116 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:245 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:350 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 msgid "No such message" msgstr "Nema takve poruke" # Ovo je bilo "korisnik poništen", ali mislim da je ovo ipak ispravnije #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:128 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:788 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:155 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:231 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:370 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:431 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:492 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:510 msgid "User cancelled" msgstr "Korisnik odustao" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:135 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:793 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:146 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:148 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:233 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:434 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:495 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:513 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Nije moguće dobiti poruku %s: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:152 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:160 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:811 msgid "This message is not available in offline mode." msgstr "Ova poruka nije dostupna u režimu van mreže." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:171 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:178 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1430 msgid "Could not get message" msgstr "Nije moguće dobijanje poruke" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:707 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:252 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Nije moguće učitavanje pregleda za %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1037 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:618 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2375 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2445 msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgstr "Prikupljanje pregleda podataka za nove poruke u %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1668 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1716 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': %s" msgstr "Nije moguće dodati poruku u fasciklu ’%s‘: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1704 #, c-format msgid "Cannot create message: %s" msgstr "Nije moguće pravljenje poruke: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:283 #, c-format msgid "Cannot get folder container %s" msgstr "Nije moguće dobiti sadržaj fascikle %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:347 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:320 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" msgstr "Nije moguće dodati poruku u režimu van mreže: nedostupna ostava" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:363 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:336 #, c-format msgid "Cannot append message in offline mode: %s" msgstr "Nije moguće dodavati poruku u režimu van mreže: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:51 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:36 msgid "Checking for new mail" msgstr "Proveravanje za novom poštom" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Proveri za nove poruke u svim fasciklama" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:56 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:56 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:45 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:85 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:105 msgid "Options" msgstr "Opcije" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:58 msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "Primeni filtere na nove poruke u Sandučetu ovog servera" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60 msgid "Check new messages for Junk contents" msgstr "Proveri da nema đubreta među novim porukama" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" msgstr "Proveri da nema đubreta samo u fascikli SANDUČE" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64 msgid "Automatically synchronize account locally" msgstr "Automatski uskladi nalog lokalno" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69 msgid "SOAP Settings" msgstr "SOAP podešavanja" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "Posrednik za SOAP port za poštu:" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:85 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell GroupWise" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:87 msgid "For accessing Novell GroupWise servers" msgstr "Za pristupanje Novell Groupwise serverima" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:102 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:92 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:96 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:88 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:66 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:72 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:72 msgid "Password" msgstr "Lozinka" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:104 msgid "" "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password." msgstr "" "Ova opcija će povezati na GroupWise server korišćenjem lozinke u običnom " "tekstu." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103 msgid "Host or user not available in url" msgstr "Domaćin ili korisnik u adresi nisu dostupni" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:198 #, c-format msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s" msgstr "%sUnesite Groupwise lozinku za %s@%s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:212 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1364 msgid "You didn't enter a password." msgstr "Niste uneli lozinku." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:224 msgid "Unable to authenticate to GroupWise server." msgstr "Nije moguća autentifikacija na GroupWise server." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:298 msgid "Some features may not work correctly with your current server version" msgstr "Neke opcije možda neće ispravno raditi na trenutnoj verziji servera" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:526 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1873 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2064 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Nema takve fascikle %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1097 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." msgstr "Nije moguće pravljenje GroupWise fascikli u režimu van mreže." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1111 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1948 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2317 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Glavna fascikla ne može sadržati fascikle u sebi" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1188 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1209 #, c-format msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'" msgstr "Nije moguće preimenovanje GroupWise fascikle ’%s‘ u ’%s‘" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1241 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:121 #, c-format msgid "GroupWise server %s" msgstr "GroupWise server %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1243 #, c-format msgid "GroupWise service for %s on %s" msgstr "GroupWise servis za %s na %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123 #, c-format msgid "GroupWise mail delivery via %s" msgstr "GroupWise dostava pošte preko %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:161 msgid "Sending Message" msgstr "Slanje poruke" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:216 msgid "" "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in " "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some " "of your mail.\n" msgstr "" "Dostigli ste smeštajno ograničenje za ovaj nalog. Vaše poruke biće odlagane " "u odlaznoj pošti. Pošaljite ih ponovo pritiskom na Pošalji/Primi dugme nakon " "što uklonite ili arhivirate vašu poštu.\n" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:218 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:206 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Nije moguće slanje poruke: %s" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:46 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Proveravanje za novom poštom" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:48 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "Pro_veri za nove poruke u svim fasciklama" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:51 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:41 msgid "Connection to Server" msgstr "Povezivanje na server" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:53 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43 msgid "_Use custom command to connect to server" msgstr "_Koristi prilagođenu komandu za povezivanje na server" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:55 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45 msgid "Command:" msgstr "Komanda:" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:48 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 msgid "Folders" msgstr "Fascikle" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:50 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "Prik_aži samo prijavljene fascikle" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:62 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:52 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "P_remosti oblik imena fascikle koje daje server" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:64 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:54 msgid "Namespace" msgstr "Oblik imena" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:75 msgid "Hula" msgstr "Hula" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:77 msgid "For accessing Hula servers" msgstr "Za pristupanje Hula serverima" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:94 msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password." msgstr "" "Ova mogućnost obezbeđuje povezvanje na Hula server korišćenjem lozinke u običnom tekstu." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:223 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:265 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:472 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3004 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operacija otkazana" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:310 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3007 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Veza sa serverom je neočekivano isključena: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares? #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:331 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Upozorenje od IMAP servera %s@%s:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:400 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Neočekivan odgovor od IMAP servera: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:410 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Neuspela IMAP komanda: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:486 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Odgovor servera je prerano završen." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:693 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Odgovor IMAP servera nije sadržao %s podatak" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:729 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Neočekivan U redu odgovor od IMAP servera: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:233 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Nije moguće napraviti direktorijum %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:337 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Fascikla je uništena i ponovo na serveru napravljena." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:634 msgid "Scanning for changed messages in %s" msgstr "Pretraga za izmenjenim porukama u %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2023 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Nije moguće dovlačenje poruke: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2102 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2717 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:219 msgid "This message is not currently available" msgstr "Ova poruka nije trenutno dostupna" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2553 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "Nepotpun odgovor servera: podaci nisu dati za poruku %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2561 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "Nepotpun odgovor servera: JIB nije dat za poruku %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2574 #, c-format msgid "" "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "Neočekivan odgovor servera: istovetni JIB za poruke %d i %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2755 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Nije moguće pronaći telo poruke u FETCH odgovoru." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:160 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Nije moguće otvoriti direktorijum ostave: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:266 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:323 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:354 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:386 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Neuspelo privremeno čuvanje poruke %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:436 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "Neuspelo privremeno čuvanje %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:58 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "Pri_meni filtere na nove poruke u SANDUČETU ovog servera" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:60 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Proveri da nema _đubreta među novim porukama" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:62 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" msgstr "Proveri da nema đubreta samo u fascikli SANDUČE" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:64 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "Automatski uskladi ud_aljenu poštu sa lokalnom" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Za čitanje i smeštanje pošte na IMAP servere." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:68 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Ova opcija će povezati na IMAP server korišćenjem lozinke u običnom tekstu." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:447 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:215 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP server %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:449 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:217 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "IMAP servis za %s na %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:579 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:594 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:329 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:344 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:185 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:200 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:167 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:254 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "Nije moguće povezivanje na %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:580 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:330 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:186 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:168 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:255 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL nije dostupan" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:591 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:865 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:272 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:341 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:248 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:197 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:216 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:179 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:266 msgid "Connection cancelled" msgstr "Povezivanje otkazano" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:699 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:721 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:727 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:369 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:382 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:398 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Neuspelo povezivanje na IMAP server %s u sigurnosnom modu: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:700 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:323 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS nije podržano" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:722 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:370 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:244 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "SSL pregovori nisu uspeli" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:728 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:399 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:250 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:362 msgid "SSL is not available in this build" msgstr "SSL nije dostupan u ovoj verziji" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:868 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:275 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Nije moguće povezivanje komandom „%s“: %s" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1057 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2413 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:368 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1392 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:75 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:511 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:524 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:461 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261 msgid "Inbox" msgstr "Sanduče" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1317 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "IMAP server %s ne podržava traženi tip prijave %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1327 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:498 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Nema podrške za tip prijave %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1350 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:364 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sUnesite IMAP lozinku za %s@%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1393 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Nije moguća autentifikacija na IMAP server.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1885 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2255 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1022 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "Ime fascikle „%s“ nije ispravno jer sadrži znak „%c“" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2002 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:190 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:202 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "Nije moguće napraviti fasciklu „%s“: fascikla postoji." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2266 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Nepoznata glavna fascikla: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:550 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:557 #, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" msgstr "Neuspelo slanje komande IMAP serveru %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:660 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "Neočekivan odgovor od IMAP4 servera %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:222 #, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." msgstr "Neočekivan pozdrav od IMAP servera: %s." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:432 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "" "Nije moguće izabrati fasciklu ’%s‘: neispravno ime poštanskog sandučeta" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:438 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" msgstr "Nije moguće izabrati fasciklu ’%s‘: loša komanda" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1549 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1588 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1633 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1689 #, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Veza sa IMAP4 serverom %s je neočekivano prekinuta: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:86 msgid "" "Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules" msgstr "" "Omogućivanje otkrivanja dopisne liste je potrebno nekim filterima i pravilima " "za vFascikle" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:399 #, c-format msgid "Cannot access folder `%s': %s" msgstr "Nije moguće pristupanje fascikli ’%s‘: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:458 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" msgstr "Nije moguće usklađivanje oznaka za fasciklu ’%s‘: nepoznato" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:464 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" msgstr "Nije moguće usklađivanje oznaka za fasciklu ’%s‘: loša komanda" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:604 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" msgstr "Nije moguće isprazniti fasciklu ’%s‘: nepoznato" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:609 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" msgstr "Nije moguće isprazniti fasciklu ’%s‘: loša komanda" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:865 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" msgstr "Nije moguće dobiti poruku %s iz fascikle ’%s‘: nema takve poruke" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:870 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" msgstr "Nije moguće dobiti poruku %s iz fascikle ’%s‘: loša komanda" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:914 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only" msgstr "Nije moguće dodati poruku u fasciklu ’%s‘: fascikla je samo za čitanje" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1007 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" msgstr "Nije moguće dodati poruku u fasciklu ’%s‘: nepoznata greška" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1036 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" msgstr "Nije moguće dodati poruku u fasciklu ’%s‘: loša komanda" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1156 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "" "Nije moguće premestiti poruku iz fascikle ’%s‘ u fasciklu ’%s‘: nepoznato" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1160 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "" "Nije moguće umnožavanje poruke iz fascikle ’%s‘ u fasciklu ’%s‘: nepoznato" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1168 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" "Nije moguće premestiti poruku iz fascikle ’%s‘ u fasciklu ’%s‘: loša komanda" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1172 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" "Nije moguće umnožiti poruku iz fascikle ’%s‘ u fasciklu ’%s‘: loša komanda" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:71 msgid "IMAP4rev1" msgstr "IMAPv4rev1" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:73 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers." msgstr "Za čitanje i smeštanje pošte na IMAPv4rev1 servere." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:90 msgid "" "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "" "Ova opcija će povezati na IMAPv4rev1 server korišćenjem lozinke u običnom " "tekstu." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:486 #, c-format msgid "" "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "Nije moguća prijava na IMAP server %s pomoću mehanizma prijave %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:535 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" msgstr "%sUnesite IMAP lozinku korisnika %s na domaćinu %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:602 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "Nije moguća prijava na IMAP server %s pomoću %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:764 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1032 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." msgstr "Nije moguće pravljenje IMAP fascikli u režimu van mreže." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:803 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" msgstr "Nije moguće dobiti fasciklu ’%s‘ sa IMAP servera %s: nepoznato" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:884 msgid "Cannot get LIST information for `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "Nije moguće dobiti LIST informaciju za „%s“ na IMAP serveru %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:886 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1559 msgid "Bad command" msgstr "Loša komanda" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:965 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "" "Nije moguće napraviti fasciklu ’%s‘: neispravno ime poštanskog sandučeta" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:970 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" msgstr "Nije moguće napraviti fasciklu ’%s‘: loša komanda" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1076 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" msgstr "Nije moguće brisanje fascikle ’%s‘: specijalna fascikla" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1083 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." msgstr "Nije moguće brisanje IMAP fascikli u režimu van mreže." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1142 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Nije moguće brisanje fascikle ’%s‘: neispravno ime poštanskog sandučeta" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1147 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" msgstr "Nije moguće brisanje fascikle ’%s‘: loša komanda" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1167 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" msgstr "Nije moguće preimenovati fasciklu ’%s‘ u ’%s‘: specijalna fascikla" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1174 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." msgstr "Nije moguće preimenovanje IMAP fascikli u režimu van mreže." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1205 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" msgstr "" "Nije moguće preimenovati fasciklu ’%s‘ u ’%s‘: neispravno ime poštanskog " "sandučeta" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1210 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" msgstr "Nije moguće preimenovati fasciklu ’%s‘ u ’%s‘: loša komanda" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1557 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "Nije moguće dobiti podatke %s za obrazac ’%s‘ na IMAP serveru %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1597 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." msgstr "Nije moguća prijava na IMAP fascikle u režimu van mreže." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1642 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "" "Nije moguća prijava na fasciklu ’%s‘: neispravno ime poštanskog sandučeta" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1647 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" msgstr "Nije moguća prijava na fasciklu ’%s‘: loša komanda" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1669 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." msgstr "Nije moguće odjavljivanje sa IMAP fascikli u režimu van mreže." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1714 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "" "Nije moguća odjava sa fascikle ’%s‘: neispravno ime poštanskog sandučeta" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1719 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" msgstr "Nije moguća odjava sa fascikle ’%s‘: loša komanda" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1472 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Pretraga za izmenjenim porukama" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1497 msgid "Fetching envelopes for new messages" msgstr "Dobijanje omota za nove poruke" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:368 #, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "Neočekivani element u odgovoru IMAP servera %s: " #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:391 msgid "No data" msgstr "Nema podataka" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:574 #, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Veza sa IMAP serverom %s je neočekivano prekinuta: %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:40 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Message storage" msgstr "Ostava za poruke" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:48 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:50 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" "Eksperimentalni IMAP 4(.1) klijent\n" "Ovo je neproveren i nepodržan kod, bolje koristite običan imap.\n" "\n" " !!! NE KORISTITE OVO ZA VAŽNU POŠTU !!!\n" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:251 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" msgstr "Nije moguće povezivanje na %s (port %s): %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:348 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "Nije moguće povezivanje na POP server %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:176 msgid "Index message body data" msgstr "Popiši sadržaje poruka" #. $HOME relative path + protocol string #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:384 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:388 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:391 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "poštansko sanduče:%s (%s)" #. a full path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:395 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:47 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "Koristite ’.folders‘ pregled fascikle (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:54 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH-oblikovani direktorijumi pošte" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Za smeštanje lokalne pošte u direktorijume pošte nalik MH." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:72 msgid "Local delivery" msgstr "Lokalna dostava" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "Za dovlačenje (premeštanje) lokalne pošte iz mbox oblika u fascikle kojim " "upravlja Evolucija." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Primeni filtere na nove poruke u SANDUČETU" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Direktorijumi pošte u Maildir obliku" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Za smeštanje lokalne pošte u maildir direktorijume." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Smesti zaglavlja o statusu u Elm/Pine/Mutt obliku" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:114 msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgstr "Standardni Unix mbox spool ili direktorijum" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Za čitanje i smeštanje lokalne pošte u spoljne standardne mbox spool datoteke.\n" "Takođe se može koristiti za čitanje stabla fascikli u Elm, Pine, ili Mutt " "stilu." #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:156 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:267 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:345 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:126 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Ostava root %s nije apsolutna putanja" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:163 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Ostava root %s nije regularan direktorijum" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:172 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:278 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Nije moguće dobiti fasciklu: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:192 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Lokalne ostave nemaju sanduče" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:238 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Lokalna datoteka pošte %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:356 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Nije moguće preimenovati fasciklu %s u %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:421 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Nije moguće preimenovati ’%s‘: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:446 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:274 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Nije moguće brisanje pregleda fascikle ’%s‘: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:286 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Nije moguće brisanje indeks datoteke fascikle ’%s‘: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:479 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:310 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "Nije moguće brisanje meta datoteke fascikle ’%s‘: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:409 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Nije moguće čuvanje pregleda: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:467 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Nije moguće dodati poruku pregledu: nepoznat razlog" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215 msgid "Maildir append message cancelled" msgstr "Prododata maildir poruka poništena" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Nije moguće dodati poruku u maildir fasciklu: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:258 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:349 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:368 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:399 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:407 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Nije moguće dobiti poruku: %s iz fascikle %s\n" " %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:268 msgid "Invalid message contents" msgstr "Neispravan sadržaj poruke" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:146 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:174 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:186 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "Nije moguće napraviti fasciklu ’%s‘: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:159 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "Nije moguće preuzeti fasciklu ’%s‘: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:163 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "Nije moguće preuzimanje fascikle ’%s‘: fascikla ne postoji." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:187 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "Nije moguće dobiti fasciklu ’%s‘: direktorijum nije maildir." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:270 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Nije moguće brisanje fascikle ’%s‘: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:234 msgid "not a maildir directory" msgstr "nije maildir direktorijum" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:436 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:328 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:342 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Nije moguće pretražiti fasciklu ’%s‘: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:425 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Nije moguće otvaranje putanje maildir direktorijuma: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Proveravanje celovitosti fascikle" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:652 msgid "Checking for new messages" msgstr "Proveravanje za nove poruke" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:415 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:588 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:683 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139 msgid "Storing folder" msgstr "Smeštanje fascikle" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:155 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Nije moguće zaključati fasciklu %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:216 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Nije moguće otvoriti poštansko sanduče: %s: %s\n" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:276 msgid "Mail append cancelled" msgstr "Dodavanje pošte otkazano" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:279 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Nije moguće dodavanje poruke u mbox datoteku: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:400 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Fascikla izgleda nepopravljivo oštećena." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:408 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223 msgid "Message construction failed." msgstr "Sastavljanje poruke neuspelo." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:164 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:351 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Nije moguće napraviti fasciklu ovog imena." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "Nije moguće dobiti fasciklu ’%s‘: nije obična datoteka." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:226 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:237 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:260 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nije moguće brisanje fascikle ’%s‘:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:245 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "’%s‘ nije obična datoteka." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:252 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Fascikla ’%s‘ nije prazna. Nije obrisana." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:364 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "Nije moguće napraviti direktorijum ’%s‘: %s." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:378 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Nije moguće napraviti fasciklu: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:380 msgid "Folder already exists" msgstr "Fascikla već postoji" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:471 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Novo ime fascikle je neispravno." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:484 #, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "Nije moguće preimenovati ’%s‘: ’%s‘: %s" # bug: quotes on the other one as well #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:559 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Nije moguće preimenovati ’%s‘ u %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:421 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Nije moguće otvoriti fasciklu: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:469 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Kobna greška pri čitanju pošte na mestu %ld u fascikli %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:525 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Nije moguće proveriti fasciklu: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:593 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:688 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:144 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:605 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:164 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Nije moguće otvaranje privremenog poštanskog sandučeta: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:618 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:794 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Nije moguće zatvaranje izvorne fascikle %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:627 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Nije moguće zatvaranje privremene fascikle: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:642 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Nije moguće preimenovati fasciklu: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:699 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:905 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Nije moguće čuvanje fascikle: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:736 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:744 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:936 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:944 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Neslaganje pregleda i fascikle, čak i nakon usklađivanja" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:336 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Nepoznata greška: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:999 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1025 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Greška pri pisanju u privremeno poštansko sanduče: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1016 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Pisanje u privremeno poštansko sanduče neuspelo: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175 msgid "MH append message cancelled" msgstr "MH dodavanje poruke otkazano" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Nije moguće dodati poruku u mh fasciklu: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232 #, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "Nije moguće napraviti fasciklu ’%s‘: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "Nije moguće dobiti fasciklu ’%s‘: nije direktorijum." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Nije moguće otvoriti putanju MH direktorijuma: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:132 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "Proprema ’%s‘ se ne može otvoriti: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:144 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "Priprema ’%s‘ nije regularna datoteka ili direktorijum" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Fascikla ’%s/%s‘ ne postoji." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:173 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nije moguće otvoriti fasciklu ’%s‘:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:177 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Fascikla ’%s‘ ne postoji." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:182 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Nije moguće napraviti fasciklu ’%s‘:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:190 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "’%s‘ nije datoteka poštanskog sandučeta." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:207 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Ostava ne podržava SANDUČE" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:219 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Pripremna datoteka pošte %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:219 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Stablo fascikli za pripremu %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:227 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Fascikle za pripremu ne mogu biti preimenovane" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:235 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Fascikle za pripremu ne mogu biti obrisane" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:177 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:187 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:197 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Nije moguće uskladiti privremenu fasciklu %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:213 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Nije moguće uskladiti fasciklu za pripremu %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "Nije moguće uskladiti fasciklu za pripremu %s: %s\n" "Fascikla je možda oštećena, umnožite sačuvano u ’%s‘" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:175 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:207 #, c-format msgid "Internal error: uid in invalid format: %s" msgstr "Unutrašnja greška: jib u neispravnom obliku: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:327 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:330 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:372 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:374 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Neuspela pošiljka: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:392 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "Ne možete poslati NNTP poruke ako niste povezani!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:403 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Ne možete umnožiti poruke iz NNTP fascikle!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "" "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" "Prikaži fascikle u kratkom zapisu (npr. c.o.linux umesto comp.os.linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "U prozorčetu za prijavu, prikaži relativna imena fascikli" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53 msgid "USENET news" msgstr "USENET vesti" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "Ovo je ponuđač za čitanje i slanje na USENET grupe vesti." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Ova opcija će prijaviti na NNTP server korišćenjem lozinke u običnom tekstu." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:219 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "Nije moguće čitanje pozdrava od %s: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:231 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "NNTP server %s je uzvratio kodom o grešci %d: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:408 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET vesti preko %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:798 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Greška pri dovlačenju grupa vesti:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:892 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Ne možete se prijaviti na ovu grupu vesti:\n" "\n" "Nema takve grupe. Izabrana stavka je verovatno nadređena fascikla." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:924 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Ne možete se odjaviti sa ove grupe vesti:\n" "\n" "grupa ne postoji!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:949 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "Ne možete napraviti fasciklu u ostavi vesti: prijavite se umesto toga." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:957 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Ne možete preimenovati fasciklu u ostavi vesti." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:965 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "Ne možete ukloniti fasciklu u ostavi vesti: odjavite se umesto toga." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1146 msgid "Authentication requested but no username provided" msgstr "Potrebna autentifikacija ali korisničko ime nije uneto" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1154 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Unesite NNTP lozinku za %s@%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1158 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "Nije moguća autentifikacija na server: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1274 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "NNTP komanda neuspela: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1330 msgid "Not connected." msgstr "Nepovezano." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1383 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Nema takve fascikle: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:220 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:316 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: pretraživanje novih poruka" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:227 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Neočekivan odgovor xover-a: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:330 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Neočekivan odgovor head-a: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370 msgid "Use cancel" msgstr "Koristite odustani" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:372 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Neuspela operacija: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Preuzimanje POP pregleda" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "Nije moguće dobiti POP pregled: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:309 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Izbacivanje obrisanih poruka" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:405 #, c-format msgid "No message with uid %s" msgstr "Nema poruka sa jib %s" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:412 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Dovlačenje POP poruke %d" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:502 msgid "Unknown reason" msgstr "Nepoznat razlog" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "Leave messages on server" msgstr "Ostavi poruke na serveru" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Obriši nakon %s dana" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "Onemogući podršku za sva POP3 proširenja" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Za povezivanje i preuzimanje pošte sa POP servera." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Ova opcija će povezati na POP server korišćenjem lozinke u običnom tekstu. " "Ovo je jedina opcija koju podržavaju mnogi POP serveri." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Ova opcija će povezati na POP server korišćenjem lozinke preko APOP " "protokola. Ovo možda neće raditi svim korisnicima čak i na serverima koji " "tvrde da to podržavaju." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:202 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "Neuspelo čitanje ispravnog pozdrava POP servera %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:216 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:233 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:243 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Nije moguće povezivanje na POP server %s u sigurnosnom režimu %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:217 msgid "STLS not supported" msgstr "STLS nije podržano" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Nije moguće povezivanje na POP server %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:402 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:516 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "Nije moguće povezivanje na POP server %s: traženi mehanizam autentifikacije " "nije podržan." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:418 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "SASL ’%s‘ prijava neuspela na POP server %s: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:430 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "Nije moguća prijava na POP server %s: greška SASL protokola" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "Nije moguća autentifikacija na POP server %s: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:475 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%sUnesite POP lozinku za %s na domaćinu %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:530 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Nije moguće povezivanje na POP server %s.\n" "Greška pri slanju lozinke: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:537 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Nije moguće povezivanje na POP server %s.\n" "Greška pri slanju korisničkog imena: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:643 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Nema takve fascikle ’%s‘." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Za dostavu pošte prosleđivanjem „sendmail“ programu na lokalnom sistemu." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:114 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Nije moguće čitanje liste primalaca" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:145 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Nije moguće napraviti vezu ka sendmail-u: %s: pošta nije poslata" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:166 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Nije moguće podeliti sendmail: %s: pošta nije poslata" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:234 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail je završio signalom %s: pošta nije poslata." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:241 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Nije moguće izvršiti %s: pošta nije poslata." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail je završio sa statusom %d: pošta nije poslata." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:260 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:262 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Dostava pošte preko programa sendmail" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "Za dostavu pošte povezivanjem na prosleđivač pošte u mreži korišćenjem SMTP." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Greška u sintaksi, komanda nije prepoznata" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Greška u sintaksi u parametrima ili argumentima" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 msgid "Command not implemented" msgstr "Komanda nije podržana" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Parametar komande nije podržan" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Status sistema, ili odgovor na pomoć" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 msgid "Help message" msgstr "Poruka o pomoći" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Service ready" msgstr "Servis spreman" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Servis zatvara kanal prenosa" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Servis nije dostupan, zatvaranje kanala prenosa" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Tražena radnja za poštu u redu, završeno" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Korisnik nije lokalan; biće prosleđeno na " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Tražena radnja za poštu nije preduzeta: nedostupno poštansko sanduče" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Tražena radnja nije preduzeta: nedostupno poštansko sanduče" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Tražena radnja nije preduzeta: greška pri obradi" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "User not local; please try " msgstr "Korisnik nije lokalan; pokušajte " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Tražena radnja nije preduzeta: nedovoljno prostora na sistemu" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Odustato od tražene radnje za poštu: premašen dodeljen prostor" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Tražena radnja nije preduzeta: ime poštanskog sandučeta nije dozvoljeno" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Počinje unos pošte; završava sa ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Transaction failed" msgstr "Neuspeo prenos" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "A password transition is needed" msgstr "Potrebno je slanje lozinke" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Mehanizam autentifikacije je preslab" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Neophodno šifrovanje za traženi mehanizam autentifikacije" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Neuspela privremena autentifikacija" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:291 msgid "Welcome response error" msgstr "Greška kod odgovora dobrodošlice" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:322 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:355 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:361 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Nije moguće povezivanje na SMTP server %s u sigurnosnom režimu: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "Neuspela STARTTLS komanda: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:346 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "Neuspela STARTTLS komanda" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:488 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "SMTP server %s ne podržava traženi tip autentifikacije %s." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%sUnesite SMTP lozinku za %s na domaćinu %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:545 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Nije moguća autentifikacija na SMTP server.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:669 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP server %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:671 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP dostava pošte preko %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:689 msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Nije moguće slanje poruke: servis nije povezan." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:695 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Nije moguće slanje poruke: adresa pošiljaoca nije ispravna." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:699 msgid "Sending message" msgstr "Slanje poruke" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:714 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Nije moguće slanje poruke: nisu određeni primaoci." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:725 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Nije moguće slanje poruke: jedan ili više neispravnih primalaca" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP pozdrav" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "Neuspela HELO komanda: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937 msgid "HELO command failed" msgstr "Neuspela HELO komanda" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1003 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP autentifikacija" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1009 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Greška pri pravljenju objekta SASL autentifikacije." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1026 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1037 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "Neuspela AUTH komanda: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1043 msgid "AUTH command failed" msgstr "Neuspela AUTH komanda" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1105 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Loš odgovor na autentifikaciju od servera.\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1130 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "Neuspela MAIL FROM komanda: %s: pošta nije poslata" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "Neuspela MAIL FROM komanda" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1171 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "Neuspela RCPT TO komanda: %s: pošta nije poslata" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1190 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> neuspelo" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1229 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1287 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1306 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "Neuspela DATA komanda: %s: pošta nije poslata" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1246 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1322 msgid "DATA command failed" msgstr "Neuspela DATA komanda" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1345 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "Neuspela RSET komanda: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1361 msgid "RSET command failed" msgstr "Neuspela RSET komanda" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "Neuspela QUIT komanda: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1398 msgid "QUIT command failed" msgstr "Neuspela QUIT komanda" #: ../libedataserver/e-categories.c:242 msgid "Business" msgstr "Posao" #: ../libedataserver/e-categories.c:243 msgid "Competition" msgstr "Nadmetanje" #: ../libedataserver/e-categories.c:244 msgid "Favorites" msgstr "Omiljeno" #: ../libedataserver/e-categories.c:245 msgid "Gifts" msgstr "Pokloni" #: ../libedataserver/e-categories.c:246 msgid "Goals/Objectives" msgstr "Ciljevi/zadaci" #: ../libedataserver/e-categories.c:247 msgid "Holiday" msgstr "Praznik" #: ../libedataserver/e-categories.c:248 msgid "Holiday Cards" msgstr "Čestitke" #. important people (e.g. new business partners) you should pay attention to/observe #: ../libedataserver/e-categories.c:250 msgid "Hot Contacts" msgstr "Važni kontakti" #: ../libedataserver/e-categories.c:251 msgid "Ideas" msgstr "Ideje" #: ../libedataserver/e-categories.c:252 msgid "International" msgstr "Međunarodno" #: ../libedataserver/e-categories.c:253 msgid "Key Customer" msgstr "Važna mušterija" #: ../libedataserver/e-categories.c:254 msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #: ../libedataserver/e-categories.c:255 msgid "Personal" msgstr "Lično" #: ../libedataserver/e-categories.c:256 msgid "Phone Calls" msgstr "Telefonski pozivi" #: ../libedataserver/e-categories.c:257 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../libedataserver/e-categories.c:258 msgid "Strategies" msgstr "Strategije" #: ../libedataserver/e-categories.c:259 msgid "Suppliers" msgstr "Dobavljači" #: ../libedataserver/e-categories.c:260 msgid "Time & Expenses" msgstr "Vreme i izdaci" #: ../libedataserver/e-categories.c:261 msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:262 msgid "Waiting" msgstr "Čekanje" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1319 ../libedataserver/e-time-utils.c:1562 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d./%m/%Y. %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1324 ../libedataserver/e-time-utils.c:1553 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d./%m/%Y. %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1329 ../libedataserver/e-time-utils.c:1558 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d./%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1334 ../libedataserver/e-time-utils.c:1549 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d./%m/%Y. %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1339 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d./%m/%Y. %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1344 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d./%m/%Y. %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1347 ../libedataserver/e-time-utils.c:1440 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1544 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d./%m/%Y." #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1355 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d./%m/%Y. %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1359 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d./%m/%Y. %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1364 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d./%m/%Y. %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1369 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d./%m/%Y. %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1374 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d./%m/%Y. %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1379 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d./%m/%Y. %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1382 ../libedataserver/e-time-utils.c:1443 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d./%m/%Y." #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1488 ../libedataserver/e-time-utils.c:1607 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1492 ../libedataserver/e-time-utils.c:1599 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1497 ../libedataserver/e-time-utils.c:1604 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1501 ../libedataserver/e-time-utils.c:1596 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1505 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Anonimno pristupa LDAP serveru" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:191 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Neuspela autentifikacija.\n" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:265 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "U podešavanju već postoji kategorija ’%s‘. Izaberite drugo ime" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:435 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1 msgid "Category Icon" msgstr "Ikona kategorije" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2 msgid "Category Properties" msgstr "Osobine kategorije" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3 msgid "Category _Color" msgstr "_Boja kategorije" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4 msgid "Category _Icon" msgstr "_Ikona kategorije" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5 msgid "Category _Name" msgstr "I_me kategorije" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6 msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "Predmet(i) pripada(ju) ovim _kategorijama:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7 msgid "_Available Categories:" msgstr "_Dostupne kategorije:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8 msgid "_Edit" msgstr "_Uređivanje" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:9 msgid "categories" msgstr "kategorije" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:260 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Izaberite kontakte iz adresara" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:554 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:579 msgid "_Remove" msgstr "_Ukloni" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1 msgid "\t\t\t\t\t\t" msgstr "\t\t\t\t\t\t" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3 msgid "Show Contacts" msgstr "Prikaži kontakte" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4 msgid "_Contacts" msgstr "_Kontakti" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5 msgid "Address Book" msgstr "_Adresar" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6 msgid "Address _Book:" msgstr "A_dresar:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7 msgid "C_ategory:" msgstr "Katego_rija:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:258 msgid "Contacts" msgstr "Kontakti" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9 msgid "Search" msgstr "Pretraga" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:10 msgid "_Search:" msgstr "_Pretraži:" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:1947 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "Prostri %s unutar" #. Edit Contact item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:1963 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "_Uredi %s" #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:480 msgid "_Delete %s" msgstr "_Ukloni %s" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:471 msgid "_Remember this password" msgstr "_Zapamti ovu lozinku" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:472 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "_Zapamti ovu lozinku do kraja ove sesije" #. prepare the dialog #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101 msgid "Select destination" msgstr "Izaberite odredište" #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154 msgid "_Destination" msgstr "_Odredište" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1636 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:936 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Unesite lozinku za %s" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1637 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:941 msgid "Enter password" msgstr "Unesite lozinku" #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in #. the folder permissions dialog. #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847 msgid "Owner" msgstr "Vlasnik" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857 msgid "Publishing Editor" msgstr "Uređivač za objavljivanje" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865 msgid "Editor" msgstr "Uređivač" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872 msgid "Publishing Author" msgstr "Autor za objavljivanje" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883 msgid "Non-editing Author" msgstr "Autor koji ne uređuje" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887 msgid "Reviewer" msgstr "Recenzent" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889 msgid "Contributor" msgstr "Saradnik" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891 msgid "None" msgstr "Ništa" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906 msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:144 msgid "Select User" msgstr "Izaberite korisnika" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:182 msgid "Addressbook..." msgstr "Adresar..." #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:556 msgid "Generic error" msgstr "Opšta greška" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:558 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Fascikla istog imena već postoji" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:560 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Naveden tip fascikle nije ispravan" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:562 msgid "I/O error" msgstr "I/O greška" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:564 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Nema dovoljno prostora za pravljenje fascikle" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:566 msgid "The folder is not empty" msgstr "Fascikla nije prazna" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:568 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Navedena fascikla nije pronađena" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:570 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funkcija nije primenjena u ovoj ostavi" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:574 msgid "Operation not supported" msgstr "Operacija nije podržana" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:576 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Navedeni tip u ovoj ostavi nije podržan" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:578 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "Navedena fascikla ne može biti izmenjena niti uklonjena" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:580 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "Nije moguće napraviti fasciklu tako da se nalazi u njoj samoj" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:582 msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "Nije moguće napraviti fasciklu toga imena" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:584 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" msgstr "Ova operacija ne može biti izvedena u režimu van mreže." #. i18n: This is the title of an "other user's folders" #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders". #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:639 #, c-format msgid "%s's Folders" msgstr "Fascikle čiji je vlasnik %s" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1242 msgid "Personal Folders" msgstr "Lične fascikle" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1256 msgid "Favorite Public Folders" msgstr "Omiljene javne fascikle" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1273 msgid "All Public Folders" msgstr "Sve javne fascikle" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1287 msgid "Global Address List" msgstr "Globalna lista adresa" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:259 msgid "Deleted Items" msgstr "Obrisani predmeti" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260 msgid "Drafts" msgstr "Priprema" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262 msgid "Journal" msgstr "Dnevnik" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263 msgid "Notes" msgstr "Beleške" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264 msgid "Outbox" msgstr "Odlazna" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265 msgid "Sent Items" msgstr "Poslati predmeti" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266 msgid "Tasks" msgstr "Zaduženja" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:164 msgid "Invalid connection" msgstr "Neispravno povezivanje" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:168 msgid "Invalid response from server" msgstr "Neispravan odgovor servera" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:170 msgid "No response from the server" msgstr "Nema odgovora servera" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:176 msgid "Bad parameter" msgstr "Loš parametar" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook file backend" msgstr "Podrška datoteke adresara za Evoluciju" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Calendar file and webcal backend" msgstr "Datoteka kalendara i webcal podrška za Evoluciju" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Data Server interface check service" msgstr "Servis za proveru sučelja Servera podataka Evolucije" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Data Server logging service" msgstr "Servis za prijavu Servera podataka Evolucije" #. dialog display isn't working out #: ../src/server.c:106 #, c-format msgid "Multiple segmentation faults occurred; can't display error dialog\n" msgstr "" "Došlo je do višestrukih prekoračenja segmenata; nije moguće prikazati " "prozorče za greške\n" #~ msgid "Failed to create pipe to '%s': %s" #~ msgstr "Neuspelo pravljenje veze ka ’%s‘: %s" #~ msgid "Cannot get folder info in offline mode." #~ msgstr "Nije moguće dobiti podatke za fasciklu u režimu van mreže." #~ msgid "Cannot delete GroupWise folders in offline mode." #~ msgstr "Nije moguće brisanje GroupWise fascikli u režimu van mreže." #~ msgid "Cannot rename GroupWise folders in offline mode." #~ msgstr "Nije moguće preimenovanje GroupWise fascikli u režimu van mreže." #~ msgid "%sEnter password for %s" #~ msgstr "%sUnesite lozinku za %s" #~ msgid "" #~ "Could not authenticate to server. (Password incorrect?)\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Nije moguća prijava na server. (Netačna lozinka?)\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Could not authenticate to server.\n" #~ "\n" #~ "This probably means that your server requires you\n" #~ "to specify the Windows domain name as part of your\n" #~ "username (eg, \"DOMAIN\\user\").\n" #~ "\n" #~ "Or you might have just typed your password wrong.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Nije moguća prijava na server.\n" #~ "\n" #~ "Ovo verovatno znači da je serveru potrebno da\n" #~ "navedete ime Windows domena kao deo korisničkog\n" #~ "imena (npr. „DOMEN\\korisnik\").\n" #~ "Ili ste možda samo pogrešno ukucali lozinku.\n" #~ "\n" #~ msgid "Mailbox for %s is not on this server." #~ msgstr "Mailbox za %s nije na ovom serveru." #~ msgid "" #~ "The server '%s' is running Exchange 5.5 and is\n" #~ "therefore not compatible with Ximian Connector" #~ msgstr "" #~ "Server '%s' koristi Exchange 5.5 i stoga\n" #~ "nije kompatibilan sa Ximian Connector-om" #~ msgid "" #~ "Could not find Exchange Web Storage System at %s.\n" #~ "If OWA is running on a different path, you must specify that in the\n" #~ "account configuration dialog." #~ msgstr "" #~ "Nije moguće pronaći Exchange Web Storage System na %s.\n" #~ "Ukoliko OWA radi na drugoj putanji, morate je navesti u\n" #~ "podešavanju naloga." #~ msgid "No mailbox for user %s on %s.\n" #~ msgstr "Nema mailbox-a za korisnika %s na %s.\n" #~ msgid "Could not connect to server %s: %s" #~ msgstr "Nije moguće povezivanje na server %s: %s" #~ msgid "Could not resolve hostname" #~ msgstr "Nije moguće povezivanje na domaćina" #~ msgid "Network error" #~ msgstr "Greška na mreži" #~ msgid "Folder Name" #~ msgstr "Ime fascikle" #~ msgid "Folder Size" #~ msgstr "Veličina fascikle" #~ msgid "Groupwise server %s" #~ msgstr "GroupWise server %s" #~ msgid "e_book_open: cancelled" #~ msgstr "e_book_open: otkazan" #~ msgid "e_book_load_uri: no factories available for uri `%s'" #~ msgstr "e_book_load_uri: nema dostupnih tvornica za adresu „%s“" #~ msgid "File As" #~ msgstr "Zavedi kao" #~ msgid "" #~ "Failed to GPG %s: %s\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nisam mogao da primenim GPG %s: %s\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Failed to GPG %s: %s\n" #~ msgstr "Nisam mogao da primenim GPG %s: %s\n" #~ msgid "Address Book and Calendar" #~ msgstr "Adresar i kalendar" #~ msgid "Post Office Agent:" #~ msgstr "Agent za poštu:" #~ msgid "Use Secure Connection (SSL)" #~ msgstr "Koristi bezbednu vezu (SSL)" #~ msgid "Checklist" #~ msgstr "Spisak za overu" #~ msgid "Server rejected username" #~ msgstr "Server je odbio korisnika" #~ msgid "Failed to send username to server" #~ msgstr "Neuspešno slanje korisničkog imena serveru" #~ msgid "Server rejected username/password" #~ msgstr "Server je odbio korisnika/lozinku" #~ msgid "Could not get group list from server." #~ msgstr "Nisam mogao da preuzmem spisak grupa sa servera." #~ msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s" #~ msgstr "Ne mogu da učitam datoteku sa spiskom grupa za %s: %s" #~ msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s" #~ msgstr "Ne mogu da sačuvam datoteku sa spiskom grupa za %s: %s" #~ msgid "Evolution Addressbook file and LDAP backend" #~ msgstr "Datoteka adresara i LDAP podrška za Evoluciju" #~ msgid "uid? expects 1 argument" #~ msgstr "uid? očekuje 1 argument" #~ msgid "uid? expects argument 1 to be a string" #~ msgstr "uid? očekuje 1 argument da bude niska" #~ msgid "e_book_add_contact called on book before e_book_load_uri" #~ msgstr "pozvan je e_book_add_contact na imeniku pre e_book_load_uri" #~ msgid "Corba exception making Book::addContact call" #~ msgstr "Corba izuzetak poziva Book::addContact" #~ msgid "e_book_commit_contact called on book before e_book_load_uri" #~ msgstr "pozvan je e_book_commit_contact na imeniku pre e_book_load_uri" #~ msgid "Corba exception making Book::modifyContact call" #~ msgstr "Corba izuzetak poziva Book::modifyContact" #~ msgid "e_book_get_supported_fields on book before e_book_load_uri" #~ msgstr "e_book_get_supported_fields na imeniku pre e_book_load_uri" #~ msgid "Corba exception making Book::getSupportedFields call" #~ msgstr "Corba izuzetak poziva Book::getSupportedFields" #~ msgid "e_book_get_supported_auth_methods on book before e_book_load_uri" #~ msgstr "e_book_get_supported_auth_methods na imeniku pre e_book_load_uri" #~ msgid "Corba exception making Book::getSupportedAuthMethods call" #~ msgstr "Corba izuzetak poziva Book::getSupportedAuthMethods" #~ msgid "e_book_authenticate_user on book before e_book_load_uri" #~ msgstr "e_book_authenticate_user na imeniku pre e_book_load_uri" #~ msgid "Corba exception making Book::authenticateUser call" #~ msgstr "Corba izuzetak poziva Book::authenticateUser" #~ msgid "e_book_get_contact on book before e_book_load_uri" #~ msgstr "e_book_get_contact na imeniku pre e_book_load_uri" #~ msgid "Corba exception making Book::getContact call" #~ msgstr "Corba izuzetak poziva Book::getContact" #~ msgid "e_book_remove_contact on book before e_book_load_uri" #~ msgstr "e_book_remove_contact na imeniku pre e_book_load_uri" #~ msgid "e_book_remove_contacts on book before e_book_load_uri" #~ msgstr "e_book_remove_contacts na imeniku pre e_book_load_uri" #~ msgid "Corba exception making Book::removeContacts call" #~ msgstr "Corba izuzetak poziva Book::removeContacts" #~ msgid "e_book_get_book_view on book before e_book_load_uri" #~ msgstr "e_book_get_book_view na imeniku pre e_book_load_uri" #~ msgid "Corba exception making Book::getBookView call" #~ msgstr "Corba izuzetak poziva Book::getBookView" #~ msgid "e_book_get_contacts on book before e_book_load_uri" #~ msgstr "e_book_get_contacts na imeniku pre e_book_load_uri" #~ msgid "Corba exception making Book::getContactList call" #~ msgstr "Corba izuzetak poziva Book::getContactList" #~ msgid "e_book_get_changes on book before e_book_load_uri" #~ msgstr "e_book_get_changes na imeniku pre e_book_load_uri" #~ msgid "Corba exception making Book::getChanges call" #~ msgstr "Corba izuzetak poziva Book::getChanges" #~ msgid "Corba exception making Book::cancelOperation call" #~ msgstr "Corba izuzetak poziva Book::cancelOperation" #~ msgid "e_book_remove on book before e_book_load_uri" #~ msgstr "e_book_remove na imeniku pre e_book_load_uri" #~ msgid "time-now expects 0 arguments" #~ msgstr "vreme-sada očekuje 0 argumenata" #~ msgid "make-time expects argument 1 to be a string" #~ msgstr "unesi-vreme očekuje da argument 1 bude niz" #~ msgid "time-add-day expects 2 arguments" #~ msgstr "dodaj-vreme očekuje 2 argumenta" #~ msgid "time-day-begin expects 1 argument" #~ msgstr "vreme-početka-dana očekuje 1 argument" #~ msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "vreme-početka-dana očekuje da argument 1 bude time_t" #~ msgid "time-day-end expects 1 argument" #~ msgstr "vreme-kraja-dana očekuje 1 argument" #~ msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments" #~ msgstr "desi-se-u-periodu? očekuje 2 argumenta" #~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "desi-se-u-periodu? očekuje da argument 1 bude time_t" #~ msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t" #~ msgstr "desi-se-u-periodu? očekuje da argument 2 bude time_t" #~ msgid "has-recurrences? expects no arguments" #~ msgstr "ponavlja-se? ne očekuje argumente" #~ msgid "is-completed? expects 0 arguments" #~ msgstr "je-gotov? očekuje 0 argumenata" #~ msgid "completed-before? expects 1 argument" #~ msgstr "gotov-pre? očekuje 1 argument" #~ msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t" #~ msgstr "gotov-pre? očekuje da argument 1 bude time_t"