summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJames Youngman <jay@gnu.org>2008-02-15 08:57:45 +0000
committerJames Youngman <jay@gnu.org>2008-02-15 08:57:45 +0000
commit29efff3e14a347261ed95eebad6181502ca72e7f (patch)
treea9951e2908726e0b598c323e0ad2930a00b7f10d
parentb33b2f2e386306788ff23dfc6addbc12c134a0d1 (diff)
downloadfindutils-29efff3e14a347261ed95eebad6181502ca72e7f.tar.gz
Updated translations from the translation project
-rw-r--r--po/ca.po1307
1 files changed, 343 insertions, 964 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index cab09e0d..18bcfd4c 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: findutils 4.2.27\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-12 12:11+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-04 23:56-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-20 14:54+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
@@ -14,100 +14,87 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-#: gnulib/lib/argmatch.c:133
+#: gnulib/lib/argmatch.c:137
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
msgstr "l'argument %s no és vàlid per a %s"
-#: gnulib/lib/argmatch.c:134
+#: gnulib/lib/argmatch.c:138
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
msgstr "l'argument %s és ambigu per a %s"
-#: gnulib/lib/argmatch.c:153
+#: gnulib/lib/argmatch.c:157
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
msgstr "Els arguments vàlids són:"
-#: gnulib/lib/closein.c:99
-msgid "error closing file"
-msgstr ""
-
-#: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
-msgid "write error"
-msgstr ""
-
-#: gnulib/lib/error.c:125
+#: gnulib/lib/error.c:121
msgid "Unknown system error"
msgstr "S'ha produït un error desconegut del sistema"
-#: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
+#: gnulib/lib/getopt.c:551 gnulib/lib/getopt.c:570
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opció «%s» és ambigu\n"
-#: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
+#: gnulib/lib/getopt.c:603 gnulib/lib/getopt.c:607
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opció «--%s» no accepta cap argument\n"
-#: gnulib/lib/getopt.c:592 gnulib/lib/getopt.c:597
+#: gnulib/lib/getopt.c:616 gnulib/lib/getopt.c:621
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opció «%c%s» no accepta cap argument\n"
-#: gnulib/lib/getopt.c:640 gnulib/lib/getopt.c:659 gnulib/lib/getopt.c:975
-#: gnulib/lib/getopt.c:994
+#: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:689 gnulib/lib/getopt.c:1020
+#: gnulib/lib/getopt.c:1042
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: l'opció «%s» requereix un argument\n"
-#: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
+#: gnulib/lib/getopt.c:727 gnulib/lib/getopt.c:730
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr ""
"%s: opció «--%s» no reconeguda\n"
"\n"
-#: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
+#: gnulib/lib/getopt.c:738 gnulib/lib/getopt.c:741
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opció «%c%s» no reconeguda\n"
-#: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
+#: gnulib/lib/getopt.c:796 gnulib/lib/getopt.c:799
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n"
-#: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
+#: gnulib/lib/getopt.c:805 gnulib/lib/getopt.c:808
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: opció no vàlida -- %c\n"
-#: gnulib/lib/getopt.c:827 gnulib/lib/getopt.c:843 gnulib/lib/getopt.c:1047
-#: gnulib/lib/getopt.c:1065
+#: gnulib/lib/getopt.c:863 gnulib/lib/getopt.c:882 gnulib/lib/getopt.c:1095
+#: gnulib/lib/getopt.c:1116
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n"
-#: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
+#: gnulib/lib/getopt.c:935 gnulib/lib/getopt.c:954
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n"
-#: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
+#: gnulib/lib/getopt.c:978 gnulib/lib/getopt.c:999
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: l'opció «-W %s» no accepta cap argument\n"
-#: gnulib/lib/openat-die.c:33
-#, fuzzy
-msgid "unable to record current working directory"
-msgstr "no es pot obtenir el directori actual"
-
-#: gnulib/lib/openat-die.c:46
-msgid "failed to return to initial working directory"
-msgstr ""
+#: gnulib/lib/human.c:486
+msgid "block size"
+msgstr "mida del bloc"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
@@ -128,280 +115,141 @@ msgstr ""
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
#. and use glyphs suitable for your language.
-#: gnulib/lib/quotearg.c:228
+#: gnulib/lib/quotearg.c:245
msgid "`"
msgstr "«"
-#: gnulib/lib/quotearg.c:229
+#: gnulib/lib/quotearg.c:246
msgid "'"
msgstr "»"
-#: gnulib/lib/regcomp.c:131
-msgid "Success"
-msgstr "Èxit"
-
-#: gnulib/lib/regcomp.c:134
-msgid "No match"
-msgstr "No hi ha cap coincidència"
-
-#: gnulib/lib/regcomp.c:137
-msgid "Invalid regular expression"
-msgstr "Expressió regular no vàlida"
-
-#: gnulib/lib/regcomp.c:140
-msgid "Invalid collation character"
-msgstr "Caràcter de seqüència invàlid"
-
-#: gnulib/lib/regcomp.c:143
-msgid "Invalid character class name"
-msgstr "Caràcter de nom de clase no vàlid"
-
-#: gnulib/lib/regcomp.c:146
-msgid "Trailing backslash"
-msgstr "Barra invertida final"
-
-#: gnulib/lib/regcomp.c:149
-msgid "Invalid back reference"
-msgstr "Referència cap enrere no vàlida"
-
-#: gnulib/lib/regcomp.c:152
-msgid "Unmatched [ or [^"
-msgstr "[ o [^ no emparellat"
-
-#: gnulib/lib/regcomp.c:155
-msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr "( o \\( no emparellat"
-
-#: gnulib/lib/regcomp.c:158
-msgid "Unmatched \\{"
-msgstr "\\{ no emparellat"
-
-#: gnulib/lib/regcomp.c:161
-msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr "Contingut no vàlid de \\{\\}"
-
-#: gnulib/lib/regcomp.c:164
-msgid "Invalid range end"
-msgstr "Final de rang no vàlid"
-
-#: gnulib/lib/regcomp.c:167
-msgid "Memory exhausted"
-msgstr "Memòria exhaurida"
-
-#: gnulib/lib/regcomp.c:170
-msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr "Expressió regular precedent no vàlida"
-
-#: gnulib/lib/regcomp.c:173
-msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr "Final prematur de la expressió regular"
-
-#: gnulib/lib/regcomp.c:176
-msgid "Regular expression too big"
-msgstr "Expressió regular massa gran"
-
-#: gnulib/lib/regcomp.c:179
-msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr ") o \\) no emparellat"
-
-#: gnulib/lib/regcomp.c:680
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "No hi ha cap expressió regular prèvia"
-
-#: gnulib/lib/rpmatch.c:69
+#: gnulib/lib/rpmatch.c:70
msgid "^[yY]"
msgstr "^[sS]"
-#: gnulib/lib/rpmatch.c:72
+#: gnulib/lib/rpmatch.c:73
msgid "^[nN]"
msgstr "^[nN]"
-#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
-msgid "memory exhausted"
-msgstr "memòria exhaurida"
+#: find/util.c:108
+msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
+msgstr "oops -- inserció per defecte d'«and» no vàlida!"
-#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid %s%s argument `%s'"
-msgstr "l'argument «%s» no és vàlid per a «%s»"
+#: find/util.c:198
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [-H] [-L] [-P] [camí...] [expressió]\n"
-#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
+#: find/find.c:457
+msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
+msgstr "La variable d'entorn FIND_BLOCK_SIZE no està suportada, l'única cosa que afecta a la mida dels blocs és la variable d'entorn POSIXLY_CORRECT"
+
+#: find/find.c:539
+msgid "paths must precede expression"
+msgstr "els camins han de precedir la expressió"
+
+#: find/find.c:545
+#, c-format
+msgid "invalid predicate `%s'"
+msgstr "el predicat «%s» no és vàlid"
+
+#: find/find.c:553
+#, c-format
+msgid "missing argument to `%s'"
+msgstr "manca un argument per a «%s»"
+
+#: find/find.c:555
+#, c-format
+msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
msgstr "l'argument «%s» no és vàlid per a «%s»"
-#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s%s argument `%s' too large"
-msgstr "llista d'arguments massa llarga"
+#: find/find.c:611
+msgid "unexpected extra predicate"
+msgstr "s'ha trobat un predicat extra no esperat"
-#: find/find.c:201 find/ftsfind.c:730
+#: find/find.c:663 find/find.c:666
msgid "cannot get current directory"
msgstr "no es pot obtenir el directori actual"
-#: find/find.c:205
-#, fuzzy
-msgid "cannot stat current directory"
-msgstr "no es pot obtenir el directori actual"
-
-#: find/find.c:385
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
+#: find/find.c:838
+#, c-format
+msgid "Warning: filesystem %s has recently been unmounted."
msgstr "Avís: el sistema de fitxers %s ha estat desmuntat fa poc."
-#: find/find.c:395
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
+#: find/find.c:848
+#, c-format
+msgid "Warning: filesystem %s has recently been mounted."
msgstr "Avís: el sistema de fitxers %s ha estat muntat fa poc."
-#: find/find.c:491
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
-"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
-msgstr ""
-"%s%s ha canviat durant l'execució de %s (el número de dispositiu vell era %"
-"ld, el número del nou dispositiu és %ld, el tipus de sistema de fitxers és %"
-"s) [ref %ld]"
+#: find/find.c:943
+#, c-format
+msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
+msgstr "%s%s ha canviat durant l'execució de %s (el número de dispositiu vell era %ld, el número del nou dispositiu és %ld, el tipus de sistema de fitxers és %s) [ref %ld]"
-#: find/find.c:528
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
-"ld, file system type is %s) [ref %ld]"
-msgstr ""
-"%s%s ha canviat durant l'execució de %s (el número del node-i vell era %ld, "
-"el número del node-i nou és %ld, el tipus de sistema de fitxers és %s) [ref %"
-"ld]"
+#: find/find.c:980
+#, c-format
+msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]"
+msgstr "%s%s ha canviat durant l'execució de %s (el número del node-i vell era %ld, el número del node-i nou és %ld, el tipus de sistema de fitxers és %s) [ref %ld]"
-#: find/find.c:1011
+#: find/find.c:1517
#, c-format
-msgid "Failed to safely change directory into %s"
-msgstr ""
+msgid "Symbolic link `%s' is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points."
+msgstr "L'enllaç simbòlic «%s» és part d'un bucle a la jerarquia del directori. Ja hem visitat el directori al qual apunta."
-#: find/find.c:1108 find/ftsfind.c:284
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
-"already visited the directory to which it points."
-msgstr ""
-"L'enllaç simbòlic «%s» és part d'un bucle a la jerarquia del directori. Ja "
-"hem visitat el directori al qual apunta."
+#: find/find.c:1532
+#, c-format
+msgid "Filesystem loop detected; `%s' has the same device number and inode as a directory which is %d %s."
+msgstr "S'ha detectat un bucle al sistema de fitxers; «%s» té el mateix número de dispositiu i node d'idenficació que un directori que és %d %s."
-#: find/find.c:1127
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
-"directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
-msgid_plural ""
-"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
-"directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
-msgstr[0] ""
-"S'ha detectat un bucle al sistema de fitxers; «%s» té el mateix número de "
-"dispositiu i node d'idenficació que un directori que és %d %s."
-msgstr[1] ""
-"S'ha detectat un bucle al sistema de fitxers; «%s» té el mateix número de "
-"dispositiu i node d'idenficació que un directori que és %d %s."
-
-#: find/find.c:1378
+#: find/find.c:1536
+msgid "level higher in the filesystem hierarchy"
+msgstr "nivell més alt a la jerarquia del sistema de fitxers"
+
+#: find/find.c:1537
+msgid "levels higher in the filesystem hierarchy"
+msgstr "nivells més alt a la jerarquia del sistema de fitxers"
+
+#: find/find.c:1906
#, c-format
msgid "warning: not following the symbolic link %s"
msgstr "avís: no es seguirà l'enllaç simbòlic %s"
-#: find/find.c:1422
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
-"already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
-"driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
-"may have failed to include directories that should have been searched."
-msgstr ""
-"AVÍS: el compte d'enllaços durs és incorrecte per a %s: això pot ser un "
-"error al vostre controlador del sistema de fitxers. S'està habilitant "
-"automàticament l'opció -noleaf. Els resultats anteriors poden no haver "
-"inclós directoris que s'haurien d'haver cercat."
+#: find/find.c:1950
+#, c-format
+msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s: this may be a bug in your filesystem driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched."
+msgstr "AVÍS: el compte d'enllaços durs és incorrecte per a %s: això pot ser un error al vostre controlador del sistema de fitxers. S'està habilitant automàticament l'opció -noleaf. Els resultats anteriors poden no haver inclós directoris que s'haurien d'haver cercat."
-#: find/fstype.c:250
+#: find/fstype.c:251
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
-#: find/ftsfind.c:298
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
-msgstr ""
-"S'ha detectat un bucle al sistema de fitxers; «%s» té el mateix número de "
-"dispositiu i node d'idenficació que un directori que és %d %s."
-
-#: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200
-#, c-format
-msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
-msgstr ""
-
-#: find/ftsfind.c:610
+#: find/parser.c:374
#, c-format
-msgid "cannot search %s"
-msgstr ""
-
-#: find/parser.c:386
-msgid ""
-"The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
-"when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
-"use the -depth option."
-msgstr ""
-
-#: find/parser.c:530
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
-"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
-"as those specified after it). Please specify options before other "
-"arguments.\n"
-msgstr ""
-"avís: he especificat l'opció %s després d'un argument no-opció %s, però les "
-"opcions no són posicionals (%s afecta a les comprovacions especificades "
-"abans d'ella com també aquelles especificades després d'ella). Si us plau, "
-"especifiqueu les opcions abans d'altres arguments.\n"
+msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n"
+msgstr "avís: he especificat l'opció %s després d'un argument no-opció %s, però les opcions no són posicionals (%s afecta a les comprovacions especificades abans d'ella com també aquelles especificades després d'ella). Si us plau, especifiqueu les opcions abans d'altres arguments.\n"
-#: find/parser.c:821
-msgid ""
-"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
-"latter is a POSIX-compliant feature."
-msgstr ""
-"avís: l'opció -d està desaconsellada; si us plau, utilitzeu -depth en el seu "
-"lloc, ja que aquesta és una funcionalitat que compleix amb POSIX."
+#: find/parser.c:613
+msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature."
+msgstr "avís: l'opció -d està desaconsellada; si us plau, utilitzeu -depth en el seu lloc, ja que aquesta és una funcionalitat que compleix amb POSIX."
-#: find/parser.c:1071
+#: find/parser.c:783
#, c-format
-msgid ""
-"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
-"group ID because it has the unexpected suffix %s"
-msgstr ""
-
-#: find/parser.c:1084
-#, c-format
-msgid "%s is not the name of an existing group"
-msgstr ""
-
-#: find/parser.c:1089
-msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
-msgstr ""
+msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [camí...] [expressió]\n"
-#: find/parser.c:1110
+#: find/parser.c:785
msgid ""
"\n"
"default path is the current directory; default expression is -print\n"
"expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
msgstr ""
"\n"
-"el camí per defecte és el directori actual; l'expressió per defecte és -"
-"print\n"
+"el camí per defecte és el directori actual; l'expressió per defecte és -print\n"
"l'expressió pot consistir d'operadors, opcions, avaluacions i accions:\n"
-#: find/parser.c:1113
+#: find/parser.c:788
msgid ""
-"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
-"given):\n"
+"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n"
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
msgstr ""
@@ -409,7 +257,7 @@ msgstr ""
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
-#: find/parser.c:1117
+#: find/parser.c:792
msgid ""
"positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
"\n"
@@ -418,30 +266,25 @@ msgid ""
" --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
msgstr ""
"opcions posicionals (sempre vertaderes): -daystart -follow -regextype\n"
-"opcions normals (sempre vertaderes, especificades abans d'altres "
-"expressions):\n"
+"opcions normals (sempre vertaderes, especificades abans d'altres expressions):\n"
" -depth -help -maxdepth NIVELLS -mindepth NIVELLS -mount -noleaf\n"
" --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
-#: find/parser.c:1122
+#: find/parser.c:797
msgid ""
"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
" -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
-" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
-"PATTERN\n"
+" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n"
" -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
msgstr ""
-"avaluacions (N pot ser +N o -N o N): -amin N -anewer FITXER -atime N -cmin "
-"N\n"
+"avaluacions (N pot ser +N o -N o N): -amin N -anewer FITXER -atime N -cmin N\n"
" -cnewer FITXER -ctime N -empty -false -fstype TIPUS -gid N -group NOM\n"
" -ilname PATRÓ -iname PATRÓ -inum N -iwholename PATRÓ -iregex PATRÓ\n"
" -links N -lname PATRÓ -mmin N -mtime N -name PATRÓ -newer FITXER"
-#: find/parser.c:1127
-#, fuzzy
+#: find/parser.c:802
msgid ""
" -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n"
-" -readable -writable -executable\n"
" -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
" -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
msgstr ""
@@ -449,7 +292,7 @@ msgstr ""
" -wholename PATRÓ -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
" -used N -user NOM -xtype [bcdpfls]\n"
-#: find/parser.c:1132
+#: find/parser.c:806
msgid ""
"actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
" -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
@@ -461,412 +304,136 @@ msgstr ""
" -exec ORDRE ; -exec ORDRE {} + -ok ORDRE ;\n"
" -execdir ORDRE ; -execdir ORDRE {} + -okdir ORDRE ;\n"
-#: find/parser.c:1138
+#: find/parser.c:812
msgid ""
"Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
"page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
"email to <bug-findutils@gnu.org>."
msgstr ""
-"Informeu (i feu un seguiment del procés de solució) dels errors a través de "
-"la\n"
+"Informeu (i feu un seguiment del procés de solució) dels errors a través de la\n"
"pàgina d'informes d'error de findutils en http://savannah.gnu.org/ o, si no\n"
"teniu accés a la web, enviant correu a <bug-findutils@gnu.org>."
-#: find/parser.c:1192
+#: find/parser.c:843
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
-msgstr ""
-"la comprovació de sanitat de la funció fnmatch() de la biblioteca ha fallat."
+msgstr "la comprovació de sanitat de la funció fnmatch() de la biblioteca ha fallat."
-#: find/parser.c:1206
+#: find/parser.c:858
#, c-format
-msgid ""
-"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
-"do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
-"on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
-"perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
-"use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
-msgstr ""
-"avís: els noms de fitxers de Unix no contenen barres (però sí els camins). "
-"Això vol dir que «%s %s» probablement sempre avaluarà com a fals en aquest "
-"sistema. És possible que la comprovació «-wholename» siga més útil, o potser «-"
-"samefile». Alternativament, si esteu utilitzant GNU grep, podeu utilitzar "
-"«find ... -print0 | grep -FzZ %s»."
+msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
+msgstr "avís: els noms de fitxers de Unix no contenen barres (però sí els camins). Això vol dir que «%s %s» probablement sempre avaluarà com a fals en aquest sistema. És possible que la comprovació «-wholename» siga més útil, o potser «-samefile». Alternativament, si esteu utilitzant GNU grep, podeu utilitzar «find ... -print0 | grep -FzZ %s»."
-#: find/parser.c:1354
-#, c-format
-msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
-msgstr ""
+#: find/parser.c:900
+msgid "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
+msgstr "avís: el predicat -ipath està desaconsellat; utilitzeu -iwholename en el seu lloc."
-#: find/parser.c:1505
-msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
-msgstr ""
-
-#: find/parser.c:1555
-#, c-format
-msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
-msgstr ""
-
-#: find/parser.c:1571
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'entrada «%s»"
-
-#: find/parser.c:1772
+#: find/parser.c:1340
#, c-format
-msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
-msgstr ""
-
-#: find/parser.c:1855
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid mode %s"
+msgid "invalid mode `%s'"
msgstr "el mode «%s» no és vàlid"
-#: find/parser.c:1874
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
-"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
-"000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
-msgstr ""
-"avís: heu especificat un patró de mode %s que és equivalent a 000. El "
-"significat de -perm /000 canviarà prompte per a que siga consistent amb -"
-"perm -000; això vol dir, de moment no concorda amb cap fitxer, però prompte "
-"canviarà per a que concorde amb tots."
+#: find/parser.c:1374
+#, c-format
+msgid "warning: you have specified a mode pattern %s which is equivalent to 000. The meaning of -perm /000 will soon be changed to be consistent with -perm -000; that is, at the moment it matches no files but it will soon be changed to match all files."
+msgstr "avís: heu especificat un patró de mode %s que és equivalent a 000. El significat de -perm /000 canviarà prompte per a que siga consistent amb -perm -000; això vol dir, de moment no concorda amb cap fitxer, però prompte canviarà per a que concorde amb tots."
-#: find/parser.c:2071
+#: find/parser.c:1527
msgid "invalid null argument to -size"
msgstr "l'argument nul no és vàlid per a -size"
-#: find/parser.c:2119
+#: find/parser.c:1573
#, c-format
msgid "invalid -size type `%c'"
msgstr "el tipus de -size «%c» no vàlid"
-#: find/parser.c:2125
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
-msgstr "l'argument «%s» no és vàlid per a «%s»"
-
-#: find/parser.c:2304
-msgid ""
-"The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
-"'literal' or 'safe'"
-msgstr ""
-
-#: find/parser.c:2416
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid argument %s to -used"
-msgstr "l'argument %s no és vàlid per a %s"
+#: find/parser.c:1691
+#, c-format
+msgid "GNU find version %s\n"
+msgstr "GNU find versió %s\n"
-#: find/parser.c:2468
+#: find/parser.c:1692
#, c-format
msgid "Features enabled: "
msgstr "Funcionalitats habilitades: "
-#: find/parser.c:2577
-msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
-msgstr ""
-
-#: find/parser.c:2624
-#, c-format
-msgid "Unknown argument to -type: %c"
-msgstr ""
-
-#: find/parser.c:2745
+#: find/parser.c:1939
#, c-format
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
msgstr "avís: seqüència d'escapament «\\%c» no reconegut"
-#: find/parser.c:2761
-#, c-format
-msgid "error: %s at end of format string"
-msgstr ""
-
-#: find/parser.c:2800
+#: find/parser.c:1985
#, c-format
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
msgstr "avís: directiva de format «%%%c» no reconeguda"
-#: find/parser.c:2944
-#, c-format
-msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
-msgstr ""
-
-#: find/parser.c:2978
+#: find/parser.c:2091
#, c-format
-msgid ""
-"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
-"insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
-"current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
-"trailing colons)"
-msgstr ""
-"El directori actual està inclós a la variable d'entorn PATH, el qual és "
-"insegur en combinació amb l'acció %s de find. Elimineu el directori actual "
-"del vostre $PATH (és a dir, elimineu «.» o els dos punts del principi o final)"
+msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or trailing colons)"
+msgstr "El directori actual està inclós a la variable d'entorn PATH, el qual és insegur en combinació amb l'acció %s de find. Elimineu el directori actual del vostre $PATH (és a dir, elimineu «.» o els dos punts del principi o final)"
-#: find/parser.c:2989
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
-"insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
-"entry from $PATH"
-msgstr ""
-"El directori actual està inclós a la variable d'entorn PATH, el qual és "
-"insegur en combinació amb l'acció %s de find. Elimineu el directori actual "
-"del vostre $PATH (és a dir, elimineu «.» o els dos punts del principi o final)"
+#: find/parser.c:2188
+msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem."
+msgstr "No pdeu utilitzar {} dins del nom de la utilitat per a -execdir i -okdir, ja que això és un problema de seguretat potencial."
-#: find/parser.c:3092
-msgid ""
-"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
-"this is a potential security problem."
-msgstr ""
-"No pdeu utilitzar {} dins del nom de la utilitat per a -execdir i -okdir, ja "
-"que això és un problema de seguretat potencial."
-
-#: find/parser.c:3117
+#: find/parser.c:2211
#, c-format
msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
msgstr "Només es suporta una instància de {} amb -exec%s ... +"
-#: find/parser.c:3134
-#, fuzzy
-msgid "The environment is too large for exec()."
-msgstr "l'entorn és massa gran per a l'execució"
-
-#: find/parser.c:3333
-msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
-msgstr ""
-
-#: find/parser.c:3489
-msgid "standard error"
-msgstr ""
-
-#: find/parser.c:3494
-msgid "standard output"
-msgstr ""
-
-#: find/pred.c:424
-#, c-format
-msgid "cannot delete %s"
-msgstr ""
-
-#: find/pred.c:1363
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'entrada «%s»"
-
-#: find/pred.c:1427
+#: find/pred.c:1164
#, c-format
msgid "< %s ... %s > ? "
msgstr "< %s ... %s > ?"
-#: find/pred.c:1875
-msgid "Cannot close standard input"
-msgstr ""
-
-#: find/pred.c:1910
-msgid "Failed to change directory"
-msgstr ""
-
-#: find/pred.c:1951 xargs/xargs.c:1137
+#: find/pred.c:1564 xargs/xargs.c:1040
msgid "cannot fork"
msgstr "no es pot fer «fork»"
# Suggerències? jm
-#: find/pred.c:1976
+#: find/pred.c:1604
#, c-format
msgid "error waiting for %s"
msgstr "error a l'esperar al procés %s"
-#: find/pred.c:1985
-#, fuzzy, c-format
+#: find/pred.c:1612
+#, c-format
msgid "%s terminated by signal %d"
-msgstr "%s: terminat pel senyal %d"
+msgstr "%s finalitzat pel senyal %d"
-#: find/tree.c:89 find/tree.c:94 find/tree.c:174 find/tree.c:213
+#: find/tree.c:67 find/tree.c:72 find/tree.c:119 find/tree.c:158
msgid "invalid expression"
msgstr "expressió no vàlida"
-#: find/tree.c:99
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
-"it."
-msgstr ""
-"l'expressió no és vàlida; heu utilitzat un operador binari sense res davant "
-"d'ell."
-
-#: find/tree.c:108
-#, c-format
-msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
-msgstr ""
-
-#: find/tree.c:117
-#, fuzzy, c-format
-msgid "expected an expression after '%s'"
-msgstr "s'ha trobat un predicat extra no esperat"
+#: find/tree.c:76
+msgid "invalid expression; you have used a binary operator with nothing before it."
+msgstr "l'expressió no és vàlida; heu utilitzat un operador binari sense res davant d'ell."
-#: find/tree.c:121
+#: find/tree.c:80
msgid "invalid expression; you have too many ')'"
msgstr "l'expressió no és vàlida; teniu massa «)»"
-#: find/tree.c:143
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
-"need an extra predicate after '%s'"
-msgstr ""
-"l'expressió no és vàlida; s'esperava un «)» en algun lloc però no s'ha trobat "
-"cap."
-
-#: find/tree.c:149
-#, fuzzy
-msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
-msgstr "l'expressió no és vàlida; teniu massa «)»"
-
-#: find/tree.c:154
-msgid ""
-"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
-"one."
-msgstr ""
-"l'expressió no és vàlida; s'esperava un «)» en algun lloc però no s'ha trobat "
-"cap."
+#: find/tree.c:99
+msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one."
+msgstr "l'expressió no és vàlida; s'esperava un «)» en algun lloc però no s'ha trobat cap."
-#: find/tree.c:159 find/tree.c:788
+#: find/tree.c:104 find/tree.c:326
msgid "oops -- invalid expression type!"
msgstr "ep -- el tipus d'expressió no és vàlid!"
-#: find/tree.c:231
+#: find/tree.c:173
#, c-format
msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
msgstr "ep -- el tipus d'expressió (%d) no és vàlid!"
-#: find/tree.c:1228
-#, fuzzy, c-format
-msgid "paths must precede expression: %s"
-msgstr "els camins han de precedir la expressió"
-
-#: find/tree.c:1237
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unknown predicate `%s'"
-msgstr "el predicat «%s» no és vàlid"
-
-#: find/tree.c:1257
-#, c-format
-msgid "invalid predicate `%s'"
-msgstr "el predicat «%s» no és vàlid"
-
-#: find/tree.c:1262
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
-msgstr "l'argument «%s» no és vàlid per a «%s»"
-
-#: find/tree.c:1269
-#, c-format
-msgid "missing argument to `%s'"
-msgstr "manca un argument per a «%s»"
-
-#: find/tree.c:1345
-#, fuzzy
-msgid "you have too many ')'"
-msgstr "l'expressió no és vàlida; teniu massa «)»"
-
-#: find/tree.c:1350
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected extra predicate '%s'"
-msgstr "s'ha trobat un predicat extra no esperat"
-
-#: find/tree.c:1352
-msgid "unexpected extra predicate"
-msgstr "s'ha trobat un predicat extra no esperat"
-
-#: find/tree.c:1468
-msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
-msgstr "oops -- inserció per defecte d'«and» no vàlida!"
-
-#: find/util.c:157
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
-msgstr "Forma d'ús: %s [-H] [-L] [-P] [camí...] [expressió]\n"
-
-#: find/util.c:159
-#, fuzzy, c-format
-msgid "] [path...] [expression]\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [camí...] [expressió]\n"
-
-#: find/util.c:748
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
-msgstr "avís: seqüència d'escapament «\\%c» no reconegut"
-
-#: find/util.c:755
-msgid "Empty argument to the -D option."
-msgstr ""
-
-#: find/util.c:769
-msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
-msgstr ""
-
-#: find/util.c:778 find/util.c:788
-msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
-msgstr ""
-
-#: find/util.c:793 find/util.c:797
-#, c-format
-msgid "Invalid optimisation level %s"
-msgstr ""
-
-#: find/util.c:804
-#, c-format
-msgid ""
-"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
-"consider using GNU locate."
-msgstr ""
-
-#: find/util.c:947
-msgid ""
-"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
-"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
-msgstr ""
-"La variable d'entorn FIND_BLOCK_SIZE no està suportada, l'única cosa que "
-"afecta a la mida dels blocs és la variable d'entorn POSIXLY_CORRECT"
-
-#: lib/buildcmd.c:196
-msgid "command too long"
-msgstr "ordre massa llarga"
-
-# Açò vol dir que de tots els arguments, només un no cap, no? jm
-#: lib/buildcmd.c:288
-msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
-msgstr "un argument no cap en el límit de mida de la llista d'arguments"
-
-#: lib/buildcmd.c:293
-msgid "argument list too long"
-msgstr "llista d'arguments massa llarga"
-
-#: lib/findutils-version.c:60
-msgid "Eric B. Decker"
-msgstr ""
-
-#: lib/findutils-version.c:61
-msgid "James Youngman"
-msgstr ""
-
-#: lib/findutils-version.c:62
-msgid "Kevin Dalley"
-msgstr ""
-
-#: lib/findutils-version.c:64
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Built using GNU gnulib version %s\n"
-msgstr "GNU findutils versió %s\n"
+#: find/tree.c:457
+msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
+msgstr "ep -- el tipus d'expressió no és vàlid!"
-#: lib/regextype.c:106
-#, c-format
-msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
-msgstr ""
+#: find/tree.c:493
+msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
+msgstr "ep -- el tipus d'expressió no és vàlid!"
-#: locate/code.c:130
+#: locate/code.c:127
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [--version | --help]\n"
@@ -875,8 +442,7 @@ msgstr ""
"Forma d'ús: %s [--version | --help]\n"
" %s biagrames_més_comuns < llista-fitxers > base-de-dades-locate\n"
-#: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1423
-#: xargs/xargs.c:1379
+#: locate/code.c:131 locate/locate.c:1114 xargs/xargs.c:1251
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
@@ -884,398 +450,230 @@ msgstr ""
"\n"
"Informeu dels errors a <bug-findutils@gnu.org>.\n"
-#: locate/frcode.c:169
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
-msgstr ""
-
-#: locate/frcode.c:188
-msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
-msgstr ""
-
-#: locate/frcode.c:195
-#, c-format
-msgid "Security level %s is outside the convertible range."
-msgstr ""
-
-#: locate/frcode.c:202
-#, c-format
-msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
-msgstr ""
-
-#: locate/frcode.c:258
+#: locate/code.c:165
#, c-format
-msgid "slocate security level %ld is unsupported."
-msgstr ""
-
-#: locate/frcode.c:296
-msgid "Failed to write to standard output"
-msgstr ""
+msgid "GNU findutils version %s\n"
+msgstr "GNU findutils versió %s\n"
-#: locate/locate.c:151
+#: locate/locate.c:155
msgid "days"
msgstr "dies"
-#: locate/locate.c:198
-#, fuzzy
-msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
-msgstr "l'argument «%s» no és vàlid per a «%s»"
-
-#: locate/locate.c:214 locate/locate.c:221
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
-msgstr "l'argument «%s» no és vàlid per a «%s»"
-
-#: locate/locate.c:473
-#, fuzzy, c-format
-msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
-msgstr ""
-"avís: el camí de la base de dades de locate «%s» té dos punts al principi, i "
-"això no és un nom de base de dades vàlid"
-
-#: locate/locate.c:608
-#, fuzzy, c-format
-msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
+#: locate/locate.c:523
+#, c-format
+msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid"
msgstr "la base de dades de locate «%s» és corrupta o invàlida"
-#: locate/locate.c:898
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Locate database size: %s byte\n"
-msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
-msgstr[0] "Mida de la base de dades de locate: %s octets\n"
-msgstr[1] "Mida de la base de dades de locate: %s octets\n"
-
-#: locate/locate.c:905
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Matching Filenames: %s\n"
-msgstr "Noms de fitxers: %s"
+#: locate/locate.c:791
+#, c-format
+msgid "Locate database size: %s bytes\n"
+msgstr "Mida de la base de dades de locate: %s octets\n"
-#: locate/locate.c:906
-#, fuzzy, c-format
-msgid "All Filenames: %s\n"
+#: locate/locate.c:795
+#, c-format
+msgid "Filenames: %s "
msgstr "Noms de fitxers: %s"
-#: locate/locate.c:912
-msgid ""
-"File names have a cumulative length of %1$s bytes.\n"
-"Of those file names,\n"
-"\n"
-"\t%s contain whitespace, \n"
-"\t%s contain newline characters, \n"
-"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
-msgstr ""
+#: locate/locate.c:798
+#, c-format
+msgid "with a cumulative length of %s bytes"
+msgstr "amb una longitud acumulada de %s octets"
-#: locate/locate.c:926
+#: locate/locate.c:802
#, c-format
msgid ""
-"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
-"compression ratio.\n"
+"\n"
+"\tof which %s contain whitespace, "
msgstr ""
+"\n"
+"\tdels quals %s contenen espais, "
-#: locate/locate.c:939
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
-msgstr "El ràtio de compressió és %4.2f%%\n"
-
-#: locate/locate.c:946
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compression ratio is undefined\n"
-msgstr "El ràtio de compressió és %4.2f%%\n"
-
-#: locate/locate.c:1001
+#: locate/locate.c:805
#, c-format
msgid ""
-"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
-"security level %c, which GNU findutils does not currently support"
+"\n"
+"\t%s contain newline characters, "
msgstr ""
+"\n"
+"\t%s contenen caràcters de retorn de carro, "
-#: locate/locate.c:1118
+#: locate/locate.c:808
#, c-format
msgid ""
-"%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
-"now."
+"\n"
+"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"\ti %s contenen caràcters amb el bit alt establert.\n"
-#: locate/locate.c:1132
+#: locate/locate.c:813
#, c-format
-msgid ""
-"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
-msgstr ""
+msgid "Compression ratio %4.2f%%\n"
+msgstr "El ràtio de compressió és %4.2f%%\n"
-#: locate/locate.c:1149
-msgid ""
-"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
-"format databases with a non-zero security level. No results will be "
-"generated for this database.\n"
-msgstr ""
+#: locate/locate.c:861
+msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
+msgstr "avís: la base de dades de locate només es pot llegir una vegada des de l'entrada estàndard."
-#: locate/locate.c:1160
+#: locate/locate.c:882
#, c-format
-msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
-msgstr ""
-
-#: locate/locate.c:1198
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
-msgstr "la base de dades de locate «%s» és corrupta o invàlida"
+msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old"
+msgstr "avís: la base de dades «%s» té més de %d %s"
-#: locate/locate.c:1350
-#, fuzzy, c-format
+#: locate/locate.c:1059
+#, c-format
msgid "Database %s is in the %s format.\n"
msgstr "La base de dades %s és en el format %s.\n"
-#: locate/locate.c:1371
-msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
-msgstr ""
-
-#: locate/locate.c:1373
-msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
-msgstr ""
+#: locate/locate.c:1061
+msgid "old"
+msgstr "vella"
-#: locate/locate.c:1386
+#: locate/locate.c:1105
#, c-format
-msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
-msgstr ""
-
-#: locate/locate.c:1414
-#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
-" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
-"stdio ]\n"
+" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n"
" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
-" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
+" [-version] [--help]\n"
" pattern...\n"
msgstr ""
"Forma d'ús: %s [-d camí | --database=camí] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename]\n"
-" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --"
-"count]\n"
-" [-P | -H | --nofollow] [-L |--follow] [-m | --mmap] [-s | --"
-"stdio]\n"
+" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
+" [-P | -H | --nofollow] [-L |--follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TIPUS]\n"
" [--version] [--help]\n"
" patró...\n"
-#: locate/locate.c:1477
-msgid "failed to drop group privileges"
-msgstr ""
-
-#: locate/locate.c:1495
-msgid "failed to drop setuid privileges"
-msgstr ""
-
-#: locate/locate.c:1509
-msgid "Failed to fully drop privileges"
-msgstr ""
-
-#: locate/locate.c:1527
-msgid "failed to drop setgid privileges"
-msgstr ""
-
-#: locate/locate.c:1794
-msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
-msgstr ""
-"avís: la base de dades de locate només es pot llegir una vegada des de "
-"l'entrada estàndard."
-
-#: locate/locate.c:1856
-msgid "time system call failed"
-msgstr ""
-
-#: locate/locate.c:1867
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
-msgstr "avís: la base de dades «%s» té més de %d %s"
-
-#: locate/word_io.c:97
+#: locate/locate.c:1231
#, c-format
-msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
-msgstr ""
-
-#: locate/word_io.c:144
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected EOF in %s"
-msgstr "s'ha trobat un predicat extra no esperat"
+msgid "GNU locate version %s\n"
+msgstr "GNU locate versió %s\n"
-# Suggerències? jm
-#: locate/word_io.c:146
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error reading a word from %s"
-msgstr "error a l'esperar al procés %s"
+#: locate/locate.c:1270
+msgid "argument to --limit"
+msgstr "argument per a --limit"
-#: xargs/xargs.c:303
+#: xargs/xargs.c:330
#, c-format
msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
-msgstr ""
-"La seqüència d'escapament %s és il·legal en una especificació de delimitació "
-"d'entrada."
+msgstr "La seqüència d'escapament %s és il·legal en una especificació de delimitació d'entrada."
-#: xargs/xargs.c:321
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
-"values must not exceed %lx."
-msgstr ""
-"La seqüència d'escapament %s és il·legal en una especificació de delimitació "
-"d'entrada; els valors dels caràcters no han d'excedir %lx."
+#: xargs/xargs.c:348
+#, c-format
+msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx."
+msgstr "La seqüència d'escapament %s és il·legal en una especificació de delimitació d'entrada; els valors dels caràcters no han d'excedir %lx."
-#: xargs/xargs.c:327
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
-"values must not exceed %lo."
-msgstr ""
-"La seqüència d'escapament %s és il·legal en una especificació de delimitació "
-"d'entrada; els valors dels caràcters no han d'excedir %lo."
+#: xargs/xargs.c:354
+#, c-format
+msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo."
+msgstr "La seqüència d'escapament %s és il·legal en una especificació de delimitació d'entrada; els valors dels caràcters no han d'excedir %lo."
-#: xargs/xargs.c:336
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
-"characters %s not recognised."
-msgstr ""
-"La seqüència d'escapament %s és il·legal en una especificació de delimitació "
-"d'entrada; no es reconeixen el caràcters finals %s."
+#: xargs/xargs.c:363
+#, c-format
+msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised."
+msgstr "La seqüència d'escapament %s és il·legal en una especificació de delimitació d'entrada; no es reconeixen el caràcters finals %s."
-#: xargs/xargs.c:381
+#: xargs/xargs.c:410
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
-"single character or an escape sequence starting with \\."
-msgstr ""
-"La seqüència d'escapament %s és il·legal en una especificació de delimitació "
-"d'entrada: el delimitador ha de ser un únic caràcter o una seqüència "
-"d'escapament que comence amb \\."
+msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\."
+msgstr "La seqüència d'escapament %s és il·legal en una especificació de delimitació d'entrada: el delimitador ha de ser un únic caràcter o una seqüència d'escapament que comence amb \\."
-#: xargs/xargs.c:398
+#: xargs/xargs.c:592
+#, c-format
+msgid "GNU xargs version %s\n"
+msgstr "GNU xargs versió %s\n"
+
+#: xargs/xargs.c:607
msgid "environment is too large for exec"
msgstr "l'entorn és massa gran per a l'execució"
-#: xargs/xargs.c:583
+#: xargs/xargs.c:621
#, c-format
-msgid "Warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
-msgstr ""
-
-#: xargs/xargs.c:653
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Cannot open input file %s"
+msgid "Cannot open input file `%s'"
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'entrada «%s»"
-#: xargs/xargs.c:689
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
-msgstr "Les vostres variables d'entorn utilitzen %ld octets\n"
+#: xargs/xargs.c:647
+#, c-format
+msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n"
+msgstr "S'està reduint arg_max (%ld) a arg_size (%ld)\n"
-#: xargs/xargs.c:692
-#, fuzzy, c-format
-msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
-msgstr ""
-"límits inferior i superior POSIX per a la mida dels arguments: %ld, %ld\n"
+#: xargs/xargs.c:656
+#, c-format
+msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n"
+msgstr "Les vostres variables d'entorn utilitzen %ld octets\n"
-#: xargs/xargs.c:695
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
-msgstr ""
-"límits inferior i superior POSIX per a la mida dels arguments: %ld, %ld\n"
+#: xargs/xargs.c:659
+#, c-format
+msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n"
+msgstr "límits inferior i superior POSIX per a la mida dels arguments: %ld, %ld\n"
-#: xargs/xargs.c:698
+#: xargs/xargs.c:663
#, c-format
msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
msgstr "La mida màxima de l'ordre que podem utilitzar: %ld\n"
-#: xargs/xargs.c:702
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
+#: xargs/xargs.c:666
+#, c-format
+msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n"
msgstr "La mida de la memòria intermèdia que s'està utilitzant: %ld\n"
-#: xargs/xargs.c:708
+#: xargs/xargs.c:789 xargs/xargs.c:870
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
-"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
-"of-file keystroke.\n"
-msgstr ""
+msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option"
+msgstr "s'ha trobat una cometa %s no emparellada. Per defecte, les cometes són especials per a xargs a no ser que s'utilitze l'opció -O"
-#: xargs/xargs.c:716
-#, c-format
-msgid ""
-"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
-"then press the interrupt keystroke.\n"
-msgstr ""
-
-#: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
-"the -0 option"
-msgstr ""
-"s'ha trobat una cometa %s no emparellada. Per defecte, les cometes són "
-"especials per a xargs a no ser que s'utilitze l'opció -O"
-
-#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
+#: xargs/xargs.c:790 xargs/xargs.c:871
msgid "double"
msgstr "doble"
-#: xargs/xargs.c:843 xargs/xargs.c:936
+#: xargs/xargs.c:790 xargs/xargs.c:871
msgid "single"
msgstr "simple"
-#: xargs/xargs.c:955
-msgid ""
-"Warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
-"in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
-msgstr ""
-
-#: xargs/xargs.c:965 xargs/xargs.c:1022
+#: xargs/xargs.c:888 xargs/xargs.c:945
msgid "argument line too long"
msgstr "línia d'arguments massa llarga"
-#: xargs/xargs.c:1233
+#: xargs/xargs.c:1115
msgid "error waiting for child process"
msgstr "error a l'esperar al procés fill"
-#: xargs/xargs.c:1255
-#, c-format
-msgid "Warning: Lost track of %d child processes"
-msgstr ""
-
-#: xargs/xargs.c:1275
+#: xargs/xargs.c:1131
#, c-format
msgid "%s: exited with status 255; aborting"
msgstr "%s: ha acabat amb estat 255; avortant"
-#: xargs/xargs.c:1277
+#: xargs/xargs.c:1133
#, c-format
msgid "%s: stopped by signal %d"
msgstr "%s: interromput pel senyal %d"
-#: xargs/xargs.c:1279
+#: xargs/xargs.c:1135
#, c-format
msgid "%s: terminated by signal %d"
msgstr "%s: terminat pel senyal %d"
-#: xargs/xargs.c:1329
-#, fuzzy, c-format
+#: xargs/xargs.c:1188
+#, c-format
msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
msgstr "%s: número no vàlid per a l'opció -%c\n"
-#: xargs/xargs.c:1336
-#, fuzzy, c-format
+#: xargs/xargs.c:1195
+#, c-format
msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
msgstr "%s: el valor per a l'opció -%c ha de ser >= %ld\n"
-#: xargs/xargs.c:1350
-#, fuzzy, c-format
+#: xargs/xargs.c:1209
+#, c-format
msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
msgstr "%s: el valor per a l'opció -%c ha de ser < %ld\n"
-#: xargs/xargs.c:1368
-#, fuzzy, c-format
+#: xargs/xargs.c:1240
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=delim]\n"
" [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]]\n"
@@ -1283,7 +681,7 @@ msgid ""
" [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--replace[=replace-str]]\n"
" [-n max-args] [--max-args=max-args]\n"
" [-s max-chars] [--max-chars=max-chars]\n"
-" [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--show-limits]\n"
+" [-P max-procs] [--max-procs=max-procs]\n"
" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
" [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
msgstr ""
@@ -1298,98 +696,67 @@ msgstr ""
" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fitxer]\n"
" [--version] [--help] [ordre [arguments-inicials]]\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%1$s terminated by signal %2$d"
-#~ msgstr "%s finalitzat pel senyal %d"
+#~ msgid "Success"
+#~ msgstr "Èxit"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "unmatched double quote; by default quotes are special to xargs unless you "
-#~ "use the -0 option"
-#~ msgstr ""
-#~ "s'ha trobat una cometa %s no emparellada. Per defecte, les cometes són "
-#~ "especials per a xargs a no ser que s'utilitze l'opció -O"
+#~ msgid "No match"
+#~ msgstr "No hi ha cap coincidència"
-#, fuzzy
-#~ msgid "level higher in the file system hierarchy"
-#~ msgstr "nivell més alt a la jerarquia del sistema de fitxers"
+#~ msgid "Invalid regular expression"
+#~ msgstr "Expressió regular no vàlida"
-#, fuzzy
-#~ msgid "levels higher in the file system hierarchy"
-#~ msgstr "nivells més alt a la jerarquia del sistema de fitxers"
+#~ msgid "Invalid collation character"
+#~ msgstr "Caràcter de seqüència invàlid"
-#~ msgid "with a cumulative length of %s bytes"
-#~ msgstr "amb una longitud acumulada de %s octets"
+#~ msgid "Invalid character class name"
+#~ msgstr "Caràcter de nom de clase no vàlid"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tof which %s contain whitespace, "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\tdels quals %s contenen espais, "
+#~ msgid "Trailing backslash"
+#~ msgstr "Barra invertida final"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\t%s contain newline characters, "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\t%s contenen caràcters de retorn de carro, "
+#~ msgid "Invalid back reference"
+#~ msgstr "Referència cap enrere no vàlida"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\ti %s contenen caràcters amb el bit alt establert.\n"
+#~ msgid "Unmatched [ or [^"
+#~ msgstr "[ o [^ no emparellat"
-#~ msgid "block size"
-#~ msgstr "mida del bloc"
+#~ msgid "Unmatched ( or \\("
+#~ msgstr "( o \\( no emparellat"
-#~ msgid ""
-#~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
-#~ "instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "avís: el predicat -ipath està desaconsellat; utilitzeu -iwholename en el "
-#~ "seu lloc."
-
-#~ msgid "GNU find version %s\n"
-#~ msgstr "GNU find versió %s\n"
+#~ msgid "Unmatched \\{"
+#~ msgstr "\\{ no emparellat"
-#~ msgid "GNU findutils version %s\n"
-#~ msgstr "GNU findutils versió %s\n"
+#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
+#~ msgstr "Contingut no vàlid de \\{\\}"
-#~ msgid "GNU locate version %s\n"
-#~ msgstr "GNU locate versió %s\n"
+#~ msgid "Invalid range end"
+#~ msgstr "Final de rang no vàlid"
-#~ msgid "argument to --limit"
-#~ msgstr "argument per a --limit"
+#~ msgid "Memory exhausted"
+#~ msgstr "Memòria exhaurida"
-#~ msgid "GNU xargs version %s\n"
-#~ msgstr "GNU xargs versió %s\n"
+#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
+#~ msgstr "Expressió regular precedent no vàlida"
-#~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_stat!"
-#~ msgstr "ep -- el tipus d'expressió no és vàlid!"
+#~ msgid "Premature end of regular expression"
+#~ msgstr "Final prematur de la expressió regular"
-#~ msgid "oops -- invalid expression type in mark_type!"
-#~ msgstr "ep -- el tipus d'expressió no és vàlid!"
+#~ msgid "Regular expression too big"
+#~ msgstr "Expressió regular massa gran"
-#~ msgid "old"
-#~ msgstr "vella"
+#~ msgid "Unmatched ) or \\)"
+#~ msgstr ") o \\) no emparellat"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reducing arg_max (%lu) to arg_size (%lu)\n"
-#~ msgstr "S'està reduint arg_max (%ld) a arg_size (%ld)\n"
+#~ msgid "No previous regular expression"
+#~ msgstr "No hi ha cap expressió regular prèvia"
#~ msgid ""
#~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
-#~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
-#~ "delete\n"
+#~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -delete\n"
#~ " -quit\n"
#~ msgstr ""
-#~ "accions: -exec ORDRE ; -fprint FITXER -fprint0 FITXER -fprintf FITXER "
-#~ "FORMAT\n"
-#~ " -fls FITXER -ok ORDRE ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
-#~ "delete\n"
+#~ "accions: -exec ORDRE ; -fprint FITXER -fprint0 FITXER -fprintf FITXER FORMAT\n"
+#~ " -fls FITXER -ok ORDRE ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -delete\n"
#~ " -quit\n"
# "Llista de predicats?" jm
@@ -1436,12 +803,24 @@ msgstr ""
#~ msgid "error in %s: %s"
#~ msgstr "error en %s: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
-#~ "not a valid database name"
-#~ msgstr ""
-#~ "avís: el camí de la base de dades de locate «%s» conté dos punts al final, "
-#~ "i això no és un nom de base de dades vàlid"
+#~ msgid "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not a valid database name"
+#~ msgstr "avís: el camí de la base de dades de locate «%s» té dos punts al principi, i això no és un nom de base de dades vàlid"
+
+#~ msgid "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is not a valid database name"
+#~ msgstr "avís: el camí de la base de dades de locate «%s» conté dos punts al final, i això no és un nom de base de dades vàlid"
+
+#~ msgid "command too long"
+#~ msgstr "ordre massa llarga"
+
+# Açò vol dir que de tots els arguments, només un no cap, no? jm
+#~ msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
+#~ msgstr "un argument no cap en el límit de mida de la llista d'arguments"
+
+#~ msgid "argument list too long"
+#~ msgstr "llista d'arguments massa llarga"
+
+#~ msgid "memory exhausted"
+#~ msgstr "memòria exhaurida"
#~ msgid "%s changed during execution of %s"
#~ msgstr "%s ha canviat durant l'execució de %s"