summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJames Youngman <jay@gnu.org>2007-12-19 10:20:33 +0000
committerJames Youngman <jay@gnu.org>2007-12-19 10:20:33 +0000
commit48b8df21a6bcb0b9c3004baa8b1ae480d8653c90 (patch)
tree15a199fdea6c37f88ed3d9371288fdf169e76035
parentacb058cdbfad0883c2c6ae3affb53f12f834dafa (diff)
downloadfindutils-48b8df21a6bcb0b9c3004baa8b1ae480d8653c90.tar.gz
Updated translations: Polish Dutch Swedish Vietnamese
-rw-r--r--ChangeLog7
-rw-r--r--NEWS5
-rw-r--r--po/nl.po28
-rw-r--r--po/pl.po495
-rw-r--r--po/sv.po703
-rw-r--r--po/vi.po467
6 files changed, 573 insertions, 1132 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index b4d4be90..42ee08c4 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,10 @@
+2007-12-19 James Youngman <jay@gnu.org>
+
+ * po/nl.po: Updated Dutch translation from the Translation project.
+ * po/pl.po: Likewise for the Polish translation.
+ * po/sv.po: Likewise for the Swedish translation.
+ * po/vi.po: Likewise for the Vietnamese translation.
+
2007-12-13 Eric Blake <ebb9@byu.net>
Allow bootstrapping with autoconf 2.61a.
diff --git a/NEWS b/NEWS
index 475ff330..df8742a9 100644
--- a/NEWS
+++ b/NEWS
@@ -10,6 +10,11 @@ GNU findutils NEWS - User visible changes. -*- outline -*- (allout)
More examples in the xargs manual page, including a portable analogue
for BSD's "xargs -o".
+** Translations
+
+Updated translations: Polish, Dutch, Swedish, Vietnamese.
+
+
* Major changes in release 4.3.11, 2007-12-02
** Functional changes
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 4aebca58..db8fbd66 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Translation of findutils-4.3.11 to Dutch.
-# Copyright (C) 1996, 2000, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
# Ivo Timmermans <itimmermans@bigfoot.com>, 2000.
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: findutils-4.3.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-02 13:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-09 16:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-15 14:55+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -412,10 +412,11 @@ msgid ""
" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n"
" -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
msgstr ""
-"Testen (N kan ook +N of -N zijn): -amin N -anewer BESTAND -atime N -cmin N\n"
-" -cnewer BESTAND -ctime N -empty -false -fstype SOORT -gid N -group NAAM\n"
-" -ilname PATROON -iname PATROON -inum N -iwholename PATROON -iregex PATROON\n"
-" -links N -lname PATROON -mmin N -mtime N -name PATROON -newer BESTAND"
+"Testen (N mag ook +N of -N zijn): -amin N -anewer BESTAND -atime N\n"
+" -cmin N -cnewer BESTAND -ctime N -empty -false -fstype SOORT\n"
+" -gid N -group NAAM -ilname PATROON -iname PATROON -inum N\n"
+" -iregex PATROON -iwholename PATROON -links N -lname PATROON\n"
+" -mmin N -mtime N -name PATROON -newer BESTAND -nouser -nogroup"
#: find/parser.c:1122
msgid ""
@@ -424,10 +425,9 @@ msgid ""
" -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
" -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
msgstr ""
-" -nouser -nogroup -path PATROON -perm [+-]MODUS -regex PATROON\n"
-" -readable -writable -executable\n"
-" -wholename PATROON -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
-" -used N -user NAAM -xtype [bcdpfls]\n"
+" -path PATROON -perm [+-]MODUS -regex PATROON -readable\n"
+" -writable -executable -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD]\n"
+" -uid N -used N -user NAAM -wholename PATROON -xtype [bcdpfls]\n"
#: find/parser.c:1127
msgid ""
@@ -436,10 +436,10 @@ msgid ""
" -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
" -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
msgstr ""
-"Acties: -fprint BESTAND -fprint0 BESTAND -fprintf BESTAND OPMAAK\n"
-" -exec COMMANDO ; -exec COMMANDO {} + -ok COMMANDO ;\n"
-" -execdir COMMANDO ; -execdir COMMANDO {} + -okdir COMMANDO ; -ls\n"
-" -fls BESTAND -print -print0 -printf OPMAAK -delete -prune -quit\n"
+"Acties: -fprint BESTAND -fprint0 BESTAND -fprintf BESTAND OPMAAK\n"
+" -exec COMMANDO ; -exec COMMANDO {} + -ok COMMANDO ; -ls -fls BESTAND\n"
+" -execdir COMMANDO ; -execdir COMMANDO {} + -okdir COMMANDO ;\n"
+" -print -print0 -printf OPMAAK -delete -prune -quit\n"
#: find/parser.c:1133
msgid ""
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index a8912fa0..69d300c2 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: findutils 4.3.7\n"
+"Project-Id-Version: findutils 4.3.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-02 13:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-13 07:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-10 21:20+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Prawid³owe argumenty to:"
#: gnulib/lib/closein.c:99
msgid "error closing file"
-msgstr ""
+msgstr "b³±d zamykania pliku"
#: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
msgid "write error"
@@ -100,14 +100,12 @@ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opcja `-W %s' nie mo¿e mieæ argumentów\n"
#: gnulib/lib/openat-die.c:33
-#, fuzzy
msgid "unable to record current working directory"
-msgstr "nie mo¿na uzyskaæ bie¿±cego katalogu"
+msgstr "nie uda³o siê zapisaæ bie¿±cego katalogu roboczego"
#: gnulib/lib/openat-die.c:46
-#, fuzzy
msgid "failed to return to initial working directory"
-msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ katalogu"
+msgstr "nie uda³o siê wróciæ do pocz±tkowego katalogu roboczego"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
@@ -138,78 +136,75 @@ msgstr "'"
#: gnulib/lib/regcomp.c:131
msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "Sukces"
#: gnulib/lib/regcomp.c:134
msgid "No match"
-msgstr ""
+msgstr "Nic nie pasuje"
#: gnulib/lib/regcomp.c:137
-#, fuzzy
msgid "Invalid regular expression"
-msgstr "b³êdne wyra¿enie"
+msgstr "B³êdne wyra¿enie regularne"
#: gnulib/lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid collation character"
-msgstr ""
+msgstr "B³êdny znak sortowany"
#: gnulib/lib/regcomp.c:143
msgid "Invalid character class name"
-msgstr ""
+msgstr "B³êdna nazwa klasy znaków"
#: gnulib/lib/regcomp.c:146
msgid "Trailing backslash"
-msgstr ""
+msgstr "Koñcz±cy znak `\\'"
#: gnulib/lib/regcomp.c:149
msgid "Invalid back reference"
-msgstr ""
+msgstr "B³êdne odniesienie wstecz"
#: gnulib/lib/regcomp.c:152
msgid "Unmatched [ or [^"
-msgstr ""
+msgstr "Niesparowane [ lub [^"
#: gnulib/lib/regcomp.c:155
msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr ""
+msgstr "Niesparowane ( lub \\("
#: gnulib/lib/regcomp.c:158
msgid "Unmatched \\{"
-msgstr ""
+msgstr "Niesparowane \\{"
#: gnulib/lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr ""
+msgstr "B³êdna zawarto¶æ \\{\\}"
#: gnulib/lib/regcomp.c:164
-#, fuzzy
msgid "Invalid range end"
-msgstr "B³êdny argument %s opcji -used"
+msgstr "B³êdny koniec zakresu"
#: gnulib/lib/regcomp.c:167
msgid "Memory exhausted"
-msgstr ""
+msgstr "Pamiêæ wyczerpana"
#: gnulib/lib/regcomp.c:170
-#, fuzzy
msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr "b³êdne wyra¿enie"
+msgstr "B³êdne poprzedzaj±ce wyra¿enie regularne"
#: gnulib/lib/regcomp.c:173
msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Przedwczesny koniec wyra¿enia regularnego"
#: gnulib/lib/regcomp.c:176
msgid "Regular expression too big"
-msgstr ""
+msgstr "Wyra¿enie regularne zbyt du¿e"
#: gnulib/lib/regcomp.c:179
msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr ""
+msgstr "Niesparowane ) lub \\)"
#: gnulib/lib/regcomp.c:680
msgid "No previous regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Brak poprzedniego wyra¿enia regularnego"
#: gnulib/lib/rpmatch.c:69
msgid "^[yY]"
@@ -221,22 +216,22 @@ msgstr "^[nN]"
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
-msgstr ""
+msgstr "pamiêæ wyczerpana"
#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid %s%s argument `%s'"
-msgstr "b³êdny argument `%s' dla `%s'"
+msgstr "b³êdny argument %s%s `%s'"
#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
-msgstr "b³êdny argument `%s' dla `%s'"
+msgstr "b³êdny przyrostek argumentu %s%s `%s'"
#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s%s argument `%s' too large"
-msgstr "za d³uga linia argumentów"
+msgstr "argument %s%s `%s' zbyt du¿y"
#: find/find.c:200 find/ftsfind.c:730
msgid "cannot get current directory"
@@ -247,63 +242,45 @@ msgid "cannot stat current directory"
msgstr "nie mo¿na wykonaæ stat na bie¿±cym katalogu"
#: find/find.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
msgstr "Uwaga: system plików %s zosta³ niedawno odmontowany."
#: find/find.c:394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
msgstr "Uwaga: system plików %s zosta³ niedawno zamontowany."
#: find/find.c:490
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
-"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
-msgstr ""
-"%s%s zmieni³ siê podczas wykonywania %s (stary numer urz±dzenia %ld, nowy "
-"numer urz±dzenia %ld, typ systemu plików to %s) [ref %ld]"
+#, c-format
+msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
+msgstr "%s%s zmieni³ siê podczas wykonywania %s (stary numer urz±dzenia %ld, nowy numer urz±dzenia %ld, typ systemu plików to %s) [ref %ld]"
#: find/find.c:527
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
-"ld, file system type is %s) [ref %ld]"
-msgstr ""
-"%s%s zmieni³ siê podczas wykonywania %s (stary numer i-wêz³a %ld, nowy numer "
-"i-wêz³a %ld, typ systemu plików %s) [ref %ld]"
+#, c-format
+msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
+msgstr "%s%s zmieni³ siê podczas wykonywania %s (stary numer i-wêz³a %ld, nowy numer i-wêz³a %ld, typ systemu plików %s) [ref %ld]"
#: find/find.c:992
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to safely change directory into %s"
-msgstr "Nie uda³o siê zmieniæ katalogu"
+msgstr "Nie uda³o siê bezpiecznie zmieniæ katalogu na %s"
#: find/find.c:1089 find/ftsfind.c:284
#, c-format
-msgid ""
-"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
-"already visited the directory to which it points."
-msgstr ""
-"Dowi±zanie symboliczne %s jest czê¶ci± pêtli w hierarchii katalogów; katalog "
-"wskazywany przez to dowi±zanie by³ ju¿ odwiedzony."
+msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points."
+msgstr "Dowi±zanie symboliczne %s jest czê¶ci± pêtli w hierarchii katalogów; katalog wskazywany przez to dowi±zanie by³ ju¿ odwiedzony."
#: find/find.c:1107
#, c-format
-msgid ""
-"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
-"directory which is %d %s."
-msgstr ""
-"Wykryto pêtlê w systemie plików; %s ma ten sam numer urz±dzenia i i-wêze³ co "
-"katalog %d %s."
+msgid "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d %s."
+msgstr "Wykryto pêtlê w systemie plików; %s ma ten sam numer urz±dzenia i i-wêze³ co katalog %d %s."
#: find/find.c:1111
-#, fuzzy
msgid "level higher in the file system hierarchy"
msgstr "poziom wy¿ej w hierarchii systemu plików"
#: find/find.c:1112
-#, fuzzy
msgid "levels higher in the file system hierarchy"
msgstr "poziomów wy¿ej w hierarchii systemu plików"
@@ -313,29 +290,18 @@ msgid "warning: not following the symbolic link %s"
msgstr "uwaga: nie pod±¿anie za dowi±zaniem symbolicznym %s"
#: find/find.c:1401
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
-"already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
-"driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
-"may have failed to include directories that should have been searched."
-msgstr ""
-"UWAGA: z³a liczba twardych dowi±zañ dla %s (widziano tylko st_nlink=%d, ale "
-"ju¿ znaleziono %d podkatalogów): to mo¿e byæ b³±d w sterowniku systemu "
-"plików. Automatyczne w³±czenie opcji -noleaf finda. Wcze¶niejsze wyniki "
-"mog³y nie zawieraæ katalogów, które powinny byæ przeszukane."
+#, c-format
+msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched."
+msgstr "UWAGA: z³a liczba twardych dowi±zañ dla %s (widziano tylko st_nlink=%d, ale ju¿ znaleziono %d podkatalogów): to mo¿e byæ b³±d w sterowniku systemu plików. Automatyczne w³±czenie opcji -noleaf finda. Wcze¶niejsze wyniki mog³y nie zawieraæ katalogów, które powinny byæ przeszukane."
#: find/fstype.c:250
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
#: find/ftsfind.c:298
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
-msgstr ""
-"Wykryto pêtlê w systemie plików; %s ma ten sam numer urz±dzenia i i-wêze³ co "
-"katalog %d %s."
+#, c-format
+msgid "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
+msgstr "Wykryto pêtlê w systemie plików; %s jest czê¶ci± tej samej pêtli w systemie plików co %s."
#: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200
#, c-format
@@ -345,43 +311,25 @@ msgstr "Uwaga: wygl±da na to, ¿e plik %s ma uprawnienia 0000"
#: find/ftsfind.c:610
#, c-format
msgid "cannot search %s"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na szukaæ %s"
#: find/parser.c:386
-msgid ""
-"The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
-"when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
-"use the -depth option."
-msgstr ""
+msgid "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly use the -depth option."
+msgstr "Akcja -delete automatycznie w³±cza -depth, ale -prune nic nie wykonuje kiedy aktywna jest opcja -depth. Aby wykonaæ tê akcjê, nale¿y explicite u¿yæ opcji -depth."
#: find/parser.c:530
#, c-format
-msgid ""
-"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
-"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
-"as those specified after it). Please specify options before other "
-"arguments.\n"
-msgstr ""
-"uwaga: podano opcjê %s po argumencie %s nie bêd±cym opcj±, ale opcje nie s± "
-"pozycyjne (%s wp³ywa na testy podane przed ni± jak i po niej). Proszê "
-"podawaæ opcje przed innymi argumentami.\n"
+msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n"
+msgstr "uwaga: podano opcjê %s po argumencie %s nie bêd±cym opcj±, ale opcje nie s± pozycyjne (%s wp³ywa na testy podane przed ni± jak i po niej). Proszê podawaæ opcje przed innymi argumentami.\n"
#: find/parser.c:816
-msgid ""
-"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
-"latter is a POSIX-compliant feature."
-msgstr ""
-"uwaga: opcja -d jest przestarza³a; proszê zamiast niej u¿ywaæ -depth, "
-"poniewa¿ ta jest zgodna z POSIX."
+msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature."
+msgstr "uwaga: opcja -d jest przestarza³a; proszê zamiast niej u¿ywaæ -depth, poniewa¿ ta jest zgodna z POSIX."
#: find/parser.c:1066
#, c-format
-msgid ""
-"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
-"group ID because it has the unexpected suffix %s"
-msgstr ""
-"%s nie jest nazw± ¿adnej istniej±cej grupy i nie wygl±da na liczbowy "
-"identyfikator grupy, poniewa¿ ma nieznany przyrostek %s"
+msgid "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric group ID because it has the unexpected suffix %s"
+msgstr "%s nie jest nazw± ¿adnej istniej±cej grupy i nie wygl±da na liczbowy identyfikator grupy, poniewa¿ ma nieznany przyrostek %s"
#: find/parser.c:1079
#, c-format
@@ -404,8 +352,7 @@ msgstr ""
#: find/parser.c:1108
msgid ""
-"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
-"given):\n"
+"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n"
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
msgstr ""
@@ -431,15 +378,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
" -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
-" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
-"PATTERN\n"
+" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n"
" -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
msgstr ""
-"testy (N jest postaci +N lub -N lub N): -amin N -anewer PLIK -atime N -cmin "
-"N\n"
+"testy (N jest postaci +N lub -N lub N): -amin N -anewer PLIK -atime N -cmin N\n"
" -cnewer PLIK -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NAZWA\n"
-" -ilname WZORZEC -iname WZORZEC -inum N -iwholename WZORZEC -iregex "
-"WZORZEC\n"
+" -ilname WZORZEC -iname WZORZEC -inum N -iwholename WZORZEC -iregex WZORZEC\n"
" -links N -lname WZORZEC -mmin N -mtime N -name WZORZEC -newer PLIK"
#: find/parser.c:1122
@@ -479,29 +423,17 @@ msgstr ""
#: find/parser.c:1187
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
-msgstr ""
-"sprawdzenie poprawno¶ci funkcji bibliotecznej fnmatch() nie powiod³o siê."
+msgstr "sprawdzenie poprawno¶ci funkcji bibliotecznej fnmatch() nie powiod³o siê."
#: find/parser.c:1201
#, c-format
-msgid ""
-"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
-"do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
-"on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
-"perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
-"use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
-msgstr ""
-"uwaga: uniksowe nazwy plików zwykle nie zawieraj± uko¶ników (ale ¶cie¿ki "
-"tak). Oznacza to, ¿e '%s %s' bêdzie prawdopodobnie zawsze fa³szywe na tym "
-"systemie. Przydatny mo¿e byæ test '-wholename' albo '-samefile'. "
-"Ewentualnie, maj±c GNU grepa, mo¿na u¿yæ 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
+msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
+msgstr "uwaga: uniksowe nazwy plików zwykle nie zawieraj± uko¶ników (ale ¶cie¿ki tak). Oznacza to, ¿e '%s %s' bêdzie prawdopodobnie zawsze fa³szywe na tym systemie. Przydatny mo¿e byæ test '-wholename' albo '-samefile'. Ewentualnie, maj±c GNU grepa, mo¿na u¿yæ 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
#: find/parser.c:1349
#, c-format
msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
-msgstr ""
-"Dla opcji %s oczekiwano argumentu bêd±cego dodatni± liczb± ca³kowit±, a "
-"otrzymano %s"
+msgstr "Dla opcji %s oczekiwano argumentu bêd±cego dodatni± liczb± ca³kowit±, a otrzymano %s"
#: find/parser.c:1499
msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
@@ -520,7 +452,7 @@ msgstr "Nie mo¿na uzyskaæ czasu narodzin pliku %s"
#: find/parser.c:1766
#, c-format
msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
-msgstr ""
+msgstr "Uprawnienia %s nie s± poprawne kiedy w³±czone jest POSIXLY_CORRECT."
#: find/parser.c:1849
#, c-format
@@ -529,15 +461,8 @@ msgstr "niew³a¶ciwe uprawnienia %s"
#: find/parser.c:1868
#, c-format
-msgid ""
-"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
-"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
-"000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
-msgstr ""
-"uwaga: podano wzorzec uprawnieñ %s (który jest równowa¿ny /000). Znaczenie -"
-"perm /000 zmieni³o siê tak, by by³o spójne z -perm -000; oznacza to, ¿e "
-"wcze¶niej nie pasowa³o do ¿adnych plików, ale teraz pasuje do wszystkich "
-"plików."
+msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
+msgstr "uwaga: podano wzorzec uprawnieñ %s (który jest równowa¿ny /000). Znaczenie -perm /000 zmieni³o siê tak, by by³o spójne z -perm -000; oznacza to, ¿e wcze¶niej nie pasowa³o do ¿adnych plików, ale teraz pasuje do wszystkich plików."
#: find/parser.c:2065
msgid "invalid null argument to -size"
@@ -554,12 +479,8 @@ msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
msgstr "B³êdny argument `%s%c' opcji -size"
#: find/parser.c:2298
-msgid ""
-"The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
-"'literal' or 'safe'"
-msgstr ""
-"Opcja -show-control-chars przyjmuje jeden argument o warto¶ci 'literal' lub "
-"'safe'"
+msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'"
+msgstr "Opcja -show-control-chars przyjmuje jeden argument o warto¶ci 'literal' lub 'safe'"
#: find/parser.c:2409
#, c-format
@@ -598,41 +519,21 @@ msgstr "uwaga: nierozpoznana dyrektywa formatuj±ca `%%%c'"
#: find/parser.c:2937
#, c-format
msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
-msgstr ""
-"b³±d: dyrektywa formatuj±ca `%%%c' jest zarezerwowana do przysz³ego "
-"wykorzystania"
+msgstr "b³±d: dyrektywa formatuj±ca `%%%c' jest zarezerwowana do przysz³ego wykorzystania"
#: find/parser.c:2971
#, c-format
-msgid ""
-"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
-"insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
-"current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
-"trailing colons)"
-msgstr ""
-"Bie¿±cy katalog jest obecny w zmiennej ¶rodowiskowej PATH, co jest "
-"niebezpieczne w po³±czeniu z akcj± %s polecenia find. Proszê usun±æ bie¿±cy "
-"katalog ze zmiennej $PATH (tzn. usun±æ \".\" albo wiod±ce lub koñcowe "
-"dwukropki)"
+msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or trailing colons)"
+msgstr "Bie¿±cy katalog jest obecny w zmiennej ¶rodowiskowej PATH, co jest niebezpieczne w po³±czeniu z akcj± %s polecenia find. Proszê usun±æ bie¿±cy katalog ze zmiennej $PATH (tzn. usun±æ \".\" albo wiod±ce lub koñcowe dwukropki)"
#: find/parser.c:2982
#, c-format
-msgid ""
-"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
-"insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
-"entry from $PATH"
-msgstr ""
-"W zmiennej ¶rodowiskowej PATH jest obecna ¶cie¿ka wzglêdna %s, co jest "
-"niebezpieczne w po³±czeniu z akcj± %s polecenia find. Proszê usun±æ ten wpis "
-"ze zmiennej $PATH"
+msgid "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove that entry from $PATH"
+msgstr "W zmiennej ¶rodowiskowej PATH jest obecna ¶cie¿ka wzglêdna %s, co jest niebezpieczne w po³±czeniu z akcj± %s polecenia find. Proszê usun±æ ten wpis ze zmiennej $PATH"
#: find/parser.c:3085
-msgid ""
-"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
-"this is a potential security problem."
-msgstr ""
-"Nie mo¿na u¿ywaæ {} wewn±trz nazwy narzêdzia dla opcji -execdir i -okdir, "
-"poniewa¿ jest to potencjalny problem z bezpieczeñstwem."
+msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem."
+msgstr "Nie mo¿na u¿ywaæ {} wewn±trz nazwy narzêdzia dla opcji -execdir i -okdir, poniewa¿ jest to potencjalny problem z bezpieczeñstwem."
#: find/parser.c:3110
#, c-format
@@ -645,8 +546,7 @@ msgstr "¦rodowisko jest zbyt du¿e, aby wykonaæ exec()."
#: find/parser.c:3318
msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
-msgstr ""
-"przepe³nienie arytmetyczne przy próbie obliczenia koñca dnia dzisiejszego"
+msgstr "przepe³nienie arytmetyczne przy próbie obliczenia koñca dnia dzisiejszego"
#: find/parser.c:3474
msgid "standard error"
@@ -659,7 +559,7 @@ msgstr "standardowe wyj¶cie"
#: find/pred.c:411
#, c-format
msgid "cannot delete %s"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na usun±æ %s"
#: find/pred.c:1350
#, c-format
@@ -699,9 +599,7 @@ msgstr "b³êdne wyra¿enie"
#: find/tree.c:99
#, c-format
-msgid ""
-"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
-"it."
+msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it."
msgstr "b³êdne wyra¿enie; podano operator binarny '%s' bez niczego przed nim."
#: find/tree.c:108
@@ -720,21 +618,15 @@ msgstr "b³êdne wyra¿enie; za du¿o ')'"
#: find/tree.c:143
#, c-format
-msgid ""
-"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
-"need an extra predicate after '%s'"
-msgstr ""
-"b³êdne wyra¿enie; oczekiwano gdzie¶ ')', ale nie znaleziono. Byæ mo¿e "
-"potrzebne jest dodatkowe wyra¿enie po '%s'"
+msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you need an extra predicate after '%s'"
+msgstr "b³êdne wyra¿enie; oczekiwano gdzie¶ ')', ale nie znaleziono. Byæ mo¿e potrzebne jest dodatkowe wyra¿enie po '%s'"
#: find/tree.c:149
msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
msgstr "b³êdne wyra¿enie; puste nawiasy nie s± dozwolone."
#: find/tree.c:154
-msgid ""
-"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
-"one."
+msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one."
msgstr "b³êdne wyra¿enie; oczekiwano gdzie¶ ')', ale nie znaleziono."
#: find/tree.c:159 find/tree.c:788
@@ -822,45 +714,36 @@ msgstr "B³êdny poziom optymalizacji %s"
#: find/util.c:804
#, c-format
-msgid ""
-"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
-"consider using GNU locate."
-msgstr ""
-"Poziom optymalizacji %lu jest zbyt du¿y. Aby odnale¼æ pliki bardzo szybko, "
-"mo¿na u¿yæ GNU locate."
+msgid "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, consider using GNU locate."
+msgstr "Poziom optymalizacji %lu jest zbyt du¿y. Aby odnale¼æ pliki bardzo szybko, mo¿na u¿yæ GNU locate."
#: find/util.c:944
-msgid ""
-"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
-"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
-msgstr ""
-"Zmienna ¶rodowiskowa FIND_BLOCK_SIZE nie jest obs³ugiwana; jedyne, co wp³ywa "
-"na rozmiar bloku, to zmienna ¶rodowiskowa POSIXLY_CORRECT"
+msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
+msgstr "Zmienna ¶rodowiskowa FIND_BLOCK_SIZE nie jest obs³ugiwana; jedyne, co wp³ywa na rozmiar bloku, to zmienna ¶rodowiskowa POSIXLY_CORRECT"
#: lib/buildcmd.c:196
msgid "command too long"
-msgstr ""
+msgstr "polecenie zbyt d³ugie"
#: lib/buildcmd.c:288
msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
-msgstr ""
+msgstr "nie mo¿na zmie¶ciæ pojedynczego argumentu w limicie rozmiaru listy argumentów"
#: lib/buildcmd.c:293
-#, fuzzy
msgid "argument list too long"
-msgstr "za d³uga linia argumentów"
+msgstr "lista argumentów zbyt d³uga"
#: lib/findutils-version.c:60
msgid "Eric B. Decker"
-msgstr ""
+msgstr "Eric B. Decker"
#: lib/findutils-version.c:61
msgid "James Youngman"
-msgstr ""
+msgstr "James Youngman"
#: lib/findutils-version.c:62
msgid "Kevin Dalley"
-msgstr ""
+msgstr "Kevin Dalley"
#: lib/findutils-version.c:64
#, c-format
@@ -870,7 +753,7 @@ msgstr "Zbudowano przy u¿yciu GNU gnuliba w wersji %s\n"
#: lib/regextype.c:106
#, c-format
msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
-msgstr ""
+msgstr "Nieznany rodzaj wyra¿eñ regularnych %s; poprawne rodzaje to %s."
#: locate/code.c:130
#, c-format
@@ -893,38 +776,36 @@ msgstr ""
#: locate/frcode.c:169
#, c-format
msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sk³adnia: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
#: locate/frcode.c:188
msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
-msgstr ""
+msgstr "Nale¿y podaæ poziom bezpieczeñstwa jako liczbê ca³kowit±."
#: locate/frcode.c:195
#, c-format
msgid "Security level %s is outside the convertible range."
-msgstr ""
+msgstr "Poziom bezpieczeñstwa %s znajduje siê poza zakresem odwracalnym."
#: locate/frcode.c:202
#, c-format
msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
-msgstr ""
+msgstr "Poziom bezpieczeñstwa %s ma nieoczekiwany przyrostek %s."
#: locate/frcode.c:258
#, c-format
msgid "slocate security level %ld is unsupported."
-msgstr ""
+msgstr "Poziom bezpieczeñstwa slocate %ld nie jest obs³ugiwany."
#: locate/frcode.c:296
-#, fuzzy
msgid "Failed to write to standard output"
-msgstr "standardowe wyj¶cie"
+msgstr "Nie uda³o siê zapisaæ na standardowe wyj¶cie"
#: locate/locate.c:150
msgid "days"
msgstr "dni"
#: locate/locate.c:197
-#, fuzzy
msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
msgstr "Argument opcji --max-database-age nie mo¿e byæ pusty"
@@ -936,9 +817,7 @@ msgstr "B³êdny argument %s opcji --max-database-age"
#: locate/locate.c:472
#, c-format
msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
-msgstr ""
-"Baza danych locate %s zawiera nazwê pliku d³u¿sz± ni¿ locate jest w stanie "
-"obs³u¿yæ"
+msgstr "Baza danych locate %s zawiera nazwê pliku d³u¿sz± ni¿ locate jest w stanie obs³u¿yæ"
#: locate/locate.c:607
#, c-format
@@ -994,12 +873,8 @@ msgstr ""
#: locate/locate.c:921
#, c-format
-msgid ""
-"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
-"compression ratio.\n"
-msgstr ""
-"Niektóre nazwy plików mog³y zostaæ odfiltrowane, wiêc nie mo¿na obliczyæ "
-"wspó³czynnika kompresji.\n"
+msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n"
+msgstr "Niektóre nazwy plików mog³y zostaæ odfiltrowane, wiêc nie mo¿na obliczyæ wspó³czynnika kompresji.\n"
#: locate/locate.c:934
#, c-format
@@ -1013,39 +888,22 @@ msgstr "Wspó³czynnik kompresji jest nieokre¶lony\n"
#: locate/locate.c:996
#, c-format
-msgid ""
-"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
-"security level %c, which GNU findutils does not currently support"
-msgstr ""
-"Baza danych locate %s wygl±da na bazê danych slocate, ale o poziomie "
-"bezpieczeñstwa %c, którego GNU findutils aktualnie nie obs³uguje"
+msgid "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have security level %c, which GNU findutils does not currently support"
+msgstr "Baza danych locate %s wygl±da na bazê danych slocate, ale o poziomie bezpieczeñstwa %c, którego GNU findutils aktualnie nie obs³uguje"
#: locate/locate.c:1113
#, c-format
-msgid ""
-"%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
-"now."
-msgstr ""
-"%s to baza danych slocate. Jej obs³uga jest nowa, mo¿na siê jeszcze "
-"spodziewaæ problemów."
+msgid "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for now."
+msgstr "%s to baza danych slocate. Jej obs³uga jest nowa, mo¿na siê jeszcze spodziewaæ problemów."
#: locate/locate.c:1127
#, c-format
-msgid ""
-"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
-msgstr ""
-"%s to baza danych slocate o nieobs³ugiwanym poziomie bezpieczeñstwa %d; "
-"pominiêto."
+msgid "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
+msgstr "%s to baza danych slocate o nieobs³ugiwanym poziomie bezpieczeñstwa %d; pominiêto."
#: locate/locate.c:1144
-msgid ""
-"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
-"format databases with a non-zero security level. No results will be "
-"generated for this database.\n"
-msgstr ""
-"Podano opcjê -E, ale ta opcja nie mo¿e byæ u¿yta z bazami danych w formacie "
-"slocate o niezerowym poziomie bezpieczeñstwa. Dla tej bazy danych nie "
-"zostan± wygenerowane ¿adne wyniki.\n"
+msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level. No results will be generated for this database.\n"
+msgstr "Podano opcjê -E, ale ta opcja nie mo¿e byæ u¿yta z bazami danych w formacie slocate o niezerowym poziomie bezpieczeñstwa. Dla tej bazy danych nie zostan± wygenerowane ¿adne wyniki.\n"
#: locate/locate.c:1155
#, c-format
@@ -1055,8 +913,7 @@ msgstr "%s to baza danych slocate. W³±czono opcjê '-e'."
#: locate/locate.c:1193
#, c-format
msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
-msgstr ""
-"Baza danych locale %s w starym formacie jest zbyt krótka aby by³a poprawna"
+msgstr "Baza danych locale %s w starym formacie jest zbyt krótka aby by³a poprawna"
#: locate/locate.c:1345
#, c-format
@@ -1074,9 +931,7 @@ msgstr "Baza danych ma kodowanie ze s³owami maszynowymi big-endian.\n"
#: locate/locate.c:1381
#, c-format
msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
-msgstr ""
-"Baza danych ma kodowanie z nieoczywist± kolejno¶ci± bajtów w s³owie "
-"maszynowym.\n"
+msgstr "Baza danych ma kodowanie z nieoczywist± kolejno¶ci± bajtów w s³owie maszynowym.\n"
#: locate/locate.c:1409
#, c-format
@@ -1084,8 +939,7 @@ msgid ""
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
-" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
-"stdio ]\n"
+" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n"
" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
" pattern...\n"
@@ -1093,8 +947,7 @@ msgstr ""
"Sk³adnia: %s [-d ¶cie¿ka | --database=¶cie¿ka] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholepath] [-b | --basename] \n"
" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
-" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
-"stdio ]\n"
+" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n"
" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=RODZAJ]\n"
" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
" wzorzec...\n"
@@ -1117,13 +970,11 @@ msgstr "nie uda³o siê porzuciæ uprawnieñ setgid"
#: locate/locate.c:1789
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
-msgstr ""
-"uwaga: baza danych locate mo¿e byæ odczytana ze standardowego wej¶cia tylko "
-"raz."
+msgstr "uwaga: baza danych locate mo¿e byæ odczytana ze standardowego wej¶cia tylko raz."
#: locate/locate.c:1851
msgid "time system call failed"
-msgstr ""
+msgstr "wywo³anie systemowe nie powiod³o siê"
#: locate/locate.c:1862
#, c-format
@@ -1133,59 +984,42 @@ msgstr "uwaga: baza danych %s ma ju¿ ponad %d %s (jej wiek to %.1f %s)"
#: locate/word_io.c:97
#, c-format
msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
-msgstr ""
+msgstr "Uwaga: baza danych locate %s zosta³a utworzona z inn± kolejno¶ci± bajtów w s³owie"
#: locate/word_io.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected EOF in %s"
-msgstr "nieoczekiwane dodatkowe wyra¿enie '%s'"
+msgstr "nieoczekiwany koniec pliku w %s"
#: locate/word_io.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error reading a word from %s"
-msgstr "b³±d podczas czekania na %s"
+msgstr "b³±d podczas odczytu s³owa z %s"
#: xargs/xargs.c:303
#, c-format
msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
-msgstr ""
-"Nieprawid³owa sekwencja steruj±ca %s w okre¶leniu ogranicznika wej¶cia."
+msgstr "Nieprawid³owa sekwencja steruj±ca %s w okre¶leniu ogranicznika wej¶cia."
#: xargs/xargs.c:321
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
-"values must not exceed %lx."
-msgstr ""
-"Nieprawid³owa sekwencja steruj±ca %s w okre¶leniu ogranicznika wej¶cia; "
-"warto¶ci znaków nie mog± przekraczaæ %lx."
+msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx."
+msgstr "Nieprawid³owa sekwencja steruj±ca %s w okre¶leniu ogranicznika wej¶cia; warto¶ci znaków nie mog± przekraczaæ %lx."
#: xargs/xargs.c:327
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
-"values must not exceed %lo."
-msgstr ""
-"Nieprawid³owa sekwencja steruj±ca %s w okre¶leniu ogranicznika wej¶cia; "
-"warto¶ci znaków nie mog± przekraczaæ %lo."
+msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo."
+msgstr "Nieprawid³owa sekwencja steruj±ca %s w okre¶leniu ogranicznika wej¶cia; warto¶ci znaków nie mog± przekraczaæ %lo."
#: xargs/xargs.c:336
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
-"characters %s not recognised."
-msgstr ""
-"Nieprawid³owa sekwencja steruj±ca %s w okre¶leniu ogranicznika wej¶cia; "
-"koñcowe znaki %s nie zosta³y rozpoznane."
+msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised."
+msgstr "Nieprawid³owa sekwencja steruj±ca %s w okre¶leniu ogranicznika wej¶cia; koñcowe znaki %s nie zosta³y rozpoznane."
#: xargs/xargs.c:381
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
-"single character or an escape sequence starting with \\."
-msgstr ""
-"Nieprawid³owe okre¶lenie ogranicznika wej¶cia %s: ogranicznik musi byæ "
-"pojedynczym znakiem lub sekwencj± steruj±c± zaczynaj±c± siê od \\."
+msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\."
+msgstr "Nieprawid³owe okre¶lenie ogranicznika wej¶cia %s: ogranicznik musi byæ pojedynczym znakiem lub sekwencj± steruj±c± zaczynaj±c± siê od \\."
#: xargs/xargs.c:398
msgid "environment is too large for exec"
@@ -1213,10 +1047,8 @@ msgstr "POSIX-owy górny limit na d³ugo¶æ argumentów (na tym systemie): %lu\n"
#: xargs/xargs.c:694
#, c-format
-msgid ""
-"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
-msgstr ""
-"POSIX-owy najmniejszy dopuszczalny górny limit na d³ugo¶æ argumentów: %lu\n"
+msgid "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
+msgstr "POSIX-owy najmniejszy dopuszczalny górny limit na d³ugo¶æ argumentów: %lu\n"
#: xargs/xargs.c:697
#, c-format
@@ -1232,32 +1064,20 @@ msgstr "Rozmiar u¿ywanego bufora polecenia: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
-"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
-"of-file keystroke.\n"
+"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-of-file keystroke.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Wykonywanie xargs bêdzie kontynuowane, i bêdziê próbowaæ czytaæ wej¶cie i "
-"uruchamiaæ polecenia; je¶li nie jest to porz±dane zachowanie, proszê "
-"wprowadziæ znak koñca pliku.\n"
+"Wykonywanie xargs bêdzie kontynuowane, i bêdziê próbowaæ czytaæ wej¶cie i uruchamiaæ polecenia; je¶li nie jest to porz±dane zachowanie, proszê wprowadziæ znak koñca pliku.\n"
#: xargs/xargs.c:715
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
-"then press the interrupt keystroke.\n"
-msgstr ""
-"Uwaga: %s bêdzie uruchomione przynajmniej raz. Je¶li nie jest to porz±dane "
-"zachowanie, proszê nacisn±æ klawisz przerwania.\n"
+msgid "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, then press the interrupt keystroke.\n"
+msgstr "Uwaga: %s bêdzie uruchomione przynajmniej raz. Je¶li nie jest to porz±dane zachowanie, proszê nacisn±æ klawisz przerwania.\n"
#: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
#, c-format
-msgid ""
-"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
-"the -0 option"
-msgstr ""
-"niedopasowany %s znak cytowania; domy¶lnie znaki cytowania s± specjalnymi "
-"dla xargs o ile nie u¿yto opcji -0"
+msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option"
+msgstr "niedopasowany %s znak cytowania; domy¶lnie znaki cytowania s± specjalnymi dla xargs o ile nie u¿yto opcji -0"
#: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
msgid "double"
@@ -1268,12 +1088,8 @@ msgid "single"
msgstr "pojedynczy"
#: xargs/xargs.c:954
-msgid ""
-"warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
-"in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
-msgstr ""
-"uwaga: na wej¶ciu wyst±pi³ znak NUL. Nie mo¿e byæ przekazany poprzez listê "
-"argumentów. Czy mia³a byæ u¿ywa opcjia --null?"
+msgid "warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
+msgstr "uwaga: na wej¶ciu wyst±pi³ znak NUL. Nie mo¿e byæ przekazany poprzez listê argumentów. Czy mia³a byæ u¿ywa opcjia --null?"
#: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
msgid "argument line too long"
@@ -1335,28 +1151,3 @@ msgstr ""
" [-P maks-proc] [--max-procs=maks-proc] [--show-limits]\n"
" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=plik]\n"
" [--version] [--help] [polecenie [pocz±tkowe-argumenty]]\n"
-
-#~ msgid "block size"
-#~ msgstr "rozmiar bloku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
-#~ "instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "uwaga: wyra¿enie -ipath jest przestarza³e; proszê zamiast niego u¿ywaæ -"
-#~ "iwholename."
-
-#~ msgid "GNU find version %s\n"
-#~ msgstr "GNU find wersja %s\n"
-
-#~ msgid "GNU findutils version %s\n"
-#~ msgstr "GNU findutils wersja %s\n"
-
-#~ msgid "GNU locate version %s\n"
-#~ msgstr "GNU locate wersja %s\n"
-
-#~ msgid "argument to --limit"
-#~ msgstr "argument dla --limit"
-
-#~ msgid "GNU xargs version %s\n"
-#~ msgstr "GNU xargs wersja %s\n"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index bae00366..a9515c39 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,39 +1,39 @@
# Swedish messages for findutils.
# Copyright (C) 1996, 2001, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007.
# Johan Linde <jl@theophys.kth.se>, 1996.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2004.
+# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: findutils 4.3.7\n"
+"Project-Id-Version: findutils 4.3.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-02 13:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-24 22:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-16 22:33+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gnulib/lib/argmatch.c:133
#, c-format
msgid "invalid argument %s for %s"
-msgstr "ogiltigt argument %s för %s"
+msgstr "ogiltigt argument %s för %s"
#: gnulib/lib/argmatch.c:134
#, c-format
msgid "ambiguous argument %s for %s"
-msgstr "tvetydigt argument %s för %s"
+msgstr "tvetydigt argument %s för %s"
#: gnulib/lib/argmatch.c:153
#, c-format
msgid "Valid arguments are:"
-msgstr "Giltiga argument är:"
+msgstr "Giltiga argument är:"
#: gnulib/lib/closein.c:99
msgid "error closing file"
-msgstr ""
+msgstr "fel vid stängning av fil"
#: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
msgid "write error"
@@ -41,12 +41,12 @@ msgstr "skrivfel"
#: gnulib/lib/error.c:125
msgid "Unknown system error"
-msgstr "Okänt systemfel"
+msgstr "Okänt systemfel"
#: gnulib/lib/getopt.c:530 gnulib/lib/getopt.c:546
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
+msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:579 gnulib/lib/getopt.c:583
#, c-format
@@ -62,22 +62,22 @@ msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:994
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
+msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:697 gnulib/lib/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
+msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:708 gnulib/lib/getopt.c:711
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
+msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:763 gnulib/lib/getopt.c:766
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
+msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
#, c-format
@@ -88,27 +88,25 @@ msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:1065
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
+msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:896 gnulib/lib/getopt.c:912
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
+msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
#: gnulib/lib/getopt.c:936 gnulib/lib/getopt.c:954
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inget argument\n"
+msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tillåter inget argument\n"
#: gnulib/lib/openat-die.c:33
-#, fuzzy
msgid "unable to record current working directory"
-msgstr "kan inte få tag i aktuell katalog"
+msgstr "kunde inte spara aktuell arbetskatalog"
#: gnulib/lib/openat-die.c:46
-#, fuzzy
msgid "failed to return to initial working directory"
-msgstr "Misslyckades med att byta katalog"
+msgstr "misslyckades med att återgå till ursprunglig arbetskatalog"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
@@ -167,15 +165,15 @@ msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
#: gnulib/lib/regcomp.c:152
msgid "Unmatched [ or [^"
-msgstr "Omaka [ eller [^"
+msgstr "Omatchat [ eller [^"
#: gnulib/lib/regcomp.c:155
msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr "Omaka ( eller \\("
+msgstr "Omatchat ( eller \\("
#: gnulib/lib/regcomp.c:158
msgid "Unmatched \\{"
-msgstr "Omaka \\{"
+msgstr "Omatchat \\{"
#: gnulib/lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid content of \\{\\}"
@@ -222,177 +220,128 @@ msgid "memory exhausted"
msgstr "minnet slut"
#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid %s%s argument `%s'"
-msgstr "ogiltigt argument \"%s\" till \"%s\""
+msgstr "ogiltigt %s%s-argument \"%s\""
#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
-msgstr "ogiltigt argument \"%s\" till \"%s\""
+msgstr "ogiltigt suffix i %s%s-argument \"%s\""
#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s%s argument `%s' too large"
-msgstr "argumentlistan är för lång"
+msgstr "%s%s-argumentet \"%s\" är för stort"
#: find/find.c:200 find/ftsfind.c:730
msgid "cannot get current directory"
-msgstr "kan inte få tag i aktuell katalog"
+msgstr "kan inte få tag i aktuell katalog"
#: find/find.c:204
msgid "cannot stat current directory"
-msgstr "kan inte läsa av aktuell katalog"
+msgstr "kan inte läsa av aktuell katalog"
#: find/find.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
msgstr "Varning: filsystemet %s har nyligen avmonterats."
#: find/find.c:394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
msgstr "Varning: filsystemet %s har nyligen monterats."
#: find/find.c:490
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
-"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
-msgstr ""
-"%s%s ändrades under exekvering av %s (gammalt enhetsnummer %ld, nytt "
-"enhetsnummer %ld, filsystemstypen är %s) [ref %ld]"
+#, c-format
+msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
+msgstr "%s%s ändrades under körning av %s (gammalt enhetsnummer %ld, nytt enhetsnummer %ld, filsystemstypen är %s) [ref %ld]"
#: find/find.c:527
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
-"ld, file system type is %s) [ref %ld]"
-msgstr ""
-"%s%s ändrades under exekvering av %s (gammalt inodsnummer %ld, nytt "
-"inodsnummer %ld, filsystemstypen är %s) [ref %ld]"
+#, c-format
+msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
+msgstr "%s%s ändrades under körning av %s (gammalt inodsnummer %ld, nytt inodsnummer %ld, filsystemstypen är %s) [ref %ld]"
#: find/find.c:992
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to safely change directory into %s"
-msgstr "Misslyckades med att byta katalog"
+msgstr "Misslyckades med att säkert byta katalog till %s"
#: find/find.c:1089 find/ftsfind.c:284
#, c-format
-msgid ""
-"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
-"already visited the directory to which it points."
-msgstr ""
-"Symboliska länken %s är en del av en slinga i kataloghierarkin; vi har redan "
-"besökt katalogen till vilken den pekar."
+msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points."
+msgstr "Symboliska länken %s är en del av en slinga i kataloghierarkin; vi har redan besökt katalogen till vilken den pekar."
-# Osäker på %d %s
+# Osäker på %d %s
#: find/find.c:1107
#, c-format
-msgid ""
-"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
-"directory which is %d %s."
-msgstr ""
-"Filsystemsslinga upptäcktes; %s har samma enhetsnummer och inod som en "
-"katalog vilken är %d %s."
+msgid "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d %s."
+msgstr "Filsystemsslinga upptäcktes; %s har samma enhetsnummer och inod som en katalog vilken är %d %s."
#: find/find.c:1111
-#, fuzzy
msgid "level higher in the file system hierarchy"
-msgstr "nivå högre i filsystemshierarkin"
+msgstr "nivå högre i filsystemshierarkin"
#: find/find.c:1112
-#, fuzzy
msgid "levels higher in the file system hierarchy"
-msgstr "nivåer högre i filsystemshierarkin"
+msgstr "nivåer högre i filsystemshierarkin"
#: find/find.c:1357
#, c-format
msgid "warning: not following the symbolic link %s"
-msgstr "varning: följer inte den symboliska länken %s"
+msgstr "varning: följer inte den symboliska länken %s"
#: find/find.c:1401
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
-"already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
-"driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
-"may have failed to include directories that should have been searched."
-msgstr ""
-"VARNING: Antalet hårda länkar är fel för %s (såg endast st_nlink=%d men vi "
-"har redan sett %d underkataloger): detta kan vara ett fel i din "
-"filsystemdrivrutin. Slår automatiskt på alternativet -noleaf i find. "
-"Tidigare resultat kan har misslyckats att inkludera kataloger som skulle ha "
-"sökts igenom."
+#, c-format
+msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched."
+msgstr "VARNING: Antalet hårda länkar är fel för %s (såg endast st_nlink=%d men vi har redan sett %d underkataloger): detta kan vara ett fel i din filsystemdrivrutin. Slår automatiskt på alternativet -noleaf i find. Tidigare resultat kan har misslyckats att inkludera kataloger som skulle ha sökts igenom."
#: find/fstype.c:250
msgid "unknown"
-msgstr "okänd"
+msgstr "okänd"
-# Osäker på %d %s
+# Osäker på %d %s
#: find/ftsfind.c:298
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
-msgstr ""
-"Filsystemsslinga upptäcktes; %s har samma enhetsnummer och inod som en "
-"katalog vilken är %d %s."
+#, c-format
+msgid "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
+msgstr "Filsystemsslinga upptäcktes; %s är en del av samma filsystemsslinga som %s."
#: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200
#, c-format
msgid "Warning: file %s appears to have mode 0000"
-msgstr "Varning: filen %s verkar ha läget 0000"
+msgstr "Varning: filen %s verkar ha läget 0000"
#: find/ftsfind.c:610
#, c-format
msgid "cannot search %s"
-msgstr ""
+msgstr "kan inte söka i %s"
#: find/parser.c:386
-msgid ""
-"The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
-"when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
-"use the -depth option."
-msgstr ""
+msgid "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly use the -depth option."
+msgstr "Åtgärden -delete slår automatiskt på -depth, men -prune gör ingenting när -depth är aktiverat. Om du vill fortsätta ändå kan du uttryckligen använda flaggan -depth."
#: find/parser.c:530
#, c-format
-msgid ""
-"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
-"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
-"as those specified after it). Please specify options before other "
-"arguments.\n"
-msgstr ""
-"varning: du har angivit flaggan %s efter argumentet %s som inte är en "
-"flagga, men flaggor beror inte på position (%s påverkar test som är angivna "
-"före den, liksom de som är angivna efter den). Ange flaggor före andra "
-"argument.\n"
+msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n"
+msgstr "varning: du har angivit flaggan %s efter argumentet %s som inte är en flagga, men flaggor beror inte på position (%s påverkar test som är angivna före den, liksom de som är angivna efter den). Ange flaggor före andra argument.\n"
#: find/parser.c:816
-msgid ""
-"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
-"latter is a POSIX-compliant feature."
-msgstr ""
-"varning: flaggan -d är föråldrad; använd -depth istället, eftersom den "
-"senare stöds enligt POSIX."
+msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature."
+msgstr "varning: flaggan -d är föråldrad; använd -depth istället, eftersom den senare stöds enligt POSIX."
#: find/parser.c:1066
#, c-format
-msgid ""
-"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
-"group ID because it has the unexpected suffix %s"
-msgstr ""
-"%s är inte namnet på en befintlig grupp och det ser inte ut som ett "
-"numeriskt grupp-id därför att det har det oväntade ändelsen %s"
+msgid "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric group ID because it has the unexpected suffix %s"
+msgstr "%s är inte namnet på en befintlig grupp och det ser inte ut som ett numeriskt grupp-id därför att det har det oväntade ändelsen %s"
#: find/parser.c:1079
#, c-format
msgid "%s is not the name of an existing group"
-msgstr "%s är inte namnet på en befintlig grupp"
+msgstr "%s är inte namnet på en befintlig grupp"
#: find/parser.c:1084
msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
-msgstr "argumentet till -group är tomt, men bör vara ett gruppnamn"
+msgstr "argumentet till -group är tomt, men bör vara ett gruppnamn"
#: find/parser.c:1105
msgid ""
@@ -401,17 +350,16 @@ msgid ""
"expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
msgstr ""
"\n"
-"standardsökväg är aktuell katalog; standarduttryck är -print\n"
-"uttryck kan bestå av: operatorer, flaggor, tester och åtgärder:\n"
+"standardsökväg är aktuell katalog; standarduttryck är -print\n"
+"uttryck kan bestå av: operatorer, flaggor, tester och åtgärder:\n"
#: find/parser.c:1108
msgid ""
-"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
-"given):\n"
+"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n"
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
msgstr ""
-"operatorer (avtagande prioritetsordning; -and underförstås när inga andra\n"
+"operatorer (avtagande prioritetsordning; -and underförstås när inga andra\n"
"anges):\n"
" ( UTTR ) ! UTTR -not UTTR UTTR1 -a UTTR2 UTTR1 -and UTTR2\n"
" UTTR1 -o UTTR2 UTTR1 -or UTTR2 UTTR1 , UTTR2\n"
@@ -426,23 +374,21 @@ msgid ""
msgstr ""
"positionsberoende flaggor (alltid sanna): -daystart -follow -regextype\n"
"\n"
-"normala flaggor (alltid sanna, anges före andra uttryck):\n"
-" -depth --help -maxdepth NIVÅER -mindepth NIVÅER -mount -noleaf\n"
+"normala flaggor (alltid sanna, anges före andra uttryck):\n"
+" -depth --help -maxdepth NIVÃ…ER -mindepth NIVÃ…ER -mount -noleaf\n"
" --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
#: find/parser.c:1117
msgid ""
"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
" -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
-" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
-"PATTERN\n"
+" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n"
" -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
msgstr ""
"tests (N kan vara +N, -N eller N): -amin N -anewer FIL -atime N -cmin N\n"
" -cnewer FIL -ctime N -empty -false -fstype TYP -gid N -group NAMN\n"
-" -ilname MÖNSTER -iname MÖNSTER -inum N -iwholename MÖNSTER -iregex "
-"MÖNSTER\n"
-" -links N -lname MÖNSTER -mmin N -mtime N -name MÖNSTER -newer FIL"
+" -ilname MÖNSTER -iname MÖNSTER -inum N -iwholename MÖNSTER -iregex MÖNSTER\n"
+" -links N -lname MÖNSTER -mmin N -mtime N -name MÖNSTER -newer FIL"
#: find/parser.c:1122
msgid ""
@@ -451,9 +397,9 @@ msgid ""
" -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
" -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
msgstr ""
-" -nouser -nogroup -path MÖNSTER -perm [+-]LÄGE -regex MÖNSTER\n"
+" -nouser -nogroup -path MÖNSTER -perm [+-]LÄGE -regex MÖNSTER\n"
" -readable -writable -executable\n"
-" -wholename MÖNSTER -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
+" -wholename MÖNSTER -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
" -used N -user NAMN -xtype [bcdpfls]\n"
#: find/parser.c:1127
@@ -463,87 +409,67 @@ msgid ""
" -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
" -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
msgstr ""
-"åtgärder: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FIL FORMAT -print \n"
+"åtgärder: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FIL FORMAT -print \n"
" -fprint0 FIL -fprint FIL -ls -fls FIL -prune -quit\n"
" -exec KOMMANDO ; -exec KOMMANDO {} + -ok KOMMANDO ;\n"
" -execdir KOMMANDO ; -execdir KOMMANDO {} + -okdir KOMMANDO ;\n"
-# Lade till att man bör skriva felrapporten på engelska.
+# Lade till att man bör skriva felrapporten på engelska.
#: find/parser.c:1133
msgid ""
"Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
"page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
"email to <bug-findutils@gnu.org>."
msgstr ""
-"Rapportera (och följ rättningen av) fel genom felrapporteringssidan för\n"
-"findutils på http://savannah.gnu.org/ eller, om du inte har tillgång till\n"
+"Rapportera (och följ rättningen av) fel genom felrapporteringssidan för\n"
+"findutils på http://savannah.gnu.org/ eller, om du inte har tillgång till\n"
"webben, genom att skicka e-post till <bug-findutils@gnu.org>. Skriv\n"
-"felrapporter på engelska om möjligt.\n"
-"Skicka synpunkter på översättningen till sv@li.org."
+"felrapporter på engelska om möjligt.\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se."
-# Osäker... hur översätta "sanity check"?
+# Osäker... hur översätta "sanity check"?
#: find/parser.c:1187
msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
msgstr "funktionskontroll av biblioteksfunktionen fnmatch() misslyckades."
#: find/parser.c:1201
#, c-format
-msgid ""
-"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
-"do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
-"on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
-"perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
-"use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
-msgstr ""
-"varning: Unix-filnamn innehåller normalt sett inte snedstreck (även om "
-"sökvägar gör det). Det betyder att \"%s %s\" antagligen kommer alltid att "
-"bli falsk på detta system. Du kanske tycker testet \"-wholename\" är "
-"användbart, eller kanske \"-samefile\". Alternativt, om du använder GNU "
-"grep, kunde du använda \"'find ... -print0 | grep -FzZ %s\"."
+msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
+msgstr "varning: Unix-filnamn innehåller normalt sett inte snedstreck (även om sökvägar gör det). Det betyder att \"%s %s\" antagligen kommer alltid att bli falsk på detta system. Du kanske tycker testet \"-wholename\" är användbart, eller kanske \"-samefile\". Alternativt, om du använder GNU grep, kunde du använda \"'find ... -print0 | grep -FzZ %s\"."
#: find/parser.c:1349
#, c-format
msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
-msgstr "Förväntade ett positivt decimalt heltalsargument till %s, men fick %s"
+msgstr "Förväntade ett positivt decimalt heltalsargument till %s, men fick %s"
#: find/parser.c:1499
msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
-msgstr ""
-"Det här systemet tillhandahåller inte ett sätt att hitta födelsetiden för en "
-"fil."
+msgstr "Det här systemet tillhandahåller inte ett sätt att hitta födelsetiden för en fil."
#: find/parser.c:1549
#, c-format
msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
-msgstr ""
-"Jag kan inte lista ut om jag ska tolka %s som ett datum eller klockslag"
+msgstr "Jag kan inte lista ut om jag ska tolka %s som ett datum eller klockslag"
#: find/parser.c:1565
#, c-format
msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
-msgstr "Kan inte läsa av födelsetid för filen %s"
+msgstr "Kan inte läsa av födelsetid för filen %s"
#: find/parser.c:1766
#, c-format
msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
-msgstr ""
+msgstr "Läget %s är inte giltigt när POSIXLY_CORRECT är påslaget."
#: find/parser.c:1849
#, c-format
msgid "invalid mode %s"
-msgstr "ogiltigt läge %s"
+msgstr "ogiltigt läge %s"
#: find/parser.c:1868
#, c-format
-msgid ""
-"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
-"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
-"000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
-msgstr ""
-"varning: du måste ange ett lägesmönster %s (som är likvärdigt med /000). "
-"Betydelsen av -perm /000 kommer har nu ändrats för att överensstämma med -"
-"perm 000; alltså, det brukade inte matcha några fil men nu matchar det alla "
-"filer."
+msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
+msgstr "varning: du måste ange ett lägesmönster %s (som är likvärdigt med /000). Betydelsen av -perm /000 kommer har nu ändrats för att överensstämma med -perm 000; alltså, det brukade inte matcha några fil men nu matchar det alla filer."
#: find/parser.c:2065
msgid "invalid null argument to -size"
@@ -552,7 +478,7 @@ msgstr "tomt argument till -size ogiltigt"
#: find/parser.c:2113
#, c-format
msgid "invalid -size type `%c'"
-msgstr "ogiltig typ \"%c\" för -size"
+msgstr "ogiltig typ \"%c\" för -size"
#: find/parser.c:2119
#, c-format
@@ -560,12 +486,8 @@ msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
msgstr "Ogiltigt argument \"%s%c\" till -size"
#: find/parser.c:2298
-msgid ""
-"The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
-"'literal' or 'safe'"
-msgstr ""
-"Flaggan -show-control-chars tar ett argument som måste vara \"literal\" "
-"eller \"safe\""
+msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'"
+msgstr "Flaggan -show-control-chars tar ett argument som måste vara \"literal\" eller \"safe\""
#: find/parser.c:2409
#, c-format
@@ -579,75 +501,59 @@ msgstr "Aktiverade funktioner: "
#: find/parser.c:2570
msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
-msgstr "Argument till -type bör endast innehålla en bokstav"
+msgstr "Argument till -type bör endast innehålla en bokstav"
#: find/parser.c:2617
#, c-format
msgid "Unknown argument to -type: %c"
-msgstr "Okänt argument till -type: %c"
+msgstr "Okänt argument till -type: %c"
#: find/parser.c:2738
#, c-format
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
-msgstr "varning: okänd kontrollsekvens \"\\%c\""
+msgstr "varning: okänd kontrollsekvens \"\\%c\""
#: find/parser.c:2754
#, c-format
msgid "error: %s at end of format string"
-msgstr "fel: %s på slutet av formatsträng"
+msgstr "fel: %s på slutet av formatsträng"
#: find/parser.c:2793
#, c-format
msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
-msgstr "varning: okänt formatdirektiv \"%%%c\""
+msgstr "varning: okänt formatdirektiv \"%%%c\""
#: find/parser.c:2937
#, c-format
msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
-msgstr "fel: formatdirektivet \"%%%c\" är reserverat för framtida användning"
+msgstr "fel: formatdirektivet \"%%%c\" är reserverat för framtida användning"
#: find/parser.c:2971
#, c-format
-msgid ""
-"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
-"insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
-"current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
-"trailing colons)"
-msgstr ""
-"Den aktuella katalogen är inkluderad i miljövariabeln PATH, vilket är "
-"osäkert i kombination med åtgärden %s för find. Ta bort aktuell katalog från "
-"din $PATH (alltså, ta bort \".\", inledande eller avslutande kolon)"
+msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or trailing colons)"
+msgstr "Den aktuella katalogen är inkluderad i miljövariabeln PATH, vilket är osäkert i kombination med åtgärden %s för find. Ta bort aktuell katalog från din $PATH (alltså, ta bort \".\", inledande eller avslutande kolon)"
#: find/parser.c:2982
#, c-format
-msgid ""
-"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
-"insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
-"entry from $PATH"
-msgstr ""
-"Relativa sökvägen %s är inkluderad i miljövariabeln PATH, vilket är osäkert "
-"i kombination med åtgärden %s för find. Ta bort den posten från $PATH"
+msgid "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove that entry from $PATH"
+msgstr "Relativa sökvägen %s är inkluderad i miljövariabeln PATH, vilket är osäkert i kombination med åtgärden %s för find. Ta bort den posten från $PATH"
#: find/parser.c:3085
-msgid ""
-"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
-"this is a potential security problem."
-msgstr ""
-"Du kan inte använda {} inom verktygsnamnet för -execdir och -okdir, på grund "
-"av att det innebär en möjlig säkerhetsrisk."
+msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem."
+msgstr "Du kan inte använda {} inom verktygsnamnet för -execdir och -okdir, på grund av att det innebär en möjlig säkerhetsrisk."
#: find/parser.c:3110
#, c-format
msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
-msgstr "Endast en instans av {} stöds med -exec%s ... +"
+msgstr "Endast en instans av {} stöds med -exec%s ... +"
#: find/parser.c:3127
msgid "The environment is too large for exec()."
-msgstr "Miljön är för stor för exec()."
+msgstr "Miljön är för stor för exec()."
#: find/parser.c:3318
msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
-msgstr "aritmiskt överflöde vid försök att beräkna dagens slut"
+msgstr "aritmiskt överflöde vid försök att beräkna dagens slut"
#: find/parser.c:3474
msgid "standard error"
@@ -660,12 +566,12 @@ msgstr "standard ut"
#: find/pred.c:411
#, c-format
msgid "cannot delete %s"
-msgstr ""
+msgstr "kan inte ta bort %s"
#: find/pred.c:1350
#, c-format
msgid "Warning: cannot determine birth time of file %s"
-msgstr "Varning: kan inte bestämma födelsetiden för filen %s"
+msgstr "Varning: kan inte bestämma födelsetiden för filen %s"
#: find/pred.c:1414
#, c-format
@@ -674,7 +580,7 @@ msgstr "< %s ... %s > ? "
#: find/pred.c:1862
msgid "Cannot close standard input"
-msgstr "Kan inte stänga standard in"
+msgstr "Kan inte stänga standard in"
#: find/pred.c:1897
msgid "Failed to change directory"
@@ -687,7 +593,7 @@ msgstr "kan inte grena"
#: find/pred.c:1963
#, c-format
msgid "error waiting for %s"
-msgstr "fel vid väntande på %s"
+msgstr "fel vid väntande på %s"
#: find/pred.c:1972
#, c-format
@@ -700,47 +606,35 @@ msgstr "ogiltigt uttryck"
#: find/tree.c:99
#, c-format
-msgid ""
-"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
-"it."
-msgstr ""
-"ogiltigt uttryck; du har använt en binäroperator \"%s\" utan någonting före "
-"den."
+msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it."
+msgstr "ogiltigt uttryck; du har använt en binäroperator \"%s\" utan någonting före den."
#: find/tree.c:108
#, c-format
msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
-msgstr "förväntade ett uttryck mellan \"%s\" och \")\""
+msgstr "förväntade ett uttryck mellan \"%s\" och \")\""
#: find/tree.c:117
#, c-format
msgid "expected an expression after '%s'"
-msgstr "förväntade ett uttryck efter \"%s\""
+msgstr "förväntade ett uttryck efter \"%s\""
#: find/tree.c:121
msgid "invalid expression; you have too many ')'"
-msgstr "ogiltigt uttryck; du har för många \")\""
+msgstr "ogiltigt uttryck; du har för många \")\""
#: find/tree.c:143
#, c-format
-msgid ""
-"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
-"need an extra predicate after '%s'"
-msgstr ""
-"ogiltigt uttryck; förväntade att hitta ett \")\"-tecken men kunde inte se "
-"ett. Kanske behöver du ett extra predikat efter \"%s\""
+msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you need an extra predicate after '%s'"
+msgstr "ogiltigt uttryck; förväntade att hitta ett \")\"-tecken men kunde inte se ett. Kanske behöver du ett extra predikat efter \"%s\""
#: find/tree.c:149
msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
-msgstr "ogiltigt uttryck; tomma paranteser tillåts inte."
+msgstr "ogiltigt uttryck; tomma paranteser tillåts inte."
#: find/tree.c:154
-msgid ""
-"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
-"one."
-msgstr ""
-"ogiltigt uttryck; Jag förväntade mig att hitta ett \")\"-tecken någonstans "
-"men kunde inte se ett."
+msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one."
+msgstr "ogiltigt uttryck; Jag förväntade mig att hitta ett \")\"-tecken någonstans men kunde inte se ett."
#: find/tree.c:159 find/tree.c:788
msgid "oops -- invalid expression type!"
@@ -754,12 +648,12 @@ msgstr "hoppsan -- ogiltig uttryckstyp (%d)!"
#: find/tree.c:1228
#, c-format
msgid "paths must precede expression: %s"
-msgstr "sökvägar måste komma före uttryck: %s"
+msgstr "sökvägar måste komma före uttryck: %s"
#: find/tree.c:1237
#, c-format
msgid "unknown predicate `%s'"
-msgstr "okänt predikat \"%s\""
+msgstr "okänt predikat \"%s\""
#: find/tree.c:1257
#, c-format
@@ -778,35 +672,35 @@ msgstr "argument till \"%s\" saknas"
#: find/tree.c:1345
msgid "you have too many ')'"
-msgstr "du har för många \")\""
+msgstr "du har för många \")\""
#: find/tree.c:1350
#, c-format
msgid "unexpected extra predicate '%s'"
-msgstr "oväntat extra predikat \"%s\""
+msgstr "oväntat extra predikat \"%s\""
#: find/tree.c:1352
msgid "unexpected extra predicate"
-msgstr "oväntat extra predikat"
+msgstr "oväntat extra predikat"
#: find/tree.c:1468
msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
-msgstr "hoppsan -- ogiltig standardinsättning av \"and\"!"
+msgstr "hoppsan -- ogiltig standardinsättning av \"and\"!"
#: find/util.c:157
#, c-format
msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
-msgstr "Användning: %s [-H] [-L] [-P] [-Onivå] [-D "
+msgstr "Användning: %s [-H] [-L] [-P] [-Onivå] [-D "
#: find/util.c:159
#, c-format
msgid "] [path...] [expression]\n"
-msgstr "] [sökväg...] [uttryck]\n"
+msgstr "] [sökväg...] [uttryck]\n"
#: find/util.c:748
#, c-format
msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
-msgstr "Ignorerar okänd felsökningsflagga %s"
+msgstr "Ignorerar okänd felsökningsflagga %s"
#: find/util.c:755
msgid "Empty argument to the -D option."
@@ -814,7 +708,7 @@ msgstr "Tomt argument till flaggan -D."
#: find/util.c:769
msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
-msgstr "Flaggan -O måste omedelbart efterföljas av ett decimalt heltal"
+msgstr "Flaggan -O måste omedelbart efterföljas av ett decimalt heltal"
#: find/util.c:778 find/util.c:788
msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
@@ -823,24 +717,16 @@ msgstr "Ange ett decimaltal omedelbart efter -O"
#: find/util.c:793 find/util.c:797
#, c-format
msgid "Invalid optimisation level %s"
-msgstr "Ogiltig optimeringsnivå %s"
+msgstr "Ogiltig optimeringsnivå %s"
#: find/util.c:804
#, c-format
-msgid ""
-"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
-"consider using GNU locate."
-msgstr ""
-"Optimeringsnivån %lu är för hög. Om du mycket snabbt vill hitta filer bör "
-"du överväga att använda GNU locate."
+msgid "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, consider using GNU locate."
+msgstr "Optimeringsnivån %lu är för hög. Om du mycket snabbt vill hitta filer bör du överväga att använda GNU locate."
#: find/util.c:944
-msgid ""
-"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
-"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
-msgstr ""
-"Miljövariabeln FIND_BLOCK_SIZE stöds inte, det enda som påverkar "
-"blockstorleken är miljövariabeln POSIXLY_CORRECT"
+msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
+msgstr "Miljövariabeln FIND_BLOCK_SIZE stöds inte, det enda som påverkar blockstorleken är miljövariabeln POSIXLY_CORRECT"
#: lib/buildcmd.c:196
msgid "command too long"
@@ -848,9 +734,7 @@ msgstr "kommandot är för långt"
#: lib/buildcmd.c:288
msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
-msgstr ""
-"får inte plats med ett ensamt argument inom gränsen för argumentlistans "
-"storlek"
+msgstr "får inte plats med ett ensamt argument inom gränsen för argumentlistans storlek"
#: lib/buildcmd.c:293
msgid "argument list too long"
@@ -858,15 +742,15 @@ msgstr "argumentlistan är för lång"
#: lib/findutils-version.c:60
msgid "Eric B. Decker"
-msgstr ""
+msgstr "Eric B. Decker"
#: lib/findutils-version.c:61
msgid "James Youngman"
-msgstr ""
+msgstr "James Youngman"
#: lib/findutils-version.c:62
msgid "Kevin Dalley"
-msgstr ""
+msgstr "Kevin Dalley"
#: lib/findutils-version.c:64
#, c-format
@@ -876,7 +760,7 @@ msgstr "Byggd med GNU gnulib version %s\n"
#: lib/regextype.c:106
#, c-format
msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
-msgstr ""
+msgstr "Okänd reguljärt uttryckstyp %s; giltiga typer är %s."
#: locate/code.c:130
#, c-format
@@ -884,7 +768,7 @@ msgid ""
"Usage: %s [--version | --help]\n"
"or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
msgstr ""
-"Användning: %s [--version | --help]\n"
+"Användning: %s [--version | --help]\n"
"eller %s vanligaste_bigram < fillista > locate-databas\n"
#: locate/code.c:134 locate/frcode.c:171 locate/locate.c:1418
@@ -895,67 +779,63 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Rapportera fel till <bug-findutils@gnu.org>\n"
-"och synpunkter på översättningen till <sv@li.org>.\n"
+"och synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
#: locate/frcode.c:169
#, c-format
msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Användning: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
#: locate/frcode.c:188
msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
-msgstr ""
+msgstr "Du måste ange en säkerhetsnivå som ett decimalt heltal."
#: locate/frcode.c:195
#, c-format
msgid "Security level %s is outside the convertible range."
-msgstr ""
+msgstr "Säkerhetsnivån %s är utanför konverteringsintervallet."
#: locate/frcode.c:202
#, c-format
msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
-msgstr ""
+msgstr "Säkerhetsnivån %s har oväntade suffixet %s."
#: locate/frcode.c:258
#, c-format
msgid "slocate security level %ld is unsupported."
-msgstr ""
+msgstr "slocates säkerhetsnivå %ld stöds inte."
#: locate/frcode.c:296
-#, fuzzy
msgid "Failed to write to standard output"
-msgstr "standard ut"
+msgstr "Misslyckades med att skriva till standard ut"
#: locate/locate.c:150
msgid "days"
msgstr "dagar"
#: locate/locate.c:197
-#, fuzzy
msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
-msgstr "Argumentet argument för flaggan --max-database-age får inte vara tom"
+msgstr "Argumentet för flaggan --max-database-age får inte vara tom"
#: locate/locate.c:213 locate/locate.c:220
#, c-format
msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
-msgstr "Ogiltigt argument %s för flaggan --max-database-age"
+msgstr "Ogiltigt argument %s för flaggan --max-database-age"
#: locate/locate.c:472
#, c-format
msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
-msgstr ""
-"locate-databasen %s innehåller ett filnamn som är längre än vad locate kan "
-"hantera"
+msgstr "locate-databasen %s innehåller ett filnamn som är längre än vad locate kan hantera"
#: locate/locate.c:607
#, c-format
msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
-msgstr "locate-databasen %s är skadad eller ogiltig"
+msgstr "locate-databasen %s är skadad eller ogiltig"
#: locate/locate.c:894
#, c-format
msgid "Locate database size: %s bytes\n"
-msgstr "Storlek på locate-databasen: %s byte\n"
+msgstr "Storlek på locate-databasen: %s byte\n"
#: locate/locate.c:899
#, c-format
@@ -970,7 +850,7 @@ msgstr "Alla filnamn: %s "
#: locate/locate.c:903
#, c-format
msgid "with a cumulative length of %s bytes"
-msgstr "med en sammanlagd längd på %s byte"
+msgstr "med en sammanlagd längd på %s byte"
#: locate/locate.c:907
#, c-format
@@ -979,7 +859,7 @@ msgid ""
"\tof which %s contain whitespace, "
msgstr ""
"\n"
-"\tav vilken %s innehåller blanksteg, "
+"\tav vilken %s innehåller blanksteg, "
#: locate/locate.c:910
#, c-format
@@ -988,7 +868,7 @@ msgid ""
"\t%s contain newline characters, "
msgstr ""
"\n"
-"\t%s innehåller nyradstecken, "
+"\t%s innehåller nyradstecken, "
#: locate/locate.c:913
#, c-format
@@ -997,90 +877,69 @@ msgid ""
"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
msgstr ""
"\n"
-"\toch %s innehåller tecken med den höga biten satt.\n"
+"\toch %s innehåller tecken med den höga biten satt.\n"
#: locate/locate.c:921
#, c-format
-msgid ""
-"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
-"compression ratio.\n"
-msgstr ""
-"Några filnamn kan har filtrerats bort, så vi kan inte beräkna "
-"komprimeringsförhållandet.\n"
+msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n"
+msgstr "Några filnamn kan har filtrerats bort, så vi kan inte beräkna komprimeringsförhållandet.\n"
#: locate/locate.c:934
#, c-format
msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
-msgstr "Komprimeringsförhållande %4.2f% % (högre är bättre)\n"
+msgstr "Komprimeringsförhållande %4.2f% % (högre är bättre)\n"
#: locate/locate.c:941
#, c-format
msgid "Compression ratio is undefined\n"
-msgstr "Komprimeringsförhållandet är odefinierat\n"
+msgstr "Komprimeringsförhållandet är odefinierat\n"
#: locate/locate.c:996
#, c-format
-msgid ""
-"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
-"security level %c, which GNU findutils does not currently support"
-msgstr ""
-"locate-databasen %s ser ut som en slocate-databas men den verkar har "
-"säkerhetsnivån %c, som GNU findutils för närvarande inte har stöd för"
+msgid "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have security level %c, which GNU findutils does not currently support"
+msgstr "locate-databasen %s ser ut som en slocate-databas men den verkar har säkerhetsnivån %c, som GNU findutils för närvarande inte har stöd för"
#: locate/locate.c:1113
#, c-format
-msgid ""
-"%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
-"now."
-msgstr ""
-"%s är en slocate-databas. Stödet för dessa är nytt så förvänta dig problem "
-"för tillfället."
+msgid "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for now."
+msgstr "%s är en slocate-databas. Stödet för dessa är nytt så förvänta dig problem för tillfället."
#: locate/locate.c:1127
#, c-format
-msgid ""
-"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
-msgstr ""
-"%s är en slocate-databas med säkerhetsnivån %d som inte stöds; hoppar över "
-"den."
+msgid "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
+msgstr "%s är en slocate-databas med säkerhetsnivån %d som inte stöds; hoppar över den."
#: locate/locate.c:1144
-msgid ""
-"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
-"format databases with a non-zero security level. No results will be "
-"generated for this database.\n"
-msgstr ""
-"Du angav flaggan -E men den flaggan kan inte användas med databaser med "
-"slocate-format med en säkerhetsnivå högre än 0. Inga resultat kommer att "
-"genereras för den här databasen.\n"
+msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level. No results will be generated for this database.\n"
+msgstr "Du angav flaggan -E men den flaggan kan inte användas med databaser med slocate-format med en säkerhetsnivå högre än 0. Inga resultat kommer att genereras för den här databasen.\n"
#: locate/locate.c:1155
#, c-format
msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option."
-msgstr "%s är en slocate-databas. Slår på flaggan \"-e\"."
+msgstr "%s är en slocate-databas. Slår på flaggan \"-e\"."
#: locate/locate.c:1193
#, c-format
msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
-msgstr "locate-databasen %s med gammalt format är för kort för att vara giltig"
+msgstr "locate-databasen %s med gammalt format är för kort för att vara giltig"
#: locate/locate.c:1345
#, c-format
msgid "Database %s is in the %s format.\n"
-msgstr "Databasen %s är i formatet %s.\n"
+msgstr "Databasen %s är i formatet %s.\n"
#: locate/locate.c:1366
msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
-msgstr "Databasen har ordkodning för little-endian-maskiner.\n"
+msgstr "Databasen har ordkodning för little-endian-maskiner.\n"
#: locate/locate.c:1368
msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
-msgstr "Databasen har ordkodning för big-endian-maskiner.\n"
+msgstr "Databasen har ordkodning för big-endian-maskiner.\n"
#: locate/locate.c:1381
#, c-format
msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
-msgstr "Ordningen för databasens maskinordskodning är inte självklar.\n"
+msgstr "Ordningen för databasens maskinordskodning är inte självklar.\n"
#: locate/locate.c:1409
#, c-format
@@ -1088,65 +947,62 @@ msgid ""
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
-" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
-"stdio ]\n"
+" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n"
" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
" pattern...\n"
msgstr ""
-"Användning: %s [-d path | --database=sökväg] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
+"Användning: %s [-d path | --database=sökväg] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
-" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
-"stdio ]\n"
+" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n"
" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYP]\n"
" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
-" mönster...\n"
+" mönster...\n"
#: locate/locate.c:1472
msgid "failed to drop group privileges"
-msgstr "misslyckades med att släppa grupprättigheter"
+msgstr "misslyckades med att släppa grupprättigheter"
#: locate/locate.c:1490
msgid "failed to drop setuid privileges"
-msgstr "misslyckades med att släppa setuid-rättigheter"
+msgstr "misslyckades med att släppa setuid-rättigheter"
#: locate/locate.c:1504
msgid "Failed to fully drop privileges"
-msgstr "Misslyckades med att fullständigt släppa rättigheter"
+msgstr "Misslyckades med att fullständigt släppa rättigheter"
#: locate/locate.c:1522
msgid "failed to drop setgid privileges"
-msgstr "misslyckades med att släppa setgid-rättigheter"
+msgstr "misslyckades med att släppa setgid-rättigheter"
#: locate/locate.c:1789
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
-msgstr "varning: locate-databasen kan endast läsas en gång från standard in."
+msgstr "varning: locate-databasen kan endast läsas en gång från standard in."
#: locate/locate.c:1851
msgid "time system call failed"
-msgstr ""
+msgstr "tidsystemsanrop misslyckades"
#: locate/locate.c:1862
#, c-format
msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
-msgstr ""
-"varning: databasen %s är mer än %d %s gammal (faktisk ålder är %.1f %s)"
+msgstr "varning: databasen %s är mer än %d %s gammal (faktisk ålder är %.1f %s)"
#: locate/word_io.c:97
#, c-format
msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
-msgstr ""
+msgstr "Varning: locate-databasen %s byggdes med en annan byteordning"
#: locate/word_io.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected EOF in %s"
-msgstr "oväntat extra predikat \"%s\""
+msgstr "oväntat filslut i %s"
#: locate/word_io.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error reading a word from %s"
-msgstr "fel vid väntande på %s"
+msgstr "fel vid läsning av ett ord från %s"
#: xargs/xargs.c:303
#, c-format
@@ -1155,111 +1011,81 @@ msgstr "Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen."
#: xargs/xargs.c:321
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
-"values must not exceed %lx."
-msgstr ""
-"Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen; teckenvärden "
-"får inte överstiga %lx."
+msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx."
+msgstr "Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen; teckenvärden får inte överstiga %lx."
#: xargs/xargs.c:327
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
-"values must not exceed %lo."
-msgstr ""
-"Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen; teckenvärden "
-"får inte överstiga %lo."
+msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo."
+msgstr "Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen; teckenvärden får inte överstiga %lo."
#: xargs/xargs.c:336
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
-"characters %s not recognised."
-msgstr ""
-"Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen; "
-"efterföljande tecknen %s är okända."
+msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised."
+msgstr "Ogiltig specialsekvens %s i inmatningsavskiljarspecifikationen; efterföljande tecknen %s är okända."
#: xargs/xargs.c:381
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
-"single character or an escape sequence starting with \\."
-msgstr ""
-"Ogiltig inmatningsavskiljarspecifikation %s: avskiljaren måste vara antingen "
-"ett enstaka tecken eller en specialsekvens som börjar med \\."
+msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\."
+msgstr "Ogiltig inmatningsavskiljarspecifikation %s: avskiljaren måste vara antingen ett enstaka tecken eller en specialsekvens som börjar med \\."
#: xargs/xargs.c:398
msgid "environment is too large for exec"
-msgstr "miljön är för stor för exec"
+msgstr "miljön är för stor för exec"
#: xargs/xargs.c:583
#, c-format
msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
-msgstr "varning: värdet %ld för flaggan -s är för stort, använder %ld istället"
+msgstr "varning: värdet %ld för flaggan -s är för stort, använder %ld istället"
#: xargs/xargs.c:652
#, c-format
msgid "Cannot open input file %s"
-msgstr "Kan inte öppna inmatningsfilen %s"
+msgstr "Kan inte öppna inmatningsfilen %s"
#: xargs/xargs.c:688
#, c-format
msgid "Your environment variables take up %lu bytes\n"
-msgstr "Dina miljövariabler tar upp %lu byte\n"
+msgstr "Dina miljövariabler tar upp %lu byte\n"
#: xargs/xargs.c:691
#, c-format
msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %lu\n"
-msgstr "Övre POSIX-gräns för argumentlängd (det här systemet): %lu\n"
+msgstr "Övre POSIX-gräns för argumentlängd (det här systemet): %lu\n"
#: xargs/xargs.c:694
#, c-format
-msgid ""
-"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
-msgstr ""
-"Minsta tillåtna övre POSIX-gräns för argumentlängd (alla system): %lu\n"
+msgid "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
+msgstr "Minsta tillåtna övre POSIX-gräns för argumentlängd (alla system): %lu\n"
#: xargs/xargs.c:697
#, c-format
msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n"
-msgstr "Maximal längd på kommando som vi faktiskt kan använda: %ld\n"
+msgstr "Maximal längd på kommando som vi faktiskt kan använda: %ld\n"
#: xargs/xargs.c:701
#, c-format
msgid "Size of command buffer we are actually using: %lu\n"
-msgstr "Storlek på kommandobufferten som vi faktiskt använder: %lu\n"
+msgstr "Storlek på kommandobufferten som vi faktiskt använder: %lu\n"
#: xargs/xargs.c:707
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
-"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
-"of-file keystroke.\n"
+"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-of-file keystroke.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Körningen av xargs kommer att fortsätta nu och den kommer att försöka läsa "
-"dess inmatning och köra kommandon; om det här inte är vad du ville skulle "
-"hända kan du trycka på tangentkombinationen för filslut.\n"
+"Körningen av xargs kommer att fortsätta nu och den kommer att försöka läsa dess inmatning och köra kommandon; om det här inte är vad du ville skulle hända kan du trycka på tangentkombinationen för filslut.\n"
#: xargs/xargs.c:715
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
-"then press the interrupt keystroke.\n"
-msgstr ""
-"Varning: %s kommer att köras minst en gång. Om du inte vill att det här ska "
-"hända kan du trycka på tangentkombinationen för avbrott.\n"
+msgid "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, then press the interrupt keystroke.\n"
+msgstr "Varning: %s kommer att köras minst en gång. Om du inte vill att det här ska hända kan du trycka på tangentkombinationen för avbrott.\n"
#: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
#, c-format
-msgid ""
-"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
-"the -0 option"
-msgstr ""
-"citattecknet %s är oavslutat; som standard är citattecken speciella för "
-"xargs såvida du inte använder flaggan -0"
+msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option"
+msgstr "citattecknet %s är oavslutat; som standard är citattecken speciella för xargs såvida du inte använder flaggan -0"
#: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
msgid "double"
@@ -1270,20 +1096,16 @@ msgid "single"
msgstr "enkelt"
#: xargs/xargs.c:954
-msgid ""
-"warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
-"in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
-msgstr ""
-"varning: ett NUL-tecken förekommer i inmatningen. Det kan inte skickas "
-"genom till argumentlistan. Ville du använda flaggan --null?"
+msgid "warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
+msgstr "varning: ett NUL-tecken förekommer i inmatningen. Det kan inte skickas genom till argumentlistan. Ville du använda flaggan --null?"
#: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
msgid "argument line too long"
-msgstr "argumentraden är för lång"
+msgstr "argumentraden är för lång"
#: xargs/xargs.c:1194
msgid "error waiting for child process"
-msgstr "fel vid väntande på barnprocess"
+msgstr "fel vid väntande på barnprocess"
#: xargs/xargs.c:1210
#, c-format
@@ -1303,17 +1125,17 @@ msgstr "%s: avslutades av signal %d"
#: xargs/xargs.c:1267
#, c-format
msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
-msgstr "%s: ogiltigt tal för flaggan -%c\n"
+msgstr "%s: ogiltigt tal för flaggan -%c\n"
#: xargs/xargs.c:1274
#, c-format
msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
-msgstr "%s: värdet på flaggan -%c ska vara >= %ld\n"
+msgstr "%s: värdet på flaggan -%c ska vara >= %ld\n"
#: xargs/xargs.c:1288
#, c-format
msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n"
-msgstr "%s: värdet på flaggan -%c ska vara < %ld\n"
+msgstr "%s: värdet på flaggan -%c ska vara < %ld\n"
#: xargs/xargs.c:1306
#, c-format
@@ -1328,12 +1150,10 @@ msgid ""
" [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file]\n"
" [--version] [--help] [command [initial-arguments]]\n"
msgstr ""
-"Användning: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--"
-"delimiter=avgränsare]\n"
-" [-E filslutssträng] [-e[filslutssträng]] [--eof[=filslutssträng]]\n"
+"Användning: %s [-0prtx] [--interactive] [--null] [-d|--delimiter=avgränsare]\n"
+" [-E filslutssträng] [-e[filslutssträng]] [--eof[=filslutssträng]]\n"
" [-L max-rader] [-l[max-rader]] [--max-lines[=max-rader]]\n"
-" [-I ersättningsträng] [-i[ersättningsträng]] [--replace"
-"[=ersättningsträng]]\n"
+" [-I ersättningsträng] [-i[ersättningsträng]] [--replace[=ersättningsträng]]\n"
" [-n max-argument] [--max-args=max-argument]\n"
" [-s max-tecken] [--max-chars=max-tecken]\n"
" [-P max-processer] [--max-procs=max-processer] [--show-limits]\n"
@@ -1343,11 +1163,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "block size"
#~ msgstr "blockstorlek"
-#~ msgid ""
-#~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
-#~ "instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "varning: predikatet -ipath är föråldrat; använd -iwholename istället."
+#~ msgid "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
+#~ msgstr "varning: predikatet -ipath är föråldrat; använd -iwholename istället."
#~ msgid "GNU find version %s\n"
#~ msgstr "GNU find version %s\n"
@@ -1380,10 +1197,10 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Predikatlista:\n"
#~ msgid "Eval Tree:\n"
-#~ msgstr "Evalueringsträd:\n"
+#~ msgstr "Evalueringsträd:\n"
#~ msgid "Optimized Eval Tree:\n"
-#~ msgstr "Optimerat evalueringsträd:\n"
+#~ msgstr "Optimerat evalueringsträd:\n"
#~ msgid "virtual memory exhausted"
#~ msgstr "virtuellt minne slut"
@@ -1393,14 +1210,11 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
-#~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
-#~ "delete\n"
+#~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -delete\n"
#~ " -quit\n"
#~ msgstr ""
-#~ "åtgärder: -exec KOMMANDO ; -fprint FIL -fprint0 FIL -fprintf FIL "
-#~ "FORMAT\n"
-#~ " -fls FIL -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
-#~ "delete\n"
+#~ "åtgärder: -exec KOMMANDO ; -fprint FIL -fprint0 FIL -fprintf FIL FORMAT\n"
+#~ " -fls FIL -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -delete\n"
#~ " -quit\n"
#~ msgid "inserting %s\n"
@@ -1410,40 +1224,33 @@ msgstr ""
#~ msgstr " typ: %s %s "
#~ msgid "left:\n"
-#~ msgstr "vänster:\n"
+#~ msgstr "vänster:\n"
#~ msgid "right:\n"
-#~ msgstr "höger:\n"
+#~ msgstr "höger:\n"
#~ msgid "Normalized Eval Tree:\n"
-#~ msgstr "Normaliserat evalueringsträd:\n"
+#~ msgstr "Normaliserat evalueringsträd:\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n"
#~ " [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n"
#~ " [--version] [--help] pattern...\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Användning: %s [-d sökväg] [--database=sökväg] [-e | --existing]\n"
+#~ "Användning: %s [-d sökväg] [--database=sökväg] [-e | --existing]\n"
#~ " [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename]\n"
-#~ " [--limit=N | -l N] [--version] [--help] mönster...\n"
+#~ " [--limit=N | -l N] [--version] [--help] mönster...\n"
-#~ msgid ""
-#~ "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is "
-#~ "not a valid database name"
-#~ msgstr ""
-#~ "varning: sökvägen \"%s\" till locate-databasen innehÃ¥ller ett efterslÃ"
-#~ "¤pande kolon, vilket inte är ett giltigt databasnamn"
+#~ msgid "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is not a valid database name"
+#~ msgstr "varning: sökvägen \"%s\" till locate-databasen innehåller ett eftersläpande kolon, vilket inte är ett giltigt databasnamn"
#~ msgid ""
#~ "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n"
-#~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
-#~ "delete\n"
+#~ " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -delete\n"
#~ " -quit"
#~ msgstr ""
-#~ "åtgärder: -exec KOMMANDO ; -fprint FIL -fprint0 FIL -fprintf FIL "
-#~ "FORMAT\n"
-#~ " -fls FIL -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -"
-#~ "delete\n"
+#~ "åtgärder: -exec KOMMANDO ; -fprint FIL -fprint0 FIL -fprintf FIL FORMAT\n"
+#~ " -fls FIL -ok KOMMANDO ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -delete\n"
#~ " -quit"
#~ msgid ""
@@ -1452,24 +1259,24 @@ msgstr ""
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rapportera fel till <bug-findutils@gnu.org>\n"
-#~ "och synpunkter på översättningen till <sv@li.org>."
+#~ "och synpunkter på översättningen till <sv@li.org>."
#~ msgid "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>."
#~ msgstr ""
#~ "Rapportera fel till <bug-findutils@gnu.org>\n"
-#~ "och synpunkter på översättningen till <sv@li.org>."
+#~ "och synpunkter på översättningen till <sv@li.org>."
#~ msgid "%s changed during execution of %s"
-#~ msgstr "%s ändrad under körning av %s"
+#~ msgstr "%s ändrad under körning av %s"
#~ msgid "%s/.. changed during execution of %s"
-#~ msgstr "%s/.. ändrad under körning av %s"
+#~ msgstr "%s/.. ändrad under körning av %s"
#~ msgid "unmatched %s quote"
#~ msgstr "omaka %s citattecken"
#~ msgid "invalid argument %s for \"%s\""
-#~ msgstr "ogiltigt argument %s för \"%s\""
+#~ msgstr "ogiltigt argument %s för \"%s\""
#~ msgid "ambiguous argument %s for \"%s\""
-#~ msgstr "tvetydigt argument %s för \"%s\""
+#~ msgstr "tvetydigt argument %s för \"%s\""
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 0150ca6e..7ebb4811 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -1,21 +1,21 @@
# Vietnamese translation for FindUtils.
# Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the findutils-4.3.7 package.
+# This file is distributed under the same license as the findutils-4.3.11 package.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: findutils 4.3.8\n"
+"Project-Id-Version: findutils 4.3.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-02 13:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-03 21:49+0930\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-19 18:17+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6.4a6\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n"
#: gnulib/lib/argmatch.c:133
#, c-format
@@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Các đối số hợp lệ:"
#: gnulib/lib/closein.c:99
msgid "error closing file"
-msgstr ""
+msgstr "lỗi đóng tập tin"
#: gnulib/lib/closeout.c:73 locate/code.c:152 locate/frcode.c:216
msgid "write error"
@@ -102,14 +102,12 @@ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tùy chá»n « -W %s » không cho phép đối số\n"
#: gnulib/lib/openat-die.c:33
-#, fuzzy
msgid "unable to record current working directory"
-msgstr "không thể lấy thư mục hiện có"
+msgstr "không thể ghi lÆ°u thÆ° mục làm việc hiện thá»i"
#: gnulib/lib/openat-die.c:46
-#, fuzzy
msgid "failed to return to initial working directory"
-msgstr "Lỗi thay đổi thư mục"
+msgstr "lỗi trả vỠthư mục làm việc đầu tiên"
#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
@@ -140,78 +138,75 @@ msgstr " »"
#: gnulib/lib/regcomp.c:131
msgid "Success"
-msgstr ""
+msgstr "Thành công"
#: gnulib/lib/regcomp.c:134
msgid "No match"
-msgstr ""
+msgstr "Không tìm thấy"
#: gnulib/lib/regcomp.c:137
-#, fuzzy
msgid "Invalid regular expression"
-msgstr "biểu thức không hợp lệ"
+msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:140
msgid "Invalid collation character"
-msgstr ""
+msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:143
msgid "Invalid character class name"
-msgstr ""
+msgstr "Tên hạng ký tự không hợp lệ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:146
msgid "Trailing backslash"
-msgstr ""
+msgstr "Dấu xuyệc ngược đi theo"
#: gnulib/lib/regcomp.c:149
msgid "Invalid back reference"
-msgstr ""
+msgstr "Tham chiếu ngược không hợp lệ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:152
msgid "Unmatched [ or [^"
-msgstr ""
+msgstr "Chưa khớp ký tự « [ » hay « [^ »"
#: gnulib/lib/regcomp.c:155
msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr ""
+msgstr "Chưa khớp ký tự « ( » hay « \\( »"
#: gnulib/lib/regcomp.c:158
msgid "Unmatched \\{"
-msgstr ""
+msgstr "Chưa khớp ký tự « \\{ »"
#: gnulib/lib/regcomp.c:161
msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr ""
+msgstr "Nội dụng « \\{\\} » không hợp lệ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:164
-#, fuzzy
msgid "Invalid range end"
-msgstr "Äối số không hợp lệ %s tá»›i « -used » (đã dùng)"
+msgstr "Sai kết thúc phạm vi"
#: gnulib/lib/regcomp.c:167
msgid "Memory exhausted"
-msgstr ""
+msgstr "Hết bộ nhớ hoàn toàn"
#: gnulib/lib/regcomp.c:170
-#, fuzzy
msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr "biểu thức không hợp lệ"
+msgstr "Biểu thức chính quy đi trước không hợp lệ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:173
msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Biểu thức chính quy kết thúc quá sớm"
#: gnulib/lib/regcomp.c:176
msgid "Regular expression too big"
-msgstr ""
+msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn"
#: gnulib/lib/regcomp.c:179
msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr ""
+msgstr "Chưa khớp ký tự « ) » hay « \\) »"
#: gnulib/lib/regcomp.c:680
msgid "No previous regular expression"
-msgstr ""
+msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"
#: gnulib/lib/rpmatch.c:69
msgid "^[yY]"
@@ -223,22 +218,22 @@ msgstr "^[kK]"
#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
-msgstr ""
+msgstr "hết bộ nhớ hoàn toàn"
#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid %s%s argument `%s'"
-msgstr "đối số « %s » không hợp lệ đối với « %s »"
+msgstr "đối số %s%s không hợp lệ « %s »"
#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:68
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
-msgstr "đối số « %s » không hợp lệ đối với « %s »"
+msgstr "hậu tố không hợp lệ trong đối số %s%s « %s »"
#: gnulib/lib/xstrtol-error.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s%s argument `%s' too large"
-msgstr "dòng đối số quá dài"
+msgstr "đối số %s%s « %s » quá lớn"
#: find/find.c:200 find/ftsfind.c:730
msgid "cannot get current directory"
@@ -249,65 +244,47 @@ msgid "cannot stat current directory"
msgstr "không thể lấy các thông tin vá» thÆ° mục hiện thá»i"
#: find/find.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: file system %s has recently been unmounted."
msgstr "Cảnh báo : hệ thống tập tin %s vừa bị tháo gắn kết."
#: find/find.c:394
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: file system %s has recently been mounted."
msgstr "Cảnh báo : hệ thống tập tin « %s » vừa được gắn kết."
#: find/find.c:490
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
-"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
-msgstr ""
-"%s%s đã thay đổi trong khi thì hành %s (số hiệu thiết bị cũ %ld, số thiết bị "
-"mới « %ld », kiểu hệ thống tập tin là %s) [nhắc %ld]"
+#, c-format
+msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
+msgstr "%s%s đã thay đổi trong khi thì hành %s (số hiệu thiết bị cũ %ld, số thiết bị mới %ld, kiểu hệ thống tập tin là %s) [nhắc %ld]"
#: find/find.c:527
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %"
-"ld, file system type is %s) [ref %ld]"
-msgstr ""
-"%s%s đã thay đổi trong khi thì hành %s (số hiệu inode cũ %ld, số inode mới %"
-"ld, kiểu hệ thống tập tin là %s) [nhắc %ld]"
+#, c-format
+msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
+msgstr "%s%s đã thay đổi trong khi thì hành %s (số hiệu inode cũ %ld, số inode mới %ld, kiểu hệ thống tập tin là %s) [nhắc %ld]"
#: find/find.c:992
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to safely change directory into %s"
-msgstr "Lỗi thay đổi thư mục"
+msgstr "Lỗi thay đổi thư mục một cách an toàn thành %s"
#: find/find.c:1089 find/ftsfind.c:284
#, c-format
-msgid ""
-"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
-"already visited the directory to which it points."
-msgstr ""
-"Liên kết tượng trưng %s là phần của vòng lặp trong phân cấp thư mục; đã thăm "
-"thư mục đến đó nó hướng."
+msgid "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have already visited the directory to which it points."
+msgstr "Liên kết tượng trưng %s là phần của vòng lặp trong phân cấp thư mục; đã thăm thư mục đến đó nó hướng."
#: find/find.c:1107
#, c-format
-msgid ""
-"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
-"directory which is %d %s."
-msgstr ""
-"Mới phát hiện vòng lặp hệ thống tập tin; %s có cùng một số hiệu thiết bị và "
-"inode với thư mục %d %s."
+msgid "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a directory which is %d %s."
+msgstr "Mới phát hiện vòng lặp hệ thống tập tin; %s có cùng một số hiệu thiết bị và inode với thư mục %d %s."
#: find/find.c:1111
-#, fuzzy
msgid "level higher in the file system hierarchy"
-msgstr "cấp cao hơn trong tôn ti hệ thống tập tin"
+msgstr "cấp cao hơn trong phân cấp hệ thống tập tin"
#: find/find.c:1112
-#, fuzzy
msgid "levels higher in the file system hierarchy"
-msgstr "cấp cao hơn trong tôn ti hệ thống tập tin"
+msgstr "cấp cao hơn trong phân cấp hệ thống tập tin"
#: find/find.c:1357
#, c-format
@@ -315,29 +292,18 @@ msgid "warning: not following the symbolic link %s"
msgstr "cảnh báo : không đi theo liên kết tượng trưng %s."
#: find/find.c:1401
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we "
-"already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system "
-"driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results "
-"may have failed to include directories that should have been searched."
-msgstr ""
-"CẢNH BÃO : số đếm liên kết cứng không đúng đối vá»›i %s (thấy chỉ « st_nlink=%"
-"d » nhÆ°ng đã thấy %d thÆ° mục con): có thể là lá»—i trong trình Ä‘iá»u khiển hệ "
-"thống tập tin. Vì thế tá»± Ä‘á»™ng bật tùy chá»n « -noleaf » của find. Kết quả sá»›m "
-"hơn có thể không gồm thư mục nên được tìm kiếm."
+#, c-format
+msgid "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%d but we already saw %d subdirectories): this may be a bug in your file system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier results may have failed to include directories that should have been searched."
+msgstr "CẢNH BÃO : số đếm liên kết cứng không đúng đối vá»›i %s (thấy chỉ « st_nlink=%d » nhÆ°ng đã thấy %d thÆ° mục con): có thể là lá»—i trong trình Ä‘iá»u khiển hệ thống tập tin. Vì thế tá»± Ä‘á»™ng bật tùy chá»n « -noleaf » của find. Kết quả sá»›m hÆ¡n có thể không bao gồm thÆ° mục nên được tìm kiếm."
#: find/fstype.c:250
msgid "unknown"
msgstr "không rõ"
#: find/ftsfind.c:298
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
-msgstr ""
-"Mới phát hiện vòng lặp hệ thống tập tin; %s có cùng một số hiệu thiết bị và "
-"inode với thư mục %d %s."
+#, c-format
+msgid "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
+msgstr "Mới phát hiện vòng lặp hệ thống tập tin; %s có thuộc vỠcùng một vòng lặp hệ thống tập tin với %s."
#: find/ftsfind.c:488 find/util.c:200
#, c-format
@@ -347,43 +313,25 @@ msgstr "Cảnh báo : có vẻ là tập tin %s có chế độ 0000"
#: find/ftsfind.c:610
#, c-format
msgid "cannot search %s"
-msgstr ""
+msgstr "không thể tìm kiếm qua %s"
#: find/parser.c:386
-msgid ""
-"The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing "
-"when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly "
-"use the -depth option."
-msgstr ""
+msgid "The -delete action atomatically turns on -depth, but -prune does nothing when -depth is in effect. If you want to carry on anyway, just explicitly use the -depth option."
+msgstr "Hành Ä‘á»™ng xoá thì tá»± Ä‘á»™ng bật tùy chá»n « -depth », nhÆ°ng « -prune » không làm gì khi « -depth » hoạt Ä‘á»™ng. Vẫn muốn tiếp tục thì chỉ dùng tùy chá»n « -depth » má»™t cách dứt khoát."
#: find/parser.c:530
#, c-format
-msgid ""
-"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
-"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
-"as those specified after it). Please specify options before other "
-"arguments.\n"
-msgstr ""
-"cảnh báo : bạn đã ghi ro tùy chá»n %s sau đối số khác tùy chá»n %s, nhÆ°ng mà "
-"tùy chá»n không phải thuá»™c vị trí (%s làm ảnh hÆ°á»›ng đến Ä‘iá»u thá»­ được ghi rõ "
-"cả hai trÆ°á»›c lẫn sau nó). Hãy ghi rõ tùy chá»n _trÆ°á»›c_ đối số khác.\n"
+msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n"
+msgstr "cảnh báo : bạn đã ghi ro tùy chá»n %s sau đối số khác tùy chá»n %s, nhÆ°ng mà tùy chá»n không phải thuá»™c vị trí (%s làm ảnh hÆ°á»›ng đến Ä‘iá»u thá»­ được ghi rõ cả hai trÆ°á»›c lẫn sau nó). Hãy ghi rõ tùy chá»n _trÆ°á»›c_ đối số khác.\n"
#: find/parser.c:816
-msgid ""
-"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
-"latter is a POSIX-compliant feature."
-msgstr ""
-"cảnh báo : tùy chá»n « -d » bị phản đối nên hãy sá»­ dụng tùy chá»n « -depth "
-"» (độ sâu) thay thế, vì nó là tính năng tuân theo POSIX."
+msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature."
+msgstr "cảnh báo : tùy chá»n « -d » bị phản đối nên hãy sá»­ dụng tùy chá»n « -depth » (Ä‘á»™ sâu) thay thế, vì nó là tính năng tuân theo POSIX."
#: find/parser.c:1066
#, c-format
-msgid ""
-"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
-"group ID because it has the unexpected suffix %s"
-msgstr ""
-"%s không phải là tên của nhóm tồn tại; cũng không hình như mã nhận diện nhóm "
-"thuá»™c số, vì nó có hậu số bất thÆ°á»ng %s"
+msgid "%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric group ID because it has the unexpected suffix %s"
+msgstr "%s không phải là tên của nhóm tồn tại; cÅ©ng không hình nhÆ° mã nhận diện nhóm thuá»™c số, vì nó có hậu số bất thÆ°á»ng %s"
#: find/parser.c:1079
#, c-format
@@ -401,14 +349,12 @@ msgid ""
"expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ä‘Æ°á»ng dẫn mặc định là thÆ° mục hiện có; biểu thức mặc định là « -print "
-"» (in)\n"
+"Ä‘Æ°á»ng dẫn mặc định là thÆ° mục hiện có; biểu thức mặc định là « -print » (in)\n"
"biểu thức có thể bao gồm: toán tá»­, tùy chá»n, Ä‘iá»u thá»­ và hành Ä‘á»™ng:\n"
#: find/parser.c:1108
msgid ""
-"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
-"given):\n"
+"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n"
" ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n"
" EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n"
msgstr ""
@@ -447,8 +393,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
" -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
-" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
-"PATTERN\n"
+" -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n"
" -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
msgstr ""
"Ä‘iá»u thá»­ (N có thể là +N hay -N hay N: ba kiểu cÅ©ng được):\n"
@@ -546,18 +491,8 @@ msgstr "việc kiểm tra sự đúng mực chức năng thư viện « fnmatch(
#: find/parser.c:1201
#, c-format
-msgid ""
-"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
-"do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
-"on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or "
-"perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
-"use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
-msgstr ""
-"cảnh báo: tên tập tin Unix thÆ°á»ng không chứa sổ chéo (dù tên Ä‘Æ°á»ng dẫn có "
-"phải). Có nghĩa là « %s%s » sẽ rất có thể có kết quả « Sai » luôn luôn trên "
-"hệ thống này. Có lẽ việc thử ra « -wholename » (tên đầy đủ) hữu ích hơn cho "
-"bạn, hoặc có lẽ « -samefile » (cùng tập tin). Hoặc, nếu bạn có dùng công cụ "
-"« grep » của GNU, bạn có thể dùng lệnh « find ... -print0 | grep -FzZ %s »."
+msgid "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
+msgstr "cảnh báo: tên tập tin Unix thÆ°á»ng không chứa sổ chéo (dù tên Ä‘Æ°á»ng dẫn có phải). Có nghÄ©a là « %s%s » sẽ rất có thể có kết quả « Sai » luôn luôn trên hệ thống này. Có lẽ việc thá»­ ra « -wholename » (tên đầy đủ) hữu ích hÆ¡n cho bạn, hoặc có lẽ « -samefile » (cùng tập tin). Hoặc, nếu bạn có dùng công cụ « grep » của GNU, bạn có thể dùng lệnh « find ... -print0 | grep -FzZ %s »."
#: find/parser.c:1349
#, c-format
@@ -581,7 +516,7 @@ msgstr "Không thể lấy giỠsinh của tập tin %s"
#: find/parser.c:1766
#, c-format
msgid "Mode %s is not valid when POSIXLY_CORRECT is on."
-msgstr ""
+msgstr "Chế độ %s không hợp lệ khi POSIXLY_CORRECT hoạt động."
#: find/parser.c:1849
#, c-format
@@ -590,14 +525,8 @@ msgstr "chế độ không hợp lệ %s"
#: find/parser.c:1868
#, c-format
-msgid ""
-"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
-"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -"
-"000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
-msgstr ""
-"cảnh báo : bạn đã xác định má»™t mẫu chế Ä‘á»™ %s (bằng /000). Lá»i nghÄ©a của « -"
-"perm /000 » đã được thay đổi để tương ứng với « -perm -000 »; tức là nó đã "
-"từng không khá»›p vá»›i tập tin nào, bây giá» nó khá»›p vá»›i má»i tập tin."
+msgid "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm -000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
+msgstr "cảnh báo : bạn đã xác định má»™t mẫu chế Ä‘á»™ %s (bằng /000). Lá»i nghÄ©a của « -perm /000 » đã được thay đổi để tÆ°Æ¡ng ứng vá»›i « -perm -000 »; tức là nó đã từng không khá»›p vá»›i tập tin nào, bây giá» nó khá»›p vá»›i má»i tập tin."
#: find/parser.c:2065
msgid "invalid null argument to -size"
@@ -614,12 +543,8 @@ msgid "Invalid argument `%s%c' to -size"
msgstr "đối số không hợp lệ « %s%c » tới kích cỡ"
#: find/parser.c:2298
-msgid ""
-"The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
-"'literal' or 'safe'"
-msgstr ""
-"Tùy chá»n « -show-control-chars » (hiển thị các ký tá»± Ä‘iá»u khiển) chấp nhận "
-"một đối số riêng lẻ phải là « literal » (nghĩa chữ) hay « safe » (an toàn)."
+msgid "The -show-control-chars option takes a single argument which must be 'literal' or 'safe'"
+msgstr "Tùy chá»n « -show-control-chars » (hiển thị các ký tá»± Ä‘iá»u khiển) chấp nhận má»™t đối số riêng lẻ phải là « literal » (nghÄ©a chữ) hay « safe » (an toàn)."
#: find/parser.c:2409
#, c-format
@@ -662,34 +587,17 @@ msgstr "lá»—Ä©: chỉ thị định dạng « %%%c » dành để dùng trong tÆ
#: find/parser.c:2971
#, c-format
-msgid ""
-"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
-"insecure in combination with the %s action of find. Please remove the "
-"current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or "
-"trailing colons)"
-msgstr ""
-"Gồm thÆ° mục hiện thá»i trong biến môi trÆ°á»ng « PATH » (Ä‘Æ°á»ng dẫn) mà không an "
-"toàn khi được tổ hợp với hành động %s của trình find (tìm). Hãy gỡ bỠthư "
-"mục hiện thá»i ra « $PATH » của bạn (tức là hãy gỡ bá» dấu chấm « . » hay ký "
-"tự hai chấm nào « : » nằm trước hay nằm theo)."
+msgid "The current directory is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove the current directory from your $PATH (that is, remove \".\" or leading or trailing colons)"
+msgstr "Gồm thÆ° mục hiện thá»i trong biến môi trÆ°á»ng « PATH » (Ä‘Æ°á»ng dẫn) mà không an toàn khi được tổ hợp vá»›i hành Ä‘á»™ng %s của trình find (tìm). Hãy gỡ bá» thÆ° mục hiện thá»i ra « $PATH » của bạn (tức là hãy gỡ bá» dấu chấm « . » hay ký tá»± hai chấm nào « : » nằm trÆ°á»›c hay nằm theo)."
#: find/parser.c:2982
#, c-format
-msgid ""
-"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
-"insecure in combination with the %s action of find. Please remove that "
-"entry from $PATH"
-msgstr ""
-"ÄÆ°á»ng dẫn tÆ°Æ¡ng đối %s được gồm trong biến môi trÆ°á»ng PATH, mà không phải "
-"bảo mật cùng với hành động %s của find. Hãy gỡ bỠmục nhập đó ra $PATH."
+msgid "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is insecure in combination with the %s action of find. Please remove that entry from $PATH"
+msgstr "ÄÆ°á»ng dẫn tÆ°Æ¡ng đối %s được gồm trong biến môi trÆ°á»ng PATH, mà không phải bảo mật cùng vá»›i hành Ä‘á»™ng %s của find. Hãy gỡ bá» mục nhập đó ra $PATH."
#: find/parser.c:3085
-msgid ""
-"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
-"this is a potential security problem."
-msgstr ""
-"Không cho phép bạn dùng ký tự « {} » bên trong tên tiện ích cho đối số « -"
-"execdir » và « -okdir », vì có thể rủi ro bảo mật."
+msgid "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because this is a potential security problem."
+msgstr "Không cho phép bạn dùng ký tự « {} » bên trong tên tiện ích cho đối số « -execdir » và « -okdir », vì có thể rủi ro bảo mật."
#: find/parser.c:3110
#, c-format
@@ -715,7 +623,7 @@ msgstr "thiết bị xuất chuẩn"
#: find/pred.c:411
#, c-format
msgid "cannot delete %s"
-msgstr ""
+msgstr "không thể xoá %s"
#: find/pred.c:1350
#, c-format
@@ -755,12 +663,8 @@ msgstr "biểu thức không hợp lệ"
#: find/tree.c:99
#, c-format
-msgid ""
-"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
-"it."
-msgstr ""
-"biểu thức không hợp lệ; bạn đã dùng toán tử nhị phân « %s » không có gì nằm "
-"trước nó."
+msgid "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before it."
+msgstr "biểu thức không hợp lệ; bạn đã dùng toán tử nhị phân « %s » không có gì nằm trước nó."
#: find/tree.c:108
#, c-format
@@ -778,21 +682,15 @@ msgstr "biểu thức không hợp lệ; có quá nhiá»u ký tá»± « ) »"
#: find/tree.c:143
#, c-format
-msgid ""
-"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
-"need an extra predicate after '%s'"
-msgstr ""
-"biểu thức không hợp lệ; đợi ký tự « ) » nhưng chưa gặp. Có thể bạn cần nhập "
-"vị ngữ thêm sau « %s »"
+msgid "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you need an extra predicate after '%s'"
+msgstr "biểu thức không hợp lệ; đợi ký tự « ) » nhưng chưa gặp. Có thể bạn cần nhập vị ngữ thêm sau « %s »"
#: find/tree.c:149
msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
msgstr "biểu thức không hợp lệ; không cho phép dấu ngoặc rỗng."
#: find/tree.c:154
-msgid ""
-"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
-"one."
+msgid "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see one."
msgstr "biểu thức không hợp lệ; ngỠký tự « ) » nhưng chưa gặp."
#: find/tree.c:159 find/tree.c:788
@@ -880,46 +778,39 @@ msgstr "Cấp tối ưu hoá không hợp lệ %s"
#: find/util.c:804
#, c-format
-msgid ""
-"Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, "
-"consider using GNU locate."
-msgstr ""
-"Cấp tối Æ°u hoá %lu quá cao. Äể tìm nhanh tập tin, khuyên bạn dùng phần má»m "
-"locate của GNU."
+msgid "Optimisation level %lu is too high. If you want to find files very quickly, consider using GNU locate."
+msgstr "Cấp tối Æ°u hoá %lu quá cao. Äể tìm nhanh tập tin, khuyên bạn dùng phần má»m locate của GNU."
#: find/util.c:944
-msgid ""
-"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
-"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
-msgstr ""
-"Không há»— trợ biến môi trÆ°á»ng « FIND_BLOCK_SIZE » (tim kích cỡ của khối) thì "
-"chỉ má»™t Ä‘iá»u làm ảnh hÆ°á»›ng đến kích cỡ của khối: biến môi trÆ°á»ng « "
-"POSIXLY_CORRECT » (đúng kiểu Posix)"
+msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
+msgstr "Không há»— trợ biến môi trÆ°á»ng « FIND_BLOCK_SIZE » (tim kích cỡ của khối) thì chỉ má»™t Ä‘iá»u làm ảnh hÆ°á»›ng đến kích cỡ của khối: biến môi trÆ°á»ng « POSIXLY_CORRECT » (đúng kiểu Posix)"
#: lib/buildcmd.c:196
msgid "command too long"
-msgstr ""
+msgstr "lệnh quá dài"
#: lib/buildcmd.c:288
msgid "can not fit single argument within argument list size limit"
-msgstr ""
+msgstr "không thể vừa đối số đơn bên trong giới hạn kích cỡ danh sách đối số"
#: lib/buildcmd.c:293
-#, fuzzy
msgid "argument list too long"
-msgstr "dòng đối số quá dài"
+msgstr "danh sách đối số quá dài"
+# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
#: lib/findutils-version.c:60
msgid "Eric B. Decker"
-msgstr ""
+msgstr "Eric B. Decker"
+# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
#: lib/findutils-version.c:61
msgid "James Youngman"
-msgstr ""
+msgstr "James Youngman"
+# Name: don't translate/Tên: đừng dịch
#: lib/findutils-version.c:62
msgid "Kevin Dalley"
-msgstr ""
+msgstr "Kevin Dalley"
#: lib/findutils-version.c:64
#, c-format
@@ -929,7 +820,7 @@ msgstr "Xây dựng dùng gnulib phiên bản %s của GNU\n"
#: lib/regextype.c:106
#, c-format
msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
-msgstr ""
+msgstr "Không rõ kiểu biểu thức chính quy %s: kiểu hợp lệ là %s."
#: locate/code.c:130
#, c-format
@@ -955,48 +846,47 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
msgstr ""
+"Sử dụng: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
+"\n"
+"null\t\tvô giá trị\n"
+"version\tphiên bản\n"
+"help\t\ttrợ giúp\n"
#: locate/frcode.c:188
msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
-msgstr ""
+msgstr "Bạn cần phải ghi rõ một cấp bảo mật dạng số nguyên thập phân."
#: locate/frcode.c:195
#, c-format
msgid "Security level %s is outside the convertible range."
-msgstr ""
+msgstr "Cấp bảo mật %s bên ngoài phạm vi có thể chuyển đổi."
#: locate/frcode.c:202
#, c-format
msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
-msgstr ""
+msgstr "Cấp bảo mật %s có hậu tố bất thÆ°á»ng %s."
#: locate/frcode.c:258
#, c-format
msgid "slocate security level %ld is unsupported."
-msgstr ""
+msgstr "Cấp bảo mật slocate %ld không được hỗ trợ."
#: locate/frcode.c:296
-#, fuzzy
msgid "Failed to write to standard output"
-msgstr "thiết bị xuất chuẩn"
+msgstr "Lỗi ghi vào đầu ra tiêu chuẩn"
#: locate/locate.c:150
msgid "days"
msgstr "ngày"
#: locate/locate.c:197
-#, fuzzy
msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
-msgstr ""
-"Không cho phép đối số đối số rá»—ng cho tùy chá»n « --max-database-age » (tuổi "
-"cơ sở dữ liệu tối đa)"
+msgstr "Äối số cho tùy chá»n « --max-database-age » không thể là rá»—ng"
#: locate/locate.c:213 locate/locate.c:220
#, c-format
msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
-msgstr ""
-"đối số %s không hợp lệ cho tùy chá»n « --max-database-age » (tuổi cÆ¡ sở dữ "
-"liệu tối đa)"
+msgstr "đối số %s không hợp lệ cho tùy chá»n « --max-database-age » (tuổi cÆ¡ sở dữ liệu tối Ä‘a)"
#: locate/locate.c:472
#, c-format
@@ -1057,9 +947,7 @@ msgstr ""
#: locate/locate.c:921
#, c-format
-msgid ""
-"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
-"compression ratio.\n"
+msgid "Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the compression ratio.\n"
msgstr "Má»™t số tập tin có thể bị lá»c ra thì không thể tính tá»· lệ nén.\n"
#: locate/locate.c:934
@@ -1074,39 +962,22 @@ msgstr "Tỷ lệ nén không xác định.\n"
#: locate/locate.c:996
#, c-format
-msgid ""
-"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
-"security level %c, which GNU findutils does not currently support"
-msgstr ""
-"cơ sở dữ liệu locate (định vị) %s hình như cơ sở dữ liệu slocate, nhưng có "
-"vẻ là nó có cấp bảo mật %c mà findutils của GNU không hiện thá»i há»— trợ"
+msgid "locate database %s looks like an slocate database but it seems to have security level %c, which GNU findutils does not currently support"
+msgstr "cÆ¡ sở dữ liệu locate (định vị) %s hình nhÆ° cÆ¡ sở dữ liệu slocate, nhÆ°ng có vẻ là nó có cấp bảo mật %c mà findutils của GNU không hiện thá»i há»— trợ"
#: locate/locate.c:1113
#, c-format
-msgid ""
-"%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for "
-"now."
-msgstr ""
-"%s là cơ sở dữ liệu kiểu slocate. Chỉ bắt đầu hỗ trợ kiểu này: có thể gặp "
-"lá»—i."
+msgid "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for now."
+msgstr "%s là cơ sở dữ liệu kiểu slocate. Chỉ bắt đầu hỗ trợ kiểu này: có thể gặp lỗi."
#: locate/locate.c:1127
#, c-format
-msgid ""
-"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
-msgstr ""
-"%s là cơ sở dữ liệu kiểu slocate có cấp bảo mật không được hỗ trợ %d nên bỠ"
-"qua nó."
+msgid "%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
+msgstr "%s là cơ sở dữ liệu kiểu slocate có cấp bảo mật không được hỗ trợ %d nên bỠqua nó."
#: locate/locate.c:1144
-msgid ""
-"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
-"format databases with a non-zero security level. No results will be "
-"generated for this database.\n"
-msgstr ""
-"Bạn đã ghi rõ tùy chá»n « -E », nhÆ°ng tùy chá»n đó không thể được dùng vá»›i cÆ¡ "
-"sở dữ liệu định dạng slocate có cấp bảo mật khác số không. Vi thế không tạo "
-"ra kết quả cho cơ sở dữ liệu này.\n"
+msgid "You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-format databases with a non-zero security level. No results will be generated for this database.\n"
+msgstr "Bạn đã ghi rõ tùy chá»n « -E », nhÆ°ng tùy chá»n đó không thể được dùng vá»›i cÆ¡ sở dữ liệu định dạng slocate có cấp bảo mật khác số không. Vi thế không tạo ra kết quả cho cÆ¡ sở dữ liệu này.\n"
#: locate/locate.c:1155
#, c-format
@@ -1142,8 +1013,7 @@ msgid ""
"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
" [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
" [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
-" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
-"stdio ]\n"
+" [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --stdio ]\n"
" [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=TYPE]\n"
" [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
" pattern...\n"
@@ -1188,13 +1058,11 @@ msgstr "lá»—i bá» quyá»n hạn setgid"
#: locate/locate.c:1789
msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
-msgstr ""
-"cảnh báo : cÆ¡ sở dữ liệu định vị có thể được Ä‘á»c từ thiết bị xuất chuẩn chỉ "
-"một lần thôi."
+msgstr "cảnh báo : cÆ¡ sở dữ liệu định vị có thể được Ä‘á»c từ thiết bị xuất chuẩn chỉ má»™t lần thôi."
#: locate/locate.c:1851
msgid "time system call failed"
-msgstr ""
+msgstr "cuá»™c gá»i hệ thống thá»i gian đã không thành công"
#: locate/locate.c:1862
#, c-format
@@ -1204,17 +1072,17 @@ msgstr "cảnh báo : cơ sở dữ liệu %s cũ hơn %d %s (thật là %.1f %s
#: locate/word_io.c:97
#, c-format
msgid "Warning: locate database %s was built with a different byte order"
-msgstr ""
+msgstr "Cảnh báo : cơ sở dữ liệu locate %s đã được xây dựng với thứ tự byte khác"
#: locate/word_io.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected EOF in %s"
-msgstr "gặp vị ngữ thêm bất thÆ°á»ng « %s »"
+msgstr "gặp kết thúc tập tin bất thÆ°á»ng trong %s"
#: locate/word_io.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error reading a word from %s"
-msgstr "gặp lá»—i khi Ä‘á»i %s"
+msgstr "gặp lá»—i khi Ä‘á»c má»™t từ trong %s"
#: xargs/xargs.c:303
#, c-format
@@ -1223,39 +1091,23 @@ msgstr "Gặp dãy thoát không hợp lệ « %s » trong đặc tả giá»›i há
#: xargs/xargs.c:321
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
-"values must not exceed %lx."
-msgstr ""
-"Gặp dãy thoát không hợp lệ « %s » trong đặc tả giới hạn dữ liệu nhập: không "
-"cho phép giá trị ký tự vượt trội %lx."
+msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lx."
+msgstr "Gặp dãy thoát không hợp lệ « %s » trong đặc tả giới hạn dữ liệu nhập: không cho phép giá trị ký tự vượt trội %lx."
#: xargs/xargs.c:327
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
-"values must not exceed %lo."
-msgstr ""
-"Gặp dãy thoát không hợp lệ « %s » trong đặc tả giới hạn dữ liệu nhập: không "
-"cho phép giá trị ký tự vượt trội %lo."
+msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character values must not exceed %lo."
+msgstr "Gặp dãy thoát không hợp lệ « %s » trong đặc tả giới hạn dữ liệu nhập: không cho phép giá trị ký tự vượt trội %lo."
#: xargs/xargs.c:336
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
-"characters %s not recognised."
-msgstr ""
-"Gặp dãy thoát không hợp lệ « %s » trong đặc tả giới hạn dữ liệu nhập: không "
-"nhận diện ký tự « %s » nằm theo."
+msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing characters %s not recognised."
+msgstr "Gặp dãy thoát không hợp lệ « %s » trong đặc tả giới hạn dữ liệu nhập: không nhận diện ký tự « %s » nằm theo."
#: xargs/xargs.c:381
#, c-format
-msgid ""
-"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
-"single character or an escape sequence starting with \\."
-msgstr ""
-"Gặp đặc tả giới hận dữ liệu nhập không hợp lệ « %s »: dấu giới hạn phải là "
-"hoặc một ký tự đơn hoặc một dãy thoát bắt đầu với « \\ »."
+msgid "Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a single character or an escape sequence starting with \\."
+msgstr "Gặp đặc tả giới hận dữ liệu nhập không hợp lệ « %s »: dấu giới hạn phải là hoặc một ký tự đơn hoặc một dãy thoát bắt đầu với « \\ »."
#: xargs/xargs.c:398
msgid "environment is too large for exec"
@@ -1264,8 +1116,7 @@ msgstr "môi trÆ°á»ng quá lá»›n đối vá»›i « exec » (thì hành)"
#: xargs/xargs.c:583
#, c-format
msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
-msgstr ""
-"cảnh báo : giá trị %ld cho tùy chá»n « -s » quá lá»›n nên dùng %ld thay thế"
+msgstr "cảnh báo : giá trị %ld cho tùy chá»n « -s » quá lá»›n nên dùng %ld thay thế"
#: xargs/xargs.c:652
#, c-format
@@ -1284,10 +1135,8 @@ msgstr "Giới hạn POSIX trên vỠđộ dài đối số (hệ thống này)
#: xargs/xargs.c:694
#, c-format
-msgid ""
-"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
-msgstr ""
-"Giá»›i hạn POSIX trên nhá» nhất cho phép vá» Ä‘á»™ dài đối số (má»i hệ thống): %lu\n"
+msgid "POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): %lu\n"
+msgstr "Giá»›i hạn POSIX trên nhá» nhất cho phép vá» Ä‘á»™ dài đối số (má»i hệ thống): %lu\n"
#: xargs/xargs.c:697
#, c-format
@@ -1303,30 +1152,20 @@ msgstr "Kích cỡ của bộ đệm lệnh thật đang dùng: %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
-"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
-"of-file keystroke.\n"
+"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-of-file keystroke.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Bây giá» sẽ tiếp tục thá»±c hiện xargs, cÅ©ng thá»­ Ä‘á»c các lệnh nhập/xuất của nó. "
-"Không muốn thì gõ phím kết thúc tập tin.\n"
+"Bây giá» sẽ tiếp tục thá»±c hiện xargs, cÅ©ng thá»­ Ä‘á»c các lệnh nhập/xuất của nó. Không muốn thì gõ phím kết thúc tập tin.\n"
#: xargs/xargs.c:715
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, "
-"then press the interrupt keystroke.\n"
-msgstr ""
-"Cảnh báo : %s sẽ được chạy ít nhất một lần. Không muốn thì bấm phím ngắt.\n"
+msgid "Warning: %s will be run at least once. If you do not want that to happen, then press the interrupt keystroke.\n"
+msgstr "Cảnh báo : %s sẽ được chạy ít nhất một lần. Không muốn thì bấm phím ngắt.\n"
#: xargs/xargs.c:841 xargs/xargs.c:934
#, c-format
-msgid ""
-"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
-"the -0 option"
-msgstr ""
-"chÆ°a khá»›p vá»›i dấu trích dẫn %s; mặc định là má»i dấu trích dẫn là đặc biệt "
-"vá»›i xargs nếu không dùng tùy chá»n « -0 »"
+msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option"
+msgstr "chÆ°a khá»›p vá»›i dấu trích dẫn %s; mặc định là má»i dấu trích dẫn là đặc biệt vá»›i xargs nếu không dùng tùy chá»n « -0 »"
#: xargs/xargs.c:842 xargs/xargs.c:935
msgid "double"
@@ -1337,12 +1176,8 @@ msgid "single"
msgstr "Ä‘Æ¡n"
#: xargs/xargs.c:954
-msgid ""
-"warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through "
-"in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
-msgstr ""
-"cảnh báo : dữ liệu nhập chứa ký tự vô giá trị (NULL). Không thể gửi nó qua "
-"trong danh sách đối số. Bạn thật sá»± muốn sá»­ dụng tùy chá»n « -null » không?"
+msgid "warning: a NUL character occurred in the input. It cannot be passed through in the argument list. Did you mean to use the --null option?"
+msgstr "cảnh báo : dữ liệu nhập chứa ký tá»± vô giá trị (NULL). Không thể gá»­i nó qua trong danh sách đối số. Bạn thật sá»± muốn sá»­ dụng tùy chá»n « -null » không?"
#: xargs/xargs.c:964 xargs/xargs.c:1021
msgid "argument line too long"
@@ -1418,12 +1253,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "block size"
#~ msgstr "cỡ khối"
-#~ msgid ""
-#~ "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename "
-#~ "instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "cảnh báo : vị ngữ « -ipath » (Ä‘Æ°á»ng dẫn) bị phản đối thì hãy dùng tùy "
-#~ "chá»n « -iwholename » (tên đầy đủ) thay thế."
+#~ msgid "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead."
+#~ msgstr "cảnh báo : vị ngữ « -ipath » (Ä‘Æ°á»ng dẫn) bị phản đối thì hãy dùng tùy chá»n « -iwholename » (tên đầy đủ) thay thế."
#~ msgid "GNU find version %s\n"
#~ msgstr "Trình find (tìm) phiên bản %s của GNU\n"