diff options
author | Kevin Dalley <kevin@seti.org> | 2001-06-09 18:55:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Kevin Dalley <kevin@seti.org> | 2001-06-09 18:55:27 +0000 |
commit | 41bb77951db4c51a6254877da90c048cebaea388 (patch) | |
tree | 681acc07dc4691cc53e9b68587aa5098b1422cdd | |
parent | a7d606d4669fd6bca990aa4fd34e6d0650ec4186 (diff) | |
download | findutils-41bb77951db4c51a6254877da90c048cebaea388.tar.gz |
* fr.po, et.po, es.po, de.po: updated translations to
findutils-4.1.7.
-rw-r--r-- | po/de.po | 32 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 212 | ||||
-rw-r--r-- | po/et.po | 32 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 20 |
4 files changed, 124 insertions, 172 deletions
@@ -1,12 +1,12 @@ # German language file for the GNU findutils # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. -# Nils Naumann <nnau@gmx.net>, 1996,2000. +# Nils Naumann <nnau@gmx.net>, 1996, 2000, 2001. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: findutils 4.1.5\n" +"Project-Id-Version: findutils 4.1.7\n" "POT-Creation-Date: 2001-05-20 12:12-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2001-01-07 21:41+01:00\n" +"PO-Revision-Date: 2001-05-30 20:59+02:00\n" "Last-Translator: Nils Naumann <nnau@gmx.net>\n" "Language-Team: German <de@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname." #: lib/regex.c:1044 msgid "Trailing backslash" -msgstr "Angehängter Schrägstrich rückwärts." +msgstr "Angehängter umgekehrter Schrägstrich." #: lib/regex.c:1047 msgid "Invalid back reference" @@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Ungültiges Bereichsende." #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. #: lib/regex.c:1065 lib/xmalloc.c:66 msgid "Memory exhausted" -msgstr "Der virtuelle Arbeitsspeicher ist erschöpft." +msgstr "Der Arbeitsspeicher ist erschöpft." #: lib/regex.c:1068 msgid "Invalid preceding regular expression" @@ -180,11 +180,11 @@ msgstr "Es fehlt ein vorhergehender regulärer Ausdruck." #: lib/rpmatch.c:78 msgid "^[yY]" -msgstr "" +msgstr "^[yY]" #: lib/rpmatch.c:81 msgid "^[nN]" -msgstr "" +msgstr "^[nN]" #: find/util.c:87 msgid "oops -- invalid default insertion of and!" @@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "Kann nicht in das aktuelle Verzeichnis wechseln." #: find/find.c:306 find/find.c:343 find/find.c:527 find/find.c:591 #, c-format msgid "%s changed during execution of %s" -msgstr "" +msgstr "%s wurde während des Ausführens von %s geändert." #: find/find.c:497 find/parser.c:937 msgid "virtual memory exhausted" @@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Der virtuelle Arbeitsspeicher ist erschöpft." #: find/find.c:593 #, c-format msgid "%s/.. changed during execution of %s" -msgstr "" +msgstr "%s/.. wurde während des Ausführens von %s geändert." #: find/fstype.c:274 #, c-format @@ -316,6 +316,8 @@ msgid "" "\n" "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>." msgstr "" +"\n" +"Senden Sie Fehlermeldungen an <bug-findutils@gnu.org>." #: find/parser.c:935 #, c-format @@ -423,13 +425,13 @@ msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old" msgstr "Warnung: Die Datenbank `%s' ist älter als %d %s." #: locate/locate.c:426 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n" " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n" msgstr "" -"Syntax: %s [-d Pfad | --database=Pfad] [--version] [--help]\n" -" [-e | --existing] Suchmuster...\n" +"Syntax: %s [-d Pfad | --database=Pfad] [-e | --existing]\n" +" [-i | --ignore-case] [--version] [--help] Suchmuster...\n" #: locate/locate.c:488 #, c-format @@ -527,9 +529,3 @@ msgstr "" " [--max-procs=Prozeßanzahl] [--max-args=Argumentanzahl]\n" " [--no-run-if-empty] [--version] [--help] [Kommando " "[Anfangsargumente]]\n" - -#~ msgid "cannot open current directory" -#~ msgstr "Kann das aktuelle Verzeichnis nicht öffnen." - -#~ msgid "cannot return to starting directory" -#~ msgstr "Kann nicht in das Startverzeichnis zurückkehren." @@ -1,171 +1,157 @@ # Mensajes en español para GNU findutils. -# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1996, 2001 Free Software Foundation, Inc. # Iñaky Pérez González <inaky@peloncho.fis.ucm.es>, 1996. -# -# $Id$ +# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 2001. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU findutils 4.1\n" +"Project-Id-Version: GNU findutils 4.1.7\n" "POT-Creation-Date: 2001-05-20 12:12-0700\n" -"PO-Revision-Date: 1996-12-01 20:48+0100\n" -"Last-Translator: Iñaky Pérez González <inaky@peloncho.fis.ucm.es>\n" +"PO-Revision-Date: 2001-06-08 17:02+0200\n" +"Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n" "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -# Hmmm ... he tomado una traducción un poco libre porque la otra me parecía -# un rato rara. (msgstr "el argumento nulo para la opción -size no es válido"). IPG -# ¿No es demasiado libre? sv -# Sí, pero lo justo para que explique bien qué coño ha ocurrido :) ipg #: lib/argmatch.c:159 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid argument %s for `%s'" -msgstr "no se ha dado el argumento requerido a la opción -size" +msgstr "argumento `%s' inválido para `%s'" #: lib/argmatch.c:160 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for `%s'" -msgstr "" +msgstr "argumento `%s' ambiguo para `%s'" -# Hmmm ... he tomado una traducción un poco libre porque la otra me parecía -# un rato rara. (msgstr "el argumento nulo para la opción -size no es válido"). IPG -# ¿No es demasiado libre? sv -# Sí, pero lo justo para que explique bien qué coño ha ocurrido :) ipg #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that #. synonyms follow each other #: lib/argmatch.c:178 -#, fuzzy msgid "Valid arguments are:" -msgstr "no se ha dado el argumento requerido a la opción -size" +msgstr "Los argumentos válidos son:" #: lib/error.c:102 msgid "Unknown system error" -msgstr "" +msgstr "Error del sistema desconocido" #: lib/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -msgstr "" +msgstr "%s: la opción `--%s' es ambigua\n" #: lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "" +msgstr "%s: la opción `--%s' no admite ningún argumento\n" #: lib/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "" +msgstr "%s: la opción `%c%s' no admite ningún argumento\n" #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -msgstr "" +msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n" #. --option #: lib/getopt.c:752 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" -msgstr "atención: secuencia de escape `\\%c' no reconocida" +msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n" #. +option or -option #: lib/getopt.c:756 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -msgstr "atención: secuencia de escape `\\%c' no reconocida" +msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" -msgstr "" +msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" #: lib/getopt.c:785 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: número no válido para la opción -%c\n" +msgstr "%s: opción inválida -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -msgstr "" +msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n" #: lib/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -msgstr "" +msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "" +msgstr "%s: la opción `-W %s' no admite ningún argumento\n" #: lib/human.c:321 msgid "block size" -msgstr "" +msgstr "tamaño del bloque" #: lib/quotearg.c:221 msgid "`" -msgstr "" +msgstr "`" #: lib/quotearg.c:224 msgid "'" -msgstr "" +msgstr "'" #: lib/regex.c:1029 msgid "Success" -msgstr "" +msgstr "Éxito" #: lib/regex.c:1032 msgid "No match" -msgstr "" +msgstr "No hay ninguna coincidencia" #: lib/regex.c:1035 -#, fuzzy msgid "Invalid regular expression" -msgstr "expresión nó válida" +msgstr "Expresión regular inválida" #: lib/regex.c:1038 msgid "Invalid collation character" -msgstr "" +msgstr "Carácter de secuencia inválido" #: lib/regex.c:1041 msgid "Invalid character class name" -msgstr "" +msgstr "nombre de clase de caracteres inválido" #: lib/regex.c:1044 msgid "Trailing backslash" -msgstr "" +msgstr "Barra invertida final" #: lib/regex.c:1047 msgid "Invalid back reference" -msgstr "" +msgstr "Referencia hacia atrás inválida" #: lib/regex.c:1050 -#, fuzzy msgid "Unmatched [ or [^" -msgstr "comilla %s desemparejada" +msgstr "[ o [^ desemparejado" #: lib/regex.c:1053 -#, fuzzy msgid "Unmatched ( or \\(" -msgstr "comilla %s desemparejada" +msgstr "( o \\( desemparejado" #: lib/regex.c:1056 -#, fuzzy msgid "Unmatched \\{" -msgstr "comilla %s desemparejada" +msgstr "\\{ desemparejada" #: lib/regex.c:1059 msgid "Invalid content of \\{\\}" -msgstr "" +msgstr "Contenido de \\{\\} inválido" #: lib/regex.c:1062 msgid "Invalid range end" -msgstr "" +msgstr "Final de rango inválido" # Propongo eliminar la palabra virtual. En un sistema GNU, la memoria virtual # y la otra son la misma cosa, desde el punto de vista de las aplicaciones @@ -191,45 +177,41 @@ msgstr "" #. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message #. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. #: lib/regex.c:1065 lib/xmalloc.c:66 -#, fuzzy msgid "Memory exhausted" -msgstr "memoria agotada" +msgstr "Memoria agotada" #: lib/regex.c:1068 -#, fuzzy msgid "Invalid preceding regular expression" -msgstr "expresión nó válida" +msgstr "Expresión regular precedente inválida" #: lib/regex.c:1071 msgid "Premature end of regular expression" -msgstr "" +msgstr "Fin prematuro de la expresión regular" #: lib/regex.c:1074 msgid "Regular expression too big" -msgstr "" +msgstr "Expresión regular demasiado grande" #: lib/regex.c:1077 -#, fuzzy msgid "Unmatched ) or \\)" -msgstr "comilla %s desemparejada" +msgstr ") o \\) desemparejado" #: lib/regex.c:5861 msgid "No previous regular expression" -msgstr "" +msgstr "No hay ninguna expresión regular anterior" #: lib/rpmatch.c:78 msgid "^[yY]" -msgstr "" +msgstr "^[sS]" #: lib/rpmatch.c:81 msgid "^[nN]" -msgstr "" +msgstr "^[nN]" #: find/util.c:87 msgid "oops -- invalid default insertion of and!" -msgstr "oh, oh -- ¡inserción por defecto de `and' no válida!" +msgstr "oh, oh -- ¡inserción por defecto de `and' inválida!" -# FIXME: # ¿Cómo traducir "path"? Me inclino por ahora por camino, pero quizá sería # más mejor que bueno poner directorio o algo así. IPG # ¡Olé! Gracias a tos los de es@li.org que me habeis dado "ruta de acceso". @@ -242,68 +224,45 @@ msgstr "Modo de empleo: %s [ruta-de-acceso...] [expresión]\n" #: find/find.c:203 msgid "paths must precede expression" -msgstr "" +msgstr "Las rutas-de-acceso deben preceder la expresión" #. Command line option not recognized #: find/find.c:208 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid predicate `%s'" -msgstr "modo no válido `%s'" +msgstr "predicado inválido `%s'" -# Hmmm ... he tomado una traducción un poco libre porque la otra me parecía -# un rato rara. (msgstr "el argumento nulo para la opción -size no es válido"). IPG -# ¿No es demasiado libre? sv -# Sí, pero lo justo para que explique bien qué coño ha ocurrido :) ipg #. Command line option requires an argument #: find/find.c:214 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "missing argument to `%s'" -msgstr "no se ha dado el argumento requerido a la opción -size" +msgstr "no se ha dado el argumento requerido a la opción `%s'" -# Hmmm ... he tomado una traducción un poco libre porque la otra me parecía -# un rato rara. (msgstr "el argumento nulo para la opción -size no es válido"). IPG -# ¿No es demasiado libre? sv -# Sí, pero lo justo para que explique bien qué coño ha ocurrido :) ipg #: find/find.c:216 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" -msgstr "no se ha dado el argumento requerido a la opción -size" +msgstr "argumento `%s' inválido para la opción `%s'" #: find/find.c:245 msgid "Predicate List:\n" -msgstr "" +msgstr "Lista Predicado:\n" #: find/find.c:253 -#, fuzzy msgid "Eval Tree:\n" -msgstr "Árbol de Evaluación Normalizado:\n" +msgstr "Árbol de Evaluación:\n" #: find/find.c:264 -#, fuzzy msgid "Optimized Eval Tree:\n" -msgstr "Árbol de Evaluación Normalizado:\n" +msgstr "Árbol de Evaluación Optimizado:\n" -# Sugerencia: no se puede volver. sv -# En consonancia con el de arriba (for exampol), debería poner -# `no se pudo volver', ¿no?. ipg -# -# mmm, déjame que piense, creo que la regla es: -# couldn't -> no se pudo. cannot -> no se puede. -# Ahora ninguno de los dos sigue la regla. sv -# Creo que lo dejaré así ... y si se me llena el buzón de quejas, -# lo cambio :) ipg -# -# Pondré un anuncio en es@li.org para que ocurra eso... ;-) sv -# #: find/find.c:278 find/find.c:281 -#, fuzzy msgid "cannot get current directory" -msgstr "no se pudo volver al directorio de partida" +msgstr "no se puede obtener el directorio actual" #: find/find.c:306 find/find.c:343 find/find.c:527 find/find.c:591 #, c-format msgid "%s changed during execution of %s" -msgstr "" +msgstr "%s cambió durante la ejecución de %s" # Propongo eliminar la palabra virtual. En un sistema GNU, la memoria virtual # y la otra son la misma cosa, desde el punto de vista de las aplicaciones @@ -333,7 +292,7 @@ msgstr "memoria agotada" #: find/find.c:593 #, c-format msgid "%s/.. changed during execution of %s" -msgstr "" +msgstr "%s/.. cambió durante la ejecuciñón de %s" #: find/fstype.c:274 #, c-format @@ -344,9 +303,6 @@ msgstr "error en %s: %s" msgid "unknown" msgstr "desconocido" -# FIXME: el mismo jaleo con los path. IPG -# yattá asrreglao :=) IPG -# # sugerencia: si no se dan -> si no hay otros. sv # # No, aquí creo que no vale, ya que es "si no das operadores", esto @@ -396,7 +352,7 @@ msgstr "" "opciones (siempre verdaderas): -daystart -depth -follow --help\n" " -maxdepth NIVELES -mindepth NIVELES\n" " -mount -noleaf --version -xdev\n" -"evaluaciones (N puede ser +N, -N o N): -amin N -anewer ARCHIVO -atime N\n" +"evaluaciones (N puede ser +N, -N o N): -amin N -anewer FICHERO -atime N\n" " -cmin N\n" # FIXME: ¿Cómo traducir pattern? Plantilla queda de pena; he dejado EXPR-REG, @@ -416,10 +372,10 @@ msgid "" " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -ipath PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n" msgstr "" -" -cnewer ARCHIVO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N\n" +" -cnewer FICHERO -ctime N -empty -false -fstype TIPO -gid N\n" " -group NOMBRE -ilname EXPR-REG -iname EXPR-REG -inum N\n" " -ipath EXPR-REG -iregex EXPR-REG -links N -lname EXPR-REG\n" -" -mmin N -mtime N -name EXPR-REG -newer ARCHIVO\n" +" -mmin N -mtime N -name EXPR-REG -newer FICHERO\n" #: find/parser.c:569 msgid "" @@ -436,8 +392,8 @@ msgid "" "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n" " -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls\n" msgstr "" -"acciones: -exec COMANDO ; -fprint ARCHIVO -fprint0 ARCHIVO\n" -" -fprintf ARCHIVO FORMATO -ok COMANDO ; -print -print0\n" +"acciones: -exec ORDEN ; -fprint FICHERO -fprint0 FICHERO\n" +" -fprintf FICHERO FORMATO -ok ORDEN ; -print -print0\n" " -printf FORMATO -prune -ls\n" #: find/parser.c:576 locate/locate.c:430 xargs/xargs.c:925 @@ -445,11 +401,13 @@ msgid "" "\n" "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>." msgstr "" +"\n" +"Comunicar `bugs' a <bug-findutils@gnu.org>." #: find/parser.c:935 #, c-format msgid "invalid mode `%s'" -msgstr "modo no válido `%s'" +msgstr "modo inválido `%s'" # Hmmm ... he tomado una traducción un poco libre porque la otra me parecía # un rato rara. (msgstr "el argumento nulo para la opción -size no es válido"). IPG @@ -462,7 +420,7 @@ msgstr "no se ha dado el argumento requerido a la opción -size" #: find/parser.c:1104 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" -msgstr "tipo dado a -size no válido `%c'" +msgstr "tipo dado a -size inválido `%c'" #: find/parser.c:1192 #, c-format @@ -498,7 +456,7 @@ msgstr " tipo: %s %s " #: find/pred.c:982 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " -msgstr "" +msgstr "< %s ... %s > ? " # FIXME: ¿¿¿??? ¡¡¿¿Y cómo leches traduzco yo esto??!! IPG # Después de que me hayan llamado de todo por intentar traducir @@ -565,7 +523,7 @@ msgstr "derecha:\n" #: find/tree.c:63 find/tree.c:69 find/tree.c:88 find/tree.c:108 #: find/tree.c:144 msgid "invalid expression" -msgstr "expresión nó válida" +msgstr "expresión inválida" # Creo que la traducción ideal de oops sería ¡huy! sv # Y si no: ¿A algún español le has visto que diga "oops"? @@ -603,7 +561,7 @@ msgstr "expresión nó válida" # Será por las fechas ... ;) ok, claudico. ipg #: find/tree.c:93 find/tree.c:158 find/tree.c:309 find/tree.c:439 msgid "oops -- invalid expression type!" -msgstr "oh, oh -- ¡tipo de expresión no válido!" +msgstr "oh, oh -- ¡tipo de expresión inválido!" #. Normalized tree. #: find/tree.c:229 @@ -618,23 +576,23 @@ msgstr "Modo de empleo: %s bigramas_más_comunes < lista > lista_codificada\n" #. Printable name of units used in WARN_SECONDS #: locate/locate.c:115 msgid "days" -msgstr "" +msgstr "días" #. For example: #. warning: database `fred' is more than 8 days old #: locate/locate.c:250 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old" -msgstr "atención: la base de datos `%s' es más antigua que %s" +msgstr "atención: la base de datos `%s' tiene una antigüedad de más de %d %s" #: locate/locate.c:426 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n" " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n" msgstr "" -"Modo de empleo: %s [-d ruta-de-acceso] [--database=ruta-de-acceso]\n" -" [--version] [--help] expr-reg...\n" +"Modo de empleo: %s [-d ruta-de-acceso | --database=ruta-de-acceso]\n" +" [-e | --existing] [-i | --ignore-case] [--version] [--help] expr-reg...\n" #: locate/locate.c:488 #, c-format @@ -669,7 +627,7 @@ msgstr "línea de argumentos demasiado larga" #: xargs/xargs.c:663 msgid "command too long" -msgstr "comando demasiado largo" +msgstr "orden demasiado larga" #: xargs/xargs.c:681 msgid "can not fit single argument within argument list size limit" @@ -719,7 +677,7 @@ msgstr "%s: terminado por la señal %d" #: xargs/xargs.c:882 #, c-format msgid "%s: invalid number for -%c option\n" -msgstr "%s: número no válido para la opción -%c\n" +msgstr "%s: número inválido para la opción -%c\n" # Me he tomado la libertad de poner mayor o igual que en lugar de >= ... # queda mucho mejor. Si a alguien no le gusta, que me lo diga ;). IPG @@ -753,7 +711,13 @@ msgstr "" " [--interactive] [--max-chars=máx-caracteres] [--verbose] [--exit]\n" " [--max-procs=máx-procesos] [--max-args=máx-argumentos]\n" " [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n" -" [comando [argumentos-iniciales]]\n" +" [orden [argumentos-iniciales]]\n" + +#~ msgid "cannot open current directory" +#~ msgstr "no se puede abrir el directorio actual" + +#~ msgid "cannot return to starting directory" +#~ msgstr "no se puede volver al directorio de partida" #~ msgid "wait got pid %d, expected pid %d" #~ msgstr "wait obtuvo el pid %d, y se esperaba un pid %d" @@ -4,9 +4,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: findutils 4.1.5\n" +"Project-Id-Version: findutils 4.1.7\n" "POT-Creation-Date: 2001-05-20 12:12-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2000-05-19 10:19+02:00\n" +"PO-Revision-Date: 2001-05-25 15:42+02:00\n" "Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n" "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -180,11 +180,11 @@ msgstr "Eelmist regulaaravaldist pole" #: lib/rpmatch.c:78 msgid "^[yY]" -msgstr "" +msgstr "^[jJ]" #: lib/rpmatch.c:81 msgid "^[nN]" -msgstr "" +msgstr "^[eE]" #: find/util.c:87 msgid "oops -- invalid default insertion of and!" @@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "ei õnnestu leida jooksvat kataloogi" #: find/find.c:306 find/find.c:343 find/find.c:527 find/find.c:591 #, c-format msgid "%s changed during execution of %s" -msgstr "" +msgstr "%s muutus %s töötamise ajal" #: find/find.c:497 find/parser.c:937 msgid "virtual memory exhausted" @@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "mälu on otsas" #: find/find.c:593 #, c-format msgid "%s/.. changed during execution of %s" -msgstr "" +msgstr "%s/.. muutus %s töötamise ajal" #: find/fstype.c:274 #, c-format @@ -314,6 +314,8 @@ msgid "" "\n" "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>." msgstr "" +"\n" +"Vigadest teatage aadressil <bug-findutils@gnu.org>." #: find/parser.c:935 #, c-format @@ -419,13 +421,13 @@ msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old" msgstr "hoiatus: andmebaas `%s' on rohkem, kui %d %s vana" #: locate/locate.c:426 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n" " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n" msgstr "" -"Kasuta: %s [-d tee | --database=tee] [--version] [--help]\n" -" [-e | --existing] muster...\n" +"Kasuta: %s [-d tee | --database=tee] [-e | --existing]\n" +" [-i | --ignore-case] [--version] [--help] muster...\n" #: locate/locate.c:488 #, c-format @@ -523,15 +525,3 @@ msgstr "" " [--verbose] [--exit] [--max-procs=maks-protsesse]\n" " [--max-args=maks-argumente] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n" " [käsk [argumendid]]\n" - -#~ msgid "cannot open current directory" -#~ msgstr "jooksvat kataloogi ei õnnestu avada" - -#~ msgid "cannot return to starting directory" -#~ msgstr "ei õnnestu minna tagasi algkataloogi" - -#~ msgid "wait got pid %d, expected pid %d" -#~ msgstr "wait sai pid %d, ootas aga pid %d" - -#~ msgid "%s stopped by signal %d" -#~ msgstr "%s peatati signaaliga %d" @@ -4,9 +4,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU findutils 4.1.5\n" +"Project-Id-Version: GNU findutils 4.1.7\n" "POT-Creation-Date: 2001-05-20 12:12-0700\n" -"PO-Revision-Date: 2000-05-30 08:00-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2001-05-30 12:00-0500\n" "Last-Translator: Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -180,11 +180,11 @@ msgstr "Pas d'expression régulière précédente" #: lib/rpmatch.c:78 msgid "^[yY]" -msgstr "" +msgstr "^[yY]" #: lib/rpmatch.c:81 msgid "^[nN]" -msgstr "" +msgstr "^[nN]" #: find/util.c:87 msgid "oops -- invalid default insertion of and!" @@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "Ne peut trouver le répertoire courant" #: find/find.c:306 find/find.c:343 find/find.c:527 find/find.c:591 #, c-format msgid "%s changed during execution of %s" -msgstr "" +msgstr "%s a été modifié durant l'exécution de %s" #: find/find.c:497 find/parser.c:937 msgid "virtual memory exhausted" @@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Mémoire virtuelle épuisée." #: find/find.c:593 #, c-format msgid "%s/.. changed during execution of %s" -msgstr "" +msgstr "%s/.. a été modifié durant l'exécution de %s" #: find/fstype.c:274 #, c-format @@ -319,6 +319,8 @@ msgid "" "\n" "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>." msgstr "" +"\n" +"Rapporter toutes anomalies à <bug-findutils@gnu.org>." #: find/parser.c:935 #, c-format @@ -424,13 +426,13 @@ msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old" msgstr "AVERTISSEMENT: la base de données `%s' est plus vieille de %d %s" #: locate/locate.c:426 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n" " [-i | --ignore-case] [--version] [--help] pattern...\n" msgstr "" -"Usage: %s [-d path] [--database=CHEMIN] [--version] [--help]\n" -" [-e | --existing] parton...\n" +"Usage: %s [-d path] [--database=CHEMIN] [-e | --existing]\n" +" [-i | --ignore-case] [--version] [--help] patron...\n" #: locate/locate.c:488 #, c-format |