summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2017-01-27 12:12:12 +0200
committerArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2017-01-27 12:12:12 +0200
commit46a2c1e4abbbb79df33bd9a4b79ea878ea297e48 (patch)
treec83eb140f531d71655b651ebec7af82659543955
parenta405df4fd26c1a1428fb3eb9d749c42295256634 (diff)
parentc0c69f02e4d300aebf91516a1a521828f6885b26 (diff)
downloadgawk-46a2c1e4abbbb79df33bd9a4b79ea878ea297e48.tar.gz
Merge branch 'gawk-4.1-stable'
-rw-r--r--ChangeLog12
-rw-r--r--debug.c6
-rw-r--r--doc/ChangeLog4
-rw-r--r--doc/gawk.info4
-rw-r--r--doc/gawk.texi6
-rw-r--r--doc/gawktexi.in6
-rw-r--r--interpret.h6
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/LINGUAS1
-rw-r--r--po/pt_BR.po3836
-rw-r--r--test/ChangeLog5
-rw-r--r--test/Makefile.am5
-rw-r--r--test/Makefile.in10
-rw-r--r--test/Maketests5
-rw-r--r--test/gensub3.awk8
-rw-r--r--test/gensub3.in2
-rw-r--r--test/gensub3.ok1
17 files changed, 2708 insertions, 1214 deletions
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index 62b956a9..61c33b1b 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,3 +1,15 @@
+2017-01-27 Andrew J. Schorr <aschorr@telemetry-investments.com>
+
+ * interpret.h [UNFIELD]: Fix condition for assignment from
+ value with valref == 1. Fixes problems introduced at gawk 4.1.2.
+
+2017-01-27 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
+
+ * interpret.h: Updaet copyright year.
+ * debug.c (do_run): Rework error message to ease translation.
+ Thanks to Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org> and to
+ Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>.
+
2017-01-26 Andrew J. Schorr <aschorr@telemetry-investments.com>
* awk.h (enum block_id): Remove BLOCK_INVALID, since it serves no
diff --git a/debug.c b/debug.c
index a2055301..fc0f94cd 100644
--- a/debug.c
+++ b/debug.c
@@ -2962,9 +2962,9 @@ do_run(CMDARG *arg ATTRIBUTE_UNUSED, int cmd ATTRIBUTE_UNUSED)
fatal_tag_valid = false;
prog_running = false;
- fprintf(out_fp, _("Program exited %s with exit value: %d\n"),
- (! exiting && exit_val != EXIT_SUCCESS) ? "abnormally"
- : "normally",
+ fprintf(out_fp, (! exiting && exit_val != EXIT_SUCCESS)
+ ? _("Program exited abnormally with exit value: %d\n")
+ : _("Program exited normally with exit value: %d\n"),
exit_val);
need_restart = true;
return false;
diff --git a/doc/ChangeLog b/doc/ChangeLog
index b9530f74..b18bb190 100644
--- a/doc/ChangeLog
+++ b/doc/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2017-01-27 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
+
+ * gawktexi.in: Update UPDATE-MONTH and copyright years.
+
2017-01-25 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
* gawktexi.in: Comment out stuff about awk.info, since that
diff --git a/doc/gawk.info b/doc/gawk.info
index d1eccde8..3767e3de 100644
--- a/doc/gawk.info
+++ b/doc/gawk.info
@@ -1,6 +1,6 @@
This is gawk.info, produced by makeinfo version 6.1 from gawk.texi.
-Copyright (C) 1989, 1991, 1992, 1993, 1996-2005, 2007, 2009-2016
+Copyright (C) 1989, 1991, 1992, 1993, 1996-2005, 2007, 2009-2017
Free Software Foundation, Inc.
@@ -37,7 +37,7 @@ General Introduction
This file documents 'awk', a program that you can use to select
particular records in a file and perform operations upon them.
- Copyright (C) 1989, 1991, 1992, 1993, 1996-2005, 2007, 2009-2016
+ Copyright (C) 1989, 1991, 1992, 1993, 1996-2005, 2007, 2009-2017
Free Software Foundation, Inc.
diff --git a/doc/gawk.texi b/doc/gawk.texi
index 7acf4bd9..5def1f9b 100644
--- a/doc/gawk.texi
+++ b/doc/gawk.texi
@@ -56,7 +56,7 @@
@c applies to and all the info about who's publishing this edition
@c These apply across the board.
-@set UPDATE-MONTH August, 2016
+@set UPDATE-MONTH January, 2017
@set VERSION 4.1
@set PATCHLEVEL 4
@@ -276,13 +276,13 @@ Fax: +1-617-542-2652
Email: <email>gnu@@gnu.org</email>
URL: <ulink url="http://www.gnu.org">http://www.gnu.org/</ulink></literallayout>
-<literallayout class="normal">Copyright &copy; 1989, 1991, 1992, 1993, 1996&ndash;2005, 2007, 2009&ndash;2016
+<literallayout class="normal">Copyright &copy; 1989, 1991, 1992, 1993, 1996&ndash;2005, 2007, 2009&ndash;2017
Free Software Foundation, Inc.
All Rights Reserved.</literallayout>
@end docbook
@ifnotdocbook
-Copyright @copyright{} 1989, 1991, 1992, 1993, 1996--2005, 2007, 2009--2016 @*
+Copyright @copyright{} 1989, 1991, 1992, 1993, 1996--2005, 2007, 2009--2017 @*
Free Software Foundation, Inc.
@end ifnotdocbook
@sp 2
diff --git a/doc/gawktexi.in b/doc/gawktexi.in
index a417332d..1b01c8c6 100644
--- a/doc/gawktexi.in
+++ b/doc/gawktexi.in
@@ -51,7 +51,7 @@
@c applies to and all the info about who's publishing this edition
@c These apply across the board.
-@set UPDATE-MONTH August, 2016
+@set UPDATE-MONTH January, 2017
@set VERSION 4.1
@set PATCHLEVEL 4
@@ -271,13 +271,13 @@ Fax: +1-617-542-2652
Email: <email>gnu@@gnu.org</email>
URL: <ulink url="http://www.gnu.org">http://www.gnu.org/</ulink></literallayout>
-<literallayout class="normal">Copyright &copy; 1989, 1991, 1992, 1993, 1996&ndash;2005, 2007, 2009&ndash;2016
+<literallayout class="normal">Copyright &copy; 1989, 1991, 1992, 1993, 1996&ndash;2005, 2007, 2009&ndash;2017
Free Software Foundation, Inc.
All Rights Reserved.</literallayout>
@end docbook
@ifnotdocbook
-Copyright @copyright{} 1989, 1991, 1992, 1993, 1996--2005, 2007, 2009--2016 @*
+Copyright @copyright{} 1989, 1991, 1992, 1993, 1996--2005, 2007, 2009--2017 @*
Free Software Foundation, Inc.
@end ifnotdocbook
@sp 2
diff --git a/interpret.h b/interpret.h
index 9661910a..8c9675bb 100644
--- a/interpret.h
+++ b/interpret.h
@@ -2,9 +2,9 @@
* interpret.h --- run a list of instructions.
*/
-/*
- * Copyright (C) 1986, 1988, 1989, 1991-2015 the Free Software Foundation, Inc.
- *
+/*
+ * Copyright (C) 1986, 1988, 1989, 1991-2017 the Free Software Foundation, Inc.
+ *
* This file is part of GAWK, the GNU implementation of the
* AWK Programming Language.
*
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 149526ac..4685f91c 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2017-01-27 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
+
+ * LINGUAS: Updated with pt_BR.
+ * pt_BR.po: Updated.
+
2016-08-25 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
* 4.1.4: Release tar ball made.
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index ffa8f589..c8989150 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -10,6 +10,7 @@ ja
ms
nl
pl
+pt_BR
sv
vi
zh_CN
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index c0b1fad0..270345d5 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,876 +1,1866 @@
-# gawk pt_BR translation.
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Brazilian Portuguese translation for gawk package
+# Traduções em português brasileiro para o pacote gawk
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gawk package.
# Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>, 2003.
-#
+# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2017
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 3.1.2g\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-18 12:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-06-26 16:18+0300\n"
-"Last-Translator: Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
+"Project-Id-Version: gawk 4.1.3h\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-17 09:51+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-26 18:53-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-#: array.c:103
+#: array.c:259
#, c-format
msgid "from %s"
msgstr "de %s"
-#: array.c:267
-#, fuzzy
+#: array.c:360
msgid "attempt to use a scalar value as array"
-msgstr "tentativa de usar escalar `%s' como vetor"
+msgstr "tentativa de usar valor escalar como vetor"
-#: array.c:270
-#, fuzzy, c-format
-msgid "attempt to use function `%s' as an array"
-msgstr "tentativa de usar escalar `%s' como vetor"
-
-#: array.c:273
+#: array.c:362
#, c-format
msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
-msgstr "tentativa de usar parâmetro escalar `%s' como vetor"
+msgstr "tentativa de usar parâmetro escalar \"%s\" como um vetor"
-#: array.c:276 eval.c:2013
-#, fuzzy, c-format
+#: array.c:365
+#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
-msgstr "tentativa de usar escalar `%s' como vetor"
+msgstr "tentativa de usar escalar \"%s\" como um vetor"
-#: array.c:321 array.c:648 builtin.c:75 builtin.c:555 builtin.c:597
-#: builtin.c:610 builtin.c:1016 builtin.c:1028 eval.c:1381 eval.c:1385
-#: eval.c:1710 eval.c:1958 eval.c:2026 eval.c:2274
+#: array.c:412 array.c:579 builtin.c:85 builtin.c:1612 builtin.c:1658
+#: builtin.c:1671 builtin.c:2160 builtin.c:2179 eval.c:1149 eval.c:1153
+#: eval.c:1564
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
-msgstr "tentativa de usar vetor `%s' em um contexto escalar"
+msgstr "tentativa de usar vetor \"%s\" em um contexto escalar"
-#: array.c:570
-#, fuzzy, c-format
-msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%.*s\"]'"
-msgstr "referência a elemento não inicializado `%s[\"%s\"]'"
-
-#: array.c:576
-#, c-format
-msgid "subscript of array `%s' is null string"
-msgstr "índice do vetor `%s' é uma string nula"
-
-#: array.c:684
+#: array.c:586
#, c-format
msgid "delete: index `%s' not in array `%s'"
-msgstr "delete: índice `%s' não está no vetor `%s'"
+msgstr "delete: índice \"%s\" não está no vetor \"%s\""
-#: array.c:708
-#, fuzzy, c-format
+#: array.c:600
+#, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
-msgstr "tentativa de usar escalar `%s' como vetor"
+msgstr "tentativa de usar escalar '%s[\"%.*s\"]' em um vetor"
-#: array.c:871
-#, c-format
-msgid "%s: empty (null)\n"
-msgstr "%s: vazio (nulo)\n"
+#: array.c:779
+msgid "adump: first argument not an array"
+msgstr "adump: primeiro argumento não é um vetor"
-#: array.c:876
-#, c-format
-msgid "%s: empty (zero)\n"
-msgstr "%s: vazio (zero)\n"
+#: array.c:818
+msgid "asort: second argument not an array"
+msgstr "asort: segundo argumento não é um vetor"
-#: array.c:880
-#, c-format
-msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
-msgstr "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
+#: array.c:819
+msgid "asorti: second argument not an array"
+msgstr "asorti: segundo argumento não é um vetor"
-#: array.c:915
-#, c-format
-msgid "%s: is parameter\n"
-msgstr "%s: é parâmetro\n"
+#: array.c:826
+msgid "asort: first argument not an array"
+msgstr "asort: primeiro argumento não é um vetor"
-#: array.c:919
-#, c-format
-msgid "%s: array_ref to %s\n"
-msgstr "%s: array_ref para %s\n"
+#: array.c:827
+msgid "asorti: first argument not an array"
+msgstr "asorti: primeiro argumento não é um vetor"
-#: array.c:924
-#, fuzzy
-msgid "adump: argument not an array"
-msgstr "asort: primeiro argumento não é um vetor"
+#: array.c:834
+msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg"
+msgstr "asort: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg"
-#: array.c:1142
-#, fuzzy
-msgid "attempt to use array in a scalar context"
-msgstr "tentativa de usar vetor `%s' em um contexto escalar"
+#: array.c:835
+msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
+msgstr "asorti: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg"
-#: array.c:1239
-#, fuzzy
-msgid "asort: second argument not an array"
-msgstr "asort: segundo argumento não é um vetor"
+#: array.c:840
+msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg"
+msgstr "asort: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg"
-#: array.c:1240
-#, fuzzy
-msgid "asorti: second argument not an array"
-msgstr "asort: segundo argumento não é um vetor"
+#: array.c:841
+msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
+msgstr "asorti: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg"
-#: array.c:1247
-#, fuzzy
-msgid "asort: first argument not an array"
-msgstr "asort: primeiro argumento não é um vetor"
+#: array.c:1316
+#, c-format
+msgid "`%s' is invalid as a function name"
+msgstr "\"%s\" é inválido como um nome de função"
-#: array.c:1248
-#, fuzzy
-msgid "asorti: first argument not an array"
-msgstr "asort: primeiro argumento não é um vetor"
+#: array.c:1320
+#, c-format
+msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
+msgstr "a função de comparação de ordem \"%s\" não está definida"
-#: awkgram.y:249
+#: awkgram.y:225
#, c-format
msgid "%s blocks must have an action part"
-msgstr "blocos %s devem ter uma parte de ação"
+msgstr "blocos %s devem ter uma parte de ação"
-#: awkgram.y:252
+#: awkgram.y:228
msgid "each rule must have a pattern or an action part"
-msgstr "cada regra deve ter um padrão ou uma parte de ação"
+msgstr "cada regra deve ter um padrão ou uma parte de ação"
-#: awkgram.y:323 awkgram.y:334
-#, fuzzy
+#: awkgram.y:319 awkgram.y:330
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
-msgstr "o velho awk não suporta o operador `**'"
+msgstr "o velho awk não oferece suporte regras múltiplas de \"BEGIN\" ou \"END\""
-#: awkgram.y:371
+#: awkgram.y:367
#, c-format
msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
-msgstr "`%s' é uma função intrínseca, não pode ser redefinida"
+msgstr "\"%s\" é uma função intrínseca, não pode ser redefinida"
-#: awkgram.y:432
-#, fuzzy
+#: awkgram.y:416
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr "constante de expr. reg. `/%s/' parece um comentário C, mas não é"
+msgstr "a constante de expr. reg. \"//\" parece ser um comentário C++, mas não é"
-#: awkgram.y:436
+#: awkgram.y:420
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr "constante de expr. reg. `/%s/' parece um comentário C, mas não é"
+msgstr "a constante de expr. reg. \"/%s/\" parece ser um comentário C, mas não é"
-#: awkgram.y:528
+#: awkgram.y:512
#, c-format
msgid "duplicate case values in switch body: %s"
msgstr "valores de case duplicados no corpo do switch: %s"
-#: awkgram.y:549
-#, fuzzy
+#: awkgram.y:533
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
-msgstr "Detectado `default' duplicado no corpo do switch"
+msgstr "\"default\" duplicados detectados no corpo do switch"
-#: awkgram.y:811
-#, fuzzy
+#: awkgram.y:793 awkgram.y:3774
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
-msgstr "`break' fora de um loop não é permitido"
+msgstr "\"break\" não é permitido fora um loop ou switch"
-#: awkgram.y:820
-#, fuzzy
+#: awkgram.y:802 awkgram.y:3766
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
-msgstr "`continue' fora de um loop não é permitido"
+msgstr "\"continue\" não é permitido fora de um loop"
-#: awkgram.y:829
-#, fuzzy, c-format
+#: awkgram.y:812
+#, c-format
msgid "`next' used in %s action"
-msgstr "`%s' usado em ação %s"
-
-#: awkgram.y:837
-msgid "`nextfile' is a gawk extension"
-msgstr "`nextfile' é uma extensão do gawk"
+msgstr "\"next\" usado na ação %s"
-#: awkgram.y:840
-#, fuzzy, c-format
+#: awkgram.y:821
+#, c-format
msgid "`nextfile' used in %s action"
-msgstr "`%s' usado em ação %s"
+msgstr "\"nextfile\" usado na ação %s"
-#: awkgram.y:863
+#: awkgram.y:845
msgid "`return' used outside function context"
-msgstr "`return' usado fora do contexto de função"
+msgstr "\"return\" usado fora do contexto de função"
-#: awkgram.y:923
+#: awkgram.y:919
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"`print' sozinho em regra BEGIN ou END provavelmente deveria ser `print \"\"'"
+msgstr "\"print\" sozinho em regra BEGIN ou END provavelmente deveria ser 'print \"\"'"
+
+#: awkgram.y:985 awkgram.y:1034
+msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
+msgstr "\"delete\" não é permitido com SYMTAB"
-#: awkgram.y:993 awkgram.y:997 awkgram.y:1021
-msgid "`delete array' is a gawk extension"
-msgstr "`delete array' é uma extensão do gawk"
+#: awkgram.y:987 awkgram.y:1036
+msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
+msgstr "\"delete\" não é permitido com FUNCTAB"
-#: awkgram.y:1017
+#: awkgram.y:1021 awkgram.y:1025
msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
-msgstr "`delete(array)' é uma extensão não-portável do tawk"
+msgstr "\"delete(array)\" é uma extensão não-portável do tawk"
-#: awkgram.y:1133
+#: awkgram.y:1146
msgid "multistage two-way pipelines don't work"
-msgstr "pipelines bidirecionais de múltiplos estágios não funcionam"
+msgstr "pipelines bidirecionais de múltiplos estágios não funcionam"
-#: awkgram.y:1236
+#: awkgram.y:1264
msgid "regular expression on right of assignment"
-msgstr "expressão regular à direita de atribuição"
+msgstr "expressão regular à direita de atribuição"
-#: awkgram.y:1247
+#: awkgram.y:1275
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
-msgstr "expressão regular à esquerda de operador `~' ou `!~'"
+msgstr "expressão regular à esquerda de operador \"~\" ou \"!~\""
-#: awkgram.y:1263 awkgram.y:1417
-#, fuzzy
+#: awkgram.y:1291 awkgram.y:1433
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr "o velho awk não suporta o operador `**'"
+msgstr "o velho awk não oferece suporte à palavra-chave \"in\", exceto após \"for\""
-#: awkgram.y:1273
+#: awkgram.y:1301
msgid "regular expression on right of comparison"
-msgstr "expressão regular à direita de comparação"
-
-#: awkgram.y:1392
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule"
-msgstr "porta remota inválida em `%s'"
+msgstr "expressão regular à direita de comparação"
-#: awkgram.y:1395 eval.c:2649
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`getline' invalid inside `%s' rule"
-msgstr "porta remota inválida em `%s'"
+#: awkgram.y:1413
+#, c-format
+msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
+msgstr "\"getline\" não-redirecionado inválido dentro da regra \"%s\""
-#: awkgram.y:1400
+#: awkgram.y:1416
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr "`getline' não-redirecionado não é definido dentro da ação END"
+msgstr "\"getline\" não-redirecionado indefinido dentro da ação END"
-#: awkgram.y:1419
-#, fuzzy
+#: awkgram.y:1435
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
-msgstr "o velho awk não suporta o operador `**'"
+msgstr "o velho awk não oferece suporte a vetores multidimensionais"
-#: awkgram.y:1515
+#: awkgram.y:1532
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
-msgstr "chamada a `length' sem parênteses não é portável"
+msgstr "chamada de \"length\" sem parênteses não é portável"
-#: awkgram.y:1578
-#, fuzzy
+#: awkgram.y:1598
msgid "indirect function calls are a gawk extension"
-msgstr "`nextfile' é uma extensão do gawk"
+msgstr "chamadas indiretas de função são uma extensão do gawk"
-#: awkgram.y:1591
-#, fuzzy, c-format
+#: awkgram.y:1611
+#, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr "função `%s': não se pode usar o nome da função como nome de parâmetro"
+msgstr "não é possível usar a variável especial \"%s\" para chamada indireta de função"
-#: awkgram.y:1669
-msgid "invalid subscript expression"
-msgstr "expressão de índice inválida"
+#: awkgram.y:1637
+#, c-format
+msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
+msgstr "tentativa de usar não-função \"%s\" em chamada de função"
-#: awkgram.y:1709
-msgid "use of non-array as array"
-msgstr "uso de não-vetor como vetor"
+#: awkgram.y:1701
+msgid "invalid subscript expression"
+msgstr "expressão de índice inválida"
-#: awkgram.y:1973 awkgram.y:1993 msg.c:98
+#: awkgram.y:2047 awkgram.y:2067 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:126
msgid "warning: "
msgstr "aviso: "
-#: awkgram.y:1991 msg.c:130
+#: awkgram.y:2065 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:158
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "
-#: awkgram.y:2041
+#: awkgram.y:2116
msgid "unexpected newline or end of string"
-msgstr "fim de linha ou de string inesperado"
+msgstr "nova linha ou fim de string inesperado"
-#: awkgram.y:2297 awkgram.y:2355 awkgram.y:2539
+#: awkgram.y:2397 awkgram.y:2473 awkgram.y:2696 debug.c:523 debug.c:539
+#: debug.c:2812 debug.c:5101
#, c-format
msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
-msgstr "impossível abrir arquivo-fonte `%s' para leitura (%s)"
+msgstr "não foi possível abrir arquivo-fonte \"%s\" para leitura (%s)"
-#: awkgram.y:2298 awkgram.y:2356 builtin.c:119
+#: awkgram.y:2398 awkgram.y:2523
+#, c-format
+msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)"
+msgstr "não foi possível abrir a biblioteca compartilhada \"%s\" para leitura (%s)"
+
+#: awkgram.y:2400 awkgram.y:2474 awkgram.y:2524 builtin.c:135 debug.c:5252
msgid "reason unknown"
msgstr "motivo desconhecido"
-#: awkgram.y:2314
-#, fuzzy, c-format
+#: awkgram.y:2409 awkgram.y:2433
+#, c-format
+msgid "can't include `%s' and use it as a program file"
+msgstr "não é possível incluir \"%s\" e usá-lo como um arquivo de programa"
+
+#: awkgram.y:2422
+#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
-msgstr "impossível ler arquivo-fonte `%s' (%s)"
+msgstr "arquivo-fonte \"%s\" já incluso"
+
+#: awkgram.y:2423
+#, c-format
+msgid "already loaded shared library `%s'"
+msgstr "biblioteca compartilhada \"%s\" já carregada"
-#: awkgram.y:2340
-#, fuzzy
+#: awkgram.y:2458
msgid "@include is a gawk extension"
-msgstr "`nextfile' é uma extensão do gawk"
+msgstr "@include é uma extensão do gawk"
-#: awkgram.y:2346
+#: awkgram.y:2464
msgid "empty filename after @include"
-msgstr ""
+msgstr "nome de arquivo vazio após @include"
+
+#: awkgram.y:2508
+msgid "@load is a gawk extension"
+msgstr "@load é uma extensão do gawk"
-#: awkgram.y:2491
+#: awkgram.y:2514
+msgid "empty filename after @load"
+msgstr "nome de arquivo vazio após @load"
+
+#: awkgram.y:2648
msgid "empty program text on command line"
msgstr "texto de programa vazio na linha de comando"
-#: awkgram.y:2606
+#: awkgram.y:2763
#, c-format
msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
-msgstr "impossível ler arquivo-fonte `%s' (%s)"
+msgstr "não foi possível ler arquivo-fonte \"%s\" (%s)"
-#: awkgram.y:2617
+#: awkgram.y:2774
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
-msgstr "arquivo-fonte `%s' está vazio"
+msgstr "arquivo-fonte \"%s\" está vazio"
-#: awkgram.y:2802
+#: awkgram.y:2833
+#, c-format
+msgid "PEBKAC error: invalid character '\\%03o' in source code"
+msgstr "erro PEBKAC: caractere inválido \"\\%03o\" no código-fonte"
+
+#: awkgram.y:2964
msgid "source file does not end in newline"
-msgstr "arquivo-fonte não termina em fim-de-linha"
+msgstr "arquivo-fonte não termina em nova linha"
-#: awkgram.y:2879
+#: awkgram.y:3081
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr "expressão regular inacabada termina com `\\' ao fim do arquivo"
+msgstr "expressão regular inacabada termina com \"\\\" no fim do arquivo"
-#: awkgram.y:2903
+#: awkgram.y:3108
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %d: modificador tawk regex \"/../%c\" não funciona no gawk"
-#: awkgram.y:2907
+#: awkgram.y:3112
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
+msgstr "modificador tawk regex \"/../%c\" não funciona no gawk"
-#: awkgram.y:2914
+#: awkgram.y:3119
msgid "unterminated regexp"
-msgstr "expressão regular inacabada"
+msgstr "expressão regular inacabada"
-#: awkgram.y:2918
+#: awkgram.y:3123
msgid "unterminated regexp at end of file"
-msgstr "expressão regular inacabada no fim do arquivo"
+msgstr "expressão regular inacabada no fim do arquivo"
-#: awkgram.y:2977
+#: awkgram.y:3181
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr "uso da continuação de linha `\\ #...' não é portável"
+msgstr "uso da continuação de linha \"\\ #...\" não é portável"
-#: awkgram.y:2993
+#: awkgram.y:3197
msgid "backslash not last character on line"
-msgstr "`\\' não é o último caracter da linha"
+msgstr "barra invertida não é o último caractere da linha"
-#: awkgram.y:3054
+#: awkgram.y:3235 awkgram.y:3237
+msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
+msgstr "vetores multidimensionais são é uma extensão do gawk"
+
+#: awkgram.y:3262
msgid "POSIX does not allow operator `**='"
-msgstr "POSIX não permite o operador `**='"
+msgstr "POSIX não permite o operador \"**=\""
-#: awkgram.y:3056
+#: awkgram.y:3264
msgid "old awk does not support operator `**='"
-msgstr "o velho awk não suporta o operador `**='"
+msgstr "o velho awk não oferece suporte ao operador \"**=\""
-#: awkgram.y:3065
+#: awkgram.y:3273
msgid "POSIX does not allow operator `**'"
-msgstr "POSIX não permite o operador `**'"
+msgstr "POSIX não permite o operador \"**\""
-#: awkgram.y:3067
+#: awkgram.y:3275
msgid "old awk does not support operator `**'"
-msgstr "o velho awk não suporta o operador `**'"
+msgstr "o velho awk não oferece suporte ao operador \"**\""
-#: awkgram.y:3102
+#: awkgram.y:3310
msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
-msgstr "o velho awk não suporta o operador `^='"
+msgstr "sem suporte ao operador `^=' no velho awk"
-#: awkgram.y:3110
+#: awkgram.y:3318
msgid "operator `^' is not supported in old awk"
-msgstr "o velho awk não suporta o operador `^'"
+msgstr "sem suporte ao operador \"^\" no velho awk"
-#: awkgram.y:3203 awkgram.y:3219
+#: awkgram.y:3415 awkgram.y:3433 command.y:1187
msgid "unterminated string"
msgstr "string inacabada"
-#: awkgram.y:3415
+#: awkgram.y:3654
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
-msgstr "caracter inválido '%c' em expressão"
+msgstr "caractere inválido \"%c\" em expressão"
-#: awkgram.y:3462
+#: awkgram.y:3701
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
-msgstr "`%s' é uma extensão do gawk"
-
-#: awkgram.y:3467
-#, c-format
-msgid "`%s' is a Bell Labs extension"
-msgstr "`%s' é uma extensão da Bell Labs"
+msgstr "\"%s\" é uma extensão do gawk"
-#: awkgram.y:3472
+#: awkgram.y:3706
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
-msgstr "POSIX não permite `%s'"
+msgstr "POSIX não permite \"%s\""
-#: awkgram.y:3480
+#: awkgram.y:3714
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
-msgstr "`%s' não é suportado no velho awk"
+msgstr "não há suporte a \"%s\" no velho awk"
-#: awkgram.y:3550
+#: awkgram.y:3804
msgid "`goto' considered harmful!\n"
-msgstr "`goto' é considerado danoso!\n"
+msgstr "\"goto\" é considerado danoso!\n"
-#: awkgram.y:3602
+#: awkgram.y:3873
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
-msgstr "%d é inválido como número de argumentos para %s"
+msgstr "%d é inválido como número de argumentos para %s"
-#: awkgram.y:3637 awkgram.y:3640
-msgid "match: third argument is a gawk extension"
-msgstr "match: terceiro argumento é uma extensão do gawk"
-
-#: awkgram.y:3668
+#: awkgram.y:3908
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: string literal como último argumento de substituição não tem efeito"
+msgstr "%s: string literal como último argumento de substituição não tem efeito"
-#: awkgram.y:3673
+#: awkgram.y:3913
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
-msgstr "terceiro parâmetro %s não é um objeto modificável"
+msgstr "terceiro parâmetro %s não é um objeto modificável"
-#: awkgram.y:3759 awkgram.y:3762
+#: awkgram.y:3996 awkgram.y:3999
+msgid "match: third argument is a gawk extension"
+msgstr "match: terceiro argumento é uma extensão do gawk"
+
+#: awkgram.y:4053 awkgram.y:4056
msgid "close: second argument is a gawk extension"
-msgstr "close: segundo argumento é uma extensão do gawk"
+msgstr "close: segundo argumento é uma extensão do gawk"
-#: awkgram.y:3774
+#: awkgram.y:4068
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "uso de dcgettext(_\"...\") é incorreto: remova o `_' precedente"
+msgstr "uso de dcgettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente"
-#: awkgram.y:3789
+#: awkgram.y:4083
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "uso de dcngettext(_\"...\") é incorreto: remova o `_' precedente"
+msgstr "uso de dcngettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente"
-#: awkgram.y:3881
-#, c-format
-msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
-msgstr "função `%s': parâmetro #%d, `%s', duplica parâmetro #%d"
+#: awkgram.y:4102
+msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
+msgstr "index: constante de exp. reg. como segundo argumento não é permitido"
-#: awkgram.y:3923
+#: awkgram.y:4155
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
-msgstr "função `%s': parâmetro `%s' encobre variável global"
+msgstr "função \"%s\": parâmetro \"%s\" encobre variável global"
-#: awkgram.y:4081
+#: awkgram.y:4212 debug.c:4087 debug.c:4130 debug.c:5250
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
-msgstr "impossível abrir `%s' para escrita (%s)"
+msgstr "não foi possível abrir \"%s\" para escrita (%s)"
-#: awkgram.y:4082 profile.c:85
-msgid "sending profile to standard error"
-msgstr "enviando perfil para saída de erros"
+#: awkgram.y:4213
+msgid "sending variable list to standard error"
+msgstr "enviando lista de variáveis para saída de erro padrão"
-#: awkgram.y:4088
+#: awkgram.y:4221
#, c-format
msgid "%s: close failed (%s)"
-msgstr "%s: `close' falhou (%s)"
+msgstr "%s: \"close\" falhou (%s)"
-#: awkgram.y:4140
+#: awkgram.y:4246
msgid "shadow_funcs() called twice!"
msgstr "shadow_funcs() chamada duas vezes!"
-#: awkgram.y:4146
+#: awkgram.y:4254
msgid "there were shadowed variables."
-msgstr "houve variáveis encobertas."
+msgstr "houve variáveis encobertas."
+
+#: awkgram.y:4325
+#, c-format
+msgid "function name `%s' previously defined"
+msgstr "nome de função \"%s\" definido anteriormente"
-#: awkgram.y:4176
+#: awkgram.y:4371
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
-msgstr "função `%s': não se pode usar o nome da função como nome de parâmetro"
+msgstr "função \"%s\": não é possível usar o nome da função como nome de parâmetro"
-#: awkgram.y:4180
-#, fuzzy, c-format
+#: awkgram.y:4374
+#, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr "função `%s': não se pode usar o nome da função como nome de parâmetro"
+msgstr "função \"%s\": não é possível usar a variável especial \"%s\" como um parâmetro de função"
-#: awkgram.y:4196
+#: awkgram.y:4382
#, c-format
-msgid "function name `%s' previously defined"
-msgstr "nome de função `%s' definido anteriormente"
+msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
+msgstr "função \"%s\": parâmetro nº %d, \"%s\", duplica parâmetro nº %d"
-#: awkgram.y:4364 awkgram.y:4370
+#: awkgram.y:4469 awkgram.y:4475
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
-msgstr "função `%s' chamada mas nunca definida"
+msgstr "função \"%s\" chamada, mas nunca definida"
-#: awkgram.y:4373
-#, fuzzy, c-format
+#: awkgram.y:4479
+#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
-msgstr "função `%s' definida mas nunca chamada"
+msgstr "função \"%s\" definida, mas nunca chamada diretamente"
-#: awkgram.y:4405
+#: awkgram.y:4511
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
-msgstr ""
-"constante com expr. regular para parâmetro nº %d retorna valor booleano"
+msgstr "constante com expr. reg. para parâmetro nº %d retorna valor booleano"
-#: awkgram.y:4514
-#, fuzzy, c-format
+#: awkgram.y:4526
+#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
"or used as a variable or an array"
msgstr ""
-"função `%s' chamada com espaço entre o nome e o `(',\n"
-"%s"
+"função \"%s\" chamada com espaço entre o nome e o \"(\",\n"
+"ou usada como uma variável ou um vetor"
-#: awkgram.y:4761 eval.c:2206
+#: awkgram.y:4732
msgid "division by zero attempted"
-msgstr "tentativa de divisão por zero"
+msgstr "tentativa de divisão por zero"
-#: awkgram.y:4770 eval.c:2222
+#: awkgram.y:4741
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
-msgstr "tentativa de divisão por zero em `%%'"
+msgstr "tentativa de divisão por zero em \"%%\""
-#: builtin.c:117
+#: awkgram.y:5062
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr "não é possível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de campo pós-incremento"
+
+#: awkgram.y:5065
+#, c-format
+msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
+msgstr "alvo de atribuição inválido (código de operação %s)o"
+
+#: builtin.c:133
#, c-format
msgid "%s to \"%s\" failed (%s)"
msgstr "%s para \"%s\" falhou (%s)"
-#: builtin.c:118
+#: builtin.c:134
msgid "standard output"
-msgstr "saída padrão"
+msgstr "saída padrão"
-#: builtin.c:132
+#: builtin.c:148
msgid "exp: received non-numeric argument"
-msgstr "exp: recebeu argumento não-numérico"
+msgstr "exp: recebeu argumento não-numérico"
-#: builtin.c:138
+#: builtin.c:154
#, c-format
msgid "exp: argument %g is out of range"
-msgstr "exp: argumento %g está fora da faixa"
+msgstr "exp: argumento %g está fora da faixa"
-#: builtin.c:197
+#: builtin.c:229
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: erro ao descarregar: pipe `%s' aberto para leitura, não gravação"
+msgstr "fflush: erro ao descarregar: pipe \"%s\" aberto para leitura, não gravação"
-#: builtin.c:200
+#: builtin.c:232
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: erro ao descarregar: arquivo `%s' aberto para leitura, não gravação"
+msgstr "fflush: erro ao descarregar: arquivo \"%s\" aberto para leitura, não gravação"
+
+#: builtin.c:241
+#, c-format
+msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%s' has closed write end"
+msgstr "fflush: erro ao descarregar: pipe bidirecional \"%s\" fechou a escrita"
-#: builtin.c:212
+#: builtin.c:247
#, c-format
msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "fflush: `%s' não é um arquivo aberto, pipe ou co-processo"
+msgstr "fflush: \"%s\" não é um arquivo aberto, pipe ou coprocesso"
-#: builtin.c:330
+#: builtin.c:354
msgid "index: received non-string first argument"
-msgstr "index: recebeu primeiro argumento não-string"
+msgstr "index: recebeu primeiro argumento não-string"
-#: builtin.c:332
+#: builtin.c:356
msgid "index: received non-string second argument"
-msgstr "index: recebeu segundo argumento não-string"
+msgstr "index: recebeu segundo argumento não-string"
-#: builtin.c:454
+#: builtin.c:469 mpfr.c:777
msgid "int: received non-numeric argument"
-msgstr "int: recebeu argumento não-numérico"
+msgstr "int: recebeu argumento não-numérico"
-#: builtin.c:490
-#, fuzzy
+#: builtin.c:506
msgid "length: received array argument"
-msgstr "length: recebeu argumento não-string"
+msgstr "length: recebeu argumento vetorial"
-#: builtin.c:493
-#, fuzzy
+#: builtin.c:509
msgid "`length(array)' is a gawk extension"
-msgstr "`delete array' é uma extensão do gawk"
+msgstr "\"length(array)\" é uma extensão do gawk"
-#: builtin.c:501
+#: builtin.c:528
msgid "length: received non-string argument"
-msgstr "length: recebeu argumento não-string"
+msgstr "length: recebeu argumento não-string"
-#: builtin.c:532
+#: builtin.c:557
msgid "log: received non-numeric argument"
-msgstr "log: recebeu argumento não-numérico"
+msgstr "log: recebeu argumento não-numérico"
-#: builtin.c:535
+#: builtin.c:560
#, c-format
msgid "log: received negative argument %g"
msgstr "log: recebeu argumento negativo %g"
-#: builtin.c:593 builtin.c:604
+#: builtin.c:758 builtin.c:763 builtin.c:914
+msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
+msgstr "fatal: deve usar \"count$\" em todos os formatos ou nenhum"
+
+#: builtin.c:833
+#, c-format
+msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
+msgstr "largura de campo é ignorada para o especificador \"%%\""
+
+#: builtin.c:835
+#, c-format
+msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
+msgstr "precisão é ignorada para o especificador \"%%\""
+
+#: builtin.c:837
+#, c-format
+msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
+msgstr "largura de campo e precisão são ignorados para o especificador \"%%\""
+
+#: builtin.c:888
+msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
+msgstr "fatal: \"$\" não é permitido formatos awk"
+
+#: builtin.c:897
+msgid "fatal: arg count with `$' must be > 0"
+msgstr "fatal: nº de argumentos com \"$\" deve ser > 0"
+
+#: builtin.c:901
+#, c-format
+msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
+msgstr "fatal: nº de argumentos %ld maior que nº total de argumentos fornecidos"
+
+#: builtin.c:905
+msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
+msgstr "fatal: \"$\" não é permitido depois de ponto no formato"
+
+#: builtin.c:924
+msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
+msgstr "fatal: nenhum \"$\" fornecido para tamanho ou precisão de campo posicional"
+
+#: builtin.c:994
+msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
+msgstr "\"l\" não faz sentido em formatos awk; ignorado"
+
+#: builtin.c:998
+msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats"
+msgstr "fatal: \"l\" não é permitido em formatos POSIX awk"
+
+#: builtin.c:1011
+msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
+msgstr "\"L\" não faz sentido em formatos awk; ignorado"
+
+#: builtin.c:1015
+msgid "fatal: `L' is not permitted in POSIX awk formats"
+msgstr "fatal: \"L\" não é permitido em formatos POSIX awk"
+
+#: builtin.c:1028
+msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
+msgstr "\"h\" não faz sentido em formatos awk; ignorado"
+
+#: builtin.c:1032
+msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats"
+msgstr "fatal: \"h\" não é permitido em formatos POSIX awk"
+
+#: builtin.c:1058
+#, c-format
+msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
+msgstr "[s]printf: valor %g é grande demais para formato \"%%c\""
+
+#: builtin.c:1071
+#, c-format
+msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
+msgstr "[s]printf: valor %g não é um caractere amplamente válido"
+
+#: builtin.c:1457
+#, c-format
+msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
+msgstr "[s]printf: valor %g está fora da faixa para formato \"%%%c\""
+
+#: builtin.c:1555
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
+msgstr "ignorando caractere especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum argumento convertido"
+
+#: builtin.c:1560
+msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
+msgstr "fatal: argumentos insuficientes para satisfazer a string de formato"
+
+#: builtin.c:1562
+msgid "^ ran out for this one"
+msgstr "^ acabou para este aqui"
+
+#: builtin.c:1569
+msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
+msgstr "[s]printf: especificador de formato não tem letra de controle"
+
+#: builtin.c:1572
+msgid "too many arguments supplied for format string"
+msgstr "excesso de argumentos fornecidos para a string de formato"
+
+#: builtin.c:1631
+msgid "sprintf: no arguments"
+msgstr "sprintf: nenhum argumento"
+
+#: builtin.c:1654 builtin.c:1665
msgid "printf: no arguments"
msgstr "printf: nenhum argumento"
-#: builtin.c:645
+#: builtin.c:1676
+msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
+msgstr "printf: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe bidirecional"
+
+#: builtin.c:1713
msgid "sqrt: received non-numeric argument"
-msgstr "sqrt: recebeu argumento não-numérico"
+msgstr "sqrt: recebeu argumento não-numérico"
-#: builtin.c:649
+#: builtin.c:1717
#, c-format
msgid "sqrt: called with negative argument %g"
msgstr "sqrt: chamada com argumento negativo %g"
-#: builtin.c:673
-#, fuzzy, c-format
+#: builtin.c:1748
+#, c-format
msgid "substr: length %g is not >= 1"
-msgstr "substr: comprimento %g é <= 0"
+msgstr "substr: comprimento %g não é >= 1"
-#: builtin.c:675
-#, fuzzy, c-format
+#: builtin.c:1750
+#, c-format
msgid "substr: length %g is not >= 0"
-msgstr "substr: comprimento %g é <= 0"
+msgstr "substr: comprimento %g não é >= 0"
-#: builtin.c:682
+#: builtin.c:1764
#, c-format
msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
-msgstr "substr: comprimento %g não-inteiro será truncado"
+msgstr "substr: comprimento não-inteiro %g será truncado"
-#: builtin.c:687
+#: builtin.c:1769
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr "substr: comprimento %g excessivo para indexação, truncando para %g"
+msgstr "substr: comprimento %g grande demais para indexação, truncando para %g"
-#: builtin.c:699
+#: builtin.c:1781
#, c-format
msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
-msgstr "substr: posição inicial %g é inválida, usando 1"
+msgstr "substr: posição inicial %g é inválida, usando 1"
-#: builtin.c:704
+#: builtin.c:1786
#, c-format
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
-msgstr "substr: posição inicial %g não-inteira será truncada"
+msgstr "substr: posição inicial não-inteira %g será truncada"
-#: builtin.c:729
+#: builtin.c:1809
msgid "substr: source string is zero length"
msgstr "substr: string origem tem comprimento zero"
-#: builtin.c:745
+#: builtin.c:1823
#, c-format
msgid "substr: start index %g is past end of string"
-msgstr "substr: posição inicial %g além do fim da string"
+msgstr "substr: posição inicial %g está além do fim da string"
-#: builtin.c:753
+#: builtin.c:1831
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: comprimento %g a partir da posição %g excede tamanho do 1º argumento "
-"(%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr: comprimento %g a partir da posição inicial %g excede tamanho do 1º argumento (%lu)"
-#: builtin.c:826
+#: builtin.c:1903
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
+msgstr "strftime: valor de formato em PROCINFO[\"strftime\"] possui tipo numérico"
-#: builtin.c:840
+#: builtin.c:1926
msgid "strftime: received non-numeric second argument"
-msgstr "strftime: recebeu segundo argumento não-numérico"
+msgstr "strftime: recebeu segundo argumento não-numérico"
+
+#: builtin.c:1936
+msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
+msgstr "strftime: segundo argumento menor que 0 ou grande demais para time_t"
-#: builtin.c:847
+#: builtin.c:1943
+msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
+msgstr "strftime: segundo argumento não é um vetor para time_t"
+
+#: builtin.c:1952
msgid "strftime: received non-string first argument"
-msgstr "strftime: recebeu primeiro argumento não-string"
+msgstr "strftime: recebeu primeiro argumento não-string"
-#: builtin.c:853
+#: builtin.c:1959
msgid "strftime: received empty format string"
msgstr "strftime: recebeu string de formato vazia"
-#: builtin.c:919
+#: builtin.c:2028
msgid "mktime: received non-string argument"
-msgstr "mktime: recebeu argumento não-string"
+msgstr "mktime: recebeu argumento não-string"
-#: builtin.c:936
+#: builtin.c:2045
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr ""
+msgstr "mktime: pelo menos um dos valores está fora da faixa padrão"
-#: builtin.c:971
+#: builtin.c:2081
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
-msgstr ""
+msgstr "função \"system\" não é permitido no modo sandbox"
-#: builtin.c:976
+#: builtin.c:2086
msgid "system: received non-string argument"
-msgstr "system: recebeu argumento não-string"
+msgstr "system: recebeu argumento não-string"
-#: builtin.c:1031 eval.c:1411 eval.c:1936 eval.c:1949
-#, c-format
-msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
-msgstr "referência a variável não inicializada `%s'"
+#: builtin.c:2165 builtin.c:2234
+msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
+msgstr "print: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe bidirecional"
-#: builtin.c:1098
+#: builtin.c:2252
#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
-msgstr "referência a campo não inicializado `$%d'"
+msgstr "referência a campo não inicializado \"$%d\""
-#: builtin.c:1185
+#: builtin.c:2337
msgid "tolower: received non-string argument"
-msgstr "tolower: recebeu argumento não-string"
+msgstr "tolower: recebeu argumento não-string"
-#: builtin.c:1219
+#: builtin.c:2368
msgid "toupper: received non-string argument"
-msgstr "toupper: recebeu argumento não-string"
+msgstr "toupper: recebeu argumento não-string"
-#: builtin.c:1255
+#: builtin.c:2401 mpfr.c:679
msgid "atan2: received non-numeric first argument"
-msgstr "atan2: recebeu primeiro argumento não-numérico"
+msgstr "atan2: recebeu primeiro argumento não-numérico"
-#: builtin.c:1257
+#: builtin.c:2403 mpfr.c:681
msgid "atan2: received non-numeric second argument"
-msgstr "atan2: recebeu segundo argumento não-numérico"
+msgstr "atan2: recebeu segundo argumento não-numérico"
-#: builtin.c:1276
+#: builtin.c:2422
msgid "sin: received non-numeric argument"
-msgstr "sin: recebeu argumento não-numérico"
+msgstr "sin: recebeu argumento não-numérico"
-#: builtin.c:1292
+#: builtin.c:2438
msgid "cos: received non-numeric argument"
-msgstr "cos: recebeu argumento não-numérico"
+msgstr "cos: recebeu argumento não-numérico"
-#: builtin.c:1345
+#: builtin.c:2491 mpfr.c:1176
msgid "srand: received non-numeric argument"
-msgstr "srand: recebeu argumento não-numérico"
+msgstr "srand: recebeu argumento não-numérico"
-#: builtin.c:1376
+#: builtin.c:2522
msgid "match: third argument is not an array"
-msgstr "match: terceiro argumento não é um vetor"
+msgstr "match: terceiro argumento não é um vetor"
-#: builtin.c:1883
-#, fuzzy
-msgid "gensub: third argument of 0 treated as 1"
-msgstr "gensub: 3º argumento 0 tratado como 1"
+#: builtin.c:2783
+#, c-format
+msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
+msgstr "gensub: terceiro argumento \"%.*s\" tratado como 1"
-#: builtin.c:1923
+#: builtin.c:2798
+#, c-format
+msgid "gensub: third argument %g treated as 1"
+msgstr "gensub: terceiro argumento %g tratado como 1"
+
+#: builtin.c:3100
+#, c-format
+msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
+msgstr "%s: pode ser chamado indiretamente somente com dois argumentos"
+
+#: builtin.c:3190
+#, c-format
+msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
+msgstr "chamada indireta para %s requer pelo menos dois argumentos"
+
+#: builtin.c:3242
msgid "lshift: received non-numeric first argument"
-msgstr "lshift: recebeu primeiro argumento não-numérico"
+msgstr "lshift: recebeu primeiro argumento não-numérico"
-#: builtin.c:1925
-#, fuzzy
+#: builtin.c:3244
msgid "lshift: received non-numeric second argument"
-msgstr "strftime: recebeu segundo argumento não-numérico"
+msgstr "lshift: recebeu segundo argumento não-numérico"
-#: builtin.c:1931
+#: builtin.c:3250
#, c-format
-msgid "lshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr "lshift(%lf, %lf): valores negativos darão resultados estranhos"
+msgid "lshift(%f, %f): negative values will give strange results"
+msgstr "lshift(%f, %f): valores negativos darão resultados estranhos"
-#: builtin.c:1933
+#: builtin.c:3252
#, c-format
-msgid "lshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-msgstr "lshift(%lf, %lf): valores fracionários serão truncados"
+msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
+msgstr "lshift(%f, %f) valores fracionários serão truncados"
-#: builtin.c:1935
+#: builtin.c:3254
#, c-format
-msgid "lshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
-msgstr "lshift(%lf, %lf): deslocamento excessivo dará resultados estranhos"
+msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
+msgstr "lshift(%f, %f): deslocamento excessivo dará resultados estranhos"
-#: builtin.c:1960
+#: builtin.c:3279
msgid "rshift: received non-numeric first argument"
-msgstr "rshift: recebeu primeiro argumento não-numérico"
+msgstr "rshift: recebeu primeiro argumento não-numérico"
-#: builtin.c:1962
-#, fuzzy
+#: builtin.c:3281
msgid "rshift: received non-numeric second argument"
-msgstr "strftime: recebeu segundo argumento não-numérico"
+msgstr "rshift: recebeu segundo argumento não-numérico"
-#: builtin.c:1968
+#: builtin.c:3287
#, c-format
-msgid "rshift(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr "rshift(%lf, %lf): valores negativos darão resultados estranhos"
+msgid "rshift(%f, %f): negative values will give strange results"
+msgstr "rshift(%f, %f): valores negativos darão resultados estranhos"
-#: builtin.c:1970
+#: builtin.c:3289
#, c-format
-msgid "rshift(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-msgstr "rshift(%lf, %lf): valores fracionários serão truncados"
+msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
+msgstr "rshift(%f, %f): valores fracionários serão truncados"
-#: builtin.c:1972
+#: builtin.c:3291
#, c-format
-msgid "rshift(%lf, %lf): too large shift value will give strange results"
-msgstr "rshift(%lf, %lf): deslocamento excessivo dará resultados estranhos"
+msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
+msgstr "rshift(%f, %f): deslocamento excessivo dará resultados estranhos"
-#: builtin.c:1997
-msgid "and: received non-numeric first argument"
-msgstr "and: recebeu primeiro argumento não-numérico"
+#: builtin.c:3316 mpfr.c:988
+msgid "and: called with less than two arguments"
+msgstr "and: chamada com menos de dois argumentos"
-#: builtin.c:1999
-#, fuzzy
-msgid "and: received non-numeric second argument"
-msgstr "atan2: recebeu segundo argumento não-numérico"
+#: builtin.c:3321
+#, c-format
+msgid "and: argument %d is non-numeric"
+msgstr "and: argumento %d é não-numérico"
-#: builtin.c:2005
+#: builtin.c:3325
#, c-format
-msgid "and(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr "and(%lf, %lf): valores negativos darão resultados estranhos"
+msgid "and: argument %d negative value %g will give strange results"
+msgstr "and: o argumento %d com valores negativos %g dará resultados estranhos"
+
+#: builtin.c:3348 mpfr.c:1020
+msgid "or: called with less than two arguments"
+msgstr "or: chamada com menos de dois argumentos"
-#: builtin.c:2007
+#: builtin.c:3353
#, c-format
-msgid "and(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-msgstr "and(%lf, %lf): valores fracionários serão truncados"
+msgid "or: argument %d is non-numeric"
+msgstr "or: argumento %d é não-numérico"
-#: builtin.c:2032
-msgid "or: received non-numeric first argument"
-msgstr "or: recebeu primeiro argumento não-numérico"
+#: builtin.c:3357
+#, c-format
+msgid "or: argument %d negative value %g will give strange results"
+msgstr "or: o argumento %d com valores negativos %g dará resultados estranhos"
-#: builtin.c:2034
-#, fuzzy
-msgid "or: received non-numeric second argument"
-msgstr "atan2: recebeu segundo argumento não-numérico"
+#: builtin.c:3379 mpfr.c:1051
+msgid "xor: called with less than two arguments"
+msgstr "xor: chamada com menos de dois argumentos"
-#: builtin.c:2040
+#: builtin.c:3385
#, c-format
-msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr "or(%lf, %lf): valores negativos darão resultados estranhos"
+msgid "xor: argument %d is non-numeric"
+msgstr "xor: argumento %d é não-numérico"
-#: builtin.c:2042
+#: builtin.c:3389
#, c-format
-msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-msgstr "or(%lf, %lf): valores fracionários serão truncados"
+msgid "xor: argument %d negative value %g will give strange results"
+msgstr "xor: o argumento %d com valores negativos %g dará resultados estranhos"
-#: builtin.c:2070
-msgid "xor: received non-numeric first argument"
-msgstr "xor: recebeu primeiro argumento não-numérico"
+#: builtin.c:3414 mpfr.c:807
+msgid "compl: received non-numeric argument"
+msgstr "compl: recebeu primeiro argumento não-numérico"
-#: builtin.c:2072
-#, fuzzy
-msgid "xor: received non-numeric second argument"
-msgstr "atan2: recebeu segundo argumento não-numérico"
+#: builtin.c:3420
+#, c-format
+msgid "compl(%f): negative value will give strange results"
+msgstr "compl(%f): valores negativos darão resultados estranhos"
-#: builtin.c:2078
+#: builtin.c:3422
#, c-format
-msgid "xor(%lf, %lf): negative values will give strange results"
-msgstr "xor(%lf, %lf): valores negativos darão resultados estranhos"
+msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
+msgstr "compl(%f): valores fracionários serão truncados"
-#: builtin.c:2080
+#: builtin.c:3592
#, c-format
-msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
-msgstr "xor(%lf, %lf): valores fracionários serão truncados"
+msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
+msgstr "dcgettext: \"%s\" não é uma categoria de \"locale\" válida"
-#: builtin.c:2104 builtin.c:2110
-msgid "compl: received non-numeric argument"
-msgstr "compl: recebeu primeiro argumento não-numérico"
+#: command.y:226
+#, c-format
+msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command \"end\"\n"
+msgstr "Digite instruções do (g)awk. Termine-as com o comando \"end\"\n"
-#: builtin.c:2112
+#: command.y:290
#, c-format
-msgid "compl(%lf): negative value will give strange results"
-msgstr "compl(%lf): valores negativos darão resultados estranhos"
+msgid "invalid frame number: %d"
+msgstr "número de quadro inválido: %d"
-#: builtin.c:2114
+#: command.y:296
#, c-format
-msgid "compl(%lf): fractional value will be truncated"
-msgstr "compl(%lf): valores fracionários serão truncados"
+msgid "info: invalid option - \"%s\""
+msgstr "info: opção inválida - \"%s\""
-#: builtin.c:2283
+#: command.y:322
#, c-format
-msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
-msgstr "dcgettext: `%s' não é uma categoria de \"locale\" válida"
+msgid "source \"%s\": already sourced."
+msgstr "source \"%s\": já carregado."
+
+#: command.y:327
+#, c-format
+msgid "save \"%s\": command not permitted."
+msgstr "save \"%s\": comando não permitido."
+
+#: command.y:340
+msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
+msgstr "Não foi possível usar o comando \"commands\" para comandos de breakpoint/watchpoint"
+
+#: command.y:342
+msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
+msgstr "nenhum breakpoint/watchpoint foi definido ainda"
+
+#: command.y:344
+msgid "invalid breakpoint/watchpoint number"
+msgstr "número de breakpoint/watchpoint inválido"
+
+#: command.y:349
+#, c-format
+msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
+msgstr "Digite comandos para quando %s %d for atingido, um por linha.\n"
+
+#: command.y:351
+#, c-format
+msgid "End with the command \"end\"\n"
+msgstr "Termine com o comando \"end\"\n"
+
+#: command.y:358
+msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'"
+msgstr "\"end\" válido apenas no comando \"commands\" ou \"eval\""
+
+#: command.y:368
+msgid "`silent' valid only in command `commands'"
+msgstr "\"silent\" válido apenas no comando \"commands\""
+
+#: command.y:374
+#, c-format
+msgid "trace: invalid option - \"%s\""
+msgstr "trace: opção inválida - \"%s\""
+
+#: command.y:388
+msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number"
+msgstr "condition: número de breakpoint/watchpoint inválido"
+
+#: command.y:450
+msgid "argument not a string"
+msgstr "argumentos não é uma string"
+
+#: command.y:460 command.y:465
+#, c-format
+msgid "option: invalid parameter - \"%s\""
+msgstr "option: parâmetro inválido - \"%s\""
+
+#: command.y:475
+#, c-format
+msgid "no such function - \"%s\""
+msgstr "função inexistente - \"%s\""
+
+#: command.y:532
+#, c-format
+msgid "enable: invalid option - \"%s\""
+msgstr "enable: opção inválida - \"%s\""
+
+#: command.y:598
+#, c-format
+msgid "invalid range specification: %d - %d"
+msgstr "especificação de faixa inválida: %d - %d"
+
+#: command.y:660
+msgid "non-numeric value for field number"
+msgstr "valor não-numérico para o número de campo"
+
+#: command.y:681 command.y:688
+msgid "non-numeric value found, numeric expected"
+msgstr "valor não-numérico localizado, numérico esperado"
+
+#: command.y:713 command.y:719
+msgid "non-zero integer value"
+msgstr "valor inteiro não-zero"
+
+#: command.y:818
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "backtrace [N] - exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos (mais externos, se N < 0)."
+
+#: command.y:820
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
+msgstr "break [[arquivo:]N|função] - define o breakpoint na localização especificada."
+
+#: command.y:822
+msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
+msgstr "clear [[arquivo:]N|função] - exclui breakpoints definidos anteriormente."
+
+#: command.y:824
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [núm] - inicia uma lista de comandos para serem executados em um breakpoint(watchpoint) atingido."
+
+#: command.y:826
+msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
+msgstr "condition núm [expr] - deinfe ou limpa condição de breakpoint ou watchpoint."
+
+#: command.y:828
+msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
+msgstr "continue [QTDE] - continua o programa sendo depurado."
+
+#: command.y:830
+msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
+msgstr "delete [breakpoints] [intervalo] - exclui os breakpoints especificados."
+
+#: command.y:832
+msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
+msgstr "disable [breakpoints] [intervalo] - desabilita os breakpoints especificados."
+
+#: command.y:834
+msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
+msgstr "display [var] - exibe o valor da variável toda vez em que o programa é interrompido."
+
+#: command.y:836
+msgid "down [N] - move N frames down the stack."
+msgstr "down [N] - move N quadros para baixo na pilha."
+
+#: command.y:838
+msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
+msgstr "dump [arquivo] - despeja instruções para arquivo ou saída padrão (stdout)."
+
+#: command.y:840
+msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
+msgstr "enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - habilita breakpoints especificados."
+
+#: command.y:842
+msgid "end - end a list of commands or awk statements."
+msgstr "end - termina uma lista de comandos ou instruções do awk."
+
+#: command.y:844
+msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)."
+msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] - avalia instruções do awk."
+
+#: command.y:846
+msgid "exit - (same as quit) exit debugger."
+msgstr "exit - (igual a \"quit\") sai do depurador."
+
+#: command.y:848
+msgid "finish - execute until selected stack frame returns."
+msgstr "finish - executa até o quadro de pilha selecionado ser retornado."
+
+#: command.y:850
+msgid "frame [N] - select and print stack frame number N."
+msgstr "frame [N] - seleciona ou exibe o quadro número N."
+
+#: command.y:852
+msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
+msgstr "help [comando] - exibe a lista de comandos ou explicação de um comando."
+
+#: command.y:854
+msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
+msgstr "ignore N QTDE - define quantidade a ser ignorada do breakpoint número N para QTDE."
+
+#: command.y:856
+msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+
+#: command.y:858
+msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
+msgstr "list [-|+|[arquivo:]nº linha|função|intervalo] - lista de linha(s) especificada."
+
+#: command.y:860
+msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
+msgstr "next [QTDE] - avança programa, seguindo pelas chamadas de sub-rotinas."
+
+#: command.y:862
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
+msgstr "nexti [QTDE] - avança uma instrução, mas segue pelas chamadas de sub-rotinas."
+
+#: command.y:864
+msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
+msgstr "option [nome[=valor]] - define ou exibe opções de depuração."
+
+#: command.y:866
+msgid "print var [var] - print value of a variable or array."
+msgstr "print var [var] - exibe valor de uma variável ou vetor."
+
+#: command.y:868
+msgid "printf format, [arg], ... - formatted output."
+msgstr "printf formato, [arg], ... - saída formatada."
+
+#: command.y:870
+msgid "quit - exit debugger."
+msgstr "quit - sai do depurador."
+
+#: command.y:872
+msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
+msgstr "return [valor] - faz o quadro da pilha selecionado retornar seu chamador."
+
+#: command.y:874
+msgid "run - start or restart executing program."
+msgstr "run - inicia ou reinicia execução do programa."
+
+#: command.y:877
+msgid "save filename - save commands from the session to file."
+msgstr "save arquivo - salva comandos a partir da sessão para o arquivo."
+
+#: command.y:880
+msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
+msgstr "set var = valor - atribui valor para uma variável escalar."
+
+#: command.y:882
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent - suspende mensagem usual quando interrompido em um breakpoint/watchpoint."
+
+#: command.y:884
+msgid "source file - execute commands from file."
+msgstr "source arquivo - executa comandos a partir do arquivo."
+
+#: command.y:886
+msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
+msgstr "step [QTDE] - avança programa até ele atingir uma linha fonte diferente."
+
+#: command.y:888
+msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
+msgstr "stepi [QTDE] - avança exatamente uma instrução."
+
+#: command.y:890
+msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint."
+msgstr "tbreak [[arquivo:]N|função] - define um breakpoint temporário."
+
+#: command.y:892
+msgid "trace on|off - print instruction before executing."
+msgstr "trace on|off - exibe instrução antes da execução."
+
+#: command.y:894
+msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
+msgstr "undisplay [N] - remove variáveis a partir da lista automática de exibição."
+
+#: command.y:896
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[arquivo:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha diferente ou linha N dentro do quadro atual."
+
+#: command.y:898
+msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
+msgstr "unwatch [N] - remove variáveis da lista de monitoramento."
+
+#: command.y:900
+msgid "up [N] - move N frames up the stack."
+msgstr "up [N] - move N quadros para cima na pilha."
+
+#: command.y:902
+msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
+msgstr "watch var - define um watchpoint para uma variável."
+
+#: command.y:904
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "where [N] - (igual a \"backtrace\") exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos (mais externos, se N < 0)."
+
+#: command.y:1016 debug.c:401 msg.c:135
+#, c-format
+msgid "error: "
+msgstr "erro: "
+
+#: command.y:1060
+#, c-format
+msgid "can't read command (%s)\n"
+msgstr "não foi possível ler o comando (%s)\n"
+
+#: command.y:1074
+#, c-format
+msgid "can't read command (%s)"
+msgstr "não foi possível ler (%s)"
+
+#: command.y:1125
+msgid "invalid character in command"
+msgstr "caractere inválido no comando"
+
+#: command.y:1161
+#, c-format
+msgid "unknown command - \"%.*s\", try help"
+msgstr "comando desconhecido - \"%.*s\", tente \"help\""
+
+#: command.y:1231
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: command.y:1293
+msgid "invalid character"
+msgstr "caractere inválido"
+
+#: command.y:1497
+#, c-format
+msgid "undefined command: %s\n"
+msgstr "comando indefinido: %s\n"
+
+#: debug.c:252
+msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
+msgstr "define ou mostra o número de linhas para manter no arquivo de histórico."
+
+#: debug.c:254
+msgid "set or show the list command window size."
+msgstr "define ou mostra o tamanho da janela do comando \"list\"."
+
+#: debug.c:256
+msgid "set or show gawk output file."
+msgstr "define ou mostra o arquivo de saída do gawk."
+
+#: debug.c:258
+msgid "set or show debugger prompt."
+msgstr "define ou mostra o prompt de depuração."
+
+#: debug.c:260
+msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
+msgstr "define/remove definição ou mostra o salvamento do comando \"history\" (valor=on|off)."
+
+#: debug.c:262
+msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
+msgstr "define/remove definição ou mostra o salvamento de opções (valor=on|off)."
+
+#: debug.c:264
+msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
+msgstr "define/remove definição ou mostra o rastreamento de instrução (valor=on|off)."
+
+#: debug.c:345
+msgid "program not running."
+msgstr "o programa não está em execução."
+
+#: debug.c:448 debug.c:606
+#, c-format
+msgid "can't read source file `%s' (%s)"
+msgstr "não foi possível ler arquivo-fonte \"%s\" (%s)"
+
+#: debug.c:453
+#, c-format
+msgid "source file `%s' is empty.\n"
+msgstr "arquivo-fonte \"%s\" está vazio.\n"
+
+#: debug.c:480
+msgid "no current source file."
+msgstr "nenhum arquivo-fonte atual."
+
+#: debug.c:505
+#, c-format
+msgid "cannot find source file named `%s' (%s)"
+msgstr "não foi possível localizar o arquivo-fonte \"%s\" (%s)"
+
+#: debug.c:529
+#, c-format
+msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
+msgstr "AVISO: o arquivo-fonte \"%s\" foi modificado após a compilação do programa.\n"
+
+#: debug.c:551
+#, c-format
+msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
+msgstr "número de linha %d fora da faixa; \"%s\" possui %d linhas"
+
+#: debug.c:611
+#, c-format
+msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
+msgstr "fim de arquivo inesperado enquanto lia o arquivo \"%s\", linha %d"
+
+#: debug.c:620
+#, c-format
+msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
+msgstr "o arquivo fonte \"%s\" foi modificado após o início da execução do programa"
+
+#: debug.c:732
+#, c-format
+msgid "Current source file: %s\n"
+msgstr "Arquivo-fonte atual: %s\n"
+
+#: debug.c:733
+#, c-format
+msgid "Number of lines: %d\n"
+msgstr "Número de linhas: %d\n"
+
+#: debug.c:740
+#, c-format
+msgid "Source file (lines): %s (%d)\n"
+msgstr "Arquivo-fonte (linhas): %s (%d)\n"
+
+#: debug.c:754
+msgid ""
+"Number Disp Enabled Location\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Número Exib Habilit Localização\n"
+"\n"
+
+#: debug.c:765
+#, c-format
+msgid "\tno of hits = %ld\n"
+msgstr "\tnº de acertos = %ld\n"
+
+#: debug.c:767
+#, c-format
+msgid "\tignore next %ld hit(s)\n"
+msgstr "\tignorar próximos %ld acertos(s)\n"
+
+#: debug.c:769 debug.c:909
+#, c-format
+msgid "\tstop condition: %s\n"
+msgstr "\tcondição de parada: %s\n"
+
+#: debug.c:771 debug.c:911
+msgid "\tcommands:\n"
+msgstr "\tcomandos:\n"
+
+#: debug.c:793
+#, c-format
+msgid "Current frame: "
+msgstr "Quadro atual: "
+
+#: debug.c:796
+#, c-format
+msgid "Called by frame: "
+msgstr "Chamado pelo quadro: "
+
+#: debug.c:800
+#, c-format
+msgid "Caller of frame: "
+msgstr "Chamador do quadro: "
+
+#: debug.c:818
+#, c-format
+msgid "None in main().\n"
+msgstr "Nenhum em main().\n"
+
+#: debug.c:848
+msgid "No arguments.\n"
+msgstr "Nenhum argumento.\n"
+
+#: debug.c:849
+msgid "No locals.\n"
+msgstr "Nenhum local.\n"
+
+#: debug.c:857
+msgid ""
+"All defined variables:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Todas as variáveis definidas:\n"
+"\n"
+
+#: debug.c:867
+msgid ""
+"All defined functions:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Todas as funções definidas:\n"
+"\n"
+
+#: debug.c:886
+msgid ""
+"Auto-display variables:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Variáveis exibidas automaticamente:\n"
+"\n"
+
+#: debug.c:889
+msgid ""
+"Watch variables:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Variáveis monitoradas:\n"
+"\n"
+
+#: debug.c:1029
+#, c-format
+msgid "no symbol `%s' in current context\n"
+msgstr "nenhum símbolo \"%s\" no contexto atual\n"
+
+#: debug.c:1041 debug.c:1427
+#, c-format
+msgid "`%s' is not an array\n"
+msgstr "\"%s\" não é um vetor\n"
+
+#: debug.c:1055
+#, c-format
+msgid "$%ld = uninitialized field\n"
+msgstr "$%ld = campo não inicializado\n"
+
+#: debug.c:1076
+#, c-format
+msgid "array `%s' is empty\n"
+msgstr "o vetor \"%s\" está vazio\n"
+
+#: debug.c:1119 debug.c:1171
+#, c-format
+msgid "[\"%s\"] not in array `%s'\n"
+msgstr "[\"%s\"] não está no vetor \"%s\"\n"
+
+#: debug.c:1175
+#, c-format
+msgid "`%s[\"%s\"]' is not an array\n"
+msgstr "'%s[\"%s\"]' não está no vetor\n"
+
+#: debug.c:1236 debug.c:5010
+#, c-format
+msgid "`%s' is not a scalar variable"
+msgstr "\"%s\" não é uma variável escalar"
+
+#: debug.c:1258 debug.c:5040
+#, c-format
+msgid "attempt to use array `%s[\"%s\"]' in a scalar context"
+msgstr "tentativa de usar vetor '%s[\"%s\"]' em um contexto escalar"
+
+#: debug.c:1280 debug.c:5051
+#, c-format
+msgid "attempt to use scalar `%s[\"%s\"]' as array"
+msgstr "tentativa de usar vetor '%s[\"%s\"]' em um contexto escalar"
+
+#: debug.c:1423
+#, c-format
+msgid "`%s' is a function"
+msgstr "\"%s\" é uma função"
+
+#: debug.c:1465
+#, c-format
+msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
+msgstr "o watchpoint %d é incondicional\n"
+
+#: debug.c:1499
+#, c-format
+msgid "No display item numbered %ld"
+msgstr "Nenhum item de exibição com número %ld"
+
+#: debug.c:1502
+#, c-format
+msgid "No watch item numbered %ld"
+msgstr "Nenhum item monitorado com número %ld"
+
+#: debug.c:1528
+#, c-format
+msgid "%d: [\"%s\"] not in array `%s'\n"
+msgstr "%d: [\"%s\"] não está no vetor \"%s\"\n"
+
+#: debug.c:1767
+msgid "attempt to use scalar value as array"
+msgstr "tentativa de usar valor escalar como vetor"
+
+#: debug.c:1856
+#, c-format
+msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
+msgstr "Watchpoint %d excluído porque parâmetro está fora do escopo.\n"
+
+#: debug.c:1867
+#, c-format
+msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
+msgstr "Exibição %d excluída porque parâmetro está fora do escopo.\n"
+
+#: debug.c:1900
+#, c-format
+msgid " in file `%s', line %d\n"
+msgstr " no arquivo \"%s\" na linha %d\n"
+
+#: debug.c:1921
+#, c-format
+msgid " at `%s':%d"
+msgstr " em \"%s\":%d"
+
+#: debug.c:1937 debug.c:2000
+#, c-format
+msgid "#%ld\tin "
+msgstr "#%ld\tem "
+
+#: debug.c:1974
+#, c-format
+msgid "More stack frames follow ...\n"
+msgstr "Mais quadros de pilhas a seguir ...\n"
+
+#: debug.c:2017
+msgid "invalid frame number"
+msgstr "número de quadro inválido"
+
+#: debug.c:2200
+#, c-format
+msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
+msgstr "Nota: breakpoint %d (habilitado, ignora próximos %ld acertos), também definido em %s:%d"
+
+#: debug.c:2207
+#, c-format
+msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
+msgstr "Nota: breakpoint %d (habilitado), também definido em %s:%d"
+
+#: debug.c:2214
+#, c-format
+msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
+msgstr "Nota: breakpoint %d (desabilitado, ignora próximos %ld acertos), também definido em %s:%d"
+
+#: debug.c:2221
+#, c-format
+msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
+msgstr "Nota: breakpoint %d (desabilitado), também definido em %s:%d"
+
+#: debug.c:2238
+#, c-format
+msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
+msgstr "Breakpoint %d definido no arquivo \"%s\", linha %d\n"
+
+#: debug.c:2340
+#, c-format
+msgid "Can't set breakpoint in file `%s'\n"
+msgstr "Não foi possível definir breakpoint no arquivo \"%s\"\n"
+
+#: debug.c:2369 debug.c:2492 debug.c:3350
+#, c-format
+msgid "line number %d in file `%s' out of range"
+msgstr "número de linha %d no arquivo \"%s\" fora do intervalo"
+
+#: debug.c:2373
+#, c-format
+msgid "Can't find rule!!!\n"
+msgstr "Não foi possível localizar regra!!!\n"
+
+#: debug.c:2375
+#, c-format
+msgid "Can't set breakpoint at `%s':%d\n"
+msgstr "Não foi possível definir breakpoint em \"%s\":%d\n"
+
+#: debug.c:2387
+#, c-format
+msgid "Can't set breakpoint in function `%s'\n"
+msgstr "Não foi possível definir breakpoint na função \"%s\"\n"
+
+#: debug.c:2403
+#, c-format
+msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
+msgstr "breakpoint %d definido no arquivo \"%s\", linha %d é incondicional\n"
+
+#: debug.c:2508 debug.c:2530
+#, c-format
+msgid "Deleted breakpoint %d"
+msgstr "Excluído breakpoint %d"
+
+#: debug.c:2514
+#, c-format
+msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
+msgstr "Nenhum breakpoint(s) na entrada para a função \"%s\"\n"
+
+#: debug.c:2541
+#, c-format
+msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
+msgstr "Nenhum breakpoint no arquivo \"%s\", linha nº %d\n"
+
+#: debug.c:2596 debug.c:2637 debug.c:2657 debug.c:2700
+msgid "invalid breakpoint number"
+msgstr "número de breakpoint inválido"
+
+# o código-fonte aceita tradução da opção 'y'; vide msgid de "y" -- Rafael
+#: debug.c:2612
+msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
+msgstr "Excluir todos breakpoints? (s ou n) "
+
+# referente à resposta yes/sim em um prompt interativo -- Rafael
+#: debug.c:2613 debug.c:2923 debug.c:2976
+msgid "y"
+msgstr "s"
+
+#: debug.c:2662
+#, c-format
+msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
+msgstr "Vai ignorar próximos %ld encontro(s) de breakpoint %d.\n"
+
+#: debug.c:2666
+#, c-format
+msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
+msgstr "Vai parar na próxima vez que o breakpoint %d for atingido.\n"
+
+#: debug.c:2783
+#, c-format
+msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
+msgstr "Só é possível depurar programas fornecidos com a opção \"-f\".\n"
+
+#: debug.c:2908
+#, c-format
+msgid "Failed to restart debugger"
+msgstr "Falha ao reiniciar o depurador"
+
+# o código-fonte aceita tradução da opção 'y'; vide msgid "y" -- Rafael
+#: debug.c:2922
+msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
+msgstr "Programa já está em execução. Reiniciar desde o começo (s/n)? "
+
+#: debug.c:2926
+#, c-format
+msgid "Program not restarted\n"
+msgstr "Programa não reiniciado\n"
+
+#: debug.c:2936
+#, c-format
+msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
+msgstr "erro: não foi possível reiniciar, operação não permitida\n"
+
+#: debug.c:2942
+#, c-format
+msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
+msgstr "erro (%s): não foi possível reiniciar, ignorando o resto dos comandos\n"
+
+#: debug.c:2950
+#, c-format
+msgid "Starting program: \n"
+msgstr "Iniciando programa: \n"
+
+#: debug.c:2959
+#, c-format
+msgid "Program exited %s with exit value: %d\n"
+msgstr "Programa foi terminado %s com valor de saída: %d\n"
+
+# o código-fonte aceita tradução da opção 'y'; vide msgid "y" -- Rafael
+#: debug.c:2975
+msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
+msgstr "O programa está em execução. Sair mesmo assim (s/n)? "
+
+#: debug.c:3010
+#, c-format
+msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
+msgstr "Não parado em qualquer breakpoint; argumento ignorado.\n"
+
+#: debug.c:3015
+#, c-format
+msgid "invalid breakpoint number %d."
+msgstr "número de breakpoint inválido %d."
+
+#: debug.c:3020
+#, c-format
+msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
+msgstr "Vai ignorar próximos %ld encontros de breakpoint %d.\n"
+
+#: debug.c:3207
+#, c-format
+msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
+msgstr "\"finish\" não tem sentido no arquivo mais externo do main()\n"
+
+#: debug.c:3212
+#, c-format
+msgid "Run till return from "
+msgstr "Executa até retornar de "
+
+#: debug.c:3255
+#, c-format
+msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
+msgstr "\"return\" não tem sentido no arquivo mais externo do main()\n"
+
+#: debug.c:3369
+#, c-format
+msgid "Can't find specified location in function `%s'\n"
+msgstr "Não foi possível encontrar a localização especificada na função \"%s\"\n"
+
+#: debug.c:3377
+#, c-format
+msgid "invalid source line %d in file `%s'"
+msgstr "linha fonte inválida %d no arquivo \"%s\""
+
+#: debug.c:3392
+#, c-format
+msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n"
+msgstr "Não foi possível encontrar a localização %d especificada no arquivo \"%s\"\n"
+
+#: debug.c:3424
+#, c-format
+msgid "element not in array\n"
+msgstr "elemento não está no vetor\n"
+
+#: debug.c:3424
+#, c-format
+msgid "untyped variable\n"
+msgstr "variável sem tipo\n"
+
+#: debug.c:3466
+#, c-format
+msgid "Stopping in %s ...\n"
+msgstr "Parando em %s ...\n"
+
+#: debug.c:3543
+#, c-format
+msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
+msgstr "\"finish\" não tem sentido com pulo não local \"%s\"\n"
+
+#: debug.c:3550
+#, c-format
+msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
+msgstr "\"until\" não tem sentido com pulo não local \"%s\"\n"
+
+# o código-fonte aceita tradução da opção 'q'; vide msgid "q" -- Rafael
+#: debug.c:4231
+msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------"
+msgstr "\t----[Enter] para continuar ou s [Enter] para sair---"
+
+# referente à resposta quit/sair em um prompt interativo -- Rafael
+#: debug.c:4232
+msgid "q"
+msgstr "s"
+
+#: debug.c:5047
+#, c-format
+msgid "[\"%s\"] not in array `%s'"
+msgstr "[\"%s\"] não está no vetor \"%s\""
+
+#: debug.c:5253
+#, c-format
+msgid "sending output to stdout\n"
+msgstr "enviando a saída para stdout\n"
+
+#: debug.c:5293
+msgid "invalid number"
+msgstr "número inválido"
+
+#: debug.c:5427
+#, c-format
+msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
+msgstr "\"%s\" não permitido no contexto atual; instrução ignorada"
+
+#: debug.c:5435
+msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
+msgstr "\"return\" não permitido no contexto atual; instrução ignorada"
-#: eval.c:410
+#: debug.c:5650
+#, c-format
+msgid "No symbol `%s' in current context"
+msgstr "Nenhum símbolo \"%s\" no contexto atual"
+
+#: dfa.c:1040 dfa.c:1043 dfa.c:1062 dfa.c:1072 dfa.c:1084 dfa.c:1111
+#: dfa.c:1120 dfa.c:1123 dfa.c:1128 dfa.c:1149 dfa.c:1152
+msgid "unbalanced ["
+msgstr "[ sem correspondente"
+
+#: dfa.c:1096
+msgid "invalid character class"
+msgstr "classe de caracteres inválida"
+
+#: dfa.c:1218
+msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
+msgstr "a sintaxe de classe de caracteres é [[:space:]], e não [:space:]"
+
+#: dfa.c:1280
+msgid "unfinished \\ escape"
+msgstr "escape \\ não terminado"
+
+#: dfa.c:1427
+msgid "invalid content of \\{\\}"
+msgstr "conteúdo inválido de \\{\\}"
+
+#: dfa.c:1430
+msgid "regular expression too big"
+msgstr "expressão regular grande demais"
+
+#: dfa.c:1846
+msgid "unbalanced ("
+msgstr "( sem correspondente"
+
+#: dfa.c:1972
+msgid "no syntax specified"
+msgstr "nenhuma sintaxe especificada"
+
+#: dfa.c:1980
+msgid "unbalanced )"
+msgstr ") sem correspondente"
+
+#: eval.c:396
#, c-format
msgid "unknown nodetype %d"
msgstr "tipo de nodo desconhecido %d"
-#: eval.c:421 eval.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#: eval.c:407 eval.c:421
+#, c-format
msgid "unknown opcode %d"
-msgstr "tipo de nodo desconhecido %d"
+msgstr "código de operação inválido %d"
-#: eval.c:432
+#: eval.c:418
#, c-format
msgid "opcode %s not an operator or keyword"
-msgstr ""
+msgstr "código de operação %s não é um operador ou palavra-chave"
-#: eval.c:485
+#: eval.c:474
msgid "buffer overflow in genflags2str"
msgstr "estouro de buffer em genflags2str"
-#: eval.c:696
+#: eval.c:676
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -878,833 +1868,1186 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"\t# Pilha de Chamadas de Função:\n"
+"\t# Pilha de Chamadas de Função:\n"
"\n"
-#: eval.c:723
+#: eval.c:705
msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
-msgstr "`IGNORECASE' é uma extensão do gawk"
+msgstr "\"IGNORECASE\" é uma extensão do gawk"
-#: eval.c:752
+#: eval.c:737
msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
-msgstr "`BINMODE' é uma extensão do gawk"
+msgstr "\"BINMODE\" é uma extensão do gawk"
-#: eval.c:810
+#: eval.c:795
#, c-format
msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
-msgstr ""
+msgstr "valor de BINMODE \"%s\" é inválido, tratado como 3"
-#: eval.c:900
+#: eval.c:912
#, c-format
msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
-msgstr "especificação `%sFMT' inválida `%s'"
+msgstr "especificação de \"%sFMT\" inválida \"%s\""
-#: eval.c:978
+#: eval.c:996
msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
-msgstr "desativando `--lint' devido a atribuição a `LINT'"
-
-#: eval.c:1247
-#, fuzzy
-msgid "sorted array traversal is a gawk extension"
-msgstr "`delete array' é uma extensão do gawk"
-
-#: eval.c:1291
-msgid "`PROCINFO[\"sorted_in\"]' value is not recognized"
-msgstr ""
+msgstr "desativando \"--lint\" devido a atribuição a \"LINT\""
-#: eval.c:1373 eval.c:1923
+#: eval.c:1174
#, c-format
-msgid "can't use function name `%s' as variable or array"
-msgstr "não se pode usar o nome de função `%s' como variável ou vetor"
-
-#: eval.c:1401
-msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
-msgstr "atribuição não pode resultar de funções intrínsecas"
+msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
+msgstr "referência a argumento não inicializado \"%s\""
-#: eval.c:1410 eval.c:1935 eval.c:1948
+#: eval.c:1175
#, c-format
-msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
-msgstr "referência a argumento não inicializado `%s'"
+msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
+msgstr "referência a variável não inicializada \"%s\""
-#: eval.c:1429
+#: eval.c:1193
msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
-msgstr "tentativa de referência a campo a partir de valor não-numérico"
+msgstr "tentativa de referência a campo a partir de valor não-numérico"
-#: eval.c:1431
-#, fuzzy
+#: eval.c:1195
msgid "attempt to field reference from null string"
-msgstr "tentativa de referência a partir de string nula"
+msgstr "tentativa de referência a campo a partir de string nula"
-#: eval.c:1437
-#, fuzzy, c-format
+#: eval.c:1203
+#, c-format
msgid "attempt to access field %ld"
-msgstr "tentativa de acessar campo %d"
+msgstr "tentativa de acessar campo %ld"
-#: eval.c:1446
-#, fuzzy, c-format
+#: eval.c:1212
+#, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
-msgstr "referência a campo não inicializado `$%d'"
+msgstr "referência a campo não inicializado \"$%ld\""
-#: eval.c:1508
+#: eval.c:1299
#, c-format
msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
-msgstr "função `%s' chamada com mais argumentos que os declarados"
+msgstr "função \"%s\" chamada com mais argumentos que os declarados"
-#: eval.c:1663
+#: eval.c:1506
#, c-format
msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "unwind_stack: tipo inesperado \"%s\""
-#: eval.c:1747
+#: eval.c:1602
msgid "division by zero attempted in `/='"
-msgstr "tentativa de divisão por zero em `/='"
+msgstr "tentativa de divisão por zero em \"/=\""
-#: eval.c:1754
+#: eval.c:1609
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%='"
-msgstr "tentativa de divisão por zero em `%%='"
+msgstr "tentativa de divisão por zero em \"%%=\""
+
+#: ext.c:66 ext.c:148
+msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
+msgstr "extensões não são permitidas no modo sandbox"
-#: eval.c:2057
-msgid "assignment used in conditional context"
-msgstr "atribuição usada em contexto condicional"
+#: ext.c:69
+msgid "-l / @load are gawk extensions"
+msgstr "-l / @load são extensões do gawk"
-#: eval.c:2061
-msgid "statement has no effect"
-msgstr "declaração não tem efeito"
+#: ext.c:72
+msgid "load_ext: received NULL lib_name"
+msgstr "load_ext: recebido lib_name NULL"
-#: eval.c:2473
+#: ext.c:75
#, c-format
-msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-msgstr ""
-"loop for: vetor `%s' mudou de tamanho de %ld para %ld durante a execução"
+msgid "load_ext: cannot open library `%s' (%s)\n"
+msgstr "load_ext: não foi possível abrir a biblioteca \"%s\" (%s)\n"
-#: eval.c:2583
+#: ext.c:81
#, c-format
-msgid "function called indirectly through `%s' does not exist"
-msgstr ""
+msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
+msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)\n"
-#: eval.c:2595
+#: ext.c:87
#, c-format
-msgid "function `%s' not defined"
-msgstr "função `%s' não definida"
+msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
+msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\" (%s)\n"
-#: eval.c:2656
-#, fuzzy, c-format
-msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
-msgstr "porta remota inválida em `%s'"
+#: ext.c:91
+#, c-format
+msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n"
+msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\" falhou na rotina de inicialização \"%s\"\n"
-#: eval.c:2717
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule"
-msgstr "`nextfile' não pode ser chamado de uma regra END"
+#: ext.c:151
+msgid "`extension' is a gawk extension"
+msgstr "\"extension\" é uma extensão do gawk"
-#: eval.c:2767
-#, fuzzy, c-format
-msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule"
-msgstr "`next' não pode ser chamado de uma regra END"
+#: ext.c:154
+msgid "extension: received NULL lib_name"
+msgstr "extension: recebido lib_name NULL"
-#: eval.c:2834
+#: ext.c:157
#, c-format
-msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'"
-msgstr ""
+msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
+msgstr "extension: não foi possível abrir a biblioteca \"%s\" (%s)"
-#: ext.c:64
-msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
-msgstr ""
+#: ext.c:163
+#, c-format
+msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
+msgstr "extension: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)"
-#: ext.c:70 ext.c:75
-msgid "`extension' is a gawk extension"
-msgstr "`extension' é uma extensão do gawk"
+#: ext.c:167
+#, c-format
+msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
+msgstr "extension: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\" (%s)"
-#: ext.c:85
-#, fuzzy, c-format
-msgid "fatal: extension: cannot open `%s' (%s)\n"
-msgstr "extension: impossível abrir `%s' (%s)\n"
+#: ext.c:198
+msgid "make_builtin: missing function name"
+msgstr "make_builtin: faltando nome de função"
-#: ext.c:94
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"fatal: extension: library `%s': does not define "
-"`plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n"
-msgstr "extension: biblioteca `%s': impossível chamar função `%s' (%s)\n"
+#: ext.c:213
+#, c-format
+msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'"
+msgstr "make_builtin: não foi possível redefinir \"%s\""
+
+#: ext.c:217
+#, c-format
+msgid "make_builtin: function `%s' already defined"
+msgstr "make_builtin: função \"%s\" já definida"
-#: ext.c:103
-#, fuzzy, c-format
-msgid "fatal: extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n"
-msgstr "extension: biblioteca `%s': impossível chamar função `%s' (%s)\n"
+#: ext.c:221
+#, c-format
+msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined"
+msgstr "make_builtin: nome da função \"%s\" definido anteriormente"
-#: ext.c:137
+#: ext.c:223
+#, c-format
+msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name"
+msgstr "make_builtin: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de função"
+
+#: ext.c:226 ext.c:281
+#, c-format
+msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
+msgstr "make_builtin: quantidade negativa de argumentos para função \"%s\""
+
+#: ext.c:253
msgid "extension: missing function name"
-msgstr ""
+msgstr "extension: faltando nome de função"
-#: ext.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#: ext.c:256 ext.c:260
+#, c-format
msgid "extension: illegal character `%c' in function name `%s'"
-msgstr "extension: biblioteca `%s': impossível chamar função `%s' (%s)\n"
+msgstr "extension: caractere ilegal \"%c\" no nome de função \"%s\""
-#: ext.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#: ext.c:268
+#, c-format
msgid "extension: can't redefine function `%s'"
-msgstr "extension: impossível abrir `%s' (%s)\n"
+msgstr "extension: não foi possível redefinir \"%s\""
-#: ext.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#: ext.c:272
+#, c-format
msgid "extension: function `%s' already defined"
-msgstr "função `%s' não definida"
+msgstr "extension: função \"%s\" já definida"
-#: ext.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#: ext.c:276
+#, c-format
msgid "extension: function name `%s' previously defined"
-msgstr "nome de função `%s' definido anteriormente"
+msgstr "extension: nome da função \"%s\" definido anteriormente"
-#: ext.c:162
-#, fuzzy, c-format
+#: ext.c:278
+#, c-format
msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr "função `%s': não se pode usar o nome da função como nome de parâmetro"
+msgstr "extension: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de função"
-#: ext.c:166
+#: ext.c:358
#, c-format
-msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
-msgstr ""
+msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
+msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar escalar como um vetor"
-#: ext.c:269
-#, fuzzy, c-format
-msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
-msgstr "função `%s' definida mas nunca chamada"
+#: ext.c:362
+#, c-format
+msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
+msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar vetor como escalar"
-#: ext.c:272
-#, fuzzy, c-format
-msgid "function `%s': missing argument #%d"
-msgstr "função `%s' não definida"
+#: ext.c:376
+msgid "dynamic loading of library not supported"
+msgstr "sem suporte a carregamento dinâmico da biblioteca"
-#: ext.c:282
-#, fuzzy, c-format
-msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr "tentativa de usar escalar `%s' como vetor"
+#: extension/filefuncs.c:164
+msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
+msgstr "chdir: chamada com número incorreto de argumentos, esperava 1"
-#: ext.c:286
+#: extension/filefuncs.c:444
#, c-format
-msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
+msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
+msgstr "stat: não foi possível ler link simbólico \"%s\""
+
+#: extension/filefuncs.c:477
+msgid "stat: called with wrong number of arguments"
+msgstr "stat: chamada com número errado de argumentos"
+
+#: extension/filefuncs.c:484 extension/filefuncs.c:534
+msgid "stat: bad parameters"
+msgstr "stat: parâmetros inválidos"
+
+#: extension/filefuncs.c:527
+msgid "statvfs: called with wrong number of arguments"
+msgstr "statvfs: chamada com número errado de argumentos"
+
+#: extension/filefuncs.c:598
+#, c-format
+msgid "fts init: could not create variable %s"
+msgstr "fts init: não foi possível criar a variável %s"
+
+#: extension/filefuncs.c:619
+msgid "fts is not supported on this system"
+msgstr "Este sistema não possui suporte a fts"
+
+#: extension/filefuncs.c:638
+msgid "fill_stat_element: could not create array"
+msgstr "fill_stat_element: não foi possível criar vetor"
+
+#: extension/filefuncs.c:647
+msgid "fill_stat_element: could not set element"
+msgstr "fill_stat_element: não foi possível definir elemento"
+
+#: extension/filefuncs.c:662
+msgid "fill_path_element: could not set element"
+msgstr "fill_path_element: não foi possível definir elemento"
+
+#: extension/filefuncs.c:678
+msgid "fill_error_element: could not set element"
+msgstr "fill_error_element: não foi possível definir elemento"
+
+#: extension/filefuncs.c:725 extension/filefuncs.c:772
+msgid "fts-process: could not create array"
+msgstr "fts-process: não foi possível criar vetor"
+
+#: extension/filefuncs.c:735 extension/filefuncs.c:782
+#: extension/filefuncs.c:800
+msgid "fts-process: could not set element"
+msgstr "fts-process: não foi possível definir elemento"
+
+#: extension/filefuncs.c:849
+msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
+msgstr "fts: chamada com número incorreto de argumentos, esperava 3"
+
+#: extension/filefuncs.c:852
+msgid "fts: bad first parameter"
+msgstr "fts: primeiro parâmetro inválido"
+
+#: extension/filefuncs.c:858
+msgid "fts: bad second parameter"
+msgstr "fts: segundo parâmetro inválido"
+
+#: extension/filefuncs.c:864
+msgid "fts: bad third parameter"
+msgstr "fts: terceiro parâmetro inválido"
+
+#: extension/filefuncs.c:871
+msgid "fts: could not flatten array\n"
+msgstr "fts: não foi possível nivelar o vetor\n"
+
+# A flag tentou passar despercebida, mas falhou e recebeu um "nyah" zombando
+#: extension/filefuncs.c:889
+msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
+msgstr "fts: ignorando flag sorrateira FTS_NOSTAT; nã, nã, não."
+
+#: extension/filefuncs.c:906
+msgid "fts: clear_array() failed\n"
+msgstr "fts: clear_array() falhou\n"
+
+#: extension/fnmatch.c:112
+msgid "fnmatch: called with less than three arguments"
+msgstr "fnmatch: chamada com menos de três argumentos"
+
+#: extension/fnmatch.c:115
+msgid "fnmatch: called with more than three arguments"
+msgstr "fnmatch: chamada com mais de três argumentos"
+
+#: extension/fnmatch.c:118
+msgid "fnmatch: could not get first argument"
+msgstr "fnmatch: não foi possível obter o primeiro argumento"
+
+#: extension/fnmatch.c:123
+msgid "fnmatch: could not get second argument"
+msgstr "fnmatch: não foi possível obter o segundo argumento"
+
+#: extension/fnmatch.c:128
+msgid "fnmatch: could not get third argument"
+msgstr "fnmatch: não foi possível obter o terceiro argumento"
+
+#: extension/fnmatch.c:141
+msgid "fnmatch is not implemented on this system\n"
+msgstr "fnmatch não está implementado neste sistema\n"
+
+#: extension/fnmatch.c:173
+msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
+msgstr "fnmatch init: não foi possível adicionar a variável FNM_NOMATCH"
+
+#: extension/fnmatch.c:183
+#, c-format
+msgid "fnmatch init: could not set array element %s"
+msgstr "fnmatch init: não foi possível definir elemento %s de vetor"
+
+#: extension/fnmatch.c:193
+msgid "fnmatch init: could not install FNM array"
+msgstr "fnmatch init: não foi possível instalar vetor FNM"
+
+#: extension/fork.c:81
+msgid "fork: called with too many arguments"
+msgstr "fork: chamada com número excessivo de argumentos"
+
+#: extension/fork.c:94
+msgid "fork: PROCINFO is not an array!"
+msgstr "fork: PROCINFO não é um vetor!"
+
+#: extension/fork.c:118
+msgid "waitpid: called with too many arguments"
+msgstr "waitpid: chamada com número excessivo de argumentos"
+
+#: extension/fork.c:126
+msgid "wait: called with no arguments"
+msgstr "wait: chamada com nenhum argumento"
+
+#: extension/fork.c:143
+msgid "wait: called with too many arguments"
+msgstr "wait: chamada com número excessivo de argumentos"
+
+#: extension/inplace.c:130
+msgid "inplace_begin: in-place editing already active"
+msgstr "inplace_begin: edição in-loco já está ativa"
+
+#: extension/inplace.c:133 extension/inplace.c:210
+#, c-format
+msgid "inplace_begin: expects 2 arguments but called with %d"
+msgstr "inplace_begin: esperava 2 argumentos, mas foi chamado com %d"
+
+#: extension/inplace.c:136
+msgid "inplace_begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
+msgstr "inplace_begin: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome de arquivo"
+
+#: extension/inplace.c:144
+#, c-format
+msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
+msgstr "inplace_begin: desabilitando edição in-loco para FILENAME inválido \"%s\""
+
+# Iniciei a mensagem de erro com letra minúscula para combinar com as demais -- Rafael
+#: extension/inplace.c:151
+#, c-format
+msgid "inplace_begin: Cannot stat `%s' (%s)"
+msgstr "inplace_begin: não foi possível obter estado de \"%s\" (%s)"
+
+#: extension/inplace.c:158
+#, c-format
+msgid "inplace_begin: `%s' is not a regular file"
+msgstr "inplace_begin: \"%s\" não é um arquivo comum"
+
+#: extension/inplace.c:169
+#, c-format
+msgid "inplace_begin: mkstemp(`%s') failed (%s)"
+msgstr "inplace_begin: mkstemp(\"%s\") falhou (%s)"
+
+#: extension/inplace.c:181
+#, c-format
+msgid "inplace_begin: chmod failed (%s)"
+msgstr "inplace_begin: chmod falhou (%s)"
+
+#: extension/inplace.c:188
+#, c-format
+msgid "inplace_begin: dup(stdout) failed (%s)"
+msgstr "inplace_begin: dup(stdout) falhou (%s)"
+
+#: extension/inplace.c:191
+#, c-format
+msgid "inplace_begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
+msgstr "inplace_begin: dup2(%d, stdout) falhou (%s)"
+
+#: extension/inplace.c:194
+#, c-format
+msgid "inplace_begin: close(%d) failed (%s)"
+msgstr "inplace_begin: close(%d) falhou (%s)"
+
+#: extension/inplace.c:213
+msgid "inplace_end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
+msgstr "inplace_end: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome de arquivo"
+
+#: extension/inplace.c:220
+msgid "inplace_end: in-place editing not active"
+msgstr "inplace_end: edição in-loco não está ativa"
+
+#: extension/inplace.c:226
+#, c-format
+msgid "inplace_end: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
+msgstr "inplace_end: dup2(%d, stdout) falhou (%s)"
+
+#: extension/inplace.c:229
+#, c-format
+msgid "inplace_end: close(%d) failed (%s)"
+msgstr "inplace_end: close(%d) falhou (%s)"
+
+#: extension/inplace.c:233
+#, c-format
+msgid "inplace_end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
+msgstr "inplace_end: fsetpos(stdout) falhou (%s)"
+
+#: extension/inplace.c:246
+#, c-format
+msgid "inplace_end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
+msgstr "inplace_end: link(`%s', `%s') falhou (%s)"
+
+#: extension/inplace.c:256
+#, c-format
+msgid "inplace_end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
+msgstr "inplace_end: rename(`%s', `%s') falhou (%s)"
-#: ext.c:299
-msgid "Operation Not Supported"
-msgstr "Operação Não Suportada"
+#: extension/ordchr.c:69
+msgid "ord: called with too many arguments"
+msgstr "ord: chamada com número excessivo de argumentos"
+
+#: extension/ordchr.c:75
+msgid "ord: called with no arguments"
+msgstr "ord: chamada com nenhum argumento"
+
+#: extension/ordchr.c:77
+msgid "ord: called with inappropriate argument(s)"
+msgstr "ord: chamada com argumento(s) inapropriados"
+
+#: extension/ordchr.c:99
+msgid "chr: called with too many arguments"
+msgstr "chr: chamada com número excessivo de argumentos"
+
+#: extension/ordchr.c:109
+msgid "chr: called with no arguments"
+msgstr "chr: chamada com nenhum argumento"
+
+#: extension/ordchr.c:111
+msgid "chr: called with inappropriate argument(s)"
+msgstr "chr: chamada com argumento(s) inapropriados"
+
+#: extension/readdir.c:271
+#, c-format
+msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
+msgstr "dir_take_control_of: opendir/fdopendir falhou: %s"
+
+#: extension/readfile.c:113
+msgid "readfile: called with too many arguments"
+msgstr "readfile: chamada com número excessivo de argumentos"
+
+#: extension/readfile.c:137
+msgid "readfile: called with no arguments"
+msgstr "readfile: chamada com nenhum argumento"
+
+#: extension/revoutput.c:127
+msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
+msgstr "revoutput: não foi possível inicializar a variável REVOUT"
+
+#: extension/rwarray.c:113 extension/rwarray0.c:109
+msgid "writea: called with too many arguments"
+msgstr "writea: chamada com número excessivo de argumentos"
+
+#: extension/rwarray.c:120 extension/rwarray0.c:116
+#, c-format
+msgid "do_writea: argument 0 is not a string\n"
+msgstr "do_writea: argumento 0 não é uma string\n"
+
+#: extension/rwarray.c:126 extension/rwarray0.c:122
+#, c-format
+msgid "do_writea: argument 1 is not an array\n"
+msgstr "do_writea: argumento 1 não é um vetor\n"
+
+#: extension/rwarray.c:173 extension/rwarray0.c:169
+#, c-format
+msgid "write_array: could not flatten array\n"
+msgstr "write_array: não foi possível nivelar o vetor\n"
+
+#: extension/rwarray.c:187 extension/rwarray0.c:183
+#, c-format
+msgid "write_array: could not release flattened array\n"
+msgstr "write_array: não foi liberar vetor nivelado\n"
+
+#: extension/rwarray.c:269 extension/rwarray0.c:265
+msgid "reada: called with too many arguments"
+msgstr "reada: chamada com número excessivo de argumentos"
+
+#: extension/rwarray.c:276 extension/rwarray0.c:272
+#, c-format
+msgid "do_reada: argument 0 is not a string\n"
+msgstr "do_reada: argumento 0 não é uma string\n"
+
+#: extension/rwarray.c:282 extension/rwarray0.c:278
+#, c-format
+msgid "do_reada: argument 1 is not an array\n"
+msgstr "do_reada: argumento 1 não é um vetor\n"
+
+#: extension/rwarray.c:326 extension/rwarray0.c:322
+#, c-format
+msgid "do_reada: clear_array failed\n"
+msgstr "do_reada: clear_array falhou\n"
-#: field.c:328
+#: extension/rwarray.c:363 extension/rwarray0.c:358
+#, c-format
+msgid "read_array: set_array_element failed\n"
+msgstr "read_array: set_array_element falhou\n"
+
+#: extension/time.c:113
+msgid "gettimeofday: ignoring arguments"
+msgstr "gettimeofday: ignorando argumentos"
+
+#: extension/time.c:144
+msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
+msgstr "gettimeofday: sem suporte nesta plataforma"
+
+#: extension/time.c:165
+msgid "sleep: called with too many arguments"
+msgstr "sleep: chamada com número excessivo de argumentos"
+
+#: extension/time.c:168
+msgid "sleep: missing required numeric argument"
+msgstr "sleep: faltando argumento numérico necessário"
+
+#: extension/time.c:174
+msgid "sleep: argument is negative"
+msgstr "sleep: argumento é negativo"
+
+#: extension/time.c:208
+msgid "sleep: not supported on this platform"
+msgstr "sleep: sem suporte nesta plataforma"
+
+#: field.c:346
msgid "NF set to negative value"
-msgstr "valor negativo atribuído a NF"
+msgstr "NF definido para valor negativo"
-#: field.c:939 field.c:946 field.c:950
-#, fuzzy
+#: field.c:958 field.c:965 field.c:969
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
-msgstr "match: terceiro argumento é uma extensão do gawk"
+msgstr "split: quarto argumento é uma extensão do gawk"
-#: field.c:943
-#, fuzzy
+#: field.c:962
msgid "split: fourth argument is not an array"
-msgstr "split: segundo argumento não é um vetor"
+msgstr "split: quarto argumento não é um vetor"
-#: field.c:957
+#: field.c:976
msgid "split: second argument is not an array"
-msgstr "split: segundo argumento não é um vetor"
+msgstr "split: segundo argumento não é um vetor"
-#: field.c:962
-msgid "split: can not use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
+#: field.c:980
+msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
+msgstr "split: não é possível usar o mesmo vetor para segundo e quarto args"
+
+#: field.c:985
+msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
+msgstr "split: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg"
+
+#: field.c:988
+msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
+msgstr "split: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg"
-#: field.c:990
+#: field.c:1019
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
-msgstr "split: string nula para segundo argumento é uma extensão do gawk"
+msgstr "split: string nula para segundo argumento é uma extensão do gawk"
-#: field.c:1031
-#, fuzzy
+#: field.c:1059
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
-msgstr "split: segundo argumento não é um vetor"
+msgstr "patsplit: quarto argumento não é um vetor"
-#: field.c:1036
-#, fuzzy
+#: field.c:1064
msgid "patsplit: second argument is not an array"
-msgstr "split: segundo argumento não é um vetor"
+msgstr "patsplit: segundo argumento não é um vetor"
-#: field.c:1054
-#, fuzzy
+#: field.c:1070
msgid "patsplit: third argument must be non-null"
-msgstr "match: terceiro argumento não é um vetor"
+msgstr "patsplit: terceiro argumento não é um vetor"
-#: field.c:1059
-msgid "patsplit: can not use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
+#: field.c:1074
+msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
+msgstr "patsplit: não é possível usar o mesmo vetor para segundo e quarto argumentos"
+
+#: field.c:1079
+msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
+msgstr "patsplit: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg"
-#: field.c:1089
+#: field.c:1082
+msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
+msgstr "patsplit: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg"
+
+#: field.c:1120
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
-msgstr "`FIELDWIDTHS' é uma extensão do gawk"
+msgstr "\"FIELDWIDTHS\" é uma extensão do gawk"
-#: field.c:1152
+#: field.c:1184
#, c-format
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "valor FIELDWIDTHS inválida, próximo \"%s\""
-#: field.c:1225
+#: field.c:1257
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
-msgstr "string nula para `FS' é uma extensão do gawk"
+msgstr "string nula para \"FS\" é uma extensão do gawk"
-#: field.c:1229
-#, fuzzy
+#: field.c:1261
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
-msgstr "o velho awk não suporta o operador `**'"
+msgstr "o velho awk não oferece suporte a expr. reg. como valor de \"FS\""
-#: field.c:1348
-#, fuzzy
+#: field.c:1384
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
-msgstr "`%s' é uma extensão do gawk"
+msgstr "\"FPAT\" é uma extensão do gawk"
+
+#: gawkapi.c:146
+msgid "awk_value_to_node: received null retval"
+msgstr "awk_value_to_node: recebeu código de retorno nulo"
+
+#: gawkapi.c:384
+msgid "node_to_awk_value: received null node"
+msgstr "node_to_awk_value: recebeu nó nulo"
+
+#: gawkapi.c:387
+msgid "node_to_awk_value: received null val"
+msgstr "node_to_awk_value: recebeu valor nulo"
+
+#: gawkapi.c:809
+msgid "remove_element: received null array"
+msgstr "remove_element: recebeu vetor nulo"
+
+#: gawkapi.c:812
+msgid "remove_element: received null subscript"
+msgstr "remove_element: recebeu índice nulo"
+
+#: gawkapi.c:949
+#, c-format
+msgid "api_flatten_array: could not convert index %d\n"
+msgstr "api_flatten_array: não foi possível converter o índice %d\n"
-#: getopt.c:574 getopt.c:590
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opção `%s' é ambígua\n"
+#: gawkapi.c:954
+#, c-format
+msgid "api_flatten_array: could not convert value %d\n"
+msgstr "api_flatten_array: não foi possível converter o valor %d\n"
+
+#: getopt.c:604 getopt.c:633
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: a opção \"%s\" é ambígua; possibilidades:"
-#: getopt.c:623 getopt.c:627
-#, fuzzy, c-format
+#: getopt.c:679 getopt.c:683
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opção `--%s' não aceita argumento\n"
+msgstr "%s: a opção \"--%s\" não permite um argumento\n"
-#: getopt.c:636 getopt.c:641
-#, fuzzy, c-format
+#: getopt.c:692 getopt.c:697
+#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opção `%c%s' não aceita argumento\n"
+msgstr "%s: a opção \"%c%s\" não permite um argumento\n"
-#: getopt.c:684 getopt.c:703
-#, fuzzy, c-format
+#: getopt.c:740 getopt.c:759
+#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: opção `%s' requer argumento\n"
+msgstr "%s: a opção \"--%s\" requer um argumento\n"
-#: getopt.c:741 getopt.c:744
-#, fuzzy, c-format
+#: getopt.c:797 getopt.c:800
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
-msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
+msgstr "%s: opção não reconhecida \"--%s\"\n"
-#: getopt.c:752 getopt.c:755
-#, fuzzy, c-format
+#: getopt.c:808 getopt.c:811
+#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
-msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opção não reconhecida \"%c%s\"\n"
-#: getopt.c:804 getopt.c:807
-#, fuzzy, c-format
+#: getopt.c:860 getopt.c:863
+#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
-msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
+msgstr "%s: opção inválida -- \"%c\"\n"
-#: getopt.c:857 getopt.c:874 getopt.c:1082 getopt.c:1100
-#, fuzzy, c-format
+#: getopt.c:916 getopt.c:933 getopt.c:1143 getopt.c:1161
+#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
-msgstr "%s: opção requer argumento -- %c\n"
+msgstr "%s: a opção requer um argumento -- \"%c\"\n"
-#: getopt.c:930 getopt.c:946
-#, fuzzy, c-format
+#: getopt.c:989 getopt.c:1005
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: opção `-W %s' é ambígua\n"
+msgstr "%s: a opção \"-W %s\" é ambígua\n"
-#: getopt.c:970 getopt.c:988
-#, fuzzy, c-format
+#: getopt.c:1029 getopt.c:1047
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: opção `-W %s' não aceita argumento\n"
+msgstr "%s: a opção \"-W %s\" não permite um argumento\n"
-#: getopt.c:1009 getopt.c:1027
-#, fuzzy, c-format
+#: getopt.c:1068 getopt.c:1086
+#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: opção `%s' requer argumento\n"
+msgstr "%s: a opção \"-W %s\" requer um argumento\n"
-#: io.c:282
+#: io.c:426
#, c-format
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
-msgstr ""
+msgstr "o argumento de linha de comando \"%s\" é um diretório: ignorado"
-#: io.c:285 io.c:382
+#: io.c:429 io.c:547
#, c-format
msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)"
-msgstr "impossível abrir arquivo `%s' para leitura (%s)"
-
-#: io.c:429
-#, c-format
-msgid "error reading input file `%s': %s"
-msgstr "erro ao ler arquivo de entrada `%s': %s"
+msgstr "não foi possível abrir arquivo \"%s\" para leitura (%s)"
-#: io.c:498
+#: io.c:674
#, c-format
msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)"
-msgstr "fechamento do descritor %d (`%s') falhou (%s)"
+msgstr "fechamento do descritor %d (\"%s\") falhou (%s)"
-#: io.c:575
+#: io.c:752
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
-msgstr ""
+msgstr "redirecionamento não permitido no modo sandbox"
-#: io.c:609
+#: io.c:786
#, c-format
msgid "expression in `%s' redirection only has numeric value"
-msgstr "expressão no redirecionamento `%s' só tem valor numérico"
+msgstr "expressão no redirecionamento \"%s\" só tem valor numérico"
-#: io.c:615
+#: io.c:792
#, c-format
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
-msgstr "expressão para o redirecionamento `%s' tem valor string nulo"
+msgstr "expressão para o redirecionamento \"%s\" tem valor nulo na string"
-#: io.c:621
+#: io.c:797
#, c-format
msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"nome de arquivo `%s' para redirecionamento `%s' pode ser resultado de "
-"expressão lógica"
+msgstr "nome de arquivo \"%s\" para redirecionamento \"%s\" pode ser resultado de expressão lógica"
-#: io.c:664
+#: io.c:845
#, c-format
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
-msgstr "mistura desnecessária de `>' e `>>' para arquivo `%.*s'"
+msgstr "mistura desnecessária de \">\" e \">>\" para arquivo \"%.*s\""
-#: io.c:717
+#: io.c:902
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)"
-msgstr "impossível abrir pipe `%s' para saída (%s)"
+msgstr "não foi possível abrir pipe \"%s\" para saída (%s)"
-#: io.c:727
+#: io.c:915
#, c-format
msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)"
-msgstr "impossível abrir pipe `%s' para entrada (%s)"
+msgstr "não foi possível abrir pipe \"%s\" para entrada (%s)"
-#: io.c:749
+#: io.c:946
#, c-format
msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)"
-msgstr "impossível abrir pipe bidirecional `%s' para entrada/saída (%s)"
+msgstr "não foi possível abrir pipe bidirecional \"%s\" para entrada/saída (%s)"
-#: io.c:831
+#: io.c:1030
#, c-format
msgid "can't redirect from `%s' (%s)"
-msgstr "impossível redirecionar de `%s' (%s)"
+msgstr "não foi possível redirecionar de \"%s\" (%s)"
-#: io.c:834
+#: io.c:1033
#, c-format
msgid "can't redirect to `%s' (%s)"
-msgstr "impossível redirecionar para `%s' (%s)"
+msgstr "não foi possível redirecionar para \"%s\" (%s)"
-#: io.c:883
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"alcançado limite do sistema para arquivos abertos; começando a multiplexar "
-"descritores de arquivos"
+#: io.c:1084
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "alcançado limite do sistema para arquivos abertos; começando a multiplexar descritores de arquivos"
-#: io.c:899
+#: io.c:1100
#, c-format
msgid "close of `%s' failed (%s)."
-msgstr "fechamento de `%s' falhou (%s)"
+msgstr "fechamento de \"%s\" falhou (%s)."
-#: io.c:907
+#: io.c:1108
msgid "too many pipes or input files open"
msgstr "excesso de pipes ou arquivos de entrada abertos"
-#: io.c:929
+#: io.c:1130
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
-msgstr "close: segundo argumento deve ser `to' ou `from'"
+msgstr "close: segundo argumento deve ser \"to\" ou \"from\""
-#: io.c:946
+#: io.c:1147
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "close: `%.*s' não é um arquivo aberto, pipe ou co-processo"
+msgstr "close: \"%.*s\" não é um arquivo aberto, pipe ou coprocesso"
-#: io.c:951
+#: io.c:1152
msgid "close of redirection that was never opened"
msgstr "fechamento de redirecionamento que nunca foi aberto"
-#: io.c:1048
+#: io.c:1249
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: redirecionamento `%s' não foi aberto com `|&', segundo argumento "
-"ignorado"
+msgstr "close: redirecionamento \"%s\" não foi aberto com \"|&\", segundo argumento ignorado"
-#: io.c:1064
+#: io.c:1266
#, c-format
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)"
-msgstr "status de falha (%d) ao fechar pipe de `%s' (%s)"
+msgstr "status de falha (%d) ao fechar pipe de \"%s\" (%s)"
-#: io.c:1067
+#: io.c:1269
#, c-format
msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)"
-msgstr "status de falha (%d) ao fechar arquivo de `%s' (%s)"
+msgstr "status de falha (%d) ao fechar arquivo de \"%s\" (%s)"
-#: io.c:1087
+#: io.c:1289
#, c-format
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
-msgstr "fechamento explícito do socket `%s' não fornecido"
+msgstr "fechamento explícito do soquete \"%s\" não fornecido"
-#: io.c:1090
+#: io.c:1292
#, c-format
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
-msgstr "fechamento explícito do co-processo `%s' não fornecido"
+msgstr "fechamento explícito do coprocesso \"%s\" não fornecido"
-#: io.c:1093
+#: io.c:1295
#, c-format
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
-msgstr "fechamento explícito do pipe `%s' não fornecido"
+msgstr "fechamento explícito do pipe \"%s\" não fornecido"
-#: io.c:1096
+#: io.c:1298
#, c-format
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
-msgstr "fechamento explícito do arquivo `%s' não fornecido"
+msgstr "fechamento explícito do arquivo \"%s\" não fornecido"
-#: io.c:1124 io.c:1179 main.c:809 main.c:851
+#: io.c:1328 io.c:1387 main.c:632 main.c:674
#, c-format
msgid "error writing standard output (%s)"
-msgstr "erro ao escrever na saída padrão (%s)"
+msgstr "erro ao escrever na saída padrão (%s)"
-#: io.c:1128 io.c:1184
+#: io.c:1333 io.c:1393 main.c:634
#, c-format
msgid "error writing standard error (%s)"
-msgstr "erro ao escrever na saída padrão de erros (%s)"
+msgstr "erro ao escrever na saída padrão de erros (%s)"
-#: io.c:1136
+#: io.c:1341
#, c-format
msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)."
-msgstr "descarga de pipe de `%s' falhou (%s)."
+msgstr "descarga de pipe de \"%s\" falhou (%s)."
-#: io.c:1139
+#: io.c:1344
#, c-format
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)."
-msgstr "descarga de co-processo de pipe para `%s' falhou (%s)."
+msgstr "descarga de coprocesso de pipe para \"%s\" falhou (%s)."
-#: io.c:1142
+#: io.c:1347
#, c-format
msgid "file flush of `%s' failed (%s)."
-msgstr "descarga de arquivo de `%s' falhou (%s)."
+msgstr "descarga de arquivo de \"%s\" falhou (%s)."
-#: io.c:1257
-#, fuzzy, c-format
+#: io.c:1465
+#, c-format
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
-msgstr "porta local inválida em `%s'"
+msgstr "porta local %s inválida em \"/inet\""
-#: io.c:1274
+#: io.c:1483
#, c-format
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
-msgstr ""
-
-#: io.c:1426
-#, c-format
-msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-msgstr ""
-"nenhum protocolo (conhecido) fornecido em nome de arquivo especial `%s'"
-
-#: io.c:1440
-#, c-format
-msgid "special file name `%s' is incomplete"
-msgstr "nome de arquivo especial `%s' está incompleto"
+msgstr "informação de host e porta remotos (%s, %s) inválida"
-#: io.c:1457
-msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
-msgstr "deve ser fornecido um nome de host remoto para `/inet'"
-
-#: io.c:1475
-msgid "must supply a remote port to `/inet'"
-msgstr "deve ser fornecida uma porta remota para `/inet'"
-
-#: io.c:1521
+#: io.c:1711
msgid "TCP/IP communications are not supported"
-msgstr "comunicação TCP/IP não é suportada"
+msgstr "Não há suporte a comunicações TCP/IP"
-#: io.c:1688
+#: io.c:1905
#, c-format
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
-msgstr "impossível abrir `%s', modo `%s'"
+msgstr "não foi possível abrir \"%s\", modo \"%s\""
-#: io.c:1739
+#: io.c:1961
#, c-format
msgid "close of master pty failed (%s)"
msgstr "falha ao fechar pty mestre (%s)"
-#: io.c:1741 io.c:1909 io.c:2066
+#: io.c:1963 io.c:2141 io.c:2342
#, c-format
msgid "close of stdout in child failed (%s)"
msgstr "falha ao fechar stdout em filho (%s)"
-#: io.c:1744
+#: io.c:1966
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
msgstr "falha ao mover pty escrava para stdout em filho (dup: %s)"
-#: io.c:1746 io.c:1914
+#: io.c:1968 io.c:2146
#, c-format
msgid "close of stdin in child failed (%s)"
msgstr "falha ao fechar stdin em filho (%s)"
-#: io.c:1749
+#: io.c:1971
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
msgstr "falha ao mover pty escrava para stdin em filho (dup: %s)"
-#: io.c:1751 io.c:1772
+#: io.c:1973
#, c-format
msgid "close of slave pty failed (%s)"
msgstr "falha ao fechar pty escrava (%s)"
-#: io.c:1850 io.c:1912 io.c:2044 io.c:2069
+#: io.c:2076 io.c:2144 io.c:2313 io.c:2345
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "falha ao mover pipe para stdout em processo pai (dup: %s)"
+msgstr "falha ao mover pipe para stdout em filho (dup: %s)"
-#: io.c:1857 io.c:1917
+#: io.c:2083 io.c:2149
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "falha ao mover pipe para stdin em processo pai (dup: %s)"
+msgstr "falha ao mover pipe para stdin em filho (dup: %s)"
-#: io.c:1877 io.c:2059
+#: io.c:2109 io.c:2335
msgid "restoring stdout in parent process failed\n"
msgstr "falha ao restaurar stdout em processo pai\n"
-#: io.c:1885
+#: io.c:2117
msgid "restoring stdin in parent process failed\n"
msgstr "falha ao restaurar stdin em processo pai\n"
-#: io.c:1920 io.c:2071 io.c:2085
+#: io.c:2152 io.c:2347 io.c:2362
#, c-format
msgid "close of pipe failed (%s)"
msgstr "falha ao fechar pipe (%s)"
-#: io.c:1965
+#: io.c:2211
msgid "`|&' not supported"
-msgstr "`|&' não suportado"
+msgstr "sem suporte a \"|&\""
-#: io.c:2031
+#: io.c:2298
#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' (%s)"
-msgstr "impossível abrir pipe `%s' (%s)"
+msgstr "não foi possível abrir pipe \"%s\" (%s)"
-#: io.c:2079
+#: io.c:2356
#, c-format
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
-msgstr "impossível criar processo filho para `%s' (fork: %s)"
+msgstr "não foi possível criar processo filho para \"%s\" (fork: %s)"
-#: io.c:2569
-#, c-format
-msgid "data file `%s' is empty"
-msgstr "arquivo de dados `%s' vazio"
+#: io.c:2493
+msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
+msgstr "getline: tentativa de ler de lado de leitura fechado de pipe bidirecional"
-#: io.c:2610 io.c:2618
-msgid "could not allocate more input memory"
-msgstr "impossível alocar mais memória de entrada"
+#: io.c:2795
+msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
+msgstr "register_input_parser: recebido ponteiro NULL"
-#: io.c:3171
-msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
-msgstr "valor de múltiplos caracteres para `RS' é uma extensão do gawk"
+#: io.c:2823
+#, c-format
+msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
+msgstr "o analisador de entrada \"%s\" conflita com outro analisador de entrada previamente instalado \"%s\""
-#: io.c:3276
-#, fuzzy
-msgid "IPv6 communication is not supported"
-msgstr "comunicação TCP/IP não é suportada"
+#: io.c:2830
+#, c-format
+msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
+msgstr "analisador de entrada \"%s\": falha ao abrir \"%s\""
-#: main.c:307
-msgid "out of memory"
-msgstr ""
+#: io.c:2850
+msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
+msgstr "register_output_wrapper: recebido ponteiro NULL"
-#: main.c:384
-msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk"
-msgstr "opção `-m[fr] é irrelevante no gawk"
+#: io.c:2878
+#, c-format
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr "wrapper de saída \"%s\" conflita com outro wrapper previamente instalado \"%s\""
-#: main.c:386
-msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'"
-msgstr "uso da opção -m: `-m[fr] nnn'"
+#: io.c:2885
+#, c-format
+msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
+msgstr "wrapper de saída \"%s\": falha ao abrir \"%s\""
-#: main.c:409
-#, fuzzy
-msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
-msgstr "argumento vazio para --source ignorado"
+#: io.c:2906
+msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
+msgstr "register_output_processor: recebido ponteiro NULL"
-#: main.c:475
+#: io.c:2935
#, c-format
-msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
-msgstr "%s: opção `-W %s' não reconhecida, ignorada\n"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
+msgstr "processador bidirecional \"%s\" conflita com processador bidirecional previamente instalado \"%s\""
-#: main.c:528
+#: io.c:2944
#, c-format
-msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: opção requer argumento -- %c\n"
+msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
+msgstr "processador bidirecional \"%s\" falhou ao abrir \"%s\""
+
+#: io.c:3069
+#, c-format
+msgid "data file `%s' is empty"
+msgstr "arquivo de dados \"%s\" está vazio"
+
+#: io.c:3111 io.c:3119
+msgid "could not allocate more input memory"
+msgstr "não foi possível alocar mais memória de entrada"
+
+#: io.c:3697
+msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
+msgstr "valor de múltiplos caracteres para \"RS\" é uma extensão do gawk"
-#: main.c:549
+#: io.c:3844
+msgid "IPv6 communication is not supported"
+msgstr "Não há suporte a comunicação IPv6"
+
+#: main.c:321
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr "variável de ambiente `POSIXLY_CORRECT' ativada: ligando `--posix'"
+msgstr "variável de ambiente \"POSIXLY_CORRECT\" definida: ligando \"--posix\""
-#: main.c:555
+#: main.c:327
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
-msgstr "`--posix' sobrepõe `--traditional'"
+msgstr "\"--posix\" sobrepõe \"--traditional\""
-#: main.c:566
+#: main.c:338
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr "`--posix'/`--traditional' sobrepõe `--non-decimal-data'"
+msgstr "\"--posix\"/\"--traditional\" sobrepõe \"--non-decimal-data\""
-#: main.c:570
+#: main.c:342
#, c-format
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr "rodar %s com setuid root pode ser um problema de segurança"
+msgstr "executar %s com setuid root pode ser um problema de segurança"
-#: main.c:575
-#, fuzzy
-msgid "`--posix' overrides `--binary'"
-msgstr "`--posix' sobrepõe `--traditional'"
+#: main.c:346
+msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
+msgstr "\"--posix\" sobrepõe \"--characters-as-bytes\""
-#: main.c:626
+#: main.c:404
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stdin (%s)"
-msgstr "impossível ativar modo binário em stdin (%s)"
+msgstr "não foi possível definir modo binário em stdin (%s)"
-#: main.c:629
+#: main.c:407
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stdout (%s)"
-msgstr "impossível ativar modo binário em stdout (%s)"
+msgstr "não foi possível definir modo binário em stdout (%s)"
-#: main.c:631
+#: main.c:409
#, c-format
msgid "can't set binary mode on stderr (%s)"
-msgstr "impossível ativar modo binário em stderr (%s)"
+msgstr "não foi possível definir modo binário em stderr (%s)"
-#: main.c:670
+#: main.c:469
msgid "no program text at all!"
-msgstr "nenhum texto de programa"
+msgstr "nenhum texto de programa!"
-#: main.c:749
+#: main.c:563
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr "Uso: %s [opções estilo POSIX ou GNU] -f arqprog [--] arquivo ...\n"
+msgstr "Uso: %s [opções estilo POSIX ou GNU] -f arqprog [--] arquivo ...\n"
-#: main.c:751
+#: main.c:565
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr "Uso: %s [opções estilo POSIX ou GNU] [--] %cprograma%c arquivo ...\n"
+msgstr "Uso: %s [opções estilo POSIX ou GNU] [--] %cprograma%c arquivo ...\n"
-#: main.c:756
-#, fuzzy
+#: main.c:570
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
-msgstr "Opções POSIX: \t\tOpções longas GNU:\n"
+msgstr "Opções POSIX: \t\tOpções longas GNU: (padrão)\n"
-#: main.c:757
+#: main.c:571
msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
msgstr "\t-f arqprog \t\t--file=arqprog\n"
-#: main.c:758
+#: main.c:572
msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
-#: main.c:759
+#: main.c:573
msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
msgstr "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
-#: main.c:760
-#, fuzzy
+#: main.c:574
msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
-msgstr "Opções POSIX: \t\tOpções longas GNU:\n"
+msgstr "Opções curtas: \t\tOpções longas GNU: (extensões)\n"
-#: main.c:761
+#: main.c:575
msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
-#: main.c:762
-#, fuzzy
+#: main.c:576
msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
-msgstr "\t-W traditional\t\t--traditional\n"
+msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n"
-#: main.c:763
-#, fuzzy
+#: main.c:577
msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
-msgstr "\t-W copyright\t\t--copyright\n"
+msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n"
+
+#: main.c:578
+msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
+msgstr "\t-d[arquivo]\t\t--dump-variables[=arquivo]\n"
-#: main.c:764
-#, fuzzy
-msgid "\t-d [file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
-msgstr "\t-W dump-variables[=arq] \t--dump-variables[=arq]\n"
+#: main.c:579
+msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
+msgstr "\t-D[arquivo]\t\t--debug[=arquivo]\n"
-#: main.c:765
-#, fuzzy
+#: main.c:580
msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
-msgstr "\t-W source=program-text\t--source=program-text\n"
+msgstr "\t-e \"texto-programa\"\t--source=\"texto-programa\"\n"
-#: main.c:766
-#, fuzzy
+#: main.c:581
msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
-msgstr "\t-W profile[=arq] \t--profile[=arq]\n"
+msgstr "\t-E arquivo\t\t--exec=arquivo\n"
-#: main.c:767
-#, fuzzy
+#: main.c:582
msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
-msgstr "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n"
+msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
-#: main.c:768
-#, fuzzy
+#: main.c:583
msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
-msgstr "\t-W help\t\t\t--help\n"
+msgstr "\t-h\t\t\t--help\n"
-#: main.c:769
-#, fuzzy
-msgid "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
-msgstr "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
+#: main.c:584
+msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
+msgstr "\t-i arq-include\t\t--include=arq-include\n"
-#: main.c:770
-#, fuzzy
-msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
-msgstr "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n"
+#: main.c:585
+msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
+msgstr "\t-l biblioteca\t\t--load=biblioteca\n"
-#: main.c:771
+#. TRANSLATORS: the "fatal" and "invalid" here are literal
+#. values, they should not be translated. Thanks.
+#.
+#: main.c:590
+msgid "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n"
+msgstr "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n"
+
+#: main.c:591
+msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
+msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n"
+
+#: main.c:592
msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
-#: main.c:772
+#: main.c:593
+msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
+msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
+
+#: main.c:594
+msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
+msgstr "\t-o[arquivo]\t\t--pretty-print[=arquivo]\n"
+
+#: main.c:595
msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n"
-#: main.c:773
-#, fuzzy
-msgid "\t-p [file]\t\t--profile[=file]\n"
-msgstr "\t-W profile[=arq] \t--profile[=arq]\n"
+#: main.c:596
+msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
+msgstr "\t-p[arquivo]\t\t--profile[=arquivo]\n"
-#: main.c:774
-#, fuzzy
+#: main.c:597
msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
-msgstr "\t-W posix\t\t--posix\n"
+msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n"
-#: main.c:775
-#, fuzzy
+#: main.c:598
msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
-msgstr "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n"
+msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
-#: main.c:777
-#, fuzzy
-msgid "\t-R file\t\t\t--command=file\n"
-msgstr "\t-W profile[=arq] \t--profile[=arq]\n"
-
-#: main.c:778
+#: main.c:599
msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
-#: main.c:779
-#, fuzzy
+#: main.c:600
msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
-msgstr "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n"
+msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
-#: main.c:780
-#, fuzzy
+#: main.c:601
msgid "\t-V\t\t\t--version\n"
-msgstr "\t-W version\t\t--version\n"
+msgstr "\t-V\t\t\t--version\n"
-#: main.c:782
+#: main.c:603
msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
-#: main.c:785
-#, fuzzy
+#: main.c:606
msgid "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
-msgstr "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n"
+msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
#. TRANSLATORS: --help output 5 (end)
#. TRANSLATORS: the placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this application. Please add _another line_ with the
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
-#: main.c:794
+#: main.c:615
msgid ""
"\n"
"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n"
@@ -1712,21 +3055,23 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Em caso de defeito, veja o nodo `Bugs' em `gawk.info', que é a\n"
-"seção `Reportando Problemas e Bugs' na versão impressa.\n"
+"Para relatar erros, veja o nó \"Bugs\" no \"gawk.info\", que é a\n"
+"seção \"Reporting Problems and Bugs\" na versão impressa.\n"
+"\n"
+"Relate erros de tradução para <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"\n"
-#: main.c:798
+#: main.c:619
msgid ""
"gawk is a pattern scanning and processing language.\n"
"By default it reads standard input and writes standard output.\n"
"\n"
msgstr ""
-"gawk é uma linguagem de processamento e busca de padrões.\n"
-"Por padrão, o gawk lê a entrada padrão e escreve na saída padrão.\n"
+"gawk é uma linguagem de processamento e busca de padrões.\n"
+"Por padrão, o gawk lê a entrada padrão e escreve na saída padrão.\n"
"\n"
-#: main.c:802
+#: main.c:623
msgid ""
"Examples:\n"
"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
@@ -1736,8 +3081,8 @@ msgstr ""
"\tgawk '{ soma += $1 }; END { print soma }' arquivo\n"
"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
-#: main.c:822
-#, fuzzy, c-format
+#: main.c:648
+#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
"\n"
@@ -1749,13 +3094,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
"\n"
-"Este programa é Software Livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo\n"
-"de acordo com os termos da Licença Pública Geral GNU (GNU GPL) na "
-"formapublicada pela Free Software Foundation; ou a versão 2 da licença ou "
-"(aoseu critério) qualquer versão posterior.\n"
+"Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou\n"
+"modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme\n"
+"publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 3 da\n"
+"Licença como (a seu critério) qualquer versão mais nova.\n"
"\n"
-#: main.c:830
+#: main.c:656
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -1763,151 +3108,219 @@ msgid ""
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Este programa é distribuído na esperança de ser útil, mas SEM\n"
-"QUALQUER GARANTIA. Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL)\n"
-"para mais detalhes.\n"
+"Este programa é distribuído na expectativa de ser útil, mas SEM\n"
+"QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de\n"
+"COMERCIALIZAÇÃO ou de ADEQUAÇÃO A QUALQUER PROPÓSITO EM\n"
+"PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU para obter mais\n"
+"detalhes.\n"
+"\n"
-#: main.c:841
-#, fuzzy
+#: main.c:662
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
msgstr ""
-"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU (GNU GPL)\n"
-"junto com este programa; caso contrário, escreva à Free Software\n"
-"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
+"Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU\n"
+"junto com este programa; se não http://www.gnu.org/licenses/.\n"
-#: main.c:876
+#: main.c:699
msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
-msgstr "-Ft não faz FS ser tab no awk POSIX"
+msgstr "-Ft não define FS com tab no awk POSIX"
-#: main.c:1110
+#: main.c:986
#, c-format
msgid "unknown value for field spec: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "valor desconhecido para especificação de campo: %d\n"
-#: main.c:1170
+#: main.c:1084
#, c-format
msgid ""
"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s: argumento `%s' para `-v' não está na forma `var=valor'\n"
+"%s: argumento \"%s\" para \"-v\" não está na forma \"var=valor\"\n"
"\n"
-#: main.c:1190
+#: main.c:1110
#, c-format
msgid "`%s' is not a legal variable name"
-msgstr "`%s' não é um nome legal de variável"
+msgstr "\"%s\" não é um nome legal de variável"
-#: main.c:1193
+#: main.c:1113
#, c-format
msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
-msgstr "`%s' não é um nome de variável, procurando arquivo `%s=%s'"
+msgstr "\"%s\" não é um nome de variável, procurando pelo arquivo \"%s=%s\""
-#: main.c:1246
+#: main.c:1117
+#, c-format
+msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
+msgstr "não é possível usar o \"%s\" intrínseco do gawk como nome de variável"
+
+#: main.c:1122
+#, c-format
+msgid "cannot use function `%s' as variable name"
+msgstr "não foi possível usar a função \"%s\" como nome de variável"
+
+#: main.c:1177
msgid "floating point exception"
-msgstr "exceção de ponto flutuante"
+msgstr "exceção de ponto flutuante"
-#: main.c:1253
+#: main.c:1184
msgid "fatal error: internal error"
msgstr "erro fatal: erro interno"
-#: main.c:1268
-#, fuzzy
+#: main.c:1199
msgid "fatal error: internal error: segfault"
-msgstr "erro fatal: erro interno"
+msgstr "erro fatal: erro interno: falha de segmentação"
-#: main.c:1280
-#, fuzzy
+#: main.c:1211
msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
-msgstr "erro fatal: erro interno"
+msgstr "erro fatal: erro interno: estouro de pilha"
-#: main.c:1330
+#: main.c:1270
#, c-format
msgid "no pre-opened fd %d"
-msgstr "nenhum descritor pré-aberto %d"
+msgstr "nenhum descritor pré-aberto %d"
-#: main.c:1337
+#: main.c:1277
#, c-format
msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
-msgstr "impossível pré-abrir /dev/null para descritor %d"
+msgstr "não foi possível pré-abrir /dev/null para descritor %d"
+
+#: main.c:1491
+msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
+msgstr "argumento vazio para \"-e/--source\" ignorado"
+
+#: main.c:1562
+msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
+msgstr "-M ignorado: suporte a MPFR/GMP não compilado"
+
+#: main.c:1583
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
+msgstr "%s: opção desconhecida \"-W %s\", ignorada\n"
+
+#: main.c:1636
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: a opção exige um argumento -- %c\n"
+
+#: mpfr.c:557
+#, c-format
+msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
+msgstr "valor de PREC \"%.*s\" é inválido"
+
+#: mpfr.c:615
+#, c-format
+msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid"
+msgstr "valor de RNDMODE \"%.*s\" é inválido"
+
+#: mpfr.c:711
+#, c-format
+msgid "%s: received non-numeric argument"
+msgstr "%s: recebeu argumento não-numérico"
+
+#: mpfr.c:820
+msgid "compl(%Rg): negative value will give strange results"
+msgstr "compl(%Rg): valore negativo dará resultados estranhos"
+
+#: mpfr.c:824
+msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
+msgstr "comp(%Rg): valor fracionário será truncado"
+
+#: mpfr.c:836
+#, c-format
+msgid "cmpl(%Zd): negative values will give strange results"
+msgstr "cmpl(%Zd): valores negativos darão resultados estranhos"
+
+#: mpfr.c:855
+#, c-format
+msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
+msgstr "%s: recebeu argumento não-numérico nº %d"
-#: main.c:1360 main.c:1369
+#: mpfr.c:865
+msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
+msgstr "%s: argumento nº %d possui valor inválido %Rg, usando 0"
+
+#: mpfr.c:877
+msgid "%s: argument #%d negative value %Rg will give strange results"
+msgstr "%s: argumento nº %d com valor negativo %Rg dará resultados estranhos"
+
+#: mpfr.c:883
+msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
+msgstr "%s: argumento nº %d com valor fracionário %Rg será truncado"
+
+#: mpfr.c:898
#, c-format
-msgid "could not find groups: %s"
-msgstr "impossível achar grupos: %s"
+msgid "%s: argument #%d negative value %Zd will give strange results"
+msgstr "%s: o argumento nº %d com valore negativo %Zd dará resultados estranhos"
-#: msg.c:63
+#: msg.c:68
#, c-format
msgid "cmd. line:"
msgstr "lin. de com.:"
-#: msg.c:107
-msgid "error: "
-msgstr "erro: "
-
-#: node.c:401
+#: node.c:431
msgid "backslash at end of string"
-msgstr "barra invertida (\\) no fim da string"
+msgstr "barra invertida no fim da string"
-#: node.c:502
-#, fuzzy, c-format
+#: node.c:510
+#, c-format
msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
-msgstr "o velho awk não suporta o operador `**'"
+msgstr "o velho awk não oferece suporte à sequência de escape \"\\%c\""
-#: node.c:553
+#: node.c:561
msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
-msgstr "POSIX não permite escapes do tipo `\\x'"
+msgstr "POSIX não permite escapes do tipo \"\\x\""
-#: node.c:559
+#: node.c:567
msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
-msgstr "nenhum dígito hexa em seqüência de escape `\\x'"
+msgstr "nenhum dígito hexa na sequência de escape \"\\x\""
-#: node.c:581
+#: node.c:589
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "escape hexa \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não interpretado na forma que você esperava"
-#: node.c:596
+#: node.c:604
#, c-format
msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr "seqüência de escape `\\%c' tratada como `%c' normal"
+msgstr "sequência de escape \"\\%c\" tratada como \"%c\" normal"
-#: node.c:735
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
+#: node.c:741
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
+msgstr "Dados com múltiplos bytes inválidos detectados. Pode haver uma incompatibilidade entre seus dados e seu \"locale\"."
-#: posix/gawkmisc.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#: posix/gawkmisc.c:177
+#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr "%s %s `%s': impossível ativar fechar-ao-executar: (fcntl: %s)"
+msgstr "%s %s \"%s\": não foi possível obter flags do descritor: (fcntl F_GETFD: %s)"
-#: posix/gawkmisc.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#: posix/gawkmisc.c:189
+#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr "%s %s `%s': impossível ativar fechar-ao-executar: (fcntl: %s)"
+msgstr "%s %s \"%s\": não foi possível definir fechar-ao-executar: (fcntl F_SETFD: %s)"
-#: profile.c:83
+#: profile.c:94
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
-msgstr "impossível abrir `%s' para escrita: %s"
+msgstr "não foi possível abrir \"%s\" para escrita: %s"
-#: profile.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#: profile.c:96
+msgid "sending profile to standard error"
+msgstr "enviando perfil para saída de erros"
+
+#: profile.c:216
+#, c-format
msgid ""
-"\t# %s block(s)\n"
+"\t# %s rule(s)\n"
"\n"
msgstr ""
-"\t# bloco(s) END\n"
+"\t# %s regra(s)\n"
"\n"
-#: profile.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#: profile.c:221
+#, c-format
msgid ""
"\t# Rule(s)\n"
"\n"
@@ -1915,295 +3328,322 @@ msgstr ""
"\t# Regra(s)\n"
"\n"
-#: profile.c:279
+#: profile.c:295
#, c-format
msgid "internal error: %s with null vname"
msgstr "erro interno: %s com vname nulo"
-#: profile.c:938
+#: profile.c:561
+msgid "internal error: builtin with null fname"
+msgstr "erro interno: intrínseco com fname nulo"
+
+#: profile.c:1006
+#, c-format
+msgid ""
+"\t# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\t# Extensões carregadas (-l e/ou @load)\n"
+"\n"
+
+#: profile.c:1029
#, c-format
msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
msgstr "\t# perfil gawk, criado %s\n"
-#: profile.c:1317
+#: profile.c:1600
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\t# Functions, listed alphabetically\n"
msgstr ""
"\n"
-"\t# Funções, listadas alfabeticamente\n"
+"\t# Funções, listadas alfabeticamente\n"
-#: profile.c:1356
+#: profile.c:1638
#, c-format
msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
-msgstr ""
-
-#: re.c:589
-#, c-format
-msgid "range of the form `[%c-%c]' is locale dependant"
-msgstr ""
+msgstr "redir2str: tipo de redirecionamento desconhecido %d"
-#: re.c:611
+#: re.c:607
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
+msgstr "componente de expr. reg. \"%.*s\" deve provavelmente ser \"[%.*s]\""
-#: regcomp.c:132
+#: regcomp.c:143
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
-#: regcomp.c:135
+#: regcomp.c:146
msgid "No match"
-msgstr "Sem combinação"
+msgstr "Nenhuma ocorrência do padrão"
-#: regcomp.c:138
+#: regcomp.c:149
msgid "Invalid regular expression"
-msgstr "Expressão regular inválida"
+msgstr "Expressão regular inválida"
-#: regcomp.c:141
+#: regcomp.c:152
msgid "Invalid collation character"
-msgstr "Caracter de combinação inválido"
+msgstr "Caractere de combinação inválido"
-#: regcomp.c:144
+#: regcomp.c:155
msgid "Invalid character class name"
-msgstr "Nome de classe de caracter inválido"
+msgstr "Nome inválido de classe de caractere"
-#: regcomp.c:147
+#: regcomp.c:158
msgid "Trailing backslash"
-msgstr "contra-barra (\\) finalizando"
+msgstr "Barra invertida no final"
-#: regcomp.c:150
+#: regcomp.c:161
msgid "Invalid back reference"
-msgstr "Referência anterior inválida"
+msgstr "Retrorreferência inválida"
-#: regcomp.c:153
-msgid "Unmatched [ or [^"
-msgstr "[ ou [^ não emparelhado"
+#: regcomp.c:164
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "[, [^, [:, [. ou [= sem correspondente"
-#: regcomp.c:156
+#: regcomp.c:167
msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr "( ou \\( não emparelhado"
+msgstr "( ou \\( sem correspondente"
-#: regcomp.c:159
+#: regcomp.c:170
msgid "Unmatched \\{"
-msgstr "\\{ não emparelhado"
+msgstr "\\{ sem correspondente"
-#: regcomp.c:162
+#: regcomp.c:173
msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr "Conteúdo inválido de \\{\\}"
+msgstr "Conteúdo inválido de \\{\\}"
-#: regcomp.c:165
+#: regcomp.c:176
msgid "Invalid range end"
-msgstr "Fim de faixa inválido"
+msgstr "Fim de intervalo inválido"
-#: regcomp.c:168
+#: regcomp.c:179
msgid "Memory exhausted"
-msgstr "Memória esgotada"
+msgstr "Memória esgotada"
-#: regcomp.c:171
+#: regcomp.c:182
msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr "Expressão regular anterior inválida"
+msgstr "A expressão regular precedente é inválida"
-#: regcomp.c:174
+#: regcomp.c:185
msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr "Fim prematuro da expressão regular"
+msgstr "Fim prematuro da expressão regular"
-#: regcomp.c:177
+#: regcomp.c:188
msgid "Regular expression too big"
-msgstr "Expressão regular grande demais"
+msgstr "Expressão regular grande demais"
-#: regcomp.c:180
+#: regcomp.c:191
msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr ") ou \\) desemparelhado"
+msgstr ") ou \\) sem correspondente"
#: regcomp.c:701
msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
+msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
-#~ msgid "statement may have no effect"
-#~ msgstr "declaração pode não ter efeito"
+#: symbol.c:680
+#, c-format
+msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name"
+msgstr "função \"%s\": não é possível usar a função \"%s\" como um nome de parâmetro"
-#~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array"
-#~ msgstr "tentativa de usar escalar `%s' como vetor"
+#: symbol.c:812
+msgid "can not pop main context"
+msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
-#, fuzzy
-#~ msgid "attempt to use array `%s' in scalar context"
-#~ msgstr "tentativa de usar vetor `%s' em um contexto escalar"
+#~ msgid "reference to uninitialized element `%s[\"%s\"]'"
+#~ msgstr "referência a elemento não inicializado `%s[\"%s\"]'"
-#~ msgid "`continue' outside a loop is not allowed"
-#~ msgstr "`continue' fora de um loop não é permitido"
+#~ msgid "subscript of array `%s' is null string"
+#~ msgstr "índice do vetor `%s' é uma string nula"
-#, fuzzy
-#~ msgid "`break' outside a loop is not allowed"
-#~ msgstr "`break' fora de um loop não é permitido"
+#~ msgid "%s: empty (null)\n"
+#~ msgstr "%s: vazio (nulo)\n"
-#~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry"
-#~ msgstr "infelizmente, o cliente de /inet/raw não está concluído"
+#~ msgid "%s: empty (zero)\n"
+#~ msgstr "%s: vazio (zero)\n"
-#~ msgid "only root may use `/inet/raw'."
-#~ msgstr "apenas root pode usar `/inet/raw'."
+#~ msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
+#~ msgstr "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
-#~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry"
-#~ msgstr "infelizmente, o servidor de /inet/raw não está concluído"
+#~ msgid "%s: array_ref to %s\n"
+#~ msgstr "%s: array_ref para %s\n"
-#~ msgid "\t-m[fr] val\n"
-#~ msgstr "\t-m[fr] val\n"
+#~ msgid "statement may have no effect"
+#~ msgstr "declaração pode não ter efeito"
#~ msgid "call of `length' without parentheses is deprecated by POSIX"
-#~ msgstr "chamada a `length' sem parênteses é obsoleta de acordo com POSIX"
+#~ msgstr "chamada a `length' sem parênteses é obsoleta de acordo com POSIX"
-#, fuzzy
-#~ msgid "reference to uninitialized field `$%s'"
-#~ msgstr "referência a campo não inicializado `$%d'"
+#~ msgid "use of non-array as array"
+#~ msgstr "uso de não-vetor como vetor"
-#~ msgid "can't convert string to float"
-#~ msgstr "impossível converter string para float"
+#~ msgid "`%s' is a Bell Labs extension"
+#~ msgstr "`%s' é uma extensão da Bell Labs"
-#~ msgid "`continue' outside a loop is not portable"
-#~ msgstr "`continue' fora de um loop não é portável"
+#~ msgid "or used as a variable or an array"
+#~ msgstr "ou usado como uma variável ou vetor"
+
+#~ msgid "substr: length %g is < 0"
+#~ msgstr "substr: comprimento %g é < 0"
+
+#~ msgid "and: received non-numeric first argument"
+#~ msgstr "and: recebeu primeiro argumento não-numérico"
+
+#~ msgid "or: received non-numeric first argument"
+#~ msgstr "or: recebeu primeiro argumento não-numérico"
+
+#~ msgid "or(%lf, %lf): negative values will give strange results"
+#~ msgstr "or(%lf, %lf): valores negativos darão resultados estranhos"
+
+#~ msgid "or(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
+#~ msgstr "or(%lf, %lf): valores fracionários serão truncados"
+
+#~ msgid "xor: received non-numeric first argument"
+#~ msgstr "xor: recebeu primeiro argumento não-numérico"
+
+#~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
+#~ msgstr "xor(%lf, %lf): valores fracionários serão truncados"
+
+#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
+#~ msgstr "loop for: vetor `%s' mudou de tamanho de %ld para %ld durante a execução"
#~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
-#~ msgstr "`break' fora de um loop não é portável"
+#~ msgstr "`break' fora de um loop não é portável"
-#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
-#~ msgstr "`nextfile' não pode ser chamado de uma regra BEGIN"
+#~ msgid "`continue' outside a loop is not portable"
+#~ msgstr "`continue' fora de um loop não é portável"
#~ msgid "`next' cannot be called from a BEGIN rule"
-#~ msgstr "`next' não pode ser chamado de uma regra BEGIN"
+#~ msgstr "`next' não pode ser chamado de uma regra BEGIN"
-#~ msgid "file `%s' is a directory"
-#~ msgstr "arquivo `%s' é um diretório"
+#~ msgid "`next' cannot be called from an END rule"
+#~ msgstr "`next' não pode ser chamado de uma regra END"
-#~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'"
-#~ msgstr "use `PROCINFO[\"%s\"]' em vez de `%s'"
+#~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule"
+#~ msgstr "`nextfile' não pode ser chamado de uma regra BEGIN"
-#~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'"
-#~ msgstr "use `PROCINFO[...]' em vez de `/dev/user'"
+#~ msgid "`nextfile' cannot be called from an END rule"
+#~ msgstr "`nextfile' não pode ser chamado de uma regra END"
-#~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n"
-#~ msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n"
+#~ msgid "statement has no effect"
+#~ msgstr "declaração não tem efeito"
-#~ msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
-#~ msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
+#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!"
+#~ msgstr "concatenação: efeitos colaterais em um contexto mudaram o comprimento de outro!"
-#~ msgid "\t-W usage\t\t--usage\n"
-#~ msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n"
+#~ msgid "assignment used in conditional context"
+#~ msgstr "atribuição usada em contexto condicional"
-#~ msgid ""
-#~ "\t# BEGIN block(s)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t# bloco(s) BEGIN\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
+#~ msgstr "tipo ilegal (%s) em tree_eval"
-#~ msgid "must use `count$' on all formats or none"
-#~ msgstr "deve usar `count$' em todos os formatos ou nenhum"
+#~ msgid "function %s called\n"
+#~ msgstr "função %s chamada\n"
-#~ msgid "`$' is not permitted in awk formats"
-#~ msgstr "`$' não é permitido em formatos awk"
+#~ msgid "\t# -- main --\n"
+#~ msgstr "\t# -- main --\n"
-#~ msgid "arg count with `$' must be > 0"
-#~ msgstr "nº de argumentos com `$' deve ser > 0"
+#~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
+#~ msgstr "atribuição não pode resultar de funções intrínsecas"
-#~ msgid "arg count %ld greater than total number of supplied arguments"
-#~ msgstr "nº de argumentos %ld maior que nº total de argumentos fornecidos"
+#~ msgid "Operation Not Supported"
+#~ msgstr "Operação Não Suportada"
-#~ msgid "`$' not permitted after period in format"
-#~ msgstr "`$' não é permitido depois de ponto no formato"
+#~ msgid "field %d in FIELDWIDTHS, must be > 0"
+#~ msgstr "campo %d em FIELDWIDTHS deve ser > 0"
-#~ msgid "no `$' supplied for positional field width or precision"
-#~ msgstr "nenhum `$' fornecido para tamanho ou precisão de campo posicional"
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
-#~ msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
-#~ msgstr "`l' não faz sentido em formatos awk; ignorado"
+#~ msgid "invalid tree type %s in redirect()"
+#~ msgstr "tipo de árvore %s inválido em redirect()"
-#~ msgid "`l' is not permitted in POSIX awk formats"
-#~ msgstr "`l' não é permitido em formatos POSIX awk"
+#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
+#~ msgstr "impossível abrir socket bidirecional `%s' para entrada/saída (%s)"
-#~ msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored"
-#~ msgstr "`L' não faz sentido em formatos awk; ignorado"
+#~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry"
+#~ msgstr "infelizmente, o cliente de /inet/raw não está concluído"
-#~ msgid "`L' is not permitted in POSIX awk formats"
-#~ msgstr "`L' não é permitido em formatos POSIX awk"
+#~ msgid "only root may use `/inet/raw'."
+#~ msgstr "apenas root pode usar `/inet/raw'."
-#~ msgid "`h' is meaningless in awk formats; ignored"
-#~ msgstr "`h' não faz sentido em formatos awk; ignorado"
+#~ msgid "/inet/raw server not ready yet, sorry"
+#~ msgstr "infelizmente, o servidor de /inet/raw não está concluído"
-#~ msgid "`h' is not permitted in POSIX awk formats"
-#~ msgstr "`h' não é permitido em formatos POSIX awk"
+#~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
+#~ msgstr "nenhum protocolo (conhecido) fornecido em nome de arquivo especial `%s'"
-#~ msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
-#~ msgstr "[s]printf: valor %g fora da faixa para formato `%%%c'"
+#~ msgid "special file name `%s' is incomplete"
+#~ msgstr "nome de arquivo especial `%s' está incompleto"
-#~ msgid "not enough arguments to satisfy format string"
-#~ msgstr "argumentos insuficientes para a string de formato"
+#~ msgid "must supply a remote hostname to `/inet'"
+#~ msgstr "deve ser fornecido um nome de host remoto para `/inet'"
-#~ msgid "^ ran out for this one"
-#~ msgstr "^ acabou para este aqui"
+#~ msgid "must supply a remote port to `/inet'"
+#~ msgstr "deve ser fornecida uma porta remota para `/inet'"
-#~ msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
-#~ msgstr "[s]printf: declaração de formato não tem letra de controle"
+#~ msgid "remote port invalid in `%s'"
+#~ msgstr "porta remota inválida em `%s'"
-#~ msgid "too many arguments supplied for format string"
-#~ msgstr "excesso de argumentos para a string de formato"
+#~ msgid "file `%s' is a directory"
+#~ msgstr "arquivo `%s' é um diretório"
-#, fuzzy
-#~ msgid "attempt to use array parameter `%s' in a scalar context"
-#~ msgstr "tentativa de usar vetor `%s' em um contexto escalar"
+#~ msgid "use `PROCINFO[\"%s\"]' instead of `%s'"
+#~ msgstr "use `PROCINFO[\"%s\"]' em vez de `%s'"
-#~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)"
-#~ msgstr "impossível abrir socket bidirecional `%s' para entrada/saída (%s)"
+#~ msgid "use `PROCINFO[...]' instead of `/dev/user'"
+#~ msgstr "use `PROCINFO[...]' em vez de `/dev/user'"
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "concatenação: efeitos colaterais em um contexto mudaram o comprimento de "
-#~ "outro!"
+#~ msgid "`-m[fr]' option irrelevant in gawk"
+#~ msgstr "opção `-m[fr] é irrelevante no gawk"
-#~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval"
-#~ msgstr "tipo ilegal (%s) em tree_eval"
+#~ msgid "-m option usage: `-m[fr] nnn'"
+#~ msgstr "uso da opção -m: `-m[fr] nnn'"
-#~ msgid "\t# -- main --\n"
-#~ msgstr "\t# -- main --\n"
+#~ msgid "\t-m[fr] val\n"
+#~ msgstr "\t-m[fr] val\n"
-#~ msgid "invalid tree type %s in redirect()"
-#~ msgstr "tipo de árvore %s inválido em redirect()"
+#~ msgid "\t-W compat\t\t--compat\n"
+#~ msgstr "\t-W compat\t\t--compat\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "# treated internally as `delete'"
-#~ msgstr "# tratado internamente como `delete'"
+#~ msgid "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
+#~ msgstr "\t-W copyleft\t\t--copyleft\n"
-#~ msgid "unexpected type %s in prec_level"
-#~ msgstr "tipo inesperado %s em prec_level"
+#~ msgid "\t-W usage\t\t--usage\n"
+#~ msgstr "\t-W usage\t\t--usage\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown node type %s in pp_var"
-#~ msgstr "tipo de nodo desconhecido %d"
+#~ msgid "could not find groups: %s"
+#~ msgstr "impossível achar grupos: %s"
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
+#~ msgid "can't convert string to float"
+#~ msgstr "impossível converter string para float"
-#~ msgid "or used as a variable or an array"
-#~ msgstr "ou usado como uma variável ou vetor"
+#~ msgid "# treated internally as `delete'"
+#~ msgstr "# tratado internamente como `delete'"
-#~ msgid "substr: length %g is < 0"
-#~ msgstr "substr: comprimento %g é < 0"
+#~ msgid ""
+#~ "\t# BEGIN block(s)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t# bloco(s) BEGIN\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "function %s called\n"
-#~ msgstr "função %s chamada\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\t# END block(s)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t# bloco(s) END\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid "field %d in FIELDWIDTHS, must be > 0"
-#~ msgstr "campo %d em FIELDWIDTHS deve ser > 0"
+#~ msgid "unexpected type %s in prec_level"
+#~ msgstr "tipo inesperado %s em prec_level"
#~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "busca por exp. reg. falhou, memória insuficiente para testar string \"%.*s"
-#~ "%s\""
+#~ msgstr "busca por exp. reg. falhou, memória insuficiente para testar string \"%.*s%s\""
#~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array"
-#~ msgstr "delete: uso ilegal da variável `%s' como vetor"
+#~ msgstr "delete: uso ilegal da variável `%s' como vetor"
#~ msgid "internal error: Node_var_array with null vname"
#~ msgstr "erro interno: Node_var_array com vname nulo"
diff --git a/test/ChangeLog b/test/ChangeLog
index 1b2d4022..3566cce7 100644
--- a/test/ChangeLog
+++ b/test/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2017-01-27 Andrew J. Schorr <aschorr@telemetry-investments.com>
+
+ * Makefile.am (gensub3): New test.
+ * gensub3.awk, gensub3.in, gensub3.ok: New files.
+
2017-01-15 Andrew J. Schorr <aschorr@telemetry-investments.com>
* Makefile.am (concat5): New test.
diff --git a/test/Makefile.am b/test/Makefile.am
index cc9f6d12..9f79df8f 100644
--- a/test/Makefile.am
+++ b/test/Makefile.am
@@ -395,6 +395,9 @@ EXTRA_DIST = \
gensub.ok \
gensub2.awk \
gensub2.ok \
+ gensub3.awk \
+ gensub3.in \
+ gensub3.ok \
getfile.awk \
getfile.ok \
getline.awk \
@@ -1213,7 +1216,7 @@ GAWK_EXT_TESTS = \
devfd devfd1 devfd2 dumpvars errno exit \
fieldwdth forcenum fpat1 fpat2 fpat3 fpat4 fpat5 fpatnull fsfwfs funlen \
functab1 functab2 functab3 fwtest fwtest2 fwtest3 \
- genpot gensub gensub2 getlndir gnuops2 gnuops3 gnureops gsubind \
+ genpot gensub gensub2 gensub3 getlndir gnuops2 gnuops3 gnureops gsubind \
icasefs icasers id igncdym igncfs ignrcas2 ignrcas4 ignrcase \
incdupe incdupe2 incdupe3 incdupe4 incdupe5 incdupe6 incdupe7 \
include include2 indirectbuiltin indirectcall indirectcall2 intarray \
diff --git a/test/Makefile.in b/test/Makefile.in
index a45e26ef..1cd8bf15 100644
--- a/test/Makefile.in
+++ b/test/Makefile.in
@@ -653,6 +653,9 @@ EXTRA_DIST = \
gensub.ok \
gensub2.awk \
gensub2.ok \
+ gensub3.awk \
+ gensub3.in \
+ gensub3.ok \
getfile.awk \
getfile.ok \
getline.awk \
@@ -1470,7 +1473,7 @@ GAWK_EXT_TESTS = \
devfd devfd1 devfd2 dumpvars errno exit \
fieldwdth forcenum fpat1 fpat2 fpat3 fpat4 fpat5 fpatnull fsfwfs funlen \
functab1 functab2 functab3 fwtest fwtest2 fwtest3 \
- genpot gensub gensub2 getlndir gnuops2 gnuops3 gnureops gsubind \
+ genpot gensub gensub2 gensub3 getlndir gnuops2 gnuops3 gnureops gsubind \
icasefs icasers id igncdym igncfs ignrcas2 ignrcas4 ignrcase \
incdupe incdupe2 incdupe3 incdupe4 incdupe5 incdupe6 incdupe7 \
include include2 indirectbuiltin indirectcall indirectcall2 intarray \
@@ -3993,6 +3996,11 @@ gensub2:
@AWKPATH="$(srcdir)" $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@
@-$(CMP) "$(srcdir)"/$@.ok _$@ && rm -f _$@
+gensub3:
+ @echo $@
+ @AWKPATH="$(srcdir)" $(AWK) -f $@.awk < "$(srcdir)"/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@
+ @-$(CMP) "$(srcdir)"/$@.ok _$@ && rm -f _$@
+
getlndir:
@echo $@
@AWKPATH="$(srcdir)" $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@
diff --git a/test/Maketests b/test/Maketests
index 5b91af61..30211d66 100644
--- a/test/Maketests
+++ b/test/Maketests
@@ -1192,6 +1192,11 @@ gensub2:
@AWKPATH="$(srcdir)" $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@
@-$(CMP) "$(srcdir)"/$@.ok _$@ && rm -f _$@
+gensub3:
+ @echo $@
+ @AWKPATH="$(srcdir)" $(AWK) -f $@.awk < "$(srcdir)"/$@.in >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@
+ @-$(CMP) "$(srcdir)"/$@.ok _$@ && rm -f _$@
+
getlndir:
@echo $@
@AWKPATH="$(srcdir)" $(AWK) -f $@.awk >_$@ 2>&1 || echo EXIT CODE: $$? >>_$@
diff --git a/test/gensub3.awk b/test/gensub3.awk
new file mode 100644
index 00000000..be0f7538
--- /dev/null
+++ b/test/gensub3.awk
@@ -0,0 +1,8 @@
+/apple/ {
+ $0 = $0
+ x = $0
+}
+
+END {
+ print x
+}
diff --git a/test/gensub3.in b/test/gensub3.in
new file mode 100644
index 00000000..f38fe2fa
--- /dev/null
+++ b/test/gensub3.in
@@ -0,0 +1,2 @@
+apple
+pear
diff --git a/test/gensub3.ok b/test/gensub3.ok
new file mode 100644
index 00000000..4c479def
--- /dev/null
+++ b/test/gensub3.ok
@@ -0,0 +1 @@
+apple