diff options
author | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2022-05-05 16:11:33 +0300 |
---|---|---|
committer | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2022-05-05 16:11:33 +0300 |
commit | dd919301ce0bf493ed48df8debf3a29543156a59 (patch) | |
tree | 192bbf4925d5d856ca5bdd8ec20dac7aa3addb7a | |
parent | 00932ab70f6065cb2088c87020e35db8d5f0d52f (diff) | |
download | gawk-dd919301ce0bf493ed48df8debf3a29543156a59.tar.gz |
Update es.po.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 2229 |
2 files changed, 844 insertions, 1389 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index afe41a61..84bcaacd 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2022-05-05 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> + + * es.po: Updated. + 2021-12-14 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> * sr.po: Updated. @@ -1,24 +1,23 @@ # Mensajes en español para gawk. -# Copyright (C) 2001 - 2021 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2001 - 2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. -# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Javier <fserrador@gmail.com>, 2018. # Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>, 2018. -# Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2021 +# Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2021. +# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2022. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 5.0.64\n" +"Project-Id-Version: gawk 5.1.1e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-10-27 07:58+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-29 08:25+0100\n" -"Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2021-09-03 14:28+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-04 08:59-0500\n" +"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n" "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: array.c:249 @@ -28,24 +27,24 @@ msgstr "desde %s" #: array.c:350 msgid "attempt to use a scalar value as array" -msgstr "intenta utilizar un valor escalar como una matriz" +msgstr "se intenta utilizar un valor escalar como una matriz" #: array.c:352 #, c-format msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" -msgstr "intenta utilizar el parámetro escalar «%s» como una matriz" +msgstr "se intenta utilizar el parámetro escalar «%s» como una matriz" #: array.c:355 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" -msgstr "intenta utilizar el escalar «%s» como una matriz" +msgstr "se intenta utilizar el escalar «%s» como una matriz" -#: array.c:402 array.c:569 builtin.c:89 builtin.c:1677 builtin.c:1723 -#: builtin.c:1736 builtin.c:2233 builtin.c:2260 eval.c:1155 eval.c:1159 +#: array.c:402 array.c:569 builtin.c:88 builtin.c:1665 builtin.c:1711 +#: builtin.c:1724 builtin.c:2219 builtin.c:2246 eval.c:1155 eval.c:1159 #: eval.c:1541 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" -msgstr "intenta utilizar la matriz «%s» en un contexto escalar" +msgstr "se intenta utilizar la matriz «%s» en un contexto escalar" #: array.c:576 #, c-format @@ -55,7 +54,7 @@ msgstr "delete: el índice «%.*s» no está dentro de la matriz «%s»" #: array.c:590 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" -msgstr "intenta utilizar el escalar `%s[«%.*s»]' como una matriz" +msgstr "se intenta utilizar el escalar «%s[\"%.*s\"]» como una matriz" #: array.c:784 array.c:834 #, c-format @@ -68,44 +67,33 @@ msgid "%s: second argument is not an array" msgstr "%s: el segundo argumento no es una matriz" #: array.c:829 field.c:1004 field.c:1096 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" +#, c-format msgid "%s: cannot use %s as second argument" -msgstr "" -"%s: no se puede utilizar una submatriz del primer argumento para el segundo " -"argumento" +msgstr "%s: no se puede utilizar %s como segundo argumento" #: array.c:837 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB" +#, c-format msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument" -msgstr "%s: el primer argumento no puede ser SYMTAB" +msgstr "%s: el primer argumento no puede ser SYMTAB sin un segundo argumento" #: array.c:839 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB" +#, c-format msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" -msgstr "%s: el primer argumento no puede ser FUNCTAB" +msgstr "%s: el primer argumento no puede ser FUNCTAB sin un segundo argumento" #: array.c:846 -msgid "" -"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " -"argument is silly." -msgstr "" +msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly." +msgstr "asort/asorti: usar la misma matriz como fuente y destino sin un tercer argumento es tonto." #: array.c:851 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" -msgstr "" -"%s: no se puede utilizar una submatriz del primer argumento para el segundo " -"argumento" +msgstr "%s: no se puede utilizar una submatriz del primer argumento para el segundo argumento" #: array.c:856 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" -msgstr "" -"%s: no se puede utilziar una submatriz del segundo argumento para el primer " -"argumento" +msgstr "%s: no se puede utilziar una submatriz del segundo argumento para el primer argumento" #: array.c:1370 #, c-format @@ -117,433 +105,407 @@ msgstr "«%s» es inválido como nombre de función" msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "la función de comparación de ordenamiento «%s» no está definida" -#: awkgram.y:276 +#: awkgram.y:275 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "los bloques %s deben tener una parte de acción" -#: awkgram.y:279 +#: awkgram.y:278 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "cada regla debe tener un patrón o una parte de acción" -#: awkgram.y:420 awkgram.y:432 +#: awkgram.y:419 awkgram.y:431 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "el awk antiguo no admite reglas `BEGIN' o `END' múltiples" -#: awkgram.y:485 +#: awkgram.y:484 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" -msgstr "«%s» es una función interna, no puede ser redefinida" +msgstr "«%s» es una función interna, no se puede redefinir" -#: awkgram.y:549 +#: awkgram.y:548 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "" -"la expresión regular constante `//' parece un comentario de C++, pero no lo " -"es" +msgstr "la expresión regular constante `//' parece un comentario de C++, pero no lo es" -#: awkgram.y:553 +#: awkgram.y:552 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "" -"la expresión regular constante `/%s/' parece un comentario de C, pero no lo " -"es" +msgstr "la expresión regular constante `/%s/' parece un comentario de C, pero no lo es" -#: awkgram.y:680 +#: awkgram.y:679 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "valores case duplicados en el cuerpo de un switch: %s" -#: awkgram.y:701 +#: awkgram.y:700 msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "se detectó un `default' duplicado en el cuerpo de un switch" -#: awkgram.y:1037 awkgram.y:4470 +#: awkgram.y:1036 awkgram.y:4469 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "no se permite `break' fuera de un bucle o switch" -#: awkgram.y:1047 awkgram.y:4462 +#: awkgram.y:1046 awkgram.y:4461 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "`continue' no se permite fuera de un bucle" -#: awkgram.y:1058 +#: awkgram.y:1057 #, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "se usó `next' en la acción %s" -#: awkgram.y:1069 +#: awkgram.y:1068 #, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "se usó `nextfile' en la acción %s" -#: awkgram.y:1097 +#: awkgram.y:1096 msgid "`return' used outside function context" msgstr "se usó `return' fuera del contexto de la función" -#: awkgram.y:1170 +#: awkgram.y:1169 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser `print \"\"'" +msgstr "el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser `print \"\"'" -#: awkgram.y:1240 awkgram.y:1289 +#: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" -msgstr "`delete' no está permitida con SYMTAB" +msgstr "no se permite `delete' con SYMTAB" -#: awkgram.y:1242 awkgram.y:1291 +#: awkgram.y:1241 awkgram.y:1290 msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB" -msgstr "`delete' no está permitida con FUNCTAB" +msgstr "no se permite `delete' con FUNCTAB" -#: awkgram.y:1276 awkgram.y:1280 +#: awkgram.y:1275 awkgram.y:1279 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "`delete(array)' es una extensión no portable de tawk" -#: awkgram.y:1416 +#: awkgram.y:1415 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "las tuberías bidireccionales multietapa no funcionan" -#: awkgram.y:1418 +#: awkgram.y:1417 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" msgstr "la concatenación como destino de una redirección de E/S `>' es ambigua" -#: awkgram.y:1630 +#: awkgram.y:1629 msgid "regular expression on right of assignment" -msgstr "expreg del lado derecho de asignación" +msgstr "expresión regular del lado derecho de asignación" -#: awkgram.y:1645 awkgram.y:1658 +#: awkgram.y:1644 awkgram.y:1657 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" -msgstr "expreg a la izquierda de un operador `~' o `!~'" +msgstr "expresión regular a la izquierda de un operador `~' o `!~'" -#: awkgram.y:1675 awkgram.y:1825 +#: awkgram.y:1674 awkgram.y:1824 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" -msgstr "" -"el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto después de `for'" +msgstr "el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto después de `for'" -#: awkgram.y:1685 +#: awkgram.y:1684 msgid "regular expression on right of comparison" -msgstr "expreg al lado derecho de una comparación" +msgstr "expresión regular al lado derecho de una comparación" -#: awkgram.y:1804 +#: awkgram.y:1803 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "`getline' no redirigido es inválido dentro de la regla «%s»" -#: awkgram.y:1807 +#: awkgram.y:1806 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de END" -#: awkgram.y:1827 +#: awkgram.y:1826 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "el awk antiguo no admite matrices multidimensionales" -#: awkgram.y:1930 +#: awkgram.y:1929 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "la llamada de `length' sin paréntesis no es portable" -#: awkgram.y:2004 +#: awkgram.y:2003 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "las llamadas indirectas a función son una extensión de gawk" -#: awkgram.y:2017 +#: awkgram.y:2016 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"la variable especial «%s» no se puede usar como llamada indirecta a función" +msgstr "no se puede usar la variable especial «%s» como llamada indirecta a función" -#: awkgram.y:2050 +#: awkgram.y:2049 #, c-format msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" -msgstr "intento de utilizar la no-función «%s» en una llamada a función" +msgstr "se intenta utilizar «%s» que no es función en una llamada a función" -#: awkgram.y:2115 +#: awkgram.y:2114 msgid "invalid subscript expression" msgstr "expresión de subíndice inválida" -#: awkgram.y:2488 awkgram.y:2508 gawkapi.c:265 gawkapi.c:282 msg.c:133 +#: awkgram.y:2487 awkgram.y:2507 gawkapi.c:265 gawkapi.c:282 msg.c:132 msgid "warning: " msgstr "aviso: " -#: awkgram.y:2506 gawkapi.c:237 gawkapi.c:280 msg.c:165 +#: awkgram.y:2505 gawkapi.c:237 gawkapi.c:280 msg.c:164 msgid "fatal: " msgstr "fatal: " -#: awkgram.y:2559 +#: awkgram.y:2558 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "nueva línea o fin de la cadena inesperados" -#: awkgram.y:2580 -msgid "" -"source files / command-line arguments must contain complete functions or " -"rules" -msgstr "" -"los ficheros fuente o los argumentos por línea de órdenes deben contener " -"funciones o reglas completas" +#: awkgram.y:2579 +msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" +msgstr "los ficheros fuente o los argumentos por línea de órdenes deben contener funciones o reglas completas" -#: awkgram.y:2862 awkgram.y:2940 awkgram.y:3178 debug.c:545 debug.c:561 +#: awkgram.y:2861 awkgram.y:2939 awkgram.y:3177 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2840 debug.c:5206 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "no se puede abrir el fichero fuente «%s» para lectura: %s" -#: awkgram.y:2863 awkgram.y:3000 +#: awkgram.y:2862 awkgram.y:2999 #, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" -msgstr "no se puede abrir la biblioteca «%s» compartida para lectura: %s" +msgstr "no se puede abrir la biblioteca compartida «%s» para lectura: %s" -#: awkgram.y:2865 awkgram.y:2941 awkgram.y:3001 builtin.c:150 debug.c:5357 +#: awkgram.y:2864 awkgram.y:2940 awkgram.y:3000 builtin.c:149 debug.c:5357 msgid "reason unknown" msgstr "razón desconocida" -#: awkgram.y:2874 awkgram.y:2898 +#: awkgram.y:2873 awkgram.y:2897 #, c-format msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" -msgstr "no se puede incluir «%s» y emplearla como un fichero de programa" +msgstr "no se puede incluir «%s» y emplearlo como un fichero de programa" -#: awkgram.y:2887 +#: awkgram.y:2886 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "ya se incluyó el fichero fuente «%s»" -#: awkgram.y:2888 +#: awkgram.y:2887 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "la biblioteca compartida «%s» ya está cargada" -#: awkgram.y:2925 +#: awkgram.y:2924 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include es una extensión de gawk" -#: awkgram.y:2931 +#: awkgram.y:2930 msgid "empty filename after @include" msgstr "nombre de fichero vacío después de @include" -#: awkgram.y:2980 +#: awkgram.y:2979 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load es una extensión de gawk" -#: awkgram.y:2987 +#: awkgram.y:2986 msgid "empty filename after @load" msgstr "nombre de fichero vacío después de @load" -#: awkgram.y:3130 +#: awkgram.y:3129 msgid "empty program text on command line" msgstr "texto de programa vacío en la línea de órdenes" -#: awkgram.y:3246 debug.c:470 debug.c:628 +#: awkgram.y:3245 debug.c:470 debug.c:628 #, c-format msgid "cannot read source file `%s': %s" msgstr "no se puede leer el fichero fuente «%s»: %s" -#: awkgram.y:3257 +#: awkgram.y:3256 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "el fichero fuente «%s» está vacío" -#: awkgram.y:3317 +#: awkgram.y:3316 #, c-format msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" -msgstr "error: carácter inválido '\\%03o' en código fuente" +msgstr "error: carácter inválido '\\%03o' en el código fuente" -#: awkgram.y:3544 +#: awkgram.y:3543 msgid "source file does not end in newline" msgstr "el fichero fuente no termina con línea nueva" -#: awkgram.y:3665 +#: awkgram.y:3664 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "expreg sin terminar finaliza con `\\' al final del fichero" -#: awkgram.y:3692 +#: awkgram.y:3691 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"%s: %d: el modificador de expresión regular `/.../%c' de tawk no funciona en " -"gawk" +msgstr "%s: %d: el modificador de expresión regular `/.../%c' de tawk no funciona en gawk" -#: awkgram.y:3696 +#: awkgram.y:3695 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"el modificador de expresión regular `/.../%c' de tawk no funciona en gawk" +msgstr "el modificador de expresión regular `/.../%c' de tawk no funciona en gawk" -#: awkgram.y:3709 +#: awkgram.y:3708 msgid "unterminated regexp" msgstr "expreg sin terminar" -#: awkgram.y:3713 +#: awkgram.y:3712 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "expreg sin terminar al final del fichero" -#: awkgram.y:3802 +#: awkgram.y:3801 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "la utilización de la continuación de línea `\\ #...' no es portable" -#: awkgram.y:3824 +#: awkgram.y:3823 msgid "backslash not last character on line" msgstr "el último carácter de la línea no es una barra inclinada invertida" -#: awkgram.y:3871 awkgram.y:3873 +#: awkgram.y:3870 awkgram.y:3872 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "las matrices multidimensionales son una extensión de gawk" -#: awkgram.y:3898 awkgram.y:3909 +#: awkgram.y:3897 awkgram.y:3908 #, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX no permite el operador `%s'" -#: awkgram.y:3900 awkgram.y:3911 awkgram.y:3946 awkgram.y:3954 +#: awkgram.y:3899 awkgram.y:3910 awkgram.y:3945 awkgram.y:3953 #, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "el operador `%s' no se admite en el awk antiguo" -#: awkgram.y:4051 awkgram.y:4073 command.y:1188 +#: awkgram.y:4050 awkgram.y:4072 command.y:1187 msgid "unterminated string" msgstr "cadena sin terminar" -#: awkgram.y:4061 main.c:1223 +#: awkgram.y:4060 main.c:1223 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX no permite nuevas líneas físicas en valores de cadena" -#: awkgram.y:4063 node.c:453 +#: awkgram.y:4062 node.c:453 msgid "backslash string continuation is not portable" -msgstr "" -"la barra inclinada invertida como continuación de cadena no es portable" +msgstr "la barra inclinada invertida como continuación de cadena no es portable" -#: awkgram.y:4301 +#: awkgram.y:4300 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "carácter «%c» inválido en la expresión" -#: awkgram.y:4396 +#: awkgram.y:4395 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "«%s» es una extensión de gawk" -#: awkgram.y:4401 +#: awkgram.y:4400 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX no permite «%s»" -#: awkgram.y:4409 +#: awkgram.y:4408 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "«%s» no se admite en el awk antiguo" -#: awkgram.y:4507 +#: awkgram.y:4506 msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "¡`goto' se considera dañino!" -#: awkgram.y:4576 +#: awkgram.y:4575 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d es inválido como número de argumentos para %s" -#: awkgram.y:4611 +#: awkgram.y:4610 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s: un literal de cadena como último argumento de substitute no tiene efecto" +msgstr "%s: un literal de cadena como último argumento de substitute no tiene efecto" -#: awkgram.y:4616 +#: awkgram.y:4615 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "el tercer argumento de %s no es un objecto modificable" -#: awkgram.y:4720 awkgram.y:4723 +#: awkgram.y:4719 awkgram.y:4722 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: el tercer argumento es una extensión de gawk" -#: awkgram.y:4777 awkgram.y:4780 +#: awkgram.y:4776 awkgram.y:4779 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: el segundo argumento es una extensión de gawk" -#: awkgram.y:4792 +#: awkgram.y:4791 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"la utilización de dcgettext(_\"...\") es incorrecta: quite el subrayado " -"inicial" +msgstr "la utilización de dcgettext(_\"...\") es incorrecta: quite el subrayado inicial" -#: awkgram.y:4807 +#: awkgram.y:4806 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"la utilización de dcngettext(_\"...\") es incorrecta: quite el subrayado " -"inicial" +msgstr "la utilización de dcngettext(_\"...\") es incorrecta: quite el subrayado inicial" -#: awkgram.y:4826 +#: awkgram.y:4825 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" -msgstr "indizado: expreg constante como segundo argumento no está permitido" +msgstr "index: no se permite una expreg constante como segundo argumento" -#: awkgram.y:4879 +#: awkgram.y:4878 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "función «%s»: el parámetro «%s» oculta una variable global" -#: awkgram.y:4928 debug.c:4190 debug.c:4233 debug.c:5355 profile.c:110 +#: awkgram.y:4927 debug.c:4190 debug.c:4233 debug.c:5355 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "no se puede abrir «%s» para escritura: %s" -#: awkgram.y:4929 +#: awkgram.y:4928 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "se envía la lista de variables a la salida común de error" -#: awkgram.y:4937 +#: awkgram.y:4936 #, c-format msgid "%s: close failed: %s" -msgstr "%s: close ha fallado: %s" +msgstr "%s: falló close: %s" -#: awkgram.y:4962 +#: awkgram.y:4961 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "¡se llamó a shadow_funcs() dos veces!" -#: awkgram.y:4970 -#, fuzzy -#| msgid "there were shadowed variables." +#: awkgram.y:4969 msgid "there were shadowed variables" -msgstr "había variables opacadas." +msgstr "había variables opacadas" -#: awkgram.y:5047 +#: awkgram.y:5046 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "el nombre de función «%s» se definió previamente" -#: awkgram.y:5098 +#: awkgram.y:5097 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" -msgstr "" -"función «%s»: no se puede usar un nombre de función como nombre de parámetro" +msgstr "función «%s»: no se puede usar un nombre de función como nombre de parámetro" -#: awkgram.y:5101 +#: awkgram.y:5100 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"función «%s»: no se puede usar la variable especial «%s» como un parámetro " -"de función" +msgstr "función «%s»: no se puede usar la variable especial «%s» como un parámetro de función" -#: awkgram.y:5105 +#: awkgram.y:5104 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" -msgstr "" -"función «%s»: el parámetro «%s» no puede contener un espacio de nombres" +msgstr "función «%s»: el parámetro «%s» no puede contener un espacio de nombres" -#: awkgram.y:5112 +#: awkgram.y:5111 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "función «%s»: el parámetro #%d, «%s», duplica el parámetro #%d" -#: awkgram.y:5201 +#: awkgram.y:5200 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" -msgstr "se llamó a la función «%s» pero nunca se la definió" +msgstr "se llamó a la función «%s» pero nunca se definió" -#: awkgram.y:5205 +#: awkgram.y:5204 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "se definió la función «%s» pero nunca se la llamó directamente" -#: awkgram.y:5237 +#: awkgram.y:5236 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "expreg constante para el parámetro #%d da un valor booleano" -#: awkgram.y:5252 +#: awkgram.y:5251 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -552,501 +514,446 @@ msgstr "" "se llamó a la función «%s» con espacio entre el nombre y el `(',\n" "o se usó como una variable o una matriz" -#: awkgram.y:5471 mpfr.c:1513 mpfr.c:1548 +#: awkgram.y:5470 mpfr.c:1513 mpfr.c:1548 msgid "division by zero attempted" msgstr "se intentó una división entre cero" -#: awkgram.y:5480 mpfr.c:1558 +#: awkgram.y:5479 mpfr.c:1558 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "se intentó una división entre cero en `%%'" -#: awkgram.y:5825 -msgid "" -"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "" -"no puede asignar un valor al resultado de un campo expresión post-intremental" +#: awkgram.y:5824 +msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "no puede asignar un valor al resultado de un campo expresión post-intremental" -#: awkgram.y:5828 +#: awkgram.y:5827 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "objetivo de asignación inválido (código de operación %s)" -#: awkgram.y:6212 +#: awkgram.y:6211 msgid "statement has no effect" msgstr "la declaración no tiene efecto" -#: awkgram.y:6728 +#: awkgram.y:6727 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" -msgstr "" -"identificador %s: los nombres cualificados no se permiten en modo " -"tradicional / POSIX" +msgstr "identificador %s: no se permiten los nombres calificados en modo tradicional / POSIX" -#: awkgram.y:6733 +#: awkgram.y:6732 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" -msgstr "" -"identificador %s: el separador de espacio de nombres es dos signos de dos " -"puntos, no uno" +msgstr "identificador %s: el separador de espacio de nombres es dos signos de dos puntos, no uno" -#: awkgram.y:6739 +#: awkgram.y:6738 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" -msgstr "el identificador cualificado «%s» está mal formado" +msgstr "el identificador calificado «%s» está mal formado" -#: awkgram.y:6746 +#: awkgram.y:6745 #, c-format -msgid "" -"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "" -"identificador «%s»: el separador de espacio de nombres solo puede aparecer " -"una vez en un nombre cualificado" +msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "identificador «%s»: el separador de espacio de nombres solo puede aparecer una vez en un nombre calificado" -#: awkgram.y:6795 awkgram.y:6846 +#: awkgram.y:6794 awkgram.y:6845 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" -msgstr "" -"utilizar el identificador reservado «%s» como espacio de nombres no está " -"permitido" +msgstr "no se permite utilizar el identificador reservado «%s» como espacio de nombres" -#: awkgram.y:6802 awkgram.y:6812 +#: awkgram.y:6801 awkgram.y:6811 #, c-format -msgid "" -"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " -"not allowed" -msgstr "" -"utilizar el identificador reservado «%s» como segundo componente de un " -"nombre cualificado no está permitido" +msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" +msgstr "no se permite utilizar el identificador reservado «%s» como segundo componente de un nombre calificado" -#: awkgram.y:6830 +#: awkgram.y:6829 msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@namespace es una extensión de gawk" -#: awkgram.y:6837 +#: awkgram.y:6836 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" -msgstr "" -"el nombre de espacio de nombres «%s» debe cumplir las reglas de nombres de " -"identificadores" +msgstr "el nombre de espacio de nombres «%s» debe cumplir las reglas de nombres de identificadores" -#: builtin.c:144 +#: builtin.c:143 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed: %s" -msgstr "%s a \"%s\" ha fallado: %s" +msgstr "falló %s a \"%s\": %s" -#: builtin.c:148 +#: builtin.c:147 msgid "standard output" msgstr "salida estándar" -#: builtin.c:149 +#: builtin.c:148 msgid "standard error" msgstr "error estándar" -#: builtin.c:163 builtin.c:493 builtin.c:583 builtin.c:1786 builtin.c:2510 -#: builtin.c:2526 builtin.c:2640 builtin.c:3627 mpfr.c:761 +#: builtin.c:162 builtin.c:492 builtin.c:582 builtin.c:1774 builtin.c:2496 +#: builtin.c:2512 builtin.c:2626 builtin.c:3613 mpfr.c:761 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument" -msgstr "%s: argumento no numérico recibido" +msgstr "%s: se recibió un argumento no numérico" -#: builtin.c:169 +#: builtin.c:168 #, c-format msgid "exp: argument %g is out of range" msgstr "exp: el argumento %g está fuera de rango" -#: builtin.c:246 +#: builtin.c:245 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: no se puede vaciar: se abrió la tubería «%.*s» para lectura, no para " -"escritura" +msgstr "fflush: no se puede vaciar: se abrió la tubería «%.*s» para lectura, no para escritura" -#: builtin.c:249 +#: builtin.c:248 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: no se puede vaciar: fichero «%.*s» abierto para lectura, no para " -"escritura" +msgstr "fflush: no se puede vaciar: se abrió el fichero «%.*s» para lectura, no para escritura" -#: builtin.c:260 +#: builtin.c:259 #, c-format msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s" msgstr "fflush: no se puede vaciar el fichero «%.*s»: %s" -#: builtin.c:265 +#: builtin.c:264 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" -msgstr "" -"fflush: no se puede vaciar: tubería dos vías «%.*s» ha cerado final de " -"escritura" +msgstr "fflush: no se puede vaciar: la tubería dos vías «%.*s» tiene cerrado el final de escritura" -#: builtin.c:271 +#: builtin.c:270 #, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "fflush: «%.*s» no es un fichero, tubería o co-proceso abiertos" +msgstr "fflush: «%.*s» no es un fichero abierto, tubería o co-proceso" -#: builtin.c:378 builtin.c:2023 +#: builtin.c:377 builtin.c:2011 #, c-format msgid "%s: received non-string first argument" msgstr "%s: el primer argumento recibido no es una cadena" -#: builtin.c:380 +#: builtin.c:379 #, c-format msgid "%s: received non-string second argument" msgstr "%s: el segundo argumento recibido no es una cadena" -#: builtin.c:532 +#: builtin.c:531 msgid "length: received array argument" msgstr "length: se recibió un argumento de matriz" -#: builtin.c:535 +#: builtin.c:534 msgid "`length(array)' is a gawk extension" msgstr "`length(array)' es una extensión de gawk" -#: builtin.c:554 builtin.c:2113 builtin.c:2173 builtin.c:2425 builtin.c:2456 +#: builtin.c:553 builtin.c:2101 builtin.c:2159 builtin.c:2411 builtin.c:2442 #, c-format msgid "%s: received non-string argument" msgstr "%s: se recibió un argumento que no es una cadena" -#: builtin.c:586 builtin.c:1790 +#: builtin.c:585 builtin.c:1778 #, c-format msgid "%s: received negative argument %g" msgstr "%s: se recibió el argumento negativo %g" -#: builtin.c:791 builtin.c:796 builtin.c:950 +#: builtin.c:790 builtin.c:795 builtin.c:949 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" msgstr "fatal: se debe utilizar `count$' en todos los formatos o en ninguno" -#: builtin.c:869 +#: builtin.c:868 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" -msgstr "anchura del campo ignorada para `%%' como especificador" +msgstr "se descarta la anchura del campo para el especificador `%%'" -#: builtin.c:871 +#: builtin.c:870 #, c-format msgid "precision is ignored for `%%' specifier" msgstr "se descarta la precisión para el especificador `%%'" -#: builtin.c:873 +#: builtin.c:872 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" -msgstr "" -"anchura y precisión del campo son ignorados para `%%' como especificador" +msgstr "se descartan la anchura y precisión del campo para el especificador `%%'" -#: builtin.c:924 +#: builtin.c:923 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" msgstr "fatal: no se permite `$' en los formatos de awk" -#: builtin.c:933 +#: builtin.c:932 msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0" msgstr "fatal: el índice del argumento con `$' debe ser > 0" -#: builtin.c:937 +#: builtin.c:936 #, c-format -msgid "" -"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "" -"fatal: el índice del argumento %ld es mayor que el número total de " -"argumentos proporcionados" +msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" +msgstr "fatal: el índice del argumento %ld es mayor que el número total de argumentos proporcionados" -#: builtin.c:941 +#: builtin.c:940 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" msgstr "fatal: no se permite `$' después de un punto en el formato" -#: builtin.c:960 +#: builtin.c:959 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "" -"fatal: no se proporciona `$' para la anchura o la precisión del campo " -"posicional" +msgstr "fatal: no se proporciona `$' para la anchura o la precisión del campo posicional" -#: builtin.c:1035 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" +#: builtin.c:1034 +#, c-format msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored" -msgstr "`l' no tiene significado en los formatos de awk; se descarta" +msgstr "`%c' no tiene significado en los formatos de awk; se descarta" -#: builtin.c:1039 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "fatal: `l' is not permitted in POSIX awk formats" +#: builtin.c:1038 +#, c-format msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats" -msgstr "fatal: no se permite `l' en los formatos POSIX de awk" +msgstr "fatal: no se permite `%c' en los formatos POSIX de awk" -#: builtin.c:1070 +#: builtin.c:1069 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format" msgstr "[s]printf: el valor %g es demasiado grande para el formato %%c" -#: builtin.c:1083 +#: builtin.c:1082 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character" msgstr "[s]printf: el valor %g no es un carácter ancho válido" -#: builtin.c:1475 +#: builtin.c:1474 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" -msgstr "[s]printf: el valor %g está fuera del rango para `%%%c' como formato" +msgstr "[s]printf: el valor %g está fuera del rango para el formato `%%%c'" -#: builtin.c:1483 +#: builtin.c:1482 #, c-format msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format" -msgstr "[s]printf: el valor %s está fuera del rango para `%%%c' como formato" +msgstr "[s]printf: el valor %s está fuera del rango para el formato `%%%c'" -#: builtin.c:1508 +#: builtin.c:1507 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" msgstr "el formato %%%c es estándar POSIX pero no es portable a otros awks" -#: builtin.c:1619 +#: builtin.c:1607 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "" -"se descarta el carácter especificador de formato `%c' desconocido: no se " -"convirtió ningún argumento" +msgstr "se descarta el carácter especificador de formato `%c' desconocido: no se convirtió ningún argumento" -#: builtin.c:1624 +#: builtin.c:1612 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" -msgstr "" -"fatal: no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de formato" +msgstr "fatal: no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de formato" -#: builtin.c:1626 +#: builtin.c:1614 msgid "^ ran out for this one" msgstr "se acabó ^ para éste" -#: builtin.c:1633 +#: builtin.c:1621 msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter" msgstr "[s]printf: el especificador de formato no tiene letras de control" -#: builtin.c:1636 +#: builtin.c:1624 msgid "too many arguments supplied for format string" msgstr "se proporcionaron demasiados argumentos para la cadena de formato" -#: builtin.c:1696 +#: builtin.c:1684 msgid "sprintf: no arguments" msgstr "sprintf: sin argumentos" -#: builtin.c:1719 builtin.c:1730 +#: builtin.c:1707 builtin.c:1718 msgid "printf: no arguments" msgstr "printf: sin argumentos" -#: builtin.c:1745 +#: builtin.c:1733 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"printf: intenta escribir a final de escritura cerrada de dos tuberías de vía " -"doble" +msgstr "printf: se intenta escribir al final de escritura cerrado de una tuberías de vía doble" -#: builtin.c:1821 +#: builtin.c:1809 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 1" msgstr "substr: la longitud %g no es >= 1" -#: builtin.c:1823 +#: builtin.c:1811 #, c-format msgid "substr: length %g is not >= 0" msgstr "substr: la longitud %g no es >= 0" -#: builtin.c:1837 +#: builtin.c:1825 #, c-format msgid "substr: non-integer length %g will be truncated" msgstr "substr: se truncará la longitud no entera %g" -#: builtin.c:1842 +#: builtin.c:1830 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "" -"substr: la longitud %g es demasiado grande para ser índice de cadena, se " -"trunca a %g" +msgstr "substr: la longitud %g es demasiado grande para ser índice de cadena, se trunca a %g" -#: builtin.c:1854 +#: builtin.c:1842 #, c-format msgid "substr: start index %g is invalid, using 1" msgstr "substr: el índice de inicio %g es inválido, se usa 1" -#: builtin.c:1859 +#: builtin.c:1847 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" msgstr "substr: se truncará el índice de inicio no entero %g" -#: builtin.c:1882 +#: builtin.c:1870 msgid "substr: source string is zero length" msgstr "substr: la cadena de origen es de longitud cero" -#: builtin.c:1896 +#: builtin.c:1884 #, c-format msgid "substr: start index %g is past end of string" msgstr "substr: el índice de inicio %g está después del fin de la cadena" -#: builtin.c:1904 +#: builtin.c:1892 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: la cadena %g en el índice de inicio %g excede la longitud del primer " -"argumento (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: la cadena %g en el índice de inicio %g excede la longitud del primer argumento (%lu)" -#: builtin.c:1977 +#: builtin.c:1965 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "" -"strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo numérico" +msgstr "strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo numérico" -#: builtin.c:1997 builtin.c:2491 builtin.c:3459 builtin.c:3498 builtin.c:4058 +#: builtin.c:1985 builtin.c:2477 builtin.c:3445 builtin.c:3484 builtin.c:4044 #, c-format msgid "%s: received non-numeric second argument" msgstr "%s: el segundo argumento recibido no es númerico" -#: builtin.c:2007 +#: builtin.c:1995 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" -msgstr "" -"strftime: el segundo argumento es menor que 0 o demasiado grande para time_t" +msgstr "strftime: el segundo argumento es menor que 0 o demasiado grande para time_t" -#: builtin.c:2014 +#: builtin.c:2002 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" msgstr "strftime: segundo argumento fuera de rango para tiempo time_t" -#: builtin.c:2030 +#: builtin.c:2018 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: se recibió una cadena de formato vacía" -#: builtin.c:2132 +#: builtin.c:2118 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" -msgstr "" -"mktime: por lo menos uno de los valores está fuera del rango por defecto" +msgstr "mktime: por lo menos uno de los valores está fuera del rango por defecto" -#: builtin.c:2168 +#: builtin.c:2154 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" -msgstr "función 'system' no permitida en modo sandbox" +msgstr "no se permite la función 'system' en modo sandbox" -#: builtin.c:2242 builtin.c:2317 +#: builtin.c:2228 builtin.c:2303 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"print: intenta escribir a final de escritura cerrada de tubería de vía doble" +msgstr "print: se intenta escribir en el final de escritura cerrado de una tubería de vía doble" -#: builtin.c:2340 +#: builtin.c:2326 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "referencia al campo sin inicializar `$%d'" -#: builtin.c:2489 builtin.c:3457 builtin.c:3496 builtin.c:4056 +#: builtin.c:2475 builtin.c:3443 builtin.c:3482 builtin.c:4042 #, c-format msgid "%s: received non-numeric first argument" msgstr "%s: el primer argumento recibido no es númerico" -#: builtin.c:2671 +#: builtin.c:2657 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: el tercer argumento no es una matriz" -#: builtin.c:2673 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "fnmatch: could not get third argument" +#: builtin.c:2659 +#, c-format msgid "%s: cannot use %s as third argument" -msgstr "fnmatch: no pudo obtener el tercer argumento" +msgstr "%s: no se puede usar %s como tercer argumento" -#: builtin.c:2916 +#: builtin.c:2902 #, c-format msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1" msgstr "gensub: el tercer argumento `%.*s' tratado como 1" -#: builtin.c:3267 +#: builtin.c:3253 #, c-format msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" -msgstr "%s: puede ser llamado indirectamente solo con dos argumentos" +msgstr "%s: se puede indirectamente solo con dos argumentos" -#: builtin.c:3390 +#: builtin.c:3376 #, c-format msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" -msgstr "llamada indirecta a %s requiere al menos dos argumentos" +msgstr "la llamada indirecta a %s requiere al menos dos argumentos" -#: builtin.c:3465 +#: builtin.c:3451 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed" -msgstr "lshift(%f, %f): los valores negativos no están permitidos" +msgstr "lshift(%f, %f): no se permiten los valores negativos" -#: builtin.c:3469 +#: builtin.c:3455 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" -msgstr "lshift(%f, %f): valores fraccionarios serán truncados" +msgstr "lshift(%f, %f): se truncarán los valores fraccionarios" -#: builtin.c:3471 +#: builtin.c:3457 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"lshift(%f, %f): valor de desplazamiento demasiado grande dará resultados " -"extraños" +msgstr "lshift(%f, %f): un valor de desplazamiento demasiado grande dará resultados extraños" -#: builtin.c:3504 +#: builtin.c:3490 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed" -msgstr "rshift(%f, %f): valores negativos no están permitidos" +msgstr "rshift(%f, %f): no se permiten los valores negativos" -#: builtin.c:3508 +#: builtin.c:3494 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" -msgstr "rshift(%f, %f): valores fraccionarios serán truncados" +msgstr "rshift(%f, %f): se truncarán los valores fraccionarios" -#: builtin.c:3510 +#: builtin.c:3496 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"rshift(%f, %f): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados " -"extraños" +msgstr "rshift(%f, %f): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados extraños" -#: builtin.c:3534 builtin.c:3565 builtin.c:3595 +#: builtin.c:3520 builtin.c:3551 builtin.c:3581 #, c-format msgid "%s: called with less than two arguments" msgstr "%s: llamado con menos de dos argumentos" -#: builtin.c:3539 builtin.c:3570 builtin.c:3601 +#: builtin.c:3525 builtin.c:3556 builtin.c:3587 #, c-format msgid "%s: argument %d is non-numeric" -msgstr "%s: argumento %d es no numérico" +msgstr "%s: el argumento %d es no numérico" -#: builtin.c:3543 builtin.c:3574 builtin.c:3605 +#: builtin.c:3529 builtin.c:3560 builtin.c:3591 #, c-format msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed" -msgstr "%s: argumento %d valor negativo %g no está permitido" +msgstr "%s: no se permite el argumento %d con valor negativo %g" -#: builtin.c:3632 +#: builtin.c:3618 #, c-format msgid "compl(%f): negative value is not allowed" -msgstr "compl(%f): valor negativo no está permitido" +msgstr "compl(%f): no se permite un valor negativo" -#: builtin.c:3635 +#: builtin.c:3621 #, c-format msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" -msgstr "compl(%f): valor fraccionario será truncado" +msgstr "compl(%f): se truncará el valor fraccionario" -#: builtin.c:3821 +#: builtin.c:3807 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: «%s» no es una categoría local válida" -#: builtin.c:4048 mpfr.c:1261 +#: builtin.c:4034 mpfr.c:1261 msgid "intdiv: third argument is not an array" -msgstr "intdiv: tercer argumento no es una matriz" +msgstr "intdiv: el tercer argumento no es una matriz" -#: builtin.c:4067 mpfr.c:1310 +#: builtin.c:4053 mpfr.c:1310 msgid "intdiv: division by zero attempted" -msgstr "intdiv: intentado división entre cero" +msgstr "intdiv: se intentó una división entre cero" -#: builtin.c:4106 +#: builtin.c:4092 msgid "typeof: second argument is not an array" msgstr "typeof: el segundo argumento no es una matriz" -#: builtin.c:4178 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." -msgid "" -"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "" -"typeof ha detectado una combinación no válida de marcas «%s»; por favor, " -"envíe un informe de defecto." +#: builtin.c:4164 +#, c-format +msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "typeof detectó una combinación de opciones «%s» inválida; por favor, envíe un informe de defecto." -#: builtin.c:4198 +#: builtin.c:4184 #, c-format msgid "typeof: invalid argument type `%s'" msgstr "tipode: tipo de argumento inválido «%s»" -#: builtin.c:4202 +#: builtin.c:4188 #, c-format msgid "typeof: unknown argument type `%s'" msgstr "tipode: tipo de argumento inválido «%s»" @@ -1056,525 +963,348 @@ msgstr "tipode: tipo de argumento inválido «%s»" msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode" msgstr "no se puede añadir un fichero nuevo (%.*s) a ARGV en modo sandbox" -#: command.y:228 +#: command.y:227 #, c-format msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n" msgstr "Teclee sentencia(s) (g)awk. Termine con la orden «end»\n" -#: command.y:292 +#: command.y:291 #, c-format msgid "invalid frame number: %d" msgstr "número de marco inválido: %d" -#: command.y:298 +#: command.y:297 #, c-format msgid "info: invalid option - `%s'" msgstr "info: opción inválida - «%s»" -#: command.y:324 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "source: `%s': already sourced." +#: command.y:323 +#, c-format msgid "source: `%s': already sourced" -msgstr "fuente «%s»: ya se ha cargado." +msgstr "fuente `%s': ya se ha cargado" -#: command.y:329 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "save: `%s': command not permitted." +#: command.y:328 +#, c-format msgid "save: `%s': command not permitted" -msgstr "save: «%s»: orden no permitida." +msgstr "save: «%s»: orden no permitida" -#: command.y:342 +#: command.y:341 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "" -"no se puede usar la orden «commands» para órdenes de puntos de ruptura/vigías" +msgstr "no se puede usar la orden «commands» para órdenes de puntos de ruptura/vigías" -#: command.y:344 +#: command.y:343 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" -msgstr "ningún punto de ruptura/vigía ha sido establecida aún" +msgstr "aún no se ha establecido ningún punto de ruptura/vigía" -#: command.y:346 +#: command.y:345 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "número de punto de ruptura/vigía inválido" -#: command.y:351 +#: command.y:350 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" msgstr "Teclee órdenes para cuando %s %d es alcanzado, uno por línea.\n" -#: command.y:353 +#: command.y:352 #, c-format msgid "End with the command `end'\n" msgstr "Finalice con la orden «end»\n" -#: command.y:360 +#: command.y:359 msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'" msgstr "`end' válido solo en la orden `commands' o `eval'" -#: command.y:370 +#: command.y:369 msgid "`silent' valid only in command `commands'" msgstr "`silent' válido solo en la orden `commands'" -#: command.y:376 +#: command.y:375 #, c-format msgid "trace: invalid option - `%s'" msgstr "trace: opción inválida - «%s»" -#: command.y:390 +#: command.y:389 msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number" msgstr "condition: número de punto de ruptura/vigía inválido" -#: command.y:452 +#: command.y:451 msgid "argument not a string" msgstr "el argumento no es una cadena" -#: command.y:462 command.y:467 +#: command.y:461 command.y:466 #, c-format msgid "option: invalid parameter - `%s'" msgstr "option: parámetro inválido - «%s»" -#: command.y:477 +#: command.y:476 #, c-format msgid "no such function - `%s'" msgstr "no existe la función - «%s»" -#: command.y:534 +#: command.y:533 #, c-format msgid "enable: invalid option - `%s'" msgstr "enable: opción inválida - «%s»" -#: command.y:600 +#: command.y:599 #, c-format msgid "invalid range specification: %d - %d" msgstr "especificación de rango inválida: %d - %d" -#: command.y:662 +#: command.y:661 msgid "non-numeric value for field number" msgstr "valor no numérico para número de campo" -#: command.y:683 command.y:690 +#: command.y:682 command.y:689 msgid "non-numeric value found, numeric expected" -msgstr "valor no numérico encontrado, numérico esperado" +msgstr "se encontró un valor no numérico, se esperaba uno numérico" -#: command.y:715 command.y:721 +#: command.y:714 command.y:720 msgid "non-zero integer value" msgstr "valor entero distinto de cero" -#: command.y:820 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " -#| "frames." -msgid "" -"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" -msgstr "" -"backtrace [N] - escribe traza de todo o de los N marcos más internos " -"(externos si N < 0)." +#: command.y:819 +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "backtrace [N] - escribe traza de todo o de los N marcos más internos (externos si N < 0)" -#: command.y:822 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." -msgid "" -"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" -msgstr "" -"break [[nombre_fichero:]N]|función] - establece punto de ruptura en la " -"localización especificada." +#: command.y:821 +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" +msgstr "break [[nombre_fichero:]N]|función] - establece punto de ruptura en la localización especificada" -#: command.y:824 -#, fuzzy -#| msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." +#: command.y:823 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" -msgstr "" -"clear [[nombre_fichero:]N|función] - borra puntos de ruptura anteriormente " -"puestos." - -#: command.y:826 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " -#| "breakpoint(watchpoint) hit." -msgid "" -"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " -"breakpoint(watchpoint) hit" -msgstr "" -"commands [núm] - inicia una lista de órdenes para ser ejecutadas al alcanzar " -"un punto de ruptura(vigía)." +msgstr "clear [[nombre_fichero:]N|función] - borra puntos de ruptura anteriormente establecidos" -#: command.y:828 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." +#: command.y:825 +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit" +msgstr "commands [núm] - inicia una lista de órdenes para ser ejecutadas al alcanzar un punto de ruptura(vigía)" + +#: command.y:827 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" -msgstr "" -"condition núm [expr] - establece o quita punto condicional de ruptura o " -"vigía." +msgstr "condition núm [expr] - establece o quita punto condicional de ruptura o vigía" -#: command.y:830 -#, fuzzy -#| msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." +#: command.y:829 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" -msgstr "continue [CONTADOR] - continúa el programa que se está depurando." +msgstr "continue [CONTADOR] - continúa el programa que se está depurando" -#: command.y:832 -#, fuzzy -#| msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints." +#: command.y:831 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints" -msgstr "" -"delete [puntos_ruptura] [rango] - borra puntos de ruptura especificados." +msgstr "delete [puntos_ruptura] [rango] - borra puntos de ruptura especificados" -#: command.y:834 -#, fuzzy -#| msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints." +#: command.y:833 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints" -msgstr "" -"disable [puntos_ruptura] [rango] - desactiva puntos de ruptura especificados." +msgstr "disable [puntos_ruptura] [rango] - desactiva puntos de ruptura especificados" -#: command.y:836 -#, fuzzy -#| msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." +#: command.y:835 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" -msgstr "" -"display [var] - escribe valor de variable cada vez que el programa se " -"detiene." +msgstr "display [var] - escribe el valor de la variable cada vez que el programa se detiene" -#: command.y:838 -#, fuzzy -#| msgid "down [N] - move N frames down the stack." +#: command.y:837 msgid "down [N] - move N frames down the stack" -msgstr "down [N] - baja N marcos por la pila." +msgstr "down [N] - baja N marcos por la pila" -#: command.y:840 -#, fuzzy -#| msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout." +#: command.y:839 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout" -msgstr "" -"dump [nombre_fichero] - vuelca intrucciones al fichero o salida estándar." +msgstr "dump [nombre_fichero] - vuelca intrucciones al fichero o salida estándar" -#: command.y:842 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." +#: command.y:841 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" -msgstr "" -"enable [once|del] [puntos_ruptura] [rango] - activa puntos de ruptura " -"especificados." +msgstr "enable [once|del] [puntos_ruptura] [rango] - activa los puntos de ruptura especificados" -#: command.y:844 -#, fuzzy -#| msgid "end - end a list of commands or awk statements." +#: command.y:843 msgid "end - end a list of commands or awk statements" -msgstr "end - finaliza una lista de órdenes o sentencias awk." +msgstr "end - finaliza una lista de órdenes o sentencias awk" -#: command.y:846 -#, fuzzy -#| msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)." +#: command.y:845 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)" -msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] - evalúa sentencia(s) awk." +msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] - evalúa sentencia(s) awk" -#: command.y:848 -#, fuzzy -#| msgid "exit - (same as quit) exit debugger." +#: command.y:847 msgid "exit - (same as quit) exit debugger" -msgstr "exit - (lo mismo que quit) sale del depurador." +msgstr "exit - (lo mismo que quit) sale del depurador" -#: command.y:850 -#, fuzzy -#| msgid "finish - execute until selected stack frame returns." +#: command.y:849 msgid "finish - execute until selected stack frame returns" -msgstr "finish - ejecuta hasta que retorna el marco de pila seleccionado." +msgstr "finish - ejecuta hasta que retorna el marco de pila seleccionado" -#: command.y:852 -#, fuzzy -#| msgid "frame [N] - select and print stack frame number N." +#: command.y:851 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N" -msgstr "frame [N] - selecciona y escribe el marco de pila número N." +msgstr "frame [N] - selecciona y escribe el marco de pila número N" -#: command.y:854 -#, fuzzy -#| msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command." +#: command.y:853 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command" -msgstr "help [orden] - escribe lista de órdenes o explicación de orden." +msgstr "help [orden] - escribe la lista de órdenes o la explicación de la orden" # TODO next -#: command.y:856 -#, fuzzy -#| msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." +#: command.y:855 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" -msgstr "" -"ignora N CONTADOR - establece cuenta-ignora de núemro N de puntos de ruptura " -"a CONTADOR." - -#: command.y:858 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -#| "display|watch." -msgid "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch" -msgstr "" -"tópico info - fuente|fuentes|variables|funciones|ruptura|marco|args|locales|" -"pantalla|visor." +msgstr "ignore N CONTADOR - establece cuenta-ignora del número N de puntos de ruptura a CONTADOR" + +#: command.y:857 +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" +msgstr "info topic - fuente|fuentes|variables|funciones|ruptura|marco|args|locales|pantalla|visor" -#: command.y:860 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." +#: command.y:859 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" -msgstr "" -"list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - lista línea(s) específica(s)." +msgstr "list [-|+|[nombre_fichero:]num_línea|función|rango] - lista línea(s) específicada(s)" -#: command.y:862 -#, fuzzy -#| msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." +#: command.y:861 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" -msgstr "" -"next [CONTADOR] - paso programado, procediendo a través de llamadas a " -"subrutina." - -#: command.y:864 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine " -#| "calls." -msgid "" -"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" -msgstr "" -"nexti [CONTADOR] - un paso de instrucción, pero procedido por llamadas a " -"subrutina." +msgstr "next [CONTADOR] - paso programado, procediendo a través de llamadas a subrutina" + +#: command.y:863 +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" +msgstr "nexti [CONTADOR] - un paso de instrucción, pero procediendo a través de llamadas a subrutina" -#: command.y:866 -#, fuzzy -#| msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." +#: command.y:865 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" -msgstr "" -"option [nombre[=valor]] - establecer o enseñar opcione(s) depuradora(s)." +msgstr "option [nombre[=valor]] - establece o muestra opcion(es) del depurador" -#: command.y:868 -#, fuzzy -#| msgid "print var [var] - print value of a variable or array." +#: command.y:867 msgid "print var [var] - print value of a variable or array" -msgstr "print var [var] - escribe valor de una variable o matriz." +msgstr "print var [var] - escribe valor de una variable o matriz" -#: command.y:870 -#, fuzzy -#| msgid "printf format, [arg], ... - formatted output." +#: command.y:869 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output" -msgstr "formato printf, [arg], … - salida formateada." +msgstr "printf formato, [arg], … - salida formateada" -#: command.y:872 -#, fuzzy -#| msgid "quit - exit debugger." +#: command.y:871 msgid "quit - exit debugger" -msgstr "quit - sale del depurador." +msgstr "quit - sale del depurador" -#: command.y:874 -#, fuzzy -#| msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller." +#: command.y:873 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller" -msgstr "return [valor] - crea marco de pila seleccionada a su llamador." +msgstr "return [valor] - hace que el marco de pila seleccionado devuelva a su llamador" -#: command.y:876 -#, fuzzy -#| msgid "run - start or restart executing program." +#: command.y:875 msgid "run - start or restart executing program" -msgstr "run - iniciar o reiniciar ejecución del programa." +msgstr "run - inicia o reinicia la ejecución del programa" -#: command.y:879 -#, fuzzy -#| msgid "save filename - save commands from the session to file." +#: command.y:878 msgid "save filename - save commands from the session to file" -msgstr "save nombrefichero - guarda órdenes desde la sesión al fichero." +msgstr "save nombre_fichero - guarda órdenes de la sesión al fichero" -#: command.y:882 -#, fuzzy -#| msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." +#: command.y:881 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable" -msgstr "set var = valor - asigna valor a una variable escalar." +msgstr "set var = valor - asigna valor a una variable escalar" -#: command.y:884 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." +#: command.y:883 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" -msgstr "" -"silent - suspende mensaje usual cuando detenga en un punto de ruptura/vigía." +msgstr "silent - suspende el mensaje usual al detenerse en un punto de ruptura/vigía" -#: command.y:886 -#, fuzzy -#| msgid "source file - execute commands from file." +#: command.y:885 msgid "source file - execute commands from file" -msgstr "fichero fuente - ejecuta órdenes desde fichero." +msgstr "source fichero - ejecuta órdenes del fichero" -#: command.y:888 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line." +#: command.y:887 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line" -msgstr "" -"step [CONTADOR] - paso de programa hasta que alcance una línea de la fuente " -"distinta." +msgstr "step [CONTADOR] - paso de programa hasta que alcanza una línea de la fuente distinta" -#: command.y:890 -#, fuzzy -#| msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly." +#: command.y:889 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly" -msgstr "stepi [CONTADOR] - paso de una instrucción exactamente." +msgstr "stepi [CONTADOR] - paso de una instrucción exactamente" -#: command.y:892 -#, fuzzy -#| msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint." +#: command.y:891 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint" -msgstr "" -"tbreak [[nombrefchero:]N|función] - establece un punto de ruptura temporal." +msgstr "tbreak [[nombre_fichero:]N|función] - establece un punto de ruptura temporal" -#: command.y:894 -#, fuzzy -#| msgid "trace on|off - print instruction before executing." +#: command.y:893 msgid "trace on|off - print instruction before executing" -msgstr "trace on|off - escribe instrucciones antes de ejecutar." +msgstr "trace on|off - escribe la instrucción antes de ejecutar" -#: command.y:896 -#, fuzzy -#| msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." +#: command.y:895 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" -msgstr "undisplay [N] - quita variable(s) de la lista vista automática." +msgstr "undisplay [N] - quita variable(s) de la lista de vista automática" -#: command.y:898 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -#| "line or line N within current frame." -msgid "" -"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -"line or line N within current frame" -msgstr "" -"hasta [[nombre-fichero:]N|función] - ejecuta hasta que el programa alcanza " -"una línea diferente o línea N dentro del marco actual." +#: command.y:897 +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame" +msgstr "until [[nombre_fichero:]N|función] - ejecuta hasta que el programa alcanza una línea diferente o la línea N dentro del marco actual" -#: command.y:900 -#, fuzzy -#| msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." +#: command.y:899 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" -msgstr "unwatch [N] - quita variable(s) de la lista de vigía." +msgstr "unwatch [N] - quita variable(s) de la lista de vigía" -#: command.y:902 -#, fuzzy -#| msgid "up [N] - move N frames up the stack." +#: command.y:901 msgid "up [N] - move N frames up the stack" -msgstr "up [N] - sube N marcos de pila." +msgstr "up [N] - sube N marcos hacia arriba en la pila" -#: command.y:904 -#, fuzzy -#| msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." +#: command.y:903 msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" -msgstr "watch var - establece un punto de vigía para una variable." +msgstr "watch var - establece un punto de vigía para una variable" -#: command.y:906 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost " -#| "(outermost if N < 0) frames." -msgid "" -"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " -"if N < 0) frames" -msgstr "" -"where [N] - (lo mismo que traza anterior) escribe traza de todo o N más " -"marcos internos\n" -" (externos si N < 0)." +#: command.y:905 +msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "where [N] - (lo mismo que backtrace) escribe traza de todo o N marcos más internos (más externos si N < 0)" -#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:251 msg.c:142 +#: command.y:1016 debug.c:423 gawkapi.c:251 msg.c:141 #, c-format msgid "error: " msgstr "error: " -#: command.y:1061 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "can't read command (%s)\n" +#: command.y:1060 +#, c-format msgid "cannot read command: %s\n" -msgstr "no puede leer orden (%s)\n" +msgstr "no se puede leer la orden: %s\n" -#: command.y:1075 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "can't read command (%s)" +#: command.y:1074 +#, c-format msgid "cannot read command: %s" -msgstr "no puede leer orden (%s)" +msgstr "no se puede leer la orden: %s" -#: command.y:1126 +#: command.y:1125 msgid "invalid character in command" -msgstr "carácter inválido en orden" +msgstr "carácter inválido en la orden" -#: command.y:1162 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "unknown command - \"%.*s\", try help" +#: command.y:1161 +#, c-format msgid "unknown command - `%.*s', try help" -msgstr "orden desconocidoa - «%.*s», intente ayuda" +msgstr "orden desconocida - «%.*s», intente con help" -#: command.y:1232 +#: command.y:1231 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: command.y:1294 +#: command.y:1293 msgid "invalid character" msgstr "carácter inválido" -#: command.y:1498 +#: command.y:1497 #, c-format msgid "undefined command: %s\n" msgstr "orden no definida: %s\n" #: debug.c:257 -#, fuzzy -#| msgid "set or show the number of lines to keep in history file." msgid "set or show the number of lines to keep in history file" -msgstr "" -"establece o muestra el número de líneas para conservar en el fichero " -"histórico." +msgstr "establece o muestra el número de líneas para conservar en el fichero histórico" #: debug.c:259 -#, fuzzy -#| msgid "set or show the list command window size." msgid "set or show the list command window size" -msgstr "establece o muestra la lista de ventana de tamaño de orden." +msgstr "establece o muestra el tamaño de la ventana de la lista de órdenes" #: debug.c:261 -#, fuzzy -#| msgid "set or show gawk output file." msgid "set or show gawk output file" -msgstr "establece o muestra fichero de salida gawk." +msgstr "establece o muestra el fichero de salida gawk" #: debug.c:263 -#, fuzzy -#| msgid "set or show debugger prompt." msgid "set or show debugger prompt" -msgstr "establece o muestra petición del depurador." +msgstr "establece o muestra la petición del depurador" #: debug.c:265 -#, fuzzy -#| msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)." msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" -msgstr "" -"(des)establece o muestra guardando de histórico de órdenes (valor=on|off)." +msgstr "(des)establece o muestra el guardado de histórico de órdenes (valor=on|off)" #: debug.c:267 -#, fuzzy -#| msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)." msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" -msgstr "(des)establece o muestra guardando de opciones (valor=on|off)." +msgstr "(des)establece o muestra el guardado de opciones (valor=on|off)" #: debug.c:269 -#, fuzzy -#| msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)." msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)" -msgstr "" -"(des)establecer o mostrar instrucción trazada (valor=encendido|apagado)." +msgstr "(des)establece o muestra el trazado de instrucciones (valor=on|off)" #: debug.c:358 -#, fuzzy -#| msgid "program not running." msgid "program not running" -msgstr "programa no ejecutando." +msgstr "no se está ejecutando el programa" #: debug.c:475 #, c-format @@ -1582,39 +1312,33 @@ msgid "source file `%s' is empty.\n" msgstr "el fichero fuente «%s» está vacío.\n" #: debug.c:502 -#, fuzzy -#| msgid "no current source file." msgid "no current source file" -msgstr "sin actual fichero fuente." +msgstr "no hay un fichero fuente" #: debug.c:527 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "cannot find source file named `%s' (%s)" +#, c-format msgid "cannot find source file named `%s': %s" -msgstr "no puede encontrar fichero fuente nombrado «%s» (%s)" +msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente nombrado «%s»: %s" #: debug.c:551 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n" +#, c-format msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n" -msgstr "" -"CUIDADO: fichero fuente «%s» modificado desde la compilación del programa.\n" -" \n" +msgstr "aviso: se modificó el fichero fuente «%s» después de la compilación del programa\n" #: debug.c:573 #, c-format msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" -msgstr "número lineal %d fuera de límite; «%s» tiene %d líneas" +msgstr "el número lineal %d está fuera de los límites; «%s» tiene %d líneas" #: debug.c:633 #, c-format msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" -msgstr "fdl inesperado mientras leía el fichero «%s», línea %d" +msgstr "fdl inesperado al leer el fichero «%s», línea %d" #: debug.c:642 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" -msgstr "fichero origen «%s» modificó desde inicio de ejecución programada" +msgstr "se modificó el fichero fuente «%s» desde el inicio de la ejecución del programa" #: debug.c:754 #, c-format @@ -1636,24 +1360,23 @@ msgid "" "Number Disp Enabled Location\n" "\n" msgstr "" -"Número Disp Activado Localización\n" +"Número Disp Activado Localización\n" "\n" #: debug.c:787 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "\tno of hits = %ld\n" +#, c-format msgid "\tnumber of hits = %ld\n" msgstr "\tnº de alcances = %ld\n" #: debug.c:789 #, c-format msgid "\tignore next %ld hit(s)\n" -msgstr "\tignora siguiente punto %ld\n" +msgstr "\tignora siguiente %ld punto(s)\n" #: debug.c:791 debug.c:931 #, c-format msgid "\tstop condition: %s\n" -msgstr "\tdetiene confición: %s\n" +msgstr "\tcondición stop: %s\n" #: debug.c:793 debug.c:933 msgid "\tcommands:\n" @@ -1708,7 +1431,7 @@ msgid "" "Auto-display variables:\n" "\n" msgstr "" -"Autoenseñar varibles:\n" +"Autoenseñar variables:\n" "\n" #: debug.c:911 @@ -1722,7 +1445,7 @@ msgstr "" #: debug.c:1051 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context\n" -msgstr "sin símbolo «%s» en contexto actual\n" +msgstr "no hay un símbolo «%s» en el contexto actual\n" #: debug.c:1063 debug.c:1451 #, c-format @@ -1732,20 +1455,17 @@ msgstr "«%s» no es una matriz\n" #: debug.c:1077 #, c-format msgid "$%ld = uninitialized field\n" -msgstr "$%ld = campo no inicializado\n" +msgstr "$%ld = campo sin inicializar\n" #: debug.c:1098 #, c-format msgid "array `%s' is empty\n" -msgstr "" -"matriz «%s» está vacía\n" -"\n" +msgstr "la matriz «%s» está vacía\n" #: debug.c:1141 debug.c:1193 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'\n" +#, c-format msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" -msgstr "[«%.*s»] no dentro de matriz «%s»\n" +msgstr "el subíndice \"%.*s\" no está en la matriz «%s»\n" #: debug.c:1197 #, c-format @@ -1760,12 +1480,12 @@ msgstr "«%s» no es una variable escalar" #: debug.c:1281 debug.c:5145 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" -msgstr "intenta utilizar la matriz `%s[\"%.*s\"]' en un contexto escalar" +msgstr "se intenta utilizar la matriz `%s[\"%.*s\"]' en un contexto escalar" #: debug.c:1304 debug.c:5156 #, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array" -msgstr "intenta usar el escalar `%s[\"%.*s\"]' como una matriz" +msgstr "se intenta usar el escalar `%s[\"%.*s\"]' como una matriz" #: debug.c:1447 #, c-format @@ -1775,44 +1495,41 @@ msgstr "`%s' es una función" #: debug.c:1489 #, c-format msgid "watchpoint %d is unconditional\n" -msgstr "punto de vigía %d es incondicional\n" +msgstr "el punto de vigía %d es incondicional\n" #: debug.c:1523 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "No display item numbered %ld" +#, c-format msgid "no display item numbered %ld" -msgstr "No enseña ítem numerado %ld" +msgstr "no se muestra el ítem numerado %ld" #: debug.c:1526 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "No watch item numbered %ld" +#, c-format msgid "no watch item numbered %ld" -msgstr "Sin vista ítem numerado %ld" +msgstr "no se ve el ítem numerado %ld" #: debug.c:1552 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%d: [\"%.*s\"] not in array `%s'\n" +#, c-format msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n" -msgstr "%d:[\"%.*s\"] no está en la matriz «%s»\n" +msgstr "%d: el subíndice \"%.*s\" no está en la matriz «%s»\n" #: debug.c:1791 msgid "attempt to use scalar value as array" -msgstr "intenta utilizar un valor escalar como una matriz" +msgstr "se intenta utilizar un valor escalar como una matriz" #: debug.c:1882 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "Punto vigía %d borrado porque parámetro está fuera del visor.\n" +msgstr "Se borró el punto vigía %d porque el parámetro está fuera del ámbito.\n" #: debug.c:1893 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "Pantalla %d eliminada porque parámetro está fuera del visor.\n" +msgstr "Pantalla %d eliminada porque el parámetro está fuera del ámbito.\n" #: debug.c:1926 #, c-format msgid " in file `%s', line %d\n" -msgstr " en fichero «%s», línea %d\n" +msgstr " en el fichero «%s», línea %d\n" #: debug.c:1947 #, c-format @@ -1822,12 +1539,12 @@ msgstr " en «%s»:%d" #: debug.c:1963 debug.c:2026 #, c-format msgid "#%ld\tin " -msgstr "#%ld en " +msgstr "#%ld\ten " #: debug.c:2000 #, c-format msgid "More stack frames follow ...\n" -msgstr "Más pilas de marcos continuan …\n" +msgstr "Más pilas de marcos a continuación …\n" #: debug.c:2043 msgid "invalid frame number" @@ -1836,87 +1553,77 @@ msgstr "número de marco inválido" #: debug.c:2226 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Nota: punto ruptura %d (activado, ignore siguiente %ld puntos), también " -"establece en %s:%d" +msgstr "Nota: punto de ruptura %d (activado, ignora los siguientes %ld alcances), también se estableció en %s:%d" #: debug.c:2233 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" -msgstr "Nota: punto de ruptura %d (activado), también establce en %s:%d" +msgstr "Nota: punto de ruptura %d (activado), también se estableció en %s:%d" #: debug.c:2240 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Nota: punto ruptura %d (desactivado, ignore siguiente %ld punto), también " -"establece en %s:%d" +msgstr "Nota: punto de ruptura %d (desactivado, ignora los siguientes %ld alcances), también se estableció en %s:%d" #: debug.c:2247 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" -msgstr "Nota: punto de ruptura %d (desactivado), también establce en %s:%d" +msgstr "Nota: punto de ruptura %d (desactivado), también se estableció en %s:%d" #: debug.c:2264 #, c-format msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n" -msgstr "Punto de ruptura %d establece un fichero «%s», línea %d\n" +msgstr "Se estableció el punto de ruptura %d en el fichero «%s», línea %d\n" #: debug.c:2366 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Can't set breakpoint in file `%s'\n" +#, c-format msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n" -msgstr "No puede establecer punto de ruptura en el fichero «%s»\n" +msgstr "no se puede establecer el punto de ruptura en el fichero «%s»\n" #: debug.c:2395 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "line number %d in file `%s' out of range" +#, c-format msgid "line number %d in file `%s' is out of range" -msgstr "número lineal %d en el fichero «%s» fuera de rango" +msgstr "el número de línea %d en el fichero «%s» está fuera de rango" #: debug.c:2399 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "internal error: %s with null vname" +#, c-format msgid "internal error: cannot find rule\n" -msgstr "error interno: %s con vname nulo" +msgstr "error interno: no se puede encontrar la regla\n" #: debug.c:2401 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Can't set breakpoint at `%s':%d\n" +#, c-format msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n" -msgstr "No puede establecer punto de ruptura en «%s»: %d\n" +msgstr "no se puede establecer el punto de ruptura en «%s»: %d\n" #: debug.c:2413 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Can't set breakpoint in function `%s'\n" +#, c-format msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n" -msgstr "No puede establecer punto de ruptura en la función «%s»\n" +msgstr "no se puede establecer el punto de ruptura en la función «%s»\n" #: debug.c:2431 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" -msgstr "" -"punto de ruptura %d establece un fichero «%s», línea %d es incondicional\n" +msgstr "se establece el punto de ruptura %d en el fichero «%s», la línea %d es incondicional\n" #: debug.c:2520 debug.c:3378 #, c-format msgid "line number %d in file `%s' out of range" -msgstr "número lineal %d en el fichero «%s» fuera de rango" +msgstr "el número de línea %d en el fichero «%s» está fuera de rango" #: debug.c:2536 debug.c:2558 #, c-format msgid "Deleted breakpoint %d" -msgstr "Punto de ruptura borrado %d" +msgstr "Se borra el punto de ruptura %d" #: debug.c:2542 #, c-format msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n" -msgstr "Sin punto de ruptura(s) en asiento a función «%s»\n" +msgstr "Sin punto de ruptura(s) al entrar a la función «%s»\n" #: debug.c:2569 #, c-format msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n" -msgstr "Sin punto de ruptura en fichero «%s», línea #%d\n" +msgstr "Sin punto de ruptura en el fichero «%s», línea #%d\n" #: debug.c:2624 debug.c:2665 debug.c:2685 debug.c:2728 msgid "invalid breakpoint number" @@ -1933,52 +1640,51 @@ msgstr "s" #: debug.c:2690 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" -msgstr "Ignorará siguiente %ld cruzado de punto de ruptura %d.\n" +msgstr "Se ignorará el/los siguiente(s) %ld paso(s) del punto de ruptura %d.\n" #: debug.c:2694 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" -msgstr "Detendrá siguiente tiempo de ruptura %d es alcanzado.\n" +msgstr "Se detendrá la siguiente ocasión en que se alcance el punto de ruptura %d.\n" #: debug.c:2811 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" -msgstr "Puede solo depurar programas proporcionados con la opción `-f'.\n" +msgstr "Solo se pueden depurar programas proporcionados con la opción `-f'.\n" #: debug.c:2936 #, c-format msgid "Failed to restart debugger" -msgstr "Fallado al reiniciar depurador" +msgstr "Fallo al reiniciar el depurador" #: debug.c:2950 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " -msgstr "Programa ya ejecutando. ¿Reiniciar desde el principio (s/n)? " +msgstr "El programa ya se está ejecutando. ¿Reiniciar desde el principio (s/n)? " #: debug.c:2954 #, c-format msgid "Program not restarted\n" -msgstr "Programa no reiniciado\n" +msgstr "No se reinició el programa\n" #: debug.c:2964 #, c-format msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n" -msgstr "error: no puede reiniciar, operación no permitida\n" +msgstr "error: no se puede reiniciar, operación no permitida\n" #: debug.c:2970 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" -msgstr "error (%s): no puede reiniciar, ignorando resto de las órdenes\n" +msgstr "error (%s): no se puede reiniciar, se descarta el resto de las órdenes\n" #: debug.c:2978 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Starting program: \n" +#, c-format msgid "Starting program:\n" -msgstr "Programa iniciado: \n" +msgstr "Se inicia el programa:\n" #: debug.c:2988 #, c-format msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n" -msgstr "Programa terminado abnormalmente con valor de salida: %d\n" +msgstr "Programa terminado anormalmente con valor de salida: %d\n" #: debug.c:2989 #, c-format @@ -1987,98 +1693,92 @@ msgstr "Programa terminado normalmente con valor de salida: %d\n" #: debug.c:3003 msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? " -msgstr "El programa está ejecutando. ¿Sale de todas formas (s/n)? " +msgstr "El programa se está ejecutando. ¿Sale de todas formas (s/n)? " #: debug.c:3038 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" -msgstr "No detenido en cualquier punto de ruptura; argumento ignorado.\n" +msgstr "No se detuvo en algún punto de ruptura; se descarta el argumento.\n" #: debug.c:3043 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "invalid breakpoint number %d." +#, c-format msgid "invalid breakpoint number %d" -msgstr "número de punto de ruptura inválido %d." +msgstr "número de punto de ruptura %d inválido" #: debug.c:3048 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" -msgstr "Ignorará siguientes %ld cruzados de puntos de ruptura %d.\n" +msgstr "Se ignorarán los siguientes %ld pasos del punto de ruptura %d.\n" #: debug.c:3235 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" -msgstr "'finish' no significado dentro del marco externo main()\n" +msgstr "'finish' no tiene significado en el marco main() más externo\n" #: debug.c:3240 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Run till return from " +#, c-format msgid "Run until return from " msgstr "Ejecutar hasta devolver desde " #: debug.c:3283 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" -msgstr "'retorno' no significativo en el marco externo main()\n" +msgstr "'return' no tiene significado en el marco main() más externo\n" #: debug.c:3397 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Can't find specified location in function `%s'\n" +#, c-format msgid "cannot find specified location in function `%s'\n" -msgstr "No puede encontrar localicación dentro de función `%s'\n" +msgstr "No se puede encontrar la ubicación especificada en la función `%s'\n" #: debug.c:3405 #, c-format msgid "invalid source line %d in file `%s'" -msgstr "línea %d de fuente inválida en el fichero «%s»" +msgstr "línea de fuente %d inválida en el fichero «%s»" #: debug.c:3420 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Can't find specified location %d in file `%s'\n" +#, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" -msgstr "No puede encontrar localicación %d especificada en el ficheor «%s»\n" +msgstr "no se puede encontrar la ubicación %d especificada en el fichero «%s»\n" #: debug.c:3452 #, c-format msgid "element not in array\n" -msgstr "elemento no dentro de matriz\n" +msgstr "el elemento no está en una matriz\n" #: debug.c:3452 #, c-format msgid "untyped variable\n" -msgstr "variable no tipada\n" +msgstr "variable sin tipo\n" #: debug.c:3494 #, c-format msgid "Stopping in %s ...\n" -msgstr "Deteniendo en %s …\n" +msgstr "Se detiene en %s …\n" #: debug.c:3571 #, c-format msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n" -msgstr "'terminación' no significante con omisión no local «%s»\n" +msgstr "'finish' no tiene significado en el salto «%s» que no es local\n" #: debug.c:3578 #, c-format msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n" -msgstr "'hasta' no significante con omisión no local «%s»\n" +msgstr "'until' no tiene significado en el salto «%s» que no es local\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. #: debug.c:4335 -#, fuzzy -#| msgid "\t------[Enter] to continue or q [Enter] to quit------" msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" -msgstr "\t---[Intro] para continuar o q [Intro] para quitar---" +msgstr "\t------[Intro] para continuar o [q] + [Intro] para salir------" #: debug.c:5152 #, c-format msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'" -msgstr "[«%.*s»] no dentro de matriz «%s»" +msgstr "[\"%.*s\"] no está en la matriz «%s»" #: debug.c:5358 #, c-format msgid "sending output to stdout\n" -msgstr "enviando salida a stdout\n" +msgstr "enviando la salida a stdout\n" #: debug.c:5398 msgid "invalid number" @@ -2087,32 +1787,31 @@ msgstr "número inválido" #: debug.c:5532 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" -msgstr "`%s' no permitido en contexto actual; declaración ignorada" +msgstr "no se permite `%s' en el contexto actual; se descarta la declaración" #: debug.c:5540 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" -msgstr "`return' no permitido en contexto actual; declaración ignorado" +msgstr "no se permite `return' en el contexto actual; se descarta la declaración" #: debug.c:5764 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "no symbol `%s' in current context\n" +#, c-format msgid "no symbol `%s' in current context" -msgstr "sin símbolo «%s» en contexto actual\n" +msgstr "sin símbolo «%s» en el contexto actual" #: eval.c:403 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" -msgstr "tipo de nodo %d desconocido" +msgstr "el tipo de nodo %d es desconocido" #: eval.c:414 eval.c:430 #, c-format msgid "unknown opcode %d" -msgstr "código de operación %d desconocido" +msgstr "el código de operación %d es desconocido" #: eval.c:427 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" -msgstr "código operacional %s no es un operador o una palabra clave" +msgstr "el código operacional %s no es un operador o una palabra clave" #: eval.c:485 msgid "buffer overflow in genflags2str" @@ -2140,12 +1839,12 @@ msgstr "`BINMODE' es una extensión de gawk" #: eval.c:793 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" -msgstr "BINMODE evaluado «%s» es inválido, tratado como 3" +msgstr "el valor de BINMODE «%s» es inválido, se trata como 3" #: eval.c:916 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" -msgstr "especificación «%sFMT» equivocada «%s»" +msgstr "especificación «%sFMT» «%s» errónea" #: eval.c:986 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" @@ -2163,16 +1862,16 @@ msgstr "referencia a la variable sin inicializar «%s»" #: eval.c:1199 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" -msgstr "trata una referencia de campo desde un valor que no es númerico" +msgstr "se intenta una referencia de campo desde un valor que no es númerico" #: eval.c:1201 msgid "attempt to field reference from null string" -msgstr "trata una referencia de campo desde una cadena nula" +msgstr "se intenta una referencia de campo desde una cadena nula" #: eval.c:1209 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" -msgstr "intenta acceder al campo %ld" +msgstr "se intenta acceder al campo %ld" #: eval.c:1218 #, c-format @@ -2204,73 +1903,60 @@ msgstr "no se permiten las extensiones en modo sandbox" #: ext.c:54 msgid "-l / @load are gawk extensions" -msgstr "-l / @carga son extensiones gawk" +msgstr "-l / @load son extensiones gawk" #: ext.c:57 msgid "load_ext: received NULL lib_name" -msgstr "load_ext: recibido lib_name NULO" +msgstr "load_ext: se recibió lib_name NULO" #: ext.c:60 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "load_ext: cannot open library `%s' (%s)\n" +#, c-format msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s" -msgstr "load_ext: no se puede abrir biblioteca «%s» (%s)\n" +msgstr "load_ext: no se puede abrir la biblioteca «%s»: %s" #: ext.c:66 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +#, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" -msgstr "" -"load_ext: la biblioteca «%s»: no define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "load_ext: la biblioteca «%s»: no define `plugin_is_GPL_compatible': %s" #: ext.c:72 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s' (%s)\n" +#, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s" -msgstr "load_ext: biblioteca «%s»: no puede llamar a la función «%s» (%s)\n" +msgstr "load_ext: la biblioteca «%s»: no puede llamar a la función «%s»: %s" #: ext.c:76 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n" +#, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" -msgstr "load_ext: inicialización de biblioteca «%s» de rutina «%s» fallada\n" +msgstr "load_ext: falló la rutina de inicialización «%2$s» de la biblioteca «%1$s»" #: ext.c:92 msgid "make_builtin: missing function name" -msgstr "make_builtin: falta nombre de función" +msgstr "make_builtin: falta un nombre de función" #: ext.c:100 ext.c:111 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name" +#, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre " -"de función" +msgstr "make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre de función" #: ext.c:109 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name" +#, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "" -"make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre " -"de función" +msgstr "make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre de espacio de nombres" #: ext.c:126 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "make_builtin: can't redefine function `%s'" +#, c-format msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'" -msgstr "make_builtin: no puede redefinir función «%s»" +msgstr "make_builtin: no se puede redefinir la función «%s»" #: ext.c:130 #, c-format msgid "make_builtin: function `%s' already defined" -msgstr "make_builtin: función «%s» ya definida" +msgstr "make_builtin: la función «%s» ya está definida" #: ext.c:134 #, c-format msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined" -msgstr "make_builtin: nombre de función «%s» anteriormente definida" +msgstr "make_builtin: el nombre de función «%s» se definió anteriormente" #: ext.c:138 #, c-format @@ -2280,20 +1966,16 @@ msgstr "make_builtin: cuenta de argumento negativa para la función «%s»" #: ext.c:214 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "" -"función «%s»: argumento #%d: se intentó usar un escalar como una matriz" +msgstr "función «%s»: argumento #%d: se intentó usar un escalar como una matriz" #: ext.c:218 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "" -"función «%s»: argumento #%d: se intentó usar una matriz como un escalar" +msgstr "función «%s»: argumento #%d: se intentó usar una matriz como un escalar" #: ext.c:232 -#, fuzzy -#| msgid "dynamic loading of library not supported" msgid "dynamic loading of libraries is not supported" -msgstr "la carga dinámica de biblioteca no compatible" +msgstr "no se admite la carga dinámica de bibliotecas" #: extension/filefuncs.c:446 #, c-format @@ -2301,98 +1983,86 @@ msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'" msgstr "estado: no se puede leer el enlace simbólico «%s»" #: extension/filefuncs.c:479 -#, fuzzy -#| msgid "do_writea: argument 0 is not a string\n" msgid "stat: first argument is not a string" -msgstr "do_writea: argumento 0 no es una cadena\n" +msgstr "stat: el primer argumento no es una cadena" #: extension/filefuncs.c:484 -#, fuzzy -#| msgid "split: second argument is not an array" msgid "stat: second argument is not an array" -msgstr "split: el segundo argumento no es una matriz" +msgstr "stat: el segundo argumento no es una matriz" #: extension/filefuncs.c:528 msgid "stat: bad parameters" -msgstr "estado: parámetros equivocados" +msgstr "stat: parámetros erróneos" #: extension/filefuncs.c:594 #, c-format msgid "fts init: could not create variable %s" -msgstr "fts init: no pudo crear la variable %s" +msgstr "fts init: no se puede crear la variable %s" #: extension/filefuncs.c:615 msgid "fts is not supported on this system" -msgstr "fts no es admitida en este sistema" +msgstr "no se admite fts en este sistema" #: extension/filefuncs.c:634 -#, fuzzy -#| msgid "fill_stat_element: could not create array" msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory" -msgstr "fill_stat_element: no pudo crear matríz" +msgstr "fill_stat_element: no se puede crear la matriz, memoria agotada" #: extension/filefuncs.c:643 msgid "fill_stat_element: could not set element" -msgstr "fill_stat_element: no pudo establecer elemento" +msgstr "fill_stat_element: no se puede establecer el elemento" #: extension/filefuncs.c:658 msgid "fill_path_element: could not set element" -msgstr "fill_path_element: no pudo establecer elemento" +msgstr "fill_path_element: no se puede establecer el elemento" #: extension/filefuncs.c:674 msgid "fill_error_element: could not set element" -msgstr "fill_error_element: no pudo establecer elemento" +msgstr "fill_error_element: no se puede establecer el elemento" #: extension/filefuncs.c:726 extension/filefuncs.c:773 msgid "fts-process: could not create array" -msgstr "fts-process: no pudo crear matríz" +msgstr "fts-process: no se puede crear la matríz" #: extension/filefuncs.c:736 extension/filefuncs.c:783 #: extension/filefuncs.c:801 msgid "fts-process: could not set element" -msgstr "fts-process: no pudo establecer elemento" +msgstr "fts-process: no se puede establecer el elemento" #: extension/filefuncs.c:850 msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3" -msgstr "fts: llamado con el número incorrecto de argumento, esperando 3" +msgstr "fts: se llamó con el número incorrecto de argumentos, se esperaban 3" #: extension/filefuncs.c:853 -#, fuzzy -#| msgid "asort: first argument not an array" msgid "fts: first argument is not an array" -msgstr "asort: el primer argumento no es una matriz" +msgstr "fts: el primer argumento no es una matriz" #: extension/filefuncs.c:859 -#, fuzzy -#| msgid "split: second argument is not an array" msgid "fts: second argument is not a number" -msgstr "split: el segundo argumento no es una matriz" +msgstr "fts: el segundo argumento no es un número" #: extension/filefuncs.c:865 -#, fuzzy -#| msgid "match: third argument is not an array" msgid "fts: third argument is not an array" -msgstr "match: el tercer argumento no es una matriz" +msgstr "fts: el tercer argumento no es una matriz" #: extension/filefuncs.c:872 msgid "fts: could not flatten array\n" -msgstr "fts: no pudo determinar matríz\n" +msgstr "fts: no se puede aplanar la matríz\n" #: extension/filefuncs.c:890 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." -msgstr "fts: ignorando seguimiento de marca FTS_NOSTAT." +msgstr "fts: se descarga la opción furtiva FTS_NOSTAT. juar, juar, juar." #: extension/fnmatch.c:120 msgid "fnmatch: could not get first argument" -msgstr "fnmatch: no pudo obtener el primer argumento" +msgstr "fnmatch: no se puede obtener el primer argumento" #: extension/fnmatch.c:125 msgid "fnmatch: could not get second argument" -msgstr "fnmatch: no pudo obtener el segundo argumento" +msgstr "fnmatch: no se puede obtener el segundo argumento" #: extension/fnmatch.c:130 msgid "fnmatch: could not get third argument" -msgstr "fnmatch: no pudo obtener el tercer argumento" +msgstr "fnmatch: no se puede obtener el tercer argumento" #: extension/fnmatch.c:143 msgid "fnmatch is not implemented on this system\n" @@ -2400,280 +2070,222 @@ msgstr "fnmatch no está implementado en este sistema\n" #: extension/fnmatch.c:175 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable" -msgstr "fnmatch init: variable FNM_NOMATCHno no pudo añadirse" +msgstr "fnmatch init: no se puede agregar la variable FNM_NOMATCH" #: extension/fnmatch.c:185 #, c-format msgid "fnmatch init: could not set array element %s" -msgstr "fnmatch init: no pudo establecer elemento matricial %s" +msgstr "fnmatch init: no se puede establecer el elemento matriz %s" #: extension/fnmatch.c:195 msgid "fnmatch init: could not install FNM array" -msgstr "fnmatch init: no pudo instalar matríz FNM" +msgstr "fnmatch init: no se puede instalar la matríz FNM" #: extension/fork.c:92 msgid "fork: PROCINFO is not an array!" msgstr "fork: ¡PROCINFO no es una matriz!" #: extension/inplace.c:131 -#, fuzzy -#| msgid "inplace_begin: in-place editing already active" msgid "inplace::begin: in-place editing already active" -msgstr "inplace_end: edición interna ya activa" +msgstr "inplace::begin: ya está activa la edición en lugar" #: extension/inplace.c:134 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "inplace_begin: expects 2 arguments but called with %d" +#, c-format msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d" -msgstr "inplace_begin: espera 2 argumentos pero llamó con %d" +msgstr "inplace::begin: se esperan 2 argumentos pero se llamó con %d" #: extension/inplace.c:137 -#, fuzzy -#| msgid "inplace_begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" -"inplace_begin: no puede obtener 1º argumento como un nombre de fichero " -"encadenado" +msgstr "inplace::begin: no se puede obtener el 1er argumento como una cadena de nombre de fichero" #: extension/inplace.c:145 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" +#, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "" -"inplace_begin: desactivando edición en lugar para NOMBREFICHERO inválido «%s»" +msgstr "inplace::begin: se desactiva la edición en lugar para el NOMBREFICHERO inválido «%s»" #: extension/inplace.c:152 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "inplace_begin: Cannot stat `%s' (%s)" +#, c-format msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)" -msgstr "inplace_begin: no se puede declarar «%s» (%s)" +msgstr "inplace::begin: No se puede ejecutar stat «%s» (%s)" #: extension/inplace.c:159 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "inplace_begin: `%s' is not a regular file" +#, c-format msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file" -msgstr "inplace_begin: `%s' no es un fichero regular" +msgstr "inplace::begin: `%s' no es un fichero regular" #: extension/inplace.c:170 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "inplace_begin: mkstemp(`%s') failed (%s)" +#, c-format msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)" -msgstr "inplace_begin: mkstemp(`%s') fallado (%s)" +msgstr "inplace::begin: falló mkstemp(`%s') (%s)" #: extension/inplace.c:182 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "inplace_begin: chmod failed (%s)" +#, c-format msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)" -msgstr "inplace_begin: chmod fallado (%s)" +msgstr "inplace::begin: falló chmod (%s)" #: extension/inplace.c:189 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "inplace_begin: dup(stdout) failed (%s)" +#, c-format msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)" -msgstr "inplace_begin: dup(stdout) fallado (%s)" +msgstr "inplace::begin: falló dup(stdout) (%s)" #: extension/inplace.c:192 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "inplace_begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)" +#, c-format msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)" -msgstr "inplace_begin: dup2(%d, stdout) fallado (%s)" +msgstr "inplace::begin: falló dup2(%d, stdout) (%s)" #: extension/inplace.c:195 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "inplace_begin: close(%d) failed (%s)" +#, c-format msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)" -msgstr "inplace_begin: cierre(%d) fallado (%s)" +msgstr "inplace::begin: falló close(%d) (%s)" #: extension/inplace.c:211 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "inplace_end: expects 2 arguments but called with %d" +#, c-format msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d" -msgstr "inplace_end: espera 2 argumentos pero llamó con %d" +msgstr "inplace::end: se esperan 2 argumentos pero se llamó con %d" #: extension/inplace.c:214 -#, fuzzy -#| msgid "inplace_end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" -"inplace_end: no puede obtener 1º argumento como un nombre de fichero de " -"cadena" +msgstr "inplace::end: no se puede obtener el 1er argumento como una cadena de nombre de fichero" #: extension/inplace.c:221 -#, fuzzy -#| msgid "inplace_end: in-place editing not active" msgid "inplace::end: in-place editing not active" -msgstr "inplace_end: edición interna no activa" +msgstr "inplace::end: no está activa la edición en lugar" #: extension/inplace.c:227 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "inplace_end: dup2(%d, stdout) failed (%s)" +#, c-format msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)" -msgstr "inplace_end: dup2(%d, stdout) fallado (%s)" +msgstr "inplace::end: falló dup2(%d, stdout) (%s)" #: extension/inplace.c:230 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "inplace_end: close(%d) failed (%s)" +#, c-format msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)" -msgstr "inplace_end: cierre(%d) fallado (%s)" +msgstr "inplace::end: falló close(%d) (%s)" #: extension/inplace.c:234 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "inplace_end: fsetpos(stdout) failed (%s)" +#, c-format msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)" -msgstr "inplace_end: fsetpos(stdout) fallado (%s)" +msgstr "inplace::end: falló fsetpos(stdout) (%s)" #: extension/inplace.c:247 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "inplace_end: link(`%s', `%s') failed (%s)" +#, c-format msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)" -msgstr "inplace_end: enlace(`%s', `%s') fallado (%s)" +msgstr "inplace::end: falló link(`%s', `%s') (%s)" #: extension/inplace.c:257 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "inplace_end: rename(`%s', `%s') failed (%s)" +#, c-format msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)" -msgstr "inplace_end: renombrar(`%s', `%s') fallado (%s)" +msgstr "inplace::end: falló rename(`%s', `%s') (%s)" #: extension/ordchr.c:72 -#, fuzzy -#| msgid "do_reada: argument 0 is not a string\n" msgid "ord: first argument is not a string" -msgstr "do_reada: argumento 0 no es una cadena\n" +msgstr "ord: el primer argumento no es una cadena" #: extension/ordchr.c:99 -#, fuzzy -#| msgid "asort: first argument not an array" msgid "chr: first argument is not a number" -msgstr "asort: el primer argumento no es una matriz" +msgstr "chr: el primer argumento no es un número" -#: extension/readdir.c:277 +#: extension/readdir.c:276 #, c-format msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s" -msgstr "dir_take_control_of: abrirdir/fdopendir fallado: %s" +msgstr "dir_take_control_of: falló opendir/fdopendir: %s" #: extension/readfile.c:131 msgid "readfile: called with wrong kind of argument" -msgstr "readfile: se llamó con familia equivocada de argumento" +msgstr "readfile: se llamó con el tipo erróneo de argumento" #: extension/revoutput.c:127 msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" -msgstr "revoutput: no pudo inicializar variable REVOUT" +msgstr "revoutput: no se puede inicializar la variable REVOUT" #: extension/rwarray.c:119 -#, fuzzy -#| msgid "do_writea: argument 0 is not a string\n" msgid "do_writea: first argument is not a string" -msgstr "do_writea: argumento 0 no es una cadena\n" +msgstr "do_writea: el primer argumento no es una cadena" #: extension/rwarray.c:125 -#, fuzzy -#| msgid "split: second argument is not an array" msgid "do_writea: second argument is not an array" -msgstr "split: el segundo argumento no es una matriz" +msgstr "do_writea: el segundo argumento no es una matriz" #: extension/rwarray.c:172 extension/rwarray0.c:167 -#, fuzzy -#| msgid "write_array: could not flatten array\n" msgid "write_array: could not flatten array" -msgstr "write_array: no pudo determinar matríz\n" +msgstr "write_array: no se puede aplanar la matriz" #: extension/rwarray.c:188 extension/rwarray0.c:181 -#, fuzzy -#| msgid "write_array: could not release flattened array\n" msgid "write_array: could not release flattened array" -msgstr "write_array: no pudo publicar matríz aplanada\n" +msgstr "write_array: no se puede liberar la matríz aplanada" #: extension/rwarray.c:255 #, c-format msgid "array value has unknown type %d" -msgstr "valor matiz tiene tipo %d desconocido" +msgstr "el valor de la matriz tiene el tipo %d desconocido" #: extension/rwarray.c:292 -#, fuzzy -#| msgid "do_reada: argument 0 is not a string\n" msgid "do_reada: first argument is not a string" -msgstr "do_reada: argumento 0 no es una cadena\n" +msgstr "do_reada: el primer argumento no es una cadena" #: extension/rwarray.c:298 -#, fuzzy -#| msgid "do_reada: argument 1 is not an array\n" msgid "do_reada: second argument is not an array" -msgstr "do_reada: argumento 1 no es una matriz\n" +msgstr "do_reada: el segundo argumento no es una matriz" #: extension/rwarray.c:342 extension/rwarray0.c:317 -#, fuzzy -#| msgid "do_reada: clear_array failed\n" msgid "do_reada: clear_array failed" -msgstr "do_reada: clear_arrayel fallado\n" +msgstr "do_reada: falló clear_array" #: extension/rwarray.c:379 extension/rwarray0.c:353 -#, fuzzy -#| msgid "read_array: set_array_element failed\n" msgid "read_array: set_array_element failed" -msgstr "read_array: elemento set_array_element fallado\n" +msgstr "read_array: falló set_array_element" #: extension/rwarray.c:489 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" -msgstr "" -"tratando recuperar valor con código tipo %d desconocido como una cadena " -"textual" +msgstr "se trata el valor valor recuperado con código de tipo %d desconocido como una cadena de texto" #: extension/rwarray0.c:114 -#, fuzzy -#| msgid "do_writea: argument 0 is not a string\n" msgid "do_writea: argument 0 is not a string" -msgstr "do_writea: argumento 0 no es una cadena\n" +msgstr "do_writea: el argumento 0 no es una cadena" #: extension/rwarray0.c:120 -#, fuzzy -#| msgid "do_writea: argument 1 is not an array\n" msgid "do_writea: argument 1 is not an array" -msgstr "do_writea: argumento 1 no es una matriz\n" +msgstr "do_writea: el argumento 1 no es una matriz" #: extension/rwarray0.c:267 -#, fuzzy -#| msgid "do_reada: argument 0 is not a string\n" msgid "do_reada: argument 0 is not a string" -msgstr "do_reada: argumento 0 no es una cadena\n" +msgstr "do_reada: el argumento 0 no es una cadena" #: extension/rwarray0.c:273 -#, fuzzy -#| msgid "do_reada: argument 1 is not an array\n" msgid "do_reada: argument 1 is not an array" -msgstr "do_reada: argumento 1 no es una matriz\n" +msgstr "do_reada: el argumento 1 no es una matriz" #: extension/time.c:141 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" -msgstr "no es compatible en esta plataforma" +msgstr "gettimeofday: no se admite en esta plataforma" #: extension/time.c:162 msgid "sleep: missing required numeric argument" -msgstr "sleep: argumento numérico requerido faltante" +msgstr "sleep: falta un argumento numérico requerido" #: extension/time.c:168 msgid "sleep: argument is negative" -msgstr "sleep: argumento es negativo" +msgstr "sleep: el argumento es negativo" #: extension/time.c:202 msgid "sleep: not supported on this platform" -msgstr "sleep: no compatible en esta plataforma" +msgstr "sleep: no se admite en esta plataforma" #: field.c:287 msgid "input record too large" -msgstr "registro entrante demadiado grande" +msgstr "el registro de entrada es demasiado grande" #: field.c:408 msgid "NF set to negative value" -msgstr "NF definido a valor negativo" +msgstr "se define NF con un valor negativo" #: field.c:413 msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions" -msgstr "" +msgstr "decrementar NF no es portable para muchas versiones de awk" #: field.c:861 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable" -msgstr "" +msgstr "tal vez no es portable acceder campos desde una regla END" #: field.c:986 field.c:995 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" @@ -2684,12 +2296,9 @@ msgid "split: fourth argument is not an array" msgstr "split: el cuarto argumento no es una matriz" #: field.c:992 field.c:1089 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" +#, c-format msgid "%s: cannot use %s as fourth argument" -msgstr "" -"%s: no se puede utilziar una submatriz del segundo argumento para el primer " -"argumento" +msgstr "%s: no se puede utilizar %s como cuarto argumento" #: field.c:1002 msgid "split: second argument is not an array" @@ -2697,27 +2306,19 @@ msgstr "split: el segundo argumento no es una matriz" #: field.c:1008 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"split: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto argumentos" +msgstr "split: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto argumentos" #: field.c:1013 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto " -"argumento" +msgstr "split: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto argumento" #: field.c:1016 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo " -"argumento" +msgstr "split: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo argumento" #: field.c:1050 -#, fuzzy -#| msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" -msgstr "" -"split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensión de gawk" +msgstr "split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensión que no es estándar" #: field.c:1087 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" @@ -2733,20 +2334,15 @@ msgstr "patsplit: el tercer argumento no debe ser nulo" #: field.c:1109 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"patsplit: no se puede usar la misma matriz para segundo y cuarto argumentos" +msgstr "patsplit: no se puede usar la misma matriz para segundo y cuarto argumentos" #: field.c:1114 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el " -"cuarto argumento" +msgstr "patsplit: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto argumento" #: field.c:1117 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el " -"segundo argumento" +msgstr "patsplit: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo argumento" #: field.c:1167 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2775,7 +2371,7 @@ msgstr "`FPAT' es una extensión de gawk" #: gawkapi.c:154 msgid "awk_value_to_node: received null retval" -msgstr "awk_value_to_node: recibió retval nulo" +msgstr "awk_value_to_node: se recibió retval nulo" #: gawkapi.c:171 gawkapi.c:182 msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode" @@ -2783,7 +2379,7 @@ msgstr "awk_value_to_node: no dentro del modo MPFR" #: gawkapi.c:176 gawkapi.c:186 msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported" -msgstr "awk_value_to_node: MPFR incompatible" +msgstr "awk_value_to_node: no se admite MPFR" #: gawkapi.c:190 #, c-format @@ -2791,75 +2387,57 @@ msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'" msgstr "awk_value_to_node: tipo numérico inválido «%d»" #: gawkapi.c:377 -#, fuzzy -#| msgid "load_ext: received NULL lib_name" msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter" -msgstr "load_ext: recibido lib_name NULO" +msgstr "add_ext_func: se recibió un parámetro name_space NULO" #: gawkapi.c:515 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; " -#| "please file a bug report." -msgid "" -"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " -"file a bug report" -msgstr "" -"node_to_value: detectado marcas inválidas combinadas «%s»; envíe un reporte " -"de defecto." +#, c-format +msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "node_to_awk_value: se detectó una combinación inválida de opciones númericas «%s»; envíe un reporte de defecto." #: gawkapi.c:543 msgid "node_to_awk_value: received null node" -msgstr "node_to_awk_value: recibido nodo nulo" +msgstr "node_to_awk_value: se recibió un nodo nulo" #: gawkapi.c:546 msgid "node_to_awk_value: received null val" -msgstr "node_to_awk_value: recibido valor nulo" +msgstr "node_to_awk_value: se recibió un valor nulo" #: gawkapi.c:602 gawkapi.c:636 gawkapi.c:663 gawkapi.c:696 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a " -#| "bug report." -msgid "" -"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " -"report" -msgstr "" -"node_to_awk_value detectadas marcas inválidas combinadas «%s»; envíe un " -"reporte de defecto." +#, c-format +msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "node_to_awk_value detectó una combinación inválida de opciones «%s»; envíe un reporte de defecto." #: gawkapi.c:1074 msgid "remove_element: received null array" -msgstr "remove_element: matriz nula recibida" +msgstr "remove_element: se recibió una matriz nula" #: gawkapi.c:1077 msgid "remove_element: received null subscript" -msgstr "remove_element: subescritura nula recibida" +msgstr "remove_element: se recibió un subíndice nulo" #: gawkapi.c:1209 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s\n" +#, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" -msgstr "api_flatten_array_typed: no pudo convertir índice %d a %s\n" +msgstr "api_flatten_array_typed: no se puede convertir el índice %d a %s" #: gawkapi.c:1214 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s\n" +#, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" -msgstr "api_flatten_array_typed: no pudo convertir valor %d a %s\n" +msgstr "api_flatten_array_typed: no se puede convertir el valor %d a %s" #: gawkapi.c:1310 gawkapi.c:1327 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" -msgstr "api_get_mpfr: MPFR no soportado" +msgstr "api_get_mpfr: no se admite MPFR" #: gawkapi.c:1358 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule" -msgstr "no puede encontrar final de regla BEGINFILE" +msgstr "no se puede encontrar el final de la regla BEGINFILE" #: gawkapi.c:1412 #, c-format msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" -msgstr "no se puede abrir tipo de fichero no reconocido «%s» para «%s»" +msgstr "no se puede abrir el tipo de fichero no reconocido «%s» para «%s»" #: io.c:426 #, c-format @@ -2867,36 +2445,34 @@ msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" msgstr "el argumento de la línea de órdenes «%s» es un directorio: se salta" #: io.c:429 io.c:543 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "cannot open file `%s' for reading (%s)" +#, c-format msgid "cannot open file `%s' for reading: %s" -msgstr "no se puede abrir el fichero «%s» para lectura (%s)" +msgstr "no se puede abrir el fichero «%s» para lectura: %s" #: io.c:672 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "close of fd %d (`%s') failed (%s)" +#, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s" -msgstr "cierre fallado en df %d («%s») (%s)" +msgstr "falló el cierre de fd %d («%s»): %s" #: io.c:744 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and for output file" -msgstr "" +msgstr "se utilizó `%.*s' como fichero de entrada y de salida" #: io.c:746 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and input pipe" -msgstr "" +msgstr "se utilizó `%.*s' como tubería de entrada y de salida" #: io.c:748 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe" -msgstr "" +msgstr "se utilizó `%.*s' como fichero de entrada y tubería de dos vías" #: io.c:750 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and output pipe" -msgstr "" +msgstr "se utilizó `%.*s' como fichero de entrada y tubería de salida" #: io.c:752 #, c-format @@ -2906,32 +2482,32 @@ msgstr "mezcla innecesaria de `>' y `>>' para el fichero `%.*s'" #: io.c:754 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output file" -msgstr "" +msgstr "se utilizó `%.*s' como tubería de entrada y fichero de salida" #: io.c:756 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and output pipe" -msgstr "" +msgstr "se utilizó `%.*s' como fichero de salida y tubería de salida" #: io.c:758 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe" -msgstr "" +msgstr "se utilizó `%.*s' como fichero de salida y tubería de dos vías" #: io.c:760 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe" -msgstr "" +msgstr "se utilizó `%.*s' como tubería de entrada y de salida" #: io.c:762 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe" -msgstr "" +msgstr "se utilizó `%.*s' como tubería de entrada y tubería de dos vías" #: io.c:764 #, c-format msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe" -msgstr "" +msgstr "se utilizó `%.*s' como tubería de salida y tubería de dos vías" #: io.c:813 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" @@ -2940,7 +2516,7 @@ msgstr "no se permite la redirección en modo sandbox" #: io.c:847 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection is a number" -msgstr "expresión dentro de redirección «%s» es un número" +msgstr "la expresión dentro de la redirección «%s» es un número" #: io.c:851 #, c-format @@ -2949,11 +2525,8 @@ msgstr "la expresión para la redirección «%s» tiene un valor de cadena nula" #: io.c:856 #, c-format -msgid "" -"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"nombre del fichero «%.*s» para redirección «%s» quizá es un resultado de una " -"expresión lógica" +msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "el nombre del fichero «%.*s» para la redirección «%s» quizá es un resultado de una expresión lógica" #: io.c:953 io.c:978 #, c-format @@ -2961,55 +2534,43 @@ msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d" msgstr "get_file no puede crear una tubería «%s» con fd %d" #: io.c:968 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "can't open pipe `%s' for output (%s)" +#, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s" -msgstr "no puede abrir la tubería «%s» para la salida (%s)" +msgstr "no se puede abrir la tubería «%s» para salida: %s" #: io.c:983 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "can't open pipe `%s' for input (%s)" +#, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s" -msgstr "no puede abrir la tubería «%s» para la entrada (%s)" +msgstr "no se puede abrir la tubería «%s» para entrada: %s" #: io.c:1007 #, c-format -msgid "" -"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "" -"creación de socket get_file incompatible en esta plataforma para «%s» con fd " -"%d" +msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "no se admite la creación del socket get_file en esta plataforma para «%s» con fd %d" #: io.c:1018 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" +#, c-format msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" -msgstr "no puede abrir la tubería de dos vías «%s» para entrada/salida (%s)" +msgstr "no puede abrir la tubería de dos vías «%s» para entrada/salida: %s" #: io.c:1105 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "can't redirect from `%s' (%s)" +#, c-format msgid "cannot redirect from `%s': %s" -msgstr "no se puede redirigir desde «%s» (%s)" +msgstr "no se puede redirigir desde «%s»: %s" #: io.c:1108 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "can't redirect to `%s' (%s)" +#, c-format msgid "cannot redirect to `%s': %s" -msgstr "no se puede redirigir a «%s» (%s)" +msgstr "no se puede redirigir a «%s»: %s" #: io.c:1210 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"se alcanzó el límite del sistema para ficheros abiertos: comenzando a " -"multiplexar los descriptores de fichero" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "se alcanzó el límite del sistema para ficheros abiertos: comenzando a multiplexar los descriptores de fichero" #: io.c:1226 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "close of `%s' failed (%s)." +#, c-format msgid "close of `%s' failed: %s" -msgstr "cierre fallado de «%s» (%s)." +msgstr "falló el cierre de «%s»: %s" #: io.c:1234 msgid "too many pipes or input files open" @@ -3031,111 +2592,101 @@ msgstr "cierre de redirección que nunca se abrió" #: io.c:1382 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: la redirección «%s» no se abrió con `|&', se descarta el segundo " -"argumento" +msgstr "close: la redirección «%s» no se abrió con `|&', se descarta el segundo argumento" #: io.c:1399 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" +#, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s" -msgstr "estado de fallo (%d) al cerrar la tubería de «%s» (%s)" +msgstr "estado de fallo (%d) al cerrar la tubería de «%s»: %s" #: io.c:1402 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s' (%s)" +#, c-format msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s" -msgstr "estado de fallo (%d) al cerrar la tubería de «%s» (%s)" +msgstr "estado de fallo (%d) al cerrar la tubería de dos vias «%s»: %s" #: io.c:1405 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "failure status (%d) on file close of `%s' (%s)" +#, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s" -msgstr "estado de fallo (%d) al cerrar el fichero de «%s» (%s)" +msgstr "estado de fallo (%d) al cerrar el fichero de «%s»: %s" #: io.c:1425 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" -msgstr "ningún cierre explícito de `socket' «%s» proporcionado" +msgstr "no se proporcionó ningún cierre explícito de `socket' «%s»" #: io.c:1428 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" -msgstr "ningún cierre explícito de «%s» como co-proceso" +msgstr "no se proporcionó ningún cierre explícito del co-proceso «%s»" #: io.c:1431 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" -msgstr "ningún cierre explícito de tubería «%s» proporcionada" +msgstr "no se proporcionó ningún cierre explícito de la tubería «%s»" #: io.c:1434 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" -msgstr "ningún cierre explícito del fichero «%s» proporcionado" +msgstr "no se proporcionó ningún cierre explícito del fichero «%s»" #: io.c:1471 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard output: %s" -msgstr "fflush: no se puede tirar salida común: %s" +msgstr "fflush: no se puede tirar la salida estándar: %s" #: io.c:1472 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard error: %s" -msgstr "fflush: no se puede tirar error común: %s" +msgstr "fflush: no se puede tirar la salida de error estándar: %s" #: io.c:1477 io.c:1568 main.c:666 main.c:713 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "error writing standard output (%s)" +#, c-format msgid "error writing standard output: %s" -msgstr "error al escribir en la salida común (%s)" +msgstr "error al escribir en la salida estándar: %s" #: io.c:1478 io.c:1581 main.c:668 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "error writing standard error (%s)" +#, c-format msgid "error writing standard error: %s" -msgstr "error al escribir en la salida común de error (%s)" +msgstr "error al escribir en la salida de error estándar: %s" #: io.c:1517 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "pipe flush of `%s' failed (%s)." +#, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed: %s" -msgstr "fallado la limpieza de la tubería de «%s» (%s)." +msgstr "falló la limpieza de la tubería «%s»: %s" #: io.c:1520 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed (%s)." +#, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s" -msgstr "vaciado fallado del co-proceso de la tubería a «%s» (%s)." +msgstr "falló el vaciado del co-proceso de la tubería a «%s»: %s" #: io.c:1523 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "file flush of `%s' failed (%s)." +#, c-format msgid "file flush of `%s' failed: %s" -msgstr "fallado el vaciado del fichero de «%s» (%s)." +msgstr "falló el vaciado del fichero «%s»: %s" #: io.c:1670 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet': %s" -msgstr "puerto local %s inválido en `/inet': %s" +msgstr "el puerto local %s inválido en `/inet': %s" #: io.c:1673 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" -msgstr "puerto local %s inválido en `/inet'" +msgstr "el puerto local %s inválido en `/inet'" #: io.c:1696 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s" -msgstr "anfitrión remoto e información de puerto (%s, %s) inválidos: %s" +msgstr "el anfitrión remoto y la información de puerto (%s, %s) son inválidos: %s" #: io.c:1699 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" -msgstr "anfitrión remoto e información de puerto (%s, %s) inválidos" +msgstr "el anfitrión remoto y la información de puerto (%s, %s) son inválidos" #: io.c:1941 msgid "TCP/IP communications are not supported" -msgstr "TCP/IP para comunicaciones no son admitidas" +msgstr "no se admiten las comunicaciones TCP/IP" #: io.c:2069 io.c:2112 #, c-format @@ -3143,83 +2694,70 @@ msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "no se puede abrir «%s», modo «%s»" #: io.c:2077 io.c:2129 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "close of master pty failed (%s)" +#, c-format msgid "close of master pty failed: %s" -msgstr "cierre fallado del pty maestro (%s)" +msgstr "falló el cierre del pty maestro: %s" #: io.c:2079 io.c:2131 io.c:2478 io.c:2722 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "close of stdout in child failed (%s)" +#, c-format msgid "close of stdout in child failed: %s" -msgstr "cierre de salida común fallada en el hijo (%s)" +msgstr "falló el cierre de la salida estándar en el hijo: %s" #: io.c:2082 io.c:2134 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"fallado el movimiento del pty esclavo a la salida común en el hijo (dup: %s)" +msgstr "falló el movimiento del pty esclavo a la salida estándar en el hijo (dup: %s)" #: io.c:2084 io.c:2136 io.c:2483 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "close of stdin in child failed (%s)" +#, c-format msgid "close of stdin in child failed: %s" -msgstr "cierre fallado de entrada común en el hijo (%s)" +msgstr "falló el cierre de la entrada estándar en el hijo: %s" #: io.c:2087 io.c:2139 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"fallado el movimiento del pty esclavo a la entrada común en el hijo (dup: %s)" +msgstr "falló el movimiento del pty esclavo a la entrada estándar en el hijo (dup: %s)" #: io.c:2089 io.c:2141 io.c:2163 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "close of slave pty failed (%s)" +#, c-format msgid "close of slave pty failed: %s" -msgstr "cierre fallado del pty esclavo (%s)" +msgstr "falló el cierre del pty esclavo: %s" #: io.c:2325 msgid "could not create child process or open pty" -msgstr "no pudo crear el subproceso para o abrir pty" +msgstr "no se puede crear el proceso hijo o abrir pty" #: io.c:2413 io.c:2481 io.c:2693 io.c:2725 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "fallado el movimiento a la salida común en el hijo (dup: %s)" +msgstr "falló el movimiento de la salida estándar en el hijo (dup: %s)" #: io.c:2420 io.c:2486 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"fallado el movimiento de la tubería a la entrada común en el hijo (dup: %s)" +msgstr "falló el movimiento de la tubería a la entrada estándar en el hijo (dup: %s)" #: io.c:2446 io.c:2715 -#, fuzzy -#| msgid "restoring stdout in parent process failed\n" msgid "restoring stdout in parent process failed" -msgstr "restauración saliente común en el proceso padre fallado\n" +msgstr "falló la restauración de la salida estándar en el proceso padre" #: io.c:2454 -#, fuzzy -#| msgid "restoring stdin in parent process failed\n" msgid "restoring stdin in parent process failed" -msgstr "restauración entrante común en el proceso padre fallado\n" +msgstr "falló la restauración de la entrada estándar en el proceso padre" #: io.c:2489 io.c:2727 io.c:2742 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "close of pipe failed (%s)" +#, c-format msgid "close of pipe failed: %s" -msgstr "cierre fallado de tubería (%s)" +msgstr "falló el cierre de la tubería: %s" #: io.c:2548 msgid "`|&' not supported" -msgstr "`|&' no admitido" +msgstr "no se admite `|&'" #: io.c:2678 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "cannot open pipe `%s' (%s)" +#, c-format msgid "cannot open pipe `%s': %s" -msgstr "no se puede abrir la tubería «%s» (%s)" +msgstr "no se puede abrir la tubería «%s»: %s" #: io.c:2736 #, c-format @@ -3228,59 +2766,49 @@ msgstr "no se puede crear el proceso hijo para «%s» (fork: %s)" #: io.c:2874 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" -msgstr "" -"getline: intenta leer desde final de lectura cerrada de tubería de vía doble" +msgstr "getline: se intenta leer desde el final cerrado para lectura de la tubería de dos vías" #: io.c:3199 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" -msgstr "register_input_parser: revibido puntero NULO" +msgstr "register_input_parser: se recibió un puntero NULO" #: io.c:3227 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "" -"intérprete entrante «%s» en conflicto con intérprete entrante «%s» instalado " -"anteriormente" +msgstr "intérprete entrante «%s» en conflicto con el intérprete de entrada «%s» instalado anteriormente" #: io.c:3234 #, c-format msgid "input parser `%s' failed to open `%s'" -msgstr "interpretador entrante «%s» fallado para abrir «%s»" +msgstr "falló el interprete de entrada «%s» para abrir «%s»" #: io.c:3254 msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer" -msgstr "register_output_wrapper: recibido puntero NULO" +msgstr "register_output_wrapper: se recibió un puntero NULO" #: io.c:3282 #, c-format -msgid "" -"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "" -"envoltorio saliente «%s» en conflicto con intérprete saliente «%s» instalado " -"anteriormente" +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "envoltorio de salida «%s» en conflicto con el envoltorio de salida «%s» instalado anteriormente" #: io.c:3289 #, c-format msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'" -msgstr "envoltorio saliente «%s» fallado al abrir «%s»" +msgstr "falló el envoltorio de salida «%s» al abrir «%s»" #: io.c:3310 msgid "register_output_processor: received NULL pointer" -msgstr "register_output_processor: recibido puntero NULO" +msgstr "register_output_processor: se recibió un puntero NULO" #: io.c:3339 #, c-format -msgid "" -"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " -"`%s'" -msgstr "" -"proceso de dos vías «%s» conflicto con previamente instalado proceso de dos " -"vias «%s»" +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" +msgstr "el procesador de dos vías «%s» en conflicto con el procesador de dos vias «%s» instalado previamente" #: io.c:3348 #, c-format msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'" -msgstr "procesador «%s» de dos vías fallado para abrir «%s»" +msgstr "falló el procesador de dos vías «%s» para abrir «%s»" #: io.c:3472 #, c-format @@ -3297,12 +2825,11 @@ msgstr "el valor multicaracter de `RS' es una extensión de gawk" #: io.c:4294 msgid "IPv6 communication is not supported" -msgstr "IPv6 de comunicación no admitida" +msgstr "no se admite la comunicación IPv6" #: main.c:338 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "" -"la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' definida: activando `--posix'" +msgstr "la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' definida: activando `--posix'" #: main.c:345 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -3310,7 +2837,7 @@ msgstr "`--posix' se impone a `--traditional'" #: main.c:356 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" -msgstr "`--posix'/`--traditional' se imponen a `--non-decimal-data'" +msgstr "`--posix'/`--traditional' se impone a `--non-decimal-data'" #: main.c:361 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" @@ -3322,22 +2849,19 @@ msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "ejecutar %s como setuid root puede ser un problema de seguridad" #: main.c:424 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "can't set binary mode on stdin (%s)" +#, c-format msgid "cannot set binary mode on stdin: %s" -msgstr "no se puede establecer el modo binario entrante común (%s)" +msgstr "no se puede establecer el modo binario en la entrada estándar: %s" #: main.c:427 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "can't set binary mode on stdout (%s)" +#, c-format msgid "cannot set binary mode on stdout: %s" -msgstr "no se puede establecer el modo binario saliente común (%s)" +msgstr "no se puede establecer el modo binario en la salida estándar: %s" #: main.c:429 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" +#, c-format msgid "cannot set binary mode on stderr: %s" -msgstr "no se puede establecer el modo binario de error común (%s)" +msgstr "no se puede establecer el modo binario en la salida de error estándar: %s" #: main.c:491 msgid "no program text at all!" @@ -3346,15 +2870,12 @@ msgstr "¡No hay ningún programa de texto!" #: main.c:585 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "" -"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] fichero …\n" +msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] fichero …\n" #: main.c:587 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "" -"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c fichero " -"…\n" +msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c fichero …\n" #: main.c:592 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" @@ -3400,7 +2921,7 @@ msgstr "\t-D[fichero]\t\t--debug[=fichero]\n" # Probar con gawk para revisar tabuladores. cfuga #: main.c:602 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" -msgstr "\t-e 'texto-prog'\t --source='texto-prog'\n" +msgstr "\t-e 'texto-prog'\t--source='texto-prog'\n" #: main.c:603 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" @@ -3419,10 +2940,8 @@ msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" msgstr "\t-i ficheroinclusivo\t--incluide=ficheroincluido\n" #: main.c:607 -#, fuzzy -#| msgid "\t-h\t\t\t--help\n" msgid "\t-I\t\t\t--trace\n" -msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" +msgstr "\t-I\t\t\t--trace\n" #: main.c:608 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" @@ -3434,10 +2953,8 @@ msgstr "" #. values, they should not be translated. Thanks. #. #: main.c:613 -#, fuzzy -#| msgid "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n" msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" -msgstr "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n" +msgstr "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n" #: main.c:614 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" @@ -3492,27 +3009,16 @@ msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" #: main.c:630 -#, fuzzy -#| msgid "\t-Y\t\t--parsedebug\n" msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" -msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n" +msgstr "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n" #: main.c:633 msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n" -msgstr "" +msgstr "\t-Z nombre-local\t\t--locale=nombre-local\n" #. TRANSLATORS: --help output (end) #. no-wrap #: main.c:639 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n" -#| "which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n" -#| "printed version. This same information may be found at\n" -#| "https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" -#| "PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk.\n" -#| "\n" msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n" @@ -3524,11 +3030,12 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Para indicar defectos, vea el nodo `Defectos' en `gawk.info'\n" -"la cual es sección `Indicando Problemas y Defectos' en la\n" -"versión escrita. Esta misma información quizá está escrita\n" +"Para indicar defectos, vea el nodo `Bugs' en `gawk.info'\n" +"la cual es la sección `Reporting Problems and Bugs' en la\n" +"versión impresa. Esta misma información se puede encontrar en\n" "en https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n" "POR FAVOR NO intente indicar defectos publicando en comp.lang.awk.\n" +"o utilizando un foro web tal como Stack Overflow.\n" "\n" #: main.c:647 @@ -3542,19 +3049,15 @@ msgstr "" "\n" #: main.c:651 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Examples:\n" -#| "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" -#| "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" +#, c-format msgid "" "Examples:\n" "\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" "\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" msgstr "" "Ejemplos:\n" -"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' fichero\n" -"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" +"\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' fichero\n" +"\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" #: main.c:683 #, c-format @@ -3570,8 +3073,7 @@ msgstr "" "© 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "Este programa es software libre; se puede redistribuir y/o modificar\n" -"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como es " -"publicada\n" +"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como es publicada\n" "por la Free Software Foundation; ya sea por la versión 3 de la Licencia, o\n" "(a su elección) cualquier versión posterior.\n" "\n" @@ -3624,8 +3126,7 @@ msgstr "«%s» no es un nombre de variable, se busca el fichero `%s=%s'" #: main.c:1196 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" -msgstr "" -"no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre de variable" +msgstr "no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre de variable" #: main.c:1201 #, c-format @@ -3663,14 +3164,12 @@ msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" msgstr "argumento vacío para `-e/--source' ignorado" #: main.c:1669 main.c:1674 -#, fuzzy -#| msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'" -msgstr "`--posix' se impone a `--traditional'" +msgstr "`--profile' se impone a `--pretty-print'" #: main.c:1686 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" -msgstr "-M ignorado: aooyo MPFR/GMP no compilado dentro de" +msgstr "se descarta -M: no se compiló el soporte para MPFR/GMP" #: main.c:1711 #, c-format @@ -3688,10 +3187,9 @@ msgid "PREC value `%.*s' is invalid" msgstr "Valor PREC «%.*s» es inválido" #: mpfr.c:664 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid" +#, c-format msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid" -msgstr "RNDMODE valorado `%.*s' es inválido" +msgstr "el valor ROUNDMODE `%.*s' es inválido" #: mpfr.c:728 msgid "atan2: received non-numeric first argument" @@ -3702,10 +3200,9 @@ msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: el segundo argumento recibido no es númerico" #: mpfr.c:767 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s: received negative argument %g" +#, c-format msgid "%s: received negative argument %.*s" -msgstr "%s: se recibió el argumento negativo %g" +msgstr "%s: se recibió el argumento negativo %.*s" #: mpfr.c:832 msgid "int: received non-numeric argument" @@ -3774,7 +3271,7 @@ msgstr "intdiv: primer argumento recibido es no-númerico" msgid "intdiv: received non-numeric second argument" msgstr "intdiv: segundo argumento recibido no es númerico" -#: msg.c:76 +#: msg.c:75 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "línea ord.:" @@ -3798,12 +3295,8 @@ msgstr "no hay dígitos hexadecimales en `\\x' como secuencia de escape" #: node.c:632 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interprete de la " -"forma esperada" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interprete de la forma esperada" #: node.c:647 #, c-format @@ -3811,22 +3304,13 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "la secuencia de escape `\\%c' tratada como una simple `%c'" #: node.c:783 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your " -#| "data and your locale." -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale" -msgstr "" -"Se detectaron datos multibyte inválidos. Puede ser que no coincidan sus " -"datos con su local." +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale" +msgstr "Se detectaron datos multibyte inválidos. Puede ser que no coincidan sus datos con su local" #: posix/gawkmisc.c:177 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s «%s»: no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "%s %s «%s»: no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:189 #, c-format @@ -3835,7 +3319,7 @@ msgstr "%s %s «%s»: no se puede establecer close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" -msgstr "" +msgstr "El nivel de indentación del programa es demasiado profundo. Considere refactorizar su código" #: profile.c:112 msgid "sending profile to standard error" @@ -3869,28 +3353,23 @@ msgid "internal error: builtin with null fname" msgstr "error interno: compilado con fname nulo" #: profile.c:1318 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "\t# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" -#| "\n" +#, c-format msgid "" "%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" "\n" msgstr "" -"\t# Extensiones cargadas (-l y/o @load)\n" +"%s# Extensiones cargadas (-l y/o @load)\n" "\n" #: profile.c:1349 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "\t# Loaded extensions (-l and/or @load)\n" -#| "\n" +#, c-format msgid "" "\n" "# Included files (-i and/or @include)\n" "\n" msgstr "" -"\t# Extensiones cargadas (-l y/o @load)\n" +"\n" +"# Ficheros incluidos (-i y/o @include)\n" "\n" #: profile.c:1413 @@ -3913,31 +3392,27 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: tipo de redirección %d desconocida" #: re.c:58 re.c:163 -msgid "" -"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " -"POSIX" -msgstr "" +msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" +msgstr "la conducta de coincidir con una expresión regular que contiene caracteres NUL no está definida por POSIX" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" -msgstr "" +msgstr "byte NUL inválido en la expresión regular dinámica" #: re.c:174 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" +#, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" -msgstr "la secuencia de escape `\\%c' tratada como una simple `%c'" +msgstr "la secuencia de escape de expresión regular `\\%c' se trata como una simple `%c'" #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" -msgstr "" +msgstr "la secuencia de escape de expresión regular `\\%c' no es un operador de expresión regular conocido" #: re.c:663 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "" -"el componente de expresión regular `%.*s' probablemente debe ser `[%.*s]'" +msgstr "el componente de expresión regular `%.*s' probablemente debe ser `[%.*s]'" #: support/dfa.c:896 msgid "unbalanced [" @@ -4103,18 +3578,14 @@ msgstr ") o \\) desemparejados" msgid "No previous regular expression" msgstr "No hay una expresión regular previa" -#: symbol.c:698 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name" +#: symbol.c:703 +#, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" -msgstr "" -"función «%s»: no se puede usar una función «%s» como nombre paramétrico" +msgstr "función «%s»: no se puede usar la función «%s» como nombre de parámetro" -#: symbol.c:828 -#, fuzzy -#| msgid "can not pop main context" +#: symbol.c:833 msgid "cannot pop main context" -msgstr "no puede extraer por arriba el contexto principal" +msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto principal" #~ msgid "`L' is meaningless in awk formats; ignored" #~ msgstr "`L' no tiene significado en los formatos de awk; se descarta" @@ -4128,7 +3599,6 @@ msgstr "no puede extraer por arriba el contexto principal" #~ msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" #~ msgstr "fatal: no se permite `h' en los formatos POSIX de awk" -#, c-format #~ msgid "No symbol `%s' in current context" #~ msgstr "Ningún símbolo «%s» en contexto actual" @@ -4145,14 +3615,10 @@ msgstr "no puede extraer por arriba el contexto principal" #~ msgstr "asorti: el primer argumento no es una matriz" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -#~ msgstr "" -#~ "asorti: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el " -#~ "segundo argumento" +#~ msgstr "asorti: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el segundo argumento" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -#~ msgstr "" -#~ "asorti: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el " -#~ "primer argumento" +#~ msgstr "asorti: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el primer argumento" #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" #~ msgstr "no puede leer el fichero fuente «%s» (%s)" @@ -4329,17 +3795,13 @@ msgstr "no puede extraer por arriba el contexto principal" #~ msgstr "xor(%lf, %lf): los valores fraccionarios se truncarán" #~ msgid "can't use function name `%s' as variable or array" -#~ msgstr "" -#~ "no se puede usar el nombre de la función `%s' como variable o matriz" +#~ msgstr "no se puede usar el nombre de la función `%s' como variable o matriz" #~ msgid "assignment used in conditional context" #~ msgstr "se usó una asignación en un contexto condicional" -#~ msgid "" -#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" -#~ msgstr "" -#~ "bucle for: la matriz `%s' cambió de tamaño de %ld a %ld durante la " -#~ "ejecución del bucle" +#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" +#~ msgstr "bucle for: la matriz `%s' cambió de tamaño de %ld a %ld durante la ejecución del bucle" #~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist" #~ msgstr "no existe la función llamada indirectamente a través de `%s'" @@ -4375,9 +3837,7 @@ msgstr "no puede extraer por arriba el contexto principal" #~ msgstr "No Se Admite La Operación" #~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" -#~ msgstr "" -#~ "no se proporciona algún protocolo (conocido) en el nombre de fichero " -#~ "especial `%s'" +#~ msgstr "no se proporciona algún protocolo (conocido) en el nombre de fichero especial `%s'" #~ msgid "special file name `%s' is incomplete" #~ msgstr "el nombre de fichero especial `%s' está incompleto" @@ -4405,8 +3865,7 @@ msgstr "no puede extraer por arriba el contexto principal" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Para reportar bichos, consulte el nodo `Bugs' en `gawk.info', el cual\n" -#~ "corresponde a la sección `Reporting Problems and Bugs' en la versión " -#~ "impresa.\n" +#~ "corresponde a la sección `Reporting Problems and Bugs' en la versión impresa.\n" #~ "Reporte los errores de los mensajes en español a <es@li.org>.\n" #~ "\n" @@ -4459,12 +3918,8 @@ msgstr "no puede extraer por arriba el contexto principal" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "`nextfile' no se puede llamar desde una regla BEGIN" -#~ msgid "" -#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " -#~ "another!" -#~ msgstr "" -#~ "concatenación: ¡Los efectos laterales en una expresión han cambiado la " -#~ "longitud de otra!" +#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" +#~ msgstr "concatenación: ¡Los efectos laterales en una expresión han cambiado la longitud de otra!" #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" #~ msgstr "tipo ilegal (%s) en tree_eval" @@ -4528,8 +3983,7 @@ msgstr "no puede extraer por arriba el contexto principal" #~ msgstr "Tipo de nodo %s desconocido en pp_var" #~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "no se puede abrir el `socket' de dos vías `%s' para entrada/salida (%s)" +#~ msgstr "no se puede abrir el `socket' de dos vías `%s' para entrada/salida (%s)" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" @@ -4547,9 +4001,7 @@ msgstr "no puede extraer por arriba el contexto principal" #~ msgstr "substr: la longitud %g es < 0" #~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "falló la coincidencia de la expresión regular, no hay suficiente memoria " -#~ "para que coincida la cadena \"%.*s%s\"" +#~ msgstr "falló la coincidencia de la expresión regular, no hay suficiente memoria para que coincida la cadena \"%.*s%s\"" #~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array" #~ msgstr "delete: uso ilegal de la variable `%s' como una matriz" @@ -4573,8 +4025,7 @@ msgstr "no puede extraer por arriba el contexto principal" #~ msgstr "`nextfile' es usado en la acción de BEGIN o END" #~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action" -#~ msgstr "" -#~ "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de BEGIN o END" +#~ msgstr "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de BEGIN o END" # tokentab? cfuga #~ msgid "fptr %x not in tokentab\n" |