summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2020-03-16 05:37:31 -0600
committerArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2020-03-16 05:37:31 -0600
commit08ac3055613b2c060615dbef1008ae07f4f0b078 (patch)
treecb77db939fb3ffd4b9f1339a5aa4cba1d2cffbeb
parent37941069ee845ebf20d96397acacf35215b7ea39 (diff)
downloadgawk-08ac3055613b2c060615dbef1008ae07f4f0b078.tar.gz
Update some translations.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/de.po650
-rw-r--r--po/fr.po533
-rw-r--r--po/pt.po435
-rw-r--r--po/pt_BR.po530
5 files changed, 627 insertions, 1525 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 2f4b3055..66645f3f 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2020-03-16 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
+
+ * de.po, fr.po, pt_BR.po, pt.po: Updated.
+
2020-03-12 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>
* sv.po: Updated.
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 3d9619b7..bf77e0cb 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.0.63\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.0.64\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-15 15:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-10 20:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-15 20:13+0100\n"
"Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
@@ -116,16 +116,12 @@ msgstr "»%s« ist eine eingebaute Funktion und kann nicht umdefiniert werden"
#: awkgram.y:548
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist "
-"aber keiner"
+msgstr "die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist aber keiner"
#: awkgram.y:552
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist "
-"aber keiner"
+msgstr "die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist aber keiner"
#: awkgram.y:679
#, c-format
@@ -138,8 +134,7 @@ msgstr "jeder »switch«-Block darf höchstens ein »default« enthalten"
#: awkgram.y:1036 awkgram.y:4463
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
-msgstr ""
-"»break« darf nur innerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks vorkommen"
+msgstr "»break« darf nur innerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks vorkommen"
#: awkgram.y:1046 awkgram.y:4455
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
@@ -161,8 +156,7 @@ msgstr "»return« darf nur innerhalb einer Funktion vorkommen"
#: awkgram.y:1169
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"« sein"
+msgstr "Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"« sein"
#: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -207,8 +201,7 @@ msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist ungültig innerhalb der »%s«-Regel"
#: awkgram.y:1800
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr ""
-"nicht umgeleitetes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert"
+msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert"
#: awkgram.y:1820
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
@@ -225,9 +218,7 @@ msgstr "indirekte Funktionsaufrufe sind eine gawk-Erweiterung"
#: awkgram.y:2010
#, c-format
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten Funktionsaufruf "
-"verwendet werden"
+msgstr "die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten Funktionsaufruf verwendet werden"
#: awkgram.y:2043
#, c-format
@@ -251,12 +242,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "unerwarteter Zeilenumbruch oder Ende der Zeichenkette"
#: awkgram.y:2573
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"Quelldateien und Kommandozeilenargumente dürfen nur vollständige Funktionen "
-"oder Regeln enthalten"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules"
+msgstr "Quelldateien und Kommandozeilenargumente dürfen nur vollständige Funktionen oder Regeln enthalten"
#: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552
#: debug.c:2829 debug.c:5195
@@ -267,8 +254,7 @@ msgstr "Quelldatei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
#: awkgram.y:2856 awkgram.y:2993
#, c-format
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
-msgstr ""
-"Die dynamische Bibliothek »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
+msgstr "Die dynamische Bibliothek »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
#: awkgram.y:2858 awkgram.y:2934 awkgram.y:2994 builtin.c:150 debug.c:5346
msgid "reason unknown"
@@ -330,22 +316,17 @@ msgstr "die Quelldatei hört nicht mit einem Zeilenende auf"
#: awkgram.y:3658
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr ""
-"nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei"
+msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei"
#: awkgram.y:3685
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert "
-"nicht in gawk"
+msgstr "%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert nicht in gawk"
#: awkgram.y:3689
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert nicht in "
-"gawk"
+msgstr "Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert nicht in gawk"
#: awkgram.y:3702
msgid "unterminated regexp"
@@ -357,8 +338,7 @@ msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck am Dateiende"
#: awkgram.y:3795
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr ""
-"die Verwendung von »\\ #…« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel"
+msgstr "die Verwendung von »\\ #…« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel"
#: awkgram.y:3817
msgid "backslash not last character on line"
@@ -388,8 +368,7 @@ msgstr "POSIX erlaubt keine harten Zeilenumbrüche in Zeichenkettenwerten"
#: awkgram.y:4056 node.c:453
msgid "backslash string continuation is not portable"
-msgstr ""
-"die Verwendung von »\\« zur Fortsetzung von Zeichenketten ist nicht portabel"
+msgstr "die Verwendung von »\\« zur Fortsetzung von Zeichenketten ist nicht portabel"
#: awkgram.y:4294
#, c-format
@@ -423,8 +402,7 @@ msgstr "unzulässige Argumentzahl %d für %s"
#: awkgram.y:4604
#, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: eine Zeichenkette als letztes Argument von »substitute« hat keinen Effekt"
+msgstr "%s: eine Zeichenkette als letztes Argument von »substitute« hat keinen Effekt"
#: awkgram.y:4609
#, c-format
@@ -490,16 +468,12 @@ msgstr "Funktion »%s« wurde bereits definiert"
#: awkgram.y:5091
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen verwendet "
-"werden"
+msgstr "Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen verwendet werden"
#: awkgram.y:5094
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"Funktion »%s«: die besondere Variable »%s« kann nicht als Parameter "
-"verwendet werden"
+msgstr "Funktion »%s«: die besondere Variable »%s« kann nicht als Parameter verwendet werden"
#: awkgram.y:5098
#, c-format
@@ -547,11 +521,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "Division durch Null versucht in »%%«"
#: awkgram.y:5802
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert zugewiesen "
-"werden"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr "dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert zugewiesen werden"
#: awkgram.y:5805
#, c-format
@@ -561,15 +532,12 @@ msgstr "Unzulässiges Ziel für eine Zuweisung (Opcode %s)"
#: awkgram.y:6697
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"Bezeichner %s: Qualifizierte Namen sind im traditionellen bzw. POSIX-Modus "
-"nicht erlaubt"
+msgstr "Bezeichner %s: Qualifizierte Namen sind im traditionellen bzw. POSIX-Modus nicht erlaubt"
#: awkgram.y:6702
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"Bezeichner %s: Trennzeichen für Namensräume sind 2 Doppelpunkte, nicht 1"
+msgstr "Bezeichner %s: Trennzeichen für Namensräume sind 2 Doppelpunkte, nicht 1"
#: awkgram.y:6708
#, c-format
@@ -578,26 +546,18 @@ msgstr "der qualifizierte Bezeichner »%s« hat ein falsches Format"
#: awkgram.y:6715
#, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"Bezeichner »%s«: das Trennzeichen für Namensräume darf nur einmal pro "
-"qualifiziertem Namen vorkommen"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgstr "Bezeichner »%s«: das Trennzeichen für Namensräume darf nur einmal pro qualifiziertem Namen vorkommen"
#: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als Namensraum verwendet werden"
+msgstr "der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als Namensraum verwendet werden"
#: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781
#, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als zweite Komponente des "
-"qualifizierten Namens verwendet werden"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed"
+msgstr "der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als zweite Komponente des qualifizierten Namens verwendet werden"
#: awkgram.y:6799
msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -606,9 +566,7 @@ msgstr "»@namespace« ist eine gawk-Erweiterung"
#: awkgram.y:6806
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"der Name »%s« des Namensraums muss den Benennungsregeln für Bezeichner "
-"entsprechen"
+msgstr "der Name »%s« des Namensraums muss den Benennungsregeln für Bezeichner entsprechen"
#: builtin.c:144
#, c-format
@@ -637,16 +595,12 @@ msgstr "exp: das Argument %g liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
#: builtin.c:246
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%.*s« ist nur zum Lesen "
-"geöffnet"
+msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%.*s« ist nur zum Lesen geöffnet"
#: builtin.c:249
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%.*s« ist nur zum Lesen "
-"geöffnet"
+msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%.*s« ist nur zum Lesen geöffnet"
#: builtin.c:260
#, c-format
@@ -656,9 +610,7 @@ msgstr "fflush: Der Puffer für die Datei »%.*s« kann nicht geleert werden: %s
#: builtin.c:265
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich; zweiseitige Pipe »%.*s« hat die "
-"schreibende Seite geschlossen"
+msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich; zweiseitige Pipe »%.*s« hat die schreibende Seite geschlossen"
#: builtin.c:271
#, c-format
@@ -695,9 +647,7 @@ msgstr "%s: Negatives Argument %g"
#: builtin.c:786 builtin.c:791 builtin.c:944
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr ""
-"Fatal: »Position$« muss entweder auf alle Formate angewandt werden oder auf "
-"keines"
+msgstr "Fatal: »Position$« muss entweder auf alle Formate angewandt werden oder auf keines"
#: builtin.c:863
#, c-format
@@ -724,11 +674,8 @@ msgstr "Fatal: die Argumentposition bei »$« muss > 0 sein"
#: builtin.c:931
#, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"Fatal: die Argumentposition %ld ist größer als die Gesamtanzahl angegebener "
-"Argumente"
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
+msgstr "Fatal: die Argumentposition %ld ist größer als die Gesamtanzahl angegebener Argumente"
#: builtin.c:935
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -786,15 +733,12 @@ msgstr "[s]printf: Wert %s ist außerhalb des Bereichs für Format »%%%c«"
#: builtin.c:1530
#, c-format
msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
-msgstr ""
-"das Format %%%c ist zwar in POSIX, aber nicht auf andere awks übertragbar"
+msgstr "das Format %%%c ist zwar in POSIX, aber nicht auf andere awks übertragbar"
#: builtin.c:1630
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird ignoriert: keine "
-"Argumente umgewandelt"
+msgstr "das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird ignoriert: keine Argumente umgewandelt"
#: builtin.c:1635
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -822,9 +766,7 @@ msgstr "printf: keine Argumente"
#: builtin.c:1756
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen "
-"Pipe zu schreiben"
+msgstr "printf: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen Pipe zu schreiben"
#: builtin.c:1832
#, c-format
@@ -844,8 +786,7 @@ msgstr "substr: nicht ganzzahlige Länge %g wird abgeschnitten"
#: builtin.c:1853
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g gekürzt"
+msgstr "substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g gekürzt"
#: builtin.c:1865
#, c-format
@@ -868,11 +809,8 @@ msgstr "substr: Start-Index %g liegt hinter dem Ende der Zeichenkette"
#: builtin.c:1915
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: Länge %g am Start-Index %g überschreitet die Länge des ersten "
-"Arguments (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr: Länge %g am Start-Index %g überschreitet die Länge des ersten Arguments (%lu)"
#: builtin.c:1988
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -885,14 +823,11 @@ msgstr "%s: das zweite Argument ist keine Zahl"
#: builtin.c:2018
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groß für time_t"
+msgstr "strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groß für time_t"
#: builtin.c:2025
msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
-msgstr ""
-"strftime: das zweite Argument ist außerhalb des Gültigkeitsbereichs von "
-"time_t"
+msgstr "strftime: das zweite Argument ist außerhalb des Gültigkeitsbereichs von time_t"
#: builtin.c:2041
msgid "strftime: received empty format string"
@@ -908,9 +843,7 @@ msgstr "die Funktion »system« ist im Sandbox-Modus nicht erlaubt"
#: builtin.c:2251 builtin.c:2326
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen "
-"Pipe zu schreiben"
+msgstr "print: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen Pipe zu schreiben"
#: builtin.c:2349
#, c-format
@@ -954,9 +887,7 @@ msgstr "lshift(%f, %f): der Nachkommateil wird abgeschnitten"
#: builtin.c:3450
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen "
-"führen"
+msgstr "lshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen"
#: builtin.c:3483
#, c-format
@@ -971,9 +902,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f): der Nachkommateil wird abgeschnitten"
#: builtin.c:3489
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen "
-"führen"
+msgstr "rshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen"
#: builtin.c:3513 builtin.c:3544 builtin.c:3574
#, c-format
@@ -1019,11 +948,8 @@ msgstr "typeof: das zweite Argument ist kein Feld"
#: builtin.c:4152
#, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr ""
-"typeof fand die unzulässige Kombination von Kennungen »%s«; Bitte senden Sie "
-"einen Fehlerbericht."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "typeof fand die unzulässige Kombination von Kennungen »%s«; Bitte senden Sie einen Fehlerbericht."
#: builtin.c:4172
#, c-format
@@ -1038,9 +964,7 @@ msgstr "typeof: unbekannter Parametertyp »%s«"
#: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
#, c-format
msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
-msgstr ""
-"im Spielwiesenmodus kann die neue Datei (%.*s) nicht zu ARGV hinzugefügt "
-"werden"
+msgstr "im Spielwiesenmodus kann die neue Datei (%.*s) nicht zu ARGV hinzugefügt werden"
#: command.y:227
#, c-format
@@ -1069,8 +993,7 @@ msgstr "save »%s«: der Befehl ist nicht zulässig."
#: command.y:341
msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints verwendet werden"
+msgstr "Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints verwendet werden"
#: command.y:343
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1083,9 +1006,7 @@ msgstr "ungültige Nummer des Break-/Watchpoints"
#: command.y:350
#, c-format
msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
-msgstr ""
-"Geben Sie die Befehle ein, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt werden "
-"sollen, einen pro Zeile.\n"
+msgstr "Geben Sie die Befehle ein, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt werden sollen, einen pro Zeile.\n"
#: command.y:352
#, c-format
@@ -1146,36 +1067,24 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "ganzzahliger Wert ungleich Null"
#: command.y:819
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äußersten wenn N < 0) "
-"Rahmen."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äußersten wenn N < 0) Rahmen."
#: command.y:821
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr ""
-"break [[Dateiname:]N|funktion - Breakpoint an der angegebenen Stelle setzen.]"
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
+msgstr "break [[Dateiname:]N|funktion - Breakpoint an der angegebenen Stelle setzen.]"
#: command.y:823
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
msgstr "clear [[Dateiname:]N|Funktion - zuvor gesetzte Breakpoints löschen."
#: command.y:825
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr ""
-"commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen eines "
-"Break- bzw. Watchpoints ausgeführt werden."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen eines Break- bzw. Watchpoints ausgeführt werden."
#: command.y:827
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
-"condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen Break-/Watchpoint setzen "
-"oder löschen."
+msgstr "condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen Break-/Watchpoint setzen oder löschen."
#: command.y:829
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1191,8 +1100,7 @@ msgstr "disable [Breakpoints] [Bereich] - angegebene Breakpoints deaktivieren."
#: command.y:835
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr ""
-"display [Var] - den Wert der Variablen bei jedem Programmstop ausgeben."
+msgstr "display [Var] - den Wert der Variablen bei jedem Programmstop ausgeben."
#: command.y:837
msgid "down [N] - move N frames down the stack."
@@ -1200,15 +1108,11 @@ msgstr "down [N] - N Rahmen nach unten im Stack gehen."
#: command.y:839
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
-msgstr ""
-"dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe "
-"ausgeben"
+msgstr "dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe ausgeben"
#: command.y:841
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"enable [once|del] [Breakpoints] [Bereich] - die angegebenen Breakpoints "
-"aktivieren."
+msgstr "enable [once|del] [Breakpoints] [Bereich] - die angegebenen Breakpoints aktivieren."
#: command.y:843
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1224,8 +1128,7 @@ msgstr "exit - (dasselbe wie quit) Debugger verlassen."
#: command.y:849
msgid "finish - execute until selected stack frame returns."
-msgstr ""
-"finish - mit Ausführung fortfahren, bis der angegebene Rahmen verlassen wird."
+msgstr "finish - mit Ausführung fortfahren, bis der angegebene Rahmen verlassen wird."
#: command.y:851
msgid "frame [N] - select and print stack frame number N."
@@ -1233,40 +1136,27 @@ msgstr "frame [N] - den Stackrahmen Nummer N auswählen und ausgeben."
#: command.y:853
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
-"help [Befehl] - Liste der Befehle oder die Beschreibung eines einzelnen "
-"Befehls ausgeben."
+msgstr "help [Befehl] - Liste der Befehle oder die Beschreibung eines einzelnen Befehls ausgeben."
#: command.y:855
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
msgstr "ignore N ZÄHLER - den Ignorieren-Zähler von Breakpoint N auf ZÄHLER"
#: command.y:857
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info Thema - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
+msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info Thema - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
#: command.y:859
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr ""
-"list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen Zeilen "
-"ausgeben"
+msgstr "list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen Zeilen ausgeben"
#: command.y:861
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
-msgstr ""
-"next [ZÄHLER] - Programm schrittweise ausführen aber Subroutinen in einem "
-"Rutsch ausführen"
+msgstr "next [ZÄHLER] - Programm schrittweise ausführen aber Subroutinen in einem Rutsch ausführen"
#: command.y:863
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr ""
-"nexti [ZÄHLER] - einen Befehl abarbeiten, aber Subroutinen in einem Rutsch "
-"ausführen"
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
+msgstr "nexti [ZÄHLER] - einen Befehl abarbeiten, aber Subroutinen in einem Rutsch ausführen"
#: command.y:865
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
@@ -1286,9 +1176,7 @@ msgstr "quit - Debugger verlassen."
#: command.y:873
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
-msgstr ""
-"return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen zu seinem Aufrufer "
-"zurückkehren lassen"
+msgstr "return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen zu seinem Aufrufer zurückkehren lassen"
#: command.y:875
msgid "run - start or restart executing program."
@@ -1303,11 +1191,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
msgstr "set Var = Wert - einer skalaren Variablen einen Wert zuweisen"
#: command.y:883
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
-"silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Break- bzw. Watchpoint "
-"erreicht wird."
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Break- bzw. Watchpoint erreicht wird."
#: command.y:885
msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1315,9 +1200,7 @@ msgstr "source Datei - die Befehle in Datei ausführen."
#: command.y:887
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
-msgstr ""
-"step [ZÄHLER - Programm schrittweise ausführen, bis es eine andere Zeile des "
-"Quellcodes erreicht."
+msgstr "step [ZÄHLER - Programm schrittweise ausführen, bis es eine andere Zeile des Quellcodes erreicht."
#: command.y:889
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
@@ -1333,17 +1216,11 @@ msgstr "trace on|off - Instruktionen vor der Ausführung ausgeben."
#: command.y:895
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
-msgstr ""
-"undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch anzuzeigenden "
-"entfernen."
+msgstr "undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch anzuzeigenden entfernen."
#: command.y:897
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
-"until [[Dateiname:]N|Funktion - ausführen, bis das Programm eine andere "
-"Zeile erreicht oder Zeile N im aktuellen Rahmen."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[Dateiname:]N|Funktion - ausführen, bis das Programm eine andere Zeile erreicht oder Zeile N im aktuellen Rahmen."
#: command.y:899
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1358,12 +1235,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
msgstr "watch Var - einen Watchpoint für eine Variable setzen."
#: command.y:905
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames."
-msgstr ""
-"where [N] - (dasselbe wie backtrace) Spur von allen oder den N innersten "
-"(oder äußersten, wenn N < 0) Stackframes ausgeben"
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "where [N] - (dasselbe wie backtrace) Spur von allen oder den N innersten (oder äußersten, wenn N < 0) Stackframes ausgeben"
#: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146
#, c-format
@@ -1405,9 +1278,7 @@ msgstr "undefinierter Befehl: %s\n"
#: debug.c:257
msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
-msgstr ""
-"die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Historydatei "
-"gespeichert werden sollen."
+msgstr "die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Historydatei gespeichert werden sollen."
#: debug.c:259
msgid "set or show the list command window size."
@@ -1423,8 +1294,7 @@ msgstr "das Debugger-Prompt setzen oder anzeigen."
#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr ""
-"das Sichern der Befehlshistorie (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)."
+msgstr "das Sichern der Befehlshistorie (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)."
#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
@@ -1432,8 +1302,7 @@ msgstr "das Sichern der Optionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)."
#: debug.c:269
msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
-msgstr ""
-"das Verfolgen von Instruktionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)."
+msgstr "das Verfolgen von Instruktionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)."
#: debug.c:358
msgid "program not running."
@@ -1456,14 +1325,12 @@ msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gefunden werden: %s"
#: debug.c:542
#, c-format
msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"WARNUNG: Quelldatei »%s« wurde seit der Programmübersetzung verändert.\n"
+msgstr "WARNUNG: Quelldatei »%s« wurde seit der Programmübersetzung verändert.\n"
#: debug.c:564
#, c-format
msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
-msgstr ""
-"die Zeilennummer %d ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s« hat %d Zeilen"
+msgstr "die Zeilennummer %d ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s« hat %d Zeilen"
#: debug.c:624
#, c-format
@@ -1654,16 +1521,12 @@ msgstr "Es wird versucht, einen Skalar als Feld zu verwenden"
#: debug.c:1873
#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des "
-"Gültigkeitsbereichs ist.\n"
+msgstr "Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des Gültigkeitsbereichs ist.\n"
#: debug.c:1884
#, c-format
msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des "
-"Gültigkeitsbereichs ist.\n"
+msgstr "Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des Gültigkeitsbereichs ist.\n"
#: debug.c:1917
#, c-format
@@ -1692,9 +1555,7 @@ msgstr "ungültige Rahmennummer"
#: debug.c:2217
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird "
-"auch an %s:%d gesetzt"
+msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird auch an %s:%d gesetzt"
#: debug.c:2224
#, c-format
@@ -1704,9 +1565,7 @@ msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv) wird auch an %s:%d gesetzt"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Hinweis: Breakpoint %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) "
-"wird auch von %s:%d gesetzt"
+msgstr "Hinweis: Breakpoint %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird auch von %s:%d gesetzt"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1778,8 +1637,7 @@ msgstr "j"
#: debug.c:2679
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
-"die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n"
+msgstr "die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n"
#: debug.c:2683
#, c-format
@@ -1789,9 +1647,7 @@ msgstr "wenn Breakpoint %d das nächste Mal erreicht wird, wird angehalten\n"
#: debug.c:2800
#, c-format
msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
-msgstr ""
-"Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option »-f« "
-"übergeben wurden.\n"
+msgstr "Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option »-f« übergeben wurden.\n"
#: debug.c:2925
#, c-format
@@ -1815,8 +1671,7 @@ msgstr "Fehler: Neustart nicht möglich, da die Operation verboten ist\n"
#: debug.c:2959
#, c-format
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr ""
-"Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird ignoriert\n"
+msgstr "Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird ignoriert\n"
#: debug.c:2967
#, c-format
@@ -1850,8 +1705,7 @@ msgstr "ungültige Breakpointnummer %d."
#: debug.c:3037
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
-msgstr ""
-"Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n"
+msgstr "Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n"
#: debug.c:3224
#, c-format
@@ -1911,8 +1765,7 @@ msgstr "»finish« hat bei dem nichtlokalen Sprung »%s« keine Bedeutung\n"
#. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
#: debug.c:4324
msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
-msgstr ""
-"\t------ [Eingabe] um fortzufahren oder [q] + [Eingabe] zum Beenden ------"
+msgstr "\t------ [Eingabe] um fortzufahren oder [q] + [Eingabe] zum Beenden ------"
#: debug.c:5141
#, c-format
@@ -1931,14 +1784,11 @@ msgstr "ungültige Zahl"
#: debug.c:5521
#, c-format
msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr ""
-"»%s« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird ignoriert"
+msgstr "»%s« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird ignoriert"
#: debug.c:5529
msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr ""
-"»return« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird "
-"ignoriert"
+msgstr "»return« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird ignoriert"
#: debug.c:5753
#, c-format
@@ -2064,21 +1914,17 @@ msgstr "load_ext: Bibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden: %s"
#: ext.c:66
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht: %s"
+msgstr "load_ext: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht: %s"
#: ext.c:72
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden: %s"
+msgstr "load_ext: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden: %s"
#: ext.c:76
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr ""
-"load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist "
-"fehlgeschlagen"
+msgstr "load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist fehlgeschlagen"
#: ext.c:92
msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -2087,16 +1933,12 @@ msgstr "make_builtin: Funktionsname fehlt"
#: ext.c:100 ext.c:111
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als "
-"Funktionsname verwendet werden"
+msgstr "make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname verwendet werden"
#: ext.c:109
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als "
-"Namensraumname verwendet werden"
+msgstr "make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Namensraumname verwendet werden"
#: ext.c:126
#, c-format
@@ -2121,8 +1963,7 @@ msgstr "make_builtin: negative Anzahl von Argumenten für Funktion »%s«"
#: ext.c:214
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, einen Skalar als Feld zu verwenden"
+msgstr "Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, einen Skalar als Feld zu verwenden"
#: ext.c:218
#, c-format
@@ -2189,19 +2030,16 @@ msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
msgstr "fts: Aufruf mit falscher Anzahl an Argumenten, es werden 3 erwartet"
#: extension/filefuncs.c:848
-#, fuzzy
msgid "fts: first argument is not an array"
-msgstr "%s: das erste Argument ist kein Feld"
+msgstr "fts: das erste Argument ist kein Feld"
#: extension/filefuncs.c:854
-#, fuzzy
msgid "fts: second argument is not a number"
msgstr "fts: das zweite Argument ist keine Zahl"
#: extension/filefuncs.c:860
-#, fuzzy
msgid "fts: third argument is not an array"
-msgstr "match: das dritte Argument ist kein Feld"
+msgstr "fts: das dritte Argument ist kein Feld"
#: extension/filefuncs.c:867
msgid "fts: could not flatten array\n"
@@ -2209,8 +2047,7 @@ msgstr "fts: Feld konnte nicht flachgemacht werden\n"
#: extension/filefuncs.c:885
msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
-msgstr ""
-"fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch bätsch."
+msgstr "fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch bätsch."
#: extension/fnmatch.c:120
msgid "fnmatch: could not get first argument"
@@ -2230,8 +2067,7 @@ msgstr "fnmatch ist auf diesem System nicht implementiert\n"
#: extension/fnmatch.c:175
msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
-msgstr ""
-"fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzugefügt werden"
+msgstr "fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzugefügt werden"
#: extension/fnmatch.c:185
#, c-format
@@ -2262,9 +2098,7 @@ msgstr "inplace::begin: das erste Argument ist kein Dateiname"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des ungültigen "
-"Dateinamens »%s«"
+msgstr "inplace::begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des ungültigen Dateinamens »%s«"
#: extension/inplace.c:152
#, c-format
@@ -2361,24 +2195,20 @@ msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
msgstr "revoutput: die Variable REVOUT konnte nicht initialisiert werden"
#: extension/rwarray.c:119
-#, fuzzy
msgid "do_writea: first argument is not a string"
-msgstr "do_writea: das erste Argument ist keine Zeichenkette\n"
+msgstr "do_writea: das erste Argument ist keine Zeichenkette"
#: extension/rwarray.c:125
-#, fuzzy
msgid "do_writea: second argument is not an array"
-msgstr "do_writea: das zweite Argument ist kein Feld\n"
+msgstr "do_writea: das zweite Argument ist kein Feld"
#: extension/rwarray.c:172 extension/rwarray0.c:167
-#, fuzzy
msgid "write_array: could not flatten array"
-msgstr "write_array: das Feld konnte nicht flachgemacht werden\n"
+msgstr "write_array: das Feld konnte nicht flachgemacht werden"
#: extension/rwarray.c:188 extension/rwarray0.c:181
-#, fuzzy
msgid "write_array: could not release flattened array"
-msgstr "write_array: das flachgemachte Feld konnte nicht freigegeben werden\n"
+msgstr "write_array: das flachgemachte Feld konnte nicht freigegeben werden"
#: extension/rwarray.c:255
#, c-format
@@ -2386,51 +2216,41 @@ msgid "array value has unknown type %d"
msgstr "Der Wert im Feld hat den unbekannten Typ %d"
#: extension/rwarray.c:292
-#, fuzzy
msgid "do_reada: first argument is not a string"
-msgstr "do_reada: das erste Argument ist keine Zeichenkette\n"
+msgstr "do_reada: das erste Argument ist keine Zeichenkette"
#: extension/rwarray.c:298
-#, fuzzy
msgid "do_reada: second argument is not an array"
-msgstr "do_reada: das zweite Argument ist kein Feld\n"
+msgstr "do_reada: das zweite Argument ist kein Feld"
#: extension/rwarray.c:342 extension/rwarray0.c:317
-#, fuzzy
msgid "do_reada: clear_array failed"
-msgstr "do_reada: clear_array ist fehlgeschlagen\n"
+msgstr "do_reada: clear_array ist fehlgeschlagen"
#: extension/rwarray.c:379 extension/rwarray0.c:353
-#, fuzzy
msgid "read_array: set_array_element failed"
-msgstr "read_array: set_array_element ist fehlgeschlagen\n"
+msgstr "read_array: set_array_element ist fehlgeschlagen"
#: extension/rwarray.c:489
#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"Der wiederhergestellte Wert mit dem unbekannten Typcode %d wird als "
-"Zeichenkette behandelt"
+msgstr "Der wiederhergestellte Wert mit dem unbekannten Typcode %d wird als Zeichenkette behandelt"
#: extension/rwarray0.c:114
-#, fuzzy
msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
-msgstr "do_writea: das Argument 0 ist keine Zeichenkette\n"
+msgstr "do_writea: das Argument 0 ist keine Zeichenkette"
#: extension/rwarray0.c:120
-#, fuzzy
msgid "do_writea: argument 1 is not an array"
-msgstr "do_writea: das Argument 1 ist kein Feld\n"
+msgstr "do_writea: das Argument 1 ist kein Feld"
#: extension/rwarray0.c:267
-#, fuzzy
msgid "do_reada: argument 0 is not a string"
-msgstr "do_reada: Argument 0 ist keine Zeichenkette\n"
+msgstr "do_reada: Argument 0 ist keine Zeichenkette"
#: extension/rwarray0.c:273
-#, fuzzy
msgid "do_reada: argument 1 is not an array"
-msgstr "do_reada: Argument 1 ist kein Feld\n"
+msgstr "do_reada: Argument 1 ist kein Feld"
#: extension/time.c:141
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2462,9 +2282,7 @@ msgstr "Die Variable NF kann in vielen AWK-Versionen nicht vermindert werden"
#: field.c:846
msgid "accessing fields from an END rule may not be portable"
-msgstr ""
-"Der Zugriff auf Felder aus einer END-Regel heraus ist möglicherweise nicht "
-"portabel"
+msgstr "Der Zugriff auf Felder aus einer END-Regel heraus ist möglicherweise nicht portabel"
#: field.c:964 field.c:971
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
@@ -2480,27 +2298,19 @@ msgstr "split: das zweite Argument ist kein Feld"
#: field.c:982
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld "
-"verwendet werden"
+msgstr "split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld verwendet werden"
#: field.c:987
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument "
-"verwendet werden"
+msgstr "split: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument verwendet werden"
#: field.c:990
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument "
-"verwendet werden"
+msgstr "split: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument verwendet werden"
#: field.c:1024
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr ""
-"split: Null-String als drittes Argument ist eine nicht standardisierte "
-"Erweiterung"
+msgstr "split: Null-String als drittes Argument ist eine nicht standardisierte Erweiterung"
#: field.c:1061
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2516,21 +2326,15 @@ msgstr "patsplit: Das dritte Argument darf nicht Null sein"
#: field.c:1079
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld "
-"verwendet werden"
+msgstr "patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld verwendet werden"
#: field.c:1084
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument "
-"verwendet werden"
+msgstr "patsplit: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument verwendet werden"
#: field.c:1087
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument "
-"verwendet werden"
+msgstr "patsplit: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument verwendet werden"
#: field.c:1137
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2580,12 +2384,8 @@ msgstr "add_ext_func: NULL name_space erhalten"
#: gawkapi.c:523
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: unzulässige Kombination von Kennungen für Zahlen »%s« "
-"gefunden; Bitte senden Sie einen Fehlerbericht."
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value: unzulässige Kombination von Kennungen für Zahlen »%s« gefunden; Bitte senden Sie einen Fehlerbericht."
#: gawkapi.c:551
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2597,12 +2397,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: Null-Wert erhalten"
#: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value fand die ungültige Kombination von Schaltern »%s«: Bitte "
-"senden Sie einen Fehlerebericht."
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value fand die ungültige Kombination von Schaltern »%s«: Bitte senden Sie einen Fehlerebericht."
#: gawkapi.c:1082
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2615,8 +2411,7 @@ msgstr "remove_element: Null-Index erhalten"
#: gawkapi.c:1217
#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
-msgstr ""
-"api_flatten_array_typed: Index %d konnte nicht in %s umgewandelt werden"
+msgstr "api_flatten_array_typed: Index %d konnte nicht in %s umgewandelt werden"
#: gawkapi.c:1222
#, c-format
@@ -2639,8 +2434,7 @@ msgstr "Der unbekannte Dateityp »%s« kann nicht für »%s« geöffnet werden"
#: io.c:426
#, c-format
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
-msgstr ""
-"das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird übersprungen"
+msgstr "das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird übersprungen"
#: io.c:429 io.c:546
#, c-format
@@ -2668,11 +2462,8 @@ msgstr "Der Ausdruck für eine Umlenkung mittels »%s« ist ein leerer String"
#: io.c:796
#, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"Der Dateiname »%.*s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das Ergebnis eines "
-"logischen Ausdrucks sein"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr "Der Dateiname »%.*s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das Ergebnis eines logischen Ausdrucks sein"
#: io.c:844
#, c-format
@@ -2696,18 +2487,13 @@ msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Eingabe geöffnet werden: %s"
#: io.c:950
#, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"Die Erzeugung eines Sockets mittels get_file für »%s« mit fd %d wird auf "
-"dieser Plattform nicht unterstützt"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr "Die Erzeugung eines Sockets mittels get_file für »%s« mit fd %d wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#: io.c:961
#, c-format
msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
-msgstr ""
-"Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe geöffnet "
-"werden: %s"
+msgstr "Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe geöffnet werden: %s"
#: io.c:1048
#, c-format
@@ -2720,11 +2506,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
msgstr "Zu »%s« kann nicht umgelenkt werden: %s"
#: io.c:1153
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun "
-"Dateideskriptoren mehrfach verwendet"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun Dateideskriptoren mehrfach verwendet"
#: io.c:1169
#, c-format
@@ -2751,9 +2534,7 @@ msgstr "»close« für eine Umlenkung, die nie geöffnet wurde"
#: io.c:1325
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »|&« geöffnet, das zweite Argument "
-"wird ignoriert"
+msgstr "close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »|&« geöffnet, das zweite Argument wird ignoriert"
#: io.c:1342
#, c-format
@@ -2852,21 +2633,17 @@ msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden, Modus »%s«"
#: io.c:2017 io.c:2069
#, c-format
msgid "close of master pty failed: %s"
-msgstr ""
-"Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: %s"
#: io.c:2019 io.c:2071 io.c:2418 io.c:2662
#, c-format
msgid "close of stdout in child failed: %s"
-msgstr ""
-"Das Schließen der Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "Das Schließen der Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen: %s"
#: io.c:2022 io.c:2074
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardausgabe "
-"im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
#: io.c:2024 io.c:2076 io.c:2423
#, c-format
@@ -2876,15 +2653,12 @@ msgstr "Schließen von stdin im Kindprozess fehlgeschlagen: %s"
#: io.c:2027 io.c:2079
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardeingabe "
-"im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardeingabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
#: io.c:2029 io.c:2081 io.c:2103
#, c-format
msgid "close of slave pty failed: %s"
-msgstr ""
-"Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: %s"
#: io.c:2265
msgid "could not create child process or open pty"
@@ -2893,26 +2667,20 @@ msgstr "Kindprozess konnte nicht erzeugt oder Terminal nicht geöffnet werden"
#: io.c:2353 io.c:2421 io.c:2633 io.c:2665
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist "
-"fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
#: io.c:2360 io.c:2426
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist "
-"fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
#: io.c:2386 io.c:2655
msgid "restoring stdout in parent process failed"
-msgstr ""
-"Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen"
#: io.c:2394
msgid "restoring stdin in parent process failed"
-msgstr ""
-"Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen"
+msgstr "Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen"
#: io.c:2429 io.c:2667 io.c:2682
#, c-format
@@ -2935,9 +2703,7 @@ msgstr "Kindprozess für »%s« kann nicht erzeugt werden (fork: %s)"
#: io.c:2814
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: es wird versucht, vom geschlossenen lesenden Ende einer "
-"bidirektionalen Pipe zu lesen"
+msgstr "getline: es wird versucht, vom geschlossenen lesenden Ende einer bidirektionalen Pipe zu lesen"
#: io.c:3138
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -2946,9 +2712,7 @@ msgstr "register_input_parser: NULL-Zeiger erhalten"
#: io.c:3166
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"Eingabeparser »%s« steht im Konflikt mit dem vorher installierten "
-"Eingabeparser »%s«"
+msgstr "Eingabeparser »%s« steht im Konflikt mit dem vorher installierten Eingabeparser »%s«"
#: io.c:3173
#, c-format
@@ -2961,8 +2725,7 @@ msgstr "register_output_wrapper: NULL-Zeiger erhalten"
#: io.c:3221
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
msgstr "Ausgabeverpackung »%s« steht im Konflikt mit Ausgabeverpackung »%s«"
#: io.c:3228
@@ -2976,9 +2739,7 @@ msgstr "register_output_processor: NULL-Zeiger erhalten"
#: io.c:3278
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
msgstr "Zweiwegeprozessor »%s« steht im Konflikt mit Zweiwegeprozessor »%s«"
#: io.c:3287
@@ -3005,9 +2766,7 @@ msgstr "IPv6-Verbindungen werden nicht unterstützt"
#: main.c:336
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« wird "
-"eingeschaltet"
+msgstr "Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« wird eingeschaltet"
#: main.c:343
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -3029,20 +2788,17 @@ msgstr "%s als setuid root auszuführen kann zu Sicherheitsproblemen führen"
#: main.c:421
#, c-format
msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
-msgstr ""
-"Das Setzen des Binärmodus für die Standardeingabe ist nicht möglich: %s"
+msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardeingabe ist nicht möglich: %s"
#: main.c:424
#, c-format
msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
-msgstr ""
-"Das Setzen des Binärmodus für die Standardausgabe ist nicht möglich: %s"
+msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardausgabe ist nicht möglich: %s"
#: main.c:426
#, c-format
msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
-msgstr ""
-"Das Setzen des Binärmodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht möglich: %s"
+msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht möglich: %s"
#: main.c:488
msgid "no program text at all!"
@@ -3227,15 +2983,15 @@ msgstr ""
"\n"
#: main.c:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Examples:\n"
"\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
"\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
msgstr ""
"Beispiele:\n"
-"\t%1$s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
-"\t%1$s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
+"\t%s '{ summe += $1 }; END { print summe }' Datei\n"
+"\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
#: main.c:679
#, c-format
@@ -3305,8 +3061,7 @@ msgstr "»%s« ist kein Variablenname, es wird nach der Datei »%s=%s« gesucht"
#: main.c:1192
#, c-format
msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr ""
-"die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet werden"
+msgstr "die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet werden"
# c-format
#: main.c:1197
@@ -3350,8 +3105,7 @@ msgstr "»--profile« hat Vorrang vor »--pretty-print«"
#: main.c:1677
msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
-msgstr ""
-"-M wurde ignoriert: die Unterstützung von MPFR/GMP wurde nicht eingebaut"
+msgstr "-M wurde ignoriert: die Unterstützung von MPFR/GMP wurde nicht eingebaut"
#: main.c:1702
#, c-format
@@ -3409,9 +3163,7 @@ msgstr "%s: das Argument Nr. %d ist keine Zahl"
#: mpfr.c:860
msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
-msgstr ""
-"%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen 0 "
-"verwendet"
+msgstr "%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen 0 verwendet"
#: mpfr.c:871
msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
@@ -3474,12 +3226,8 @@ msgstr "In der »\\x«-Escapesequenz sind keine hexadezimalen Zahlen"
#: node.c:633
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie "
-"gewünscht interpretiert"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie gewünscht interpretiert"
#: node.c:648
#, c-format
@@ -3487,31 +3235,22 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "Escapesequenz »\\%c« wird wie ein normales »%c« behandelt"
#: node.c:784
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen "
-"eventuell nicht der gesetzten Region"
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
+msgstr "Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen eventuell nicht der gesetzten Region"
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht abgefragt "
-"werden: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht abgefragt werden: (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:189
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl F_SETFD: %s)"
+msgstr "%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:73
msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr ""
-"Das Programm ist zu tief verschachtelt. Vielleicht sollten Sie Ihren Code "
-"refactorn"
+msgstr "Das Programm ist zu tief verschachtelt. Vielleicht sollten Sie Ihren Code refactorn"
#: profile.c:112
msgid "sending profile to standard error"
@@ -3584,12 +3323,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: unbekannter Umlenkungstyp %d"
#: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"Das Verhalten eines regulären Ausdrucks, der NUL-Zeichen enthält, ist von "
-"POSIX nicht spezifiziert"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX"
+msgstr "Das Verhalten eines regulären Ausdrucks, der NUL-Zeichen enthält, ist von POSIX nicht spezifiziert"
#: re.c:127
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3598,21 +3333,17 @@ msgstr "unerlaubtes NUL-Byte in dynamischem regulären Ausdruck"
#: re.c:174
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr ""
-"Escapesequenz »\\%c« wird in regulären Ausdrücken wie ein normales »%c« "
-"behandelt"
+msgstr "Escapesequenz »\\%c« wird in regulären Ausdrücken wie ein normales »%c« behandelt"
#: re.c:193
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"Die Escapesequenz »\\%c« ist kein bekannter Operator für reguläre Ausdrücke"
+msgstr "Die Escapesequenz »\\%c« ist kein bekannter Operator für reguläre Ausdrücke"
#: re.c:663
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich »[%.*s]« sein"
+msgstr "Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich »[%.*s]« sein"
#: support/dfa.c:950
msgid "unbalanced ["
@@ -3781,8 +3512,7 @@ msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck"
#: symbol.c:691
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"Funktion »%s«: Funktion »%s« kann nicht als Parametername verwendet werden"
+msgstr "Funktion »%s«: Funktion »%s« kann nicht als Parametername verwendet werden"
#: symbol.c:821
msgid "cannot pop main context"
@@ -3813,12 +3543,10 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
#~ msgstr "asorti: Das erste Argument darf nicht FUNCTAB sein"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments sein"
+#~ msgstr "asorti: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments sein"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments sein"
+#~ msgstr "asorti: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments sein"
#~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
#~ msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gelesen werden (%s)"
@@ -3946,16 +3674,11 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
#~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)"
-#~ msgid ""
-#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht "
-#~ "(%s)"
+#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
+#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht (%s)"
#~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden "
-#~ "(%s)"
+#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden (%s)"
#~ msgid "extension: missing function name"
#~ msgstr "Erweiterung: Funktionsname fehlt"
@@ -3973,13 +3696,10 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
#~ msgstr "extension: Funktion »%s« wurde bereits vorher definiert"
#~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname "
-#~ "verwendet werden"
+#~ msgstr "extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname verwendet werden"
#~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
-#~ msgstr ""
-#~ "chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird erwartet"
+#~ msgstr "chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird erwartet"
#~ msgid "stat: called with wrong number of arguments"
#~ msgstr "stat: Aufruf mit falscher Anzahl Argumenten"
@@ -4036,9 +3756,7 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
#~ msgstr "unbekannter Wert für eine Feldangabe: %d\n"
#~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d "
-#~ "Argument(e) akzeptiert"
+#~ msgstr "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d Argument(e) akzeptiert"
#~ msgid "function `%s': missing argument #%d"
#~ msgstr "Funktion »%s«: fehlendes Argument #%d"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 65613eb4..91698ea1 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -7,12 +7,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.0.63\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.0.64\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-15 15:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-10 14:39+0100\n"
-"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
-"org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-15 21:29+0100\n"
+"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -157,9 +156,7 @@ msgstr "« return » est utilisé hors du contexte d'une fonction"
#: awkgram.y:1169
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print "
-"\"\" »"
+msgstr "dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print \"\" »"
#: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -221,9 +218,7 @@ msgstr "les appels indirects de fonctions sont une extension gawk"
#: awkgram.y:2010
#, c-format
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de "
-"fonction"
+msgstr "impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de fonction"
#: awkgram.y:2043
#, c-format
@@ -247,12 +242,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "fin de chaîne ou passage à la ligne inattendu"
#: awkgram.y:2573
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"fichiers sources et arguments doivent contenir des règles et fonctions "
-"complètes"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules"
+msgstr "fichiers sources et arguments doivent contenir des règles et fonctions complètes"
#: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552
#: debug.c:2829 debug.c:5195
@@ -325,22 +316,17 @@ msgstr "le fichier source ne se termine pas par un passage à la ligne"
#: awkgram.y:3658
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr ""
-"expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier"
+msgstr "expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier"
#: awkgram.y:3685
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne "
-"marche pas dans gawk"
+msgstr "%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk"
#: awkgram.y:3689
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr ""
-"le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas "
-"dans gawk"
+msgstr "le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk"
#: awkgram.y:3702
msgid "unterminated regexp"
@@ -352,8 +338,7 @@ msgstr "expression rationnelle non refermée en fin de fichier"
#: awkgram.y:3795
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr ""
-"l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable"
+msgstr "l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable"
#: awkgram.y:3817
msgid "backslash not last character on line"
@@ -417,9 +402,7 @@ msgstr "%d n'est pas un nombre d'arguments valide de %s"
#: awkgram.y:4604
#, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans "
-"effet"
+msgstr "%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans effet"
#: awkgram.y:4609
#, c-format
@@ -436,19 +419,15 @@ msgstr "close : le deuxième argument est une extension gawk"
#: awkgram.y:4785
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête"
+msgstr "utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête"
#: awkgram.y:4800
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête"
+msgstr "utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête"
#: awkgram.y:4819
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
-msgstr ""
-"index : le deuxième argument ne peut être une expression rationnelle "
-"constante"
+msgstr "index : le deuxième argument ne peut être une expression rationnelle constante"
#: awkgram.y:4872
#, c-format
@@ -485,27 +464,22 @@ msgstr "nom de fonction « %s » déjà défini"
#: awkgram.y:5091
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre"
+msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre"
#: awkgram.y:5094
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme "
-"paramètre d'une fonction"
+msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme paramètre d'une fonction"
#: awkgram.y:5098
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : le paramètre « %s » ne peut contenir un espace de noms"
+msgstr "fonction « %s » : le paramètre « %s » ne peut contenir un espace de noms"
#: awkgram.y:5105
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d"
+msgstr "fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d"
#: awkgram.y:5194
#, c-format
@@ -542,11 +516,8 @@ msgstr "tentative de division par zéro dans « %% »"
# gawk 'BEGIN { $1++ = 1 }'
#: awkgram.y:5802
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"impossible d'assigner une valeur au résultat de la post-incrémentation d'un "
-"champ"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr "impossible d'assigner une valeur au résultat de la post-incrémentation d'un champ"
#: awkgram.y:5805
#, c-format
@@ -556,15 +527,12 @@ msgstr "cible de l'assignement incorrecte (opcode %s)"
#: awkgram.y:6697
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"identifiant %s : les noms qualifiés sont interdits en mode POSIX / "
-"traditionnel"
+msgstr "identifiant %s : les noms qualifiés sont interdits en mode POSIX / traditionnel"
#: awkgram.y:6702
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"identifiant %s : le séparateur d'espace de noms est « :: », et non « : »"
+msgstr "identifiant %s : le séparateur d'espace de noms est « :: », et non « : »"
#: awkgram.y:6708
#, c-format
@@ -573,26 +541,18 @@ msgstr "l'identifiant qualifié « %s » est mal formé"
#: awkgram.y:6715
#, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"identifiant « %s » : le séparateur d'espace de noms ne peut apparaître "
-"qu'une fois"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgstr "identifiant « %s » : le séparateur d'espace de noms ne peut apparaître qu'une fois"
#: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"utiliser l'identifiant réservé « %s » comme espace de noms est interdit"
+msgstr "utiliser l'identifiant réservé « %s » comme espace de noms est interdit"
#: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781
#, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"utiliser l'identifiant réservé « %s » comme 2nd composant d'un nom qualifié "
-"est interdit"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed"
+msgstr "utiliser l'identifiant réservé « %s » comme 2nd composant d'un nom qualifié est interdit"
#: awkgram.y:6799
msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -601,8 +561,7 @@ msgstr "@namespace est une extension gawk"
#: awkgram.y:6806
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"l'espace de noms « %s » doit respecter les règles d'écriture des identifiants"
+msgstr "l'espace de noms « %s » doit respecter les règles d'écriture des identifiants"
#: builtin.c:144
#, c-format
@@ -631,16 +590,12 @@ msgstr "exp : l'argument %g est hors limite"
#: builtin.c:246
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush : vidage impossible : le tube « %.*s » est ouvert en lecture et non "
-"en écriture"
+msgstr "fflush : vidage impossible : le tube « %.*s » est ouvert en lecture et non en écriture"
#: builtin.c:249
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush : vidage impossible : fichier « %.*s » ouvert en lecture, pas en "
-"écriture"
+msgstr "fflush : vidage impossible : fichier « %.*s » ouvert en lecture, pas en écriture"
#: builtin.c:260
#, c-format
@@ -650,15 +605,12 @@ msgstr "fflush : vidage vers le fichier « %.*s » impossible : %s"
#: builtin.c:265
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush : vidage impossible : le tube bidirectionnel « %.*s » a fermé son "
-"côté écriture"
+msgstr "fflush : vidage impossible : le tube bidirectionnel « %.*s » a fermé son côté écriture"
#: builtin.c:271
#, c-format
msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"fflush : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un co-processus"
+msgstr "fflush : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un co-processus"
#: builtin.c:378 builtin.c:2034
#, c-format
@@ -690,8 +642,7 @@ msgstr "%s : l'argument est négatif %g"
#: builtin.c:786 builtin.c:791 builtin.c:944
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr ""
-"fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour aucun"
+msgstr "fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour aucun"
#: builtin.c:863
#, c-format
@@ -718,11 +669,8 @@ msgstr "fatal : le numéro d'argument de « $ » doit être > 0"
#: builtin.c:931
#, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal : l'index de l'argument %ld est supérieur au nombre total d'arguments "
-"fournis"
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
+msgstr "fatal : l'index de l'argument %ld est supérieur au nombre total d'arguments fournis"
#: builtin.c:935
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -730,8 +678,7 @@ msgstr "fatal : dans un format, « $ » ne doit pas suivre un point"
#: builtin.c:954
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ positionné"
+msgstr "fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ positionné"
#: builtin.c:1024
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -780,8 +727,7 @@ msgstr "[s]printf : valeur %s hors limite pour le format « %%%c »"
#: builtin.c:1530
#, c-format
msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
-msgstr ""
-"le format %%%c est conforme à POSIX, mais non reconnu par les autres awk"
+msgstr "le format %%%c est conforme à POSIX, mais non reconnu par les autres awk"
#: builtin.c:1630
#, c-format
@@ -814,8 +760,7 @@ msgstr "printf : aucun argument"
#: builtin.c:1756
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture"
+msgstr "printf : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture"
#: builtin.c:1832
#, c-format
@@ -858,17 +803,13 @@ msgstr "substr : l'index de début %g est au-delà de la fin de la chaîne"
#: builtin.c:1915
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)"
# Exemple : gawk --lint 'BEGIN { PROCINFO["strftime"]=123 ; print strftime() }'
#: builtin.c:1988
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type "
-"numérique"
+msgstr "strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type numérique"
#: builtin.c:2008 builtin.c:2500 builtin.c:3438 builtin.c:3477 builtin.c:4032
#, c-format
@@ -889,8 +830,7 @@ msgstr "strftime : la chaîne de formatage est vide"
#: builtin.c:2141
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr ""
-"mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut"
+msgstr "mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut"
#: builtin.c:2177
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
@@ -898,8 +838,7 @@ msgstr "La fonction « system » est interdite en mode bac à sable"
#: builtin.c:2251 builtin.c:2326
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture"
+msgstr "print : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture"
#: builtin.c:2349
#, c-format
@@ -958,8 +897,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f) : les valeurs non entières seront tronquées"
#: builtin.c:3489
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus"
+msgstr "rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus"
#: builtin.c:3513 builtin.c:3544 builtin.c:3574
#, c-format
@@ -1005,11 +943,8 @@ msgstr "typeof : le deuxième argument n'est pas un tableau"
#: builtin.c:4152
#, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr ""
-"typeof : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous remonter "
-"l'erreur."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "typeof : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous remonter l'erreur."
#: builtin.c:4172
#, c-format
@@ -1053,8 +988,7 @@ msgstr "sauve « %s » : commande interdite."
#: command.y:341
msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de surveillance"
+msgstr "Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de surveillance"
#: command.y:343
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1067,8 +1001,7 @@ msgstr "numéro de point d'arrêt ou de surveillance incorrect"
#: command.y:350
#, c-format
msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
-msgstr ""
-"Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par ligne.\n"
+msgstr "Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par ligne.\n"
#: command.y:352
#, c-format
@@ -1129,36 +1062,24 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "valeur entière non nulle"
#: command.y:819
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début "
-"si N < 0)."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début si N < 0)."
#: command.y:821
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr ""
-"break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit indiqué."
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
+msgstr "break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit indiqué."
#: command.y:823
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
msgstr "clear [[fichier:]N|fonction] - détruit un point d'arrêt existant."
#: command.y:825
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr ""
-"commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points d'arrêt ou "
-"de surveillance."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points d'arrêt ou de surveillance."
#: command.y:827
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
-"condition no [expr] - défini ou détruit une condition d'arrêt ou de "
-"surveillance."
+msgstr "condition no [expr] - défini ou détruit une condition d'arrêt ou de surveillance."
#: command.y:829
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1170,8 +1091,7 @@ msgstr "delete [points d'arrêt] [plage] - détruit les points d'arrêt indiqué
#: command.y:833
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt indiqués."
+msgstr "disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt indiqués."
#: command.y:835
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
@@ -1183,13 +1103,11 @@ msgstr "down [N] - descend de N trames dans la pile."
#: command.y:839
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
-msgstr ""
-"dump [fichier] - vide les instructions vers la sortie standard ou un fichier."
+msgstr "dump [fichier] - vide les instructions vers la sortie standard ou un fichier."
#: command.y:841
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"enable [once|del] [points d'arrêt] [plage] - active les points d'arrêt."
+msgstr "enable [once|del] [points d'arrêt] [plage] - active les points d'arrêt."
#: command.y:843
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1213,35 +1131,27 @@ msgstr "frame [N] - sélectionne et affiche la trame N de la pile."
#: command.y:853
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
-"help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la commande."
+msgstr "help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la commande."
#: command.y:855
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
msgstr "ignore N NB - ignore les NB prochaines occurrences du point d'arrêt N."
#: command.y:857
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info sujet - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
+msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info sujet - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
#: command.y:859
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr ""
-"list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes indiquées."
+msgstr "list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes indiquées."
#: command.y:861
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
msgstr "next [NB] - avance ligne par ligne, sans détailler les sous-routines."
#: command.y:863
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr ""
-"nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les sous-routines."
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
+msgstr "nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les sous-routines."
#: command.y:865
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
@@ -1269,19 +1179,15 @@ msgstr "run - démarre et redémarre l'exécution du programme."
#: command.y:878
msgid "save filename - save commands from the session to file."
-msgstr ""
-"save fichier - enregistre les commandes de la sessions dans un fichier."
+msgstr "save fichier - enregistre les commandes de la sessions dans un fichier."
#: command.y:881
msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
msgstr "set var = valeur - assigne une valeur à une variable scalaire."
#: command.y:883
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
-"silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de "
-"surveillance."
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de surveillance."
#: command.y:885
msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1305,17 +1211,11 @@ msgstr "trace on|off - affiche les instructions avant de les exécuter."
#: command.y:895
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
-msgstr ""
-"undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage "
-"automatique."
+msgstr "undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage automatique."
#: command.y:897
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
-"until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne courant "
-"ou la ligne N, dans la trame actuelle."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne courant ou la ligne N, dans la trame actuelle."
#: command.y:899
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1330,12 +1230,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
msgstr "watch var - définit un point de surveillance pour une variable."
#: command.y:905
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames."
-msgstr ""
-"where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N "
-"dernières trames (du début si N < 0)."
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début si N < 0)."
#: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146
#, c-format
@@ -1393,8 +1289,7 @@ msgstr "affiche ou définit l'invite du débogueur."
#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr ""
-"affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique (valeur=on|off)."
+msgstr "affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique (valeur=on|off)."
#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
@@ -1425,8 +1320,7 @@ msgstr "impossible de trouver le fichier source nommé « %s » : %s"
#: debug.c:542
#, c-format
msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"ATTENTION : fichier source « %s » modifié après compilation du programme.\n"
+msgstr "ATTENTION : fichier source « %s » modifié après compilation du programme.\n"
#: debug.c:564
#, c-format
@@ -1584,8 +1478,7 @@ msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire"
#: debug.c:1272 debug.c:5134
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
-msgstr ""
-"tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » en contexte scalaire"
+msgstr "tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » en contexte scalaire"
#: debug.c:1295 debug.c:5145
#, c-format
@@ -1624,8 +1517,7 @@ msgstr "tentative d'utiliser un scalaire comme tableau"
#: debug.c:1873
#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr ""
-"Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors contexte.\n"
+msgstr "Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors contexte.\n"
#: debug.c:1884
#, c-format
@@ -1659,8 +1551,7 @@ msgstr "Numéro de trame incorrect"
#: debug.c:2217
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d"
+msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d"
#: debug.c:2224
#, c-format
@@ -1670,9 +1561,7 @@ msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé) déjà défini à %s:%d"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:"
-"%d"
+msgstr "Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1712,9 +1601,7 @@ msgstr "Impossible de définir un point d'arrêt dans la fonction « %s »\n"
#: debug.c:2420
#, c-format
msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
-msgstr ""
-"le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est "
-"inconditionnel\n"
+msgstr "le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est inconditionnel\n"
#: debug.c:2525 debug.c:2547
#, c-format
@@ -1756,8 +1643,7 @@ msgstr "S'arrêtera à la prochaine occurrence du point d'arrêt %d.\n"
#: debug.c:2800
#, c-format
msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
-msgstr ""
-"Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être débogués.\n"
+msgstr "Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être débogués.\n"
#: debug.c:2925
#, c-format
@@ -2024,21 +1910,17 @@ msgstr "load_ext : impossible d'ouvrir la bibliothèque « %s » : %s"
#: ext.c:66
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr ""
-"load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas "
-"« plugin_is_GPL_compatible » : %s"
+msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas « plugin_is_GPL_compatible » : %s"
#: ext.c:72
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
-msgstr ""
-"load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction « %s » : %s"
+msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction « %s » : %s"
#: ext.c:76
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr ""
-"load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine d'initialisation « %s »"
+msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine d'initialisation « %s »"
#: ext.c:92
msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -2047,16 +1929,12 @@ msgstr "make_builtin : nom de fonction manquant"
#: ext.c:100 ext.c:111
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme nom de "
-"fonction"
+msgstr "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme nom de fonction"
#: ext.c:109
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme espace de "
-"noms"
+msgstr "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme espace de noms"
#: ext.c:126
#, c-format
@@ -2081,16 +1959,12 @@ msgstr "make_builtin : la fonction « %s » a un nombre négatif d'arguments"
#: ext.c:214
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme "
-"tableau"
+msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme tableau"
#: ext.c:218
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme "
-"scalaire"
+msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme scalaire"
#: ext.c:232
msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
@@ -2152,19 +2026,16 @@ msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
msgstr "fts : appelé avec un nombre d'arguments incorrects, attendu : 3"
#: extension/filefuncs.c:848
-#, fuzzy
msgid "fts: first argument is not an array"
-msgstr "%s : le premier argument n'est pas un tableau"
+msgstr "fts : le premier argument n'est pas un tableau"
#: extension/filefuncs.c:854
-#, fuzzy
msgid "fts: second argument is not a number"
msgstr "fts : le deuxième argument n'est pas un nombre"
#: extension/filefuncs.c:860
-#, fuzzy
msgid "fts: third argument is not an array"
-msgstr "match : le troisième argument n'est pas un tableau"
+msgstr "fts : le troisième argument n'est pas un tableau"
#: extension/filefuncs.c:867
msgid "fts: could not flatten array\n"
@@ -2218,15 +2089,12 @@ msgstr "inplace::begin : 2 arguments attendus, appelé avec %d"
#: extension/inplace.c:137
msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier"
+msgstr "inplace::begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin : modification sur place annulée pour le fichier incorrect "
-"« %s »"
+msgstr "inplace::begin : modification sur place annulée pour le fichier incorrect « %s »"
#: extension/inplace.c:152
#, c-format
@@ -2270,8 +2138,7 @@ msgstr "inplace::end : 2 arguments attendus, appelé avec %d"
#: extension/inplace.c:214
msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier"
+msgstr "inplace::end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier"
#: extension/inplace.c:221
msgid "inplace::end: in-place editing not active"
@@ -2324,24 +2191,20 @@ msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
msgstr "revoutput : impossible d'initialiser la variable REVOUT"
#: extension/rwarray.c:119
-#, fuzzy
msgid "do_writea: first argument is not a string"
-msgstr "do_writea : le premier argument n'est pas une chaîne\n"
+msgstr "do_writea : le premier argument n'est pas une chaîne"
#: extension/rwarray.c:125
-#, fuzzy
msgid "do_writea: second argument is not an array"
-msgstr "do_writea : le deuxième argument n'est pas un tableau\n"
+msgstr "do_writea : le deuxième argument n'est pas un tableau"
#: extension/rwarray.c:172 extension/rwarray0.c:167
-#, fuzzy
msgid "write_array: could not flatten array"
-msgstr "write_array : impossible d'aplatir le tableau\n"
+msgstr "write_array : impossible d'aplatir le tableau"
#: extension/rwarray.c:188 extension/rwarray0.c:181
-#, fuzzy
msgid "write_array: could not release flattened array"
-msgstr "write_array : impossible de libérer le tableau aplati\n"
+msgstr "write_array : impossible de libérer le tableau aplati"
#: extension/rwarray.c:255
#, c-format
@@ -2349,50 +2212,41 @@ msgid "array value has unknown type %d"
msgstr "le tableau est de type inconnu %d"
#: extension/rwarray.c:292
-#, fuzzy
msgid "do_reada: first argument is not a string"
-msgstr "do_reada : le premier argument n'est pas une chaîne\n"
+msgstr "do_reada : le premier argument n'est pas une chaîne"
#: extension/rwarray.c:298
-#, fuzzy
msgid "do_reada: second argument is not an array"
-msgstr "do_reada : le deuxième argument n'est pas un tableau\n"
+msgstr "do_reada : le deuxième argument n'est pas un tableau"
#: extension/rwarray.c:342 extension/rwarray0.c:317
-#, fuzzy
msgid "do_reada: clear_array failed"
-msgstr "do_reada : échec de clear_array\n"
+msgstr "do_reada : échec de clear_array"
#: extension/rwarray.c:379 extension/rwarray0.c:353
-#, fuzzy
msgid "read_array: set_array_element failed"
-msgstr "read_array : échec de set_array_element\n"
+msgstr "read_array : échec de set_array_element"
#: extension/rwarray.c:489
#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"valeur récupérée avec un code de type inconnu %d traitée comme une chaîne"
+msgstr "valeur récupérée avec un code de type inconnu %d traitée comme une chaîne"
#: extension/rwarray0.c:114
-#, fuzzy
msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
-msgstr "do_writea : l'argument 0 n'est pas une chaîne\n"
+msgstr "do_writea : l'argument 0 n'est pas une chaîne"
#: extension/rwarray0.c:120
-#, fuzzy
msgid "do_writea: argument 1 is not an array"
-msgstr "do_writea : l'argument 1 n'est pas un tableau\n"
+msgstr "do_writea : l'argument 1 n'est pas un tableau"
#: extension/rwarray0.c:267
-#, fuzzy
msgid "do_reada: argument 0 is not a string"
-msgstr "do_reada : l'argument 0 n'est pas une chaîne\n"
+msgstr "do_reada : l'argument 0 n'est pas une chaîne"
#: extension/rwarray0.c:273
-#, fuzzy
msgid "do_reada: argument 1 is not an array"
-msgstr "do_reada : l'argument 1 n'est pas un tableau\n"
+msgstr "do_reada : l'argument 1 n'est pas un tableau"
#: extension/time.c:141
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2440,27 +2294,19 @@ msgstr "split : le deuxième argument n'est pas un tableau"
#: field.c:982
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"split : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et quatrième "
-"argument"
+msgstr "split : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et quatrième argument"
#: field.c:987
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en "
-"quatrième argument"
+msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en quatrième argument"
#: field.c:990
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en "
-"deuxième argument"
+msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en deuxième argument"
#: field.c:1024
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr ""
-"split : utiliser une chaîne vide en troisième argument est une extension non "
-"standard"
+msgstr "split : utiliser une chaîne vide en troisième argument est une extension non standard"
#: field.c:1061
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2476,21 +2322,15 @@ msgstr "patsplit : le troisième argument n'est pas un tableau"
#: field.c:1079
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et quatrième "
-"argument"
+msgstr "patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et quatrième argument"
#: field.c:1084
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en "
-"quatrième argument"
+msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en quatrième argument"
#: field.c:1087
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en "
-"deuxième argument"
+msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en deuxième argument"
#: field.c:1137
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2511,8 +2351,7 @@ msgstr "utiliser une chaîne vide pour « FS » est une extension gawk"
#: field.c:1304
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
-msgstr ""
-"l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »"
+msgstr "l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »"
#: field.c:1431
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
@@ -2541,12 +2380,8 @@ msgstr "add_ext_func : réception d'un espace de noms NULL"
#: gawkapi.c:523
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value : utilisation de drapeaux numériques incorrects « %s ». "
-"Merci de nous remonter l'erreur."
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value : utilisation de drapeaux numériques incorrects « %s ». Merci de nous remonter l'erreur."
#: gawkapi.c:551
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2558,12 +2393,8 @@ msgstr "node_to_awk_value : val nul reçu"
#: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous "
-"remonter l'erreur."
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous remonter l'erreur."
#: gawkapi.c:1082
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2627,11 +2458,8 @@ msgstr "l'expression dans la redirection « %s » donne une chaîne nulle"
#: io.c:796
#, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"le fichier « %.*s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une "
-"expression booléenne"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr "le fichier « %.*s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une expression booléenne"
#: io.c:844
#, c-format
@@ -2655,17 +2483,13 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » en entrée : %s"
#: io.c:950
#, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"création d'un connecteur via get_file non disponible sur cette plateforme "
-"pour « %s » avec le fd %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr "création d'un connecteur via get_file non disponible sur cette plateforme pour « %s » avec le fd %d"
#: io.c:961
#, c-format
msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
-msgstr ""
-"impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrée-sortie : %s"
+msgstr "impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrée-sortie : %s"
#: io.c:1048
#, c-format
@@ -2678,11 +2502,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
msgstr "impossible de rediriger vers « %s » : %s"
#: io.c:1153
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du "
-"multiplexage des descripteurs de fichiers"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du multiplexage des descripteurs de fichiers"
#: io.c:1169
#, c-format
@@ -2700,8 +2521,7 @@ msgstr "close : le deuxième argument doit être « to » ou « from »"
#: io.c:1221
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr ""
-"close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un co-processus"
+msgstr "close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un co-processus"
#: io.c:1226
msgid "close of redirection that was never opened"
@@ -2710,9 +2530,7 @@ msgstr "fermeture d'une redirection qui n'a jamais été ouverte"
#: io.c:1325
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », deuxième "
-"argument ignoré"
+msgstr "close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », deuxième argument ignoré"
#: io.c:1342
#, c-format
@@ -2821,9 +2639,7 @@ msgstr "échec de la fermeture de stdout du processus fils : %s"
#: io.c:2022 io.c:2074
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : "
-"%s)"
+msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : %s)"
#: io.c:2024 io.c:2076 io.c:2423
#, c-format
@@ -2833,9 +2649,7 @@ msgstr "échec de fermeture du stdin du processus fils : %s"
#: io.c:2027 io.c:2079
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr ""
-"échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : "
-"%s)"
+msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : %s)"
#: io.c:2029 io.c:2081 io.c:2103
#, c-format
@@ -2885,8 +2699,7 @@ msgstr "impossible de créer le processus fils pour « %s » (fork : %s)"
#: io.c:2814
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline : tentative de lecture vers un tube bidirectionnel fermé côté lecture"
+msgstr "getline : tentative de lecture vers un tube bidirectionnel fermé côté lecture"
#: io.c:3138
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -2895,9 +2708,7 @@ msgstr "register_input_parser : pointeur NULL reçu"
#: io.c:3166
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « %s » déjà "
-"installé"
+msgstr "l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « %s » déjà installé"
#: io.c:3173
#, c-format
@@ -2910,10 +2721,8 @@ msgstr "register_output_wrapper : pointeur NULL reçu"
#: io.c:3221
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s » déjà installé"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr "le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s » déjà installé"
#: io.c:3228
#, c-format
@@ -2926,12 +2735,8 @@ msgstr "register_output_processor : pointeur NULL reçu"
#: io.c:3278
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le gestionnaire "
-"« %s » déjà installé"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
+msgstr "le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le gestionnaire « %s » déjà installé"
#: io.c:3287
#, c-format
@@ -2949,8 +2754,7 @@ msgstr "impossible d'allouer plus de mémoire d'entrée"
#: io.c:4079
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
-msgstr ""
-"l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk"
+msgstr "l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk"
#: io.c:4233
msgid "IPv6 communication is not supported"
@@ -2958,9 +2762,7 @@ msgstr "les communications IPv6 ne sont pas disponibles"
#: main.c:336
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr ""
-"variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --"
-"posix »"
+msgstr "variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --posix »"
#: main.c:343
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -2968,8 +2770,7 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « --traditional »"
#: main.c:354
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr ""
-"« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »"
+msgstr "« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »"
#: main.c:359
msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
@@ -2978,8 +2779,7 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « --characters-as-bytes »"
#: main.c:368
#, c-format
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr ""
-"l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité"
+msgstr "l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité"
#: main.c:421
#, c-format
@@ -3003,14 +2803,12 @@ msgstr "aucun programme !"
#: main.c:582
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n"
#: main.c:584
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n"
+msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n"
#: main.c:589
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3179,7 +2977,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: main.c:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Examples:\n"
"\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
@@ -3187,7 +2985,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Exemples :\n"
"\t%s '{ somme += $1 }; END { print somme }' fichier\n"
-"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
+"\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
#: main.c:679
#, c-format
@@ -3423,12 +3221,8 @@ msgstr "aucun chiffre hexadécimal dans la séquence d'échappement « \\x »
#: node.c:633
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera "
-"probablement pas interprétée comme vous l'imaginez"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera probablement pas interprétée comme vous l'imaginez"
#: node.c:648
#, c-format
@@ -3436,24 +3230,18 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "séquence d'échappement « \\%c » traitée comme un simple « %c »"
#: node.c:784
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Données multioctets incorrectes détectées. Possible incohérence entre "
-"données et paramètres régionaux (locale)."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
+msgstr "Données multioctets incorrectes détectées. Possible incohérence entre données et paramètres régionaux (locale)."
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:189
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
+msgstr "%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:73
msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
@@ -3530,12 +3318,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str : type de redirection %d inconnu"
#: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"le comportement d'une exp. rationnelle incluant des caractères NUL est non "
-"défini pour POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX"
+msgstr "le comportement d'une exp. rationnelle incluant des caractères NUL est non défini pour POSIX"
#: re.c:127
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3544,23 +3328,17 @@ msgstr "octet NUL invalide dans une exp. rationnelle dynamique"
#: re.c:174
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr ""
-"séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » traitée comme un simple "
-"« %c »"
+msgstr "séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » traitée comme un simple « %c »"
#: re.c:193
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » n'est pas un opérateur "
-"connu"
+msgstr "séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » n'est pas un opérateur connu"
#: re.c:663
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr ""
-"le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être "
-"« [%.*s] »"
+msgstr "le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être « [%.*s] »"
#: support/dfa.c:950
msgid "unbalanced ["
@@ -3729,8 +3507,7 @@ msgstr "Aucune expression rationnelle précédente"
#: symbol.c:691
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s » comme paramètre"
+msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s » comme paramètre"
#: symbol.c:821
msgid "cannot pop main context"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 1d40efc3..f5e1d872 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.0.63\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.0.64\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-15 15:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-11 07:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-16 09:07+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt\n"
@@ -156,8 +156,7 @@ msgstr "\"return\" usado fora do contexto da função"
#: awkgram.y:1169
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"\"print\" simples em regra BEGIN ou END devia provavelmente ser 'print \"\"'"
+msgstr "\"print\" simples em regra BEGIN ou END devia provavelmente ser 'print \"\"'"
#: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -219,8 +218,7 @@ msgstr "chamadas de função indirectas são uma extensão gawk"
#: awkgram.y:2010
#, c-format
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"impossível usar a variável especial \"%s\" para chamada de função indirecta"
+msgstr "impossível usar a variável especial \"%s\" para chamada de função indirecta"
#: awkgram.y:2043
#, c-format
@@ -244,12 +242,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "nova linha ou fim de cadeia inesperados"
#: awkgram.y:2573
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"ficheiros-fonte/argumentos de linha de comandos têm de conter funções ou "
-"regras completas"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules"
+msgstr "ficheiros-fonte/argumentos de linha de comandos têm de conter funções ou regras completas"
#: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552
#: debug.c:2829 debug.c:5195
@@ -408,8 +402,7 @@ msgstr "%d é inválido como nº de argumentos para %s"
#: awkgram.y:4604
#, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: literal de cadeia como último argumento de substituto não tem efeito"
+msgstr "%s: literal de cadeia como último argumento de substituto não tem efeito"
#: awkgram.y:4609
#, c-format
@@ -426,13 +419,11 @@ msgstr "close: o segundo argumento é uma extensão gawk"
#: awkgram.y:4785
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"o uso de dcgettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial"
+msgstr "o uso de dcgettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial"
#: awkgram.y:4800
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"o uso de dcngettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial"
+msgstr "o uso de dcngettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial"
#: awkgram.y:4819
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
@@ -478,9 +469,7 @@ msgstr "função \"%s\": impossível usar o nome da função como nome de parâm
#: awkgram.y:5094
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"função \"%s\": impossível usar a variável especial \"%s\" como parâmetro da "
-"função"
+msgstr "função \"%s\": impossível usar a variável especial \"%s\" como parâmetro da função"
#: awkgram.y:5098
#, c-format
@@ -526,11 +515,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "tentativa de dividir por zero em \"%%\""
#: awkgram.y:5802
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"impossível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de pós-incremento "
-"de campo"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr "impossível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de pós-incremento de campo"
#: awkgram.y:5805
#, c-format
@@ -540,16 +526,12 @@ msgstr "alvo de atribuição inválido (opcode %s)"
#: awkgram.y:6697
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"identificador %s: nomes qualificados não são permitidos em modo tradicional/"
-"POSIX"
+msgstr "identificador %s: nomes qualificados não são permitidos em modo tradicional/POSIX"
#: awkgram.y:6702
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"identificador %s: o separador de espaços de nome é duplo dois-pontos, não "
-"dois-pontos único"
+msgstr "identificador %s: o separador de espaços de nome é duplo dois-pontos, não dois-pontos único"
#: awkgram.y:6708
#, c-format
@@ -558,11 +540,8 @@ msgstr "identificador %s qualificado está mal formado"
#: awkgram.y:6715
#, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"identificador %s: o separador de espaços de nome só pode aparecer uma vez "
-"num nome qualificado"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgstr "identificador %s: o separador de espaços de nome só pode aparecer uma vez num nome qualificado"
#: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815
#, c-format
@@ -571,12 +550,8 @@ msgstr "não é permitido usar o identificador reservado %s como namespace"
#: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781
#, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"não é permitido usar o identificador reservado %s como 2º componente de nome "
-"qualificado"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed"
+msgstr "não é permitido usar o identificador reservado %s como 2º componente de nome qualificado"
#: awkgram.y:6799
msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -585,8 +560,7 @@ msgstr "@namespace é uma extensão gawk"
#: awkgram.y:6806
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"nome do namespace \"%s\" tem de cumprir regras de nome de identificador"
+msgstr "nome do namespace \"%s\" tem de cumprir regras de nome de identificador"
#: builtin.c:144
#, c-format
@@ -615,15 +589,12 @@ msgstr "exp: argumento %g fora do intervalo"
#: builtin.c:246
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: impossível despejar: túnel \"%.*s\" aberto para leitura, não escrita"
+msgstr "fflush: impossível despejar: túnel \"%.*s\" aberto para leitura, não escrita"
#: builtin.c:249
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: impossível despejar: ficheiro \"%.*s\" aberto para leitura, não "
-"escrita"
+msgstr "fflush: impossível despejar: ficheiro \"%.*s\" aberto para leitura, não escrita"
#: builtin.c:260
#, c-format
@@ -633,9 +604,7 @@ msgstr "fflush: impossível despejar ficheiro \"%.*s\": %s"
#: builtin.c:265
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: impossível despejar: túnel de duas vias \"%.*s\" fechou o lado de "
-"escrita"
+msgstr "fflush: impossível despejar: túnel de duas vias \"%.*s\" fechou o lado de escrita"
#: builtin.c:271
#, c-format
@@ -699,10 +668,8 @@ msgstr "fatal: índice de argumentos com \"$\" tem de ser > 0"
#: builtin.c:931
#, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal: índice de argumentos %ld maior que o total de argumentos fornecidos"
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
+msgstr "fatal: índice de argumentos %ld maior que o total de argumentos fornecidos"
#: builtin.c:935
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -710,8 +677,7 @@ msgstr "fatal: \"$\" não permitido após um ponto no formato"
#: builtin.c:954
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal: sem \"$\" fornecido para largura de campo ou precisão posicionais"
+msgstr "fatal: sem \"$\" fornecido para largura de campo ou precisão posicionais"
#: builtin.c:1024
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -765,9 +731,7 @@ msgstr "o formato %%%c é padrão POSIX, mas não é portável para outros awks"
#: builtin.c:1630
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"a ignorar carácter especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum "
-"argumento convertido"
+msgstr "a ignorar carácter especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum argumento convertido"
#: builtin.c:1635
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -795,9 +759,7 @@ msgstr "printf: sem argumentos"
#: builtin.c:1756
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas "
-"vias"
+msgstr "printf: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas vias"
#: builtin.c:1832
#, c-format
@@ -817,8 +779,7 @@ msgstr "substr: tamanho não-inteiro %g será truncado"
#: builtin.c:1853
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr ""
-"substr: tamanho %g muito grande para indexação da cadeia, a truncar para %g"
+msgstr "substr: tamanho %g muito grande para indexação da cadeia, a truncar para %g"
#: builtin.c:1865
#, c-format
@@ -841,11 +802,8 @@ msgstr "substr: índice inicial %g está para lá do fim da cadeia"
#: builtin.c:1915
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: tamanho %g no índice inicial %g excede o tamanho do 1º argumento "
-"(%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr: tamanho %g no índice inicial %g excede o tamanho do 1º argumento (%lu)"
#: builtin.c:1988
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -878,9 +836,7 @@ msgstr "função \"system\" não permitida em modo sandbox"
#: builtin.c:2251 builtin.c:2326
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas "
-"vias"
+msgstr "print: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas vias"
#: builtin.c:2349
#, c-format
@@ -924,9 +880,7 @@ msgstr "lshift(%f, %f): valores fraccionais serão truncados"
#: builtin.c:3450
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"lshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados "
-"estranhos"
+msgstr "lshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados estranhos"
#: builtin.c:3483
#, c-format
@@ -941,9 +895,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f): valores fraccionais serão truncados"
#: builtin.c:3489
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr ""
-"rshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados "
-"estranhos"
+msgstr "rshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados estranhos"
#: builtin.c:3513 builtin.c:3544 builtin.c:3574
#, c-format
@@ -989,11 +941,8 @@ msgstr "typeof: 2º argumento não é uma matriz"
#: builtin.c:4152
#, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr ""
-"typeof detectou uma combinação de bandeira \"%s\" inválida; por favor, faça "
-"um relatório de erro."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "typeof detectou uma combinação de bandeira \"%s\" inválida; por favor, faça um relatório de erro."
#: builtin.c:4172
#, c-format
@@ -1037,8 +986,7 @@ msgstr "save: \"%s\": comando não permitido."
#: command.y:341
msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Impossível usar o comando \"commands\" para comandos breakpoint/watchpoint"
+msgstr "Impossível usar o comando \"commands\" para comandos breakpoint/watchpoint"
#: command.y:343
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1112,36 +1060,24 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "valor inteiro não-zero"
#: command.y:819
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] - imprime traço de todos ou N mais interior (mais exterior se "
-"N < 0) os quadros."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "backtrace [N] - imprime traço de todos ou N mais interior (mais exterior se N < 0) os quadros."
#: command.y:821
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr ""
-"break [[nomefich:]N|função] - define breakpoint na localização especificada."
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
+msgstr "break [[nomefich:]N|função] - define breakpoint na localização especificada."
#: command.y:823
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
-msgstr ""
-"clear [[nomefich:]N|função] - elimina breakpoints anteriormente definidos."
+msgstr "clear [[nomefich:]N|função] - elimina breakpoints anteriormente definidos."
#: command.y:825
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr ""
-"commands [núm] - inicia uma lista de comandos a executar num "
-"breakpoint(watchpoint)."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [núm] - inicia uma lista de comandos a executar num breakpoint(watchpoint)."
#: command.y:827
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
-"condition núm [expr] - define ou limpa condição de breakpoint ou watchpoint."
+msgstr "condition núm [expr] - define ou limpa condição de breakpoint ou watchpoint."
#: command.y:829
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1149,18 +1085,15 @@ msgstr "continue [COUNT] - continua o programa em depuração."
#: command.y:831
msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
-msgstr ""
-"delete [breakpoints] [intervalo] - elimina os breakpoints especificados."
+msgstr "delete [breakpoints] [intervalo] - elimina os breakpoints especificados."
#: command.y:833
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"disable [breakpoints] [intervalo] - desactiva os breakpoints especificados."
+msgstr "disable [breakpoints] [intervalo] - desactiva os breakpoints especificados."
#: command.y:835
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr ""
-"display [var] - imprime o valor da variável cada vez que o programa pára."
+msgstr "display [var] - imprime o valor da variável cada vez que o programa pára."
#: command.y:837
msgid "down [N] - move N frames down the stack."
@@ -1172,9 +1105,7 @@ msgstr "dump [filename] - despeja instruções para ficheiro ou stdout."
#: command.y:841
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - activa os breakpoints "
-"especificados."
+msgstr "enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - activa os breakpoints especificados."
#: command.y:843
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1198,38 +1129,27 @@ msgstr "frame [N] - selecciona e imprime o quadro da pilha número N."
#: command.y:853
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
-"help [command] - imprime uma lista de comandos ou a explicação de um comando."
+msgstr "help [command] - imprime uma lista de comandos ou a explicação de um comando."
#: command.y:855
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
msgstr "ignore N CONT - define ignore-count do breakpoint número N como CONT."
#: command.y:857
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info tópico - fonte|fontes|variáveis|funções|quebra|quadro|argumentos|locais|"
-"mostrar|observar."
+msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info tópico - fonte|fontes|variáveis|funções|quebra|quadro|argumentos|locais|mostrar|observar."
#: command.y:859
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr ""
-"list [-|+|[nomefich:]numlin|função|intervalo] - lista as linhas "
-"especificadas."
+msgstr "list [-|+|[nomefich:]numlin|função|intervalo] - lista as linhas especificadas."
#: command.y:861
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
-msgstr ""
-"next [CONT] - executa o programa, continuando pelas chamadas a sub-rotinas."
+msgstr "next [CONT] - executa o programa, continuando pelas chamadas a sub-rotinas."
#: command.y:863
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr ""
-"nexti [CONT] - executa uma instrução, mas continuando pelas chamadas a sub-"
-"rotinas."
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
+msgstr "nexti [CONT] - executa uma instrução, mas continuando pelas chamadas a sub-rotinas."
#: command.y:865
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
@@ -1249,9 +1169,7 @@ msgstr "quit - sai do depurador."
#: command.y:873
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
-msgstr ""
-"return [value] - faz com que o quadro da pilha seleccionado retorne ao seu "
-"chamador."
+msgstr "return [value] - faz com que o quadro da pilha seleccionado retorne ao seu chamador."
#: command.y:875
msgid "run - start or restart executing program."
@@ -1266,11 +1184,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
msgstr "set var = valor - atribui um valor a uma variável escalar."
#: command.y:883
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
-"silent - suspende a mensagem habitual quando parado num breakpoint/"
-"watchpoint."
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent - suspende a mensagem habitual quando parado num breakpoint/watchpoint."
#: command.y:885
msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1278,8 +1193,7 @@ msgstr "source ficheiro - executa comandos a partir do ficheiro."
#: command.y:887
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
-msgstr ""
-"step [CONT] - executa o programa até que atinja uma linha fonte diferente."
+msgstr "step [CONT] - executa o programa até que atinja uma linha fonte diferente."
#: command.y:889
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
@@ -1298,12 +1212,8 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
msgstr "undisplay [N] - remove variáveis da lista de exibição automática."
#: command.y:897
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
-"until [[nomefich:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha "
-"diferente ou até à linha N dentro do quadro actual."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[nomefich:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha diferente ou até à linha N dentro do quadro actual."
#: command.y:899
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1318,12 +1228,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
msgstr "watch var - define um watchpoint para uma variável."
#: command.y:905
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames."
-msgstr ""
-"where [N] - (igual a backtrace) imprime o traço de todos ou N mais interior "
-"(mais exterior se N < 0) os quadros."
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "where [N] - (igual a backtrace) imprime o traço de todos ou N mais interior (mais exterior se N < 0) os quadros."
#: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146
#, c-format
@@ -1381,8 +1287,7 @@ msgstr "define ou mostra a entrada do depurador."
#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr ""
-"define/remove ou mostra a gravação do histórico de comandos (valor=on|off)."
+msgstr "define/remove ou mostra a gravação do histórico de comandos (valor=on|off)."
#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
@@ -1413,8 +1318,7 @@ msgstr "impossível encontrar ficheiro-fonte chamado \"%s\": %s"
#: debug.c:542
#, c-format
msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"AVISO: ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde a compilação do programa.\n"
+msgstr "AVISO: ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde a compilação do programa.\n"
#: debug.c:564
#, c-format
@@ -1429,8 +1333,7 @@ msgstr "eof inesperado ao ler \"%s\", linha %d"
#: debug.c:633
#, c-format
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr ""
-"ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde o início da execução do programa"
+msgstr "ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde o início da execução do programa"
#: debug.c:745
#, c-format
@@ -1645,9 +1548,7 @@ msgstr "número de quadro inválido"
#: debug.c:2217
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: breakpoint %d (activo, ignora %ld hits seguintes), também definido em "
-"%s:%d"
+msgstr "Nota: breakpoint %d (activo, ignora %ld hits seguintes), também definido em %s:%d"
#: debug.c:2224
#, c-format
@@ -1657,9 +1558,7 @@ msgstr "Nota: breakpoint %d (activo), também definido em %s:%d"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: breakpoint %d (inactivo, ignora %ld hits seguintes), também definido "
-"em %s:%d"
+msgstr "Nota: breakpoint %d (inactivo, ignora %ld hits seguintes), também definido em %s:%d"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1832,8 +1731,7 @@ msgstr "linha fonte %d inválida no ficheiro \"%s\""
#: debug.c:3409
#, c-format
msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
-msgstr ""
-"Impossível encontrar a localização %d especificada no ficheiro \"%s\"\n"
+msgstr "Impossível encontrar a localização %d especificada no ficheiro \"%s\"\n"
#: debug.c:3441
#, c-format
@@ -2012,8 +1910,7 @@ msgstr "load_ext: impossível abrir biblioteca \"%s\": %s"
#: ext.c:66
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\": %s"
+msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\": %s"
#: ext.c:72
#, c-format
@@ -2032,14 +1929,12 @@ msgstr "make_builtin: nome de função em falta"
#: ext.c:100 ext.c:111
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de função"
+msgstr "make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de função"
#: ext.c:109
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de namespace"
+msgstr "make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de namespace"
#: ext.c:126
#, c-format
@@ -2064,14 +1959,12 @@ msgstr "make_builtin: total de argumentos negativo para a função \"%s\""
#: ext.c:214
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar um escalar como matriz"
+msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar um escalar como matriz"
#: ext.c:218
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr ""
-"função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar uma matriz como escalar"
+msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar uma matriz como escalar"
#: ext.c:232
msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
@@ -2133,19 +2026,16 @@ msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
msgstr "fts: chamada com número incorrecto de argumentos, esperados 3"
#: extension/filefuncs.c:848
-#, fuzzy
msgid "fts: first argument is not an array"
-msgstr "%s: o primeiro argumento não é uma matriz"
+msgstr "fts: o primeiro argumento não é uma matriz"
#: extension/filefuncs.c:854
-#, fuzzy
msgid "fts: second argument is not a number"
msgstr "fts: o 2º argumento não é um número"
#: extension/filefuncs.c:860
-#, fuzzy
msgid "fts: third argument is not an array"
-msgstr "match: o 3º argumento não é uma matriz"
+msgstr "fts: o 3º argumento não é uma matriz"
#: extension/filefuncs.c:867
msgid "fts: could not flatten array\n"
@@ -2199,15 +2089,12 @@ msgstr "inplace::begin: espera 2 argumentos, mas foi chamado com %d"
#: extension/inplace.c:137
msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::begin: impossível obter o 1º argumento como nome de ficheiro de "
-"cadeia"
+msgstr "inplace::begin: impossível obter o 1º argumento como nome de ficheiro de cadeia"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: a desactivar edição in-loco para NOMEFICH \"%s\" inválido"
+msgstr "inplace::begin: a desactivar edição in-loco para NOMEFICH \"%s\" inválido"
#: extension/inplace.c:152
#, c-format
@@ -2251,8 +2138,7 @@ msgstr "inplace::end: espera 2 argumentos, mas foi chamado com %d"
#: extension/inplace.c:214
msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::end: impossível obter o 1º argumento como nome de ficheiro de cadeia"
+msgstr "inplace::end: impossível obter o 1º argumento como nome de ficheiro de cadeia"
#: extension/inplace.c:221
msgid "inplace::end: in-place editing not active"
@@ -2305,24 +2191,20 @@ msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
msgstr "revoutput: impossível inicializar a variável REVOUT"
#: extension/rwarray.c:119
-#, fuzzy
msgid "do_writea: first argument is not a string"
-msgstr "do_writea: o 1º argumento não é uma cadeia\n"
+msgstr "do_writea: o 1º argumento não é uma cadeia"
#: extension/rwarray.c:125
-#, fuzzy
msgid "do_writea: second argument is not an array"
-msgstr "do_writea: o 2º argumento não é uma matriz\n"
+msgstr "do_writea: o 2º argumento não é uma matriz"
#: extension/rwarray.c:172 extension/rwarray0.c:167
-#, fuzzy
msgid "write_array: could not flatten array"
-msgstr "write_array: impossível aplanar a matriz\n"
+msgstr "write_array: impossível aplanar a matriz"
#: extension/rwarray.c:188 extension/rwarray0.c:181
-#, fuzzy
msgid "write_array: could not release flattened array"
-msgstr "write_array: impossível libertar a matriz aplanada\n"
+msgstr "write_array: impossível libertar a matriz aplanada"
#: extension/rwarray.c:255
#, c-format
@@ -2330,50 +2212,41 @@ msgid "array value has unknown type %d"
msgstr "valor de matriz tem um tipo %d desconhecido"
#: extension/rwarray.c:292
-#, fuzzy
msgid "do_reada: first argument is not a string"
-msgstr "do_reada: o 1º argumento não é uma cadeia\n"
+msgstr "do_reada: o 1º argumento não é uma cadeia"
#: extension/rwarray.c:298
-#, fuzzy
msgid "do_reada: second argument is not an array"
-msgstr "do_reada: o 2º argumento não é uma matriz\n"
+msgstr "do_reada: o 2º argumento não é uma matriz"
#: extension/rwarray.c:342 extension/rwarray0.c:317
-#, fuzzy
msgid "do_reada: clear_array failed"
-msgstr "do_reada: clear_array falhou\n"
+msgstr "do_reada: clear_array falhou"
#: extension/rwarray.c:379 extension/rwarray0.c:353
-#, fuzzy
msgid "read_array: set_array_element failed"
-msgstr "read_array: set_array_element falhou\n"
+msgstr "read_array: set_array_element falhou"
#: extension/rwarray.c:489
#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"a tratar o valor recuperado com tipo desconhecido de código %d como cadeia"
+msgstr "a tratar o valor recuperado com tipo desconhecido de código %d como cadeia"
#: extension/rwarray0.c:114
-#, fuzzy
msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
-msgstr "do_writea: argumento 0 não é uma cadeia\n"
+msgstr "do_writea: argumento 0 não é uma cadeia"
#: extension/rwarray0.c:120
-#, fuzzy
msgid "do_writea: argument 1 is not an array"
-msgstr "do_writea: argumento 1 não é uma matriz\n"
+msgstr "do_writea: argumento 1 não é uma matriz"
#: extension/rwarray0.c:267
-#, fuzzy
msgid "do_reada: argument 0 is not a string"
-msgstr "do_reada: argumento 0 não é uma cadeia\n"
+msgstr "do_reada: argumento 0 não é uma cadeia"
#: extension/rwarray0.c:273
-#, fuzzy
msgid "do_reada: argument 1 is not an array"
-msgstr "do_reada: argumento 1 não é uma matriz\n"
+msgstr "do_reada: argumento 1 não é uma matriz"
#: extension/time.c:141
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2425,13 +2298,11 @@ msgstr "split: impossível usar a mesma matriz para 2º e 4º argumentos"
#: field.c:987
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento"
+msgstr "split: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento"
#: field.c:990
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento"
+msgstr "split: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento"
#: field.c:1024
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
@@ -2455,13 +2326,11 @@ msgstr "patsplit: impossível usar a mesma matriz para 2º e 4º argumentos"
#: field.c:1084
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento"
+msgstr "patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento"
#: field.c:1087
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento"
+msgstr "patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento"
#: field.c:1137
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2511,12 +2380,8 @@ msgstr "add_ext_func: recebido parâmetro name_space NULL"
#: gawkapi.c:523
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras numéricas \"%s\" "
-"inválida; por favor, faça um relatório de erro."
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras numéricas \"%s\" inválida; por favor, faça um relatório de erro."
#: gawkapi.c:551
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2528,12 +2393,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: recebido valor nulo"
#: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras \"%s\" inválida; por "
-"favor, faça um relatório de erro."
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras \"%s\" inválida; por favor, faça um relatório de erro."
#: gawkapi.c:1082
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2597,11 +2458,8 @@ msgstr "expressão para redireccionamento \"%s\" tem um valor de cadeia nulo"
#: io.c:796
#, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"nome de ficheiro \"%.*s\" para redireccionamento \"%s\" pode ser o resultado "
-"de uma expressão lógica"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr "nome de ficheiro \"%.*s\" para redireccionamento \"%s\" pode ser o resultado de uma expressão lógica"
#: io.c:844
#, c-format
@@ -2625,11 +2483,8 @@ msgstr "impossível abrir túnel \"%s\" para entrada: %s"
#: io.c:950
#, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"criação de socket get_file não suportada nesta plataforma para \"%s\" com fd "
-"%d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr "criação de socket get_file não suportada nesta plataforma para \"%s\" com fd %d"
#: io.c:961
#, c-format
@@ -2647,11 +2502,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
msgstr "impossível redireccionar para \"%s\": %s"
#: io.c:1153
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"atingido o limite do sistema para ficheiros abertos: a iniciar a "
-"multiplexagem de descritores de ficheiros"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "atingido o limite do sistema para ficheiros abertos: a iniciar a multiplexagem de descritores de ficheiros"
#: io.c:1169
#, c-format
@@ -2678,8 +2530,7 @@ msgstr "fecho de redireccionamento que nunca aconteceu"
#: io.c:1325
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: redireccionamento \"%s\" não aberto com \"|&\", 2º argumento ignorado"
+msgstr "close: redireccionamento \"%s\" não aberto com \"|&\", 2º argumento ignorado"
#: io.c:1342
#, c-format
@@ -2848,8 +2699,7 @@ msgstr "impossível criar processo-filho para \"%s\" (bifurcação: %s)"
#: io.c:2814
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: tentativa de ler do lado de leitura fechado de um túnel de duas vias"
+msgstr "getline: tentativa de ler do lado de leitura fechado de um túnel de duas vias"
#: io.c:3138
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -2858,9 +2708,7 @@ msgstr "register_input_parser: recebido ponteiro NULL"
#: io.c:3166
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"processador de entrada \"%s\" conflitua com o processador de entrada \"%s\" "
-"anteriormente instalado"
+msgstr "processador de entrada \"%s\" conflitua com o processador de entrada \"%s\" anteriormente instalado"
#: io.c:3173
#, c-format
@@ -2873,11 +2721,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: recebido ponteiro NULL"
#: io.c:3221
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"invólucro de saída \"%s\" conflitua com o invólucro de saída \"%s\" "
-"anteriormente instalado"
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr "invólucro de saída \"%s\" conflitua com o invólucro de saída \"%s\" anteriormente instalado"
#: io.c:3228
#, c-format
@@ -2890,12 +2735,8 @@ msgstr "register_output_processor: recebido ponteiro NULL"
#: io.c:3278
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"processador de duas vias \"%s\" conflitua com o processador de duas vias \"%s"
-"\" anteriormente instalado"
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
+msgstr "processador de duas vias \"%s\" conflitua com o processador de duas vias \"%s\" anteriormente instalado"
#: io.c:3287
#, c-format
@@ -2962,14 +2803,12 @@ msgstr "sem texto de programa!"
#: main.c:582
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] -f fichprog [--] ficheiro ...\n"
+msgstr "Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] -f fichprog [--] ficheiro ...\n"
#: main.c:584
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr ""
-"Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] [--] %cprograma%c ficheiro ...\n"
+msgstr "Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] [--] %cprograma%c ficheiro ...\n"
#: main.c:589
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3135,7 +2974,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: main.c:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Examples:\n"
"\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
@@ -3143,7 +2982,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Exemplos:\n"
"\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' ficheiro\n"
-"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
+"\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
#: main.c:679
#, c-format
@@ -3184,8 +3023,7 @@ msgid ""
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
msgstr ""
"Deverá ter recebido uma cópia da GNU General Public License\n"
-"juntamente com este programa. Se não recebeu, veja http://www.gnu.org/"
-"licenses/.\n"
+"juntamente com este programa. Se não recebeu, veja http://www.gnu.org/licenses/.\n"
#: main.c:734
msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
@@ -3377,12 +3215,8 @@ msgstr "sem dígitos hexadecimais na sequência de escape \"\\x\""
#: node.c:633
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não será "
-"interpretado da forma esperada"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não será interpretado da forma esperada"
#: node.c:648
#, c-format
@@ -3390,12 +3224,8 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "sequência de escape \"\\%c\" tratada como \"%c\" simples"
#: node.c:784
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Detectados dados multi-byte inválidos. Pode haver confusão entre os dados e "
-"as definições regionais."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
+msgstr "Detectados dados multi-byte inválidos. Pode haver confusão entre os dados e as definições regionais."
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
@@ -3409,9 +3239,7 @@ msgstr "%s %s \"%s\": impossível definir close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:73
msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr ""
-"Nível de indentação do programa muito profundo. Considere re-fabricar o "
-"código"
+msgstr "Nível de indentação do programa muito profundo. Considere re-fabricar o código"
#: profile.c:112
msgid "sending profile to standard error"
@@ -3484,12 +3312,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: tipo de redireccionamento %d desconhecido"
#: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"o comportamento de comparação de uma regexp contendo caracteres NUL não é "
-"definido pelo POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX"
+msgstr "o comportamento de comparação de uma regexp contendo caracteres NUL não é definido pelo POSIX"
#: re.c:127
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3503,8 +3327,7 @@ msgstr "sequência de escape de regexp \"\\%c\" tratada como \"%c\" simples"
#: re.c:193
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"sequência de escape de regexp \"\\%c\" não é um operador regexp conhecido"
+msgstr "sequência de escape de regexp \"\\%c\" não é um operador regexp conhecido"
#: re.c:663
#, c-format
@@ -3709,12 +3532,10 @@ msgstr "impossível abrir o contexto principal"
#~ msgstr "asorti: o primeiro argumento não pode ser FUNCTAB"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: impossível usar uma sub-matriz do 1º argumento para 2º argumento"
+#~ msgstr "asorti: impossível usar uma sub-matriz do 1º argumento para 2º argumento"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento para 1º argumento"
+#~ msgstr "asorti: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento para 1º argumento"
#~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
#~ msgstr "impossível ler ficheiro-fonte \"%s\" (%s)"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index de4c2ab0..47cdd090 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -6,13 +6,12 @@
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2017-2020.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.0.63\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.0.64\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-15 15:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-11 07:53-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-15 16:34-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
-"net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -80,14 +79,12 @@ msgstr "%s: primeiro argumento não pode ser FUNCTAB"
#: array.c:844
#, c-format
msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
-msgstr ""
-"%s: não é possível usar um subvetor do primeiro argumento para o segundo"
+msgstr "%s: não é possível usar um subvetor do primeiro argumento para o segundo"
#: array.c:849
#, c-format
msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
-msgstr ""
-"%s: não é possível usar um subvetor do segundo argumento para o primeiro"
+msgstr "%s: não é possível usar um subvetor do segundo argumento para o primeiro"
#: array.c:1355
#, c-format
@@ -110,8 +107,7 @@ msgstr "cada regra deve ter um padrão ou uma parte de ação"
#: awkgram.y:419 awkgram.y:431
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
-msgstr ""
-"o velho awk não oferece suporte regras múltiplas de \"BEGIN\" ou \"END\""
+msgstr "o velho awk não oferece suporte regras múltiplas de \"BEGIN\" ou \"END\""
#: awkgram.y:484
#, c-format
@@ -120,14 +116,12 @@ msgstr "\"%s\" é uma função intrínseca, não pode ser redefinida"
#: awkgram.y:548
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr ""
-"a constante de expr. reg. \"//\" parece ser um comentário C++, mas não é"
+msgstr "a constante de expr. reg. \"//\" parece ser um comentário C++, mas não é"
#: awkgram.y:552
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr ""
-"a constante de expr. reg. \"/%s/\" parece ser um comentário C, mas não é"
+msgstr "a constante de expr. reg. \"/%s/\" parece ser um comentário C, mas não é"
#: awkgram.y:679
#, c-format
@@ -162,9 +156,7 @@ msgstr "\"return\" usado fora do contexto de função"
#: awkgram.y:1169
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr ""
-"\"print\" sozinho em regra BEGIN ou END provavelmente deveria ser 'print "
-"\"\"'"
+msgstr "\"print\" sozinho em regra BEGIN ou END provavelmente deveria ser 'print \"\"'"
#: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -196,8 +188,7 @@ msgstr "expressão regular à esquerda de operador \"~\" ou \"!~\""
#: awkgram.y:1668 awkgram.y:1818
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr ""
-"o velho awk não oferece suporte à palavra-chave \"in\", exceto após \"for\""
+msgstr "o velho awk não oferece suporte à palavra-chave \"in\", exceto após \"for\""
#: awkgram.y:1678
msgid "regular expression on right of comparison"
@@ -227,9 +218,7 @@ msgstr "chamadas indiretas de função são uma extensão do gawk"
#: awkgram.y:2010
#, c-format
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr ""
-"não é possível usar a variável especial \"%s\" para chamada indireta de "
-"função"
+msgstr "não é possível usar a variável especial \"%s\" para chamada indireta de função"
#: awkgram.y:2043
#, c-format
@@ -253,12 +242,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "nova linha ou fim de string inesperado"
#: awkgram.y:2573
-msgid ""
-"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
-"rules"
-msgstr ""
-"arquivos-fonte/argumentos de linha de comando devem conter funções ou regras "
-"completas"
+msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules"
+msgstr "arquivos-fonte/argumentos de linha de comando devem conter funções ou regras completas"
#: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552
#: debug.c:2829 debug.c:5195
@@ -269,8 +254,7 @@ msgstr "não foi possível abrir arquivo-fonte \"%s\" para leitura: %s"
#: awkgram.y:2856 awkgram.y:2993
#, c-format
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
-msgstr ""
-"não foi possível abrir a biblioteca compartilhada \"%s\" para leitura: %s"
+msgstr "não foi possível abrir a biblioteca compartilhada \"%s\" para leitura: %s"
#: awkgram.y:2858 awkgram.y:2934 awkgram.y:2994 builtin.c:150 debug.c:5346
msgid "reason unknown"
@@ -418,8 +402,7 @@ msgstr "%d é inválido como número de argumentos para %s"
#: awkgram.y:4604
#, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr ""
-"%s: string literal como último argumento de substituição não tem efeito"
+msgstr "%s: string literal como último argumento de substituição não tem efeito"
#: awkgram.y:4609
#, c-format
@@ -440,8 +423,7 @@ msgstr "uso de dcgettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente"
#: awkgram.y:4800
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr ""
-"uso de dcngettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente"
+msgstr "uso de dcngettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente"
#: awkgram.y:4819
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
@@ -482,15 +464,12 @@ msgstr "nome de função \"%s\" definido anteriormente"
#: awkgram.y:5091
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
-msgstr ""
-"função \"%s\": não é possível usar o nome da função como nome de parâmetro"
+msgstr "função \"%s\": não é possível usar o nome da função como nome de parâmetro"
#: awkgram.y:5094
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr ""
-"função \"%s\": não é possível usar a variável especial \"%s\" como um "
-"parâmetro de função"
+msgstr "função \"%s\": não é possível usar a variável especial \"%s\" como um parâmetro de função"
#: awkgram.y:5098
#, c-format
@@ -536,11 +515,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "tentativa de divisão por zero em \"%%\""
#: awkgram.y:5802
-msgid ""
-"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr ""
-"não é possível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de campo pós-"
-"incremento"
+msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr "não é possível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de campo pós-incremento"
#: awkgram.y:5805
#, c-format
@@ -550,16 +526,12 @@ msgstr "alvo de atribuição inválido (código de operação %s)o"
#: awkgram.y:6697
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr ""
-"identificador %s: nomes qualificados não são permitidos no modo POSIX / "
-"tradicional"
+msgstr "identificador %s: nomes qualificados não são permitidos no modo POSIX / tradicional"
#: awkgram.y:6702
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr ""
-"identificador %s: separador de espaço de nome é dois caracteres de dois "
-"pontos, e não um"
+msgstr "identificador %s: separador de espaço de nome é dois caracteres de dois pontos, e não um"
#: awkgram.y:6708
#, c-format
@@ -568,27 +540,18 @@ msgstr "identificador qualificado \"%s\" está malformado"
#: awkgram.y:6715
#, c-format
-msgid ""
-"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr ""
-"identificador \"%s\": separador de espaço de nome só pode aparecer uma vez "
-"em um nome qualificado"
+msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgstr "identificador \"%s\": separador de espaço de nome só pode aparecer uma vez em um nome qualificado"
#: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr ""
-"o uso de identificador reservado \"%s\" como um espaço de nome não é "
-"permitido"
+msgstr "o uso de identificador reservado \"%s\" como um espaço de nome não é permitido"
#: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781
#, c-format
-msgid ""
-"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
-"not allowed"
-msgstr ""
-"o uso de identificador reservado \"%s\" como segundo componente de um nome "
-"qualificado não é permitido"
+msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed"
+msgstr "o uso de identificador reservado \"%s\" como segundo componente de um nome qualificado não é permitido"
#: awkgram.y:6799
msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -597,9 +560,7 @@ msgstr "@namespace é uma extensão do gawk"
#: awkgram.y:6806
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr ""
-"o nome de espaço de nome \"%s\" deve atender as regras de nomenclatura de "
-"identificador"
+msgstr "o nome de espaço de nome \"%s\" deve atender as regras de nomenclatura de identificador"
#: builtin.c:144
#, c-format
@@ -628,15 +589,12 @@ msgstr "exp: argumento %g está fora da faixa"
#: builtin.c:246
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: erro ao descarregar: pipe \"%.*s\" aberto para leitura, não gravação"
+msgstr "fflush: erro ao descarregar: pipe \"%.*s\" aberto para leitura, não gravação"
#: builtin.c:249
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr ""
-"fflush: erro ao descarregar: arquivo \"%.*s\" aberto para leitura, não "
-"gravação"
+msgstr "fflush: erro ao descarregar: arquivo \"%.*s\" aberto para leitura, não gravação"
#: builtin.c:260
#, c-format
@@ -646,8 +604,7 @@ msgstr "fflush: erro ao descarregar o arquivo \"%.*s\": %s"
#: builtin.c:265
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr ""
-"fflush: erro ao descarregar: pipe bidirecional \"%.*s\" fechou a escrita"
+msgstr "fflush: erro ao descarregar: pipe bidirecional \"%.*s\" fechou a escrita"
#: builtin.c:271
#, c-format
@@ -711,11 +668,8 @@ msgstr "fatal: índice de argumento com \"$\" deve ser > 0"
#: builtin.c:931
#, c-format
-msgid ""
-"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr ""
-"fatal: índice de argumento %ld maior que número total de argumentos "
-"fornecidos"
+msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
+msgstr "fatal: índice de argumento %ld maior que número total de argumentos fornecidos"
#: builtin.c:935
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -723,8 +677,7 @@ msgstr "fatal: \"$\" não é permitido depois de ponto no formato"
#: builtin.c:954
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr ""
-"fatal: nenhum \"$\" fornecido para tamanho ou precisão de campo posicional"
+msgstr "fatal: nenhum \"$\" fornecido para tamanho ou precisão de campo posicional"
#: builtin.c:1024
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -778,9 +731,7 @@ msgstr "formato %%%c é de padrão POSIX, mas não portável para outros awks"
#: builtin.c:1630
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr ""
-"ignorando caractere especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum "
-"argumento convertido"
+msgstr "ignorando caractere especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum argumento convertido"
#: builtin.c:1635
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -808,9 +759,7 @@ msgstr "printf: nenhum argumento"
#: builtin.c:1756
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"printf: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe "
-"bidirecional"
+msgstr "printf: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe bidirecional"
#: builtin.c:1832
#, c-format
@@ -853,16 +802,12 @@ msgstr "substr: posição inicial %g está além do fim da string"
#: builtin.c:1915
#, c-format
-msgid ""
-"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr ""
-"substr: comprimento %g a partir da posição inicial %g excede tamanho do 1º "
-"argumento (%lu)"
+msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr "substr: comprimento %g a partir da posição inicial %g excede tamanho do 1º argumento (%lu)"
#: builtin.c:1988
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr ""
-"strftime: valor de formato em PROCINFO[\"strftime\"] possui tipo numérico"
+msgstr "strftime: valor de formato em PROCINFO[\"strftime\"] possui tipo numérico"
#: builtin.c:2008 builtin.c:2500 builtin.c:3438 builtin.c:3477 builtin.c:4032
#, c-format
@@ -891,9 +836,7 @@ msgstr "função \"system\" não é permitido no modo sandbox"
#: builtin.c:2251 builtin.c:2326
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"print: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe "
-"bidirecional"
+msgstr "print: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe bidirecional"
#: builtin.c:2349
#, c-format
@@ -998,11 +941,8 @@ msgstr "typeof: segundo argumento não é um vetor"
#: builtin.c:4152
#, c-format
-msgid ""
-"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr ""
-"typeof detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, faça um "
-"relato de erro."
+msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "typeof detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, faça um relato de erro."
#: builtin.c:4172
#, c-format
@@ -1046,9 +986,7 @@ msgstr "save \"%s\": comando não permitido."
#: command.y:341
msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr ""
-"Não foi possível usar o comando \"commands\" para comandos de breakpoint/"
-"watchpoint"
+msgstr "Não foi possível usar o comando \"commands\" para comandos de breakpoint/watchpoint"
#: command.y:343
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1122,36 +1060,24 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "valor inteiro não zero"
#: command.y:819
-msgid ""
-"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
-"frames."
-msgstr ""
-"backtrace [N] - exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos (mais "
-"externos, se N < 0)."
+msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "backtrace [N] - exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos (mais externos, se N < 0)."
#: command.y:821
-msgid ""
-"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr ""
-"break [[arquivo:]N|função] - define o breakpoint na localização especificada."
+msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
+msgstr "break [[arquivo:]N|função] - define o breakpoint na localização especificada."
#: command.y:823
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
-msgstr ""
-"clear [[arquivo:]N|função] - exclui breakpoints definidos anteriormente."
+msgstr "clear [[arquivo:]N|função] - exclui breakpoints definidos anteriormente."
#: command.y:825
-msgid ""
-"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
-"breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr ""
-"commands [núm] - inicia uma lista de comandos para serem executados em um "
-"breakpoint(watchpoint) atingido."
+msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr "commands [núm] - inicia uma lista de comandos para serem executados em um breakpoint(watchpoint) atingido."
#: command.y:827
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr ""
-"condition núm [expr] - deinfe ou limpa condição de breakpoint ou watchpoint."
+msgstr "condition núm [expr] - deinfe ou limpa condição de breakpoint ou watchpoint."
#: command.y:829
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1159,19 +1085,15 @@ msgstr "continue [QTDE] - continua o programa sendo depurado."
#: command.y:831
msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
-msgstr ""
-"delete [breakpoints] [intervalo] - exclui os breakpoints especificados."
+msgstr "delete [breakpoints] [intervalo] - exclui os breakpoints especificados."
#: command.y:833
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"disable [breakpoints] [intervalo] - desabilita os breakpoints especificados."
+msgstr "disable [breakpoints] [intervalo] - desabilita os breakpoints especificados."
#: command.y:835
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr ""
-"display [var] - exibe o valor da variável toda vez em que o programa é "
-"interrompido."
+msgstr "display [var] - exibe o valor da variável toda vez em que o programa é interrompido."
#: command.y:837
msgid "down [N] - move N frames down the stack."
@@ -1179,14 +1101,11 @@ msgstr "down [N] - move N quadros para baixo na pilha."
#: command.y:839
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
-msgstr ""
-"dump [arquivo] - despeja instruções para arquivo ou saída padrão (stdout)."
+msgstr "dump [arquivo] - despeja instruções para arquivo ou saída padrão (stdout)."
#: command.y:841
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr ""
-"enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - habilita breakpoints "
-"especificados."
+msgstr "enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - habilita breakpoints especificados."
#: command.y:843
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1210,38 +1129,27 @@ msgstr "frame [N] - seleciona ou exibe o quadro número N."
#: command.y:853
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr ""
-"help [comando] - exibe a lista de comandos ou explicação de um comando."
+msgstr "help [comando] - exibe a lista de comandos ou explicação de um comando."
#: command.y:855
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
-msgstr ""
-"ignore N QTDE - define quantidade a ser ignorada do breakpoint número N para "
-"QTDE."
+msgstr "ignore N QTDE - define quantidade a ser ignorada do breakpoint número N para QTDE."
#: command.y:857
-msgid ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
-msgstr ""
-"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
-"display|watch."
+msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgstr "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
#: command.y:859
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr ""
-"list [-|+|[arquivo:]nº linha|função|intervalo] - lista de linha(s) "
-"especificada."
+msgstr "list [-|+|[arquivo:]nº linha|função|intervalo] - lista de linha(s) especificada."
#: command.y:861
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
msgstr "next [QTDE] - avança programa, seguindo pelas chamadas de sub-rotinas."
#: command.y:863
-msgid ""
-"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr ""
-"nexti [QTDE] - avança uma instrução, mas segue pelas chamadas de sub-rotinas."
+msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
+msgstr "nexti [QTDE] - avança uma instrução, mas segue pelas chamadas de sub-rotinas."
#: command.y:865
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
@@ -1261,8 +1169,7 @@ msgstr "quit - sai do depurador."
#: command.y:873
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
-msgstr ""
-"return [valor] - faz o quadro da pilha selecionado retornar seu chamador."
+msgstr "return [valor] - faz o quadro da pilha selecionado retornar seu chamador."
#: command.y:875
msgid "run - start or restart executing program."
@@ -1277,11 +1184,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
msgstr "set var = valor - atribui valor para uma variável escalar."
#: command.y:883
-msgid ""
-"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr ""
-"silent - suspende mensagem usual quando interrompido em um breakpoint/"
-"watchpoint."
+msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
+msgstr "silent - suspende mensagem usual quando interrompido em um breakpoint/watchpoint."
#: command.y:885
msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1289,8 +1193,7 @@ msgstr "source arquivo - executa comandos a partir do arquivo."
#: command.y:887
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
-msgstr ""
-"step [QTDE] - avança programa até ele atingir uma linha fonte diferente."
+msgstr "step [QTDE] - avança programa até ele atingir uma linha fonte diferente."
#: command.y:889
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
@@ -1306,16 +1209,11 @@ msgstr "trace on|off - exibe instrução antes da execução."
#: command.y:895
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
-msgstr ""
-"undisplay [N] - remove variáveis a partir da lista automática de exibição."
+msgstr "undisplay [N] - remove variáveis a partir da lista automática de exibição."
#: command.y:897
-msgid ""
-"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
-"line or line N within current frame."
-msgstr ""
-"until [[arquivo:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha "
-"diferente ou linha N dentro do quadro atual."
+msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame."
+msgstr "until [[arquivo:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha diferente ou linha N dentro do quadro atual."
#: command.y:899
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1330,12 +1228,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
msgstr "watch var - define um watchpoint para uma variável."
#: command.y:905
-msgid ""
-"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
-"if N < 0) frames."
-msgstr ""
-"where [N] - (igual a \"backtrace\") exibe rastro de todos quadros ou os N "
-"mais internos (mais externos, se N < 0)."
+msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
+msgstr "where [N] - (igual a \"backtrace\") exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos (mais externos, se N < 0)."
#: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146
#, c-format
@@ -1377,8 +1271,7 @@ msgstr "comando indefinido: %s\n"
#: debug.c:257
msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
-msgstr ""
-"define ou mostra o número de linhas para manter no arquivo de histórico."
+msgstr "define ou mostra o número de linhas para manter no arquivo de histórico."
#: debug.c:259
msgid "set or show the list command window size."
@@ -1394,19 +1287,15 @@ msgstr "define ou mostra o prompt de depuração."
#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr ""
-"define/remove definição ou mostra o salvamento do comando \"history"
-"\" (valor=on|off)."
+msgstr "define/remove definição ou mostra o salvamento do comando \"history\" (valor=on|off)."
#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
-msgstr ""
-"define/remove definição ou mostra o salvamento de opções (valor=on|off)."
+msgstr "define/remove definição ou mostra o salvamento de opções (valor=on|off)."
#: debug.c:269
msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
-msgstr ""
-"define/remove definição ou mostra o rastreamento de instrução (valor=on|off)."
+msgstr "define/remove definição ou mostra o rastreamento de instrução (valor=on|off)."
#: debug.c:358
msgid "program not running."
@@ -1429,8 +1318,7 @@ msgstr "não foi possível localizar o arquivo-fonte \"%s\": %s"
#: debug.c:542
#, c-format
msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr ""
-"AVISO: o arquivo-fonte \"%s\" foi modificado após a compilação do programa.\n"
+msgstr "AVISO: o arquivo-fonte \"%s\" foi modificado após a compilação do programa.\n"
#: debug.c:564
#, c-format
@@ -1445,8 +1333,7 @@ msgstr "fim de arquivo inesperado enquanto lia o arquivo \"%s\", linha %d"
#: debug.c:633
#, c-format
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr ""
-"o arquivo fonte \"%s\" foi modificado após o início da execução do programa"
+msgstr "o arquivo fonte \"%s\" foi modificado após o início da execução do programa"
#: debug.c:745
#, c-format
@@ -1661,9 +1548,7 @@ msgstr "número de quadro inválido"
#: debug.c:2217
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: breakpoint %d (habilitado, ignora próximos %ld acertos), também "
-"definido em %s:%d"
+msgstr "Nota: breakpoint %d (habilitado, ignora próximos %ld acertos), também definido em %s:%d"
#: debug.c:2224
#, c-format
@@ -1673,9 +1558,7 @@ msgstr "Nota: breakpoint %d (habilitado), também definido em %s:%d"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr ""
-"Nota: breakpoint %d (desabilitado, ignora próximos %ld acertos), também "
-"definido em %s:%d"
+msgstr "Nota: breakpoint %d (desabilitado, ignora próximos %ld acertos), também definido em %s:%d"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1784,8 +1667,7 @@ msgstr "erro: não foi possível reiniciar, operação não permitida\n"
#: debug.c:2959
#, c-format
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr ""
-"erro (%s): não foi possível reiniciar, ignorando o resto dos comandos\n"
+msgstr "erro (%s): não foi possível reiniciar, ignorando o resto dos comandos\n"
#: debug.c:2967
#, c-format
@@ -1840,8 +1722,7 @@ msgstr "\"return\" não tem sentido no arquivo mais externo do main()\n"
#: debug.c:3386
#, c-format
msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
-msgstr ""
-"não foi possível encontrar a localização especificada na função \"%s\"\n"
+msgstr "não foi possível encontrar a localização especificada na função \"%s\"\n"
#: debug.c:3394
#, c-format
@@ -1851,8 +1732,7 @@ msgstr "linha fonte inválida %d no arquivo \"%s\""
#: debug.c:3409
#, c-format
msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
-msgstr ""
-"não foi possível encontrar a localização %d especificada no arquivo \"%s\"\n"
+msgstr "não foi possível encontrar a localização %d especificada no arquivo \"%s\"\n"
#: debug.c:3441
#, c-format
@@ -2032,14 +1912,12 @@ msgstr "load_ext: não foi possível abrir a biblioteca \"%s\": %s"
#: ext.c:66
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\": %s"
+msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\": %s"
#: ext.c:72
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
-msgstr ""
-"load_ext: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\": %s"
+msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\": %s"
#: ext.c:76
#, c-format
@@ -2053,15 +1931,12 @@ msgstr "make_builtin: faltando nome de função"
#: ext.c:100 ext.c:111
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr ""
-"make_builtin: não é possível usar \"%s\" embutido no gawk como nome de função"
+msgstr "make_builtin: não é possível usar \"%s\" embutido no gawk como nome de função"
#: ext.c:109
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr ""
-"make_builtin: não é possível usar \"%s\" embutido no gawk como nome de "
-"espaço de nome"
+msgstr "make_builtin: não é possível usar \"%s\" embutido no gawk como nome de espaço de nome"
#: ext.c:126
#, c-format
@@ -2086,8 +1961,7 @@ msgstr "make_builtin: quantidade negativa de argumentos para função \"%s\""
#: ext.c:214
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr ""
-"função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar escalar como um vetor"
+msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar escalar como um vetor"
#: ext.c:218
#, c-format
@@ -2154,19 +2028,16 @@ msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
msgstr "fts: chamada com número incorreto de argumentos, esperava 3"
#: extension/filefuncs.c:848
-#, fuzzy
msgid "fts: first argument is not an array"
-msgstr "%s: primeiro argumento não é um vetor"
+msgstr "fts: primeiro argumento não é um vetor"
#: extension/filefuncs.c:854
-#, fuzzy
msgid "fts: second argument is not a number"
-msgstr "fts: segundo parâmetro não é um número"
+msgstr "fts: segundo argumento não é um número"
#: extension/filefuncs.c:860
-#, fuzzy
msgid "fts: third argument is not an array"
-msgstr "match: terceiro argumento não é um vetor"
+msgstr "fts: terceiro argumento não é um vetor"
#: extension/filefuncs.c:867
msgid "fts: could not flatten array\n"
@@ -2221,15 +2092,12 @@ msgstr "inplace::begin: esperava 2 argumentos, mas foi chamado com %d"
#: extension/inplace.c:137
msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::begin: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome "
-"de arquivo"
+msgstr "inplace::begin: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome de arquivo"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr ""
-"inplace::begin: desabilitando edição in-loco para FILENAME inválido \"%s\""
+msgstr "inplace::begin: desabilitando edição in-loco para FILENAME inválido \"%s\""
# Iniciei a mensagem de erro com letra minúscula para combinar com as demais -- Rafael
#: extension/inplace.c:152
@@ -2274,9 +2142,7 @@ msgstr "inplace::end: esperava 2 argumentos, mas foi chamado com %d"
#: extension/inplace.c:214
msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr ""
-"inplace::end: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome de "
-"arquivo"
+msgstr "inplace::end: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome de arquivo"
#: extension/inplace.c:221
msgid "inplace::end: in-place editing not active"
@@ -2329,24 +2195,20 @@ msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
msgstr "revoutput: não foi possível inicializar a variável REVOUT"
#: extension/rwarray.c:119
-#, fuzzy
msgid "do_writea: first argument is not a string"
-msgstr "do_writea: primeiro argumento não é uma string\n"
+msgstr "do_writea: primeiro argumento não é uma string"
#: extension/rwarray.c:125
-#, fuzzy
msgid "do_writea: second argument is not an array"
-msgstr "do_writea: segundo argumento não é um vetor\n"
+msgstr "do_writea: segundo argumento não é um vetor"
#: extension/rwarray.c:172 extension/rwarray0.c:167
-#, fuzzy
msgid "write_array: could not flatten array"
-msgstr "write_array: não foi possível nivelar o vetor\n"
+msgstr "write_array: não foi possível nivelar o vetor"
#: extension/rwarray.c:188 extension/rwarray0.c:181
-#, fuzzy
msgid "write_array: could not release flattened array"
-msgstr "write_array: não foi liberar vetor nivelado\n"
+msgstr "write_array: não foi liberar vetor nivelado"
#: extension/rwarray.c:255
#, c-format
@@ -2354,50 +2216,41 @@ msgid "array value has unknown type %d"
msgstr "valor de vetor possui tipo desconhecido %d"
#: extension/rwarray.c:292
-#, fuzzy
msgid "do_reada: first argument is not a string"
-msgstr "do_reada: primeiro argumento não é uma string\n"
+msgstr "do_reada: primeiro argumento não é uma string"
#: extension/rwarray.c:298
-#, fuzzy
msgid "do_reada: second argument is not an array"
-msgstr "do_reada: segundo argumento não é um vetor\n"
+msgstr "do_reada: segundo argumento não é um vetor"
#: extension/rwarray.c:342 extension/rwarray0.c:317
-#, fuzzy
msgid "do_reada: clear_array failed"
-msgstr "do_reada: clear_array falhou\n"
+msgstr "do_reada: clear_array falhou"
#: extension/rwarray.c:379 extension/rwarray0.c:353
-#, fuzzy
msgid "read_array: set_array_element failed"
-msgstr "read_array: set_array_element falhou\n"
+msgstr "read_array: set_array_element falhou"
#: extension/rwarray.c:489
#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr ""
-"tratando valor recuperado com código de tipo desconhecido %d como uma string"
+msgstr "tratando valor recuperado com código de tipo desconhecido %d como uma string"
#: extension/rwarray0.c:114
-#, fuzzy
msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
-msgstr "do_writea: argumento 0 não é uma string\n"
+msgstr "do_writea: argumento 0 não é uma string"
#: extension/rwarray0.c:120
-#, fuzzy
msgid "do_writea: argument 1 is not an array"
-msgstr "do_writea: argumento 1 não é um vetor\n"
+msgstr "do_writea: argumento 1 não é um vetor"
#: extension/rwarray0.c:267
-#, fuzzy
msgid "do_reada: argument 0 is not a string"
-msgstr "do_reada: argumento 0 não é uma string\n"
+msgstr "do_reada: argumento 0 não é uma string"
#: extension/rwarray0.c:273
-#, fuzzy
msgid "do_reada: argument 1 is not an array"
-msgstr "do_reada: argumento 1 não é um vetor\n"
+msgstr "do_reada: argumento 1 não é um vetor"
#: extension/time.c:141
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2449,13 +2302,11 @@ msgstr "split: não é possível usar o mesmo vetor para segundo e quarto args"
#: field.c:987
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"split: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg"
+msgstr "split: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg"
#: field.c:990
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"split: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg"
+msgstr "split: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg"
#: field.c:1024
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
@@ -2475,18 +2326,15 @@ msgstr "patsplit: terceiro argumento não é um vetor"
#: field.c:1079
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr ""
-"patsplit: não é possível usar o mesmo vetor para segundo e quarto argumentos"
+msgstr "patsplit: não é possível usar o mesmo vetor para segundo e quarto argumentos"
#: field.c:1084
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr ""
-"patsplit: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg"
+msgstr "patsplit: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg"
#: field.c:1087
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr ""
-"patsplit: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg"
+msgstr "patsplit: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg"
#: field.c:1137
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2536,12 +2384,8 @@ msgstr "add_ext_func: recebido parâmetro name_space NULO"
#: gawkapi.c:523
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
-"file a bug report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value: detectada combinação inválida de flags numéricas \"%s\"; "
-"por favor, faça um relato de erro."
+msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value: detectada combinação inválida de flags numéricas \"%s\"; por favor, faça um relato de erro."
#: gawkapi.c:551
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2553,12 +2397,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: recebeu valor nulo"
#: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704
#, c-format
-msgid ""
-"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
-"report."
-msgstr ""
-"node_to_awk_value detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, "
-"faça um relato de erro."
+msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr "node_to_awk_value detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, faça um relato de erro."
#: gawkapi.c:1082
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2571,8 +2411,7 @@ msgstr "remove_element: recebeu índice nulo"
#: gawkapi.c:1217
#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
-msgstr ""
-"api_flatten_array_typed: não foi possível converter o índice %d para %s"
+msgstr "api_flatten_array_typed: não foi possível converter o índice %d para %s"
#: gawkapi.c:1222
#, c-format
@@ -2590,8 +2429,7 @@ msgstr "não foi possível localizar o fim da regra BEGINFILE"
#: gawkapi.c:1419
#, c-format
msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
-msgstr ""
-"não foi possível abrir tipo de arquivo não reconhecido \"%s\" para \"%s\""
+msgstr "não foi possível abrir tipo de arquivo não reconhecido \"%s\" para \"%s\""
#: io.c:426
#, c-format
@@ -2624,11 +2462,8 @@ msgstr "expressão para o redirecionamento \"%s\" tem valor nulo na string"
#: io.c:796
#, c-format
-msgid ""
-"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr ""
-"nome de arquivo \"%.*s\" para redirecionamento \"%s\" pode ser resultado de "
-"expressão lógica"
+msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr "nome de arquivo \"%.*s\" para redirecionamento \"%s\" pode ser resultado de expressão lógica"
#: io.c:844
#, c-format
@@ -2652,11 +2487,8 @@ msgstr "não foi possível abrir pipe \"%s\" para entrada: %s"
#: io.c:950
#, c-format
-msgid ""
-"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr ""
-"sem suporte à criação de soquete de get_file nesta de plataforma para \"%s\" "
-"com fd %d"
+msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr "sem suporte à criação de soquete de get_file nesta de plataforma para \"%s\" com fd %d"
#: io.c:961
#, c-format
@@ -2674,11 +2506,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
msgstr "não foi possível redirecionar para \"%s\": %s"
#: io.c:1153
-msgid ""
-"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr ""
-"alcançado limite do sistema para arquivos abertos; começando a multiplexar "
-"descritores de arquivos"
+msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr "alcançado limite do sistema para arquivos abertos; começando a multiplexar descritores de arquivos"
#: io.c:1169
#, c-format
@@ -2705,9 +2534,7 @@ msgstr "fechamento de redirecionamento que nunca foi aberto"
#: io.c:1325
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr ""
-"close: redirecionamento \"%s\" não foi aberto com \"|&\", segundo argumento "
-"ignorado"
+msgstr "close: redirecionamento \"%s\" não foi aberto com \"|&\", segundo argumento ignorado"
#: io.c:1342
#, c-format
@@ -2876,8 +2703,7 @@ msgstr "não foi possível criar processo filho para \"%s\" (fork: %s)"
#: io.c:2814
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr ""
-"getline: tentativa de ler de lado de leitura fechado de pipe bidirecional"
+msgstr "getline: tentativa de ler de lado de leitura fechado de pipe bidirecional"
#: io.c:3138
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -2886,9 +2712,7 @@ msgstr "register_input_parser: recebido ponteiro NULL"
#: io.c:3166
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr ""
-"o analisador de entrada \"%s\" conflita com outro analisador de entrada "
-"previamente instalado \"%s\""
+msgstr "o analisador de entrada \"%s\" conflita com outro analisador de entrada previamente instalado \"%s\""
#: io.c:3173
#, c-format
@@ -2901,11 +2725,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: recebido ponteiro NULL"
#: io.c:3221
#, c-format
-msgid ""
-"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr ""
-"wrapper de saída \"%s\" conflita com outro wrapper previamente instalado \"%s"
-"\""
+msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr "wrapper de saída \"%s\" conflita com outro wrapper previamente instalado \"%s\""
#: io.c:3228
#, c-format
@@ -2918,12 +2739,8 @@ msgstr "register_output_processor: recebido ponteiro NULL"
#: io.c:3278
#, c-format
-msgid ""
-"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
-"`%s'"
-msgstr ""
-"processador bidirecional \"%s\" conflita com processador bidirecional "
-"previamente instalado \"%s\""
+msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
+msgstr "processador bidirecional \"%s\" conflita com processador bidirecional previamente instalado \"%s\""
#: io.c:3287
#, c-format
@@ -3163,7 +2980,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: main.c:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Examples:\n"
"\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
@@ -3171,7 +2988,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Exemplos:\n"
"\t%s '{ soma += $1 }; END { print soma }' arquivo\n"
-"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
+"\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
#: main.c:679
#, c-format
@@ -3405,12 +3222,8 @@ msgstr "nenhum dígito hexa na sequência de escape \"\\x\""
#: node.c:633
#, c-format
-msgid ""
-"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
-"expect"
-msgstr ""
-"escape hexa \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não interpretado na forma "
-"que você esperava"
+msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
+msgstr "escape hexa \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não interpretado na forma que você esperava"
#: node.c:648
#, c-format
@@ -3418,31 +3231,22 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "sequência de escape \"\\%c\" tratada como \"%c\" normal"
#: node.c:784
-msgid ""
-"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
-"and your locale."
-msgstr ""
-"Dados com múltiplos bytes inválidos detectados. Pode haver uma "
-"incompatibilidade entre seus dados e seu \"locale\"."
+msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
+msgstr "Dados com múltiplos bytes inválidos detectados. Pode haver uma incompatibilidade entre seus dados e seu \"locale\"."
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s \"%s\": não foi possível obter flags do descritor: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr "%s %s \"%s\": não foi possível obter flags do descritor: (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:189
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr ""
-"%s %s \"%s\": não foi possível definir fechar-ao-executar: (fcntl F_SETFD: "
-"%s)"
+msgstr "%s %s \"%s\": não foi possível definir fechar-ao-executar: (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:73
msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr ""
-"Nível de recuo do programa está profundo demais. Considere refatorar seu "
-"código"
+msgstr "Nível de recuo do programa está profundo demais. Considere refatorar seu código"
#: profile.c:112
msgid "sending profile to standard error"
@@ -3515,12 +3319,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: tipo de redirecionamento desconhecido %d"
#: re.c:58 re.c:163
-msgid ""
-"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
-"POSIX"
-msgstr ""
-"comportamento de correspondência à regexp contendo caracteres NUL não está "
-"definido pelo POSIX"
+msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX"
+msgstr "comportamento de correspondência à regexp contendo caracteres NUL não está definido pelo POSIX"
#: re.c:127
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3534,8 +3334,7 @@ msgstr "sequência de escape \"\\%c\" da regexp tratada como \"%c\" normal"
#: re.c:193
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr ""
-"sequência de escape \"\\%c\" da regexp não é um operador de regexp conhecido"
+msgstr "sequência de escape \"\\%c\" da regexp não é um operador de regexp conhecido"
#: re.c:663
#, c-format
@@ -3709,8 +3508,7 @@ msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
#: symbol.c:691
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr ""
-"função \"%s\": não é possível usar a função \"%s\" como um nome de parâmetro"
+msgstr "função \"%s\": não é possível usar a função \"%s\" como um nome de parâmetro"
#: symbol.c:821
msgid "cannot pop main context"
@@ -3741,12 +3539,10 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
#~ msgstr "asorti: primeiro argumento não pode ser FUNCTAB"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg"
+#~ msgstr "asorti: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-#~ msgstr ""
-#~ "asorti: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg"
+#~ msgstr "asorti: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg"
#~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
#~ msgstr "não foi possível ler arquivo-fonte \"%s\" (%s)"
@@ -3884,14 +3680,11 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
#~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
#~ msgstr "extension: não foi possível abrir a biblioteca \"%s\" (%s)"
-#~ msgid ""
-#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)"
+#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
+#~ msgstr "extension: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)"
#~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\" (%s)"
+#~ msgstr "extension: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\" (%s)"
#~ msgid "extension: missing function name"
#~ msgstr "extension: faltando nome de função"
@@ -3909,9 +3702,7 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
#~ msgstr "extension: nome da função \"%s\" definido anteriormente"
#~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-#~ msgstr ""
-#~ "extension: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de "
-#~ "função"
+#~ msgstr "extension: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de função"
#~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
#~ msgstr "chdir: chamada com número incorreto de argumentos, esperava 1"
@@ -4018,10 +3809,8 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
#~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
#~ msgstr "xor(%lf, %lf): valores fracionários serão truncados"
-#~ msgid ""
-#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-#~ msgstr ""
-#~ "loop for: vetor `%s' mudou de tamanho de %ld para %ld durante a execução"
+#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
+#~ msgstr "loop for: vetor `%s' mudou de tamanho de %ld para %ld durante a execução"
#~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
#~ msgstr "`break' fora de um loop não é portável"
@@ -4041,12 +3830,8 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
#~ msgid "statement has no effect"
#~ msgstr "declaração não tem efeito"
-#~ msgid ""
-#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
-#~ "another!"
-#~ msgstr ""
-#~ "concatenação: efeitos colaterais em um contexto mudaram o comprimento de "
-#~ "outro!"
+#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!"
+#~ msgstr "concatenação: efeitos colaterais em um contexto mudaram o comprimento de outro!"
#~ msgid "assignment used in conditional context"
#~ msgstr "atribuição usada em contexto condicional"
@@ -4088,8 +3873,7 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
#~ msgstr "infelizmente, o servidor de /inet/raw não está concluído"
#~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "nenhum protocolo (conhecido) fornecido em nome de arquivo especial `%s'"
+#~ msgstr "nenhum protocolo (conhecido) fornecido em nome de arquivo especial `%s'"
#~ msgid "special file name `%s' is incomplete"
#~ msgstr "nome de arquivo especial `%s' está incompleto"
@@ -4157,9 +3941,7 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
#~ msgstr "tipo inesperado %s em prec_level"
#~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "busca por exp. reg. falhou, memória insuficiente para testar string \"%.*s"
-#~ "%s\""
+#~ msgstr "busca por exp. reg. falhou, memória insuficiente para testar string \"%.*s%s\""
#~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array"
#~ msgstr "delete: uso ilegal da variável `%s' como vetor"