summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2011-03-18 12:02:37 +0200
committerArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2011-03-18 12:02:37 +0200
commit09a48263ff3db65b3e24f1b5fc50800c20cce162 (patch)
treeac126f5dcb89da40ac462f6e49e97fdf70f265c9 /po/pt_BR.po
parent9a5422582e93056b5398c8d0c566cf356248e8a3 (diff)
downloadgawk-09a48263ff3db65b3e24f1b5fc50800c20cce162.tar.gz
Add finnish translation, update version.
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po412
1 files changed, 214 insertions, 198 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 8d479b25..c0b1fad0 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 3.1.2g\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-11 10:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-18 12:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-26 16:18+0300\n"
"Last-Translator: Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
@@ -36,14 +36,14 @@ msgstr "tentativa de usar escalar `%s' como vetor"
msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
msgstr "tentativa de usar parâmetro escalar `%s' como vetor"
-#: array.c:276 eval.c:1796
+#: array.c:276 eval.c:2013
#, fuzzy, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
msgstr "tentativa de usar escalar `%s' como vetor"
#: array.c:321 array.c:648 builtin.c:75 builtin.c:555 builtin.c:597
-#: builtin.c:610 builtin.c:1016 builtin.c:1028 eval.c:1164 eval.c:1168
-#: eval.c:1493 eval.c:1741 eval.c:1809 eval.c:2057
+#: builtin.c:610 builtin.c:1016 builtin.c:1028 eval.c:1381 eval.c:1385
+#: eval.c:1710 eval.c:1958 eval.c:2026 eval.c:2274
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
msgstr "tentativa de usar vetor `%s' em um contexto escalar"
@@ -63,436 +63,444 @@ msgstr "índice do vetor `%s' é uma string nula"
msgid "delete: index `%s' not in array `%s'"
msgstr "delete: índice `%s' não está no vetor `%s'"
-#: array.c:705
+#: array.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
msgstr "tentativa de usar escalar `%s' como vetor"
-#: array.c:868
+#: array.c:871
#, c-format
msgid "%s: empty (null)\n"
msgstr "%s: vazio (nulo)\n"
-#: array.c:873
+#: array.c:876
#, c-format
msgid "%s: empty (zero)\n"
msgstr "%s: vazio (zero)\n"
-#: array.c:877
+#: array.c:880
#, c-format
msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
msgstr "%s: table_size = %d, array_size = %d\n"
-#: array.c:912
+#: array.c:915
#, c-format
msgid "%s: is parameter\n"
msgstr "%s: é parâmetro\n"
-#: array.c:916
+#: array.c:919
#, c-format
msgid "%s: array_ref to %s\n"
msgstr "%s: array_ref para %s\n"
-#: array.c:921
+#: array.c:924
#, fuzzy
msgid "adump: argument not an array"
msgstr "asort: primeiro argumento não é um vetor"
-#: array.c:1139
+#: array.c:1142
#, fuzzy
msgid "attempt to use array in a scalar context"
msgstr "tentativa de usar vetor `%s' em um contexto escalar"
-#: array.c:1236
+#: array.c:1239
#, fuzzy
msgid "asort: second argument not an array"
msgstr "asort: segundo argumento não é um vetor"
-#: array.c:1237
+#: array.c:1240
#, fuzzy
msgid "asorti: second argument not an array"
msgstr "asort: segundo argumento não é um vetor"
-#: array.c:1245
+#: array.c:1247
#, fuzzy
msgid "asort: first argument not an array"
msgstr "asort: primeiro argumento não é um vetor"
-#: array.c:1246
+#: array.c:1248
#, fuzzy
msgid "asorti: first argument not an array"
msgstr "asort: primeiro argumento não é um vetor"
-#: awkgram.y:246
+#: awkgram.y:249
#, c-format
msgid "%s blocks must have an action part"
msgstr "blocos %s devem ter uma parte de ação"
-#: awkgram.y:249
+#: awkgram.y:252
msgid "each rule must have a pattern or an action part"
msgstr "cada regra deve ter um padrão ou uma parte de ação"
-#: awkgram.y:320 awkgram.y:330
+#: awkgram.y:323 awkgram.y:334
#, fuzzy
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
msgstr "o velho awk não suporta o operador `**'"
-#: awkgram.y:367
+#: awkgram.y:371
#, c-format
msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
msgstr "`%s' é uma função intrínseca, não pode ser redefinida"
-#: awkgram.y:427
+#: awkgram.y:432
#, fuzzy
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
msgstr "constante de expr. reg. `/%s/' parece um comentário C, mas não é"
-#: awkgram.y:430
+#: awkgram.y:436
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
msgstr "constante de expr. reg. `/%s/' parece um comentário C, mas não é"
-#: awkgram.y:523
+#: awkgram.y:528
#, c-format
msgid "duplicate case values in switch body: %s"
msgstr "valores de case duplicados no corpo do switch: %s"
-#: awkgram.y:546
+#: awkgram.y:549
#, fuzzy
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
msgstr "Detectado `default' duplicado no corpo do switch"
-#: awkgram.y:805
+#: awkgram.y:811
#, fuzzy
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
msgstr "`break' fora de um loop não é permitido"
-#: awkgram.y:814
+#: awkgram.y:820
#, fuzzy
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
msgstr "`continue' fora de um loop não é permitido"
-#: awkgram.y:823
+#: awkgram.y:829
#, fuzzy, c-format
msgid "`next' used in %s action"
msgstr "`%s' usado em ação %s"
-#: awkgram.y:837 awkgram.y:841
+#: awkgram.y:837
msgid "`nextfile' is a gawk extension"
msgstr "`nextfile' é uma extensão do gawk"
-#: awkgram.y:845
+#: awkgram.y:840
#, fuzzy, c-format
msgid "`nextfile' used in %s action"
msgstr "`%s' usado em ação %s"
-#: awkgram.y:869
+#: awkgram.y:863
msgid "`return' used outside function context"
msgstr "`return' usado fora do contexto de função"
-#: awkgram.y:929
+#: awkgram.y:923
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
msgstr ""
"`print' sozinho em regra BEGIN ou END provavelmente deveria ser `print \"\"'"
-#: awkgram.y:997 awkgram.y:1005
+#: awkgram.y:993 awkgram.y:997 awkgram.y:1021
msgid "`delete array' is a gawk extension"
msgstr "`delete array' é uma extensão do gawk"
-#: awkgram.y:1025 awkgram.y:1033
+#: awkgram.y:1017
msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
msgstr "`delete(array)' é uma extensão não-portável do tawk"
-#: awkgram.y:1145
+#: awkgram.y:1133
msgid "multistage two-way pipelines don't work"
msgstr "pipelines bidirecionais de múltiplos estágios não funcionam"
-#: awkgram.y:1247
+#: awkgram.y:1236
msgid "regular expression on right of assignment"
msgstr "expressão regular à direita de atribuição"
-#: awkgram.y:1257
+#: awkgram.y:1247
msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
msgstr "expressão regular à esquerda de operador `~' ou `!~'"
-#: awkgram.y:1272 awkgram.y:1422
+#: awkgram.y:1263 awkgram.y:1417
#, fuzzy
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
msgstr "o velho awk não suporta o operador `**'"
-#: awkgram.y:1281
+#: awkgram.y:1273
msgid "regular expression on right of comparison"
msgstr "expressão regular à direita de comparação"
-#: awkgram.y:1398
+#: awkgram.y:1392
#, fuzzy, c-format
msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule"
msgstr "porta remota inválida em `%s'"
-#: awkgram.y:1400 eval.c:2434
+#: awkgram.y:1395 eval.c:2649
#, fuzzy, c-format
msgid "`getline' invalid inside `%s' rule"
msgstr "porta remota inválida em `%s'"
-#: awkgram.y:1406
+#: awkgram.y:1400
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
msgstr "`getline' não-redirecionado não é definido dentro da ação END"
-#: awkgram.y:1423
+#: awkgram.y:1419
#, fuzzy
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
msgstr "o velho awk não suporta o operador `**'"
-#: awkgram.y:1518
+#: awkgram.y:1515
msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
msgstr "chamada a `length' sem parênteses não é portável"
-#: awkgram.y:1581
+#: awkgram.y:1578
#, fuzzy
msgid "indirect function calls are a gawk extension"
msgstr "`nextfile' é uma extensão do gawk"
-#: awkgram.y:1594
+#: awkgram.y:1591
#, fuzzy, c-format
msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call"
msgstr "função `%s': não se pode usar o nome da função como nome de parâmetro"
-#: awkgram.y:1672
+#: awkgram.y:1669
msgid "invalid subscript expression"
msgstr "expressão de índice inválida"
-#: awkgram.y:1712
+#: awkgram.y:1709
msgid "use of non-array as array"
msgstr "uso de não-vetor como vetor"
-#: awkgram.y:1984
+#: awkgram.y:1973 awkgram.y:1993 msg.c:98
+msgid "warning: "
+msgstr "aviso: "
+
+#: awkgram.y:1991 msg.c:130
+msgid "fatal: "
+msgstr "fatal: "
+
+#: awkgram.y:2041
msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "fim de linha ou de string inesperado"
-#: awkgram.y:2239 awkgram.y:2287 awkgram.y:2472
+#: awkgram.y:2297 awkgram.y:2355 awkgram.y:2539
#, c-format
msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)"
msgstr "impossível abrir arquivo-fonte `%s' para leitura (%s)"
-#: awkgram.y:2240 awkgram.y:2288 builtin.c:119
+#: awkgram.y:2298 awkgram.y:2356 builtin.c:119
msgid "reason unknown"
msgstr "motivo desconhecido"
-#: awkgram.y:2248
+#: awkgram.y:2314
#, fuzzy, c-format
msgid "already included source file `%s'"
msgstr "impossível ler arquivo-fonte `%s' (%s)"
-#: awkgram.y:2272
+#: awkgram.y:2340
#, fuzzy
msgid "@include is a gawk extension"
msgstr "`nextfile' é uma extensão do gawk"
-#: awkgram.y:2279
+#: awkgram.y:2346
msgid "empty filename after @include"
msgstr ""
-#: awkgram.y:2424
+#: awkgram.y:2491
msgid "empty program text on command line"
msgstr "texto de programa vazio na linha de comando"
-#: awkgram.y:2539
+#: awkgram.y:2606
#, c-format
msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
msgstr "impossível ler arquivo-fonte `%s' (%s)"
-#: awkgram.y:2549
+#: awkgram.y:2617
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "arquivo-fonte `%s' está vazio"
-#: awkgram.y:2734
+#: awkgram.y:2802
msgid "source file does not end in newline"
msgstr "arquivo-fonte não termina em fim-de-linha"
-#: awkgram.y:2811
+#: awkgram.y:2879
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
msgstr "expressão regular inacabada termina com `\\' ao fim do arquivo"
-#: awkgram.y:2835
+#: awkgram.y:2903
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr ""
-#: awkgram.y:2839
+#: awkgram.y:2907
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr ""
-#: awkgram.y:2846
+#: awkgram.y:2914
msgid "unterminated regexp"
msgstr "expressão regular inacabada"
-#: awkgram.y:2850
+#: awkgram.y:2918
msgid "unterminated regexp at end of file"
msgstr "expressão regular inacabada no fim do arquivo"
-#: awkgram.y:2909
+#: awkgram.y:2977
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
msgstr "uso da continuação de linha `\\ #...' não é portável"
-#: awkgram.y:2925
+#: awkgram.y:2993
msgid "backslash not last character on line"
msgstr "`\\' não é o último caracter da linha"
-#: awkgram.y:2986
+#: awkgram.y:3054
msgid "POSIX does not allow operator `**='"
msgstr "POSIX não permite o operador `**='"
-#: awkgram.y:2988
+#: awkgram.y:3056
msgid "old awk does not support operator `**='"
msgstr "o velho awk não suporta o operador `**='"
-#: awkgram.y:2997
+#: awkgram.y:3065
msgid "POSIX does not allow operator `**'"
msgstr "POSIX não permite o operador `**'"
-#: awkgram.y:2999
+#: awkgram.y:3067
msgid "old awk does not support operator `**'"
msgstr "o velho awk não suporta o operador `**'"
-#: awkgram.y:3034
+#: awkgram.y:3102
msgid "operator `^=' is not supported in old awk"
msgstr "o velho awk não suporta o operador `^='"
-#: awkgram.y:3042
+#: awkgram.y:3110
msgid "operator `^' is not supported in old awk"
msgstr "o velho awk não suporta o operador `^'"
-#: awkgram.y:3135 awkgram.y:3151
+#: awkgram.y:3203 awkgram.y:3219
msgid "unterminated string"
msgstr "string inacabada"
-#: awkgram.y:3347
+#: awkgram.y:3415
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
msgstr "caracter inválido '%c' em expressão"
-#: awkgram.y:3393
+#: awkgram.y:3462
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
msgstr "`%s' é uma extensão do gawk"
-#: awkgram.y:3396
+#: awkgram.y:3467
#, c-format
msgid "`%s' is a Bell Labs extension"
msgstr "`%s' é uma extensão da Bell Labs"
-#: awkgram.y:3399
+#: awkgram.y:3472
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr "POSIX não permite `%s'"
-#: awkgram.y:3403
+#: awkgram.y:3480
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr "`%s' não é suportado no velho awk"
-#: awkgram.y:3470
+#: awkgram.y:3550
msgid "`goto' considered harmful!\n"
msgstr "`goto' é considerado danoso!\n"
-#: awkgram.y:3522
+#: awkgram.y:3602
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "%d é inválido como número de argumentos para %s"
-#: awkgram.y:3557 awkgram.y:3560
+#: awkgram.y:3637 awkgram.y:3640
msgid "match: third argument is a gawk extension"
msgstr "match: terceiro argumento é uma extensão do gawk"
-#: awkgram.y:3588
+#: awkgram.y:3668
#, c-format
msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect"
msgstr ""
"%s: string literal como último argumento de substituição não tem efeito"
-#: awkgram.y:3593
+#: awkgram.y:3673
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
msgstr "terceiro parâmetro %s não é um objeto modificável"
-#: awkgram.y:3678 awkgram.y:3681
+#: awkgram.y:3759 awkgram.y:3762
msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr "close: segundo argumento é uma extensão do gawk"
-#: awkgram.y:3693
+#: awkgram.y:3774
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr "uso de dcgettext(_\"...\") é incorreto: remova o `_' precedente"
-#: awkgram.y:3708
+#: awkgram.y:3789
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr "uso de dcngettext(_\"...\") é incorreto: remova o `_' precedente"
-#: awkgram.y:3800
+#: awkgram.y:3881
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
msgstr "função `%s': parâmetro #%d, `%s', duplica parâmetro #%d"
-#: awkgram.y:3842
+#: awkgram.y:3923
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
msgstr "função `%s': parâmetro `%s' encobre variável global"
-#: awkgram.y:4000
+#: awkgram.y:4081
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing (%s)"
msgstr "impossível abrir `%s' para escrita (%s)"
-#: awkgram.y:4001 profile.c:85
+#: awkgram.y:4082 profile.c:85
msgid "sending profile to standard error"
msgstr "enviando perfil para saída de erros"
-#: awkgram.y:4007
+#: awkgram.y:4088
#, c-format
msgid "%s: close failed (%s)"
msgstr "%s: `close' falhou (%s)"
-#: awkgram.y:4059
+#: awkgram.y:4140
msgid "shadow_funcs() called twice!"
msgstr "shadow_funcs() chamada duas vezes!"
-#: awkgram.y:4065
+#: awkgram.y:4146
msgid "there were shadowed variables."
msgstr "houve variáveis encobertas."
-#: awkgram.y:4094
+#: awkgram.y:4176
#, c-format
msgid "function `%s': can't use function name as parameter name"
msgstr "função `%s': não se pode usar o nome da função como nome de parâmetro"
-#: awkgram.y:4099
+#: awkgram.y:4180
#, fuzzy, c-format
msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter"
msgstr "função `%s': não se pode usar o nome da função como nome de parâmetro"
-#: awkgram.y:4115
+#: awkgram.y:4196
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "nome de função `%s' definido anteriormente"
-#: awkgram.y:4284 awkgram.y:4290
+#: awkgram.y:4364 awkgram.y:4370
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "função `%s' chamada mas nunca definida"
-#: awkgram.y:4293
-#, c-format
-msgid "function `%s' defined but never called"
+#: awkgram.y:4373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "function `%s' defined but never called directly"
msgstr "função `%s' definida mas nunca chamada"
-#: awkgram.y:4324
+#: awkgram.y:4405
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
msgstr ""
"constante com expr. regular para parâmetro nº %d retorna valor booleano"
-#: awkgram.y:4433
+#: awkgram.y:4514
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -501,19 +509,15 @@ msgstr ""
"função `%s' chamada com espaço entre o nome e o `(',\n"
"%s"
-#: awkgram.y:4680 eval.c:1989
+#: awkgram.y:4761 eval.c:2206
msgid "division by zero attempted"
msgstr "tentativa de divisão por zero"
-#: awkgram.y:4689 eval.c:2005
+#: awkgram.y:4770 eval.c:2222
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "tentativa de divisão por zero em `%%'"
-#: awkgram.y:5358
-msgid "statement may have no effect"
-msgstr "declaração pode não ter efeito"
-
#: builtin.c:117
#, c-format
msgid "%s to \"%s\" failed (%s)"
@@ -676,7 +680,7 @@ msgstr ""
msgid "system: received non-string argument"
msgstr "system: recebeu argumento não-string"
-#: builtin.c:1031 eval.c:1194 eval.c:1719 eval.c:1732
+#: builtin.c:1031 eval.c:1411 eval.c:1936 eval.c:1949
#, c-format
msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
msgstr "referência a variável não inicializada `%s'"
@@ -899,98 +903,107 @@ msgstr "especificação `%sFMT' inválida `%s'"
msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
msgstr "desativando `--lint' devido a atribuição a `LINT'"
-#: eval.c:1156 eval.c:1706
+#: eval.c:1247
+#, fuzzy
+msgid "sorted array traversal is a gawk extension"
+msgstr "`delete array' é uma extensão do gawk"
+
+#: eval.c:1291
+msgid "`PROCINFO[\"sorted_in\"]' value is not recognized"
+msgstr ""
+
+#: eval.c:1373 eval.c:1923
#, c-format
msgid "can't use function name `%s' as variable or array"
msgstr "não se pode usar o nome de função `%s' como variável ou vetor"
-#: eval.c:1184
+#: eval.c:1401
msgid "assignment is not allowed to result of builtin function"
msgstr "atribuição não pode resultar de funções intrínsecas"
-#: eval.c:1193 eval.c:1718 eval.c:1731
+#: eval.c:1410 eval.c:1935 eval.c:1948
#, c-format
msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
msgstr "referência a argumento não inicializado `%s'"
-#: eval.c:1212
+#: eval.c:1429
msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
msgstr "tentativa de referência a campo a partir de valor não-numérico"
-#: eval.c:1214
+#: eval.c:1431
#, fuzzy
msgid "attempt to field reference from null string"
msgstr "tentativa de referência a partir de string nula"
-#: eval.c:1220
+#: eval.c:1437
#, fuzzy, c-format
msgid "attempt to access field %ld"
msgstr "tentativa de acessar campo %d"
-#: eval.c:1229
+#: eval.c:1446
#, fuzzy, c-format
msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
msgstr "referência a campo não inicializado `$%d'"
-#: eval.c:1291
+#: eval.c:1508
#, c-format
msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
msgstr "função `%s' chamada com mais argumentos que os declarados"
-#: eval.c:1446
+#: eval.c:1663
#, c-format
msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
msgstr ""
-#: eval.c:1530
+#: eval.c:1747
msgid "division by zero attempted in `/='"
msgstr "tentativa de divisão por zero em `/='"
-#: eval.c:1537
+#: eval.c:1754
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%='"
msgstr "tentativa de divisão por zero em `%%='"
-#: eval.c:1840
+#: eval.c:2057
msgid "assignment used in conditional context"
msgstr "atribuição usada em contexto condicional"
-#: eval.c:1844
+#: eval.c:2061
msgid "statement has no effect"
msgstr "declaração não tem efeito"
-#: eval.c:2258
+#: eval.c:2473
#, c-format
msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
msgstr ""
"loop for: vetor `%s' mudou de tamanho de %ld para %ld durante a execução"
-#: eval.c:2368
+#: eval.c:2583
#, c-format
msgid "function called indirectly through `%s' does not exist"
msgstr ""
-#: eval.c:2380
+#: eval.c:2595
#, c-format
msgid "function `%s' not defined"
msgstr "função `%s' não definida"
-#: eval.c:2441
+#: eval.c:2656
#, fuzzy, c-format
msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
msgstr "porta remota inválida em `%s'"
-#: eval.c:2502
+#: eval.c:2717
#, fuzzy, c-format
msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule"
msgstr "`nextfile' não pode ser chamado de uma regra END"
-#: eval.c:2552
+#: eval.c:2767
#, fuzzy, c-format
msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule"
msgstr "`next' não pode ser chamado de uma regra END"
-#: eval.c:2619
+#: eval.c:2834
#, c-format
msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'"
msgstr ""
@@ -1096,44 +1109,52 @@ msgstr "split: segundo argumento não é um vetor"
msgid "split: second argument is not an array"
msgstr "split: segundo argumento não é um vetor"
-#: field.c:987
+#: field.c:962
+msgid "split: can not use the same array for second and fourth args"
+msgstr ""
+
+#: field.c:990
msgid "split: null string for third arg is a gawk extension"
msgstr "split: string nula para segundo argumento é uma extensão do gawk"
-#: field.c:1028
+#: field.c:1031
#, fuzzy
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
msgstr "split: segundo argumento não é um vetor"
-#: field.c:1033
+#: field.c:1036
#, fuzzy
msgid "patsplit: second argument is not an array"
msgstr "split: segundo argumento não é um vetor"
-#: field.c:1051
+#: field.c:1054
#, fuzzy
msgid "patsplit: third argument must be non-null"
msgstr "match: terceiro argumento não é um vetor"
-#: field.c:1083
+#: field.c:1059
+msgid "patsplit: can not use the same array for second and fourth args"
+msgstr ""
+
+#: field.c:1089
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
msgstr "`FIELDWIDTHS' é uma extensão do gawk"
-#: field.c:1146
+#: field.c:1152
#, c-format
msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'"
msgstr ""
-#: field.c:1219
+#: field.c:1225
msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
msgstr "string nula para `FS' é uma extensão do gawk"
-#: field.c:1223
+#: field.c:1229
#, fuzzy
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
msgstr "o velho awk não suporta o operador `**'"
-#: field.c:1342
+#: field.c:1348
#, fuzzy
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
msgstr "`%s' é uma extensão do gawk"
@@ -1330,7 +1351,7 @@ msgstr "fechamento explícito do pipe `%s' não fornecido"
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
msgstr "fechamento explícito do arquivo `%s' não fornecido"
-#: io.c:1124 io.c:1179 main.c:805 main.c:847
+#: io.c:1124 io.c:1179 main.c:809 main.c:851
#, c-format
msgid "error writing standard output (%s)"
msgstr "erro ao escrever na saída padrão (%s)"
@@ -1546,134 +1567,134 @@ msgstr "impossível ativar modo binário em stderr (%s)"
msgid "no program text at all!"
msgstr "nenhum texto de programa"
-#: main.c:745
+#: main.c:749
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
msgstr "Uso: %s [opções estilo POSIX ou GNU] -f arqprog [--] arquivo ...\n"
-#: main.c:747
+#: main.c:751
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
msgstr "Uso: %s [opções estilo POSIX ou GNU] [--] %cprograma%c arquivo ...\n"
-#: main.c:752
+#: main.c:756
#, fuzzy
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
msgstr "Opções POSIX: \t\tOpções longas GNU:\n"
-#: main.c:753
+#: main.c:757
msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
msgstr "\t-f arqprog \t\t--file=arqprog\n"
-#: main.c:754
+#: main.c:758
msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
-#: main.c:755
+#: main.c:759
msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
msgstr "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
-#: main.c:756
+#: main.c:760
#, fuzzy
msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
msgstr "Opções POSIX: \t\tOpções longas GNU:\n"
-#: main.c:757
+#: main.c:761
msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
msgstr ""
-#: main.c:758
+#: main.c:762
#, fuzzy
msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
msgstr "\t-W traditional\t\t--traditional\n"
-#: main.c:759
+#: main.c:763
#, fuzzy
msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
msgstr "\t-W copyright\t\t--copyright\n"
-#: main.c:760
+#: main.c:764
#, fuzzy
msgid "\t-d [file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
msgstr "\t-W dump-variables[=arq] \t--dump-variables[=arq]\n"
-#: main.c:761
+#: main.c:765
#, fuzzy
msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
msgstr "\t-W source=program-text\t--source=program-text\n"
-#: main.c:762
+#: main.c:766
#, fuzzy
msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
msgstr "\t-W profile[=arq] \t--profile[=arq]\n"
-#: main.c:763
+#: main.c:767
#, fuzzy
msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
msgstr "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n"
-#: main.c:764
+#: main.c:768
#, fuzzy
msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
msgstr "\t-W help\t\t\t--help\n"
-#: main.c:765
+#: main.c:769
#, fuzzy
msgid "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
msgstr "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n"
-#: main.c:766
+#: main.c:770
#, fuzzy
msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
msgstr "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n"
-#: main.c:767
+#: main.c:771
msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
msgstr ""
-#: main.c:768
+#: main.c:772
msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
msgstr ""
-#: main.c:769
+#: main.c:773
#, fuzzy
msgid "\t-p [file]\t\t--profile[=file]\n"
msgstr "\t-W profile[=arq] \t--profile[=arq]\n"
-#: main.c:770
+#: main.c:774
#, fuzzy
msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
msgstr "\t-W posix\t\t--posix\n"
-#: main.c:771
+#: main.c:775
#, fuzzy
msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
msgstr "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n"
-#: main.c:773
+#: main.c:777
#, fuzzy
msgid "\t-R file\t\t\t--command=file\n"
msgstr "\t-W profile[=arq] \t--profile[=arq]\n"
-#: main.c:774
+#: main.c:778
msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
msgstr ""
-#: main.c:775
+#: main.c:779
#, fuzzy
msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
msgstr "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n"
-#: main.c:776
+#: main.c:780
#, fuzzy
msgid "\t-V\t\t\t--version\n"
msgstr "\t-W version\t\t--version\n"
-#: main.c:778
+#: main.c:782
msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
-#: main.c:781
+#: main.c:785
#, fuzzy
msgid "\t-Y\t\t--parsedebug\n"
msgstr "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n"
@@ -1683,7 +1704,7 @@ msgstr "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n"
#. for this application. Please add _another line_ with the
#. address for translation bugs.
#. no-wrap
-#: main.c:790
+#: main.c:794
msgid ""
"\n"
"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n"
@@ -1695,7 +1716,7 @@ msgstr ""
"seção `Reportando Problemas e Bugs' na versão impressa.\n"
"\n"
-#: main.c:794
+#: main.c:798
msgid ""
"gawk is a pattern scanning and processing language.\n"
"By default it reads standard input and writes standard output.\n"
@@ -1705,7 +1726,7 @@ msgstr ""
"Por padrão, o gawk lê a entrada padrão e escreve na saída padrão.\n"
"\n"
-#: main.c:798
+#: main.c:802
msgid ""
"Examples:\n"
"\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
@@ -1715,7 +1736,7 @@ msgstr ""
"\tgawk '{ soma += $1 }; END { print soma }' arquivo\n"
"\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
-#: main.c:818
+#: main.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
@@ -1734,7 +1755,7 @@ msgstr ""
"(aoseu critério) qualquer versão posterior.\n"
"\n"
-#: main.c:826
+#: main.c:830
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -1746,7 +1767,7 @@ msgstr ""
"QUALQUER GARANTIA. Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL)\n"
"para mais detalhes.\n"
-#: main.c:837
+#: main.c:841
#, fuzzy
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
@@ -1756,16 +1777,16 @@ msgstr ""
"junto com este programa; caso contrário, escreva à Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#: main.c:872
+#: main.c:876
msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
msgstr "-Ft não faz FS ser tab no awk POSIX"
-#: main.c:1106
+#: main.c:1110
#, c-format
msgid "unknown value for field spec: %d\n"
msgstr ""
-#: main.c:1166
+#: main.c:1170
#, c-format
msgid ""
"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
@@ -1774,66 +1795,58 @@ msgstr ""
"%s: argumento `%s' para `-v' não está na forma `var=valor'\n"
"\n"
-#: main.c:1186
+#: main.c:1190
#, c-format
msgid "`%s' is not a legal variable name"
msgstr "`%s' não é um nome legal de variável"
-#: main.c:1189
+#: main.c:1193
#, c-format
msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
msgstr "`%s' não é um nome de variável, procurando arquivo `%s=%s'"
-#: main.c:1242
+#: main.c:1246
msgid "floating point exception"
msgstr "exceção de ponto flutuante"
-#: main.c:1249
+#: main.c:1253
msgid "fatal error: internal error"
msgstr "erro fatal: erro interno"
-#: main.c:1264
+#: main.c:1268
#, fuzzy
msgid "fatal error: internal error: segfault"
msgstr "erro fatal: erro interno"
-#: main.c:1276
+#: main.c:1280
#, fuzzy
msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
msgstr "erro fatal: erro interno"
-#: main.c:1326
+#: main.c:1330
#, c-format
msgid "no pre-opened fd %d"
msgstr "nenhum descritor pré-aberto %d"
-#: main.c:1333
+#: main.c:1337
#, c-format
msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
msgstr "impossível pré-abrir /dev/null para descritor %d"
-#: main.c:1356 main.c:1365
+#: main.c:1360 main.c:1369
#, c-format
msgid "could not find groups: %s"
msgstr "impossível achar grupos: %s"
-#: msg.c:62
+#: msg.c:63
#, c-format
msgid "cmd. line:"
msgstr "lin. de com.:"
-#: msg.c:97
-msgid "warning: "
-msgstr "aviso: "
-
-#: msg.c:106
+#: msg.c:107
msgid "error: "
msgstr "erro: "
-#: msg.c:129
-msgid "fatal: "
-msgstr "fatal: "
-
#: node.c:401
msgid "backslash at end of string"
msgstr "barra invertida (\\) no fim da string"
@@ -1869,12 +1882,12 @@ msgid ""
"and your locale."
msgstr ""
-#: posix/gawkmisc.c:174
+#: posix/gawkmisc.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
msgstr "%s %s `%s': impossível ativar fechar-ao-executar: (fcntl: %s)"
-#: posix/gawkmisc.c:186
+#: posix/gawkmisc.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
msgstr "%s %s `%s': impossível ativar fechar-ao-executar: (fcntl: %s)"
@@ -1907,12 +1920,12 @@ msgstr ""
msgid "internal error: %s with null vname"
msgstr "erro interno: %s com vname nulo"
-#: profile.c:936
+#: profile.c:938
#, c-format
msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
msgstr "\t# perfil gawk, criado %s\n"
-#: profile.c:1315
+#: profile.c:1317
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1921,7 +1934,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\t# Funções, listadas alfabeticamente\n"
-#: profile.c:1354
+#: profile.c:1356
#, c-format
msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr ""
@@ -2008,6 +2021,9 @@ msgstr ") ou \\) desemparelhado"
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
+#~ msgid "statement may have no effect"
+#~ msgstr "declaração pode não ter efeito"
+
#~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array"
#~ msgstr "tentativa de usar escalar `%s' como vetor"