diff options
author | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2011-03-18 12:02:37 +0200 |
---|---|---|
committer | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2011-03-18 12:02:37 +0200 |
commit | 09a48263ff3db65b3e24f1b5fc50800c20cce162 (patch) | |
tree | ac126f5dcb89da40ac462f6e49e97fdf70f265c9 /po/pt_BR.po | |
parent | 9a5422582e93056b5398c8d0c566cf356248e8a3 (diff) | |
download | gawk-09a48263ff3db65b3e24f1b5fc50800c20cce162.tar.gz |
Add finnish translation, update version.
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 412 |
1 files changed, 214 insertions, 198 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 8d479b25..c0b1fad0 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 3.1.2g\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-11 10:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-18 12:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-26 16:18+0300\n" "Last-Translator: Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" @@ -36,14 +36,14 @@ msgstr "tentativa de usar escalar `%s' como vetor" msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array" msgstr "tentativa de usar parâmetro escalar `%s' como vetor" -#: array.c:276 eval.c:1796 +#: array.c:276 eval.c:2013 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "tentativa de usar escalar `%s' como vetor" #: array.c:321 array.c:648 builtin.c:75 builtin.c:555 builtin.c:597 -#: builtin.c:610 builtin.c:1016 builtin.c:1028 eval.c:1164 eval.c:1168 -#: eval.c:1493 eval.c:1741 eval.c:1809 eval.c:2057 +#: builtin.c:610 builtin.c:1016 builtin.c:1028 eval.c:1381 eval.c:1385 +#: eval.c:1710 eval.c:1958 eval.c:2026 eval.c:2274 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "tentativa de usar vetor `%s' em um contexto escalar" @@ -63,436 +63,444 @@ msgstr "índice do vetor `%s' é uma string nula" msgid "delete: index `%s' not in array `%s'" msgstr "delete: índice `%s' não está no vetor `%s'" -#: array.c:705 +#: array.c:708 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array" msgstr "tentativa de usar escalar `%s' como vetor" -#: array.c:868 +#: array.c:871 #, c-format msgid "%s: empty (null)\n" msgstr "%s: vazio (nulo)\n" -#: array.c:873 +#: array.c:876 #, c-format msgid "%s: empty (zero)\n" msgstr "%s: vazio (zero)\n" -#: array.c:877 +#: array.c:880 #, c-format msgid "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" msgstr "%s: table_size = %d, array_size = %d\n" -#: array.c:912 +#: array.c:915 #, c-format msgid "%s: is parameter\n" msgstr "%s: é parâmetro\n" -#: array.c:916 +#: array.c:919 #, c-format msgid "%s: array_ref to %s\n" msgstr "%s: array_ref para %s\n" -#: array.c:921 +#: array.c:924 #, fuzzy msgid "adump: argument not an array" msgstr "asort: primeiro argumento não é um vetor" -#: array.c:1139 +#: array.c:1142 #, fuzzy msgid "attempt to use array in a scalar context" msgstr "tentativa de usar vetor `%s' em um contexto escalar" -#: array.c:1236 +#: array.c:1239 #, fuzzy msgid "asort: second argument not an array" msgstr "asort: segundo argumento não é um vetor" -#: array.c:1237 +#: array.c:1240 #, fuzzy msgid "asorti: second argument not an array" msgstr "asort: segundo argumento não é um vetor" -#: array.c:1245 +#: array.c:1247 #, fuzzy msgid "asort: first argument not an array" msgstr "asort: primeiro argumento não é um vetor" -#: array.c:1246 +#: array.c:1248 #, fuzzy msgid "asorti: first argument not an array" msgstr "asort: primeiro argumento não é um vetor" -#: awkgram.y:246 +#: awkgram.y:249 #, c-format msgid "%s blocks must have an action part" msgstr "blocos %s devem ter uma parte de ação" -#: awkgram.y:249 +#: awkgram.y:252 msgid "each rule must have a pattern or an action part" msgstr "cada regra deve ter um padrão ou uma parte de ação" -#: awkgram.y:320 awkgram.y:330 +#: awkgram.y:323 awkgram.y:334 #, fuzzy msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" msgstr "o velho awk não suporta o operador `**'" -#: awkgram.y:367 +#: awkgram.y:371 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" msgstr "`%s' é uma função intrínseca, não pode ser redefinida" -#: awkgram.y:427 +#: awkgram.y:432 #, fuzzy msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" msgstr "constante de expr. reg. `/%s/' parece um comentário C, mas não é" -#: awkgram.y:430 +#: awkgram.y:436 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" msgstr "constante de expr. reg. `/%s/' parece um comentário C, mas não é" -#: awkgram.y:523 +#: awkgram.y:528 #, c-format msgid "duplicate case values in switch body: %s" msgstr "valores de case duplicados no corpo do switch: %s" -#: awkgram.y:546 +#: awkgram.y:549 #, fuzzy msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "Detectado `default' duplicado no corpo do switch" -#: awkgram.y:805 +#: awkgram.y:811 #, fuzzy msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "`break' fora de um loop não é permitido" -#: awkgram.y:814 +#: awkgram.y:820 #, fuzzy msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "`continue' fora de um loop não é permitido" -#: awkgram.y:823 +#: awkgram.y:829 #, fuzzy, c-format msgid "`next' used in %s action" msgstr "`%s' usado em ação %s" -#: awkgram.y:837 awkgram.y:841 +#: awkgram.y:837 msgid "`nextfile' is a gawk extension" msgstr "`nextfile' é uma extensão do gawk" -#: awkgram.y:845 +#: awkgram.y:840 #, fuzzy, c-format msgid "`nextfile' used in %s action" msgstr "`%s' usado em ação %s" -#: awkgram.y:869 +#: awkgram.y:863 msgid "`return' used outside function context" msgstr "`return' usado fora do contexto de função" -#: awkgram.y:929 +#: awkgram.y:923 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" msgstr "" "`print' sozinho em regra BEGIN ou END provavelmente deveria ser `print \"\"'" -#: awkgram.y:997 awkgram.y:1005 +#: awkgram.y:993 awkgram.y:997 awkgram.y:1021 msgid "`delete array' is a gawk extension" msgstr "`delete array' é uma extensão do gawk" -#: awkgram.y:1025 awkgram.y:1033 +#: awkgram.y:1017 msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension" msgstr "`delete(array)' é uma extensão não-portável do tawk" -#: awkgram.y:1145 +#: awkgram.y:1133 msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "pipelines bidirecionais de múltiplos estágios não funcionam" -#: awkgram.y:1247 +#: awkgram.y:1236 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "expressão regular à direita de atribuição" -#: awkgram.y:1257 +#: awkgram.y:1247 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "expressão regular à esquerda de operador `~' ou `!~'" -#: awkgram.y:1272 awkgram.y:1422 +#: awkgram.y:1263 awkgram.y:1417 #, fuzzy msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "o velho awk não suporta o operador `**'" -#: awkgram.y:1281 +#: awkgram.y:1273 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "expressão regular à direita de comparação" -#: awkgram.y:1398 +#: awkgram.y:1392 #, fuzzy, c-format msgid "`getline var' invalid inside `%s' rule" msgstr "porta remota inválida em `%s'" -#: awkgram.y:1400 eval.c:2434 +#: awkgram.y:1395 eval.c:2649 #, fuzzy, c-format msgid "`getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "porta remota inválida em `%s'" -#: awkgram.y:1406 +#: awkgram.y:1400 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "`getline' não-redirecionado não é definido dentro da ação END" -#: awkgram.y:1423 +#: awkgram.y:1419 #, fuzzy msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "o velho awk não suporta o operador `**'" -#: awkgram.y:1518 +#: awkgram.y:1515 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "chamada a `length' sem parênteses não é portável" -#: awkgram.y:1581 +#: awkgram.y:1578 #, fuzzy msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "`nextfile' é uma extensão do gawk" -#: awkgram.y:1594 +#: awkgram.y:1591 #, fuzzy, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "função `%s': não se pode usar o nome da função como nome de parâmetro" -#: awkgram.y:1672 +#: awkgram.y:1669 msgid "invalid subscript expression" msgstr "expressão de índice inválida" -#: awkgram.y:1712 +#: awkgram.y:1709 msgid "use of non-array as array" msgstr "uso de não-vetor como vetor" -#: awkgram.y:1984 +#: awkgram.y:1973 awkgram.y:1993 msg.c:98 +msgid "warning: " +msgstr "aviso: " + +#: awkgram.y:1991 msg.c:130 +msgid "fatal: " +msgstr "fatal: " + +#: awkgram.y:2041 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "fim de linha ou de string inesperado" -#: awkgram.y:2239 awkgram.y:2287 awkgram.y:2472 +#: awkgram.y:2297 awkgram.y:2355 awkgram.y:2539 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "impossível abrir arquivo-fonte `%s' para leitura (%s)" -#: awkgram.y:2240 awkgram.y:2288 builtin.c:119 +#: awkgram.y:2298 awkgram.y:2356 builtin.c:119 msgid "reason unknown" msgstr "motivo desconhecido" -#: awkgram.y:2248 +#: awkgram.y:2314 #, fuzzy, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "impossível ler arquivo-fonte `%s' (%s)" -#: awkgram.y:2272 +#: awkgram.y:2340 #, fuzzy msgid "@include is a gawk extension" msgstr "`nextfile' é uma extensão do gawk" -#: awkgram.y:2279 +#: awkgram.y:2346 msgid "empty filename after @include" msgstr "" -#: awkgram.y:2424 +#: awkgram.y:2491 msgid "empty program text on command line" msgstr "texto de programa vazio na linha de comando" -#: awkgram.y:2539 +#: awkgram.y:2606 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "impossível ler arquivo-fonte `%s' (%s)" -#: awkgram.y:2549 +#: awkgram.y:2617 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "arquivo-fonte `%s' está vazio" -#: awkgram.y:2734 +#: awkgram.y:2802 msgid "source file does not end in newline" msgstr "arquivo-fonte não termina em fim-de-linha" -#: awkgram.y:2811 +#: awkgram.y:2879 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "expressão regular inacabada termina com `\\' ao fim do arquivo" -#: awkgram.y:2835 +#: awkgram.y:2903 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" -#: awkgram.y:2839 +#: awkgram.y:2907 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" -#: awkgram.y:2846 +#: awkgram.y:2914 msgid "unterminated regexp" msgstr "expressão regular inacabada" -#: awkgram.y:2850 +#: awkgram.y:2918 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "expressão regular inacabada no fim do arquivo" -#: awkgram.y:2909 +#: awkgram.y:2977 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "uso da continuação de linha `\\ #...' não é portável" -#: awkgram.y:2925 +#: awkgram.y:2993 msgid "backslash not last character on line" msgstr "`\\' não é o último caracter da linha" -#: awkgram.y:2986 +#: awkgram.y:3054 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX não permite o operador `**='" -#: awkgram.y:2988 +#: awkgram.y:3056 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "o velho awk não suporta o operador `**='" -#: awkgram.y:2997 +#: awkgram.y:3065 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX não permite o operador `**'" -#: awkgram.y:2999 +#: awkgram.y:3067 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "o velho awk não suporta o operador `**'" -#: awkgram.y:3034 +#: awkgram.y:3102 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "o velho awk não suporta o operador `^='" -#: awkgram.y:3042 +#: awkgram.y:3110 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "o velho awk não suporta o operador `^'" -#: awkgram.y:3135 awkgram.y:3151 +#: awkgram.y:3203 awkgram.y:3219 msgid "unterminated string" msgstr "string inacabada" -#: awkgram.y:3347 +#: awkgram.y:3415 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "caracter inválido '%c' em expressão" -#: awkgram.y:3393 +#: awkgram.y:3462 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "`%s' é uma extensão do gawk" -#: awkgram.y:3396 +#: awkgram.y:3467 #, c-format msgid "`%s' is a Bell Labs extension" msgstr "`%s' é uma extensão da Bell Labs" -#: awkgram.y:3399 +#: awkgram.y:3472 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX não permite `%s'" -#: awkgram.y:3403 +#: awkgram.y:3480 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "`%s' não é suportado no velho awk" -#: awkgram.y:3470 +#: awkgram.y:3550 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "`goto' é considerado danoso!\n" -#: awkgram.y:3522 +#: awkgram.y:3602 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d é inválido como número de argumentos para %s" -#: awkgram.y:3557 awkgram.y:3560 +#: awkgram.y:3637 awkgram.y:3640 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: terceiro argumento é uma extensão do gawk" -#: awkgram.y:3588 +#: awkgram.y:3668 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "" "%s: string literal como último argumento de substituição não tem efeito" -#: awkgram.y:3593 +#: awkgram.y:3673 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "terceiro parâmetro %s não é um objeto modificável" -#: awkgram.y:3678 awkgram.y:3681 +#: awkgram.y:3759 awkgram.y:3762 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: segundo argumento é uma extensão do gawk" -#: awkgram.y:3693 +#: awkgram.y:3774 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "uso de dcgettext(_\"...\") é incorreto: remova o `_' precedente" -#: awkgram.y:3708 +#: awkgram.y:3789 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "uso de dcngettext(_\"...\") é incorreto: remova o `_' precedente" -#: awkgram.y:3800 +#: awkgram.y:3881 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "função `%s': parâmetro #%d, `%s', duplica parâmetro #%d" -#: awkgram.y:3842 +#: awkgram.y:3923 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "função `%s': parâmetro `%s' encobre variável global" -#: awkgram.y:4000 +#: awkgram.y:4081 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "impossível abrir `%s' para escrita (%s)" -#: awkgram.y:4001 profile.c:85 +#: awkgram.y:4082 profile.c:85 msgid "sending profile to standard error" msgstr "enviando perfil para saída de erros" -#: awkgram.y:4007 +#: awkgram.y:4088 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: `close' falhou (%s)" -#: awkgram.y:4059 +#: awkgram.y:4140 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() chamada duas vezes!" -#: awkgram.y:4065 +#: awkgram.y:4146 msgid "there were shadowed variables." msgstr "houve variáveis encobertas." -#: awkgram.y:4094 +#: awkgram.y:4176 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "função `%s': não se pode usar o nome da função como nome de parâmetro" -#: awkgram.y:4099 +#: awkgram.y:4180 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "função `%s': não se pode usar o nome da função como nome de parâmetro" -#: awkgram.y:4115 +#: awkgram.y:4196 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "nome de função `%s' definido anteriormente" -#: awkgram.y:4284 awkgram.y:4290 +#: awkgram.y:4364 awkgram.y:4370 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "função `%s' chamada mas nunca definida" -#: awkgram.y:4293 -#, c-format -msgid "function `%s' defined but never called" +#: awkgram.y:4373 +#, fuzzy, c-format +msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "função `%s' definida mas nunca chamada" -#: awkgram.y:4324 +#: awkgram.y:4405 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "" "constante com expr. regular para parâmetro nº %d retorna valor booleano" -#: awkgram.y:4433 +#: awkgram.y:4514 #, fuzzy, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -501,19 +509,15 @@ msgstr "" "função `%s' chamada com espaço entre o nome e o `(',\n" "%s" -#: awkgram.y:4680 eval.c:1989 +#: awkgram.y:4761 eval.c:2206 msgid "division by zero attempted" msgstr "tentativa de divisão por zero" -#: awkgram.y:4689 eval.c:2005 +#: awkgram.y:4770 eval.c:2222 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "tentativa de divisão por zero em `%%'" -#: awkgram.y:5358 -msgid "statement may have no effect" -msgstr "declaração pode não ter efeito" - #: builtin.c:117 #, c-format msgid "%s to \"%s\" failed (%s)" @@ -676,7 +680,7 @@ msgstr "" msgid "system: received non-string argument" msgstr "system: recebeu argumento não-string" -#: builtin.c:1031 eval.c:1194 eval.c:1719 eval.c:1732 +#: builtin.c:1031 eval.c:1411 eval.c:1936 eval.c:1949 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "referência a variável não inicializada `%s'" @@ -899,98 +903,107 @@ msgstr "especificação `%sFMT' inválida `%s'" msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "desativando `--lint' devido a atribuição a `LINT'" -#: eval.c:1156 eval.c:1706 +#: eval.c:1247 +#, fuzzy +msgid "sorted array traversal is a gawk extension" +msgstr "`delete array' é uma extensão do gawk" + +#: eval.c:1291 +msgid "`PROCINFO[\"sorted_in\"]' value is not recognized" +msgstr "" + +#: eval.c:1373 eval.c:1923 #, c-format msgid "can't use function name `%s' as variable or array" msgstr "não se pode usar o nome de função `%s' como variável ou vetor" -#: eval.c:1184 +#: eval.c:1401 msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" msgstr "atribuição não pode resultar de funções intrínsecas" -#: eval.c:1193 eval.c:1718 eval.c:1731 +#: eval.c:1410 eval.c:1935 eval.c:1948 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "referência a argumento não inicializado `%s'" -#: eval.c:1212 +#: eval.c:1429 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "tentativa de referência a campo a partir de valor não-numérico" -#: eval.c:1214 +#: eval.c:1431 #, fuzzy msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "tentativa de referência a partir de string nula" -#: eval.c:1220 +#: eval.c:1437 #, fuzzy, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "tentativa de acessar campo %d" -#: eval.c:1229 +#: eval.c:1446 #, fuzzy, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "referência a campo não inicializado `$%d'" -#: eval.c:1291 +#: eval.c:1508 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "função `%s' chamada com mais argumentos que os declarados" -#: eval.c:1446 +#: eval.c:1663 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "" -#: eval.c:1530 +#: eval.c:1747 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "tentativa de divisão por zero em `/='" -#: eval.c:1537 +#: eval.c:1754 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "tentativa de divisão por zero em `%%='" -#: eval.c:1840 +#: eval.c:2057 msgid "assignment used in conditional context" msgstr "atribuição usada em contexto condicional" -#: eval.c:1844 +#: eval.c:2061 msgid "statement has no effect" msgstr "declaração não tem efeito" -#: eval.c:2258 +#: eval.c:2473 #, c-format msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" msgstr "" "loop for: vetor `%s' mudou de tamanho de %ld para %ld durante a execução" -#: eval.c:2368 +#: eval.c:2583 #, c-format msgid "function called indirectly through `%s' does not exist" msgstr "" -#: eval.c:2380 +#: eval.c:2595 #, c-format msgid "function `%s' not defined" msgstr "função `%s' não definida" -#: eval.c:2441 +#: eval.c:2656 #, fuzzy, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "porta remota inválida em `%s'" -#: eval.c:2502 +#: eval.c:2717 #, fuzzy, c-format msgid "`nextfile' cannot be called from a `%s' rule" msgstr "`nextfile' não pode ser chamado de uma regra END" -#: eval.c:2552 +#: eval.c:2767 #, fuzzy, c-format msgid "`next' cannot be called from a `%s' rule" msgstr "`next' não pode ser chamado de uma regra END" -#: eval.c:2619 +#: eval.c:2834 #, c-format msgid "Sorry, don't know how to interpret `%s'" msgstr "" @@ -1096,44 +1109,52 @@ msgstr "split: segundo argumento não é um vetor" msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: segundo argumento não é um vetor" -#: field.c:987 +#: field.c:962 +msgid "split: can not use the same array for second and fourth args" +msgstr "" + +#: field.c:990 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" msgstr "split: string nula para segundo argumento é uma extensão do gawk" -#: field.c:1028 +#: field.c:1031 #, fuzzy msgid "patsplit: fourth argument is not an array" msgstr "split: segundo argumento não é um vetor" -#: field.c:1033 +#: field.c:1036 #, fuzzy msgid "patsplit: second argument is not an array" msgstr "split: segundo argumento não é um vetor" -#: field.c:1051 +#: field.c:1054 #, fuzzy msgid "patsplit: third argument must be non-null" msgstr "match: terceiro argumento não é um vetor" -#: field.c:1083 +#: field.c:1059 +msgid "patsplit: can not use the same array for second and fourth args" +msgstr "" + +#: field.c:1089 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "`FIELDWIDTHS' é uma extensão do gawk" -#: field.c:1146 +#: field.c:1152 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, near `%s'" msgstr "" -#: field.c:1219 +#: field.c:1225 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "string nula para `FS' é uma extensão do gawk" -#: field.c:1223 +#: field.c:1229 #, fuzzy msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "o velho awk não suporta o operador `**'" -#: field.c:1342 +#: field.c:1348 #, fuzzy msgid "`FPAT' is a gawk extension" msgstr "`%s' é uma extensão do gawk" @@ -1330,7 +1351,7 @@ msgstr "fechamento explícito do pipe `%s' não fornecido" msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "fechamento explícito do arquivo `%s' não fornecido" -#: io.c:1124 io.c:1179 main.c:805 main.c:847 +#: io.c:1124 io.c:1179 main.c:809 main.c:851 #, c-format msgid "error writing standard output (%s)" msgstr "erro ao escrever na saída padrão (%s)" @@ -1546,134 +1567,134 @@ msgstr "impossível ativar modo binário em stderr (%s)" msgid "no program text at all!" msgstr "nenhum texto de programa" -#: main.c:745 +#: main.c:749 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "Uso: %s [opções estilo POSIX ou GNU] -f arqprog [--] arquivo ...\n" -#: main.c:747 +#: main.c:751 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "Uso: %s [opções estilo POSIX ou GNU] [--] %cprograma%c arquivo ...\n" -#: main.c:752 +#: main.c:756 #, fuzzy msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" msgstr "Opções POSIX: \t\tOpções longas GNU:\n" -#: main.c:753 +#: main.c:757 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f arqprog \t\t--file=arqprog\n" -#: main.c:754 +#: main.c:758 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" -#: main.c:755 +#: main.c:759 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" -#: main.c:756 +#: main.c:760 #, fuzzy msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" msgstr "Opções POSIX: \t\tOpções longas GNU:\n" -#: main.c:757 +#: main.c:761 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" msgstr "" -#: main.c:758 +#: main.c:762 #, fuzzy msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" msgstr "\t-W traditional\t\t--traditional\n" -#: main.c:759 +#: main.c:763 #, fuzzy msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" msgstr "\t-W copyright\t\t--copyright\n" -#: main.c:760 +#: main.c:764 #, fuzzy msgid "\t-d [file]\t\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-W dump-variables[=arq] \t--dump-variables[=arq]\n" -#: main.c:761 +#: main.c:765 #, fuzzy msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" msgstr "\t-W source=program-text\t--source=program-text\n" -#: main.c:762 +#: main.c:766 #, fuzzy msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" msgstr "\t-W profile[=arq] \t--profile[=arq]\n" -#: main.c:763 +#: main.c:767 #, fuzzy msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" msgstr "\t-W gen-po\t\t--gen-po\n" -#: main.c:764 +#: main.c:768 #, fuzzy msgid "\t-h\t\t\t--help\n" msgstr "\t-W help\t\t\t--help\n" -#: main.c:765 +#: main.c:769 #, fuzzy msgid "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" msgstr "\t-W lint[=fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" -#: main.c:766 +#: main.c:770 #, fuzzy msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-W non-decimal-data\t--non-decimal-data\n" -#: main.c:767 +#: main.c:771 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" msgstr "" -#: main.c:768 +#: main.c:772 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" msgstr "" -#: main.c:769 +#: main.c:773 #, fuzzy msgid "\t-p [file]\t\t--profile[=file]\n" msgstr "\t-W profile[=arq] \t--profile[=arq]\n" -#: main.c:770 +#: main.c:774 #, fuzzy msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" msgstr "\t-W posix\t\t--posix\n" -#: main.c:771 +#: main.c:775 #, fuzzy msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" msgstr "\t-W re-interval\t\t--re-interval\n" -#: main.c:773 +#: main.c:777 #, fuzzy msgid "\t-R file\t\t\t--command=file\n" msgstr "\t-W profile[=arq] \t--profile[=arq]\n" -#: main.c:774 +#: main.c:778 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" msgstr "" -#: main.c:775 +#: main.c:779 #, fuzzy msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" msgstr "\t-W lint-old\t\t--lint-old\n" -#: main.c:776 +#: main.c:780 #, fuzzy msgid "\t-V\t\t\t--version\n" msgstr "\t-W version\t\t--version\n" -#: main.c:778 +#: main.c:782 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" -#: main.c:781 +#: main.c:785 #, fuzzy msgid "\t-Y\t\t--parsedebug\n" msgstr "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" @@ -1683,7 +1704,7 @@ msgstr "\t-W parsedebug\t\t--parsedebug\n" #. for this application. Please add _another line_ with the #. address for translation bugs. #. no-wrap -#: main.c:790 +#: main.c:794 msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" @@ -1695,7 +1716,7 @@ msgstr "" "seção `Reportando Problemas e Bugs' na versão impressa.\n" "\n" -#: main.c:794 +#: main.c:798 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" @@ -1705,7 +1726,7 @@ msgstr "" "Por padrão, o gawk lê a entrada padrão e escreve na saída padrão.\n" "\n" -#: main.c:798 +#: main.c:802 msgid "" "Examples:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" @@ -1715,7 +1736,7 @@ msgstr "" "\tgawk '{ soma += $1 }; END { print soma }' arquivo\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" -#: main.c:818 +#: main.c:822 #, fuzzy, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" @@ -1734,7 +1755,7 @@ msgstr "" "(aoseu critério) qualquer versão posterior.\n" "\n" -#: main.c:826 +#: main.c:830 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -1746,7 +1767,7 @@ msgstr "" "QUALQUER GARANTIA. Veja a Licença Pública Geral GNU (GNU GPL)\n" "para mais detalhes.\n" -#: main.c:837 +#: main.c:841 #, fuzzy msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" @@ -1756,16 +1777,16 @@ msgstr "" "junto com este programa; caso contrário, escreva à Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" -#: main.c:872 +#: main.c:876 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "-Ft não faz FS ser tab no awk POSIX" -#: main.c:1106 +#: main.c:1110 #, c-format msgid "unknown value for field spec: %d\n" msgstr "" -#: main.c:1166 +#: main.c:1170 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" @@ -1774,66 +1795,58 @@ msgstr "" "%s: argumento `%s' para `-v' não está na forma `var=valor'\n" "\n" -#: main.c:1186 +#: main.c:1190 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "`%s' não é um nome legal de variável" -#: main.c:1189 +#: main.c:1193 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "`%s' não é um nome de variável, procurando arquivo `%s=%s'" -#: main.c:1242 +#: main.c:1246 msgid "floating point exception" msgstr "exceção de ponto flutuante" -#: main.c:1249 +#: main.c:1253 msgid "fatal error: internal error" msgstr "erro fatal: erro interno" -#: main.c:1264 +#: main.c:1268 #, fuzzy msgid "fatal error: internal error: segfault" msgstr "erro fatal: erro interno" -#: main.c:1276 +#: main.c:1280 #, fuzzy msgid "fatal error: internal error: stack overflow" msgstr "erro fatal: erro interno" -#: main.c:1326 +#: main.c:1330 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "nenhum descritor pré-aberto %d" -#: main.c:1333 +#: main.c:1337 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "impossível pré-abrir /dev/null para descritor %d" -#: main.c:1356 main.c:1365 +#: main.c:1360 main.c:1369 #, c-format msgid "could not find groups: %s" msgstr "impossível achar grupos: %s" -#: msg.c:62 +#: msg.c:63 #, c-format msgid "cmd. line:" msgstr "lin. de com.:" -#: msg.c:97 -msgid "warning: " -msgstr "aviso: " - -#: msg.c:106 +#: msg.c:107 msgid "error: " msgstr "erro: " -#: msg.c:129 -msgid "fatal: " -msgstr "fatal: " - #: node.c:401 msgid "backslash at end of string" msgstr "barra invertida (\\) no fim da string" @@ -1869,12 +1882,12 @@ msgid "" "and your locale." msgstr "" -#: posix/gawkmisc.c:174 +#: posix/gawkmisc.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" msgstr "%s %s `%s': impossível ativar fechar-ao-executar: (fcntl: %s)" -#: posix/gawkmisc.c:186 +#: posix/gawkmisc.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "%s %s `%s': impossível ativar fechar-ao-executar: (fcntl: %s)" @@ -1907,12 +1920,12 @@ msgstr "" msgid "internal error: %s with null vname" msgstr "erro interno: %s com vname nulo" -#: profile.c:936 +#: profile.c:938 #, c-format msgid "\t# gawk profile, created %s\n" msgstr "\t# perfil gawk, criado %s\n" -#: profile.c:1315 +#: profile.c:1317 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1921,7 +1934,7 @@ msgstr "" "\n" "\t# Funções, listadas alfabeticamente\n" -#: profile.c:1354 +#: profile.c:1356 #, c-format msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "" @@ -2008,6 +2021,9 @@ msgstr ") ou \\) desemparelhado" msgid "No previous regular expression" msgstr "Nenhuma expressão regular anterior" +#~ msgid "statement may have no effect" +#~ msgstr "declaração pode não ter efeito" + #~ msgid "attempt to use scalar `%s' as array" #~ msgstr "tentativa de usar escalar `%s' como vetor" |