diff options
author | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2013-04-27 22:47:00 +0300 |
---|---|---|
committer | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2013-04-27 22:47:00 +0300 |
commit | b1a975ef676d812b6d80259cf7b95a90aee238c7 (patch) | |
tree | 3429b847e2c095458c79849a53af300788df6641 /po/vi.po | |
parent | 7a60bda0777c6779429c40a1865acfdba6fa5d3e (diff) | |
download | gawk-b1a975ef676d812b6d80259cf7b95a90aee238c7.tar.gz |
Bump version for next tarball.
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 352 |
1 files changed, 251 insertions, 101 deletions
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk-4.0.75\n" "Report-Msgid-Bugs-To: arnold@skeeve.com\n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-17 20:54+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-27 22:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-24 08:11+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" @@ -78,19 +78,27 @@ msgstr "asorti: đối số thứ nhất không phải là một mảng" #: array.c:828 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "asort (một chương trính xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ nhất cho tham số thứ hai" +msgstr "" +"asort (một chương trính xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham " +"số thứ nhất cho tham số thứ hai" #: array.c:829 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "asorti (một chương trính xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ nhất cho tham số thứ hai" +msgstr "" +"asorti (một chương trính xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của " +"tham số thứ nhất cho tham số thứ hai" #: array.c:834 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "asort (một chương trính xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ hai cho tham số thứ nhất" +msgstr "" +"asort (một chương trính xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham " +"số thứ hai cho tham số thứ nhất" #: array.c:835 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "asorti (một chương trính xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ hai cho tham số thứ nhất" +msgstr "" +"asorti (một chương trính xắp xếp thứ tự): không thể sử dụng mảng con của " +"tham số thứ hai cho tham số thứ nhất" #: array.c:1309 #, c-format @@ -113,7 +121,8 @@ msgstr "Mọi quy tắc phải có một mẫu hay phần kiểu hành động" #: awkgram.y:325 awkgram.y:336 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" -msgstr "awk cũ không hỗ trợ nhiều quy tắc kiểu “BEGIN” (bắt đầu) hay “END” (kết thúc)" +msgstr "" +"awk cũ không hỗ trợ nhiều quy tắc kiểu “BEGIN” (bắt đầu) hay “END” (kết thúc)" #: awkgram.y:373 #, c-format @@ -122,12 +131,16 @@ msgstr "“%s” là một hàm có sẵn nên nó không thể được định #: awkgram.y:419 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "hằng biểu thức chính quy “//” trông giống như một chú thích C++, nhưng mà không phải" +msgstr "" +"hằng biểu thức chính quy “//” trông giống như một chú thích C++, nhưng mà " +"không phải" #: awkgram.y:423 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "hằng biểu thức chính quy “/%s/” trông giống như một chú thích C, nhưng mà không phải" +msgstr "" +"hằng biểu thức chính quy “/%s/” trông giống như một chú thích C, nhưng mà " +"không phải" #: awkgram.y:515 #, c-format @@ -136,11 +149,13 @@ msgstr "gặp giá trị case trùng trong thân chuyển đổi (switch body): #: awkgram.y:536 msgid "duplicate `default' detected in switch body" -msgstr "đã phát hiện trùng “default” trong thân cấu trúc điều khiển chọn lựa (switch)" +msgstr "" +"đã phát hiện trùng “default” trong thân cấu trúc điều khiển chọn lựa (switch)" #: awkgram.y:796 awkgram.y:3699 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" -msgstr "không cho phép “break” (ngắt) nằm ở ngoại vòng lặp hay cấu trúc chọn lựa" +msgstr "" +"không cho phép “break” (ngắt) nằm ở ngoại vòng lặp hay cấu trúc chọn lựa" #: awkgram.y:805 awkgram.y:3691 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" @@ -162,7 +177,9 @@ msgstr "“return” (trở về) được dùng ở ngoại ngữ cảnh hàm" #: awkgram.y:922 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "“print” (in) thường trong quy tắc “BEGIN” (bắt đầu) hay “END” (kết thúc) gần như chắc chắn nên là “print”””" +msgstr "" +"“print” (in) thường trong quy tắc “BEGIN” (bắt đầu) hay “END” (kết thúc) gần " +"như chắc chắn nên là “print”””" #: awkgram.y:988 awkgram.y:1037 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -208,7 +225,9 @@ msgstr "“getline” không hợp lệ trong quy tắc “%s”" #: awkgram.y:1425 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" -msgstr "trong hành động “END” (kết thúc) có “getline” (lấy dòng) không được chuyển hướng lại và chưa được xác định." +msgstr "" +"trong hành động “END” (kết thúc) có “getline” (lấy dòng) không được chuyển " +"hướng lại và chưa được xác định." #: awkgram.y:1444 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" @@ -216,7 +235,9 @@ msgstr "awk cũ không hỗ trợ mảng đa chiều" #: awkgram.y:1541 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" -msgstr "lời gọi “length” (độ dài) mà không có dấu ngoặc đơn là không tương thích trên các hệ thống khác" +msgstr "" +"lời gọi “length” (độ dài) mà không có dấu ngoặc đơn là không tương thích " +"trên các hệ thống khác" #: awkgram.y:1607 msgid "indirect function calls are a gawk extension" @@ -309,17 +330,22 @@ msgstr "tập tin nguồn không kết thúc với một dòng mới" #: awkgram.y:3018 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "biểu thức chính quy chưa được chấm dứt kết thúc với “\\” tại kết thúc của tập tin" +msgstr "" +"biểu thức chính quy chưa được chấm dứt kết thúc với “\\” tại kết thúc của " +"tập tin" #: awkgram.y:3042 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "%s: %d: bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk “/.../%c” không hoạt động được trong gawk" +msgstr "" +"%s: %d: bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk “/.../%c” không hoạt động được " +"trong gawk" #: awkgram.y:3046 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk “/.../%c” không hoạt động được trong gawk" +msgstr "" +"bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk “/.../%c” không hoạt động được trong gawk" #: awkgram.y:3053 msgid "unterminated regexp" @@ -397,7 +423,9 @@ msgstr "“%d” không hợp lệ khi là số đối số cho “%s”" #: awkgram.y:3798 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" -msgstr "%s: khi đối số cuối cùng của sự thay thế, hằng mã nguồn chuỗi không có tác dụng" +msgstr "" +"%s: khi đối số cuối cùng của sự thay thế, hằng mã nguồn chuỗi không có tác " +"dụng" #: awkgram.y:3803 #, c-format @@ -521,17 +549,22 @@ msgstr "exp: đối số “%g” nằm ngoài phạm vi" #: builtin.c:224 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: không thể flush (đẩy dữ liệu lên đĩa): ống dẫn “%s” được mở để đọc, không phải để ghi" +msgstr "" +"fflush: không thể flush (đẩy dữ liệu lên đĩa): ống dẫn “%s” được mở để đọc, " +"không phải để ghi" #: builtin.c:227 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: không thể flush (đẩy dữ liệu vào đĩa): tập tin “%s” được mở để đọc, không phải để ghi" +msgstr "" +"fflush: không thể flush (đẩy dữ liệu vào đĩa): tập tin “%s” được mở để đọc, " +"không phải để ghi" #: builtin.c:239 #, c-format msgid "fflush: `%s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "fflush: “%s” không phải là tập tin, ống dẫn hay đồng tiến trình được mở" +msgstr "" +"fflush: “%s” không phải là tập tin, ống dẫn hay đồng tiến trình được mở" #: builtin.c:357 msgid "index: received non-string first argument" @@ -604,7 +637,9 @@ msgstr "nghiêm trọng: không cho phép “$” nằm sau dấu chấm trong #: builtin.c:934 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "nghiêm trọng: chưa cung cấp “$” cho độ rộng trường thuộc vị trí hay cho độ chính xác" +msgstr "" +"nghiêm trọng: chưa cung cấp “$” cho độ rộng trường thuộc vị trí hay cho độ " +"chính xác" #: builtin.c:1006 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" @@ -638,7 +673,9 @@ msgstr "[s]printf: giá trị %g ở ngoại phạm vị cho dạng thức “%% #: builtin.c:1537 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "đang bỏ qua ký tự ghi rõ định dạng không rõ “%c”: không có đối số được chuyển đổi" +msgstr "" +"đang bỏ qua ký tự ghi rõ định dạng không rõ “%c”: không có đối số được " +"chuyển đổi" #: builtin.c:1542 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -701,7 +738,8 @@ msgstr "substr: (chuỗi phụ) số chỉ mục đầu “%g” không hợp l #: builtin.c:1753 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" -msgstr "substr: (chuỗi phụ) số chỉ mục đầu không phải số nguyên “%g” sẽ bị cắt ngắn" +msgstr "" +"substr: (chuỗi phụ) số chỉ mục đầu không phải số nguyên “%g” sẽ bị cắt ngắn" #: builtin.c:1778 msgid "substr: source string is zero length" @@ -714,12 +752,16 @@ msgstr "substr: (chuỗi phụ) số chỉ mục đầu %g nằm sau kết thúc #: builtin.c:1802 #, c-format -msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "substr: (chuỗi phụ) độ dài %g tại số chỉ mục đầu %g vượt quá độ dài của đối số đầu (%lu)" +msgid "" +"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "" +"substr: (chuỗi phụ) độ dài %g tại số chỉ mục đầu %g vượt quá độ dài của đối " +"số đầu (%lu)" #: builtin.c:1876 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "strftime: giá trị định dạng trong PROCINFO[”strftime”] phải thuộc kiểu số" +msgstr "" +"strftime: giá trị định dạng trong PROCINFO[”strftime”] phải thuộc kiểu số" #: builtin.c:1899 msgid "strftime: received non-numeric second argument" @@ -815,7 +857,8 @@ msgstr "lshift(%f, %f): giá trị thuộc phân số sẽ bị cắt ngắn" #: builtin.c:3015 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "lshift(%f, %f): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả không như mong muốn" +msgstr "" +"lshift(%f, %f): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả không như mong muốn" #: builtin.c:3040 msgid "rshift: received non-numeric first argument" @@ -838,7 +881,8 @@ msgstr "rshift(%f, %f): giá trị thuộc kiểu phân số sẽ bị xén ng #: builtin.c:3052 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "rshift(%f, %f): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả không như mong muốn" +msgstr "" +"rshift(%f, %f): giá trị dịch quá lớn sẽ gây ra kết quả không như mong muốn" #: builtin.c:3077 mpfr.c:968 msgid "and: called with less than two arguments" @@ -1002,11 +1046,16 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "giá trị số nguyên khác không" #: command.y:817 -msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." -msgstr "backtrace [N] - in vết của tất cả hay N khung trong cùng nhất (ngoài cùng nhất nếu N < 0)." +msgid "" +"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " +"frames." +msgstr "" +"backtrace [N] - in vết của tất cả hay N khung trong cùng nhất (ngoài cùng " +"nhất nếu N < 0)." #: command.y:819 -msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." +msgid "" +"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." msgstr "break [[TẬP-TIN:]N|hàm] - đặt điểm ngắt tại vị trí đã cho." #: command.y:821 @@ -1014,12 +1063,17 @@ msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." msgstr "clear [[filename:]N|function] - xóa các điểm ngắt được đặt trước đây." #: command.y:823 -msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit." -msgstr "commands [số] - chạy một danh sách các câu lệnh được thực thi tại điểm ngắt (hay điểm theo dõi) tìm được." +msgid "" +"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint" +"(watchpoint) hit." +msgstr "" +"commands [số] - chạy một danh sách các câu lệnh được thực thi tại điểm ngắt " +"(hay điểm theo dõi) tìm được." #: command.y:825 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." -msgstr "condition num [expr] - đặt hay xóa điểm ngắt hay điều kiện điểm theo dõi." +msgstr "" +"condition num [expr] - đặt hay xóa điểm ngắt hay điều kiện điểm theo dõi." #: command.y:827 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." @@ -1043,7 +1097,8 @@ msgstr "down [N] - chuyển xuống N khung stack." #: command.y:837 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout." -msgstr "dump [tên-tập-tin] - dump các chỉ lệnh ra tập tin hay đầu ra tiêu chuẩn." +msgstr "" +"dump [tên-tập-tin] - dump các chỉ lệnh ra tập tin hay đầu ra tiêu chuẩn." #: command.y:839 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." @@ -1074,8 +1129,11 @@ msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." msgstr "ignore N SÔ-LƯỢNG - đặt số lượng điểm ngắt bị bỏ qua." #: command.y:853 -msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." -msgstr "info chủ_đề - nguồn|nguồn|biến|hàm|break|frame|args|locals|display|watch." +msgid "" +"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" +"display|watch." +msgstr "" +"info chủ_đề - nguồn|nguồn|biến|hàm|break|frame|args|locals|display|watch." #: command.y:855 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." @@ -1083,11 +1141,16 @@ msgstr "list [-|+|[TẬP-TIN:]số_dòng|hàm|vùng] - liệt kê các dòng đ #: command.y:857 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." -msgstr "next [SỐ_LƯỢNG] - nhảy một chỉ lệnh, nhưng được xử lý thông qua gọi thủ tục con." +msgstr "" +"next [SỐ_LƯỢNG] - nhảy một chỉ lệnh, nhưng được xử lý thông qua gọi thủ " +"tục con." #: command.y:859 -msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." -msgstr "nexti [SỐ_LƯỢNG] - nhảy từng chỉ lệnh, nhưng được xử lý thông qua gọi thủ tục con." +msgid "" +"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." +msgstr "" +"nexti [SỐ_LƯỢNG] - nhảy từng chỉ lệnh, nhưng được xử lý thông qua gọi thủ " +"tục con." #: command.y:861 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." @@ -1107,7 +1170,9 @@ msgstr "quit - thoát khỏi chương trình gỡ lỗi." #: command.y:869 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller." -msgstr "return [giá-trị] - làm cho khung stack đã chọn trả về giá trị này cho bộ gọi nó." +msgstr "" +"return [giá-trị] - làm cho khung stack đã chọn trả về giá trị này cho bộ gọi " +"nó." #: command.y:871 msgid "run - start or restart executing program." @@ -1122,8 +1187,11 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." msgstr "set biến = giá_trị - gán giá trị cho một biến scalar." #: command.y:879 -msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." -msgstr "silent - chặn các lời nhắn thông thường khi dừng tại điểm ngăt hay điểm theo dõi." +msgid "" +"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." +msgstr "" +"silent - chặn các lời nhắn thông thường khi dừng tại điểm ngăt hay điểm theo " +"dõi." #: command.y:881 msgid "source file - execute commands from file." @@ -1131,7 +1199,9 @@ msgstr "source file - thực hiện các câu lệnh từ tập tin." #: command.y:883 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line." -msgstr "step [SỐ_LƯỢNG] - chạy từng bước chương trình cho đến khi nó gặp một dòng nguồn khác." +msgstr "" +"step [SỐ_LƯỢNG] - chạy từng bước chương trình cho đến khi nó gặp một dòng " +"nguồn khác." #: command.y:885 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly." @@ -1150,8 +1220,12 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." msgstr "undisplay [N] - gỡ bỏ các biến từ danh sách hiển thị tự động." #: command.y:893 -msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame." -msgstr "until [[TẬP-TIN:]N|hàm] - thực hiện cho đến khi chương trình đạt đến dòng khác hay dòng N trong khung hiện tại." +msgid "" +"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " +"line or line N within current frame." +msgstr "" +"until [[TẬP-TIN:]N|hàm] - thực hiện cho đến khi chương trình đạt đến dòng " +"khác hay dòng N trong khung hiện tại." #: command.y:895 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." @@ -1487,7 +1561,9 @@ msgstr "số khung không hợp lệ" #: debug.c:2180 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "Chú ý: điểm ngắt %d (được bật, bỏ qua %ld gợi ý tiếp), đồng thời được đặt tại %s:%d" +msgstr "" +"Chú ý: điểm ngắt %d (được bật, bỏ qua %ld gợi ý tiếp), đồng thời được đặt " +"tại %s:%d" #: debug.c:2187 #, c-format @@ -1497,7 +1573,9 @@ msgstr "Chú ý: điểm ngắt %d (được bật), đồng thời được đ #: debug.c:2194 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "Chú ý: điểm ngắt %d (bị tắt, bỏ qua %ld gợi ý tiếp), đồng thời được đặt tại %s:%d" +msgstr "" +"Chú ý: điểm ngắt %d (bị tắt, bỏ qua %ld gợi ý tiếp), đồng thời được đặt tại " +"%s:%d" #: debug.c:2201 #, c-format @@ -1579,7 +1657,8 @@ msgstr "Sẽ dừng lần gặp điểm ngắt %d tiếp theo.\n" #: debug.c:2763 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" -msgstr "Chỉ có thể gỡ lỗi các chương trình được cung cấp cùng với tùy chọn “-f”.\n" +msgstr "" +"Chỉ có thể gỡ lỗi các chương trình được cung cấp cùng với tùy chọn “-f”.\n" #: debug.c:2888 #, c-format @@ -1880,8 +1959,10 @@ msgstr "load_ext: không thể mở thư viện “%s” (%s)\n" #: ext.c:104 #, c-format -msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "load_ext: thư viện “%s”: chưa định nghĩa “plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n" +msgid "" +"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "" +"load_ext: thư viện “%s”: chưa định nghĩa “plugin_is_GPL_compatible” (%s)\n" #: ext.c:110 #, c-format @@ -1904,8 +1985,10 @@ msgstr "phần mở rộng: không thể mở thư viện “%s” (%s)" #: ext.c:186 #, c-format -msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" -msgstr "phần mở rộng: thư viện “%s”: chưa định nghĩa “plugin_is_GPL_compatible” (%s)" +msgid "" +"extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" +msgstr "" +"phần mở rộng: thư viện “%s”: chưa định nghĩa “plugin_is_GPL_compatible” (%s)" #: ext.c:190 #, c-format @@ -1934,7 +2017,9 @@ msgstr "make_builtin: hàm “%s” đã được định nghĩa trước đây #: ext.c:248 #, c-format msgid "make_builtin: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "make_builtin: không thể sử dụng “%s” như là một hàm được xây dựng sẵn trong gawk" +msgstr "" +"make_builtin: không thể sử dụng “%s” như là một hàm được xây dựng sẵn trong " +"gawk" #: ext.c:251 ext.c:304 #, c-format @@ -1968,7 +2053,9 @@ msgstr "tên hàm “%s” đã được xác định trước" #: ext.c:301 #, c-format msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "extension: (phần mở rộng) không thể dùng điều có sẵn của gawk “%s” như là tên hàm" +msgstr "" +"extension: (phần mở rộng) không thể dùng điều có sẵn của gawk “%s” như là " +"tên hàm" #: ext.c:374 #, c-format @@ -2339,19 +2426,26 @@ msgstr "split: (chia tách) đối số thứ hai không phải là mảng" #: field.c:986 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "split (chia tách): không thể sử dụng cùng một mảng có cả đối số thứ hai và thứ tư" +msgstr "" +"split (chia tách): không thể sử dụng cùng một mảng có cả đối số thứ hai và " +"thứ tư" #: field.c:991 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "split (phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ hai cho tham số thứ tư" +msgstr "" +"split (phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ hai cho tham " +"số thứ tư" #: field.c:994 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "split (phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ tư cho tham số thứ hai" +msgstr "" +"split (phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ tư cho tham số " +"thứ hai" #: field.c:1023 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" -msgstr "split: (chia tách) chuỗi vô giá trị cho đối số thứ ba là phần mở rộng gawk" +msgstr "" +"split: (chia tách) chuỗi vô giá trị cho đối số thứ ba là phần mở rộng gawk" #: field.c:1063 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" @@ -2367,15 +2461,21 @@ msgstr "patsplit: đối số thứ ba không phải không rỗng" #: field.c:1078 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "patsplit (chương trình chia tách): không thể sử dụng cùng một mảng cho cả hai đối số thứ hai và thứ tư" +msgstr "" +"patsplit (chương trình chia tách): không thể sử dụng cùng một mảng cho cả " +"hai đối số thứ hai và thứ tư" #: field.c:1083 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "patsplit (chương trình phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ hai cho tham số thứ tư" +msgstr "" +"patsplit (chương trình phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số " +"thứ hai cho tham số thứ tư" #: field.c:1086 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "patsplit (chương trình phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số thứ tư cho tham số thứ hai" +msgstr "" +"patsplit (chương trình phân tách): không thể sử dụng mảng con của tham số " +"thứ tư cho tham số thứ hai" #: field.c:1124 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2515,7 +2615,9 @@ msgstr "biểu thức cho điều chuyển hướng “%s” có giá trị chu #: io.c:711 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "tên tập tin “%s” cho điều chuyển hướng “%s” có lẽ là kết quả của biểu thức luận lý" +msgstr "" +"tên tập tin “%s” cho điều chuyển hướng “%s” có lẽ là kết quả của biểu thức " +"luận lý" #: io.c:754 #, c-format @@ -2548,8 +2650,11 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "không thể chuyển hướng đến “%s” (%s)" #: io.c:986 -msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "đã tới giới hạn hệ thống về tập tin được mở nên bắt đầu phối hợp nhiều dòng điều mô tả tập tin" +msgid "" +"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "" +"đã tới giới hạn hệ thống về tập tin được mở nên bắt đầu phối hợp nhiều dòng " +"điều mô tả tập tin" #: io.c:1002 #, c-format @@ -2567,7 +2672,9 @@ msgstr "close: (đóng) đối số thứ hai phải là “to” (đến) hay #: io.c:1049 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "close: (đóng) “%.*s” không phải là tập tin, ống dẫn hay đồng tiến trình đã được mở" +msgstr "" +"close: (đóng) “%.*s” không phải là tập tin, ống dẫn hay đồng tiến trình đã " +"được mở" #: io.c:1054 msgid "close of redirection that was never opened" @@ -2576,7 +2683,8 @@ msgstr "đóng một chuyển hướng mà nó chưa từng được mở" #: io.c:1151 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "close: chuyển hướng “%s” không được mở bởi “|&” nên đối số thứ hai bị bỏ qua" +msgstr "" +"close: chuyển hướng “%s” không được mở bởi “|&” nên đối số thứ hai bị bỏ qua" #: io.c:1168 #, c-format @@ -2683,7 +2791,9 @@ msgstr "lỗi đóng thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình con (%s)" #: io.c:1855 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "gặp lỗi khi di chuyển pty phụ thuộc đến thiết bị xuất chuẩn trong con (trùng: %s)" +msgstr "" +"gặp lỗi khi di chuyển pty phụ thuộc đến thiết bị xuất chuẩn trong con " +"(trùng: %s)" #: io.c:1857 io.c:2033 #, c-format @@ -2693,7 +2803,9 @@ msgstr "lỗi đóng thiết bị nhập chuẩn trong tiến trình con (%s)" #: io.c:1860 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "lỗi di chuyển pty (tài sản?) phụ tới thiết bị nhập chuẩn trong điều con (nhân đôi: %s)" +msgstr "" +"lỗi di chuyển pty (tài sản?) phụ tới thiết bị nhập chuẩn trong điều con " +"(nhân đôi: %s)" #: io.c:1862 io.c:1883 #, c-format @@ -2703,12 +2815,16 @@ msgstr "đóng pty phụ thuộc gặp lỗi (%s)" #: io.c:1969 io.c:2031 io.c:2175 io.c:2201 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình con (dup (nhân đôi): %s)" +msgstr "" +"lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị xuất chuẩn trong tiến trình con (dup " +"(nhân đôi): %s)" #: io.c:1976 io.c:2036 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị nhập chuẩn trong tiến trình con (dup (nhân đôi): %s)" +msgstr "" +"lỗi di chuyển ống dẫn đến thiết bị nhập chuẩn trong tiến trình con (dup " +"(nhân đôi): %s)" #: io.c:1996 io.c:2191 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" @@ -2744,7 +2860,9 @@ msgstr "register_input_parser: nhận được con trỏ NULL" #: io.c:2699 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "bộ phân tích đầu vào “%s” xung đột với bộ phân tích đầu vào được cài đặt trước đó “%s”" +msgstr "" +"bộ phân tích đầu vào “%s” xung đột với bộ phân tích đầu vào được cài đặt " +"trước đó “%s”" #: io.c:2706 #, c-format @@ -2757,8 +2875,10 @@ msgstr "register_output_wrapper: nhận được con trỏ NULL" #: io.c:2754 #, c-format -msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "bộ bao kết xuất “%s” xung đột với bộ bao kết xuất được cài đặt trước đó “%s”" +msgid "" +"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "" +"bộ bao kết xuất “%s” xung đột với bộ bao kết xuất được cài đặt trước đó “%s”" #: io.c:2761 #, c-format @@ -2771,8 +2891,12 @@ msgstr "register_output_processor: nhận được con trỏ NULL" #: io.c:2811 #, c-format -msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" -msgstr "bộ xử lý hai hướng “%s” xung đột với bộ xử lý hai hướng đã được cài đặt trước đó “%s”" +msgid "" +"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " +"`%s'" +msgstr "" +"bộ xử lý hai hướng “%s” xung đột với bộ xử lý hai hướng đã được cài đặt " +"trước đó “%s”" #: io.c:2820 #, c-format @@ -2812,7 +2936,9 @@ msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số “-- %c”\n" #: main.c:545 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "biến môi trường “POSIXLY_CORRECT” (đúng kiểu POSIX) đã được đặt; đang bật tùy chọn “--posix”" +msgstr "" +"biến môi trường “POSIXLY_CORRECT” (đúng kiểu POSIX) đã được đặt; đang bật " +"tùy chọn “--posix”" #: main.c:551 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -2820,7 +2946,9 @@ msgstr "tùy chọn “--posix” có quyền cao hơn “--traditional” (truy #: main.c:562 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" -msgstr "“--posix”/“--traditional” (truyền thống) có quyền cao hơn “--non-decimal-data” (dữ liệu khác thập phân)" +msgstr "" +"“--posix”/“--traditional” (truyền thống) có quyền cao hơn “--non-decimal-" +"data” (dữ liệu khác thập phân)" #: main.c:566 #, c-format @@ -2853,12 +2981,16 @@ msgstr "không có đoạn chữ chương trình nào cả !" #: main.c:779 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "Cách dùng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] -f tập_tin_chương_trình [--] tập_tin ...\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] -f tập_tin_chương_trình [--] " +"tập_tin ...\n" #: main.c:781 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "Cách dùng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] [--] %cchương_trình%c tập_tin ...\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [tùy chọn kiểu POSIX hay GNU] [--] %cchương_trình%c " +"tập_tin ...\n" #: main.c:786 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" @@ -3036,7 +3168,10 @@ msgid "" msgstr "" "Tác quyền © năm 1989, 1991-%d của Tổ chức Phần mềm Tự do.\n" "\n" -"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 3 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất kỳ phiên bản sau nào.\n" +"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại nó và/hoặc sửa " +"đổi nó với điều kiện của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản bởi Tổ " +"Chức Phần Mềm Tự Do; hoặc phiên bản 3 của Giấy Phép này, hoặc (tùy chọn) bất " +"kỳ phiên bản sau nào.\n" "\n" #: main.c:863 @@ -3065,12 +3200,12 @@ msgstr "" msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "-Ft không đặt FS (hệ thống tập tin?) vào tab trong awk POSIX" -#: main.c:1176 +#: main.c:1181 #, c-format msgid "unknown value for field spec: %d\n" msgstr "không hiểu giá trị dành cho đặc tính trường: %d\n" -#: main.c:1274 +#: main.c:1279 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" @@ -3079,48 +3214,48 @@ msgstr "" "%s: đối số “%s” đối với “-v” không có dạng “biến=giá_trị”\n" "\n" -#: main.c:1300 +#: main.c:1305 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "“%s” không phải là tên biến hợp lệ" -#: main.c:1303 +#: main.c:1308 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "“%s” không phải là tên biến; đang tìm tập tin “%s=%s”" -#: main.c:1307 +#: main.c:1312 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" msgstr "không thể dùng builtin (dựng sẵn) của gawk “%s” như là tên biến" -#: main.c:1312 +#: main.c:1317 #, c-format msgid "cannot use function `%s' as variable name" msgstr "không thể dùng hàm “%s” như là tên biến" -#: main.c:1365 +#: main.c:1370 msgid "floating point exception" msgstr "ngoại lệ điểm phù động" -#: main.c:1372 +#: main.c:1377 msgid "fatal error: internal error" msgstr "lỗi nghiêm trọng: lỗi nội bộ" -#: main.c:1387 +#: main.c:1392 msgid "fatal error: internal error: segfault" msgstr "lỗi nghiêm trọng: lỗi nội bộ : lỗi chia ra từng đoạn" -#: main.c:1399 +#: main.c:1404 msgid "fatal error: internal error: stack overflow" msgstr "lỗi nghiêm trọng: lỗi nội bộ : tràn đống" -#: main.c:1458 +#: main.c:1463 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "không có fd (bộ mô tả tập tin) %d đã mở trước" -#: main.c:1465 +#: main.c:1470 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "không thể mở trước “/dev/null” cho fd %d" @@ -3199,8 +3334,12 @@ msgstr "không có số thập lúc nằm trong dây thoát “\\x”" #: node.c:579 #, c-format -msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" -msgstr "dây thoát thập lục \\x%.*s chứa %d ký tự mà rất có thể không phải được đọc bằng cách dự định" +msgid "" +"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " +"expect" +msgstr "" +"dây thoát thập lục \\x%.*s chứa %d ký tự mà rất có thể không phải được đọc " +"bằng cách dự định" #: node.c:594 #, c-format @@ -3208,8 +3347,12 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "dây thoát “\\%c” được xử lý như là “%c” chuẩn" #: node.c:739 -msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." -msgstr "Dữ liệu dạng đa byte (multibyte) không hợp lệ được tìm thấy. Tại đó có lẽ không khớp giữa dữ liệu của bạn và nơi xảy ra." +msgid "" +"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " +"and your locale." +msgstr "" +"Dữ liệu dạng đa byte (multibyte) không hợp lệ được tìm thấy. Tại đó có lẽ " +"không khớp giữa dữ liệu của bạn và nơi xảy ra." #: posix/gawkmisc.c:177 #, c-format @@ -3219,7 +3362,9 @@ msgstr "%s %s “%s”: không thể lấy cờ mô tả (fd): (fcntl F_GETFD: % #: posix/gawkmisc.c:189 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" -msgstr "%s %s “%s”: không thể đặt “close-on-exec” (đóng một khi thực hiện): (fcntl F_SETFD: %s)" +msgstr "" +"%s %s “%s”: không thể đặt “close-on-exec” (đóng một khi thực hiện): (fcntl " +"F_SETFD: %s)" #: profile.c:70 #, c-format @@ -3293,7 +3438,9 @@ msgstr "vùng của dạng thức “[%c-%c]” phụ thuộc vào vị trí" #: re.c:610 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "thành phần của biểu thức chính qui (regexp) “%.*s” hầu như chắc chắn nên là “[%.*s]”" +msgstr "" +"thành phần của biểu thức chính qui (regexp) “%.*s” hầu như chắc chắn nên là " +"“[%.*s]”" #: regcomp.c:131 msgid "Success" @@ -3432,8 +3579,11 @@ msgstr "không thể pop ngữ cảnh chính" #~ msgid "statement has no effect" #~ msgstr "câu không có tác dụng" -#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" -#~ msgstr "cho loop: (cho vòng lặp) mảng “%s” đã thay đổi kích thước từ %ld đến %ld trong khi thực hiện vòng lặp" +#~ msgid "" +#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" +#~ msgstr "" +#~ "cho loop: (cho vòng lặp) mảng “%s” đã thay đổi kích thước từ %ld đến %ld " +#~ "trong khi thực hiện vòng lặp" #~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist" #~ msgstr "hàm được gọi gián tiếp thông qua “%s” không tồn tại" |