summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2020-03-20 11:27:16 +0200
committerArnold D. Robbins <arnold@skeeve.com>2020-03-20 11:27:16 +0200
commit7a3ee61f74a2857a248e442bf294a994c2ef75fb (patch)
treedc1c7f329307bbf31948a0d20e5bd88a4bda5d92 /po
parentd63937847108c369ec03ed6d7d7168a6d63e04fe (diff)
downloadgawk-7a3ee61f74a2857a248e442bf294a994c2ef75fb.tar.gz
Bump version for test tarball.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ca.po2
-rw-r--r--po/da.po2
-rw-r--r--po/de.gmobin88395 -> 90234 bytes
-rw-r--r--po/de.po599
-rw-r--r--po/es.po2
-rw-r--r--po/fi.po2
-rw-r--r--po/fr.gmobin88911 -> 90796 bytes
-rw-r--r--po/fr.po484
-rw-r--r--po/gawk.pot4
-rw-r--r--po/id.po2
-rw-r--r--po/it.gmobin74755 -> 85601 bytes
-rw-r--r--po/it.po2
-rw-r--r--po/ja.po2
-rw-r--r--po/ko.po2
-rw-r--r--po/ms.po2
-rw-r--r--po/nl.po2
-rw-r--r--po/pl.po2
-rw-r--r--po/pt.gmobin83771 -> 85549 bytes
-rw-r--r--po/pt.po386
-rw-r--r--po/pt_BR.gmobin85136 -> 86915 bytes
-rw-r--r--po/pt_BR.po479
-rw-r--r--po/sv.gmobin84713 -> 86507 bytes
-rw-r--r--po/sv.po317
-rw-r--r--po/vi.po2
-rw-r--r--po/zh_CN.po2
25 files changed, 1638 insertions, 657 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 518ae596..601209c7 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 4.1.3h\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-15 15:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-20 11:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-18 19:51+0100\n"
"Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index b52e0156..5493ab7e 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 4.1.1d\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-15 15:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-20 11:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-18 12:37+0200\n"
"Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
diff --git a/po/de.gmo b/po/de.gmo
index f0188789..d3b019b5 100644
--- a/po/de.gmo
+++ b/po/de.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index bf77e0cb..cfebb6f5 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 5.0.64\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-15 15:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-20 11:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-15 20:13+0100\n"
"Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -116,12 +116,16 @@ msgstr "»%s« ist eine eingebaute Funktion und kann nicht umdefiniert werden"
#: awkgram.y:548
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr "die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist aber keiner"
+msgstr ""
+"die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist "
+"aber keiner"
#: awkgram.y:552
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr "die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist aber keiner"
+msgstr ""
+"die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist "
+"aber keiner"
#: awkgram.y:679
#, c-format
@@ -134,7 +138,8 @@ msgstr "jeder »switch«-Block darf höchstens ein »default« enthalten"
#: awkgram.y:1036 awkgram.y:4463
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
-msgstr "»break« darf nur innerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks vorkommen"
+msgstr ""
+"»break« darf nur innerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks vorkommen"
#: awkgram.y:1046 awkgram.y:4455
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
@@ -156,7 +161,8 @@ msgstr "»return« darf nur innerhalb einer Funktion vorkommen"
#: awkgram.y:1169
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr "Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"« sein"
+msgstr ""
+"Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"« sein"
#: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -201,7 +207,8 @@ msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist ungültig innerhalb der »%s«-Regel"
#: awkgram.y:1800
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert"
+msgstr ""
+"nicht umgeleitetes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert"
#: awkgram.y:1820
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
@@ -218,7 +225,9 @@ msgstr "indirekte Funktionsaufrufe sind eine gawk-Erweiterung"
#: awkgram.y:2010
#, c-format
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr "die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten Funktionsaufruf verwendet werden"
+msgstr ""
+"die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten Funktionsaufruf "
+"verwendet werden"
#: awkgram.y:2043
#, c-format
@@ -242,8 +251,12 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "unerwarteter Zeilenumbruch oder Ende der Zeichenkette"
#: awkgram.y:2573
-msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules"
-msgstr "Quelldateien und Kommandozeilenargumente dürfen nur vollständige Funktionen oder Regeln enthalten"
+msgid ""
+"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
+"rules"
+msgstr ""
+"Quelldateien und Kommandozeilenargumente dürfen nur vollständige Funktionen "
+"oder Regeln enthalten"
#: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552
#: debug.c:2829 debug.c:5195
@@ -254,7 +267,8 @@ msgstr "Quelldatei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
#: awkgram.y:2856 awkgram.y:2993
#, c-format
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
-msgstr "Die dynamische Bibliothek »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
+msgstr ""
+"Die dynamische Bibliothek »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s"
#: awkgram.y:2858 awkgram.y:2934 awkgram.y:2994 builtin.c:150 debug.c:5346
msgid "reason unknown"
@@ -316,17 +330,22 @@ msgstr "die Quelldatei hört nicht mit einem Zeilenende auf"
#: awkgram.y:3658
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei"
+msgstr ""
+"nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei"
#: awkgram.y:3685
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert nicht in gawk"
+msgstr ""
+"%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert "
+"nicht in gawk"
#: awkgram.y:3689
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert nicht in gawk"
+msgstr ""
+"Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert nicht in "
+"gawk"
#: awkgram.y:3702
msgid "unterminated regexp"
@@ -338,7 +357,8 @@ msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck am Dateiende"
#: awkgram.y:3795
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr "die Verwendung von »\\ #…« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel"
+msgstr ""
+"die Verwendung von »\\ #…« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel"
#: awkgram.y:3817
msgid "backslash not last character on line"
@@ -368,7 +388,8 @@ msgstr "POSIX erlaubt keine harten Zeilenumbrüche in Zeichenkettenwerten"
#: awkgram.y:4056 node.c:453
msgid "backslash string continuation is not portable"
-msgstr "die Verwendung von »\\« zur Fortsetzung von Zeichenketten ist nicht portabel"
+msgstr ""
+"die Verwendung von »\\« zur Fortsetzung von Zeichenketten ist nicht portabel"
#: awkgram.y:4294
#, c-format
@@ -402,7 +423,8 @@ msgstr "unzulässige Argumentzahl %d für %s"
#: awkgram.y:4604
#, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr "%s: eine Zeichenkette als letztes Argument von »substitute« hat keinen Effekt"
+msgstr ""
+"%s: eine Zeichenkette als letztes Argument von »substitute« hat keinen Effekt"
#: awkgram.y:4609
#, c-format
@@ -468,12 +490,16 @@ msgstr "Funktion »%s« wurde bereits definiert"
#: awkgram.y:5091
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
-msgstr "Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen verwendet werden"
+msgstr ""
+"Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen verwendet "
+"werden"
#: awkgram.y:5094
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr "Funktion »%s«: die besondere Variable »%s« kann nicht als Parameter verwendet werden"
+msgstr ""
+"Funktion »%s«: die besondere Variable »%s« kann nicht als Parameter "
+"verwendet werden"
#: awkgram.y:5098
#, c-format
@@ -521,8 +547,11 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "Division durch Null versucht in »%%«"
#: awkgram.y:5802
-msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr "dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert zugewiesen werden"
+msgid ""
+"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr ""
+"dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert zugewiesen "
+"werden"
#: awkgram.y:5805
#, c-format
@@ -532,12 +561,15 @@ msgstr "Unzulässiges Ziel für eine Zuweisung (Opcode %s)"
#: awkgram.y:6697
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr "Bezeichner %s: Qualifizierte Namen sind im traditionellen bzw. POSIX-Modus nicht erlaubt"
+msgstr ""
+"Bezeichner %s: Qualifizierte Namen sind im traditionellen bzw. POSIX-Modus "
+"nicht erlaubt"
#: awkgram.y:6702
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr "Bezeichner %s: Trennzeichen für Namensräume sind 2 Doppelpunkte, nicht 1"
+msgstr ""
+"Bezeichner %s: Trennzeichen für Namensräume sind 2 Doppelpunkte, nicht 1"
#: awkgram.y:6708
#, c-format
@@ -546,18 +578,26 @@ msgstr "der qualifizierte Bezeichner »%s« hat ein falsches Format"
#: awkgram.y:6715
#, c-format
-msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr "Bezeichner »%s«: das Trennzeichen für Namensräume darf nur einmal pro qualifiziertem Namen vorkommen"
+msgid ""
+"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgstr ""
+"Bezeichner »%s«: das Trennzeichen für Namensräume darf nur einmal pro "
+"qualifiziertem Namen vorkommen"
#: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr "der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als Namensraum verwendet werden"
+msgstr ""
+"der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als Namensraum verwendet werden"
#: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781
#, c-format
-msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed"
-msgstr "der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als zweite Komponente des qualifizierten Namens verwendet werden"
+msgid ""
+"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
+"not allowed"
+msgstr ""
+"der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als zweite Komponente des "
+"qualifizierten Namens verwendet werden"
#: awkgram.y:6799
msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -566,7 +606,9 @@ msgstr "»@namespace« ist eine gawk-Erweiterung"
#: awkgram.y:6806
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr "der Name »%s« des Namensraums muss den Benennungsregeln für Bezeichner entsprechen"
+msgstr ""
+"der Name »%s« des Namensraums muss den Benennungsregeln für Bezeichner "
+"entsprechen"
#: builtin.c:144
#, c-format
@@ -595,12 +637,16 @@ msgstr "exp: das Argument %g liegt außerhalb des gültigen Bereichs"
#: builtin.c:246
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%.*s« ist nur zum Lesen geöffnet"
+msgstr ""
+"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%.*s« ist nur zum Lesen "
+"geöffnet"
#: builtin.c:249
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%.*s« ist nur zum Lesen geöffnet"
+msgstr ""
+"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%.*s« ist nur zum Lesen "
+"geöffnet"
#: builtin.c:260
#, c-format
@@ -610,7 +656,9 @@ msgstr "fflush: Der Puffer für die Datei »%.*s« kann nicht geleert werden: %s
#: builtin.c:265
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich; zweiseitige Pipe »%.*s« hat die schreibende Seite geschlossen"
+msgstr ""
+"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich; zweiseitige Pipe »%.*s« hat die "
+"schreibende Seite geschlossen"
#: builtin.c:271
#, c-format
@@ -647,7 +695,9 @@ msgstr "%s: Negatives Argument %g"
#: builtin.c:786 builtin.c:791 builtin.c:944
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr "Fatal: »Position$« muss entweder auf alle Formate angewandt werden oder auf keines"
+msgstr ""
+"Fatal: »Position$« muss entweder auf alle Formate angewandt werden oder auf "
+"keines"
#: builtin.c:863
#, c-format
@@ -674,8 +724,11 @@ msgstr "Fatal: die Argumentposition bei »$« muss > 0 sein"
#: builtin.c:931
#, c-format
-msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr "Fatal: die Argumentposition %ld ist größer als die Gesamtanzahl angegebener Argumente"
+msgid ""
+"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
+msgstr ""
+"Fatal: die Argumentposition %ld ist größer als die Gesamtanzahl angegebener "
+"Argumente"
#: builtin.c:935
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -733,12 +786,15 @@ msgstr "[s]printf: Wert %s ist außerhalb des Bereichs für Format »%%%c«"
#: builtin.c:1530
#, c-format
msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
-msgstr "das Format %%%c ist zwar in POSIX, aber nicht auf andere awks übertragbar"
+msgstr ""
+"das Format %%%c ist zwar in POSIX, aber nicht auf andere awks übertragbar"
#: builtin.c:1630
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr "das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird ignoriert: keine Argumente umgewandelt"
+msgstr ""
+"das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird ignoriert: keine "
+"Argumente umgewandelt"
#: builtin.c:1635
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -766,7 +822,9 @@ msgstr "printf: keine Argumente"
#: builtin.c:1756
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr "printf: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen Pipe zu schreiben"
+msgstr ""
+"printf: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen "
+"Pipe zu schreiben"
#: builtin.c:1832
#, c-format
@@ -786,7 +844,8 @@ msgstr "substr: nicht ganzzahlige Länge %g wird abgeschnitten"
#: builtin.c:1853
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr "substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g gekürzt"
+msgstr ""
+"substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g gekürzt"
#: builtin.c:1865
#, c-format
@@ -809,8 +868,11 @@ msgstr "substr: Start-Index %g liegt hinter dem Ende der Zeichenkette"
#: builtin.c:1915
#, c-format
-msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr "substr: Länge %g am Start-Index %g überschreitet die Länge des ersten Arguments (%lu)"
+msgid ""
+"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr ""
+"substr: Länge %g am Start-Index %g überschreitet die Länge des ersten "
+"Arguments (%lu)"
#: builtin.c:1988
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -823,11 +885,14 @@ msgstr "%s: das zweite Argument ist keine Zahl"
#: builtin.c:2018
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
-msgstr "strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groß für time_t"
+msgstr ""
+"strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groß für time_t"
#: builtin.c:2025
msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
-msgstr "strftime: das zweite Argument ist außerhalb des Gültigkeitsbereichs von time_t"
+msgstr ""
+"strftime: das zweite Argument ist außerhalb des Gültigkeitsbereichs von "
+"time_t"
#: builtin.c:2041
msgid "strftime: received empty format string"
@@ -843,7 +908,9 @@ msgstr "die Funktion »system« ist im Sandbox-Modus nicht erlaubt"
#: builtin.c:2251 builtin.c:2326
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr "print: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen Pipe zu schreiben"
+msgstr ""
+"print: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen "
+"Pipe zu schreiben"
#: builtin.c:2349
#, c-format
@@ -887,7 +954,9 @@ msgstr "lshift(%f, %f): der Nachkommateil wird abgeschnitten"
#: builtin.c:3450
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr "lshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen"
+msgstr ""
+"lshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen "
+"führen"
#: builtin.c:3483
#, c-format
@@ -902,7 +971,9 @@ msgstr "rshift(%f, %f): der Nachkommateil wird abgeschnitten"
#: builtin.c:3489
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr "rshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen"
+msgstr ""
+"rshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen "
+"führen"
#: builtin.c:3513 builtin.c:3544 builtin.c:3574
#, c-format
@@ -948,8 +1019,11 @@ msgstr "typeof: das zweite Argument ist kein Feld"
#: builtin.c:4152
#, c-format
-msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr "typeof fand die unzulässige Kombination von Kennungen »%s«; Bitte senden Sie einen Fehlerbericht."
+msgid ""
+"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr ""
+"typeof fand die unzulässige Kombination von Kennungen »%s«; Bitte senden Sie "
+"einen Fehlerbericht."
#: builtin.c:4172
#, c-format
@@ -964,7 +1038,9 @@ msgstr "typeof: unbekannter Parametertyp »%s«"
#: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
#, c-format
msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
-msgstr "im Spielwiesenmodus kann die neue Datei (%.*s) nicht zu ARGV hinzugefügt werden"
+msgstr ""
+"im Spielwiesenmodus kann die neue Datei (%.*s) nicht zu ARGV hinzugefügt "
+"werden"
#: command.y:227
#, c-format
@@ -993,7 +1069,8 @@ msgstr "save »%s«: der Befehl ist nicht zulässig."
#: command.y:341
msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr "Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints verwendet werden"
+msgstr ""
+"Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints verwendet werden"
#: command.y:343
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1006,7 +1083,9 @@ msgstr "ungültige Nummer des Break-/Watchpoints"
#: command.y:350
#, c-format
msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
-msgstr "Geben Sie die Befehle ein, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt werden sollen, einen pro Zeile.\n"
+msgstr ""
+"Geben Sie die Befehle ein, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt werden "
+"sollen, einen pro Zeile.\n"
#: command.y:352
#, c-format
@@ -1067,24 +1146,36 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "ganzzahliger Wert ungleich Null"
#: command.y:819
-msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
-msgstr "backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äußersten wenn N < 0) Rahmen."
+msgid ""
+"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
+"frames."
+msgstr ""
+"backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äußersten wenn N < 0) "
+"Rahmen."
#: command.y:821
-msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr "break [[Dateiname:]N|funktion - Breakpoint an der angegebenen Stelle setzen.]"
+msgid ""
+"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
+msgstr ""
+"break [[Dateiname:]N|funktion - Breakpoint an der angegebenen Stelle setzen.]"
#: command.y:823
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
msgstr "clear [[Dateiname:]N|Funktion - zuvor gesetzte Breakpoints löschen."
#: command.y:825
-msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr "commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen eines Break- bzw. Watchpoints ausgeführt werden."
+msgid ""
+"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
+"breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr ""
+"commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen eines "
+"Break- bzw. Watchpoints ausgeführt werden."
#: command.y:827
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr "condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen Break-/Watchpoint setzen oder löschen."
+msgstr ""
+"condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen Break-/Watchpoint setzen "
+"oder löschen."
#: command.y:829
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1100,7 +1191,8 @@ msgstr "disable [Breakpoints] [Bereich] - angegebene Breakpoints deaktivieren."
#: command.y:835
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr "display [Var] - den Wert der Variablen bei jedem Programmstop ausgeben."
+msgstr ""
+"display [Var] - den Wert der Variablen bei jedem Programmstop ausgeben."
#: command.y:837
msgid "down [N] - move N frames down the stack."
@@ -1108,11 +1200,15 @@ msgstr "down [N] - N Rahmen nach unten im Stack gehen."
#: command.y:839
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
-msgstr "dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe ausgeben"
+msgstr ""
+"dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe "
+"ausgeben"
#: command.y:841
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr "enable [once|del] [Breakpoints] [Bereich] - die angegebenen Breakpoints aktivieren."
+msgstr ""
+"enable [once|del] [Breakpoints] [Bereich] - die angegebenen Breakpoints "
+"aktivieren."
#: command.y:843
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1128,7 +1224,8 @@ msgstr "exit - (dasselbe wie quit) Debugger verlassen."
#: command.y:849
msgid "finish - execute until selected stack frame returns."
-msgstr "finish - mit Ausführung fortfahren, bis der angegebene Rahmen verlassen wird."
+msgstr ""
+"finish - mit Ausführung fortfahren, bis der angegebene Rahmen verlassen wird."
#: command.y:851
msgid "frame [N] - select and print stack frame number N."
@@ -1136,27 +1233,40 @@ msgstr "frame [N] - den Stackrahmen Nummer N auswählen und ausgeben."
#: command.y:853
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr "help [Befehl] - Liste der Befehle oder die Beschreibung eines einzelnen Befehls ausgeben."
+msgstr ""
+"help [Befehl] - Liste der Befehle oder die Beschreibung eines einzelnen "
+"Befehls ausgeben."
#: command.y:855
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
msgstr "ignore N ZÄHLER - den Ignorieren-Zähler von Breakpoint N auf ZÄHLER"
#: command.y:857
-msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
-msgstr "info Thema - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgid ""
+"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch."
+msgstr ""
+"info Thema - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch."
#: command.y:859
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr "list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen Zeilen ausgeben"
+msgstr ""
+"list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen Zeilen "
+"ausgeben"
#: command.y:861
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
-msgstr "next [ZÄHLER] - Programm schrittweise ausführen aber Subroutinen in einem Rutsch ausführen"
+msgstr ""
+"next [ZÄHLER] - Programm schrittweise ausführen aber Subroutinen in einem "
+"Rutsch ausführen"
#: command.y:863
-msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr "nexti [ZÄHLER] - einen Befehl abarbeiten, aber Subroutinen in einem Rutsch ausführen"
+msgid ""
+"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
+msgstr ""
+"nexti [ZÄHLER] - einen Befehl abarbeiten, aber Subroutinen in einem Rutsch "
+"ausführen"
#: command.y:865
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
@@ -1176,7 +1286,9 @@ msgstr "quit - Debugger verlassen."
#: command.y:873
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
-msgstr "return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen zu seinem Aufrufer zurückkehren lassen"
+msgstr ""
+"return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen zu seinem Aufrufer "
+"zurückkehren lassen"
#: command.y:875
msgid "run - start or restart executing program."
@@ -1191,8 +1303,11 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
msgstr "set Var = Wert - einer skalaren Variablen einen Wert zuweisen"
#: command.y:883
-msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr "silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Break- bzw. Watchpoint erreicht wird."
+msgid ""
+"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
+msgstr ""
+"silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Break- bzw. Watchpoint "
+"erreicht wird."
#: command.y:885
msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1200,7 +1315,9 @@ msgstr "source Datei - die Befehle in Datei ausführen."
#: command.y:887
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
-msgstr "step [ZÄHLER - Programm schrittweise ausführen, bis es eine andere Zeile des Quellcodes erreicht."
+msgstr ""
+"step [ZÄHLER - Programm schrittweise ausführen, bis es eine andere Zeile des "
+"Quellcodes erreicht."
#: command.y:889
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
@@ -1216,11 +1333,17 @@ msgstr "trace on|off - Instruktionen vor der Ausführung ausgeben."
#: command.y:895
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
-msgstr "undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch anzuzeigenden entfernen."
+msgstr ""
+"undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch anzuzeigenden "
+"entfernen."
#: command.y:897
-msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame."
-msgstr "until [[Dateiname:]N|Funktion - ausführen, bis das Programm eine andere Zeile erreicht oder Zeile N im aktuellen Rahmen."
+msgid ""
+"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
+"line or line N within current frame."
+msgstr ""
+"until [[Dateiname:]N|Funktion - ausführen, bis das Programm eine andere "
+"Zeile erreicht oder Zeile N im aktuellen Rahmen."
#: command.y:899
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1235,8 +1358,12 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
msgstr "watch Var - einen Watchpoint für eine Variable setzen."
#: command.y:905
-msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
-msgstr "where [N] - (dasselbe wie backtrace) Spur von allen oder den N innersten (oder äußersten, wenn N < 0) Stackframes ausgeben"
+msgid ""
+"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
+"if N < 0) frames."
+msgstr ""
+"where [N] - (dasselbe wie backtrace) Spur von allen oder den N innersten "
+"(oder äußersten, wenn N < 0) Stackframes ausgeben"
#: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146
#, c-format
@@ -1278,7 +1405,9 @@ msgstr "undefinierter Befehl: %s\n"
#: debug.c:257
msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
-msgstr "die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Historydatei gespeichert werden sollen."
+msgstr ""
+"die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Historydatei "
+"gespeichert werden sollen."
#: debug.c:259
msgid "set or show the list command window size."
@@ -1294,7 +1423,8 @@ msgstr "das Debugger-Prompt setzen oder anzeigen."
#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr "das Sichern der Befehlshistorie (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)."
+msgstr ""
+"das Sichern der Befehlshistorie (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)."
#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
@@ -1302,7 +1432,8 @@ msgstr "das Sichern der Optionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)."
#: debug.c:269
msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
-msgstr "das Verfolgen von Instruktionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)."
+msgstr ""
+"das Verfolgen von Instruktionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)."
#: debug.c:358
msgid "program not running."
@@ -1325,12 +1456,14 @@ msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gefunden werden: %s"
#: debug.c:542
#, c-format
msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr "WARNUNG: Quelldatei »%s« wurde seit der Programmübersetzung verändert.\n"
+msgstr ""
+"WARNUNG: Quelldatei »%s« wurde seit der Programmübersetzung verändert.\n"
#: debug.c:564
#, c-format
msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
-msgstr "die Zeilennummer %d ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s« hat %d Zeilen"
+msgstr ""
+"die Zeilennummer %d ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s« hat %d Zeilen"
#: debug.c:624
#, c-format
@@ -1521,12 +1654,16 @@ msgstr "Es wird versucht, einen Skalar als Feld zu verwenden"
#: debug.c:1873
#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr "Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des Gültigkeitsbereichs ist.\n"
+msgstr ""
+"Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des "
+"Gültigkeitsbereichs ist.\n"
#: debug.c:1884
#, c-format
msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr "Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des Gültigkeitsbereichs ist.\n"
+msgstr ""
+"Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des "
+"Gültigkeitsbereichs ist.\n"
#: debug.c:1917
#, c-format
@@ -1555,7 +1692,9 @@ msgstr "ungültige Rahmennummer"
#: debug.c:2217
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird auch an %s:%d gesetzt"
+msgstr ""
+"Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird "
+"auch an %s:%d gesetzt"
#: debug.c:2224
#, c-format
@@ -1565,7 +1704,9 @@ msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv) wird auch an %s:%d gesetzt"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "Hinweis: Breakpoint %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird auch von %s:%d gesetzt"
+msgstr ""
+"Hinweis: Breakpoint %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) "
+"wird auch von %s:%d gesetzt"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1637,7 +1778,8 @@ msgstr "j"
#: debug.c:2679
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
-msgstr "die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n"
+msgstr ""
+"die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n"
#: debug.c:2683
#, c-format
@@ -1647,7 +1789,9 @@ msgstr "wenn Breakpoint %d das nächste Mal erreicht wird, wird angehalten\n"
#: debug.c:2800
#, c-format
msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
-msgstr "Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option »-f« übergeben wurden.\n"
+msgstr ""
+"Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option »-f« "
+"übergeben wurden.\n"
#: debug.c:2925
#, c-format
@@ -1671,7 +1815,8 @@ msgstr "Fehler: Neustart nicht möglich, da die Operation verboten ist\n"
#: debug.c:2959
#, c-format
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr "Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird ignoriert\n"
+msgstr ""
+"Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird ignoriert\n"
#: debug.c:2967
#, c-format
@@ -1705,7 +1850,8 @@ msgstr "ungültige Breakpointnummer %d."
#: debug.c:3037
#, c-format
msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
-msgstr "Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n"
+msgstr ""
+"Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n"
#: debug.c:3224
#, c-format
@@ -1765,7 +1911,8 @@ msgstr "»finish« hat bei dem nichtlokalen Sprung »%s« keine Bedeutung\n"
#. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
#: debug.c:4324
msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
-msgstr "\t------ [Eingabe] um fortzufahren oder [q] + [Eingabe] zum Beenden ------"
+msgstr ""
+"\t------ [Eingabe] um fortzufahren oder [q] + [Eingabe] zum Beenden ------"
#: debug.c:5141
#, c-format
@@ -1784,11 +1931,14 @@ msgstr "ungültige Zahl"
#: debug.c:5521
#, c-format
msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr "»%s« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird ignoriert"
+msgstr ""
+"»%s« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird ignoriert"
#: debug.c:5529
msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr "»return« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird ignoriert"
+msgstr ""
+"»return« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird "
+"ignoriert"
#: debug.c:5753
#, c-format
@@ -1914,17 +2064,21 @@ msgstr "load_ext: Bibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden: %s"
#: ext.c:66
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr "load_ext: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht: %s"
+msgstr ""
+"load_ext: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht: %s"
#: ext.c:72
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
-msgstr "load_ext: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden: %s"
+msgstr ""
+"load_ext: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden: %s"
#: ext.c:76
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr "load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist fehlgeschlagen"
+msgstr ""
+"load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist "
+"fehlgeschlagen"
#: ext.c:92
msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -1933,12 +2087,16 @@ msgstr "make_builtin: Funktionsname fehlt"
#: ext.c:100 ext.c:111
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr "make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname verwendet werden"
+msgstr ""
+"make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als "
+"Funktionsname verwendet werden"
#: ext.c:109
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr "make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Namensraumname verwendet werden"
+msgstr ""
+"make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als "
+"Namensraumname verwendet werden"
#: ext.c:126
#, c-format
@@ -1963,7 +2121,8 @@ msgstr "make_builtin: negative Anzahl von Argumenten für Funktion »%s«"
#: ext.c:214
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr "Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, einen Skalar als Feld zu verwenden"
+msgstr ""
+"Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, einen Skalar als Feld zu verwenden"
#: ext.c:218
#, c-format
@@ -2047,7 +2206,8 @@ msgstr "fts: Feld konnte nicht flachgemacht werden\n"
#: extension/filefuncs.c:885
msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
-msgstr "fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch bätsch."
+msgstr ""
+"fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch bätsch."
#: extension/fnmatch.c:120
msgid "fnmatch: could not get first argument"
@@ -2067,7 +2227,8 @@ msgstr "fnmatch ist auf diesem System nicht implementiert\n"
#: extension/fnmatch.c:175
msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
-msgstr "fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzugefügt werden"
+msgstr ""
+"fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzugefügt werden"
#: extension/fnmatch.c:185
#, c-format
@@ -2098,7 +2259,9 @@ msgstr "inplace::begin: das erste Argument ist kein Dateiname"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr "inplace::begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des ungültigen Dateinamens »%s«"
+msgstr ""
+"inplace::begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des ungültigen "
+"Dateinamens »%s«"
#: extension/inplace.c:152
#, c-format
@@ -2234,7 +2397,9 @@ msgstr "read_array: set_array_element ist fehlgeschlagen"
#: extension/rwarray.c:489
#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr "Der wiederhergestellte Wert mit dem unbekannten Typcode %d wird als Zeichenkette behandelt"
+msgstr ""
+"Der wiederhergestellte Wert mit dem unbekannten Typcode %d wird als "
+"Zeichenkette behandelt"
#: extension/rwarray0.c:114
msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
@@ -2282,7 +2447,9 @@ msgstr "Die Variable NF kann in vielen AWK-Versionen nicht vermindert werden"
#: field.c:846
msgid "accessing fields from an END rule may not be portable"
-msgstr "Der Zugriff auf Felder aus einer END-Regel heraus ist möglicherweise nicht portabel"
+msgstr ""
+"Der Zugriff auf Felder aus einer END-Regel heraus ist möglicherweise nicht "
+"portabel"
#: field.c:964 field.c:971
msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
@@ -2298,19 +2465,27 @@ msgstr "split: das zweite Argument ist kein Feld"
#: field.c:982
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld verwendet werden"
+msgstr ""
+"split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld "
+"verwendet werden"
#: field.c:987
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "split: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument verwendet werden"
+msgstr ""
+"split: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument "
+"verwendet werden"
#: field.c:990
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "split: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument verwendet werden"
+msgstr ""
+"split: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument "
+"verwendet werden"
#: field.c:1024
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr "split: Null-String als drittes Argument ist eine nicht standardisierte Erweiterung"
+msgstr ""
+"split: Null-String als drittes Argument ist eine nicht standardisierte "
+"Erweiterung"
#: field.c:1061
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2326,15 +2501,21 @@ msgstr "patsplit: Das dritte Argument darf nicht Null sein"
#: field.c:1079
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld verwendet werden"
+msgstr ""
+"patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld "
+"verwendet werden"
#: field.c:1084
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "patsplit: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument verwendet werden"
+msgstr ""
+"patsplit: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument "
+"verwendet werden"
#: field.c:1087
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "patsplit: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument verwendet werden"
+msgstr ""
+"patsplit: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument "
+"verwendet werden"
#: field.c:1137
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2384,8 +2565,12 @@ msgstr "add_ext_func: NULL name_space erhalten"
#: gawkapi.c:523
#, c-format
-msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr "node_to_awk_value: unzulässige Kombination von Kennungen für Zahlen »%s« gefunden; Bitte senden Sie einen Fehlerbericht."
+msgid ""
+"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
+"file a bug report."
+msgstr ""
+"node_to_awk_value: unzulässige Kombination von Kennungen für Zahlen »%s« "
+"gefunden; Bitte senden Sie einen Fehlerbericht."
#: gawkapi.c:551
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2397,8 +2582,12 @@ msgstr "node_to_awk_value: Null-Wert erhalten"
#: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704
#, c-format
-msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr "node_to_awk_value fand die ungültige Kombination von Schaltern »%s«: Bitte senden Sie einen Fehlerebericht."
+msgid ""
+"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
+"report."
+msgstr ""
+"node_to_awk_value fand die ungültige Kombination von Schaltern »%s«: Bitte "
+"senden Sie einen Fehlerebericht."
#: gawkapi.c:1082
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2411,7 +2600,8 @@ msgstr "remove_element: Null-Index erhalten"
#: gawkapi.c:1217
#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
-msgstr "api_flatten_array_typed: Index %d konnte nicht in %s umgewandelt werden"
+msgstr ""
+"api_flatten_array_typed: Index %d konnte nicht in %s umgewandelt werden"
#: gawkapi.c:1222
#, c-format
@@ -2434,7 +2624,8 @@ msgstr "Der unbekannte Dateityp »%s« kann nicht für »%s« geöffnet werden"
#: io.c:426
#, c-format
msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
-msgstr "das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird übersprungen"
+msgstr ""
+"das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird übersprungen"
#: io.c:429 io.c:546
#, c-format
@@ -2462,8 +2653,11 @@ msgstr "Der Ausdruck für eine Umlenkung mittels »%s« ist ein leerer String"
#: io.c:796
#, c-format
-msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr "Der Dateiname »%.*s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das Ergebnis eines logischen Ausdrucks sein"
+msgid ""
+"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr ""
+"Der Dateiname »%.*s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das Ergebnis eines "
+"logischen Ausdrucks sein"
#: io.c:844
#, c-format
@@ -2487,13 +2681,18 @@ msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Eingabe geöffnet werden: %s"
#: io.c:950
#, c-format
-msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr "Die Erzeugung eines Sockets mittels get_file für »%s« mit fd %d wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
+msgid ""
+"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr ""
+"Die Erzeugung eines Sockets mittels get_file für »%s« mit fd %d wird auf "
+"dieser Plattform nicht unterstützt"
#: io.c:961
#, c-format
msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
-msgstr "Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe geöffnet werden: %s"
+msgstr ""
+"Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe geöffnet "
+"werden: %s"
#: io.c:1048
#, c-format
@@ -2506,8 +2705,11 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
msgstr "Zu »%s« kann nicht umgelenkt werden: %s"
#: io.c:1153
-msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr "Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun Dateideskriptoren mehrfach verwendet"
+msgid ""
+"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr ""
+"Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun "
+"Dateideskriptoren mehrfach verwendet"
#: io.c:1169
#, c-format
@@ -2534,7 +2736,9 @@ msgstr "»close« für eine Umlenkung, die nie geöffnet wurde"
#: io.c:1325
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr "close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »|&« geöffnet, das zweite Argument wird ignoriert"
+msgstr ""
+"close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »|&« geöffnet, das zweite Argument "
+"wird ignoriert"
#: io.c:1342
#, c-format
@@ -2633,17 +2837,21 @@ msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden, Modus »%s«"
#: io.c:2017 io.c:2069
#, c-format
msgid "close of master pty failed: %s"
-msgstr "Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: %s"
+msgstr ""
+"Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: %s"
#: io.c:2019 io.c:2071 io.c:2418 io.c:2662
#, c-format
msgid "close of stdout in child failed: %s"
-msgstr "Das Schließen der Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen: %s"
+msgstr ""
+"Das Schließen der Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen: %s"
#: io.c:2022 io.c:2074
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr ""
+"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardausgabe "
+"im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
#: io.c:2024 io.c:2076 io.c:2423
#, c-format
@@ -2653,12 +2861,15 @@ msgstr "Schließen von stdin im Kindprozess fehlgeschlagen: %s"
#: io.c:2027 io.c:2079
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardeingabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr ""
+"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardeingabe "
+"im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
#: io.c:2029 io.c:2081 io.c:2103
#, c-format
msgid "close of slave pty failed: %s"
-msgstr "Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: %s"
+msgstr ""
+"Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: %s"
#: io.c:2265
msgid "could not create child process or open pty"
@@ -2667,20 +2878,26 @@ msgstr "Kindprozess konnte nicht erzeugt oder Terminal nicht geöffnet werden"
#: io.c:2353 io.c:2421 io.c:2633 io.c:2665
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr ""
+"Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist "
+"fehlgeschlagen (dup: %s)"
#: io.c:2360 io.c:2426
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)"
+msgstr ""
+"Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist "
+"fehlgeschlagen (dup: %s)"
#: io.c:2386 io.c:2655
msgid "restoring stdout in parent process failed"
-msgstr "Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen"
+msgstr ""
+"Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen"
#: io.c:2394
msgid "restoring stdin in parent process failed"
-msgstr "Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen"
+msgstr ""
+"Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen"
#: io.c:2429 io.c:2667 io.c:2682
#, c-format
@@ -2703,7 +2920,9 @@ msgstr "Kindprozess für »%s« kann nicht erzeugt werden (fork: %s)"
#: io.c:2814
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr "getline: es wird versucht, vom geschlossenen lesenden Ende einer bidirektionalen Pipe zu lesen"
+msgstr ""
+"getline: es wird versucht, vom geschlossenen lesenden Ende einer "
+"bidirektionalen Pipe zu lesen"
#: io.c:3138
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -2712,7 +2931,9 @@ msgstr "register_input_parser: NULL-Zeiger erhalten"
#: io.c:3166
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr "Eingabeparser »%s« steht im Konflikt mit dem vorher installierten Eingabeparser »%s«"
+msgstr ""
+"Eingabeparser »%s« steht im Konflikt mit dem vorher installierten "
+"Eingabeparser »%s«"
#: io.c:3173
#, c-format
@@ -2725,7 +2946,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: NULL-Zeiger erhalten"
#: io.c:3221
#, c-format
-msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgid ""
+"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
msgstr "Ausgabeverpackung »%s« steht im Konflikt mit Ausgabeverpackung »%s«"
#: io.c:3228
@@ -2739,7 +2961,9 @@ msgstr "register_output_processor: NULL-Zeiger erhalten"
#: io.c:3278
#, c-format
-msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
+msgid ""
+"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
+"`%s'"
msgstr "Zweiwegeprozessor »%s« steht im Konflikt mit Zweiwegeprozessor »%s«"
#: io.c:3287
@@ -2766,7 +2990,9 @@ msgstr "IPv6-Verbindungen werden nicht unterstützt"
#: main.c:336
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr "Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« wird eingeschaltet"
+msgstr ""
+"Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« wird "
+"eingeschaltet"
#: main.c:343
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -2788,17 +3014,20 @@ msgstr "%s als setuid root auszuführen kann zu Sicherheitsproblemen führen"
#: main.c:421
#, c-format
msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
-msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardeingabe ist nicht möglich: %s"
+msgstr ""
+"Das Setzen des Binärmodus für die Standardeingabe ist nicht möglich: %s"
#: main.c:424
#, c-format
msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
-msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardausgabe ist nicht möglich: %s"
+msgstr ""
+"Das Setzen des Binärmodus für die Standardausgabe ist nicht möglich: %s"
#: main.c:426
#, c-format
msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
-msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht möglich: %s"
+msgstr ""
+"Das Setzen des Binärmodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht möglich: %s"
#: main.c:488
msgid "no program text at all!"
@@ -3061,7 +3290,8 @@ msgstr "»%s« ist kein Variablenname, es wird nach der Datei »%s=%s« gesucht"
#: main.c:1192
#, c-format
msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
-msgstr "die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet werden"
+msgstr ""
+"die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet werden"
# c-format
#: main.c:1197
@@ -3105,7 +3335,8 @@ msgstr "»--profile« hat Vorrang vor »--pretty-print«"
#: main.c:1677
msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
-msgstr "-M wurde ignoriert: die Unterstützung von MPFR/GMP wurde nicht eingebaut"
+msgstr ""
+"-M wurde ignoriert: die Unterstützung von MPFR/GMP wurde nicht eingebaut"
#: main.c:1702
#, c-format
@@ -3163,7 +3394,9 @@ msgstr "%s: das Argument Nr. %d ist keine Zahl"
#: mpfr.c:860
msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
-msgstr "%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen 0 verwendet"
+msgstr ""
+"%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen 0 "
+"verwendet"
#: mpfr.c:871
msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
@@ -3226,8 +3459,12 @@ msgstr "In der »\\x«-Escapesequenz sind keine hexadezimalen Zahlen"
#: node.c:633
#, c-format
-msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
-msgstr "Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie gewünscht interpretiert"
+msgid ""
+"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
+"expect"
+msgstr ""
+"Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie "
+"gewünscht interpretiert"
#: node.c:648
#, c-format
@@ -3235,22 +3472,31 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "Escapesequenz »\\%c« wird wie ein normales »%c« behandelt"
#: node.c:784
-msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
-msgstr "Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen eventuell nicht der gesetzten Region"
+msgid ""
+"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
+"and your locale."
+msgstr ""
+"Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen "
+"eventuell nicht der gesetzten Region"
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr "%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht abgefragt werden: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr ""
+"%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht abgefragt "
+"werden: (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:189
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr "%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl F_SETFD: %s)"
+msgstr ""
+"%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:73
msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr "Das Programm ist zu tief verschachtelt. Vielleicht sollten Sie Ihren Code refactorn"
+msgstr ""
+"Das Programm ist zu tief verschachtelt. Vielleicht sollten Sie Ihren Code "
+"refactorn"
#: profile.c:112
msgid "sending profile to standard error"
@@ -3323,8 +3569,12 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: unbekannter Umlenkungstyp %d"
#: re.c:58 re.c:163
-msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX"
-msgstr "Das Verhalten eines regulären Ausdrucks, der NUL-Zeichen enthält, ist von POSIX nicht spezifiziert"
+msgid ""
+"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
+"POSIX"
+msgstr ""
+"Das Verhalten eines regulären Ausdrucks, der NUL-Zeichen enthält, ist von "
+"POSIX nicht spezifiziert"
#: re.c:127
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3333,17 +3583,21 @@ msgstr "unerlaubtes NUL-Byte in dynamischem regulären Ausdruck"
#: re.c:174
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr "Escapesequenz »\\%c« wird in regulären Ausdrücken wie ein normales »%c« behandelt"
+msgstr ""
+"Escapesequenz »\\%c« wird in regulären Ausdrücken wie ein normales »%c« "
+"behandelt"
#: re.c:193
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr "Die Escapesequenz »\\%c« ist kein bekannter Operator für reguläre Ausdrücke"
+msgstr ""
+"Die Escapesequenz »\\%c« ist kein bekannter Operator für reguläre Ausdrücke"
#: re.c:663
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr "Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich »[%.*s]« sein"
+msgstr ""
+"Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich »[%.*s]« sein"
#: support/dfa.c:950
msgid "unbalanced ["
@@ -3512,7 +3766,8 @@ msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck"
#: symbol.c:691
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr "Funktion »%s«: Funktion »%s« kann nicht als Parametername verwendet werden"
+msgstr ""
+"Funktion »%s«: Funktion »%s« kann nicht als Parametername verwendet werden"
#: symbol.c:821
msgid "cannot pop main context"
@@ -3543,10 +3798,12 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
#~ msgstr "asorti: Das erste Argument darf nicht FUNCTAB sein"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-#~ msgstr "asorti: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments sein"
+#~ msgstr ""
+#~ "asorti: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments sein"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-#~ msgstr "asorti: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments sein"
+#~ msgstr ""
+#~ "asorti: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments sein"
#~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
#~ msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gelesen werden (%s)"
@@ -3674,11 +3931,16 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
#~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)"
-#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht (%s)"
+#~ msgid ""
+#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "extension: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht "
+#~ "(%s)"
#~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "extension: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden "
+#~ "(%s)"
#~ msgid "extension: missing function name"
#~ msgstr "Erweiterung: Funktionsname fehlt"
@@ -3696,10 +3958,13 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
#~ msgstr "extension: Funktion »%s« wurde bereits vorher definiert"
#~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-#~ msgstr "extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname verwendet werden"
+#~ msgstr ""
+#~ "extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname "
+#~ "verwendet werden"
#~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
-#~ msgstr "chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird erwartet"
+#~ msgstr ""
+#~ "chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird erwartet"
#~ msgid "stat: called with wrong number of arguments"
#~ msgstr "stat: Aufruf mit falscher Anzahl Argumenten"
@@ -3756,7 +4021,9 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden"
#~ msgstr "unbekannter Wert für eine Feldangabe: %d\n"
#~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)"
-#~ msgstr "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d Argument(e) akzeptiert"
+#~ msgstr ""
+#~ "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d "
+#~ "Argument(e) akzeptiert"
#~ msgid "function `%s': missing argument #%d"
#~ msgstr "Funktion »%s«: fehlendes Argument #%d"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index a0d16ec3..73f5070b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 4.2.0e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-15 15:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-20 11:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-24 17:48+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index d098bd1e..d60a3ff6 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 4.1.62\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-15 15:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-20 11:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-19 12:18+0300\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
diff --git a/po/fr.gmo b/po/fr.gmo
index 88cca26e..d63296d1 100644
--- a/po/fr.gmo
+++ b/po/fr.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 91698ea1..fa12af32 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -9,9 +9,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 5.0.64\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-15 15:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-20 11:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-15 21:29+0100\n"
-"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>\n"
+"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
+"org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -156,7 +157,9 @@ msgstr "« return » est utilisé hors du contexte d'une fonction"
#: awkgram.y:1169
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr "dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print \"\" »"
+msgstr ""
+"dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print "
+"\"\" »"
#: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -218,7 +221,9 @@ msgstr "les appels indirects de fonctions sont une extension gawk"
#: awkgram.y:2010
#, c-format
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr "impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de fonction"
+msgstr ""
+"impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de "
+"fonction"
#: awkgram.y:2043
#, c-format
@@ -242,8 +247,12 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "fin de chaîne ou passage à la ligne inattendu"
#: awkgram.y:2573
-msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules"
-msgstr "fichiers sources et arguments doivent contenir des règles et fonctions complètes"
+msgid ""
+"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
+"rules"
+msgstr ""
+"fichiers sources et arguments doivent contenir des règles et fonctions "
+"complètes"
#: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552
#: debug.c:2829 debug.c:5195
@@ -316,17 +325,22 @@ msgstr "le fichier source ne se termine pas par un passage à la ligne"
#: awkgram.y:3658
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr "expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier"
+msgstr ""
+"expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier"
#: awkgram.y:3685
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk"
+msgstr ""
+"%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne "
+"marche pas dans gawk"
#: awkgram.y:3689
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk"
+msgstr ""
+"le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas "
+"dans gawk"
#: awkgram.y:3702
msgid "unterminated regexp"
@@ -338,7 +352,8 @@ msgstr "expression rationnelle non refermée en fin de fichier"
#: awkgram.y:3795
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
-msgstr "l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable"
+msgstr ""
+"l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable"
#: awkgram.y:3817
msgid "backslash not last character on line"
@@ -402,7 +417,9 @@ msgstr "%d n'est pas un nombre d'arguments valide de %s"
#: awkgram.y:4604
#, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr "%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans effet"
+msgstr ""
+"%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans "
+"effet"
#: awkgram.y:4609
#, c-format
@@ -419,15 +436,19 @@ msgstr "close : le deuxième argument est une extension gawk"
#: awkgram.y:4785
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête"
+msgstr ""
+"utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête"
#: awkgram.y:4800
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête"
+msgstr ""
+"utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête"
#: awkgram.y:4819
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
-msgstr "index : le deuxième argument ne peut être une expression rationnelle constante"
+msgstr ""
+"index : le deuxième argument ne peut être une expression rationnelle "
+"constante"
#: awkgram.y:4872
#, c-format
@@ -464,22 +485,27 @@ msgstr "nom de fonction « %s » déjà défini"
#: awkgram.y:5091
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
-msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre"
+msgstr ""
+"fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre"
#: awkgram.y:5094
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme paramètre d'une fonction"
+msgstr ""
+"fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme "
+"paramètre d'une fonction"
#: awkgram.y:5098
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
-msgstr "fonction « %s » : le paramètre « %s » ne peut contenir un espace de noms"
+msgstr ""
+"fonction « %s » : le paramètre « %s » ne peut contenir un espace de noms"
#: awkgram.y:5105
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
-msgstr "fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d"
+msgstr ""
+"fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d"
#: awkgram.y:5194
#, c-format
@@ -516,8 +542,11 @@ msgstr "tentative de division par zéro dans « %% »"
# gawk 'BEGIN { $1++ = 1 }'
#: awkgram.y:5802
-msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr "impossible d'assigner une valeur au résultat de la post-incrémentation d'un champ"
+msgid ""
+"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr ""
+"impossible d'assigner une valeur au résultat de la post-incrémentation d'un "
+"champ"
#: awkgram.y:5805
#, c-format
@@ -527,12 +556,15 @@ msgstr "cible de l'assignement incorrecte (opcode %s)"
#: awkgram.y:6697
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr "identifiant %s : les noms qualifiés sont interdits en mode POSIX / traditionnel"
+msgstr ""
+"identifiant %s : les noms qualifiés sont interdits en mode POSIX / "
+"traditionnel"
#: awkgram.y:6702
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr "identifiant %s : le séparateur d'espace de noms est « :: », et non « : »"
+msgstr ""
+"identifiant %s : le séparateur d'espace de noms est « :: », et non « : »"
#: awkgram.y:6708
#, c-format
@@ -541,18 +573,26 @@ msgstr "l'identifiant qualifié « %s » est mal formé"
#: awkgram.y:6715
#, c-format
-msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr "identifiant « %s » : le séparateur d'espace de noms ne peut apparaître qu'une fois"
+msgid ""
+"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgstr ""
+"identifiant « %s » : le séparateur d'espace de noms ne peut apparaître "
+"qu'une fois"
#: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr "utiliser l'identifiant réservé « %s » comme espace de noms est interdit"
+msgstr ""
+"utiliser l'identifiant réservé « %s » comme espace de noms est interdit"
#: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781
#, c-format
-msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed"
-msgstr "utiliser l'identifiant réservé « %s » comme 2nd composant d'un nom qualifié est interdit"
+msgid ""
+"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
+"not allowed"
+msgstr ""
+"utiliser l'identifiant réservé « %s » comme 2nd composant d'un nom qualifié "
+"est interdit"
#: awkgram.y:6799
msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -561,7 +601,8 @@ msgstr "@namespace est une extension gawk"
#: awkgram.y:6806
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr "l'espace de noms « %s » doit respecter les règles d'écriture des identifiants"
+msgstr ""
+"l'espace de noms « %s » doit respecter les règles d'écriture des identifiants"
#: builtin.c:144
#, c-format
@@ -590,12 +631,16 @@ msgstr "exp : l'argument %g est hors limite"
#: builtin.c:246
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush : vidage impossible : le tube « %.*s » est ouvert en lecture et non en écriture"
+msgstr ""
+"fflush : vidage impossible : le tube « %.*s » est ouvert en lecture et non "
+"en écriture"
#: builtin.c:249
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush : vidage impossible : fichier « %.*s » ouvert en lecture, pas en écriture"
+msgstr ""
+"fflush : vidage impossible : fichier « %.*s » ouvert en lecture, pas en "
+"écriture"
#: builtin.c:260
#, c-format
@@ -605,12 +650,15 @@ msgstr "fflush : vidage vers le fichier « %.*s » impossible : %s"
#: builtin.c:265
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr "fflush : vidage impossible : le tube bidirectionnel « %.*s » a fermé son côté écriture"
+msgstr ""
+"fflush : vidage impossible : le tube bidirectionnel « %.*s » a fermé son "
+"côté écriture"
#: builtin.c:271
#, c-format
msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "fflush : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un co-processus"
+msgstr ""
+"fflush : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un co-processus"
#: builtin.c:378 builtin.c:2034
#, c-format
@@ -642,7 +690,8 @@ msgstr "%s : l'argument est négatif %g"
#: builtin.c:786 builtin.c:791 builtin.c:944
msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
-msgstr "fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour aucun"
+msgstr ""
+"fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour aucun"
#: builtin.c:863
#, c-format
@@ -669,8 +718,11 @@ msgstr "fatal : le numéro d'argument de « $ » doit être > 0"
#: builtin.c:931
#, c-format
-msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr "fatal : l'index de l'argument %ld est supérieur au nombre total d'arguments fournis"
+msgid ""
+"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
+msgstr ""
+"fatal : l'index de l'argument %ld est supérieur au nombre total d'arguments "
+"fournis"
#: builtin.c:935
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -678,7 +730,8 @@ msgstr "fatal : dans un format, « $ » ne doit pas suivre un point"
#: builtin.c:954
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr "fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ positionné"
+msgstr ""
+"fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ positionné"
#: builtin.c:1024
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -727,7 +780,8 @@ msgstr "[s]printf : valeur %s hors limite pour le format « %%%c »"
#: builtin.c:1530
#, c-format
msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
-msgstr "le format %%%c est conforme à POSIX, mais non reconnu par les autres awk"
+msgstr ""
+"le format %%%c est conforme à POSIX, mais non reconnu par les autres awk"
#: builtin.c:1630
#, c-format
@@ -760,7 +814,8 @@ msgstr "printf : aucun argument"
#: builtin.c:1756
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr "printf : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture"
+msgstr ""
+"printf : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture"
#: builtin.c:1832
#, c-format
@@ -803,13 +858,17 @@ msgstr "substr : l'index de début %g est au-delà de la fin de la chaîne"
#: builtin.c:1915
#, c-format
-msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr "substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)"
+msgid ""
+"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr ""
+"substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)"
# Exemple : gawk --lint 'BEGIN { PROCINFO["strftime"]=123 ; print strftime() }'
#: builtin.c:1988
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr "strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type numérique"
+msgstr ""
+"strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type "
+"numérique"
#: builtin.c:2008 builtin.c:2500 builtin.c:3438 builtin.c:3477 builtin.c:4032
#, c-format
@@ -830,7 +889,8 @@ msgstr "strftime : la chaîne de formatage est vide"
#: builtin.c:2141
msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
-msgstr "mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut"
+msgstr ""
+"mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut"
#: builtin.c:2177
msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
@@ -838,7 +898,8 @@ msgstr "La fonction « system » est interdite en mode bac à sable"
#: builtin.c:2251 builtin.c:2326
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr "print : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture"
+msgstr ""
+"print : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture"
#: builtin.c:2349
#, c-format
@@ -897,7 +958,8 @@ msgstr "rshift(%f, %f) : les valeurs non entières seront tronquées"
#: builtin.c:3489
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr "rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus"
+msgstr ""
+"rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus"
#: builtin.c:3513 builtin.c:3544 builtin.c:3574
#, c-format
@@ -943,8 +1005,11 @@ msgstr "typeof : le deuxième argument n'est pas un tableau"
#: builtin.c:4152
#, c-format
-msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr "typeof : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous remonter l'erreur."
+msgid ""
+"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr ""
+"typeof : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous remonter "
+"l'erreur."
#: builtin.c:4172
#, c-format
@@ -988,7 +1053,8 @@ msgstr "sauve « %s » : commande interdite."
#: command.y:341
msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr "Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de surveillance"
+msgstr ""
+"Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de surveillance"
#: command.y:343
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1001,7 +1067,8 @@ msgstr "numéro de point d'arrêt ou de surveillance incorrect"
#: command.y:350
#, c-format
msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
-msgstr "Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par ligne.\n"
+msgstr ""
+"Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par ligne.\n"
#: command.y:352
#, c-format
@@ -1062,24 +1129,36 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "valeur entière non nulle"
#: command.y:819
-msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
-msgstr "backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début si N < 0)."
+msgid ""
+"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
+"frames."
+msgstr ""
+"backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début "
+"si N < 0)."
#: command.y:821
-msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr "break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit indiqué."
+msgid ""
+"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
+msgstr ""
+"break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit indiqué."
#: command.y:823
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
msgstr "clear [[fichier:]N|fonction] - détruit un point d'arrêt existant."
#: command.y:825
-msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr "commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points d'arrêt ou de surveillance."
+msgid ""
+"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
+"breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr ""
+"commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points d'arrêt ou "
+"de surveillance."
#: command.y:827
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr "condition no [expr] - défini ou détruit une condition d'arrêt ou de surveillance."
+msgstr ""
+"condition no [expr] - défini ou détruit une condition d'arrêt ou de "
+"surveillance."
#: command.y:829
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1091,7 +1170,8 @@ msgstr "delete [points d'arrêt] [plage] - détruit les points d'arrêt indiqué
#: command.y:833
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
-msgstr "disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt indiqués."
+msgstr ""
+"disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt indiqués."
#: command.y:835
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
@@ -1103,11 +1183,13 @@ msgstr "down [N] - descend de N trames dans la pile."
#: command.y:839
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
-msgstr "dump [fichier] - vide les instructions vers la sortie standard ou un fichier."
+msgstr ""
+"dump [fichier] - vide les instructions vers la sortie standard ou un fichier."
#: command.y:841
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr "enable [once|del] [points d'arrêt] [plage] - active les points d'arrêt."
+msgstr ""
+"enable [once|del] [points d'arrêt] [plage] - active les points d'arrêt."
#: command.y:843
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1131,27 +1213,35 @@ msgstr "frame [N] - sélectionne et affiche la trame N de la pile."
#: command.y:853
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr "help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la commande."
+msgstr ""
+"help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la commande."
#: command.y:855
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
msgstr "ignore N NB - ignore les NB prochaines occurrences du point d'arrêt N."
#: command.y:857
-msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
-msgstr "info sujet - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgid ""
+"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch."
+msgstr ""
+"info sujet - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch."
#: command.y:859
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr "list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes indiquées."
+msgstr ""
+"list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes indiquées."
#: command.y:861
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
msgstr "next [NB] - avance ligne par ligne, sans détailler les sous-routines."
#: command.y:863
-msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr "nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les sous-routines."
+msgid ""
+"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
+msgstr ""
+"nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les sous-routines."
#: command.y:865
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
@@ -1179,15 +1269,19 @@ msgstr "run - démarre et redémarre l'exécution du programme."
#: command.y:878
msgid "save filename - save commands from the session to file."
-msgstr "save fichier - enregistre les commandes de la sessions dans un fichier."
+msgstr ""
+"save fichier - enregistre les commandes de la sessions dans un fichier."
#: command.y:881
msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
msgstr "set var = valeur - assigne une valeur à une variable scalaire."
#: command.y:883
-msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr "silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de surveillance."
+msgid ""
+"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
+msgstr ""
+"silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de "
+"surveillance."
#: command.y:885
msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1211,11 +1305,17 @@ msgstr "trace on|off - affiche les instructions avant de les exécuter."
#: command.y:895
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
-msgstr "undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage automatique."
+msgstr ""
+"undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage "
+"automatique."
#: command.y:897
-msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame."
-msgstr "until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne courant ou la ligne N, dans la trame actuelle."
+msgid ""
+"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
+"line or line N within current frame."
+msgstr ""
+"until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne courant "
+"ou la ligne N, dans la trame actuelle."
#: command.y:899
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1230,8 +1330,12 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
msgstr "watch var - définit un point de surveillance pour une variable."
#: command.y:905
-msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
-msgstr "where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début si N < 0)."
+msgid ""
+"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
+"if N < 0) frames."
+msgstr ""
+"where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N "
+"dernières trames (du début si N < 0)."
#: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146
#, c-format
@@ -1289,7 +1393,8 @@ msgstr "affiche ou définit l'invite du débogueur."
#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr "affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique (valeur=on|off)."
+msgstr ""
+"affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique (valeur=on|off)."
#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
@@ -1320,7 +1425,8 @@ msgstr "impossible de trouver le fichier source nommé « %s » : %s"
#: debug.c:542
#, c-format
msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr "ATTENTION : fichier source « %s » modifié après compilation du programme.\n"
+msgstr ""
+"ATTENTION : fichier source « %s » modifié après compilation du programme.\n"
#: debug.c:564
#, c-format
@@ -1478,7 +1584,8 @@ msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire"
#: debug.c:1272 debug.c:5134
#, c-format
msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
-msgstr "tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » en contexte scalaire"
+msgstr ""
+"tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » en contexte scalaire"
#: debug.c:1295 debug.c:5145
#, c-format
@@ -1517,7 +1624,8 @@ msgstr "tentative d'utiliser un scalaire comme tableau"
#: debug.c:1873
#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr "Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors contexte.\n"
+msgstr ""
+"Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors contexte.\n"
#: debug.c:1884
#, c-format
@@ -1551,7 +1659,8 @@ msgstr "Numéro de trame incorrect"
#: debug.c:2217
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d"
+msgstr ""
+"Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d"
#: debug.c:2224
#, c-format
@@ -1561,7 +1670,9 @@ msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé) déjà défini à %s:%d"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d"
+msgstr ""
+"Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:"
+"%d"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1601,7 +1712,9 @@ msgstr "Impossible de définir un point d'arrêt dans la fonction « %s »\n"
#: debug.c:2420
#, c-format
msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
-msgstr "le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est inconditionnel\n"
+msgstr ""
+"le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est "
+"inconditionnel\n"
#: debug.c:2525 debug.c:2547
#, c-format
@@ -1643,7 +1756,8 @@ msgstr "S'arrêtera à la prochaine occurrence du point d'arrêt %d.\n"
#: debug.c:2800
#, c-format
msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
-msgstr "Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être débogués.\n"
+msgstr ""
+"Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être débogués.\n"
#: debug.c:2925
#, c-format
@@ -1910,17 +2024,21 @@ msgstr "load_ext : impossible d'ouvrir la bibliothèque « %s » : %s"
#: ext.c:66
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas « plugin_is_GPL_compatible » : %s"
+msgstr ""
+"load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas "
+"« plugin_is_GPL_compatible » : %s"
#: ext.c:72
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
-msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction « %s » : %s"
+msgstr ""
+"load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction « %s » : %s"
#: ext.c:76
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine d'initialisation « %s »"
+msgstr ""
+"load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine d'initialisation « %s »"
#: ext.c:92
msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -1929,12 +2047,16 @@ msgstr "make_builtin : nom de fonction manquant"
#: ext.c:100 ext.c:111
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme nom de fonction"
+msgstr ""
+"make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme nom de "
+"fonction"
#: ext.c:109
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme espace de noms"
+msgstr ""
+"make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme espace de "
+"noms"
#: ext.c:126
#, c-format
@@ -1959,12 +2081,16 @@ msgstr "make_builtin : la fonction « %s » a un nombre négatif d'arguments"
#: ext.c:214
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme tableau"
+msgstr ""
+"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme "
+"tableau"
#: ext.c:218
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme scalaire"
+msgstr ""
+"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme "
+"scalaire"
#: ext.c:232
msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
@@ -2089,12 +2215,15 @@ msgstr "inplace::begin : 2 arguments attendus, appelé avec %d"
#: extension/inplace.c:137
msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr "inplace::begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier"
+msgstr ""
+"inplace::begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr "inplace::begin : modification sur place annulée pour le fichier incorrect « %s »"
+msgstr ""
+"inplace::begin : modification sur place annulée pour le fichier incorrect "
+"« %s »"
#: extension/inplace.c:152
#, c-format
@@ -2138,7 +2267,8 @@ msgstr "inplace::end : 2 arguments attendus, appelé avec %d"
#: extension/inplace.c:214
msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr "inplace::end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier"
+msgstr ""
+"inplace::end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier"
#: extension/inplace.c:221
msgid "inplace::end: in-place editing not active"
@@ -2230,7 +2360,8 @@ msgstr "read_array : échec de set_array_element"
#: extension/rwarray.c:489
#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr "valeur récupérée avec un code de type inconnu %d traitée comme une chaîne"
+msgstr ""
+"valeur récupérée avec un code de type inconnu %d traitée comme une chaîne"
#: extension/rwarray0.c:114
msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
@@ -2294,19 +2425,27 @@ msgstr "split : le deuxième argument n'est pas un tableau"
#: field.c:982
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "split : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et quatrième argument"
+msgstr ""
+"split : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et quatrième "
+"argument"
#: field.c:987
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en quatrième argument"
+msgstr ""
+"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en "
+"quatrième argument"
#: field.c:990
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en deuxième argument"
+msgstr ""
+"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en "
+"deuxième argument"
#: field.c:1024
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr "split : utiliser une chaîne vide en troisième argument est une extension non standard"
+msgstr ""
+"split : utiliser une chaîne vide en troisième argument est une extension non "
+"standard"
#: field.c:1061
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2322,15 +2461,21 @@ msgstr "patsplit : le troisième argument n'est pas un tableau"
#: field.c:1079
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et quatrième argument"
+msgstr ""
+"patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et quatrième "
+"argument"
#: field.c:1084
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en quatrième argument"
+msgstr ""
+"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en "
+"quatrième argument"
#: field.c:1087
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en deuxième argument"
+msgstr ""
+"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en "
+"deuxième argument"
#: field.c:1137
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2351,7 +2496,8 @@ msgstr "utiliser une chaîne vide pour « FS » est une extension gawk"
#: field.c:1304
msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
-msgstr "l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »"
+msgstr ""
+"l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »"
#: field.c:1431
msgid "`FPAT' is a gawk extension"
@@ -2380,8 +2526,12 @@ msgstr "add_ext_func : réception d'un espace de noms NULL"
#: gawkapi.c:523
#, c-format
-msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr "node_to_awk_value : utilisation de drapeaux numériques incorrects « %s ». Merci de nous remonter l'erreur."
+msgid ""
+"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
+"file a bug report."
+msgstr ""
+"node_to_awk_value : utilisation de drapeaux numériques incorrects « %s ». "
+"Merci de nous remonter l'erreur."
#: gawkapi.c:551
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2393,8 +2543,12 @@ msgstr "node_to_awk_value : val nul reçu"
#: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704
#, c-format
-msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr "node_to_awk_value : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous remonter l'erreur."
+msgid ""
+"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
+"report."
+msgstr ""
+"node_to_awk_value : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous "
+"remonter l'erreur."
#: gawkapi.c:1082
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2458,8 +2612,11 @@ msgstr "l'expression dans la redirection « %s » donne une chaîne nulle"
#: io.c:796
#, c-format
-msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr "le fichier « %.*s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une expression booléenne"
+msgid ""
+"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr ""
+"le fichier « %.*s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une "
+"expression booléenne"
#: io.c:844
#, c-format
@@ -2483,13 +2640,17 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » en entrée : %s"
#: io.c:950
#, c-format
-msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr "création d'un connecteur via get_file non disponible sur cette plateforme pour « %s » avec le fd %d"
+msgid ""
+"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr ""
+"création d'un connecteur via get_file non disponible sur cette plateforme "
+"pour « %s » avec le fd %d"
#: io.c:961
#, c-format
msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
-msgstr "impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrée-sortie : %s"
+msgstr ""
+"impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrée-sortie : %s"
#: io.c:1048
#, c-format
@@ -2502,8 +2663,11 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
msgstr "impossible de rediriger vers « %s » : %s"
#: io.c:1153
-msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr "limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du multiplexage des descripteurs de fichiers"
+msgid ""
+"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr ""
+"limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du "
+"multiplexage des descripteurs de fichiers"
#: io.c:1169
#, c-format
@@ -2521,7 +2685,8 @@ msgstr "close : le deuxième argument doit être « to » ou « from »"
#: io.c:1221
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un co-processus"
+msgstr ""
+"close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un co-processus"
#: io.c:1226
msgid "close of redirection that was never opened"
@@ -2530,7 +2695,9 @@ msgstr "fermeture d'une redirection qui n'a jamais été ouverte"
#: io.c:1325
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr "close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », deuxième argument ignoré"
+msgstr ""
+"close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », deuxième "
+"argument ignoré"
#: io.c:1342
#, c-format
@@ -2639,7 +2806,9 @@ msgstr "échec de la fermeture de stdout du processus fils : %s"
#: io.c:2022 io.c:2074
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : %s)"
+msgstr ""
+"échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : "
+"%s)"
#: io.c:2024 io.c:2076 io.c:2423
#, c-format
@@ -2649,7 +2818,9 @@ msgstr "échec de fermeture du stdin du processus fils : %s"
#: io.c:2027 io.c:2079
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : %s)"
+msgstr ""
+"échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : "
+"%s)"
#: io.c:2029 io.c:2081 io.c:2103
#, c-format
@@ -2699,7 +2870,8 @@ msgstr "impossible de créer le processus fils pour « %s » (fork : %s)"
#: io.c:2814
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr "getline : tentative de lecture vers un tube bidirectionnel fermé côté lecture"
+msgstr ""
+"getline : tentative de lecture vers un tube bidirectionnel fermé côté lecture"
#: io.c:3138
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -2708,7 +2880,9 @@ msgstr "register_input_parser : pointeur NULL reçu"
#: io.c:3166
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr "l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « %s » déjà installé"
+msgstr ""
+"l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « %s » déjà "
+"installé"
#: io.c:3173
#, c-format
@@ -2721,8 +2895,10 @@ msgstr "register_output_wrapper : pointeur NULL reçu"
#: io.c:3221
#, c-format
-msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr "le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s » déjà installé"
+msgid ""
+"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr ""
+"le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s » déjà installé"
#: io.c:3228
#, c-format
@@ -2735,8 +2911,12 @@ msgstr "register_output_processor : pointeur NULL reçu"
#: io.c:3278
#, c-format
-msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
-msgstr "le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le gestionnaire « %s » déjà installé"
+msgid ""
+"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
+"`%s'"
+msgstr ""
+"le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le gestionnaire "
+"« %s » déjà installé"
#: io.c:3287
#, c-format
@@ -2754,7 +2934,8 @@ msgstr "impossible d'allouer plus de mémoire d'entrée"
#: io.c:4079
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
-msgstr "l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk"
+msgstr ""
+"l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk"
#: io.c:4233
msgid "IPv6 communication is not supported"
@@ -2762,7 +2943,9 @@ msgstr "les communications IPv6 ne sont pas disponibles"
#: main.c:336
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr "variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --posix »"
+msgstr ""
+"variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --"
+"posix »"
#: main.c:343
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -2770,7 +2953,8 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « --traditional »"
#: main.c:354
msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
-msgstr "« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »"
+msgstr ""
+"« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »"
#: main.c:359
msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
@@ -2779,7 +2963,8 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « --characters-as-bytes »"
#: main.c:368
#, c-format
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr "l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité"
+msgstr ""
+"l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité"
#: main.c:421
#, c-format
@@ -2803,12 +2988,14 @@ msgstr "aucun programme !"
#: main.c:582
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n"
#: main.c:584
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n"
#: main.c:589
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3221,8 +3408,12 @@ msgstr "aucun chiffre hexadécimal dans la séquence d'échappement « \\x »
#: node.c:633
#, c-format
-msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
-msgstr "la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera probablement pas interprétée comme vous l'imaginez"
+msgid ""
+"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
+"expect"
+msgstr ""
+"la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera "
+"probablement pas interprétée comme vous l'imaginez"
#: node.c:648
#, c-format
@@ -3230,18 +3421,24 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "séquence d'échappement « \\%c » traitée comme un simple « %c »"
#: node.c:784
-msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
-msgstr "Données multioctets incorrectes détectées. Possible incohérence entre données et paramètres régionaux (locale)."
+msgid ""
+"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
+"and your locale."
+msgstr ""
+"Données multioctets incorrectes détectées. Possible incohérence entre "
+"données et paramètres régionaux (locale)."
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr "%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr ""
+"%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:189
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr "%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
+msgstr ""
+"%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:73
msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
@@ -3318,8 +3515,12 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str : type de redirection %d inconnu"
#: re.c:58 re.c:163
-msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX"
-msgstr "le comportement d'une exp. rationnelle incluant des caractères NUL est non défini pour POSIX"
+msgid ""
+"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
+"POSIX"
+msgstr ""
+"le comportement d'une exp. rationnelle incluant des caractères NUL est non "
+"défini pour POSIX"
#: re.c:127
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3328,17 +3529,23 @@ msgstr "octet NUL invalide dans une exp. rationnelle dynamique"
#: re.c:174
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr "séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » traitée comme un simple « %c »"
+msgstr ""
+"séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » traitée comme un simple "
+"« %c »"
#: re.c:193
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr "séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » n'est pas un opérateur connu"
+msgstr ""
+"séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » n'est pas un opérateur "
+"connu"
#: re.c:663
#, c-format
msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
-msgstr "le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être « [%.*s] »"
+msgstr ""
+"le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être "
+"« [%.*s] »"
#: support/dfa.c:950
msgid "unbalanced ["
@@ -3507,7 +3714,8 @@ msgstr "Aucune expression rationnelle précédente"
#: symbol.c:691
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s » comme paramètre"
+msgstr ""
+"fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s » comme paramètre"
#: symbol.c:821
msgid "cannot pop main context"
diff --git a/po/gawk.pot b/po/gawk.pot
index bff66926..6024757f 100644
--- a/po/gawk.pot
+++ b/po/gawk.pot
@@ -6,9 +6,9 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gawk 5.0.64\n"
+"Project-Id-Version: gawk 5.0.65\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-15 15:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-20 11:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
index 0a3b5465..bf0594d9 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 4.1.0b\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-15 15:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-20 11:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-03 07:30+0700\n"
"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
diff --git a/po/it.gmo b/po/it.gmo
index 946098e1..91e3a24c 100644
--- a/po/it.gmo
+++ b/po/it.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 59ffbecf..7b411630 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU Awk 5.1.0, API: 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-15 15:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-20 11:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-16 21:34+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index e7fc2d09..6e0b3ed9 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 4.1.0b\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-15 15:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-20 11:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-07 12:26+0000\n"
"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 667cd0dd..fe80c751 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 4.2.63\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-15 15:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-20 11:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-04 16:44+0900\n"
"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
diff --git a/po/ms.po b/po/ms.po
index ccfeee37..4bc0d0b9 100644
--- a/po/ms.po
+++ b/po/ms.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 4.0.75\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-15 15:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-20 11:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-19 10:45+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index c5de36f0..561f5a95 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 4.2.63\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-15 15:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-20 11:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-04 10:51+0100\n"
"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 06edab81..2d51a458 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 4.1.0b\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-15 15:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-20 11:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-22 17:49+0100\n"
"Last-Translator: Wojciech Polak <polak@gnu.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
diff --git a/po/pt.gmo b/po/pt.gmo
index cf42f30d..49bd6bf1 100644
--- a/po/pt.gmo
+++ b/po/pt.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index f5e1d872..4b266fb8 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 5.0.64\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-15 15:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-20 11:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-16 09:07+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -156,7 +156,8 @@ msgstr "\"return\" usado fora do contexto da função"
#: awkgram.y:1169
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr "\"print\" simples em regra BEGIN ou END devia provavelmente ser 'print \"\"'"
+msgstr ""
+"\"print\" simples em regra BEGIN ou END devia provavelmente ser 'print \"\"'"
#: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -218,7 +219,8 @@ msgstr "chamadas de função indirectas são uma extensão gawk"
#: awkgram.y:2010
#, c-format
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr "impossível usar a variável especial \"%s\" para chamada de função indirecta"
+msgstr ""
+"impossível usar a variável especial \"%s\" para chamada de função indirecta"
#: awkgram.y:2043
#, c-format
@@ -242,8 +244,12 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "nova linha ou fim de cadeia inesperados"
#: awkgram.y:2573
-msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules"
-msgstr "ficheiros-fonte/argumentos de linha de comandos têm de conter funções ou regras completas"
+msgid ""
+"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
+"rules"
+msgstr ""
+"ficheiros-fonte/argumentos de linha de comandos têm de conter funções ou "
+"regras completas"
#: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552
#: debug.c:2829 debug.c:5195
@@ -402,7 +408,8 @@ msgstr "%d é inválido como nº de argumentos para %s"
#: awkgram.y:4604
#, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr "%s: literal de cadeia como último argumento de substituto não tem efeito"
+msgstr ""
+"%s: literal de cadeia como último argumento de substituto não tem efeito"
#: awkgram.y:4609
#, c-format
@@ -419,11 +426,13 @@ msgstr "close: o segundo argumento é uma extensão gawk"
#: awkgram.y:4785
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "o uso de dcgettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial"
+msgstr ""
+"o uso de dcgettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial"
#: awkgram.y:4800
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "o uso de dcngettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial"
+msgstr ""
+"o uso de dcngettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial"
#: awkgram.y:4819
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
@@ -469,7 +478,9 @@ msgstr "função \"%s\": impossível usar o nome da função como nome de parâm
#: awkgram.y:5094
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr "função \"%s\": impossível usar a variável especial \"%s\" como parâmetro da função"
+msgstr ""
+"função \"%s\": impossível usar a variável especial \"%s\" como parâmetro da "
+"função"
#: awkgram.y:5098
#, c-format
@@ -515,8 +526,11 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "tentativa de dividir por zero em \"%%\""
#: awkgram.y:5802
-msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr "impossível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de pós-incremento de campo"
+msgid ""
+"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr ""
+"impossível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de pós-incremento "
+"de campo"
#: awkgram.y:5805
#, c-format
@@ -526,12 +540,16 @@ msgstr "alvo de atribuição inválido (opcode %s)"
#: awkgram.y:6697
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr "identificador %s: nomes qualificados não são permitidos em modo tradicional/POSIX"
+msgstr ""
+"identificador %s: nomes qualificados não são permitidos em modo tradicional/"
+"POSIX"
#: awkgram.y:6702
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr "identificador %s: o separador de espaços de nome é duplo dois-pontos, não dois-pontos único"
+msgstr ""
+"identificador %s: o separador de espaços de nome é duplo dois-pontos, não "
+"dois-pontos único"
#: awkgram.y:6708
#, c-format
@@ -540,8 +558,11 @@ msgstr "identificador %s qualificado está mal formado"
#: awkgram.y:6715
#, c-format
-msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr "identificador %s: o separador de espaços de nome só pode aparecer uma vez num nome qualificado"
+msgid ""
+"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgstr ""
+"identificador %s: o separador de espaços de nome só pode aparecer uma vez "
+"num nome qualificado"
#: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815
#, c-format
@@ -550,8 +571,12 @@ msgstr "não é permitido usar o identificador reservado %s como namespace"
#: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781
#, c-format
-msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed"
-msgstr "não é permitido usar o identificador reservado %s como 2º componente de nome qualificado"
+msgid ""
+"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
+"not allowed"
+msgstr ""
+"não é permitido usar o identificador reservado %s como 2º componente de nome "
+"qualificado"
#: awkgram.y:6799
msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -560,7 +585,8 @@ msgstr "@namespace é uma extensão gawk"
#: awkgram.y:6806
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr "nome do namespace \"%s\" tem de cumprir regras de nome de identificador"
+msgstr ""
+"nome do namespace \"%s\" tem de cumprir regras de nome de identificador"
#: builtin.c:144
#, c-format
@@ -589,12 +615,15 @@ msgstr "exp: argumento %g fora do intervalo"
#: builtin.c:246
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: impossível despejar: túnel \"%.*s\" aberto para leitura, não escrita"
+msgstr ""
+"fflush: impossível despejar: túnel \"%.*s\" aberto para leitura, não escrita"
#: builtin.c:249
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: impossível despejar: ficheiro \"%.*s\" aberto para leitura, não escrita"
+msgstr ""
+"fflush: impossível despejar: ficheiro \"%.*s\" aberto para leitura, não "
+"escrita"
#: builtin.c:260
#, c-format
@@ -604,7 +633,9 @@ msgstr "fflush: impossível despejar ficheiro \"%.*s\": %s"
#: builtin.c:265
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr "fflush: impossível despejar: túnel de duas vias \"%.*s\" fechou o lado de escrita"
+msgstr ""
+"fflush: impossível despejar: túnel de duas vias \"%.*s\" fechou o lado de "
+"escrita"
#: builtin.c:271
#, c-format
@@ -668,8 +699,10 @@ msgstr "fatal: índice de argumentos com \"$\" tem de ser > 0"
#: builtin.c:931
#, c-format
-msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr "fatal: índice de argumentos %ld maior que o total de argumentos fornecidos"
+msgid ""
+"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
+msgstr ""
+"fatal: índice de argumentos %ld maior que o total de argumentos fornecidos"
#: builtin.c:935
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -677,7 +710,8 @@ msgstr "fatal: \"$\" não permitido após um ponto no formato"
#: builtin.c:954
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr "fatal: sem \"$\" fornecido para largura de campo ou precisão posicionais"
+msgstr ""
+"fatal: sem \"$\" fornecido para largura de campo ou precisão posicionais"
#: builtin.c:1024
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -731,7 +765,9 @@ msgstr "o formato %%%c é padrão POSIX, mas não é portável para outros awks"
#: builtin.c:1630
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr "a ignorar carácter especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum argumento convertido"
+msgstr ""
+"a ignorar carácter especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum "
+"argumento convertido"
#: builtin.c:1635
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -759,7 +795,9 @@ msgstr "printf: sem argumentos"
#: builtin.c:1756
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr "printf: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas vias"
+msgstr ""
+"printf: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas "
+"vias"
#: builtin.c:1832
#, c-format
@@ -779,7 +817,8 @@ msgstr "substr: tamanho não-inteiro %g será truncado"
#: builtin.c:1853
#, c-format
msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
-msgstr "substr: tamanho %g muito grande para indexação da cadeia, a truncar para %g"
+msgstr ""
+"substr: tamanho %g muito grande para indexação da cadeia, a truncar para %g"
#: builtin.c:1865
#, c-format
@@ -802,8 +841,11 @@ msgstr "substr: índice inicial %g está para lá do fim da cadeia"
#: builtin.c:1915
#, c-format
-msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr "substr: tamanho %g no índice inicial %g excede o tamanho do 1º argumento (%lu)"
+msgid ""
+"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr ""
+"substr: tamanho %g no índice inicial %g excede o tamanho do 1º argumento "
+"(%lu)"
#: builtin.c:1988
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -836,7 +878,9 @@ msgstr "função \"system\" não permitida em modo sandbox"
#: builtin.c:2251 builtin.c:2326
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr "print: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas vias"
+msgstr ""
+"print: tentativa de escrever no lado de escrita fechado de um túnel de duas "
+"vias"
#: builtin.c:2349
#, c-format
@@ -880,7 +924,9 @@ msgstr "lshift(%f, %f): valores fraccionais serão truncados"
#: builtin.c:3450
#, c-format
msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr "lshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados estranhos"
+msgstr ""
+"lshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados "
+"estranhos"
#: builtin.c:3483
#, c-format
@@ -895,7 +941,9 @@ msgstr "rshift(%f, %f): valores fraccionais serão truncados"
#: builtin.c:3489
#, c-format
msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
-msgstr "rshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados estranhos"
+msgstr ""
+"rshift(%f, %f): um valor de deslocamento muito grande dará resultados "
+"estranhos"
#: builtin.c:3513 builtin.c:3544 builtin.c:3574
#, c-format
@@ -941,8 +989,11 @@ msgstr "typeof: 2º argumento não é uma matriz"
#: builtin.c:4152
#, c-format
-msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr "typeof detectou uma combinação de bandeira \"%s\" inválida; por favor, faça um relatório de erro."
+msgid ""
+"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr ""
+"typeof detectou uma combinação de bandeira \"%s\" inválida; por favor, faça "
+"um relatório de erro."
#: builtin.c:4172
#, c-format
@@ -986,7 +1037,8 @@ msgstr "save: \"%s\": comando não permitido."
#: command.y:341
msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr "Impossível usar o comando \"commands\" para comandos breakpoint/watchpoint"
+msgstr ""
+"Impossível usar o comando \"commands\" para comandos breakpoint/watchpoint"
#: command.y:343
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1060,24 +1112,36 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "valor inteiro não-zero"
#: command.y:819
-msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
-msgstr "backtrace [N] - imprime traço de todos ou N mais interior (mais exterior se N < 0) os quadros."
+msgid ""
+"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
+"frames."
+msgstr ""
+"backtrace [N] - imprime traço de todos ou N mais interior (mais exterior se "
+"N < 0) os quadros."
#: command.y:821
-msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr "break [[nomefich:]N|função] - define breakpoint na localização especificada."
+msgid ""
+"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
+msgstr ""
+"break [[nomefich:]N|função] - define breakpoint na localização especificada."
#: command.y:823
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
-msgstr "clear [[nomefich:]N|função] - elimina breakpoints anteriormente definidos."
+msgstr ""
+"clear [[nomefich:]N|função] - elimina breakpoints anteriormente definidos."
#: command.y:825
-msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr "commands [núm] - inicia uma lista de comandos a executar num breakpoint(watchpoint)."
+msgid ""
+"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
+"breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr ""
+"commands [núm] - inicia uma lista de comandos a executar num "
+"breakpoint(watchpoint)."
#: command.y:827
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr "condition núm [expr] - define ou limpa condição de breakpoint ou watchpoint."
+msgstr ""
+"condition núm [expr] - define ou limpa condição de breakpoint ou watchpoint."
#: command.y:829
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1085,15 +1149,18 @@ msgstr "continue [COUNT] - continua o programa em depuração."
#: command.y:831
msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
-msgstr "delete [breakpoints] [intervalo] - elimina os breakpoints especificados."
+msgstr ""
+"delete [breakpoints] [intervalo] - elimina os breakpoints especificados."
#: command.y:833
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
-msgstr "disable [breakpoints] [intervalo] - desactiva os breakpoints especificados."
+msgstr ""
+"disable [breakpoints] [intervalo] - desactiva os breakpoints especificados."
#: command.y:835
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr "display [var] - imprime o valor da variável cada vez que o programa pára."
+msgstr ""
+"display [var] - imprime o valor da variável cada vez que o programa pára."
#: command.y:837
msgid "down [N] - move N frames down the stack."
@@ -1105,7 +1172,9 @@ msgstr "dump [filename] - despeja instruções para ficheiro ou stdout."
#: command.y:841
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr "enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - activa os breakpoints especificados."
+msgstr ""
+"enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - activa os breakpoints "
+"especificados."
#: command.y:843
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1129,27 +1198,38 @@ msgstr "frame [N] - selecciona e imprime o quadro da pilha número N."
#: command.y:853
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr "help [command] - imprime uma lista de comandos ou a explicação de um comando."
+msgstr ""
+"help [command] - imprime uma lista de comandos ou a explicação de um comando."
#: command.y:855
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
msgstr "ignore N CONT - define ignore-count do breakpoint número N como CONT."
#: command.y:857
-msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
-msgstr "info tópico - fonte|fontes|variáveis|funções|quebra|quadro|argumentos|locais|mostrar|observar."
+msgid ""
+"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch."
+msgstr ""
+"info tópico - fonte|fontes|variáveis|funções|quebra|quadro|argumentos|locais|"
+"mostrar|observar."
#: command.y:859
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr "list [-|+|[nomefich:]numlin|função|intervalo] - lista as linhas especificadas."
+msgstr ""
+"list [-|+|[nomefich:]numlin|função|intervalo] - lista as linhas "
+"especificadas."
#: command.y:861
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
-msgstr "next [CONT] - executa o programa, continuando pelas chamadas a sub-rotinas."
+msgstr ""
+"next [CONT] - executa o programa, continuando pelas chamadas a sub-rotinas."
#: command.y:863
-msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr "nexti [CONT] - executa uma instrução, mas continuando pelas chamadas a sub-rotinas."
+msgid ""
+"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
+msgstr ""
+"nexti [CONT] - executa uma instrução, mas continuando pelas chamadas a sub-"
+"rotinas."
#: command.y:865
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
@@ -1169,7 +1249,9 @@ msgstr "quit - sai do depurador."
#: command.y:873
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
-msgstr "return [value] - faz com que o quadro da pilha seleccionado retorne ao seu chamador."
+msgstr ""
+"return [value] - faz com que o quadro da pilha seleccionado retorne ao seu "
+"chamador."
#: command.y:875
msgid "run - start or restart executing program."
@@ -1184,8 +1266,11 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
msgstr "set var = valor - atribui um valor a uma variável escalar."
#: command.y:883
-msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr "silent - suspende a mensagem habitual quando parado num breakpoint/watchpoint."
+msgid ""
+"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
+msgstr ""
+"silent - suspende a mensagem habitual quando parado num breakpoint/"
+"watchpoint."
#: command.y:885
msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1193,7 +1278,8 @@ msgstr "source ficheiro - executa comandos a partir do ficheiro."
#: command.y:887
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
-msgstr "step [CONT] - executa o programa até que atinja uma linha fonte diferente."
+msgstr ""
+"step [CONT] - executa o programa até que atinja uma linha fonte diferente."
#: command.y:889
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
@@ -1212,8 +1298,12 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
msgstr "undisplay [N] - remove variáveis da lista de exibição automática."
#: command.y:897
-msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame."
-msgstr "until [[nomefich:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha diferente ou até à linha N dentro do quadro actual."
+msgid ""
+"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
+"line or line N within current frame."
+msgstr ""
+"until [[nomefich:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha "
+"diferente ou até à linha N dentro do quadro actual."
#: command.y:899
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1228,8 +1318,12 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
msgstr "watch var - define um watchpoint para uma variável."
#: command.y:905
-msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
-msgstr "where [N] - (igual a backtrace) imprime o traço de todos ou N mais interior (mais exterior se N < 0) os quadros."
+msgid ""
+"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
+"if N < 0) frames."
+msgstr ""
+"where [N] - (igual a backtrace) imprime o traço de todos ou N mais interior "
+"(mais exterior se N < 0) os quadros."
#: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146
#, c-format
@@ -1287,7 +1381,8 @@ msgstr "define ou mostra a entrada do depurador."
#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr "define/remove ou mostra a gravação do histórico de comandos (valor=on|off)."
+msgstr ""
+"define/remove ou mostra a gravação do histórico de comandos (valor=on|off)."
#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
@@ -1318,7 +1413,8 @@ msgstr "impossível encontrar ficheiro-fonte chamado \"%s\": %s"
#: debug.c:542
#, c-format
msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr "AVISO: ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde a compilação do programa.\n"
+msgstr ""
+"AVISO: ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde a compilação do programa.\n"
#: debug.c:564
#, c-format
@@ -1333,7 +1429,8 @@ msgstr "eof inesperado ao ler \"%s\", linha %d"
#: debug.c:633
#, c-format
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr "ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde o início da execução do programa"
+msgstr ""
+"ficheiro-fonte \"%s\" modificado desde o início da execução do programa"
#: debug.c:745
#, c-format
@@ -1548,7 +1645,9 @@ msgstr "número de quadro inválido"
#: debug.c:2217
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "Nota: breakpoint %d (activo, ignora %ld hits seguintes), também definido em %s:%d"
+msgstr ""
+"Nota: breakpoint %d (activo, ignora %ld hits seguintes), também definido em "
+"%s:%d"
#: debug.c:2224
#, c-format
@@ -1558,7 +1657,9 @@ msgstr "Nota: breakpoint %d (activo), também definido em %s:%d"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "Nota: breakpoint %d (inactivo, ignora %ld hits seguintes), também definido em %s:%d"
+msgstr ""
+"Nota: breakpoint %d (inactivo, ignora %ld hits seguintes), também definido "
+"em %s:%d"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1731,7 +1832,8 @@ msgstr "linha fonte %d inválida no ficheiro \"%s\""
#: debug.c:3409
#, c-format
msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
-msgstr "Impossível encontrar a localização %d especificada no ficheiro \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Impossível encontrar a localização %d especificada no ficheiro \"%s\"\n"
#: debug.c:3441
#, c-format
@@ -1910,7 +2012,8 @@ msgstr "load_ext: impossível abrir biblioteca \"%s\": %s"
#: ext.c:66
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\": %s"
+msgstr ""
+"load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\": %s"
#: ext.c:72
#, c-format
@@ -1929,12 +2032,14 @@ msgstr "make_builtin: nome de função em falta"
#: ext.c:100 ext.c:111
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr "make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de função"
+msgstr ""
+"make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de função"
#: ext.c:109
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr "make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de namespace"
+msgstr ""
+"make_builtin: impossível usar \"%s\" interna do gawk como nome de namespace"
#: ext.c:126
#, c-format
@@ -1959,12 +2064,14 @@ msgstr "make_builtin: total de argumentos negativo para a função \"%s\""
#: ext.c:214
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar um escalar como matriz"
+msgstr ""
+"função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar um escalar como matriz"
#: ext.c:218
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
-msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar uma matriz como escalar"
+msgstr ""
+"função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar uma matriz como escalar"
#: ext.c:232
msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
@@ -2089,12 +2196,15 @@ msgstr "inplace::begin: espera 2 argumentos, mas foi chamado com %d"
#: extension/inplace.c:137
msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr "inplace::begin: impossível obter o 1º argumento como nome de ficheiro de cadeia"
+msgstr ""
+"inplace::begin: impossível obter o 1º argumento como nome de ficheiro de "
+"cadeia"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr "inplace::begin: a desactivar edição in-loco para NOMEFICH \"%s\" inválido"
+msgstr ""
+"inplace::begin: a desactivar edição in-loco para NOMEFICH \"%s\" inválido"
#: extension/inplace.c:152
#, c-format
@@ -2138,7 +2248,8 @@ msgstr "inplace::end: espera 2 argumentos, mas foi chamado com %d"
#: extension/inplace.c:214
msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr "inplace::end: impossível obter o 1º argumento como nome de ficheiro de cadeia"
+msgstr ""
+"inplace::end: impossível obter o 1º argumento como nome de ficheiro de cadeia"
#: extension/inplace.c:221
msgid "inplace::end: in-place editing not active"
@@ -2230,7 +2341,8 @@ msgstr "read_array: set_array_element falhou"
#: extension/rwarray.c:489
#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr "a tratar o valor recuperado com tipo desconhecido de código %d como cadeia"
+msgstr ""
+"a tratar o valor recuperado com tipo desconhecido de código %d como cadeia"
#: extension/rwarray0.c:114
msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
@@ -2298,11 +2410,13 @@ msgstr "split: impossível usar a mesma matriz para 2º e 4º argumentos"
#: field.c:987
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "split: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento"
+msgstr ""
+"split: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento"
#: field.c:990
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "split: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento"
+msgstr ""
+"split: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento"
#: field.c:1024
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
@@ -2326,11 +2440,13 @@ msgstr "patsplit: impossível usar a mesma matriz para 2º e 4º argumentos"
#: field.c:1084
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento"
+msgstr ""
+"patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento como 4º argumento"
#: field.c:1087
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento"
+msgstr ""
+"patsplit: impossível usar uma sub-matriz do 4º argumento como 2º argumento"
#: field.c:1137
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2380,8 +2496,12 @@ msgstr "add_ext_func: recebido parâmetro name_space NULL"
#: gawkapi.c:523
#, c-format
-msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr "node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras numéricas \"%s\" inválida; por favor, faça um relatório de erro."
+msgid ""
+"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
+"file a bug report."
+msgstr ""
+"node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras numéricas \"%s\" "
+"inválida; por favor, faça um relatório de erro."
#: gawkapi.c:551
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2393,8 +2513,12 @@ msgstr "node_to_awk_value: recebido valor nulo"
#: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704
#, c-format
-msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr "node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras \"%s\" inválida; por favor, faça um relatório de erro."
+msgid ""
+"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
+"report."
+msgstr ""
+"node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras \"%s\" inválida; por "
+"favor, faça um relatório de erro."
#: gawkapi.c:1082
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2458,8 +2582,11 @@ msgstr "expressão para redireccionamento \"%s\" tem um valor de cadeia nulo"
#: io.c:796
#, c-format
-msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr "nome de ficheiro \"%.*s\" para redireccionamento \"%s\" pode ser o resultado de uma expressão lógica"
+msgid ""
+"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr ""
+"nome de ficheiro \"%.*s\" para redireccionamento \"%s\" pode ser o resultado "
+"de uma expressão lógica"
#: io.c:844
#, c-format
@@ -2483,8 +2610,11 @@ msgstr "impossível abrir túnel \"%s\" para entrada: %s"
#: io.c:950
#, c-format
-msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr "criação de socket get_file não suportada nesta plataforma para \"%s\" com fd %d"
+msgid ""
+"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr ""
+"criação de socket get_file não suportada nesta plataforma para \"%s\" com fd "
+"%d"
#: io.c:961
#, c-format
@@ -2502,8 +2632,11 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
msgstr "impossível redireccionar para \"%s\": %s"
#: io.c:1153
-msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr "atingido o limite do sistema para ficheiros abertos: a iniciar a multiplexagem de descritores de ficheiros"
+msgid ""
+"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr ""
+"atingido o limite do sistema para ficheiros abertos: a iniciar a "
+"multiplexagem de descritores de ficheiros"
#: io.c:1169
#, c-format
@@ -2530,7 +2663,8 @@ msgstr "fecho de redireccionamento que nunca aconteceu"
#: io.c:1325
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr "close: redireccionamento \"%s\" não aberto com \"|&\", 2º argumento ignorado"
+msgstr ""
+"close: redireccionamento \"%s\" não aberto com \"|&\", 2º argumento ignorado"
#: io.c:1342
#, c-format
@@ -2699,7 +2833,8 @@ msgstr "impossível criar processo-filho para \"%s\" (bifurcação: %s)"
#: io.c:2814
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr "getline: tentativa de ler do lado de leitura fechado de um túnel de duas vias"
+msgstr ""
+"getline: tentativa de ler do lado de leitura fechado de um túnel de duas vias"
#: io.c:3138
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -2708,7 +2843,9 @@ msgstr "register_input_parser: recebido ponteiro NULL"
#: io.c:3166
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr "processador de entrada \"%s\" conflitua com o processador de entrada \"%s\" anteriormente instalado"
+msgstr ""
+"processador de entrada \"%s\" conflitua com o processador de entrada \"%s\" "
+"anteriormente instalado"
#: io.c:3173
#, c-format
@@ -2721,8 +2858,11 @@ msgstr "register_output_wrapper: recebido ponteiro NULL"
#: io.c:3221
#, c-format
-msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr "invólucro de saída \"%s\" conflitua com o invólucro de saída \"%s\" anteriormente instalado"
+msgid ""
+"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr ""
+"invólucro de saída \"%s\" conflitua com o invólucro de saída \"%s\" "
+"anteriormente instalado"
#: io.c:3228
#, c-format
@@ -2735,8 +2875,12 @@ msgstr "register_output_processor: recebido ponteiro NULL"
#: io.c:3278
#, c-format
-msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
-msgstr "processador de duas vias \"%s\" conflitua com o processador de duas vias \"%s\" anteriormente instalado"
+msgid ""
+"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
+"`%s'"
+msgstr ""
+"processador de duas vias \"%s\" conflitua com o processador de duas vias \"%s"
+"\" anteriormente instalado"
#: io.c:3287
#, c-format
@@ -2803,12 +2947,14 @@ msgstr "sem texto de programa!"
#: main.c:582
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr "Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] -f fichprog [--] ficheiro ...\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] -f fichprog [--] ficheiro ...\n"
#: main.c:584
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
-msgstr "Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] [--] %cprograma%c ficheiro ...\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [opções de estilo POSIX ou GNU] [--] %cprograma%c ficheiro ...\n"
#: main.c:589
msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
@@ -3023,7 +3169,8 @@ msgid ""
"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
msgstr ""
"Deverá ter recebido uma cópia da GNU General Public License\n"
-"juntamente com este programa. Se não recebeu, veja http://www.gnu.org/licenses/.\n"
+"juntamente com este programa. Se não recebeu, veja http://www.gnu.org/"
+"licenses/.\n"
#: main.c:734
msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
@@ -3215,8 +3362,12 @@ msgstr "sem dígitos hexadecimais na sequência de escape \"\\x\""
#: node.c:633
#, c-format
-msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
-msgstr "escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não será interpretado da forma esperada"
+msgid ""
+"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
+"expect"
+msgstr ""
+"escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não será "
+"interpretado da forma esperada"
#: node.c:648
#, c-format
@@ -3224,8 +3375,12 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "sequência de escape \"\\%c\" tratada como \"%c\" simples"
#: node.c:784
-msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
-msgstr "Detectados dados multi-byte inválidos. Pode haver confusão entre os dados e as definições regionais."
+msgid ""
+"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
+"and your locale."
+msgstr ""
+"Detectados dados multi-byte inválidos. Pode haver confusão entre os dados e "
+"as definições regionais."
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
@@ -3239,7 +3394,9 @@ msgstr "%s %s \"%s\": impossível definir close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
#: profile.c:73
msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr "Nível de indentação do programa muito profundo. Considere re-fabricar o código"
+msgstr ""
+"Nível de indentação do programa muito profundo. Considere re-fabricar o "
+"código"
#: profile.c:112
msgid "sending profile to standard error"
@@ -3312,8 +3469,12 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: tipo de redireccionamento %d desconhecido"
#: re.c:58 re.c:163
-msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX"
-msgstr "o comportamento de comparação de uma regexp contendo caracteres NUL não é definido pelo POSIX"
+msgid ""
+"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
+"POSIX"
+msgstr ""
+"o comportamento de comparação de uma regexp contendo caracteres NUL não é "
+"definido pelo POSIX"
#: re.c:127
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3327,7 +3488,8 @@ msgstr "sequência de escape de regexp \"\\%c\" tratada como \"%c\" simples"
#: re.c:193
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr "sequência de escape de regexp \"\\%c\" não é um operador regexp conhecido"
+msgstr ""
+"sequência de escape de regexp \"\\%c\" não é um operador regexp conhecido"
#: re.c:663
#, c-format
@@ -3532,10 +3694,12 @@ msgstr "impossível abrir o contexto principal"
#~ msgstr "asorti: o primeiro argumento não pode ser FUNCTAB"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-#~ msgstr "asorti: impossível usar uma sub-matriz do 1º argumento para 2º argumento"
+#~ msgstr ""
+#~ "asorti: impossível usar uma sub-matriz do 1º argumento para 2º argumento"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-#~ msgstr "asorti: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento para 1º argumento"
+#~ msgstr ""
+#~ "asorti: impossível usar uma sub-matriz do 2º argumento para 1º argumento"
#~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
#~ msgstr "impossível ler ficheiro-fonte \"%s\" (%s)"
diff --git a/po/pt_BR.gmo b/po/pt_BR.gmo
index 551b9da3..3f530fd2 100644
--- a/po/pt_BR.gmo
+++ b/po/pt_BR.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 47cdd090..23c2bae1 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -8,10 +8,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 5.0.64\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-15 15:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-20 11:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-15 16:34-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
+"net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -79,12 +80,14 @@ msgstr "%s: primeiro argumento não pode ser FUNCTAB"
#: array.c:844
#, c-format
msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
-msgstr "%s: não é possível usar um subvetor do primeiro argumento para o segundo"
+msgstr ""
+"%s: não é possível usar um subvetor do primeiro argumento para o segundo"
#: array.c:849
#, c-format
msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
-msgstr "%s: não é possível usar um subvetor do segundo argumento para o primeiro"
+msgstr ""
+"%s: não é possível usar um subvetor do segundo argumento para o primeiro"
#: array.c:1355
#, c-format
@@ -107,7 +110,8 @@ msgstr "cada regra deve ter um padrão ou uma parte de ação"
#: awkgram.y:419 awkgram.y:431
msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
-msgstr "o velho awk não oferece suporte regras múltiplas de \"BEGIN\" ou \"END\""
+msgstr ""
+"o velho awk não oferece suporte regras múltiplas de \"BEGIN\" ou \"END\""
#: awkgram.y:484
#, c-format
@@ -116,12 +120,14 @@ msgstr "\"%s\" é uma função intrínseca, não pode ser redefinida"
#: awkgram.y:548
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr "a constante de expr. reg. \"//\" parece ser um comentário C++, mas não é"
+msgstr ""
+"a constante de expr. reg. \"//\" parece ser um comentário C++, mas não é"
#: awkgram.y:552
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr "a constante de expr. reg. \"/%s/\" parece ser um comentário C, mas não é"
+msgstr ""
+"a constante de expr. reg. \"/%s/\" parece ser um comentário C, mas não é"
#: awkgram.y:679
#, c-format
@@ -156,7 +162,9 @@ msgstr "\"return\" usado fora do contexto de função"
#: awkgram.y:1169
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr "\"print\" sozinho em regra BEGIN ou END provavelmente deveria ser 'print \"\"'"
+msgstr ""
+"\"print\" sozinho em regra BEGIN ou END provavelmente deveria ser 'print "
+"\"\"'"
#: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -188,7 +196,8 @@ msgstr "expressão regular à esquerda de operador \"~\" ou \"!~\""
#: awkgram.y:1668 awkgram.y:1818
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr "o velho awk não oferece suporte à palavra-chave \"in\", exceto após \"for\""
+msgstr ""
+"o velho awk não oferece suporte à palavra-chave \"in\", exceto após \"for\""
#: awkgram.y:1678
msgid "regular expression on right of comparison"
@@ -218,7 +227,9 @@ msgstr "chamadas indiretas de função são uma extensão do gawk"
#: awkgram.y:2010
#, c-format
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr "não é possível usar a variável especial \"%s\" para chamada indireta de função"
+msgstr ""
+"não é possível usar a variável especial \"%s\" para chamada indireta de "
+"função"
#: awkgram.y:2043
#, c-format
@@ -242,8 +253,12 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "nova linha ou fim de string inesperado"
#: awkgram.y:2573
-msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules"
-msgstr "arquivos-fonte/argumentos de linha de comando devem conter funções ou regras completas"
+msgid ""
+"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
+"rules"
+msgstr ""
+"arquivos-fonte/argumentos de linha de comando devem conter funções ou regras "
+"completas"
#: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552
#: debug.c:2829 debug.c:5195
@@ -254,7 +269,8 @@ msgstr "não foi possível abrir arquivo-fonte \"%s\" para leitura: %s"
#: awkgram.y:2856 awkgram.y:2993
#, c-format
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
-msgstr "não foi possível abrir a biblioteca compartilhada \"%s\" para leitura: %s"
+msgstr ""
+"não foi possível abrir a biblioteca compartilhada \"%s\" para leitura: %s"
#: awkgram.y:2858 awkgram.y:2934 awkgram.y:2994 builtin.c:150 debug.c:5346
msgid "reason unknown"
@@ -402,7 +418,8 @@ msgstr "%d é inválido como número de argumentos para %s"
#: awkgram.y:4604
#, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr "%s: string literal como último argumento de substituição não tem efeito"
+msgstr ""
+"%s: string literal como último argumento de substituição não tem efeito"
#: awkgram.y:4609
#, c-format
@@ -423,7 +440,8 @@ msgstr "uso de dcgettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente"
#: awkgram.y:4800
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "uso de dcngettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente"
+msgstr ""
+"uso de dcngettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente"
#: awkgram.y:4819
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
@@ -464,12 +482,15 @@ msgstr "nome de função \"%s\" definido anteriormente"
#: awkgram.y:5091
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
-msgstr "função \"%s\": não é possível usar o nome da função como nome de parâmetro"
+msgstr ""
+"função \"%s\": não é possível usar o nome da função como nome de parâmetro"
#: awkgram.y:5094
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr "função \"%s\": não é possível usar a variável especial \"%s\" como um parâmetro de função"
+msgstr ""
+"função \"%s\": não é possível usar a variável especial \"%s\" como um "
+"parâmetro de função"
#: awkgram.y:5098
#, c-format
@@ -515,8 +536,11 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "tentativa de divisão por zero em \"%%\""
#: awkgram.y:5802
-msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr "não é possível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de campo pós-incremento"
+msgid ""
+"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr ""
+"não é possível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de campo pós-"
+"incremento"
#: awkgram.y:5805
#, c-format
@@ -526,12 +550,16 @@ msgstr "alvo de atribuição inválido (código de operação %s)o"
#: awkgram.y:6697
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr "identificador %s: nomes qualificados não são permitidos no modo POSIX / tradicional"
+msgstr ""
+"identificador %s: nomes qualificados não são permitidos no modo POSIX / "
+"tradicional"
#: awkgram.y:6702
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr "identificador %s: separador de espaço de nome é dois caracteres de dois pontos, e não um"
+msgstr ""
+"identificador %s: separador de espaço de nome é dois caracteres de dois "
+"pontos, e não um"
#: awkgram.y:6708
#, c-format
@@ -540,18 +568,27 @@ msgstr "identificador qualificado \"%s\" está malformado"
#: awkgram.y:6715
#, c-format
-msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr "identificador \"%s\": separador de espaço de nome só pode aparecer uma vez em um nome qualificado"
+msgid ""
+"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgstr ""
+"identificador \"%s\": separador de espaço de nome só pode aparecer uma vez "
+"em um nome qualificado"
#: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr "o uso de identificador reservado \"%s\" como um espaço de nome não é permitido"
+msgstr ""
+"o uso de identificador reservado \"%s\" como um espaço de nome não é "
+"permitido"
#: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781
#, c-format
-msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed"
-msgstr "o uso de identificador reservado \"%s\" como segundo componente de um nome qualificado não é permitido"
+msgid ""
+"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
+"not allowed"
+msgstr ""
+"o uso de identificador reservado \"%s\" como segundo componente de um nome "
+"qualificado não é permitido"
#: awkgram.y:6799
msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -560,7 +597,9 @@ msgstr "@namespace é uma extensão do gawk"
#: awkgram.y:6806
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr "o nome de espaço de nome \"%s\" deve atender as regras de nomenclatura de identificador"
+msgstr ""
+"o nome de espaço de nome \"%s\" deve atender as regras de nomenclatura de "
+"identificador"
#: builtin.c:144
#, c-format
@@ -589,12 +628,15 @@ msgstr "exp: argumento %g está fora da faixa"
#: builtin.c:246
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: erro ao descarregar: pipe \"%.*s\" aberto para leitura, não gravação"
+msgstr ""
+"fflush: erro ao descarregar: pipe \"%.*s\" aberto para leitura, não gravação"
#: builtin.c:249
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: erro ao descarregar: arquivo \"%.*s\" aberto para leitura, não gravação"
+msgstr ""
+"fflush: erro ao descarregar: arquivo \"%.*s\" aberto para leitura, não "
+"gravação"
#: builtin.c:260
#, c-format
@@ -604,7 +646,8 @@ msgstr "fflush: erro ao descarregar o arquivo \"%.*s\": %s"
#: builtin.c:265
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr "fflush: erro ao descarregar: pipe bidirecional \"%.*s\" fechou a escrita"
+msgstr ""
+"fflush: erro ao descarregar: pipe bidirecional \"%.*s\" fechou a escrita"
#: builtin.c:271
#, c-format
@@ -668,8 +711,11 @@ msgstr "fatal: índice de argumento com \"$\" deve ser > 0"
#: builtin.c:931
#, c-format
-msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr "fatal: índice de argumento %ld maior que número total de argumentos fornecidos"
+msgid ""
+"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
+msgstr ""
+"fatal: índice de argumento %ld maior que número total de argumentos "
+"fornecidos"
#: builtin.c:935
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -677,7 +723,8 @@ msgstr "fatal: \"$\" não é permitido depois de ponto no formato"
#: builtin.c:954
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr "fatal: nenhum \"$\" fornecido para tamanho ou precisão de campo posicional"
+msgstr ""
+"fatal: nenhum \"$\" fornecido para tamanho ou precisão de campo posicional"
#: builtin.c:1024
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -731,7 +778,9 @@ msgstr "formato %%%c é de padrão POSIX, mas não portável para outros awks"
#: builtin.c:1630
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr "ignorando caractere especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum argumento convertido"
+msgstr ""
+"ignorando caractere especificador de formato \"%c\" desconhecido: nenhum "
+"argumento convertido"
#: builtin.c:1635
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -759,7 +808,9 @@ msgstr "printf: nenhum argumento"
#: builtin.c:1756
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr "printf: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe bidirecional"
+msgstr ""
+"printf: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe "
+"bidirecional"
#: builtin.c:1832
#, c-format
@@ -802,12 +853,16 @@ msgstr "substr: posição inicial %g está além do fim da string"
#: builtin.c:1915
#, c-format
-msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr "substr: comprimento %g a partir da posição inicial %g excede tamanho do 1º argumento (%lu)"
+msgid ""
+"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr ""
+"substr: comprimento %g a partir da posição inicial %g excede tamanho do 1º "
+"argumento (%lu)"
#: builtin.c:1988
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr "strftime: valor de formato em PROCINFO[\"strftime\"] possui tipo numérico"
+msgstr ""
+"strftime: valor de formato em PROCINFO[\"strftime\"] possui tipo numérico"
#: builtin.c:2008 builtin.c:2500 builtin.c:3438 builtin.c:3477 builtin.c:4032
#, c-format
@@ -836,7 +891,9 @@ msgstr "função \"system\" não é permitido no modo sandbox"
#: builtin.c:2251 builtin.c:2326
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr "print: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe bidirecional"
+msgstr ""
+"print: tentativa de escrever para lado de escrita fechado de pipe "
+"bidirecional"
#: builtin.c:2349
#, c-format
@@ -941,8 +998,11 @@ msgstr "typeof: segundo argumento não é um vetor"
#: builtin.c:4152
#, c-format
-msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr "typeof detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, faça um relato de erro."
+msgid ""
+"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr ""
+"typeof detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, faça um "
+"relato de erro."
#: builtin.c:4172
#, c-format
@@ -986,7 +1046,9 @@ msgstr "save \"%s\": comando não permitido."
#: command.y:341
msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr "Não foi possível usar o comando \"commands\" para comandos de breakpoint/watchpoint"
+msgstr ""
+"Não foi possível usar o comando \"commands\" para comandos de breakpoint/"
+"watchpoint"
#: command.y:343
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1060,24 +1122,36 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "valor inteiro não zero"
#: command.y:819
-msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
-msgstr "backtrace [N] - exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos (mais externos, se N < 0)."
+msgid ""
+"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
+"frames."
+msgstr ""
+"backtrace [N] - exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos (mais "
+"externos, se N < 0)."
#: command.y:821
-msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
-msgstr "break [[arquivo:]N|função] - define o breakpoint na localização especificada."
+msgid ""
+"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
+msgstr ""
+"break [[arquivo:]N|função] - define o breakpoint na localização especificada."
#: command.y:823
msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
-msgstr "clear [[arquivo:]N|função] - exclui breakpoints definidos anteriormente."
+msgstr ""
+"clear [[arquivo:]N|função] - exclui breakpoints definidos anteriormente."
#: command.y:825
-msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr "commands [núm] - inicia uma lista de comandos para serem executados em um breakpoint(watchpoint) atingido."
+msgid ""
+"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
+"breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr ""
+"commands [núm] - inicia uma lista de comandos para serem executados em um "
+"breakpoint(watchpoint) atingido."
#: command.y:827
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr "condition núm [expr] - deinfe ou limpa condição de breakpoint ou watchpoint."
+msgstr ""
+"condition núm [expr] - deinfe ou limpa condição de breakpoint ou watchpoint."
#: command.y:829
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1085,15 +1159,19 @@ msgstr "continue [QTDE] - continua o programa sendo depurado."
#: command.y:831
msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints."
-msgstr "delete [breakpoints] [intervalo] - exclui os breakpoints especificados."
+msgstr ""
+"delete [breakpoints] [intervalo] - exclui os breakpoints especificados."
#: command.y:833
msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints."
-msgstr "disable [breakpoints] [intervalo] - desabilita os breakpoints especificados."
+msgstr ""
+"disable [breakpoints] [intervalo] - desabilita os breakpoints especificados."
#: command.y:835
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr "display [var] - exibe o valor da variável toda vez em que o programa é interrompido."
+msgstr ""
+"display [var] - exibe o valor da variável toda vez em que o programa é "
+"interrompido."
#: command.y:837
msgid "down [N] - move N frames down the stack."
@@ -1101,11 +1179,14 @@ msgstr "down [N] - move N quadros para baixo na pilha."
#: command.y:839
msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout."
-msgstr "dump [arquivo] - despeja instruções para arquivo ou saída padrão (stdout)."
+msgstr ""
+"dump [arquivo] - despeja instruções para arquivo ou saída padrão (stdout)."
#: command.y:841
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr "enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - habilita breakpoints especificados."
+msgstr ""
+"enable [once|del] [breakpoints] [intervalo] - habilita breakpoints "
+"especificados."
#: command.y:843
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1129,27 +1210,38 @@ msgstr "frame [N] - seleciona ou exibe o quadro número N."
#: command.y:853
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr "help [comando] - exibe a lista de comandos ou explicação de um comando."
+msgstr ""
+"help [comando] - exibe a lista de comandos ou explicação de um comando."
#: command.y:855
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
-msgstr "ignore N QTDE - define quantidade a ser ignorada do breakpoint número N para QTDE."
+msgstr ""
+"ignore N QTDE - define quantidade a ser ignorada do breakpoint número N para "
+"QTDE."
#: command.y:857
-msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
-msgstr "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgid ""
+"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch."
+msgstr ""
+"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch."
#: command.y:859
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
-msgstr "list [-|+|[arquivo:]nº linha|função|intervalo] - lista de linha(s) especificada."
+msgstr ""
+"list [-|+|[arquivo:]nº linha|função|intervalo] - lista de linha(s) "
+"especificada."
#: command.y:861
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
msgstr "next [QTDE] - avança programa, seguindo pelas chamadas de sub-rotinas."
#: command.y:863
-msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
-msgstr "nexti [QTDE] - avança uma instrução, mas segue pelas chamadas de sub-rotinas."
+msgid ""
+"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
+msgstr ""
+"nexti [QTDE] - avança uma instrução, mas segue pelas chamadas de sub-rotinas."
#: command.y:865
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)."
@@ -1169,7 +1261,8 @@ msgstr "quit - sai do depurador."
#: command.y:873
msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller."
-msgstr "return [valor] - faz o quadro da pilha selecionado retornar seu chamador."
+msgstr ""
+"return [valor] - faz o quadro da pilha selecionado retornar seu chamador."
#: command.y:875
msgid "run - start or restart executing program."
@@ -1184,8 +1277,11 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
msgstr "set var = valor - atribui valor para uma variável escalar."
#: command.y:883
-msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr "silent - suspende mensagem usual quando interrompido em um breakpoint/watchpoint."
+msgid ""
+"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
+msgstr ""
+"silent - suspende mensagem usual quando interrompido em um breakpoint/"
+"watchpoint."
#: command.y:885
msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1193,7 +1289,8 @@ msgstr "source arquivo - executa comandos a partir do arquivo."
#: command.y:887
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line."
-msgstr "step [QTDE] - avança programa até ele atingir uma linha fonte diferente."
+msgstr ""
+"step [QTDE] - avança programa até ele atingir uma linha fonte diferente."
#: command.y:889
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly."
@@ -1209,11 +1306,16 @@ msgstr "trace on|off - exibe instrução antes da execução."
#: command.y:895
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
-msgstr "undisplay [N] - remove variáveis a partir da lista automática de exibição."
+msgstr ""
+"undisplay [N] - remove variáveis a partir da lista automática de exibição."
#: command.y:897
-msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame."
-msgstr "until [[arquivo:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha diferente ou linha N dentro do quadro atual."
+msgid ""
+"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
+"line or line N within current frame."
+msgstr ""
+"until [[arquivo:]N|função] - executa até o programa atingir uma linha "
+"diferente ou linha N dentro do quadro atual."
#: command.y:899
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1228,8 +1330,12 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
msgstr "watch var - define um watchpoint para uma variável."
#: command.y:905
-msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
-msgstr "where [N] - (igual a \"backtrace\") exibe rastro de todos quadros ou os N mais internos (mais externos, se N < 0)."
+msgid ""
+"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
+"if N < 0) frames."
+msgstr ""
+"where [N] - (igual a \"backtrace\") exibe rastro de todos quadros ou os N "
+"mais internos (mais externos, se N < 0)."
#: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146
#, c-format
@@ -1271,7 +1377,8 @@ msgstr "comando indefinido: %s\n"
#: debug.c:257
msgid "set or show the number of lines to keep in history file."
-msgstr "define ou mostra o número de linhas para manter no arquivo de histórico."
+msgstr ""
+"define ou mostra o número de linhas para manter no arquivo de histórico."
#: debug.c:259
msgid "set or show the list command window size."
@@ -1287,15 +1394,19 @@ msgstr "define ou mostra o prompt de depuração."
#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)."
-msgstr "define/remove definição ou mostra o salvamento do comando \"history\" (valor=on|off)."
+msgstr ""
+"define/remove definição ou mostra o salvamento do comando \"history"
+"\" (valor=on|off)."
#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)."
-msgstr "define/remove definição ou mostra o salvamento de opções (valor=on|off)."
+msgstr ""
+"define/remove definição ou mostra o salvamento de opções (valor=on|off)."
#: debug.c:269
msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)."
-msgstr "define/remove definição ou mostra o rastreamento de instrução (valor=on|off)."
+msgstr ""
+"define/remove definição ou mostra o rastreamento de instrução (valor=on|off)."
#: debug.c:358
msgid "program not running."
@@ -1318,7 +1429,8 @@ msgstr "não foi possível localizar o arquivo-fonte \"%s\": %s"
#: debug.c:542
#, c-format
msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n"
-msgstr "AVISO: o arquivo-fonte \"%s\" foi modificado após a compilação do programa.\n"
+msgstr ""
+"AVISO: o arquivo-fonte \"%s\" foi modificado após a compilação do programa.\n"
#: debug.c:564
#, c-format
@@ -1333,7 +1445,8 @@ msgstr "fim de arquivo inesperado enquanto lia o arquivo \"%s\", linha %d"
#: debug.c:633
#, c-format
msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
-msgstr "o arquivo fonte \"%s\" foi modificado após o início da execução do programa"
+msgstr ""
+"o arquivo fonte \"%s\" foi modificado após o início da execução do programa"
#: debug.c:745
#, c-format
@@ -1548,7 +1661,9 @@ msgstr "número de quadro inválido"
#: debug.c:2217
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "Nota: breakpoint %d (habilitado, ignora próximos %ld acertos), também definido em %s:%d"
+msgstr ""
+"Nota: breakpoint %d (habilitado, ignora próximos %ld acertos), também "
+"definido em %s:%d"
#: debug.c:2224
#, c-format
@@ -1558,7 +1673,9 @@ msgstr "Nota: breakpoint %d (habilitado), também definido em %s:%d"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "Nota: breakpoint %d (desabilitado, ignora próximos %ld acertos), também definido em %s:%d"
+msgstr ""
+"Nota: breakpoint %d (desabilitado, ignora próximos %ld acertos), também "
+"definido em %s:%d"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1667,7 +1784,8 @@ msgstr "erro: não foi possível reiniciar, operação não permitida\n"
#: debug.c:2959
#, c-format
msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
-msgstr "erro (%s): não foi possível reiniciar, ignorando o resto dos comandos\n"
+msgstr ""
+"erro (%s): não foi possível reiniciar, ignorando o resto dos comandos\n"
#: debug.c:2967
#, c-format
@@ -1722,7 +1840,8 @@ msgstr "\"return\" não tem sentido no arquivo mais externo do main()\n"
#: debug.c:3386
#, c-format
msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
-msgstr "não foi possível encontrar a localização especificada na função \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"não foi possível encontrar a localização especificada na função \"%s\"\n"
#: debug.c:3394
#, c-format
@@ -1732,7 +1851,8 @@ msgstr "linha fonte inválida %d no arquivo \"%s\""
#: debug.c:3409
#, c-format
msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
-msgstr "não foi possível encontrar a localização %d especificada no arquivo \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"não foi possível encontrar a localização %d especificada no arquivo \"%s\"\n"
#: debug.c:3441
#, c-format
@@ -1912,12 +2032,14 @@ msgstr "load_ext: não foi possível abrir a biblioteca \"%s\": %s"
#: ext.c:66
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\": %s"
+msgstr ""
+"load_ext: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\": %s"
#: ext.c:72
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
-msgstr "load_ext: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\": %s"
+msgstr ""
+"load_ext: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\": %s"
#: ext.c:76
#, c-format
@@ -1931,12 +2053,15 @@ msgstr "make_builtin: faltando nome de função"
#: ext.c:100 ext.c:111
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr "make_builtin: não é possível usar \"%s\" embutido no gawk como nome de função"
+msgstr ""
+"make_builtin: não é possível usar \"%s\" embutido no gawk como nome de função"
#: ext.c:109
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr "make_builtin: não é possível usar \"%s\" embutido no gawk como nome de espaço de nome"
+msgstr ""
+"make_builtin: não é possível usar \"%s\" embutido no gawk como nome de "
+"espaço de nome"
#: ext.c:126
#, c-format
@@ -1961,7 +2086,8 @@ msgstr "make_builtin: quantidade negativa de argumentos para função \"%s\""
#: ext.c:214
#, c-format
msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
-msgstr "função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar escalar como um vetor"
+msgstr ""
+"função \"%s\": argumento nº %d: tentativa de usar escalar como um vetor"
#: ext.c:218
#, c-format
@@ -2092,12 +2218,15 @@ msgstr "inplace::begin: esperava 2 argumentos, mas foi chamado com %d"
#: extension/inplace.c:137
msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr "inplace::begin: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome de arquivo"
+msgstr ""
+"inplace::begin: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome "
+"de arquivo"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr "inplace::begin: desabilitando edição in-loco para FILENAME inválido \"%s\""
+msgstr ""
+"inplace::begin: desabilitando edição in-loco para FILENAME inválido \"%s\""
# Iniciei a mensagem de erro com letra minúscula para combinar com as demais -- Rafael
#: extension/inplace.c:152
@@ -2142,7 +2271,9 @@ msgstr "inplace::end: esperava 2 argumentos, mas foi chamado com %d"
#: extension/inplace.c:214
msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
-msgstr "inplace::end: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome de arquivo"
+msgstr ""
+"inplace::end: não foi possível obter 1º argumento como uma string de nome de "
+"arquivo"
#: extension/inplace.c:221
msgid "inplace::end: in-place editing not active"
@@ -2234,7 +2365,8 @@ msgstr "read_array: set_array_element falhou"
#: extension/rwarray.c:489
#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr "tratando valor recuperado com código de tipo desconhecido %d como uma string"
+msgstr ""
+"tratando valor recuperado com código de tipo desconhecido %d como uma string"
#: extension/rwarray0.c:114
msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
@@ -2302,11 +2434,13 @@ msgstr "split: não é possível usar o mesmo vetor para segundo e quarto args"
#: field.c:987
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "split: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg"
+msgstr ""
+"split: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg"
#: field.c:990
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "split: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg"
+msgstr ""
+"split: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg"
#: field.c:1024
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
@@ -2326,15 +2460,18 @@ msgstr "patsplit: terceiro argumento não é um vetor"
#: field.c:1079
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "patsplit: não é possível usar o mesmo vetor para segundo e quarto argumentos"
+msgstr ""
+"patsplit: não é possível usar o mesmo vetor para segundo e quarto argumentos"
#: field.c:1084
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "patsplit: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg"
+msgstr ""
+"patsplit: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o quarto arg"
#: field.c:1087
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "patsplit: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg"
+msgstr ""
+"patsplit: não é possível usar um subvetor do quarto arg para o segundo arg"
#: field.c:1137
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2384,8 +2521,12 @@ msgstr "add_ext_func: recebido parâmetro name_space NULO"
#: gawkapi.c:523
#, c-format
-msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr "node_to_awk_value: detectada combinação inválida de flags numéricas \"%s\"; por favor, faça um relato de erro."
+msgid ""
+"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
+"file a bug report."
+msgstr ""
+"node_to_awk_value: detectada combinação inválida de flags numéricas \"%s\"; "
+"por favor, faça um relato de erro."
#: gawkapi.c:551
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2397,8 +2538,12 @@ msgstr "node_to_awk_value: recebeu valor nulo"
#: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704
#, c-format
-msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr "node_to_awk_value detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, faça um relato de erro."
+msgid ""
+"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
+"report."
+msgstr ""
+"node_to_awk_value detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, "
+"faça um relato de erro."
#: gawkapi.c:1082
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2411,7 +2556,8 @@ msgstr "remove_element: recebeu índice nulo"
#: gawkapi.c:1217
#, c-format
msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
-msgstr "api_flatten_array_typed: não foi possível converter o índice %d para %s"
+msgstr ""
+"api_flatten_array_typed: não foi possível converter o índice %d para %s"
#: gawkapi.c:1222
#, c-format
@@ -2429,7 +2575,8 @@ msgstr "não foi possível localizar o fim da regra BEGINFILE"
#: gawkapi.c:1419
#, c-format
msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
-msgstr "não foi possível abrir tipo de arquivo não reconhecido \"%s\" para \"%s\""
+msgstr ""
+"não foi possível abrir tipo de arquivo não reconhecido \"%s\" para \"%s\""
#: io.c:426
#, c-format
@@ -2462,8 +2609,11 @@ msgstr "expressão para o redirecionamento \"%s\" tem valor nulo na string"
#: io.c:796
#, c-format
-msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr "nome de arquivo \"%.*s\" para redirecionamento \"%s\" pode ser resultado de expressão lógica"
+msgid ""
+"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr ""
+"nome de arquivo \"%.*s\" para redirecionamento \"%s\" pode ser resultado de "
+"expressão lógica"
#: io.c:844
#, c-format
@@ -2487,8 +2637,11 @@ msgstr "não foi possível abrir pipe \"%s\" para entrada: %s"
#: io.c:950
#, c-format
-msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr "sem suporte à criação de soquete de get_file nesta de plataforma para \"%s\" com fd %d"
+msgid ""
+"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr ""
+"sem suporte à criação de soquete de get_file nesta de plataforma para \"%s\" "
+"com fd %d"
#: io.c:961
#, c-format
@@ -2506,8 +2659,11 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
msgstr "não foi possível redirecionar para \"%s\": %s"
#: io.c:1153
-msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr "alcançado limite do sistema para arquivos abertos; começando a multiplexar descritores de arquivos"
+msgid ""
+"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr ""
+"alcançado limite do sistema para arquivos abertos; começando a multiplexar "
+"descritores de arquivos"
#: io.c:1169
#, c-format
@@ -2534,7 +2690,9 @@ msgstr "fechamento de redirecionamento que nunca foi aberto"
#: io.c:1325
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr "close: redirecionamento \"%s\" não foi aberto com \"|&\", segundo argumento ignorado"
+msgstr ""
+"close: redirecionamento \"%s\" não foi aberto com \"|&\", segundo argumento "
+"ignorado"
#: io.c:1342
#, c-format
@@ -2703,7 +2861,8 @@ msgstr "não foi possível criar processo filho para \"%s\" (fork: %s)"
#: io.c:2814
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr "getline: tentativa de ler de lado de leitura fechado de pipe bidirecional"
+msgstr ""
+"getline: tentativa de ler de lado de leitura fechado de pipe bidirecional"
#: io.c:3138
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -2712,7 +2871,9 @@ msgstr "register_input_parser: recebido ponteiro NULL"
#: io.c:3166
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr "o analisador de entrada \"%s\" conflita com outro analisador de entrada previamente instalado \"%s\""
+msgstr ""
+"o analisador de entrada \"%s\" conflita com outro analisador de entrada "
+"previamente instalado \"%s\""
#: io.c:3173
#, c-format
@@ -2725,8 +2886,11 @@ msgstr "register_output_wrapper: recebido ponteiro NULL"
#: io.c:3221
#, c-format
-msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr "wrapper de saída \"%s\" conflita com outro wrapper previamente instalado \"%s\""
+msgid ""
+"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr ""
+"wrapper de saída \"%s\" conflita com outro wrapper previamente instalado \"%s"
+"\""
#: io.c:3228
#, c-format
@@ -2739,8 +2903,12 @@ msgstr "register_output_processor: recebido ponteiro NULL"
#: io.c:3278
#, c-format
-msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
-msgstr "processador bidirecional \"%s\" conflita com processador bidirecional previamente instalado \"%s\""
+msgid ""
+"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
+"`%s'"
+msgstr ""
+"processador bidirecional \"%s\" conflita com processador bidirecional "
+"previamente instalado \"%s\""
#: io.c:3287
#, c-format
@@ -3222,8 +3390,12 @@ msgstr "nenhum dígito hexa na sequência de escape \"\\x\""
#: node.c:633
#, c-format
-msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
-msgstr "escape hexa \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não interpretado na forma que você esperava"
+msgid ""
+"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
+"expect"
+msgstr ""
+"escape hexa \\x%.*s de %d caracteres provavelmente não interpretado na forma "
+"que você esperava"
#: node.c:648
#, c-format
@@ -3231,22 +3403,31 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "sequência de escape \"\\%c\" tratada como \"%c\" normal"
#: node.c:784
-msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
-msgstr "Dados com múltiplos bytes inválidos detectados. Pode haver uma incompatibilidade entre seus dados e seu \"locale\"."
+msgid ""
+"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
+"and your locale."
+msgstr ""
+"Dados com múltiplos bytes inválidos detectados. Pode haver uma "
+"incompatibilidade entre seus dados e seu \"locale\"."
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
-msgstr "%s %s \"%s\": não foi possível obter flags do descritor: (fcntl F_GETFD: %s)"
+msgstr ""
+"%s %s \"%s\": não foi possível obter flags do descritor: (fcntl F_GETFD: %s)"
#: posix/gawkmisc.c:189
#, c-format
msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
-msgstr "%s %s \"%s\": não foi possível definir fechar-ao-executar: (fcntl F_SETFD: %s)"
+msgstr ""
+"%s %s \"%s\": não foi possível definir fechar-ao-executar: (fcntl F_SETFD: "
+"%s)"
#: profile.c:73
msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
-msgstr "Nível de recuo do programa está profundo demais. Considere refatorar seu código"
+msgstr ""
+"Nível de recuo do programa está profundo demais. Considere refatorar seu "
+"código"
#: profile.c:112
msgid "sending profile to standard error"
@@ -3319,8 +3500,12 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: tipo de redirecionamento desconhecido %d"
#: re.c:58 re.c:163
-msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX"
-msgstr "comportamento de correspondência à regexp contendo caracteres NUL não está definido pelo POSIX"
+msgid ""
+"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
+"POSIX"
+msgstr ""
+"comportamento de correspondência à regexp contendo caracteres NUL não está "
+"definido pelo POSIX"
#: re.c:127
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3334,7 +3519,8 @@ msgstr "sequência de escape \"\\%c\" da regexp tratada como \"%c\" normal"
#: re.c:193
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr "sequência de escape \"\\%c\" da regexp não é um operador de regexp conhecido"
+msgstr ""
+"sequência de escape \"\\%c\" da regexp não é um operador de regexp conhecido"
#: re.c:663
#, c-format
@@ -3508,7 +3694,8 @@ msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
#: symbol.c:691
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr "função \"%s\": não é possível usar a função \"%s\" como um nome de parâmetro"
+msgstr ""
+"função \"%s\": não é possível usar a função \"%s\" como um nome de parâmetro"
#: symbol.c:821
msgid "cannot pop main context"
@@ -3539,10 +3726,12 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
#~ msgstr "asorti: primeiro argumento não pode ser FUNCTAB"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg"
-#~ msgstr "asorti: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg"
+#~ msgstr ""
+#~ "asorti: não é possível usar um subvetor do primeiro arg para o segundo arg"
#~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg"
-#~ msgstr "asorti: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg"
+#~ msgstr ""
+#~ "asorti: não é possível usar um subvetor do segundo arg para o primeiro arg"
#~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)"
#~ msgstr "não foi possível ler arquivo-fonte \"%s\" (%s)"
@@ -3680,11 +3869,14 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
#~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)"
#~ msgstr "extension: não foi possível abrir a biblioteca \"%s\" (%s)"
-#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
-#~ msgstr "extension: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)"
+#~ msgid ""
+#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "extension: biblioteca \"%s\": não define \"plugin_is_GPL_compatible\" (%s)"
#~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)"
-#~ msgstr "extension: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\" (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "extension: biblioteca \"%s\": não foi possível chamar a função \"%s\" (%s)"
#~ msgid "extension: missing function name"
#~ msgstr "extension: faltando nome de função"
@@ -3702,7 +3894,9 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
#~ msgstr "extension: nome da função \"%s\" definido anteriormente"
#~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name"
-#~ msgstr "extension: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de função"
+#~ msgstr ""
+#~ "extension: não é possível usar \"%s\" intrínseco do gawk como nome de "
+#~ "função"
#~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1"
#~ msgstr "chdir: chamada com número incorreto de argumentos, esperava 1"
@@ -3809,8 +4003,10 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
#~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated"
#~ msgstr "xor(%lf, %lf): valores fracionários serão truncados"
-#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
-#~ msgstr "loop for: vetor `%s' mudou de tamanho de %ld para %ld durante a execução"
+#~ msgid ""
+#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution"
+#~ msgstr ""
+#~ "loop for: vetor `%s' mudou de tamanho de %ld para %ld durante a execução"
#~ msgid "`break' outside a loop is not portable"
#~ msgstr "`break' fora de um loop não é portável"
@@ -3830,8 +4026,12 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
#~ msgid "statement has no effect"
#~ msgstr "declaração não tem efeito"
-#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!"
-#~ msgstr "concatenação: efeitos colaterais em um contexto mudaram o comprimento de outro!"
+#~ msgid ""
+#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of "
+#~ "another!"
+#~ msgstr ""
+#~ "concatenação: efeitos colaterais em um contexto mudaram o comprimento de "
+#~ "outro!"
#~ msgid "assignment used in conditional context"
#~ msgstr "atribuição usada em contexto condicional"
@@ -3873,7 +4073,8 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
#~ msgstr "infelizmente, o servidor de /inet/raw não está concluído"
#~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'"
-#~ msgstr "nenhum protocolo (conhecido) fornecido em nome de arquivo especial `%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "nenhum protocolo (conhecido) fornecido em nome de arquivo especial `%s'"
#~ msgid "special file name `%s' is incomplete"
#~ msgstr "nome de arquivo especial `%s' está incompleto"
@@ -3941,7 +4142,9 @@ msgstr "não foi possível trazer contexto principal"
#~ msgstr "tipo inesperado %s em prec_level"
#~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\""
-#~ msgstr "busca por exp. reg. falhou, memória insuficiente para testar string \"%.*s%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "busca por exp. reg. falhou, memória insuficiente para testar string \"%.*s"
+#~ "%s\""
#~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array"
#~ msgstr "delete: uso ilegal da variável `%s' como vetor"
diff --git a/po/sv.gmo b/po/sv.gmo
index 7986e1e6..d1ef8dfc 100644
--- a/po/sv.gmo
+++ b/po/sv.gmo
Binary files differ
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index eb2cf26d..a31b9eb1 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 5.0.64\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-15 15:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-20 11:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-16 20:57+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -80,12 +80,16 @@ msgstr "%s: första argumentet får inte vara FUNCTAB"
#: array.c:844
#, c-format
msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
-msgstr "%s: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra argument"
+msgstr ""
+"%s: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra "
+"argument"
#: array.c:849
#, c-format
msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
-msgstr "%s: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första argument"
+msgstr ""
+"%s: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första "
+"argument"
#: array.c:1355
#, c-format
@@ -219,7 +223,8 @@ msgstr "indirekta funktionsanrop är en gawk-utökning"
#: awkgram.y:2010
#, c-format
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr "det går inte att använda specialvariabeln ”%s” för indirekta fuktionsanrop"
+msgstr ""
+"det går inte att använda specialvariabeln ”%s” för indirekta fuktionsanrop"
#: awkgram.y:2043
#, c-format
@@ -243,8 +248,12 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "oväntat nyradstecken eller slut på strängen"
#: awkgram.y:2573
-msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules"
-msgstr "källkodsfiler/kommandoradsargument måste innehålla kompletta funktioner eller regler"
+msgid ""
+"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
+"rules"
+msgstr ""
+"källkodsfiler/kommandoradsargument måste innehålla kompletta funktioner "
+"eller regler"
#: awkgram.y:2855 awkgram.y:2933 awkgram.y:3171 debug.c:536 debug.c:552
#: debug.c:2829 debug.c:5195
@@ -322,7 +331,8 @@ msgstr "oavslutat reguljärt uttryck slutar med ”\\” i slutet av filen"
#: awkgram.y:3685
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck ”/.../%c” fungerar inte i gawk"
+msgstr ""
+"%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck ”/.../%c” fungerar inte i gawk"
#: awkgram.y:3689
#, c-format
@@ -403,7 +413,8 @@ msgstr "%d är ett ogiltigt antal argument för %s"
#: awkgram.y:4604
#, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr "%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt"
+msgstr ""
+"%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt"
#: awkgram.y:4609
#, c-format
@@ -420,11 +431,15 @@ msgstr "close: andra argumentet är en gawk-utökning"
#: awkgram.y:4785
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande understrykningstecknet"
+msgstr ""
+"användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande "
+"understrykningstecknet"
#: awkgram.y:4800
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
-msgstr "användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande understrykningstecknet"
+msgstr ""
+"användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande "
+"understrykningstecknet"
#: awkgram.y:4819
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
@@ -470,7 +485,9 @@ msgstr "funktionen ”%s”: kan inte använda funktionsnamn som parameternamn"
#: awkgram.y:5094
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr "funktionen ”%s”: det går inte att använda specialvariabeln ”%s” som en funktionsparameter"
+msgstr ""
+"funktionen ”%s”: det går inte att använda specialvariabeln ”%s” som en "
+"funktionsparameter"
#: awkgram.y:5098
#, c-format
@@ -516,8 +533,11 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "försökte dividera med noll i ”%%”"
#: awkgram.y:5802
-msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
-msgstr "kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en efterinkrementering av ett fält"
+msgid ""
+"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgstr ""
+"kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en efterinkrementering av "
+"ett fält"
#: awkgram.y:5805
#, c-format
@@ -527,7 +547,9 @@ msgstr "ogiltigt mål för tilldelning (op-kod %s)"
#: awkgram.y:6697
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr "identifierare %s: kvalificerade namn är inte tillåtna i traditionellt/POSIX-läge"
+msgstr ""
+"identifierare %s: kvalificerade namn är inte tillåtna i traditionellt/POSIX-"
+"läge"
#: awkgram.y:6702
#, c-format
@@ -541,18 +563,27 @@ msgstr "den kvalificerade identifieraren ”%s” är felaktigt formad"
#: awkgram.y:6715
#, c-format
-msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr "identifierare ”%s”: namnrymdsseparatorn kan endast förekomma in gång i ett kvalificerat namn"
+msgid ""
+"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgstr ""
+"identifierare ”%s”: namnrymdsseparatorn kan endast förekomma in gång i ett "
+"kvalificerat namn"
#: awkgram.y:6764 awkgram.y:6815
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr "att använda den reserverade identifieraren ”%s” som en namnrymd är inte tillåtet"
+msgstr ""
+"att använda den reserverade identifieraren ”%s” som en namnrymd är inte "
+"tillåtet"
#: awkgram.y:6771 awkgram.y:6781
#, c-format
-msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed"
-msgstr "att använda den reserverade identifieraren ”%s” som den andra komponenten i ett kvalificerat namn är inte tillåtet"
+msgid ""
+"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
+"not allowed"
+msgstr ""
+"att använda den reserverade identifieraren ”%s” som den andra komponenten i "
+"ett kvalificerat namn är inte tillåtet"
#: awkgram.y:6799
msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -561,7 +592,8 @@ msgstr "@namespace är en gawk-utökning"
#: awkgram.y:6806
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr "namnrymdsnamnet ”%s” måste följa namngivningsreglerna för identifierare"
+msgstr ""
+"namnrymdsnamnet ”%s” måste följa namngivningsreglerna för identifierare"
#: builtin.c:144
#, c-format
@@ -590,12 +622,14 @@ msgstr "exp: argumentet %g är inte inom tillåten gräns"
#: builtin.c:246
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: kan inte spola: röret ”%.*s” är öppnat för läsning, inte skrivning"
+msgstr ""
+"fflush: kan inte spola: röret ”%.*s” är öppnat för läsning, inte skrivning"
#: builtin.c:249
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: kan inte spola: filen ”%.*s” är öppnad för läsning, inte skrivning"
+msgstr ""
+"fflush: kan inte spola: filen ”%.*s” är öppnad för läsning, inte skrivning"
#: builtin.c:260
#, c-format
@@ -669,7 +703,8 @@ msgstr "ödesdigert: argumentindex med ”$” måste vara > 0"
#: builtin.c:931
#, c-format
-msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
+msgid ""
+"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
msgstr "ödesdigert: argumentindex %ld är större än antalet givna argument"
#: builtin.c:935
@@ -678,7 +713,8 @@ msgstr "ödesdigert: ”$” tillåts inte efter en punkt i formatet"
#: builtin.c:954
msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
-msgstr "ödesdigert: inget ”$” bifogat för positionsangiven fältbredd eller precision"
+msgstr ""
+"ödesdigert: inget ”$” bifogat för positionsangiven fältbredd eller precision"
#: builtin.c:1024
msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored"
@@ -732,7 +768,8 @@ msgstr "formatet %%%c är POSIX-standard men inte portabelt till andra awk:ar"
#: builtin.c:1630
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr "ignorerar okänt formatspecifikationstecken ”%c”: inget argument konverterat"
+msgstr ""
+"ignorerar okänt formatspecifikationstecken ”%c”: inget argument konverterat"
#: builtin.c:1635
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
@@ -803,8 +840,11 @@ msgstr "substr: startindex %g är bortom strängens slut"
#: builtin.c:1915
#, c-format
-msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr "substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets längd (%lu)"
+msgid ""
+"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr ""
+"substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets "
+"längd (%lu)"
#: builtin.c:1988
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
@@ -942,8 +982,11 @@ msgstr "typeof: andra argumentet är inte en vektor"
#: builtin.c:4152
#, c-format
-msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr "typeof upptäckte en ogiltig flaggkompination ”%s”, skicka gärna en felrapport."
+msgid ""
+"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
+msgstr ""
+"typeof upptäckte en ogiltig flaggkompination ”%s”, skicka gärna en "
+"felrapport."
#: builtin.c:4172
#, c-format
@@ -987,7 +1030,9 @@ msgstr "save ”%s”: kommandot inte tillåtet."
#: command.y:341
msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
-msgstr "det går inte att använda kommandot ”commands” i brytpunkts-/observationspunktskommandon"
+msgstr ""
+"det går inte att använda kommandot ”commands” i brytpunkts-/"
+"observationspunktskommandon"
#: command.y:343
msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
@@ -1061,11 +1106,16 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "heltalsvärde som inte är noll"
#: command.y:819
-msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
-msgstr "backtrace [N] — skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < 0) ramar."
+msgid ""
+"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) "
+"frames."
+msgstr ""
+"backtrace [N] — skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < "
+"0) ramar."
#: command.y:821
-msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
+msgid ""
+"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location."
msgstr "break [[filename:]N|function] — sätt brytpunkt på den angivna platsen."
#: command.y:823
@@ -1073,12 +1123,18 @@ msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set."
msgstr "clear [[filnamn:]N|funktion] — radera tidigare satta brytpunkter."
#: command.y:825
-msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit."
-msgstr "commands [num] — startar en lista av kommandon att köra när en brytpunkt(observationspunkt) träffas."
+msgid ""
+"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
+"breakpoint(watchpoint) hit."
+msgstr ""
+"commands [num] — startar en lista av kommandon att köra när en "
+"brytpunkt(observationspunkt) träffas."
#: command.y:827
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition."
-msgstr "condition num [uttr] — sätt eller töm en brytpunkts eller observationspunkts villkor."
+msgstr ""
+"condition num [uttr] — sätt eller töm en brytpunkts eller observationspunkts "
+"villkor."
#: command.y:829
msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged."
@@ -1094,7 +1150,8 @@ msgstr "disable [brytpunkter] [intervall] — avaktivera angivna brytpunkter."
#: command.y:835
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops."
-msgstr "display [var] — skriv ut värdet på variabeln varje gång programmet stoppar."
+msgstr ""
+"display [var] — skriv ut värdet på variabeln varje gång programmet stoppar."
#: command.y:837
msgid "down [N] - move N frames down the stack."
@@ -1106,7 +1163,8 @@ msgstr "dump [filnamn] — skriv instruktioner till filen eller standard ut."
#: command.y:841
msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints."
-msgstr "enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] — aktivera angivna brytpunkter."
+msgstr ""
+"enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] — aktivera angivna brytpunkter."
#: command.y:843
msgid "end - end a list of commands or awk statements."
@@ -1130,15 +1188,21 @@ msgstr "frame [N] — välj och skriv ut stackram nummer N."
#: command.y:853
msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command."
-msgstr "help [kommando] — skriv listan av kommandon eller en förklaring av kommando."
+msgstr ""
+"help [kommando] — skriv listan av kommandon eller en förklaring av kommando."
#: command.y:855
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT."
-msgstr "ignore N ANTAL — sätt ignoreringsantal på brytpunkt nummer N till ANTAL."
+msgstr ""
+"ignore N ANTAL — sätt ignoreringsantal på brytpunkt nummer N till ANTAL."
#: command.y:857
-msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
-msgstr "info topic — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch."
+msgid ""
+"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch."
+msgstr ""
+"info topic — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch."
#: command.y:859
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)."
@@ -1149,7 +1213,8 @@ msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls."
msgstr "next [ANTAL] — stega programmet, passera genom subrutinanrop."
#: command.y:863
-msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
+msgid ""
+"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls."
msgstr "nexti [ANTAL] — stega en instruktion, men passera genom subrutinanrop."
#: command.y:865
@@ -1185,8 +1250,11 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable."
msgstr "set var = värde — tilldela värde till en skalär variabel."
#: command.y:883
-msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
-msgstr "silent — undertrycker normala meddelanden vid stopp på en brytpunkt/observationspunkt. "
+msgid ""
+"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint."
+msgstr ""
+"silent — undertrycker normala meddelanden vid stopp på en brytpunkt/"
+"observationspunkt. "
#: command.y:885
msgid "source file - execute commands from file."
@@ -1213,8 +1281,12 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list."
msgstr "undisplay [N] — ta bort variabler från listan över automatiskt visade."
#: command.y:897
-msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame."
-msgstr "until [[filenamn:]N|funktion] — kör tills programmet når en annan rad eller rad N inom aktuell ram."
+msgid ""
+"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
+"line or line N within current frame."
+msgstr ""
+"until [[filenamn:]N|funktion] — kör tills programmet når en annan rad eller "
+"rad N inom aktuell ram."
#: command.y:899
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list."
@@ -1229,8 +1301,12 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable."
msgstr "watch var — sätt en observationspunkt för en variabel."
#: command.y:905
-msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames."
-msgstr "where [N] — (samma som backtrace) skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < 0) ramar."
+msgid ""
+"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
+"if N < 0) frames."
+msgstr ""
+"where [N] — (samma som backtrace) skriv ett spår över alla eller N innersta "
+"(yttersta om N < 0) ramar."
#: command.y:1016 debug.c:414 gawkapi.c:259 msg.c:146
#, c-format
@@ -1515,7 +1591,8 @@ msgstr "försök att använda ett skalärt värde som vektor"
#: debug.c:1873
#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr "Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin räckvidd.\n"
+msgstr ""
+"Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin räckvidd.\n"
#: debug.c:1884
#, c-format
@@ -1549,7 +1626,9 @@ msgstr "Ogiltigt ramnummer"
#: debug.c:2217
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar), är också satt vid %s:%d"
+msgstr ""
+"Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar), är också "
+"satt vid %s:%d"
#: debug.c:2224
#, c-format
@@ -1559,7 +1638,9 @@ msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad), är också satt vid %s:%d"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld träffar), är också satt vid %s:%d"
+msgstr ""
+"Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld träffar), är "
+"också satt vid %s:%d"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1759,7 +1840,8 @@ msgstr "”until” är inte meningsfullt med icke lokalt hopp ”%s”\n"
#. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
#: debug.c:4324
msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
-msgstr "\t------[Retur] för att fortsätta eller [q] + [Retur] för att avsluta------"
+msgstr ""
+"\t------[Retur] för att fortsätta eller [q] + [Retur] för att avsluta------"
#: debug.c:5141
#, c-format
@@ -1782,7 +1864,8 @@ msgstr "”%s” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignorera
#: debug.c:5529
msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr "”return” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras"
+msgstr ""
+"”return” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras"
#: debug.c:5753
#, c-format
@@ -1908,7 +1991,8 @@ msgstr "load_ext: kan inte öppna biblioteket ”%s”: %s"
#: ext.c:66
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr "load_ext: biblioteket ”%s”: definierar inte ”plugin_is_GPL_compatible”: %s"
+msgstr ""
+"load_ext: biblioteket ”%s”: definierar inte ”plugin_is_GPL_compatible”: %s"
#: ext.c:72
#, c-format
@@ -1927,12 +2011,14 @@ msgstr "make_builtin: funktionsnamn saknas"
#: ext.c:100 ext.c:111
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
-msgstr "make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett funktionsnamn"
+msgstr ""
+"make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett funktionsnamn"
#: ext.c:109
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr "make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett namnrymdsnamn"
+msgstr ""
+"make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett namnrymdsnamn"
#: ext.c:126
#, c-format
@@ -2092,7 +2178,8 @@ msgstr "inplace::begin: kan inte hämta 1:a argumentet som en filnamnssträng"
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr "inplace::begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN ”%s”"
+msgstr ""
+"inplace::begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN ”%s”"
#: extension/inplace.c:152
#, c-format
@@ -2292,15 +2379,20 @@ msgstr "split: andra argumentet är inte en vektor"
#: field.c:982
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument"
+msgstr ""
+"split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument"
#: field.c:987
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde argument"
+msgstr ""
+"split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde "
+"argument"
#: field.c:990
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra argument"
+msgstr ""
+"split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra "
+"argument"
#: field.c:1024
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
@@ -2320,15 +2412,20 @@ msgstr "patsplit: tredje argumentet får inte vara tomt"
#: field.c:1079
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument"
+msgstr ""
+"patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument"
#: field.c:1084
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde argument"
+msgstr ""
+"patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som "
+"fjärde argument"
#: field.c:1087
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra argument"
+msgstr ""
+"patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som "
+"andra argument"
#: field.c:1137
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2378,8 +2475,12 @@ msgstr "add_ext_func: mottog NULL-name_space-parameter"
#: gawkapi.c:523
#, c-format
-msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr "node_to_awk_value: upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, vänligen skicka en felrapport."
+msgid ""
+"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
+"file a bug report."
+msgstr ""
+"node_to_awk_value: upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, "
+"vänligen skicka en felrapport."
#: gawkapi.c:551
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2391,8 +2492,12 @@ msgstr "node_to_awk_value: mottog null-värde"
#: gawkapi.c:610 gawkapi.c:644 gawkapi.c:671 gawkapi.c:704
#, c-format
-msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report."
-msgstr "node_to_awk_value upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, vänligen skicka en felrapport."
+msgid ""
+"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
+"report."
+msgstr ""
+"node_to_awk_value upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, "
+"vänligen skicka en felrapport."
#: gawkapi.c:1082
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2456,8 +2561,11 @@ msgstr "uttrycket för ”%s”-omdirigering har en tom sträng som värde"
#: io.c:796
#, c-format
-msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr "filnamnet ”%.*s” för ”%s”-omdirigering kan vara resultatet av ett logiskt uttryck"
+msgid ""
+"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr ""
+"filnamnet ”%.*s” för ”%s”-omdirigering kan vara resultatet av ett logiskt "
+"uttryck"
#: io.c:844
#, c-format
@@ -2481,8 +2589,11 @@ msgstr "kan inte öppna röret ”%s” för inmatning: %s"
#: io.c:950
#, c-format
-msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr "att get_file skapar ett uttag stödjs inte på denna plattform för ”%s” med fd %d"
+msgid ""
+"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr ""
+"att get_file skapar ett uttag stödjs inte på denna plattform för ”%s” med fd "
+"%d"
#: io.c:961
#, c-format
@@ -2500,8 +2611,10 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s"
msgstr "kan inte dirigera om till ”%s”: %s"
#: io.c:1153
-msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr "nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa fildeskriptorer"
+msgid ""
+"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr ""
+"nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa fildeskriptorer"
#: io.c:1169
#, c-format
@@ -2528,7 +2641,8 @@ msgstr "stängning av omdirigering som aldrig öppnades"
#: io.c:1325
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr "close: omdirigeringen ”%s” öppnades inte med ”|&”, andra argumentet ignorerat"
+msgstr ""
+"close: omdirigeringen ”%s” öppnades inte med ”|&”, andra argumentet ignorerat"
#: io.c:1342
#, c-format
@@ -2706,7 +2820,9 @@ msgstr "register_input_parser: mottog NULL-pekare"
#: io.c:3166
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr "inmatningstolken ”%s” står i konflikt med tidigare installerad inmatningstolk ”%s”"
+msgstr ""
+"inmatningstolken ”%s” står i konflikt med tidigare installerad "
+"inmatningstolk ”%s”"
#: io.c:3173
#, c-format
@@ -2719,8 +2835,11 @@ msgstr "register_output_wrapper: mottog NULL-pekare"
#: io.c:3221
#, c-format
-msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr "utmatningsomslag ”%s” står i konflikt med tidigare installerat utmatningsomslag ”%s”"
+msgid ""
+"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr ""
+"utmatningsomslag ”%s” står i konflikt med tidigare installerat "
+"utmatningsomslag ”%s”"
#: io.c:3228
#, c-format
@@ -2733,8 +2852,12 @@ msgstr "register_output_processor: mottog NULL-pekare"
#: io.c:3278
#, c-format
-msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
-msgstr "tvåvägsprocessorn ”%s” står i konflikt med tidigare installerad tvåvägsprocessor ”%s”"
+msgid ""
+"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
+"`%s'"
+msgstr ""
+"tvåvägsprocessorn ”%s” står i konflikt med tidigare installerad "
+"tvåvägsprocessor ”%s”"
#: io.c:3287
#, c-format
@@ -2801,7 +2924,8 @@ msgstr "ingen programtext alls!"
#: main.c:582
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr "Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n"
#: main.c:584
#, c-format
@@ -3213,8 +3337,12 @@ msgstr "inga hexadecimala siffror i ”\\x”-kontrollsekvenser"
#: node.c:633
#, c-format
-msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
-msgstr "hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du förväntar dig"
+msgid ""
+"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
+"expect"
+msgstr ""
+"hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du "
+"förväntar dig"
#: node.c:648
#, c-format
@@ -3222,8 +3350,12 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” behandlad som bara ”%c”"
#: node.c:784
-msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale."
-msgstr "Ogiltig multibytedata upptäckt. Dina data och din lokal stämmer kanske inte överens."
+msgid ""
+"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
+"and your locale."
+msgstr ""
+"Ogiltig multibytedata upptäckt. Dina data och din lokal stämmer kanske inte "
+"överens."
#: posix/gawkmisc.c:177
#, c-format
@@ -3310,8 +3442,12 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: okänd omdirigeringstyp %d"
#: re.c:58 re.c:163
-msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX"
-msgstr "beteendet vid matchning av ett reguljäruttryck som innehåller NULL-tecken är inte definierat av POSIX"
+msgid ""
+"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
+"POSIX"
+msgstr ""
+"beteendet vid matchning av ett reguljäruttryck som innehåller NULL-tecken är "
+"inte definierat av POSIX"
#: re.c:127
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3325,7 +3461,9 @@ msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” i reguljäruttryck behandlad som bara ”%c
#: re.c:193
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” i reguljäruttryck är inte en känd operator i reguljäruttryck"
+msgstr ""
+"kontrollsekvensen ”\\%c” i reguljäruttryck är inte en känd operator i "
+"reguljäruttryck"
#: re.c:663
#, c-format
@@ -3499,7 +3637,8 @@ msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
#: symbol.c:691
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
-msgstr "funktionen ”%s”: kan inte använda funktionen ”%s” som ett parameternamn"
+msgstr ""
+"funktionen ”%s”: kan inte använda funktionen ”%s” som ett parameternamn"
#: symbol.c:821
msgid "cannot pop main context"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 30ad9dea..bdcbc313 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 4.2.0e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-15 15:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-20 11:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-30 08:07+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index b374b6dd..65814f62 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 4.2.63\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-15 15:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-20 11:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-19 17:46+0100\n"
"Last-Translator: Tianze Wang <zwpwjwtz@126.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"