diff options
author | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2015-11-21 20:52:57 +0200 |
---|---|---|
committer | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2015-11-21 20:52:57 +0200 |
commit | 0300d4581c543ddbd2f307782650a0978ff6bdd8 (patch) | |
tree | a2c4b06fa30bee1480331ea8a699ab8fa13bccef /po | |
parent | ae8d0857f3f91e09459ebd89c2fcdb632ecef3e6 (diff) | |
download | gawk-0300d4581c543ddbd2f307782650a0978ff6bdd8.tar.gz |
New ca.po file.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 799 |
1 files changed, 302 insertions, 497 deletions
@@ -2,13 +2,13 @@ # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -# Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2014. +# Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 4.1.0b\n" +"Project-Id-Version: gawk 4.1.1d\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-05-19 16:06+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2014-02-26 20:18+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-04-16 17:16+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-19 19:14+0100\n" "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "Language: ca\n" @@ -37,8 +37,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar `%s' com a una matriu" #: array.c:409 array.c:576 builtin.c:85 builtin.c:1606 builtin.c:1652 -#: builtin.c:1665 builtin.c:2112 builtin.c:2126 eval.c:1149 eval.c:1153 -#: eval.c:1564 +#: builtin.c:1665 builtin.c:2106 builtin.c:2120 eval.c:1149 eval.c:1153 +#: eval.c:1558 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "s'ha intentat usar la matriu `%s' en un context escalar" @@ -75,27 +75,19 @@ msgstr "asort: el primer argument no és una matriu" #: array.c:831 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asort: no es pot usar una submatriu com a primer argument per al segon " -"argument" +msgstr "asort: no es pot usar una submatriu com a primer argument per al segon argument" #: array.c:832 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asorti: no es pot usar una submatriu com a primer argument per al segon " -"argument" +msgstr "asorti: no es pot usar una submatriu com a primer argument per al segon argument" #: array.c:837 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asort: no es pot usar una submatriu com a segon argument per al primer " -"argument" +msgstr "asort: no es pot usar una submatriu com a segon argument per al primer argument" #: array.c:838 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asorti: no es pot usar una submatriu com a segon argument per al primer " -"argument" +msgstr "asorti: no es pot usar una submatriu com a segon argument per al primer argument" #: array.c:1313 #, c-format @@ -127,16 +119,12 @@ msgstr "`%s' és una funció interna, no pot ser redefinida" #: awkgram.y:416 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "" -"la constant d'expressió regular `//' sembla un comentari en C++, però no ho " -"és" +msgstr "la constant d'expressió regular `//' sembla un comentari en C++, però no ho és" #: awkgram.y:420 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "" -"la constant d'expressió regular `/%s/' sembla un comentari en C, però no ho " -"és" +msgstr "la constant d'expressió regular `/%s/' sembla un comentari en C, però no ho és" #: awkgram.y:512 #, c-format @@ -145,14 +133,13 @@ msgstr "valors duplicats de casos al cos de l'expressió switch: %s" #: awkgram.y:533 msgid "duplicate `default' detected in switch body" -msgstr "" -"s'ha detectat el cas predeterminat `default' duplicat a l'expressió switch " +msgstr "s'ha detectat el cas predeterminat `default' duplicat a l'expressió switch " -#: awkgram.y:793 awkgram.y:3763 +#: awkgram.y:793 awkgram.y:3750 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "no es permet `break' a fora d'un bucle o bifurcació" -#: awkgram.y:802 awkgram.y:3755 +#: awkgram.y:802 awkgram.y:3742 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "no es permet `continue' a fora d'un bucle" @@ -172,9 +159,7 @@ msgstr "`return' és usat fora del context d'una funció" #: awkgram.y:919 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"el `print'» simple en la regla BEGIN o END probablement ha de ser `print " -"\"\"'" +msgstr "el «print» simple en la regla BEGIN o END probablement ha de ser «print \"\"»" #: awkgram.y:985 awkgram.y:1034 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -192,325 +177,318 @@ msgstr "`delete(array)' és una extensió tawk no portable" msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "les canonades bidireccionals multi-etapes no funcionen" -#: awkgram.y:1264 +#: awkgram.y:1261 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "expressió regular a la dreta d'una assignació" -#: awkgram.y:1275 +#: awkgram.y:1272 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "expressió regular a l'esquerra de l'operador `~' o `!~'" -#: awkgram.y:1291 awkgram.y:1433 +#: awkgram.y:1288 awkgram.y:1430 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" -msgstr "" -"l'antic awk no dóna suport a la paraula clau `in' excepte després de `for'" +msgstr "l'antic awk no dóna suport a la paraula clau `in' excepte després de `for'" -#: awkgram.y:1301 +#: awkgram.y:1298 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "expressió regular a la dreta de la comparació" -#: awkgram.y:1413 -#, fuzzy, c-format +#: awkgram.y:1410 +#, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" -msgstr "`getline' no és vàlid a dins de la regla `%s'" +msgstr "`getline' sense redirigir no és vàlid a dins de la regla `%s'" -#: awkgram.y:1416 +#: awkgram.y:1413 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "`getline' no redirigit sense definir dintre de l'acció FINAL" -#: awkgram.y:1435 +#: awkgram.y:1432 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "l'antic awk no suporta matrius multidimensionals" -#: awkgram.y:1532 +#: awkgram.y:1529 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "la crida de `length' sense parèntesis no és portable" -#: awkgram.y:1598 +#: awkgram.y:1595 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "les crides a funcions indirectes són una extensió gawk" -#: awkgram.y:1611 +#: awkgram.y:1608 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"no es pot usar la variable especial `%s' per a una crida indirecta de funció" +msgstr "no es pot usar la variable especial `%s' per a una crida indirecta de funció" -#: awkgram.y:1637 -#, fuzzy, c-format +#: awkgram.y:1634 +#, c-format msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" -msgstr "s'ha intentat usar la funció «%s» com a una matriu" +msgstr "s'ha intentat usar la no-funció «%s» en una crida a funcions" -#: awkgram.y:1701 +#: awkgram.y:1698 msgid "invalid subscript expression" msgstr "expressió de subíndex no vàlida" -#: awkgram.y:2047 awkgram.y:2067 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:126 +#: awkgram.y:2044 awkgram.y:2064 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:126 msgid "warning: " msgstr "advertiment: " -#: awkgram.y:2065 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:158 +#: awkgram.y:2062 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:158 msgid "fatal: " msgstr "fatal: " -#: awkgram.y:2115 +#: awkgram.y:2112 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "nova línia inesperada o final d'una cadena de caràcters" -#: awkgram.y:2394 awkgram.y:2470 awkgram.y:2693 debug.c:523 debug.c:539 +#: awkgram.y:2391 awkgram.y:2467 awkgram.y:2690 debug.c:523 debug.c:539 #: debug.c:2812 debug.c:5055 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "no es pot obrir el fitxer font `%s' per a lectura (%s)" -#: awkgram.y:2395 awkgram.y:2520 +#: awkgram.y:2392 awkgram.y:2517 #, c-format msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)" msgstr "no es pot obrir la llibreria compartida `%s' per a lectura (%s)" -#: awkgram.y:2397 awkgram.y:2471 awkgram.y:2521 builtin.c:135 debug.c:5206 +#: awkgram.y:2394 awkgram.y:2468 awkgram.y:2518 builtin.c:135 debug.c:5206 msgid "reason unknown" msgstr "motiu desconegut" -#: awkgram.y:2406 awkgram.y:2430 +#: awkgram.y:2403 awkgram.y:2427 #, c-format msgid "can't include `%s' and use it as a program file" msgstr "no es pot incloure `%s' i usar-lo com un fitxer de programa" -#: awkgram.y:2419 +#: awkgram.y:2416 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "ja s'ha inclòs el fitxer font `%s'" -#: awkgram.y:2420 +#: awkgram.y:2417 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "ja s'ha carregat la biblioteca compartida `%s'" -#: awkgram.y:2455 +#: awkgram.y:2452 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include és una extensió de gawk" -#: awkgram.y:2461 +#: awkgram.y:2458 msgid "empty filename after @include" msgstr "nom de fitxer buit després de @include" -#: awkgram.y:2505 +#: awkgram.y:2502 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load és una extensió de gawk" -#: awkgram.y:2511 +#: awkgram.y:2508 msgid "empty filename after @load" msgstr "fitxer buit després de @load" -#: awkgram.y:2645 +#: awkgram.y:2642 msgid "empty program text on command line" msgstr "el text del programa en la línia de comandaments està buit" -#: awkgram.y:2760 +#: awkgram.y:2757 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "no es pot llegir el fitxer font `%s' (%s)" -#: awkgram.y:2771 +#: awkgram.y:2768 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "el fitxer font `%s' està buit" -#: awkgram.y:2830 +#: awkgram.y:2827 #, c-format msgid "PEBKAC error: invalid character '\\%03o' in source code" -msgstr "" +msgstr "Error PEBKAC: caràcter «\\%03o'» no vàlid al codi font" -#: awkgram.y:2961 +#: awkgram.y:2958 msgid "source file does not end in newline" msgstr "el fitxer font no finalitza amb un retorn de carro" -#: awkgram.y:3074 +#: awkgram.y:3061 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "expressió regular sense finalitzar acaba amb `\\' al final del fitxer" -#: awkgram.y:3101 +#: awkgram.y:3088 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: el modificador regex tawk `/.../%c' no funciona a gawk" -#: awkgram.y:3105 +#: awkgram.y:3092 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "el modificador regex tawk `/.../%c' no funciona a gawk" -#: awkgram.y:3112 +#: awkgram.y:3099 msgid "unterminated regexp" msgstr "expressió regular sense finalitzar" -#: awkgram.y:3116 +#: awkgram.y:3103 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "expressió regular sense finalitzar al final del fitxer" -#: awkgram.y:3174 +#: awkgram.y:3161 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "l'ús de `\\ #...' com a continuació de línia no és portable" -#: awkgram.y:3190 +#: awkgram.y:3177 msgid "backslash not last character on line" msgstr "la barra invertida no és l'últim caràcter en la línia" -#: awkgram.y:3251 +#: awkgram.y:3238 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX no permet l'operador `**='" -#: awkgram.y:3253 +#: awkgram.y:3240 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "l'antic awk no suporta l'operador `**='" -#: awkgram.y:3262 +#: awkgram.y:3249 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX no permet l'operador `**'" -#: awkgram.y:3264 +#: awkgram.y:3251 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "l'antic awk no suporta l'operador `**='" -#: awkgram.y:3299 +#: awkgram.y:3286 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "l'operador `^=' no està suportat en l'antic awk" -#: awkgram.y:3307 +#: awkgram.y:3294 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "l'operador `^' no està suportat en l'antic awk" -#: awkgram.y:3404 awkgram.y:3422 command.y:1180 +#: awkgram.y:3391 awkgram.y:3409 command.y:1180 msgid "unterminated string" msgstr "cadena sense finalitzar" -#: awkgram.y:3643 +#: awkgram.y:3630 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "caràcter `%c' no vàlid en l'expressió" -#: awkgram.y:3690 +#: awkgram.y:3677 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "`%s' és una extensió de gawk" -#: awkgram.y:3695 +#: awkgram.y:3682 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX no permet «%s»" -#: awkgram.y:3703 +#: awkgram.y:3690 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "`%s' no està suportat en l'antic awk" -#: awkgram.y:3793 +#: awkgram.y:3780 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "`goto' es considera perjudicial!\n" -#: awkgram.y:3827 +#: awkgram.y:3814 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d no és vàlid com a nombre d'arguments per a %s" -#: awkgram.y:3862 +#: awkgram.y:3849 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "%s: la cadena literal com a últim argument de substitució no té efecte" -#: awkgram.y:3867 +#: awkgram.y:3854 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s el tercer paràmetre no és un objecte intercanviable" -#: awkgram.y:3950 awkgram.y:3953 +#: awkgram.y:3937 awkgram.y:3940 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: el tercer argument és una extensió de gawk" -#: awkgram.y:4007 awkgram.y:4010 +#: awkgram.y:3994 awkgram.y:3997 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: el segon argument és una extensió de gawk" -#: awkgram.y:4022 +#: awkgram.y:4009 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"l'ús de dcgettext(_\"...\") no és correcte: elimineu el guió baix inicial" +msgstr "l'ús de dcgettext(_\"...\") no és correcte: elimineu el guió baix inicial" -#: awkgram.y:4037 +#: awkgram.y:4024 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"l'ús de dcgettext(_\"...\") no és correcte: elimineu el guió baix inicial" +msgstr "l'ús de dcgettext(_\"...\") no és correcte: elimineu el guió baix inicial" -#: awkgram.y:4056 +#: awkgram.y:4043 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "índex: no es permet una constant regexp com a segon argument" -#: awkgram.y:4109 +#: awkgram.y:4096 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "funció `%s': paràmetre `%s' ofusca la variable global" -#: awkgram.y:4166 debug.c:4041 debug.c:4084 debug.c:5204 +#: awkgram.y:4153 debug.c:4041 debug.c:4084 debug.c:5204 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "no es pot obrir `%s' per a escriptura (%s)" -#: awkgram.y:4167 +#: awkgram.y:4154 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "s'està enviant la llista de variables a l'eixida d'error estàndard" -#: awkgram.y:4175 +#: awkgram.y:4162 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: tancament erroni (%s)" -#: awkgram.y:4200 +#: awkgram.y:4187 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() s'ha cridat dues vegades!" -#: awkgram.y:4208 +#: awkgram.y:4195 msgid "there were shadowed variables." msgstr "hi ha hagut variables a l'ombra" -#: awkgram.y:4279 +#: awkgram.y:4266 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "nom de la funció `%s' definida prèviament" -#: awkgram.y:4325 +#: awkgram.y:4312 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "funció `%s»: no pot usar el nom de la funció com a paràmetre" -#: awkgram.y:4328 +#: awkgram.y:4315 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"funció `%s': no es pot usar la variable especial `%s' com a un paràmetre de " -"funció" +msgstr "funció `%s': no es pot usar la variable especial `%s' com a un paràmetre de funció" -#: awkgram.y:4336 +#: awkgram.y:4323 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "funció `%s': paràmetre #%d, `%s', duplica al paràmetre #%d" -#: awkgram.y:4423 awkgram.y:4429 +#: awkgram.y:4410 awkgram.y:4416 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "es crida a la funció `%s' però no s'ha definit" -#: awkgram.y:4433 +#: awkgram.y:4420 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "la funció `%s' està definida però no s'ha cridat mai directament" -#: awkgram.y:4465 +#: awkgram.y:4452 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" -msgstr "" -"l'expressió regular constant per al paràmetre #%d condueix a un valor booleà" +msgstr "l'expressió regular constant per al paràmetre #%d condueix a un valor booleà" -#: awkgram.y:4480 +#: awkgram.y:4467 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -519,23 +497,20 @@ msgstr "" "s'ha cridat a la funció `%s' amb espai entre el nom i el '(',\n" "o s'ha usat com a variable o matriu" -#: awkgram.y:4686 +#: awkgram.y:4673 msgid "division by zero attempted" msgstr "s'ha intentat una divisió per zero" -#: awkgram.y:4695 +#: awkgram.y:4682 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "s'ha intentat una divisió per zero en `%%'" -#: awkgram.y:5015 -msgid "" -"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "" -"no es pot assignar un valor al resultat d'una expressió post-increment de " -"camp" +#: awkgram.y:5002 +msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "no es pot assignar un valor al resultat d'una expressió post-increment de camp" -#: awkgram.y:5018 +#: awkgram.y:5005 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "destí no vàlid d'assignació (opcode %s)" @@ -561,16 +536,12 @@ msgstr "exp: l'argument %g està fora de rang" #: builtin.c:229 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: no es pot netejar: la canonada `%s' s'ha obert per a lectura, no per " -"a escriptura" +msgstr "fflush: no es pot netejar: la canonada `%s' s'ha obert per a lectura, no per a escriptura" #: builtin.c:232 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: no es pot netejar: el fitxer `%s' s'ha obert per a lectura, no per a " -"escriptura" +msgstr "fflush: no es pot netejar: el fitxer `%s' s'ha obert per a lectura, no per a escriptura" #: builtin.c:244 #, c-format @@ -640,9 +611,7 @@ msgstr "fatal: el recompte d'arguments amb `$' ha de ser > 0" #: builtin.c:898 #, c-format msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "" -"fatal: el recompte d'arguments %ld és major que el nombre total d'arguments " -"proporcionats" +msgstr "fatal: el recompte d'arguments %ld és major que el nombre total d'arguments proporcionats" #: builtin.c:902 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -650,8 +619,7 @@ msgstr "fatal: no es permet `$' després d'un punt en el format" #: builtin.c:921 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "" -"fatal: no es proporciona `$' per a l'ample o precisió del camp de posició" +msgstr "fatal: no es proporciona `$' per a l'ample o precisió del camp de posició" #: builtin.c:991 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" @@ -678,14 +646,14 @@ msgid "fatal: `h' is not permitted in POSIX awk formats" msgstr "fatal: `h' no està permès en els formats POSIX de awk" #: builtin.c:1055 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format" -msgstr "[s]printf: el valor %g està fora de rang per al format `%%%c'" +msgstr "[s]printf: el valor %g és massa gran per al format `%%c'" #: builtin.c:1068 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character" -msgstr "[s]printf: el valor %g està fora de rang per al format `%%%c'" +msgstr "[s]printf: el valor %g no és un caràcter ampli vàlid" #: builtin.c:1454 #, c-format @@ -695,9 +663,7 @@ msgstr "[s]printf: el valor %g està fora de rang per al format `%%%c'" #: builtin.c:1552 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "" -"s'ignorarà el caràcter especificador de format `%c': no s'ha convertit cap " -"argument" +msgstr "s'ignorarà el caràcter especificador de format `%c': no s'ha convertit cap argument" #: builtin.c:1557 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -750,9 +716,7 @@ msgstr "substr: la longitud sobre un nombre no enter %g serà truncada" #: builtin.c:1758 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "" -"substr: la llargada %g és massa gran per a la indexació de cadenes de " -"caràcters, es truncarà a %g" +msgstr "substr: la llargada %g és massa gran per a la indexació de cadenes de caràcters, es truncarà a %g" #: builtin.c:1770 #, c-format @@ -775,11 +739,8 @@ msgstr "substr: l'índex d'inici %g sobrepassa l'acabament de la cadena" #: builtin.c:1820 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: la longitud %g a l'índex d'inici %g excedeix la longitud del primer " -"argument (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: la longitud %g a l'índex d'inici %g excedeix la longitud del primer argument (%lu)" #: builtin.c:1892 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" @@ -789,203 +750,198 @@ msgstr "strftime: el valor de format a PROCINFO[\"strftime\"] té tipus numèric" msgid "strftime: received non-numeric second argument" msgstr "strftime: s'ha rebut un segon argument no numèric" -#: builtin.c:1925 +#: builtin.c:1924 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" -msgstr "" -"strftime: el segon argument és més petit que 0 o massa gran per a time_t" +msgstr "strftime: el segon argument és més petit que 0 o massa gran per a time_t" -#: builtin.c:1932 -#, fuzzy +#: builtin.c:1928 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" -msgstr "" -"strftime: el segon argument és més petit que 0 o massa gran per a time_t" +msgstr "strftime: ssegon argument fora de rang per a time_t" -#: builtin.c:1941 +#: builtin.c:1935 msgid "strftime: received non-string first argument" msgstr "strftime: el primer argument rebut no és una cadena" -#: builtin.c:1948 +#: builtin.c:1942 msgid "strftime: received empty format string" msgstr "strftime: s'ha rebut una cadena de format buida" -#: builtin.c:2017 +#: builtin.c:2011 msgid "mktime: received non-string argument" msgstr "mktime: s'ha rebut un argument que no és una cadena" -#: builtin.c:2034 +#: builtin.c:2028 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" msgstr "mktime: almenys un dels valors està forra del rang predeterminat" -#: builtin.c:2069 +#: builtin.c:2063 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" msgstr "la funció 'system' no es permet fora del mode entorn de proves" -#: builtin.c:2074 +#: builtin.c:2068 msgid "system: received non-string argument" msgstr "system: s'ha rebut un argument que no és una cadena" -#: builtin.c:2194 +#: builtin.c:2188 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "referència a una variable sense inicialitzar `$%d'" -#: builtin.c:2279 +#: builtin.c:2273 msgid "tolower: received non-string argument" msgstr "tolower: s'ha rebut un argument que no és una cadena" -#: builtin.c:2310 +#: builtin.c:2304 msgid "toupper: received non-string argument" msgstr "toupper: s'ha rebut un argument que no és una cadena" -#: builtin.c:2343 mpfr.c:679 +#: builtin.c:2337 mpfr.c:679 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: el primer argument rebut no és numèric" -#: builtin.c:2345 mpfr.c:681 +#: builtin.c:2339 mpfr.c:681 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: el segon argument rebut no és numèric" -#: builtin.c:2364 +#: builtin.c:2358 msgid "sin: received non-numeric argument" msgstr "sin: s'ha rebut un argument que no és numèric" -#: builtin.c:2380 +#: builtin.c:2374 msgid "cos: received non-numeric argument" msgstr "cos: s'ha rebut un argument que no és numèric" -#: builtin.c:2433 mpfr.c:1176 +#: builtin.c:2427 mpfr.c:1176 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: s'ha rebut un argument que no és numèric" -#: builtin.c:2464 +#: builtin.c:2458 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: el tercer argument no és una matriu" -#: builtin.c:2725 -#, fuzzy, c-format +#: builtin.c:2719 +#, c-format msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1" -msgstr "gensub: el tercer argument de 0 és tractat com a 1" +msgstr "gensub: el tercer argument `%.*s' es tractarà com a 1" -#: builtin.c:2740 -#, fuzzy, c-format +#: builtin.c:2734 +#, c-format msgid "gensub: third argument %g treated as 1" -msgstr "gensub: el tercer argument de 0 és tractat com a 1" +msgstr "gensub: el tercer argument %g es tractarà com a 1" -#: builtin.c:3038 -#, fuzzy, c-format +#: builtin.c:3032 +#, c-format msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" -msgstr "and: cridat amb menys de dos arguments" +msgstr "%s: es pot cridar indirectament amb dos arguments" -#: builtin.c:3128 -#, fuzzy, c-format +#: builtin.c:3122 +#, c-format msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" -msgstr "and: cridat amb menys de dos arguments" +msgstr "la crida indirecta a %s requereix almenys dos arguments" -#: builtin.c:3180 +#: builtin.c:3174 msgid "lshift: received non-numeric first argument" msgstr "lshift: el primer argument rebut no és numèric" -#: builtin.c:3182 +#: builtin.c:3176 msgid "lshift: received non-numeric second argument" msgstr "lshift: el segon argument rebut no és numèric" -#: builtin.c:3188 +#: builtin.c:3182 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): negative values will give strange results" msgstr "lshift(%f, %f): els valors negatius donaran resultats estranys" -#: builtin.c:3190 +#: builtin.c:3184 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%f, %f): els valors fraccionaris sernn truncats" -#: builtin.c:3192 +#: builtin.c:3186 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"lshift(%f, %f): un valor de desplaçament massa gran donarà resultats estranys" +msgstr "lshift(%f, %f): un valor de desplaçament massa gran donarà resultats estranys" -#: builtin.c:3217 +#: builtin.c:3211 msgid "rshift: received non-numeric first argument" msgstr "rshift: el primer argument rebut no és numèric" -#: builtin.c:3219 +#: builtin.c:3213 msgid "rshift: received non-numeric second argument" msgstr "rshift: el segon argument rebut no és numèric" -#: builtin.c:3225 +#: builtin.c:3219 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): negative values will give strange results" msgstr "rshift(%f, %f): els valors negatius donaran resultats estranys" -#: builtin.c:3227 +#: builtin.c:3221 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%f, %f): els valors fraccionaris seran truncats" -#: builtin.c:3229 +#: builtin.c:3223 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"rshift(%f, %f): un valor de desplaçament massa gran donarà resultats estranys" +msgstr "rshift(%f, %f): un valor de desplaçament massa gran donarà resultats estranys" -#: builtin.c:3254 mpfr.c:988 +#: builtin.c:3248 mpfr.c:988 msgid "and: called with less than two arguments" msgstr "and: cridat amb menys de dos arguments" -#: builtin.c:3259 +#: builtin.c:3253 #, c-format msgid "and: argument %d is non-numeric" msgstr "exp: l'argument %d no és numèric" -#: builtin.c:3263 +#: builtin.c:3257 #, c-format msgid "and: argument %d negative value %g will give strange results" msgstr "and: l'argument %d amb valor negatiu %g donarà resultats estranys" -#: builtin.c:3286 mpfr.c:1020 +#: builtin.c:3280 mpfr.c:1020 msgid "or: called with less than two arguments" msgstr "or: cridat amb menys de dos arguments" -#: builtin.c:3291 +#: builtin.c:3285 #, c-format msgid "or: argument %d is non-numeric" msgstr "or: l'argument %d no és numèric" -#: builtin.c:3295 +#: builtin.c:3289 #, c-format msgid "or: argument %d negative value %g will give strange results" msgstr "or: l'argument %d amb valor negatiu %g donarà resultats estranys" -#: builtin.c:3317 mpfr.c:1051 +#: builtin.c:3311 mpfr.c:1051 msgid "xor: called with less than two arguments" msgstr "xort: cridat amb menys de dos arguments" -#: builtin.c:3323 +#: builtin.c:3317 #, c-format msgid "xor: argument %d is non-numeric" msgstr "xor: l'argument %d no és numèric" -#: builtin.c:3327 +#: builtin.c:3321 #, c-format msgid "xor: argument %d negative value %g will give strange results" msgstr "xor: l'argument %d del valor negatiu %g donarà resultats estranys" -#: builtin.c:3352 mpfr.c:807 +#: builtin.c:3346 mpfr.c:807 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: s'ha rebut un argument que no és numèric" -#: builtin.c:3358 +#: builtin.c:3352 #, c-format msgid "compl(%f): negative value will give strange results" msgstr "compl(%f): el valor negatiu donarà resultats estranys" -#: builtin.c:3360 +#: builtin.c:3354 #, c-format msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%f): el valor fraccionari serà truncat" -#: builtin.c:3529 +#: builtin.c:3523 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: `%s' no és una categoria local vàlida" @@ -1017,9 +973,7 @@ msgstr "save \"%s\": ordre no permesa." #: command.y:339 msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "" -"No es pot usar l'ordre `commands' per a ordres de punt d'interrupció/" -"inspecció" +msgstr "No es pot usar l'ordre `commands' per a ordres de punt d'interrupció/inspecció" #: command.y:341 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1093,38 +1047,24 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "valor enter no zero" #: command.y:817 -msgid "" -"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " -"frames." -msgstr "" -"backtrace [N] - imprimeix la traça de tot els N marcs interiors (exteriors " -"si N < 0)." +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "backtrace [N] - imprimeix la traça de tot els N marcs interiors (exteriors si N < 0)." #: command.y:819 -msgid "" -"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." -msgstr "" -"break [[fitxer:]N|funció] - estableix el punt d'interrupció a la ubicació " -"especificada." +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." +msgstr "break [[fitxer:]N|funció] - estableix el punt d'interrupció a la ubicació especificada." #: command.y:821 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." -msgstr "" -"clear [[fitxer:]N|funció] - suprimeix els punts establerts prèviament." +msgstr "clear [[fitxer:]N|funció] - suprimeix els punts establerts prèviament." #: command.y:823 -msgid "" -"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " -"breakpoint(watchpoint) hit." -msgstr "" -"commands [num] - inicia una llista d'ordres a executar quan s'arribi a un " -"punt d'interrupció/inspecció." +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit." +msgstr "commands [num] - inicia una llista d'ordres a executar quan s'arribi a un punt d'interrupció/inspecció." #: command.y:825 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." -msgstr "" -"condition num [expr] - estableix o neteja una condició de punt d'interrupció " -"o d'inspecció." +msgstr "condition num [expr] - estableix o neteja una condició de punt d'interrupció o d'inspecció." #: command.y:827 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." @@ -1132,21 +1072,15 @@ msgstr "continue [RECOMPTE] - continua el programa que s'està depurant." #: command.y:829 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints." -msgstr "" -"delete [punts d'interrupció] [rang] - esborra els punts d'interrupció " -"especificats." +msgstr "delete [punts d'interrupció] [rang] - esborra els punts d'interrupció especificats." #: command.y:831 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints." -msgstr "" -"disable [punts d'interrupció] [rang] - deshabilita els punts d'interrupció " -"especificats." +msgstr "disable [punts d'interrupció] [rang] - deshabilita els punts d'interrupció especificats." #: command.y:833 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." -msgstr "" -"display [var] - imprimeix el valor de la variable cada cop que el programa " -"s'atura" +msgstr "display [var] - imprimeix el valor de la variable cada cop que el programa s'atura" #: command.y:835 msgid "down [N] - move N frames down the stack." @@ -1154,15 +1088,11 @@ msgstr "down [N] - mou N marcs cap a baix a la pila." #: command.y:837 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout." -msgstr "" -"dump [filename] - aboca les instruccions a un fitxer o a la sortida " -"estàndard." +msgstr "dump [filename] - aboca les instruccions a un fitxer o a la sortida estàndard." #: command.y:839 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." -msgstr "" -"enable [once|del] [punts d'interrupció] [rang] - habilita els punts " -"d'interrupció especificats." +msgstr "enable [once|del] [punts d'interrupció] [rang] - habilita els punts d'interrupció especificats." #: command.y:841 msgid "end - end a list of commands or awk statements." @@ -1174,8 +1104,7 @@ msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] - avalua la(es) declaració(ns) awk." #: command.y:845 msgid "finish - execute until selected stack frame returns." -msgstr "" -"finish - executa fins que hi hagi un retorn del marc de pila seleccionat." +msgstr "finish - executa fins que hi hagi un retorn del marc de pila seleccionat." #: command.y:847 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N." @@ -1187,41 +1116,27 @@ msgstr "help [ordre] - imprimeix una llista d'ordres o una explica de l'ordre." #: command.y:851 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." -msgstr "" -"ignore N RECOMPTE - estableix ignore-count del punt d'interrupció número N " -"fins RECOMPTE." +msgstr "ignore N RECOMPTE - estableix ignore-count del punt d'interrupció número N fins RECOMPTE." #: command.y:853 -msgid "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." -msgstr "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." +msgstr "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." #: command.y:855 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." -msgstr "" -"list [-|+|[fitxer:]número-de-línia|funció|rang] - fes una llista la(es) " -"línia(es) especificada(es)." +msgstr "list [-|+|[fitxer:]número-de-línia|funció|rang] - fes una llista la(es) línia(es) especificada(es)." #: command.y:857 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." -msgstr "" -"next [RECOMPTE] - avança el programa pas per pas, tot procedint a través de " -"les crides de subrutines." +msgstr "next [RECOMPTE] - avança el programa pas per pas, tot procedint a través de les crides de subrutines." #: command.y:859 -msgid "" -"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." -msgstr "" -"nexti [RECOMPTE] - avança una instrucció, però procedeix a través de crides " -"de subrutines." +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." +msgstr "nexti [RECOMPTE] - avança una instrucció, però procedeix a través de crides de subrutines." #: command.y:861 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." -msgstr "" -"option [nom[=valor]] - estableix o mostra la(es) opció(ns) del depurador." +msgstr "option [nom[=valor]] - estableix o mostra la(es) opció(ns) del depurador." #: command.y:863 msgid "print var [var] - print value of a variable or array." @@ -1237,9 +1152,7 @@ msgstr "quit - surt del depurador." #: command.y:869 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller." -msgstr "" -"return [valor] - fes que el marc seleccionat de pila retorni a l'element que " -"l'ha cridat." +msgstr "return [valor] - fes que el marc seleccionat de pila retorni a l'element que l'ha cridat." #: command.y:871 msgid "run - start or restart executing program." @@ -1254,11 +1167,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." msgstr "set var = valor - assigna un valor a una variable escalar." #: command.y:879 -msgid "" -"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." -msgstr "" -"silent - suspèn els missatges habituals quan s'autra a un punt d'interrupció/" -"inspecció." +msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." +msgstr "silent - suspèn els missatges habituals quan s'autra a un punt d'interrupció/inspecció." #: command.y:881 msgid "source file - execute commands from file." @@ -1266,9 +1176,7 @@ msgstr "source file - executa una ordre des d'un fitxer." #: command.y:883 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line." -msgstr "" -"step [RECOMPTE] - avança pas per pas pel programa fins que arribi a una " -"línia diferent de la font." +msgstr "step [RECOMPTE] - avança pas per pas pel programa fins que arribi a una línia diferent de la font." #: command.y:885 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly." @@ -1276,8 +1184,7 @@ msgstr "stepi [RECOMPTE] - avança exactament una instrucció." #: command.y:887 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint." -msgstr "" -"tbreak [[fitxer:]N|funció] - estableix un punt temporari d'interrupció." +msgstr "tbreak [[fitxer:]N|funció] - estableix un punt temporari d'interrupció." #: command.y:889 msgid "trace on|off - print instruction before executing." @@ -1285,17 +1192,11 @@ msgstr "trace on|off - imprimeix la instrucció abans d'executar-la." #: command.y:891 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." -msgstr "" -"undisplay [N] - remou la(es) variable(s) de la llista automàtica " -"visualització." +msgstr "undisplay [N] - remou la(es) variable(s) de la llista automàtica visualització." #: command.y:893 -msgid "" -"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -"line or line N within current frame." -msgstr "" -"until [[fitxer:]N|funció] - executa fins que el programa arribi a una línia " -"diferent a la línia N dins del marc actual." +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame." +msgstr "until [[fitxer:]N|funció] - executa fins que el programa arribi a una línia diferent a la línia N dins del marc actual." #: command.y:895 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." @@ -1310,13 +1211,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." msgstr "watch var - estableix un punt d'inspecció per a una variable." #: command.y:901 -#, fuzzy -msgid "" -"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " -"if N < 0) frames." -msgstr "" -"backtrace [N] - imprimeix la traça de tot els N marcs interiors (exteriors " -"si N < 0)." +msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "on [N] - (igual que la traça inversa) imprimeix la traça de tots els N marcs interiors (exteriors si N < 0)." #: command.y:1013 debug.c:401 msg.c:135 #, c-format @@ -1358,8 +1254,7 @@ msgstr "ordre no definida: %s\n" #: debug.c:252 msgid "set or show the number of lines to keep in history file." -msgstr "" -"estableix o mostra el número de línies a mantenir al fitxer d'història." +msgstr "estableix o mostra el número de línies a mantenir al fitxer d'història." #: debug.c:254 msgid "set or show the list command window size." @@ -1375,9 +1270,7 @@ msgstr "estableix o mostra l'indicador del depurador." #: debug.c:260 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)." -msgstr "" -"estableix(anul·la) o mostra el desament de la història d'ordres (valor=on|" -"off)." +msgstr "estableix(anul·la) o mostra el desament de la història d'ordres (valor=on|off)." #: debug.c:262 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)." @@ -1385,8 +1278,7 @@ msgstr "estableix(anul·la) o mostra el desament d'opcions (valor=on|off)." #: debug.c:264 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)." -msgstr "" -"estableix(anul·la) o mostra el seguiment d'instruccions (valor=on|off)." +msgstr "estableix(anul·la) o mostra el seguiment d'instruccions (valor=on|off)." #: debug.c:345 msgid "program not running." @@ -1414,9 +1306,7 @@ msgstr "no es pot trobar el fitxer font `%s' (%s)" #: debug.c:529 #, c-format msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n" -msgstr "" -"ADVERTIMENT: el fitxer font `%s' s'ha modificat des de la compilació del " -"programa.\n" +msgstr "ADVERTIMENT: el fitxer font `%s' s'ha modificat des de la compilació del programa.\n" #: debug.c:551 #, c-format @@ -1426,14 +1316,12 @@ msgstr "línia número %d fora de rang; `%s' té %d línies" #: debug.c:611 #, c-format msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" -msgstr "" -"final de fitxer no esperat quan s'estava llegint el fitxer `%s', línia %d" +msgstr "final de fitxer no esperat quan s'estava llegint el fitxer `%s', línia %d" #: debug.c:620 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" -msgstr "" -"el fitxer font `%s' s'ha modificat des de l'inici de l'execució del programa" +msgstr "el fitxer font `%s' s'ha modificat des de l'inici de l'execució del programa" #: debug.c:732 #, c-format @@ -1614,8 +1502,7 @@ msgstr "s'ha intentat usar una dada escalar com a una matriu" #: debug.c:1856 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "" -"El punt d'inspecció %d s'ha esborrat perquè el paràmetre està fora d'abast.\n" +msgstr "El punt d'inspecció %d s'ha esborrat perquè el paràmetre està fora d'abast.\n" #: debug.c:1867 #, c-format @@ -1649,28 +1536,22 @@ msgstr "número no vàlid de rang" #: debug.c:2200 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Nota: el punt d'interrupció %d (habilitat, ignora els %ld accessos " -"següents), també s'ha establert a %s:%d" +msgstr "Nota: el punt d'interrupció %d (habilitat, ignora els %ld accessos següents), també s'ha establert a %s:%d" #: debug.c:2207 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Nota: el punt d'interrupció %d (habilitat), també s'ha establert a %s:%d" +msgstr "Nota: el punt d'interrupció %d (habilitat), també s'ha establert a %s:%d" #: debug.c:2214 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Nota: el punt d'interrupció %d (deshabilitat, ignora els %ld accessos " -"següents), també s'ha establert a %s:%d" +msgstr "Nota: el punt d'interrupció %d (deshabilitat, ignora els %ld accessos següents), també s'ha establert a %s:%d" #: debug.c:2221 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Nota: el punt d'interrupció %d (deshabilitat), també s'ha establert a %s:%d" +msgstr "Nota: el punt d'interrupció %d (deshabilitat), també s'ha establert a %s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format @@ -1705,9 +1586,7 @@ msgstr "No est pot establir el punt d'interrupció a la funció `%s'\n" #: debug.c:2403 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" -msgstr "" -"el punt d'interrupció %d establert al fitxer `%s', línia %d és " -"incondicional\n" +msgstr "el punt d'interrupció %d establert al fitxer `%s', línia %d és incondicional\n" #: debug.c:2508 debug.c:2530 #, c-format @@ -1739,14 +1618,12 @@ msgstr "s" #: debug.c:2662 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" -msgstr "" -"S'ignoraran el(s) %ld creuament(s) següent(s) del punt d'interrupció %d.\n" +msgstr "S'ignoraran el(s) %ld creuament(s) següent(s) del punt d'interrupció %d.\n" #: debug.c:2666 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" -msgstr "" -"S'aturarà la pròxima vegada que s'assoleixi el punt d'interrupció %d.\n" +msgstr "S'aturarà la pròxima vegada que s'assoleixi el punt d'interrupció %d.\n" #: debug.c:2783 #, c-format @@ -1897,42 +1774,40 @@ msgstr "`return' no està permès al context actual; s'ignorarà la declaració" msgid "No symbol `%s' in current context" msgstr "No hi ha un símbol `%s' al context actual" -#: dfa.c:1062 dfa.c:1065 dfa.c:1084 dfa.c:1094 dfa.c:1106 dfa.c:1142 -#: dfa.c:1151 dfa.c:1154 dfa.c:1159 dfa.c:1173 dfa.c:1221 +#: dfa.c:1063 dfa.c:1066 dfa.c:1085 dfa.c:1095 dfa.c:1107 dfa.c:1143 +#: dfa.c:1152 dfa.c:1155 dfa.c:1160 dfa.c:1174 dfa.c:1222 msgid "unbalanced [" msgstr "[ sense aparellar" -#: dfa.c:1118 +#: dfa.c:1119 msgid "invalid character class" msgstr "classe no vàlida de caràcters" -#: dfa.c:1264 +#: dfa.c:1265 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "la sintaxi de la classe de caràcters és [[:espai:]], no [:espai:]" -#: dfa.c:1326 +#: dfa.c:1327 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "seqüència d'escapada \\ sense finalitzar" -#: dfa.c:1473 -#, fuzzy +#: dfa.c:1474 msgid "invalid content of \\{\\}" -msgstr "Contingut no vàlid de \\{\\}" +msgstr "contingut no vàlid de \\{\\}" -#: dfa.c:1476 -#, fuzzy +#: dfa.c:1477 msgid "regular expression too big" -msgstr "L'expressió regular és massa gran" +msgstr "l'expressió regular és massa gran" -#: dfa.c:1911 +#: dfa.c:1912 msgid "unbalanced (" msgstr "( sense aparellar" -#: dfa.c:2037 +#: dfa.c:2038 msgid "no syntax specified" msgstr "no s'ha especificat una sintaxi" -#: dfa.c:2045 +#: dfa.c:2046 msgid "unbalanced )" msgstr ") sense aparellar" @@ -2021,16 +1896,16 @@ msgstr "referència a una variable sense inicialitzar `$%ld'" msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "s'ha cridat a la funció `%s' amb més arguments dels declarats" -#: eval.c:1506 +#: eval.c:1500 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: tipus no esperat `%s'" -#: eval.c:1602 +#: eval.c:1596 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "s'ha intentat una divisió per zero en `/='" -#: eval.c:1609 +#: eval.c:1603 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "s'ha intentat una divisió per zero en `%%='" @@ -2054,10 +1929,8 @@ msgstr "load_ext: no es pot obrir la llibreria `%s' (%s)\n" #: ext.c:80 #, c-format -msgid "" -"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "" -"load_ext: biblioteca `%s': no defineix `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "load_ext: biblioteca `%s': no defineix `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" #: ext.c:86 #, c-format @@ -2067,8 +1940,7 @@ msgstr "load_ext: biblioteca `%s': no es pot cridar a la funció `%s' (%s)\n" #: ext.c:90 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n" -msgstr "" -"load_ext: la biblioteca `%s' amb rutina d'inicialització `%s' ha fallat\n" +msgstr "load_ext: la biblioteca `%s' amb rutina d'inicialització `%s' ha fallat\n" #: ext.c:150 msgid "`extension' is a gawk extension" @@ -2085,10 +1957,8 @@ msgstr "extension: no es pot obrir la biblioteca `%s' (%s)" #: ext.c:162 #, c-format -msgid "" -"extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" -msgstr "" -"extension: biblioteca `%s': no defineix `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" +msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" +msgstr "extension: biblioteca `%s': no defineix `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" #: ext.c:166 #, c-format @@ -2166,15 +2036,12 @@ msgstr "funció `%s': falta l'argument #%d" #: ext.c:371 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "" -"funció `%s': argument #%d: s'ha intentat usar una dada escalar com a una " -"matriu" +msgstr "funció `%s': argument #%d: s'ha intentat usar una dada escalar com a una matriu" #: ext.c:375 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "" -"funció `%s': argument #%d: s'ha intentat usar una matriu com a un escalar" +msgstr "funció `%s': argument #%d: s'ha intentat usar una matriu com a un escalar" #: ext.c:389 msgid "dynamic loading of library not supported" @@ -2327,16 +2194,12 @@ msgstr "inplace_begin: s'esperaven 2 arguments però s'ha cridat amb %d" #: extension/inplace.c:136 msgid "inplace_begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" -"inplace_begin: no es pot obtenir el primer argument com nom de fitxer cadena " -"de caràcters" +msgstr "inplace_begin: no es pot obtenir el primer argument com nom de fitxer cadena de caràcters" #: extension/inplace.c:144 #, c-format msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "" -"inplace_begin: s'està deshabilitant l'edició in situ per al nom de fitxer no " -"vàlid `%s'" +msgstr "inplace_begin: s'està deshabilitant l'edició in situ per al nom de fitxer no vàlid `%s'" #: extension/inplace.c:151 #, c-format @@ -2375,9 +2238,7 @@ msgstr "inplace begin: close(%d) ha fallat (%s)" #: extension/inplace.c:213 msgid "inplace_end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" -"inplace_end: no es pot obtenir el primer argument com un nom de fitxer " -"cadena de caràcters" +msgstr "inplace_end: no es pot obtenir el primer argument com un nom de fitxer cadena de caràcters" #: extension/inplace.c:220 msgid "inplace_end: in-place editing not active" @@ -2447,7 +2308,7 @@ msgstr "readfile: s'ha cridat amb cap argument" #: extension/revoutput.c:125 msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" -msgstr "" +msgstr "revoutput: no s'ha pogut inicialitzar la variable REVOUT" #: extension/rwarray.c:124 extension/rwarray0.c:109 msgid "writea: called with too many arguments" @@ -2539,18 +2400,15 @@ msgstr "split: el segon argument no és una matriu" #: field.c:980 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"split: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument" +msgstr "split: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument" #: field.c:985 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument" +msgstr "split: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument" #: field.c:988 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split: no est pot usar una submatriu de quart argument per a segon argument" +msgstr "split: no est pot usar una submatriu de quart argument per a segon argument" #: field.c:1019 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" @@ -2570,18 +2428,15 @@ msgstr "patsplit: el segon argument no és una matriu" #: field.c:1074 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"patsplit: no es pot usar la mateixa matriu per a segon i quart argument" +msgstr "patsplit: no es pot usar la mateixa matriu per a segon i quart argument" #: field.c:1079 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument" +msgstr "patsplit: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument" #: field.c:1082 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit: no es pot usar una submatriu de quart argument per a segon argument" +msgstr "patsplit: no es pot usar una submatriu de quart argument per a segon argument" #: field.c:1120 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2721,9 +2576,7 @@ msgstr "l'expressió per a la redirecció `%s' té un valor de cadena nul·la" #: io.c:794 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"el fitxer `%s' per a la redirecció `%s' pot ser resultat d'una expressió " -"lògica" +msgstr "el fitxer `%s' per a la redirecció `%s' pot ser resultat d'una expressió lògica" #: io.c:842 #, c-format @@ -2743,9 +2596,7 @@ msgstr "no es pot obrir la canonada `%s' per a l'entrada (%s)" #: io.c:937 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" -msgstr "" -"no es pot obrir una canonada bidireccional `%s' per a les entrades/eixides " -"(%s)" +msgstr "no es pot obrir una canonada bidireccional `%s' per a les entrades/eixides (%s)" #: io.c:1019 #, c-format @@ -2758,11 +2609,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "no es pot redirigir cap a `%s' (%s)" #: io.c:1073 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"s'ha arribat al límit del sistema per a fitxers oberts: es començarà a " -"multiplexar els descriptors de fitxer" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "s'ha arribat al límit del sistema per a fitxers oberts: es començarà a multiplexar els descriptors de fitxer" #: io.c:1089 #, c-format @@ -2789,8 +2637,7 @@ msgstr "finalització d'una redirecció que no s'ha obert" #: io.c:1238 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: la redirecció `%s' no s'obre amb `|&', s'ignora el segon argument" +msgstr "close: la redirecció `%s' no s'obre amb `|&', s'ignora el segon argument" #: io.c:1255 #, c-format @@ -2874,28 +2721,22 @@ msgstr "ha fallat el tancament del pty mestre (%s)" #: io.c:1932 io.c:2118 io.c:2319 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" -msgstr "" -"ha fallat la finalització de la sortida estàndard en els processos fills (%s)" +msgstr "ha fallat la finalització de la sortida estàndard en els processos fills (%s)" #: io.c:1935 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"ha fallat el trasllat del pty esclau cap a l'eixida estàndard dels processos " -"fills (dup: %s)" +msgstr "ha fallat el trasllat del pty esclau cap a l'eixida estàndard dels processos fills (dup: %s)" #: io.c:1937 io.c:2123 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" -msgstr "" -"ha fallat la finalització de l'entrada estàndard en els processos fills (%s)" +msgstr "ha fallat la finalització de l'entrada estàndard en els processos fills (%s)" #: io.c:1940 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"ha fallat el trasllat del pty esclau cap a l'entrada estàndard dels " -"processos fills (dup: %s)" +msgstr "ha fallat el trasllat del pty esclau cap a l'entrada estàndard dels processos fills (dup: %s)" #: io.c:1942 io.c:1964 #, c-format @@ -2905,16 +2746,12 @@ msgstr "ha fallat el tancament del pty esclau (%s)" #: io.c:2053 io.c:2121 io.c:2290 io.c:2322 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"ha fallat la redirecció cap a l'eixida estàndard dels processos fills (dup: " -"%s)" +msgstr "ha fallat la redirecció cap a l'eixida estàndard dels processos fills (dup: %s)" #: io.c:2060 io.c:2126 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"ha fallat la redirecció cap a l'entrada estàndard dels processos fills (dup: " -"%s)" +msgstr "ha fallat la redirecció cap a l'entrada estàndard dels processos fills (dup: %s)" #: io.c:2086 io.c:2312 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" @@ -2950,9 +2787,7 @@ msgstr "register_input_parser: s'ha rebut un punter nul" #: io.c:2788 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "" -"l'analitzador d'entrades `%s' està en conflicte amb analitzador d'entrades `" -"%s' instal·lat prèviament" +msgstr "l'analitzador d'entrades `%s' està en conflicte amb analitzador d'entrades `%s' instal·lat prèviament" #: io.c:2795 #, c-format @@ -2965,11 +2800,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: s'ha rebut un punter nul" #: io.c:2843 #, c-format -msgid "" -"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "" -"l'embolcall de sortida `%s' està en conflicte amb l'embolcall de sortida `" -"%s' instal·lat prèviament" +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "l'embolcall de sortida `%s' està en conflicte amb l'embolcall de sortida `%s' instal·lat prèviament" #: io.c:2850 #, c-format @@ -2982,12 +2814,8 @@ msgstr "register_output_processor: s'ha rebut un punter nul" #: io.c:2900 #, c-format -msgid "" -"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " -"`%s'" -msgstr "" -"el processsador de dues vies `%s' està en conflicte amb el processador de " -"dues vies `%s' instal·lat prèviament" +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" +msgstr "el processsador de dues vies `%s' està en conflicte amb el processador de dues vies `%s' instal·lat prèviament" #: io.c:2909 #, c-format @@ -3013,8 +2841,7 @@ msgstr "la comunicació IPv6 no està suportada" #: main.c:321 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "" -"la variable d'entorn `POSIXLY_CORRECT' està establerta: usant `--posix'" +msgstr "la variable d'entorn `POSIXLY_CORRECT' està establerta: usant `--posix'" #: main.c:327 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -3126,10 +2953,12 @@ msgstr "\t-i includefile\t\t--include=fitxer a incloure\n" msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" msgstr "\t-l library\t\t--load=biblioteca\n" +#. TRANSLATORS: the "fatal" and "invalid" here are literal +#. values, they should not be translated. Thanks. +#. #: main.c:590 -#, fuzzy msgid "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n" -msgstr "\t-L [fatal]\t\t--lint[=fatal]\n" +msgstr "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n" #: main.c:591 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" @@ -3207,8 +3036,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "gawk és un llenguatge d'anàlisi i processament de patrons.\n" -"De forma predeterminada llegeix l'entrada estàndard i escriu a la sortida " -"estàndar.\n" +"De forma predeterminada llegeix l'entrada estàndard i escriu a la sortida estàndar.\n" #: main.c:623 msgid "" @@ -3292,8 +3120,7 @@ msgstr "`%s' no és un valor de variable, s'esperava fitxer `%s=%s'" #: main.c:1117 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" -msgstr "" -"no es pot usar el nom de la funció integrada `%s' com a nom de variable" +msgstr "no es pot usar el nom de la funció integrada `%s' com a nom de variable" #: main.c:1122 #, c-format @@ -3332,7 +3159,7 @@ msgstr "s'ignonarà l'argument buit de `-e/--source'" #: main.c:1560 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" -msgstr "" +msgstr "-M ignorat: no s'ha compilat el suport MPFR/GMP" #: main.c:1581 #, c-format @@ -3399,50 +3226,41 @@ msgstr "%s: l'argument #%d amb valor negatiu %Zd donarà resultats estranys" msgid "cmd. line:" msgstr "línia cmd.:" -#: node.c:418 +#: node.c:409 msgid "backslash at end of string" msgstr "barra invertida al final de la cadena" -#: node.c:497 +#: node.c:488 #, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" msgstr "l'antic awk no dóna suport a la seqüencia d'escapada `\\%c'" -#: node.c:548 +#: node.c:539 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "POSIX no permet seqüències d'escapada `\\x'" -#: node.c:554 +#: node.c:545 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "no hi ha dígits hexadecimals en la seqüència d'escapada `\\x'" -#: node.c:576 +#: node.c:567 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"probablement no s'han interpretat els caràcters hex escape \\x%.*s of %d de " -"la manera que esperàveu" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "probablement no s'han interpretat els caràcters hex escape \\x%.*s of %d de la manera que esperàveu" -#: node.c:591 +#: node.c:582 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "la seqüència d'escapada `\\%c' és tractada com a una simple `%c'" -#: node.c:735 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale." -msgstr "" -"S'han detectat dades multibyte no vàlides. Pot haver-hi una discordança " -"entre les vostres dades i la vostra configuració local" +#: node.c:726 +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." +msgstr "S'han detectat dades multibyte no vàlides. Pot haver-hi una discordança entre les vostres dades i la vostra configuració local" #: posix/gawkmisc.c:177 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s `%s': no s'han pogut obtenir els indicadors fd: (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "%s %s `%s': no s'han pogut obtenir els indicadors fd: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:189 #, c-format @@ -3459,12 +3277,12 @@ msgid "sending profile to standard error" msgstr "enviant el perfil a l'eixida d'error estàndard" #: profile.c:213 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\t# %s rule(s)\n" "\n" msgstr "" -"\t# Regla(es)\n" +"\t# %s regla(es)\n" "\n" #: profile.c:218 @@ -3547,9 +3365,8 @@ msgid "Invalid back reference" msgstr "Referència cap endarrere no vàlida" #: regcomp.c:160 -#, fuzzy msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" -msgstr "[ o [^ desemparellats" +msgstr "[, [^, [:, [., o [= sense concordança" #: regcomp.c:163 msgid "Unmatched ( or \\(" @@ -3591,12 +3408,12 @@ msgstr ") o \\) desemparellats" msgid "No previous regular expression" msgstr "No hi ha una expressió regular prèvia" -#: symbol.c:678 -#, fuzzy, c-format +#: symbol.c:677 +#, c-format msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name" -msgstr "funció `%s»: no pot usar el nom de la funció com a paràmetre" +msgstr "funció %s»: no es pot usar la funció `%s' com a nom de paràmetre" -#: symbol.c:810 +#: symbol.c:809 msgid "can not pop main context" msgstr "no es pot mostrar el context principal" @@ -3604,8 +3421,7 @@ msgstr "no es pot mostrar el context principal" #~ msgstr "`getline var' no és vàlid a dins de la regla `%s'" #~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" -#~ msgstr "" -#~ "no s'aporta cap protocol (conegut) en el nom del fitxer especial `%s'" +#~ msgstr "no s'aporta cap protocol (conegut) en el nom del fitxer especial `%s'" #~ msgid "special file name `%s' is incomplete" #~ msgstr "el nom del fitxer especial `%s' està incomplet" @@ -3691,8 +3507,7 @@ msgstr "no es pot mostrar el context principal" #~ "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Per a informar d'errors, consulteu el node «Bugs' en «gawk.info', que " -#~ "està\n" +#~ "Per a informar d'errors, consulteu el node «Bugs' en «gawk.info', que està\n" #~ msgid "invalid syntax in name `%s' for variable assignment" #~ msgstr "sintaxi no vàlida en el nom «%s' per a l'asignació de la variable" @@ -3713,8 +3528,7 @@ msgstr "no es pot mostrar el context principal" #~ msgstr "«%s» és una funció, l'assignació no és permesa" #~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" -#~ msgstr "" -#~ "no es permet l'assignació per a obtindre un resultat d'una funció interna" +#~ msgstr "no es permet l'assignació per a obtindre un resultat d'una funció interna" #~ msgid "" #~ "\t# BEGIN block(s)\n" @@ -3759,11 +3573,8 @@ msgstr "no es pot mostrar el context principal" #~ msgid "field %d in FIELDWIDTHS, must be > 0" #~ msgstr "el camp %d en FIELDWIDTHS, hauria de ser > 0" -#~ msgid "" -#~ "for loop: array `%s' changed size from %d to %d during loop execution" -#~ msgstr "" -#~ "bucle for: la matriu «%s» ha canviat de mida de %d a %d durant l'execució " -#~ "del bucle" +#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %d to %d during loop execution" +#~ msgstr "bucle for: la matriu «%s» ha canviat de mida de %d a %d durant l'execució del bucle" #~ msgid "`break' outside a loop is not portable" #~ msgstr "«break» a fora d'un bucle no és portable" @@ -3789,12 +3600,8 @@ msgstr "no es pot mostrar el context principal" #~ msgid "assignment used in conditional context" #~ msgstr "assignació usada en un context condicional" -#~ msgid "" -#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " -#~ "another!" -#~ msgstr "" -#~ "concatenació: els efectes colaterals en una expressió han canviat la " -#~ "longitud d'una altra!" +#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" +#~ msgstr "concatenació: els efectes colaterals en una expressió han canviat la longitud d'una altra!" #~ msgid "function %s called\n" #~ msgstr "s'ha cridat a la funció %s\n" @@ -3806,9 +3613,7 @@ msgstr "no es pot mostrar el context principal" #~ msgstr "tipus d'arbre %s no vàlid dintre de redirect()" #~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "no es pot obrir un socket bidireccional «%s» per a les entrades/eixides " -#~ "(%s)" +#~ msgstr "no es pot obrir un socket bidireccional «%s» per a les entrades/eixides (%s)" #~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" #~ msgstr "el client /inet/raw encara no està a punt, ho sento" |