diff options
author | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2022-11-22 11:43:17 -0500 |
---|---|---|
committer | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2022-11-22 11:43:17 -0500 |
commit | 9a6cb1cbfbe73f9d311f4171ccdfc2184224fca7 (patch) | |
tree | 46d72d80c4ef84675c24d43dc649551ac3ca3967 /po | |
parent | f665eec43644fa47f4318d7ecd886da4bcd05d90 (diff) | |
parent | 297cf6bc67417e3747c081efb805b4bdcbe726eb (diff) | |
download | gawk-9a6cb1cbfbe73f9d311f4171ccdfc2184224fca7.tar.gz |
Merge branch 'gawk-5.2-stable'
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/bg.gmo | bin | 123002 -> 123327 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/bg.po | 600 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca.po | 261 | ||||
-rw-r--r-- | po/da.po | 261 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.gmo | bin | 95181 -> 95421 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/de.po | 669 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.gmo | bin | 93630 -> 93871 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/es.po | 623 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi.po | 261 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.gmo | bin | 95372 -> 95624 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 525 | ||||
-rw-r--r-- | po/gawk.pot | 262 | ||||
-rw-r--r-- | po/id.po | 261 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.gmo | bin | 91094 -> 91483 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/it.po | 103 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja.po | 261 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko.gmo | bin | 98596 -> 98866 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/ko.po | 325 | ||||
-rw-r--r-- | po/ms.po | 260 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl.po | 261 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.gmo | bin | 45570 -> 93249 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 482 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt.po | 261 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 261 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro.gmo | bin | 96211 -> 96499 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/ro.po | 649 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr.gmo | bin | 110059 -> 115676 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/sr.po | 625 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.gmo | bin | 90984 -> 91208 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 356 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 261 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.gmo | bin | 78902 -> 82377 bytes | |||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 146 |
34 files changed, 5098 insertions, 2880 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index ab46eddd..2705b462 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2022-11-17 Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> + + * 5.2.1: Release tar ball made. + 2022-11-15 Antonio Giovanni Colombo <azc100@gmail.com> * it.po: Updated, dropped final comments Binary files differ@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk-5.2.0a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-11-01 17:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-17 19:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-02 14:11+0100\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" @@ -72,16 +72,24 @@ msgstr "%s: не може да ползвате „%s“ като втори а #: array.c:842 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument" -msgstr "%s: първият аргумент не трябва да е таблицата от символи, ако няма втори аргумент" +msgstr "" +"%s: първият аргумент не трябва да е таблицата от символи, ако няма втори " +"аргумент" #: array.c:844 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" -msgstr "%s: първият аргумент не трябва да е таблицата от функции, когато липсва втори аргумент" +msgstr "" +"%s: първият аргумент не трябва да е таблицата от функции, когато липсва " +"втори аргумент" #: array.c:851 -msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly." -msgstr "asort/asorti: ползването на един и същи масив като източник и като цел, без да е даден трети аргумент, е неуместно." +msgid "" +"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " +"argument is silly." +msgstr "" +"asort/asorti: ползването на един и същи масив като източник и като цел, без " +"да е даден трети аргумент, е неуместно." #: array.c:856 #, c-format @@ -114,7 +122,8 @@ msgstr "всяко правило трябва да има шаблон или #: awkgram.y:435 awkgram.y:447 msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules" -msgstr "старите версии на awk не поддържат повече от едно правило „BEGIN“ и „END“" +msgstr "" +"старите версии на awk не поддържат повече от едно правило „BEGIN“ и „END“" #: awkgram.y:500 #, c-format @@ -123,12 +132,14 @@ msgstr "„%s“ е вградена функция и не може да се #: awkgram.y:564 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "константата за регулярен израз „//“ изглежда като коментар на C++, но не е" +msgstr "" +"константата за регулярен израз „//“ изглежда като коментар на C++, но не е" #: awkgram.y:568 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "константата за регулярен израз „/%s/“ изглежда като коментар на C, но не е" +msgstr "" +"константата за регулярен израз „/%s/“ изглежда като коментар на C, но не е" #: awkgram.y:695 #, c-format @@ -163,7 +174,9 @@ msgstr "„return“ е ползван извън функция" #: awkgram.y:1185 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "обикновеният „print“ в правилата „BEGIN“ и „END“ вероятно трябва да е „print \"\"“" +msgstr "" +"обикновеният „print“ в правилата „BEGIN“ и „END“ вероятно трябва да е „print " +"\"\"“" #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -183,7 +196,9 @@ msgstr "двупосочните многостепенни конвейери #: awkgram.y:1433 msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous" -msgstr "свързване, защото целта на пренасочването на входа/изхода с „>“ не е еднозначна" +msgstr "" +"свързване, защото целта на пренасочването на входа/изхода с „>“ не е " +"еднозначна" #: awkgram.y:1645 msgid "regular expression on right of assignment" @@ -225,7 +240,9 @@ msgstr "недиректното извикване на функции е ра #: awkgram.y:2032 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "специалната променлива „%s“ не може да се ползва за недиректно извикване на функция" +msgstr "" +"специалната променлива „%s“ не може да се ползва за недиректно извикване на " +"функция" #: awkgram.y:2065 #, c-format @@ -249,8 +266,12 @@ msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "неочакван нов ред или край на низ" #: awkgram.y:2597 -msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" -msgstr "файловете с изходен код/аргументите на командния ред трябва да съдържат цели функции или правила" +msgid "" +"source files / command-line arguments must contain complete functions or " +"rules" +msgstr "" +"файловете с изходен код/аргументите на командния ред трябва да съдържат цели " +"функции или правила" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2845 debug.c:5215 @@ -328,7 +349,8 @@ msgstr "незавършен регулярен израз свършва с „ #: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "%s: %d: модификаторът на регулярен израз на tawk „/…/%c“ не работи в gawk" +msgstr "" +"%s: %d: модификаторът на регулярен израз на tawk „/…/%c“ не работи в gawk" #: awkgram.y:3704 #, c-format @@ -409,7 +431,8 @@ msgstr "%d е неправилен брой аргументи за „%s“" #: awkgram.y:4624 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" -msgstr "%s: низов литерал като последен аргумент при заместване няма никакъв ефект" +msgstr "" +"%s: низов литерал като последен аргумент при заместване няма никакъв ефект" #: awkgram.y:4629 #, c-format @@ -471,17 +494,21 @@ msgstr "вече има дефиниция на функция с име „%s #: awkgram.y:5111 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" -msgstr "функция „%s“: името на функцията не може да се ползва за име на параметър" +msgstr "" +"функция „%s“: името на функцията не може да се ползва за име на параметър" #: awkgram.y:5114 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "функция „%s“: специалната променлива „%s“ не може да се ползва за име на параметър" +msgstr "" +"функция „%s“: специалната променлива „%s“ не може да се ползва за име на " +"параметър" #: awkgram.y:5118 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" -msgstr "функция „%s“: параметърът „%s“ не може да съдържа пространство от имена" +msgstr "" +"функция „%s“: параметърът „%s“ не може да съдържа пространство от имена" #: awkgram.y:5125 #, c-format @@ -522,8 +549,10 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "опит за делене на нула в „%%“" #: awkgram.y:5854 -msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "не може да се присвои стойност на резултата на последващо увеличаване на поле" +msgid "" +"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "" +"не може да се присвои стойност на резултата на последващо увеличаване на поле" #: awkgram.y:5857 #, c-format @@ -537,12 +566,16 @@ msgstr "изразът е без ефект" #: awkgram.y:6756 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" -msgstr "идентификатор „%s“: квалифицирани имена не са позволени в традиционния (POSIX) режим" +msgstr "" +"идентификатор „%s“: квалифицирани имена не са позволени в традиционния " +"(POSIX) режим" #: awkgram.y:6761 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" -msgstr "идентификатор „%s“: разделителят за пространство от имена трябва да е две двоеточия, не едно" +msgstr "" +"идентификатор „%s“: разделителят за пространство от имена трябва да е две " +"двоеточия, не едно" #: awkgram.y:6767 #, c-format @@ -551,18 +584,27 @@ msgstr "квалифицирания идентификатор „%s“ е не #: awkgram.y:6774 #, c-format -msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "идентификатор „%s“: разделителят за пространство от имена може да се ползва само веднъж в квалифицирано име" +msgid "" +"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "" +"идентификатор „%s“: разделителят за пространство от имена може да се ползва " +"само веднъж в квалифицирано име" #: awkgram.y:6823 awkgram.y:6874 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" -msgstr "резервираният идентификатор „%s“ не трябва да се ползва като пространство от имена" +msgstr "" +"резервираният идентификатор „%s“ не трябва да се ползва като пространство от " +"имена" #: awkgram.y:6830 awkgram.y:6840 #, c-format -msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" -msgstr "резервираният идентификатор „%s“ не трябва да се ползва като втора част от квалифицирано име" +msgid "" +"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " +"not allowed" +msgstr "" +"резервираният идентификатор „%s“ не трябва да се ползва като втора част от " +"квалифицирано име" #: awkgram.y:6858 msgid "@namespace is a gawk extension" @@ -571,7 +613,9 @@ msgstr "„@namespace“ е разширение на gawk" #: awkgram.y:6865 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" -msgstr "името на пространство от имена „%s“ трябва да спазва правилата за идентификатор" +msgstr "" +"името на пространство от имена „%s“ трябва да спазва правилата за " +"идентификатор" #: builtin.c:98 builtin.c:105 #, c-format @@ -611,12 +655,16 @@ msgstr "%s: получен е аргумент, който не е низ" #: builtin.c:298 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: буферите не може да се изчистят — програмният канал „%.*s“ е отворен за четене, а не за запис" +msgstr "" +"fflush: буферите не може да се изчистят — програмният канал „%.*s“ е отворен " +"за четене, а не за запис" #: builtin.c:301 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: буферите не може да се изчистят — файлът „%.*s“ е отворен за четене, а не за запис" +msgstr "" +"fflush: буферите не може да се изчистят — файлът „%.*s“ е отворен за четене, " +"а не за запис" #: builtin.c:312 #, c-format @@ -626,12 +674,15 @@ msgstr "fflush: буферите към файла „%.*s“ не може да #: builtin.c:317 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" -msgstr "fflush: буферите не може да се изчистят — страната за запис в двупосочният програмен канал „%.*s“ е затворена" +msgstr "" +"fflush: буферите не може да се изчистят — страната за запис в двупосочният " +"програмен канал „%.*s“ е затворена" #: builtin.c:323 #, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "fflush: „%.*s“ не е нито отворен файл, нито програмен канал, нито копроцес" +msgstr "" +"fflush: „%.*s“ не е нито отворен файл, нито програмен канал, нито копроцес" #: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020 #: builtin.c:4107 builtin.c:4174 @@ -659,12 +710,15 @@ msgstr "%s: получен е аргумент, който е отрицател #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" -msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: „count$“ трябва да се ползва или за всички формати, или за никои" +msgstr "" +"ФАТАЛНА ГРЕШКА: „count$“ трябва да се ползва или за всички формати, или за " +"никои" #: builtin.c:935 #, c-format msgid "field width is ignored for `%%' specifier" -msgstr "дължината на полето няма значение при ползването на спецификацията „%%“" +msgstr "" +"дължината на полето няма значение при ползването на спецификацията „%%“" #: builtin.c:937 #, c-format @@ -674,7 +728,9 @@ msgstr "точността няма значение при ползването #: builtin.c:939 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" -msgstr "дължината на полето и точността нямат значение при ползването на спецификацията „%%“" +msgstr "" +"дължината на полето и точността нямат значение при ползването на " +"спецификацията „%%“" #: builtin.c:990 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" @@ -682,12 +738,16 @@ msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „$“ не е позволе #: builtin.c:999 msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0" -msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: аргументът-индекс към „$“ трябва да е строго положителен" +msgstr "" +"ФАТАЛНА ГРЕШКА: аргументът-индекс към „$“ трябва да е строго положителен" #: builtin.c:1003 #, c-format -msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: индексът за аргумент %ld е по-голям от общия брой подадени аргументи" +msgid "" +"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" +msgstr "" +"ФАТАЛНА ГРЕШКА: индексът за аргумент %ld е по-голям от общия брой подадени " +"аргументи" #: builtin.c:1007 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -695,7 +755,8 @@ msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „$“ не е позволе #: builtin.c:1026 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: не е указан „$“ за поле по позиция с дължина или точност" +msgstr "" +"ФАТАЛНА ГРЕШКА: не е указан „$“ за поле по позиция с дължина или точност" #: builtin.c:1104 #, c-format @@ -705,7 +766,8 @@ msgstr "знакът „%c“ е безсмислен във форматите #: builtin.c:1108 #, c-format msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats" -msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „%c“ не е позволен във форматите на awk по POSIX" +msgstr "" +"ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „%c“ не е позволен във форматите на awk по POSIX" #: builtin.c:1139 #, c-format @@ -735,7 +797,8 @@ msgstr "форматът „%%%c“ е в стандарта POSIX, но не с #: builtin.c:1688 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "прескачане на непознатия знак за форматиране „%c“: никой аргумент не е покрит" +msgstr "" +"прескачане на непознатия знак за форматиране „%c“: никой аргумент не е покрит" #: builtin.c:1693 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -768,7 +831,9 @@ msgstr "printf: липсват аргументи" #: builtin.c:1816 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "printf: опит за писане към затворения за запис край на двупосочен програмен канал" +msgstr "" +"printf: опит за писане към затворения за запис край на двупосочен програмен " +"канал" #: builtin.c:1884 builtin.c:4096 #, c-format @@ -799,7 +864,9 @@ msgstr "substr: дължината %g, която не е цяло число, #: builtin.c:1923 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "substr: дължината %g е прекалено голяма за индексиране на низ, тя ще бъде отрязана до %g" +msgstr "" +"substr: дължината %g е прекалено голяма за индексиране на низ, тя ще бъде " +"отрязана до %g" #: builtin.c:1935 #, c-format @@ -822,20 +889,26 @@ msgstr "substr: началният индекс %g е след края на н #: builtin.c:1985 #, c-format -msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "substr: дължината %g при начален индекс %g е по-голяма от дължината на първия аргумент (%lu)" +msgid "" +"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "" +"substr: дължината %g при начален индекс %g е по-голяма от дължината на " +"първия аргумент (%lu)" #: builtin.c:2060 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "strftime: стойността за форматиране в PROCINFO[\"strftime\"] е от цифров вид" +msgstr "" +"strftime: стойността за форматиране в PROCINFO[\"strftime\"] е от цифров вид" #: builtin.c:2091 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" -msgstr "strftime: вторият аргумент е или по-малък от 0, или прекалено голям за time_t" +msgstr "" +"strftime: вторият аргумент е или по-малък от 0, или прекалено голям за time_t" #: builtin.c:2098 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" -msgstr "strftime: вторият аргумент е извън диапазона на позволени стойности за time_t" +msgstr "" +"strftime: вторият аргумент е извън диапазона на позволени стойности за time_t" #: builtin.c:2114 msgid "strftime: received empty format string" @@ -843,7 +916,9 @@ msgstr "strftime: получен е празен форматиращ низ" #: builtin.c:2220 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" -msgstr "mktime: поне една от величините е извън стандартния диапазон на позволени стойности" +msgstr "" +"mktime: поне една от величините е извън стандартния диапазон на позволени " +"стойности" #: builtin.c:2258 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" @@ -851,7 +926,9 @@ msgstr "в безопасен режим функцията „system“ е из #: builtin.c:2332 builtin.c:2407 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "print: опит за писане към затворения за запис край на двупосочен програмен канал" +msgstr "" +"print: опит за писане към затворения за запис край на двупосочен програмен " +"канал" #: builtin.c:2430 #, c-format @@ -908,7 +985,9 @@ msgstr "lshift(%f, %f): десетичните дроби ще бъдат отр #: builtin.c:3598 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "lshift(%f, %f): прекалено големите стойности за побитово изместване дават странни резултати" +msgstr "" +"lshift(%f, %f): прекалено големите стойности за побитово изместване дават " +"странни резултати" #: builtin.c:3633 #, c-format @@ -923,7 +1002,9 @@ msgstr "rshift(%f, %f): десетичните дроби ще бъдат отр #: builtin.c:3639 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "rshift(%f, %f): прекалено големите стойности за побитово изместване дават странни резултати" +msgstr "" +"rshift(%f, %f): прекалено големите стойности за побитово изместване дават " +"странни резултати" #: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724 #, c-format @@ -984,8 +1065,11 @@ msgstr "typeof: вторият аргумент трябва да е масив" #: builtin.c:4352 #, c-format -msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "„typeof“ засече неправилна комбинация от флагове „%s“. Молим да докладвате тази грешка" +msgid "" +"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "" +"„typeof“ засече неправилна комбинация от флагове „%s“. Молим да докладвате " +"тази грешка" #: builtin.c:4394 #, c-format @@ -1029,7 +1113,9 @@ msgstr "save: „%s“: командата не е позволена" #: command.y:342 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "командата „commands“ не може да се използва за точки за прекъсване или наблюдение" +msgstr "" +"командата „commands“ не може да се използва за точки за прекъсване или " +"наблюдение" #: command.y:344 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1042,7 +1128,8 @@ msgstr "неправилен номер на точка за прекъсван #: command.y:351 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" -msgstr "Въведете команди за изпълнение, по една на ред, при достигането на %s %d.\n" +msgstr "" +"Въведете команди за изпълнение, по една на ред, при достигането на %s %d.\n" #: command.y:353 #, c-format @@ -1103,24 +1190,38 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "цяло число над 0" #: command.y:820 -msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" -msgstr "backtrace [БРОЙ] — извеждане на състоянието на този БРОЙ рамки на изпълнение най-отгоре на стека (или най-отдолу, ако БРОят < 0)" +msgid "" +"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "" +"backtrace [БРОЙ] — извеждане на състоянието на този БРОЙ рамки на изпълнение " +"най-отгоре на стека (или най-отдолу, ако БРОят < 0)" #: command.y:822 -msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" -msgstr "break [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — задаване на точки на прекъсване на зададеното място" +msgid "" +"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" +msgstr "" +"break [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — задаване на точки на прекъсване на " +"зададеното място" #: command.y:824 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" -msgstr "clear [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — изтриване на вече зададени точки на прекъсване" +msgstr "" +"clear [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — изтриване на вече зададени точки на " +"прекъсване" #: command.y:826 -msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit" -msgstr "commands [НОМЕР] — начало на списък с команди за изпълнение при това достигане на точката за прекъсване или наблюдение" +msgid "" +"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " +"breakpoint(watchpoint) hit" +msgstr "" +"commands [НОМЕР] — начало на списък с команди за изпълнение при това " +"достигане на точката за прекъсване или наблюдение" #: command.y:828 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" -msgstr "condition НОМЕР [ИЗРАЗ] — задаване или изчистване на условие при достигане на точка за прекъсване или наблюдение" +msgstr "" +"condition НОМЕР [ИЗРАЗ] — задаване или изчистване на условие при достигане " +"на точка за прекъсване или наблюдение" #: command.y:830 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" @@ -1128,15 +1229,21 @@ msgstr "continue [БРОЙ] — продължаване на изпълнени #: command.y:832 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints" -msgstr "delete [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — изтриване на зададените точки на прекъсване" +msgstr "" +"delete [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — изтриване на зададените точки на " +"прекъсване" #: command.y:834 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints" -msgstr "disable [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — изключване на зададените точки на прекъсване" +msgstr "" +"disable [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — изключване на зададените точки на " +"прекъсване" #: command.y:836 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" -msgstr "display [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на стойността на променливата при всяко спиране на програмата" +msgstr "" +"display [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на стойността на променливата при всяко " +"спиране на програмата" #: command.y:838 msgid "down [N] - move N frames down the stack" @@ -1144,11 +1251,15 @@ msgstr "down [БРОЙ] — преместване с този БРОЙ рамк #: command.y:840 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout" -msgstr "dump [ИМЕ_НА_ФАЙЛ] — извеждане на инструкциите във файл или на стандартния изход" +msgstr "" +"dump [ИМЕ_НА_ФАЙЛ] — извеждане на инструкциите във файл или на стандартния " +"изход" #: command.y:842 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" -msgstr "enable [once|del] [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — включване на зададените точки на прекъсване" +msgstr "" +"enable [once|del] [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — включване на зададените " +"точки на прекъсване" #: command.y:844 msgid "end - end a list of commands or awk statements" @@ -1156,7 +1267,8 @@ msgstr "end — завършване на списък на команди ил #: command.y:846 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)" -msgstr "eval ИЗРАЗ|[ПРОМЕНЛИВА_1, ПРОМЕНЛИВА_2, …] — изчисляване на изрази на awk" +msgstr "" +"eval ИЗРАЗ|[ПРОМЕНЛИВА_1, ПРОМЕНЛИВА_2, …] — изчисляване на изрази на awk" #: command.y:848 msgid "exit - (same as quit) exit debugger" @@ -1168,31 +1280,44 @@ msgstr "finish — изпълнение до приключване на изп #: command.y:852 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N" -msgstr "frame [НОМЕР] — избор и отпечатване на рамката за изпълнение с този НОМЕР" +msgstr "" +"frame [НОМЕР] — избор и отпечатване на рамката за изпълнение с този НОМЕР" #: command.y:854 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command" -msgstr "help [КОМАНДА] — извеждане на списъка с команди или обяснение за КОМАНДАта" +msgstr "" +"help [КОМАНДА] — извеждане на списъка с команди или обяснение за КОМАНДАта" #: command.y:856 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" msgstr "ignore N БРОЙ — точка на прекъсване N да се прескочи този БРОЙ пъти" #: command.y:858 -msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" -msgstr "info ТЕМА — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" +msgid "" +"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" +"display|watch" +msgstr "" +"info ТЕМА — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" +"display|watch" #: command.y:860 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" -msgstr "list [-|+|[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]НОМЕР_НА_РЕД|ФУНКЦИЯ|ОБХВАТ] — извеждане на указаните редове" +msgstr "" +"list [-|+|[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]НОМЕР_НА_РЕД|ФУНКЦИЯ|ОБХВАТ] — извеждане на " +"указаните редове" #: command.y:862 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" -msgstr "next [БРОЙ] — трасиране на програмата като извикванията на функции са една стъпка" +msgstr "" +"next [БРОЙ] — трасиране на програмата като извикванията на функции са една " +"стъпка" #: command.y:864 -msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" -msgstr "nexti [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки от програмата като извикванията на функции са една стъпка" +msgid "" +"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" +msgstr "" +"nexti [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки от програмата като " +"извикванията на функции са една стъпка" #: command.y:866 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" @@ -1200,7 +1325,9 @@ msgstr "option [ИМЕ[=СТОЙНОСТ]] — задаване или изве #: command.y:868 msgid "print var [var] - print value of a variable or array" -msgstr "print ПРОМЕНЛИВА [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на стойността на променлива или масив" +msgstr "" +"print ПРОМЕНЛИВА [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на стойността на променлива или " +"масив" #: command.y:870 msgid "printf format, [arg], ... - formatted output" @@ -1212,7 +1339,9 @@ msgstr "quit — изход от дебъгера" #: command.y:874 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller" -msgstr "return [НОМЕР] — рамката за изпълнение с този номер да се върне към извикалата я" +msgstr "" +"return [НОМЕР] — рамката за изпълнение с този номер да се върне към " +"извикалата я" #: command.y:876 msgid "run - start or restart executing program" @@ -1224,11 +1353,14 @@ msgstr "save ФАЙЛ — запазване на командите от сес #: command.y:882 msgid "set var = value - assign value to a scalar variable" -msgstr "set ПРОМЕНЛИВА = СТОЙНОСТ — задаване на СТОЙНОСТ на скаларна ПРОМЕНЛИВА" +msgstr "" +"set ПРОМЕНЛИВА = СТОЙНОСТ — задаване на СТОЙНОСТ на скаларна ПРОМЕНЛИВА" #: command.y:884 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" -msgstr "silent — без обичайните съобщения при спиране при точка за прекъсване или наблюдение" +msgstr "" +"silent — без обичайните съобщения при спиране при точка за прекъсване или " +"наблюдение" #: command.y:886 msgid "source file - execute commands from file" @@ -1236,7 +1368,9 @@ msgstr "source ФАЙЛ — изпълнение на командите в ук #: command.y:888 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line" -msgstr "step [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки на програмата или до достигане на различен ред код" +msgstr "" +"step [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки на програмата или до достигане " +"на различен ред код" #: command.y:890 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly" @@ -1244,7 +1378,8 @@ msgstr "stepi [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъ #: command.y:892 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint" -msgstr "tbreak [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — задаване на временна точка на прекъсване" +msgstr "" +"tbreak [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — задаване на временна точка на прекъсване" #: command.y:894 msgid "trace on|off - print instruction before executing" @@ -1252,11 +1387,17 @@ msgstr "trace on|off — дали инструкциите да се извеж #: command.y:896 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" -msgstr "undisplay [ПРОМЕНЛИВА] — без извеждане на стойността на ПРОМЕНЛИВАта при всяко спиране на програмата" +msgstr "" +"undisplay [ПРОМЕНЛИВА] — без извеждане на стойността на ПРОМЕНЛИВАта при " +"всяко спиране на програмата" #: command.y:898 -msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame" -msgstr "until [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — изпълнение докато програмата стигне различен ред или този РЕД в текущата рамка на изпълнение" +msgid "" +"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " +"line or line N within current frame" +msgstr "" +"until [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — изпълнение докато програмата стигне " +"различен ред или този РЕД в текущата рамка на изпълнение" #: command.y:900 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" @@ -1271,8 +1412,12 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "watch ПРОМЕНЛИВА — задаване на точка за наблюдение на променлива" #: command.y:906 -msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" -msgstr "where [БРОЙ] — (същото като backtrace) извеждане на състоянието на този БРОЙ рамки на изпълнение най-отгоре на стека (или най-отдолу, ако БРОят < 0)" +msgid "" +"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " +"if N < 0) frames" +msgstr "" +"where [БРОЙ] — (същото като backtrace) извеждане на състоянието на този БРОЙ " +"рамки на изпълнение най-отгоре на стека (или най-отдолу, ако БРОят < 0)" #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142 #, c-format @@ -1314,7 +1459,9 @@ msgstr "недефинирана команда: %s\n" #: debug.c:257 msgid "set or show the number of lines to keep in history file" -msgstr "задаване или извеждане на броя редове, които да се държат във файла с историята" +msgstr "" +"задаване или извеждане на броя редове, които да се държат във файла с " +"историята" #: debug.c:259 msgid "set or show the list command window size" @@ -1330,15 +1477,20 @@ msgstr "задаване или показване на началото на р #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" -msgstr "задаване, изтриване или извеждане на състоянието на запазването на историята на командите (СТОЙНОСТ=on|off)" +msgstr "" +"задаване, изтриване или извеждане на състоянието на запазването на историята " +"на командите (СТОЙНОСТ=on|off)" #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" -msgstr "задаване, изтриване или извеждане на състоянието на опциите (СТОЙНОСТ=on|off)" +msgstr "" +"задаване, изтриване или извеждане на състоянието на опциите (СТОЙНОСТ=on|off)" #: debug.c:269 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)" -msgstr "задаване, изтриване или извеждане на трасирането на инструкции (СТОЙНОСТ=on|off)" +msgstr "" +"задаване, изтриване или извеждане на трасирането на инструкции (СТОЙНОСТ=on|" +"off)" #: debug.c:358 msgid "program not running" @@ -1361,7 +1513,9 @@ msgstr "файлът с изходен код „%s“ липсва: %s" #: debug.c:551 #, c-format msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n" -msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът с изходен код „%s“ е променян след компилирането на програмата.\n" +msgstr "" +"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът с изходен код „%s“ е променян след компилирането на " +"програмата.\n" #: debug.c:573 #, c-format @@ -1376,7 +1530,9 @@ msgstr "неочакван край на файл при прочитането #: debug.c:642 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" -msgstr "файлът с изходен код „%s“ е променян след началото на изпълнението на програмата." +msgstr "" +"файлът с изходен код „%s“ е променян след началото на изпълнението на " +"програмата." #: debug.c:754 #, c-format @@ -1591,7 +1747,9 @@ msgstr "неправилен номер на рамка" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d (включена, ще се прескочи следващите %ld пъти), също зададена на %s:%d" +msgstr "" +"Бележка: точка за прекъсване №%d (включена, ще се прескочи следващите %ld " +"пъти), също зададена на %s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format @@ -1601,7 +1759,9 @@ msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d (включе #: debug.c:2245 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d (изключена, ще се прескочи следващите %ld пъти), също зададена на %s:%d" +msgstr "" +"Бележка: точка за прекъсване №%d (изключена, ще се прескочи следващите %ld " +"пъти), също зададена на %s:%d" #: debug.c:2252 #, c-format @@ -1678,7 +1838,8 @@ msgstr "y" #: debug.c:2695 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" -msgstr "Следващите %ld достигания на точката за прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n" +msgstr "" +"Следващите %ld достигания на точката за прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n" #: debug.c:2699 #, c-format @@ -1717,7 +1878,8 @@ msgstr "грешка: рестартирането е невъзможно, де #: debug.c:2975 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" -msgstr "грешка (%s): рестартирането е невъзможно, останалите действия се прескачат\n" +msgstr "" +"грешка (%s): рестартирането е невъзможно, останалите действия се прескачат\n" #: debug.c:2983 #, c-format @@ -1751,12 +1913,14 @@ msgstr "неправилен №%d на точка за прекъсване" #: debug.c:3053 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" -msgstr "Следващите %ld достигания на точката за прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n" +msgstr "" +"Следващите %ld достигания на точката за прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n" #: debug.c:3240 #, c-format msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n" -msgstr "Командата „finish“ е безсмислена на нивото на основната рамка на „main()“\n" +msgstr "" +"Командата „finish“ е безсмислена на нивото на основната рамка на „main()“\n" #: debug.c:3245 #, c-format @@ -1766,7 +1930,8 @@ msgstr "Изпълнение до излизане от " #: debug.c:3288 #, c-format msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n" -msgstr "Командата „return“ е безсмислена на нивото на основната рамка на „main()“\n" +msgstr "" +"Командата „return“ е безсмислена на нивото на основната рамка на „main()“\n" #: debug.c:3402 #, c-format @@ -1896,7 +2061,9 @@ msgstr "неправилен указател на „%sFMT“ — „%s“" #: eval.c:986 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" -msgstr "опцията „--lint“ се изключва, защото на променливата „LINT“ е присвоена стойност" +msgstr "" +"опцията „--lint“ се изключва, защото на променливата „LINT“ е присвоена " +"стойност" #: eval.c:1188 #, c-format @@ -1965,17 +2132,21 @@ msgstr "load_ext: директорията „%s“ не може да се от #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" -msgstr "load_ext: библиотеката „%s“: не дефинира „plugin_is_GPL_compatible“: %s" +msgstr "" +"load_ext: библиотеката „%s“: не дефинира „plugin_is_GPL_compatible“: %s" #: ext.c:72 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s" -msgstr "load_ext: библиотеката „%s“: функцията „%s“ не може да бъде извикана: %s" +msgstr "" +"load_ext: библиотеката „%s“: функцията „%s“ не може да бъде извикана: %s" #: ext.c:76 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" -msgstr "load_ext: неуспешно изпълнение на инициализиращата функция „%2$s“ на библиотеката „%1$s“" +msgstr "" +"load_ext: неуспешно изпълнение на инициализиращата функция „%2$s“ на " +"библиотеката „%1$s“" #: ext.c:92 msgid "make_builtin: missing function name" @@ -1984,12 +2155,16 @@ msgstr "make_builtin: липсва име на функция" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "make_builtin: името на вградената функция „%s“ не може да се използва като име на друга функция" +msgstr "" +"make_builtin: името на вградената функция „%s“ не може да се използва като " +"име на друга функция" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "make_builtin: името на вградената функция „%s“ не може да се използва като име на пространство от имена" +msgstr "" +"make_builtin: името на вградената функция „%s“ не може да се използва като " +"име на пространство от имена" #: ext.c:126 #, c-format @@ -2009,7 +2184,9 @@ msgstr "make_builtin: името на функция „%s“ вече е деф #: ext.c:139 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" -msgstr "make_builtin: отрицателен брой аргументи за функцията „%s“, което е неправилно" +msgstr "" +"make_builtin: отрицателен брой аргументи за функцията „%s“, което е " +"неправилно" #: ext.c:215 #, c-format @@ -2149,12 +2326,15 @@ msgstr "inplace::begin: първият аргумент трябва да е н #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "inplace::begin: редактирането на място се изключва при неправилно ИМЕ_НА_ФАЙЛ: „%s“" +msgstr "" +"inplace::begin: редактирането на място се изключва при неправилно " +"ИМЕ_НА_ФАЙЛ: „%s“" #: extension/inplace.c:152 #, c-format msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)" -msgstr "inplace::begin: не може да се получи информация за „%s“ чрез „stat“: %s" +msgstr "" +"inplace::begin: не може да се получи информация за „%s“ чрез „stat“: %s" #: extension/inplace.c:159 #, c-format @@ -2272,8 +2452,12 @@ msgid "array value has unknown type %d" msgstr "стойността на масива е от непознат вид %d" #: extension/rwarray.c:398 -msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR support." -msgstr "разширение „rwarray“: получена е стойност по GMP/MPFR, но в компилата няма поддръжка на това." +msgid "" +"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " +"support." +msgstr "" +"разширение „rwarray“: получена е стойност по GMP/MPFR, но в компилата няма " +"поддръжка на това." #: extension/rwarray.c:437 #, c-format @@ -2310,15 +2494,24 @@ msgstr "read_array: неуспешно изпълнение на „set_array_el #: extension/rwarray.c:756 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" -msgstr "възстановената стойност с неизвестен код за вид %d се интерпретира като низ" +msgstr "" +"възстановената стойност с неизвестен код за вид %d се интерпретира като низ" #: extension/rwarray.c:827 -msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR support." -msgstr "разширение „rwarray“: във файла е получена стойност по GMP/MPFR, но в компилата няма поддръжка на това." +msgid "" +"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " +"support." +msgstr "" +"разширение „rwarray“: във файла е получена стойност по GMP/MPFR, но в " +"компилата няма поддръжка на това." #: extension/time.c:107 -msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib instead." -msgstr "Разширението „time“ е остаряло. Вместо това ползвайте разширението „timex“ от „gawkextlib“." +msgid "" +"The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib " +"instead." +msgstr "" +"Разширението „time“ е остаряло. Вместо това ползвайте разширението „timex“ " +"от „gawkextlib“." #: extension/time.c:153 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" @@ -2428,7 +2621,8 @@ msgstr "стойност нулев низ за „FS“ е разширение #: field.c:1338 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" -msgstr "старите версии на awk не поддържат регулярни изрази за стойност на „FS“" +msgstr "" +"старите версии на awk не поддържат регулярни изрази за стойност на „FS“" #: field.c:1464 msgid "`FPAT' is a gawk extension" @@ -2440,11 +2634,15 @@ msgstr "awk_value_to_node: получената върната стойност #: gawkapi.c:176 gawkapi.c:189 msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode" -msgstr "awk_value_to_node: извън режим на многообразна точност с плаваща запетая (MPFR)" +msgstr "" +"awk_value_to_node: извън режим на многообразна точност с плаваща запетая " +"(MPFR)" #: gawkapi.c:183 gawkapi.c:195 msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported" -msgstr "awk_value_to_node: не се поддържа многообразна точност с плаваща запетая (MPFR)" +msgstr "" +"awk_value_to_node: не се поддържа многообразна точност с плаваща запетая " +"(MPFR)" #: gawkapi.c:199 #, c-format @@ -2457,8 +2655,12 @@ msgstr "add_ext_func: параметърът name_space не трябва да #: gawkapi.c:524 #, c-format -msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "node_to_awk_value: засечена е неправилна комбинация от числови флагове „%s“. Молим, подайте доклад за грешка" +msgid "" +"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " +"file a bug report" +msgstr "" +"node_to_awk_value: засечена е неправилна комбинация от числови флагове „%s“. " +"Молим, подайте доклад за грешка" #: gawkapi.c:562 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2470,8 +2672,12 @@ msgstr "node_to_awk_value: получена е нулева стойност" #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737 #, c-format -msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "node_to_awk_value: засечена е неправилна комбинация от флагове „%s“. Молим, подайте доклад за грешка" +msgid "" +"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " +"report" +msgstr "" +"node_to_awk_value: засечена е неправилна комбинация от флагове „%s“. Молим, " +"подайте доклад за грешка" #: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" @@ -2484,16 +2690,20 @@ msgstr "remove_element: получен е нулев индекс" #: gawkapi.c:1275 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" -msgstr "api_flatten_array_typed: индексът не може да се преобразува от %d към „%s“" +msgstr "" +"api_flatten_array_typed: индексът не може да се преобразува от %d към „%s“" #: gawkapi.c:1280 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" -msgstr "api_flatten_array_typed: индексът не може да се преобразува от %d към „%s“" +msgstr "" +"api_flatten_array_typed: индексът не може да се преобразува от %d към „%s“" #: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" -msgstr "api_get_mpfr: не се поддържа режим на многообразна точност с плаваща запетая (MPFR)" +msgstr "" +"api_get_mpfr: не се поддържа режим на многообразна точност с плаваща запетая " +"(MPFR)" #: gawkapi.c:1424 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule" @@ -2590,13 +2800,17 @@ msgstr "изразът в пренасочването „%s“ дава нул #: io.c:836 #, c-format -msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "името на файл „%.*s“ в пренасочването „%s“ може да е резултат от логически израз" +msgid "" +"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "" +"името на файл „%.*s“ в пренасочването „%s“ може да е резултат от логически " +"израз" #: io.c:933 io.c:958 #, c-format msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d" -msgstr "get_file: програмният канал „%s“ не може да се създаде с файлов дескриптор %d" +msgstr "" +"get_file: програмният канал „%s“ не може да се създаде с файлов дескриптор %d" #: io.c:948 #, c-format @@ -2610,8 +2824,11 @@ msgstr "програмният канал „%s“ не може да се от #: io.c:987 #, c-format -msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "get_file: тази платформа не поддържа създаването на гнезда за „%s“ с файлов дескриптор %d" +msgid "" +"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "" +"get_file: тази платформа не поддържа създаването на гнезда за „%s“ с файлов " +"дескриптор %d" #: io.c:998 #, c-format @@ -2629,8 +2846,11 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "неуспешно пренасочване към „%s“: %s" #: io.c:1190 -msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "достигнато е системното ограничение за отворени файлове: започване на мултиплексиране на файловите дескриптори" +msgid "" +"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "" +"достигнато е системното ограничение за отворени файлове: започване на " +"мултиплексиране на файловите дескриптори" #: io.c:1206 #, c-format @@ -2657,7 +2877,8 @@ msgstr "close: това пренасочване не е било отворен #: io.c:1365 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "close: пренасочването „%s“ не е отворено с „|&“, вторият аргумент се прескача" +msgstr "" +"close: пренасочването „%s“ не е отворено с „|&“, вторият аргумент се прескача" #: io.c:1382 #, c-format @@ -2667,7 +2888,8 @@ msgstr "код за грешка (%d) при затварянето на про #: io.c:1385 #, c-format msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s" -msgstr "код за грешка (%d) при затварянето на двупосочния програмен канал „%s“: %s" +msgstr "" +"код за грешка (%d) при затварянето на двупосочния програмен канал „%s“: %s" #: io.c:1388 #, c-format @@ -2722,7 +2944,8 @@ msgstr "неуспешно изчистване на буфера на прог #: io.c:1501 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s" -msgstr "неуспешно изчистване на буфера на програмния канал „%s“ на копроцеса: %s" +msgstr "" +"неуспешно изчистване на буфера на програмния канал „%s“ на копроцеса: %s" #: io.c:1504 #, c-format @@ -2771,7 +2994,9 @@ msgstr "неуспешно затваряне на стандартния изх #: io.c:2059 io.c:2111 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "неуспешно преместване в дъщерния процес на подчинения терминал да е стандартния изход (dup: %s)" +msgstr "" +"неуспешно преместване в дъщерния процес на подчинения терминал да е " +"стандартния изход (dup: %s)" #: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454 #, c-format @@ -2781,7 +3006,9 @@ msgstr "неуспешно затваряне на стандартния вхо #: io.c:2064 io.c:2116 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "неуспешно преместване в дъщерния процес на подчинения терминал да е стандартния вход (dup: %s)" +msgstr "" +"неуспешно преместване в дъщерния процес на подчинения терминал да е " +"стандартния вход (dup: %s)" #: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140 #, c-format @@ -2795,12 +3022,16 @@ msgstr "неуспешно създаване на дъщерен процес #: io.c:2388 io.c:2452 io.c:2662 io.c:2690 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "неуспешно преместване в дъщерния процес на програмния канал да е стандартния изход (dup: %s)" +msgstr "" +"неуспешно преместване в дъщерния процес на програмния канал да е стандартния " +"изход (dup: %s)" #: io.c:2395 io.c:2457 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "неуспешно преместване в дъщерния процес на програмния канал да е стандартния вход (dup: %s)" +msgstr "" +"неуспешно преместване в дъщерния процес на програмния канал да е стандартния " +"вход (dup: %s)" #: io.c:2417 io.c:2680 msgid "restoring stdout in parent process failed" @@ -2831,7 +3062,9 @@ msgstr "неуспешно създаване на дъщерен процес #: io.c:2839 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" -msgstr "getline: опит за четене от затворения край за четене от двупосочен програмен канал" +msgstr "" +"getline: опит за четене от затворения край за четене от двупосочен програмен " +"канал" #: io.c:3158 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" @@ -2853,8 +3086,11 @@ msgstr "register_output_wrapper: получен е нулев указател" #: io.c:3241 #, c-format -msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "функционалността за обработка на изхода „%s“ е в конфликт с предишно инсталираната „%s“" +msgid "" +"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "" +"функционалността за обработка на изхода „%s“ е в конфликт с предишно " +"инсталираната „%s“" #: io.c:3248 #, c-format @@ -2867,7 +3103,9 @@ msgstr "register_output_processor: получен е нулев указател #: io.c:3298 #, c-format -msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" +msgid "" +"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " +"`%s'" msgstr "двупосочния анализатор „%s“ е в конфликт с предишно инсталирания „%s“" #: io.c:3307 @@ -2894,8 +3132,12 @@ msgstr "не се поддържат връзки по IPv6" #: main.c:240 #, c-format -msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value %d, pma.c line: %d.\n" -msgstr "%s: ФАТАЛНА ГРЕШКА: подсистемата за заделяне на постоянна памет не може да се инициализира: върната стойност %d, от ред в „pma.c“: %d.\n" +msgid "" +"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " +"%d, pma.c line: %d.\n" +msgstr "" +"%s: ФАТАЛНА ГРЕШКА: подсистемата за заделяне на постоянна памет не може да " +"се инициализира: върната стойност %d, от ред в „pma.c“: %d.\n" #: main.c:248 msgid "persistent memory is not supported" @@ -2903,7 +3145,9 @@ msgstr "не се поддържа постоянна памет" #: main.c:360 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "променливата на средата „POSIXLY_CORRECT“ е зададена: включва се опцията „--posix“" +msgstr "" +"променливата на средата „POSIXLY_CORRECT“ е зададена: включва се опцията „--" +"posix“" #: main.c:367 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -2920,7 +3164,9 @@ msgstr "опцията „--posix“ е с превес над „--characters-a #: main.c:394 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" -msgstr "изпълнението на „%s“ със зададен флаг за изпълнение като „root“ е проблем за сигурността" +msgstr "" +"изпълнението на „%s“ със зададен флаг за изпълнение като „root“ е проблем за " +"сигурността" #: main.c:396 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect" @@ -3122,7 +3368,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "gawk е език да търсене и обработка по шаблони.\n" -"По подразбиране се чете от стандартния вход и се извежда на стандартния изход.\n" +"По подразбиране се чете от стандартния вход и се извежда на стандартния " +"изход.\n" "\n" #: main.c:678 @@ -3203,7 +3450,8 @@ msgstr "„%s“ не е име на променлива, търси се фа #: main.c:1224 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" -msgstr "вградената в gawk функция „%s“ не може да се ползва за име на променлива" +msgstr "" +"вградената в gawk функция „%s“ не може да се ползва за име на променлива" #: main.c:1229 #, c-format @@ -3234,7 +3482,8 @@ msgstr "липсва предварително отворен файлов де #: main.c:1457 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" -msgstr "„/dev/null“ не може да се отвори предварително като файлов дескриптор %d" +msgstr "" +"„/dev/null“ не може да се отвори предварително като файлов дескриптор %d" #: main.c:1671 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" @@ -3326,7 +3575,8 @@ msgstr "%s: аргумент №%d не приема отрицателни ст #: mpfr.c:1000 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" -msgstr "%s: аргумент №%d ще използва цялата част от числото с плаваща запетая %Rg" +msgstr "" +"%s: аргумент №%d ще използва цялата част от числото с плаваща запетая %Rg" #: mpfr.c:1014 #, c-format @@ -3381,8 +3631,12 @@ msgstr "в екранираната последователност „\\x“ #: node.c:639 #, c-format -msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" -msgstr "шестнайсетичното екраниране „\\x%.*s“ на %d знаци, най-вероятно ще се интерпретира по начин различен от това, което очаквате" +msgid "" +"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " +"expect" +msgstr "" +"шестнайсетичното екраниране „\\x%.*s“ на %d знаци, най-вероятно ще се " +"интерпретира по начин различен от това, което очаквате" #: node.c:654 #, c-format @@ -3390,15 +3644,21 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "екранираната последователност „\\%c“ ще се обработи просто като „%c“" #: node.c:790 -msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale" -msgstr "Получена е сгрешена многобайтова последователност. Проверете дали локалът съответства на данните" +msgid "" +"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " +"and your locale" +msgstr "" +"Получена е сгрешена многобайтова последователност. Проверете дали локалът " +"съответства на данните" -#: posix/gawkmisc.c:174 +#: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "%s %s „%s“: флаговете на файловия дескриптор не може да се получат: (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "" +"%s %s „%s“: флаговете на файловия дескриптор не може да се получат: (fcntl " +"F_GETFD: %s)" -#: posix/gawkmisc.c:186 +#: posix/gawkmisc.c:191 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "%s %s „%s“: неуспешно задаване на „close-on-exec“: (fcntl F_SETFD: %s)" @@ -3478,8 +3738,11 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: непознат вид пренасочване %d" #: re.c:58 re.c:163 -msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" -msgstr "поведението на регулярен израз съдържащ нулев байт е недефинирано по POSIX" +msgid "" +"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " +"POSIX" +msgstr "" +"поведението на регулярен израз съдържащ нулев байт е недефинирано по POSIX" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" @@ -3488,12 +3751,16 @@ msgstr "неправилен нулев байт в динамичен регу #: re.c:174 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" -msgstr "екраниращата последователност в регулярния израз „\\%c“ се обработва като „%c“" +msgstr "" +"екраниращата последователност в регулярния израз „\\%c“ се обработва като " +"„%c“" #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" -msgstr "екраниращата последователност в регулярния израз „\\\\%c“ не е познат оператор" +msgstr "" +"екраниращата последователност в регулярния израз „\\\\%c“ не е познат " +"оператор" #: re.c:669 #, c-format @@ -3700,7 +3967,8 @@ msgstr "Няма предхождащ регулярен израз" #: symbol.c:742 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" -msgstr "функция „%s“: функцията „%s“ не може да се ползва като име на параметър" +msgstr "" +"функция „%s“: функцията „%s“ не може да се ползва като име на параметър" #: symbol.c:872 msgid "cannot pop main context" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.1.3h\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:51+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-17 19:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-18 19:51+0100\n" "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" @@ -38,8 +38,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar `%s' com a una matriu" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 -#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1153 eval.c:1157 -#: eval.c:1551 +#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1155 eval.c:1159 +#: eval.c:1553 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "s'ha intentat usar la matriu `%s' en un context escalar" @@ -152,11 +152,11 @@ msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "" "s'ha detectat el cas predeterminat `default' duplicat a l'expressi switch " -#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4482 +#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "no es permet `break' a fora d'un bucle o bifurcaci" -#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4474 +#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "no es permet `continue' a fora d'un bucle" @@ -252,286 +252,286 @@ msgstr "s'ha intentat usar la no-funci %s en una crida a funcions" msgid "invalid subscript expression" msgstr "expressi de subndex no vlida" -#: awkgram.y:2504 awkgram.y:2524 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 +#: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 msgid "warning: " msgstr "advertiment: " -#: awkgram.y:2522 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 +#: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 msgid "fatal: " msgstr "fatal: " -#: awkgram.y:2575 +#: awkgram.y:2576 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "nova lnia inesperada o final d'una cadena de carcters" -#: awkgram.y:2596 +#: awkgram.y:2597 msgid "" "source files / command-line arguments must contain complete functions or " "rules" msgstr "" -#: awkgram.y:2880 awkgram.y:2958 awkgram.y:3196 debug.c:545 debug.c:561 +#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2845 debug.c:5215 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "no es pot obrir el fitxer font `%s' per a lectura (%s)" -#: awkgram.y:2881 awkgram.y:3018 +#: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "no es pot obrir la llibreria compartida `%s' per a lectura (%s)" -#: awkgram.y:2883 awkgram.y:2959 awkgram.y:3019 builtin.c:136 debug.c:5366 +#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366 msgid "reason unknown" msgstr "motiu desconegut" -#: awkgram.y:2892 awkgram.y:2916 +#: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917 #, fuzzy, c-format msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" msgstr "no es pot incloure `%s' i usar-lo com un fitxer de programa" -#: awkgram.y:2905 +#: awkgram.y:2906 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "ja s'ha incls el fitxer font `%s'" -#: awkgram.y:2906 +#: awkgram.y:2907 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "ja s'ha carregat la biblioteca compartida `%s'" -#: awkgram.y:2943 +#: awkgram.y:2944 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include s una extensi de gawk" -#: awkgram.y:2949 +#: awkgram.y:2950 msgid "empty filename after @include" msgstr "nom de fitxer buit desprs de @include" -#: awkgram.y:2998 +#: awkgram.y:2999 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load s una extensi de gawk" -#: awkgram.y:3005 +#: awkgram.y:3006 msgid "empty filename after @load" msgstr "fitxer buit desprs de @load" -#: awkgram.y:3148 +#: awkgram.y:3149 msgid "empty program text on command line" msgstr "el text del programa en la lnia de comandaments est buit" -#: awkgram.y:3264 debug.c:470 debug.c:628 +#: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read source file `%s': %s" msgstr "no es pot llegir el fitxer font `%s' (%s)" -#: awkgram.y:3275 +#: awkgram.y:3276 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "el fitxer font `%s' est buit" -#: awkgram.y:3335 +#: awkgram.y:3336 #, fuzzy, c-format msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "Error PEBKAC: carcter \\%03o' no vlid al codi font" -#: awkgram.y:3562 +#: awkgram.y:3563 msgid "source file does not end in newline" msgstr "el fitxer font no finalitza amb un retorn de carro" -#: awkgram.y:3672 +#: awkgram.y:3673 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "expressi regular sense finalitzar acaba amb `\\' al final del fitxer" -#: awkgram.y:3699 +#: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: el modificador regex tawk `/.../%c' no funciona a gawk" -#: awkgram.y:3703 +#: awkgram.y:3704 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "el modificador regex tawk `/.../%c' no funciona a gawk" -#: awkgram.y:3716 +#: awkgram.y:3717 msgid "unterminated regexp" msgstr "expressi regular sense finalitzar" -#: awkgram.y:3720 +#: awkgram.y:3721 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "expressi regular sense finalitzar al final del fitxer" -#: awkgram.y:3809 +#: awkgram.y:3810 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "l's de `\\ #...' com a continuaci de lnia no s portable" -#: awkgram.y:3831 +#: awkgram.y:3832 msgid "backslash not last character on line" msgstr "la barra invertida no s l'ltim carcter en la lnia" -#: awkgram.y:3878 awkgram.y:3880 +#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "les matrius multidimensionals sn una extensi gawk" -#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 +#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917 #, fuzzy, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX no permet l'operador `**'" -#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 awkgram.y:3953 awkgram.y:3961 +#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962 #, fuzzy, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "l'operador `^' no est suportat en l'antic awk" -#: awkgram.y:4058 awkgram.y:4080 command.y:1188 +#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "cadena sense finalitzar" -#: awkgram.y:4068 main.c:1251 +#: awkgram.y:4069 main.c:1251 #, fuzzy msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX no permet seqncies d'escapada `\\x'" -#: awkgram.y:4070 node.c:460 +#: awkgram.y:4071 node.c:460 #, fuzzy msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "l's de `\\ #...' com a continuaci de lnia no s portable" -#: awkgram.y:4311 +#: awkgram.y:4312 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "carcter `%c' no vlid en l'expressi" -#: awkgram.y:4406 +#: awkgram.y:4407 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "`%s' s una extensi de gawk" -#: awkgram.y:4411 +#: awkgram.y:4412 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX no permet %s" -#: awkgram.y:4419 +#: awkgram.y:4420 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "`%s' no est suportat en l'antic awk" -#: awkgram.y:4519 +#: awkgram.y:4520 #, fuzzy msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "`goto' es considera perjudicial!\n" -#: awkgram.y:4588 +#: awkgram.y:4589 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d no s vlid com a nombre d'arguments per a %s" -#: awkgram.y:4623 +#: awkgram.y:4624 #, fuzzy, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "%s: la cadena literal com a ltim argument de substituci no t efecte" -#: awkgram.y:4628 +#: awkgram.y:4629 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s el tercer parmetre no s un objecte intercanviable" -#: awkgram.y:4732 awkgram.y:4735 +#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: el tercer argument s una extensi de gawk" -#: awkgram.y:4789 awkgram.y:4792 +#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: el segon argument s una extensi de gawk" -#: awkgram.y:4804 +#: awkgram.y:4805 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "l's de dcgettext(_\"...\") no s correcte: elimineu el gui baix inicial" -#: awkgram.y:4819 +#: awkgram.y:4820 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "l's de dcgettext(_\"...\") no s correcte: elimineu el gui baix inicial" -#: awkgram.y:4838 +#: awkgram.y:4839 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "ndex: no es permet una constant regexp com a segon argument" -#: awkgram.y:4891 +#: awkgram.y:4892 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "funci `%s': parmetre `%s' ofusca la variable global" -#: awkgram.y:4940 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 +#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "no es pot obrir `%s' per a escriptura: %s" -#: awkgram.y:4941 +#: awkgram.y:4942 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "s'est enviant la llista de variables a l'eixida d'error estndard" -#: awkgram.y:4949 +#: awkgram.y:4950 #, fuzzy, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: tancament erroni (%s)" -#: awkgram.y:4974 +#: awkgram.y:4975 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() s'ha cridat dues vegades!" -#: awkgram.y:4982 +#: awkgram.y:4983 #, fuzzy #| msgid "there were shadowed variables." msgid "there were shadowed variables" msgstr "hi ha hagut variables a l'ombra" -#: awkgram.y:5059 +#: awkgram.y:5060 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "nom de la funci `%s' definida prviament" -#: awkgram.y:5110 +#: awkgram.y:5111 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "funci `%s: no pot usar el nom de la funci com a parmetre" -#: awkgram.y:5113 +#: awkgram.y:5114 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" "funci `%s': no es pot usar la variable especial `%s' com a un parmetre de " "funci" -#: awkgram.y:5117 +#: awkgram.y:5118 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "funci `%s': parmetre `%s' ofusca la variable global" -#: awkgram.y:5124 +#: awkgram.y:5125 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "funci `%s': parmetre #%d, `%s', duplica al parmetre #%d" -#: awkgram.y:5213 +#: awkgram.y:5214 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "es crida a la funci `%s' per no s'ha definit" -#: awkgram.y:5217 +#: awkgram.y:5218 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "la funci `%s' est definida per no s'ha cridat mai directament" -#: awkgram.y:5249 +#: awkgram.y:5250 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "" "l'expressi regular constant per al parmetre #%d condueix a un valor boole" -#: awkgram.y:5264 +#: awkgram.y:5265 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -540,70 +540,70 @@ msgstr "" "s'ha cridat a la funci `%s' amb espai entre el nom i el '(',\n" "o s'ha usat com a variable o matriu" -#: awkgram.y:5487 awkgram.y:5540 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 +#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "s'ha intentat una divisi per zero" -#: awkgram.y:5496 awkgram.y:5549 mpfr.c:1634 +#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "s'ha intentat una divisi per zero en `%%'" -#: awkgram.y:5853 +#: awkgram.y:5854 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" "no es pot assignar un valor al resultat d'una expressi post-increment de " "camp" -#: awkgram.y:5856 +#: awkgram.y:5857 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "dest no vlid d'assignaci (opcode %s)" -#: awkgram.y:6240 +#: awkgram.y:6241 msgid "statement has no effect" msgstr "la sentncia no t efecte" -#: awkgram.y:6755 +#: awkgram.y:6756 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" -#: awkgram.y:6760 +#: awkgram.y:6761 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" -#: awkgram.y:6766 +#: awkgram.y:6767 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "" -#: awkgram.y:6773 +#: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "" -#: awkgram.y:6822 awkgram.y:6873 +#: awkgram.y:6823 awkgram.y:6874 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" -#: awkgram.y:6829 awkgram.y:6839 +#: awkgram.y:6830 awkgram.y:6840 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " "not allowed" msgstr "" -#: awkgram.y:6857 +#: awkgram.y:6858 #, fuzzy msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@include s una extensi de gawk" -#: awkgram.y:6864 +#: awkgram.y:6865 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" @@ -2120,32 +2120,38 @@ msgstr "`%s' no est perms al context actual; s'ignorar la declaraci" msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "`return' no est perms al context actual; s'ignorar la declaraci" -#: debug.c:5773 +#: debug.c:5597 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "fatal error: internal error" +msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" +msgstr "error fatal: error intern" + +#: debug.c:5787 #, fuzzy, c-format #| msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "no hi ha el smbol `%s' al context actual\n" -#: eval.c:402 +#: eval.c:404 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "tipus de node %d desconegut" -#: eval.c:413 eval.c:429 +#: eval.c:415 eval.c:431 #, c-format msgid "unknown opcode %d" msgstr "opcode %d desconegut" -#: eval.c:426 +#: eval.c:428 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "l'opcode %s no s un operador o una paraula clau" -#: eval.c:485 +#: eval.c:487 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "desbordament del cau temporal en genflags2str" -#: eval.c:687 +#: eval.c:689 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2156,71 +2162,71 @@ msgstr "" "\t# Pila de crida a les funcions:\n" "\n" -#: eval.c:713 +#: eval.c:715 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "`IGNORECASE' s una extensi de gawk" -#: eval.c:734 +#: eval.c:736 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "`BINMODE' s una extensi de gawk" -#: eval.c:791 +#: eval.c:793 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "El valor BINMODE `%s' no s vlid, es tractar com 3" -#: eval.c:914 +#: eval.c:916 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "`%sFMT' especificaci errnia `%s'" -#: eval.c:984 +#: eval.c:986 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "desactivant `--lint' degut a una assignaci a `LINT'" -#: eval.c:1186 +#: eval.c:1188 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "referncia a un argument sense inicialitzar `%s'" -#: eval.c:1187 +#: eval.c:1189 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "referncia a una variable sense inicialitzar `%s'" -#: eval.c:1205 +#: eval.c:1207 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "s'ha intentat una referncia de camp a partir d'un valor no numric" -#: eval.c:1207 +#: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "s'ha intentat entrar una referncia a partir d'una cadena nulla" -#: eval.c:1215 +#: eval.c:1217 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "s'ha intentat accedir al camp %ld" -#: eval.c:1224 +#: eval.c:1226 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "referncia a una variable sense inicialitzar `$%ld'" -#: eval.c:1288 +#: eval.c:1290 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "s'ha cridat a la funci `%s' amb ms arguments dels declarats" -#: eval.c:1493 +#: eval.c:1495 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: tipus no esperat `%s'" -#: eval.c:1668 +#: eval.c:1670 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "s'ha intentat una divisi per zero en `/='" -#: eval.c:1675 +#: eval.c:1677 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "s'ha intentat una divisi per zero en `%%='" @@ -2550,77 +2556,82 @@ msgstr "readfile: s'ha cridat amb cap argument" msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" msgstr "revoutput: no s'ha pogut inicialitzar la variable REVOUT" -#: extension/rwarray.c:146 extension/rwarray.c:551 +#: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "%s: first argument is not a string" msgstr "do_writea: l'argument 0 no s una cadena de carcters\n" -#: extension/rwarray.c:190 +#: extension/rwarray.c:189 #, fuzzy msgid "writea: second argument is not an array" msgstr "do_writea: l'argument 1 no s una matriu\n" -#: extension/rwarray.c:207 +#: extension/rwarray.c:206 msgid "writeall: unable to find SYMTAB array" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:227 +#: extension/rwarray.c:226 #, fuzzy msgid "write_array: could not flatten array" msgstr "write_array: no s'ha pogut aplanar la matriu\n" -#: extension/rwarray.c:243 +#: extension/rwarray.c:242 #, fuzzy msgid "write_array: could not release flattened array" msgstr "write_array: no s'ha pogut alliberar la matriu aplanada\n" -#: extension/rwarray.c:308 +#: extension/rwarray.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "array value has unknown type %d" msgstr "tipus de node %d desconegut" -#: extension/rwarray.c:399 +#: extension/rwarray.c:398 msgid "" "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " "support." msgstr "" -#: extension/rwarray.c:438 +#: extension/rwarray.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "cannot free number with unknown type %d" msgstr "tipus de node %d desconegut" -#: extension/rwarray.c:443 +#: extension/rwarray.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "cannot free value with unhandled type %d" msgstr "tipus de node %d desconegut" -#: extension/rwarray.c:465 +#: extension/rwarray.c:481 +#, c-format +msgid "readall: unable to set %s::%s" +msgstr "" + +#: extension/rwarray.c:483 #, c-format msgid "readall: unable to set %s" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:528 +#: extension/rwarray.c:525 #, fuzzy msgid "reada: clear_array failed" msgstr "do_reada: clear_array ha fallat\n" -#: extension/rwarray.c:614 +#: extension/rwarray.c:611 #, fuzzy msgid "reada: second argument is not an array" msgstr "do_reada: l'argument 1 no s una matriu\n" -#: extension/rwarray.c:651 +#: extension/rwarray.c:648 #, fuzzy msgid "read_array: set_array_element failed" msgstr "read_array: set_array_element ha fallat\n" -#: extension/rwarray.c:759 +#: extension/rwarray.c:756 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:830 +#: extension/rwarray.c:827 msgid "" "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " "support." @@ -2801,34 +2812,34 @@ msgid "" "report" msgstr "" -#: gawkapi.c:1118 +#: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" msgstr "remove_element: s'ha rebut una matriu nulla" -#: gawkapi.c:1121 +#: gawkapi.c:1132 msgid "remove_element: received null subscript" msgstr "remove_element: s'ha rebut un subndex nul" -#: gawkapi.c:1264 +#: gawkapi.c:1275 #, fuzzy, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" msgstr "api_flatten_array: no s'ha pogut convertir l'ndex %d\n" -#: gawkapi.c:1269 +#: gawkapi.c:1280 #, fuzzy, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" msgstr "api_flatten_array: no s'ha pogut convertir el valor %d\n" -#: gawkapi.c:1365 gawkapi.c:1382 +#: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" msgstr "" -#: gawkapi.c:1413 +#: gawkapi.c:1424 #, fuzzy msgid "cannot find end of BEGINFILE rule" msgstr "next no es pot cridar des d'una regla BEGIN" -#: gawkapi.c:1467 +#: gawkapi.c:1478 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" msgstr "no es pot obrir el fitxer font `%s' per a lectura (%s)" @@ -3782,13 +3793,13 @@ msgstr "" "S'han detectat dades multibyte no vlides. Pot haver-hi una discordana " "entre les vostres dades i la vostra configuraci local" -#: posix/gawkmisc.c:174 +#: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" msgstr "" "%s %s `%s': no s'han pogut obtenir els indicadors fd: (fcntl F_GETFD: %s)" -#: posix/gawkmisc.c:186 +#: posix/gawkmisc.c:191 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "%s %s `%s': no s'ha pogut establir close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" @@ -4094,12 +4105,12 @@ msgstr ") o \\) desemparellats" msgid "No previous regular expression" msgstr "No hi ha una expressi regular prvia" -#: symbol.c:750 +#: symbol.c:742 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" msgstr "funci %s: no es pot usar la funci `%s' com a nom de parmetre" -#: symbol.c:880 +#: symbol.c:872 #, fuzzy msgid "cannot pop main context" msgstr "no es pot mostrar el context principal" @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.1.1d\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:51+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-17 19:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-18 12:37+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@keldix.com>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" @@ -41,8 +41,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "forsg p at bruge skalar '%s' som et array" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 -#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1153 eval.c:1157 -#: eval.c:1551 +#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1155 eval.c:1159 +#: eval.c:1553 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "forsg p at bruge array '%s' i skalarsammenhng" @@ -148,11 +148,11 @@ msgstr "dublet case-vrdier i switch-krop %s" msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "dublet 'default' opdaget i switch-krop" -#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4482 +#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "'break' uden for en lkke eller switch er ikke tilladt" -#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4474 +#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "'continue' uden for en lkke er ikke tilladt" @@ -248,289 +248,289 @@ msgstr "forsg p at bruge ikke-funktionen '%s' som et funktionskald" msgid "invalid subscript expression" msgstr "ugyldigt indeksudtryk" -#: awkgram.y:2504 awkgram.y:2524 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 +#: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 msgid "warning: " msgstr "advarsel: " -#: awkgram.y:2522 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 +#: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 msgid "fatal: " msgstr "fatal: " -#: awkgram.y:2575 +#: awkgram.y:2576 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "uventet nylinjetegn eller strengafslutning" -#: awkgram.y:2596 +#: awkgram.y:2597 msgid "" "source files / command-line arguments must contain complete functions or " "rules" msgstr "" -#: awkgram.y:2880 awkgram.y:2958 awkgram.y:3196 debug.c:545 debug.c:561 +#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2845 debug.c:5215 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "kan ikke bne kildefilen '%s' for lsning (%s)" -#: awkgram.y:2881 awkgram.y:3018 +#: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "kan ikke bne delt bibliotek '%s' for lsning (%s)" -#: awkgram.y:2883 awkgram.y:2959 awkgram.y:3019 builtin.c:136 debug.c:5366 +#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366 msgid "reason unknown" msgstr "ukendt rsag" -#: awkgram.y:2892 awkgram.y:2916 +#: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917 #, c-format msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" msgstr "" -#: awkgram.y:2905 +#: awkgram.y:2906 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "allerede inkluderet kildefil '%s'" -#: awkgram.y:2906 +#: awkgram.y:2907 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "allerede indlst delt bibliotek '%s'" -#: awkgram.y:2943 +#: awkgram.y:2944 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include er en gawk-udvidelse" -#: awkgram.y:2949 +#: awkgram.y:2950 msgid "empty filename after @include" msgstr "tomt filnavn efter @include" -#: awkgram.y:2998 +#: awkgram.y:2999 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load er en gawk-udvidelse" -#: awkgram.y:3005 +#: awkgram.y:3006 msgid "empty filename after @load" msgstr "tomt filnavn efter @load" -#: awkgram.y:3148 +#: awkgram.y:3149 msgid "empty program text on command line" msgstr "tom programtekst p kommandolinjen" -#: awkgram.y:3264 debug.c:470 debug.c:628 +#: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read source file `%s': %s" msgstr "kan ikke lse kildefil '%s' (%s)" -#: awkgram.y:3275 +#: awkgram.y:3276 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "kildefilen '%s' er tom" -#: awkgram.y:3335 +#: awkgram.y:3336 #, fuzzy, c-format msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "Ugyldigt tegn i kommando" -#: awkgram.y:3562 +#: awkgram.y:3563 msgid "source file does not end in newline" msgstr "kildefilen slutter ikke med en ny linje" -#: awkgram.y:3672 +#: awkgram.y:3673 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "uafsluttet regulrt udtryk slutter med '\\' i slutningen af filen" -#: awkgram.y:3699 +#: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: regex-ndringstegn '/.../%c' fra tawk virker ikke i gawk" -#: awkgram.y:3703 +#: awkgram.y:3704 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "regex-ndringstegn '/.../%c' fra tawk virker ikke i gawk" -#: awkgram.y:3716 +#: awkgram.y:3717 msgid "unterminated regexp" msgstr "uafsluttet regulrt udtryk" -#: awkgram.y:3720 +#: awkgram.y:3721 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "uafsluttet regulrt udtryk i slutningen af filen" -#: awkgram.y:3809 +#: awkgram.y:3810 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "brug af '\\ #...' for linjefortsttelse er ikke portabelt" -#: awkgram.y:3831 +#: awkgram.y:3832 msgid "backslash not last character on line" msgstr "sidste tegn p linjen er ikke en omvendt skrstreg" -#: awkgram.y:3878 awkgram.y:3880 +#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881 #, fuzzy msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "indirekte funktionskald er en gawk-udvidelse" -#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 +#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917 #, fuzzy, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX tillader ikke operatoren '**'" -#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 awkgram.y:3953 awkgram.y:3961 +#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962 #, fuzzy, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "operatoren '^' understttes ikke i gamle versioner af awk" -#: awkgram.y:4058 awkgram.y:4080 command.y:1188 +#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "uafsluttet streng" -#: awkgram.y:4068 main.c:1251 +#: awkgram.y:4069 main.c:1251 #, fuzzy msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX tillader ikke '\\x'-kontrolsekvenser" -#: awkgram.y:4070 node.c:460 +#: awkgram.y:4071 node.c:460 #, fuzzy msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "brug af '\\ #...' for linjefortsttelse er ikke portabelt" -#: awkgram.y:4311 +#: awkgram.y:4312 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "ugyldigt tegn '%c' i udtryk" -#: awkgram.y:4406 +#: awkgram.y:4407 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "'%s' er en gawk-udvidelse" -#: awkgram.y:4411 +#: awkgram.y:4412 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX tillader ikke '%s'" -#: awkgram.y:4419 +#: awkgram.y:4420 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "'%s' understttes ikke i gamle versioner af awk" -#: awkgram.y:4519 +#: awkgram.y:4520 #, fuzzy msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "'goto' anses for skadelig!\n" -#: awkgram.y:4588 +#: awkgram.y:4589 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d er et ugyldigt antal argumenter for %s" -#: awkgram.y:4623 +#: awkgram.y:4624 #, fuzzy, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "" "%s: bogstavelig streng som sidste argument til erstatning har ingen effekt" -#: awkgram.y:4628 +#: awkgram.y:4629 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s: tredje argument er ikke et ndringsbart objekt" -#: awkgram.y:4732 awkgram.y:4735 +#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: tredje argument er en gawk-udvidelse" -#: awkgram.y:4789 awkgram.y:4792 +#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: andet argument er en gawk-udvidelse" -#: awkgram.y:4804 +#: awkgram.y:4805 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "brug af dcgettext(_\"...\") er forkert: fjern det indledende " "understregningstegn" -#: awkgram.y:4819 +#: awkgram.y:4820 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "brug af dcgettext(_\"...\") er forkert: fjern det indledende " "understregningstegn" -#: awkgram.y:4838 +#: awkgram.y:4839 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: regexp-konstant som andet argument er ikke tilladt" -#: awkgram.y:4891 +#: awkgram.y:4892 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "funktionen '%s': parameteren '%s' overskygger en global variabel" -#: awkgram.y:4940 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 +#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "kunne ikke bne '%s' for skrivning: %s" -#: awkgram.y:4941 +#: awkgram.y:4942 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "sender variabelliste til standard fejl" -#: awkgram.y:4949 +#: awkgram.y:4950 #, fuzzy, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: lukning mislykkedes (%s)" -#: awkgram.y:4974 +#: awkgram.y:4975 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() kaldt to gange!" -#: awkgram.y:4982 +#: awkgram.y:4983 #, fuzzy #| msgid "there were shadowed variables." msgid "there were shadowed variables" msgstr "der var skyggede variable." -#: awkgram.y:5059 +#: awkgram.y:5060 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "funktionsnavnet '%s' er allerede defineret" -#: awkgram.y:5110 +#: awkgram.y:5111 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "funktionen '%s': kan ikke bruge funktionsnavn som parameternavn" -#: awkgram.y:5113 +#: awkgram.y:5114 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" "funktionen '%s': kan ikke bruge specialvariabel '%s' som en " "funktionsparameter" -#: awkgram.y:5117 +#: awkgram.y:5118 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "funktionen '%s': parameteren '%s' overskygger en global variabel" -#: awkgram.y:5124 +#: awkgram.y:5125 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "funktionen '%s': parameter %d, '%s', er samme som parameter %d" -#: awkgram.y:5213 +#: awkgram.y:5214 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "funktionen '%s' kaldt, men aldrig defineret" -#: awkgram.y:5217 +#: awkgram.y:5218 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "funktionen '%s' defineret, men aldrig kaldt direkte" -#: awkgram.y:5249 +#: awkgram.y:5250 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "konstant regulrt udtryk for parameter %d giver en boolesk vrdi" -#: awkgram.y:5264 +#: awkgram.y:5265 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -539,68 +539,68 @@ msgstr "" "funktionen '%s' kaldt med blanktegn mellem navnet og '(',\n" "eller brugt som en variabel eller et array" -#: awkgram.y:5487 awkgram.y:5540 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 +#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "forsgte at dividere med nul" -#: awkgram.y:5496 awkgram.y:5549 mpfr.c:1634 +#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "forsgte at dividere med nul i '%%'" -#: awkgram.y:5853 +#: awkgram.y:5854 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" -#: awkgram.y:5856 +#: awkgram.y:5857 #, fuzzy, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "%d er et ugyldigt antal argumenter for %s" -#: awkgram.y:6240 +#: awkgram.y:6241 msgid "statement has no effect" msgstr "kommandoen har ingen effekt" -#: awkgram.y:6755 +#: awkgram.y:6756 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" -#: awkgram.y:6760 +#: awkgram.y:6761 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" -#: awkgram.y:6766 +#: awkgram.y:6767 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "" -#: awkgram.y:6773 +#: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "" -#: awkgram.y:6822 awkgram.y:6873 +#: awkgram.y:6823 awkgram.y:6874 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" -#: awkgram.y:6829 awkgram.y:6839 +#: awkgram.y:6830 awkgram.y:6840 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " "not allowed" msgstr "" -#: awkgram.y:6857 +#: awkgram.y:6858 #, fuzzy msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@include er en gawk-udvidelse" -#: awkgram.y:6864 +#: awkgram.y:6865 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" @@ -1908,32 +1908,38 @@ msgstr "'exit' kan ikke kaldes i den aktuelle kontekst" msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "'returnr' ikke tilladt i den aktuelle kontekst, stning ignoreret" -#: debug.c:5773 +#: debug.c:5597 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "fatal error: internal error" +msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" +msgstr "fatal fejl: intern fejl" + +#: debug.c:5787 #, fuzzy, c-format #| msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "'intet symbol '%s' i den aktuelle kontekst\n" -#: eval.c:402 +#: eval.c:404 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "ukendt nodetype %d" -#: eval.c:413 eval.c:429 +#: eval.c:415 eval.c:431 #, c-format msgid "unknown opcode %d" msgstr "ukendt opkode %d" -#: eval.c:426 +#: eval.c:428 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "opkode %s er ikke en operator eller et ngleord" -#: eval.c:485 +#: eval.c:487 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "bufferoverlb i genflags2str" -#: eval.c:687 +#: eval.c:689 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1944,71 +1950,71 @@ msgstr "" "\t# Funktionskaldsstak:\n" "\n" -#: eval.c:713 +#: eval.c:715 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "'IGNORECASE' er en gawk-udvidelse" -#: eval.c:734 +#: eval.c:736 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "'BINMODE' er en gawk-udvidelse" -#: eval.c:791 +#: eval.c:793 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "BINMODE vrdi '%s' er ugyldig, behandles som 3" -#: eval.c:914 +#: eval.c:916 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "forkert '%sFMT'-specifikation '%s'" -#: eval.c:984 +#: eval.c:986 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "deaktiverer '--lint' p grund af en tildeling til 'LINT'" -#: eval.c:1186 +#: eval.c:1188 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "reference til ikke-initieret argument '%s'" -#: eval.c:1187 +#: eval.c:1189 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "reference til ikke-initieret variabel '%s'" -#: eval.c:1205 +#: eval.c:1207 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "forsg p at referere til et felt fra ikke-numerisk vrdi" -#: eval.c:1207 +#: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "forsg p at referere til et felt fra tom streng" -#: eval.c:1215 +#: eval.c:1217 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "forsg p at f adgang til felt %ld" -#: eval.c:1224 +#: eval.c:1226 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "reference til ikke-initieret felt '$%ld'" -#: eval.c:1288 +#: eval.c:1290 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "funktionen '%s' kaldt med flere argumenter end deklareret" -#: eval.c:1493 +#: eval.c:1495 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: uventet type `%s'" -#: eval.c:1668 +#: eval.c:1670 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "forsgte at dividere med nul i '/='" -#: eval.c:1675 +#: eval.c:1677 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "forsgte at dividere med nul i '%%='" @@ -2333,74 +2339,79 @@ msgstr "sqrt: kaldt med negativt argument %g" msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:146 extension/rwarray.c:551 +#: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "%s: first argument is not a string" msgstr "exp: argumentet %g er uden for det tilladte omrde" -#: extension/rwarray.c:190 +#: extension/rwarray.c:189 #, fuzzy msgid "writea: second argument is not an array" msgstr "split: fjerde argument er ikke et array" -#: extension/rwarray.c:207 +#: extension/rwarray.c:206 msgid "writeall: unable to find SYMTAB array" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:227 +#: extension/rwarray.c:226 #, fuzzy msgid "write_array: could not flatten array" msgstr "split: fjerde argument er ikke et array" -#: extension/rwarray.c:243 +#: extension/rwarray.c:242 msgid "write_array: could not release flattened array" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:308 +#: extension/rwarray.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "array value has unknown type %d" msgstr "ukendt nodetype %d" -#: extension/rwarray.c:399 +#: extension/rwarray.c:398 msgid "" "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " "support." msgstr "" -#: extension/rwarray.c:438 +#: extension/rwarray.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "cannot free number with unknown type %d" msgstr "ukendt nodetype %d" -#: extension/rwarray.c:443 +#: extension/rwarray.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "cannot free value with unhandled type %d" msgstr "ukendt nodetype %d" -#: extension/rwarray.c:465 +#: extension/rwarray.c:481 +#, c-format +msgid "readall: unable to set %s::%s" +msgstr "" + +#: extension/rwarray.c:483 #, c-format msgid "readall: unable to set %s" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:528 +#: extension/rwarray.c:525 msgid "reada: clear_array failed" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:614 +#: extension/rwarray.c:611 #, fuzzy msgid "reada: second argument is not an array" msgstr "adump: argument er ikke et array" -#: extension/rwarray.c:651 +#: extension/rwarray.c:648 msgid "read_array: set_array_element failed" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:759 +#: extension/rwarray.c:756 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:830 +#: extension/rwarray.c:827 msgid "" "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " "support." @@ -2577,35 +2588,35 @@ msgid "" "report" msgstr "" -#: gawkapi.c:1118 +#: gawkapi.c:1129 #, fuzzy msgid "remove_element: received null array" msgstr "length: fik et array-argument" -#: gawkapi.c:1121 +#: gawkapi.c:1132 msgid "remove_element: received null subscript" msgstr "" -#: gawkapi.c:1264 +#: gawkapi.c:1275 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" msgstr "" -#: gawkapi.c:1269 +#: gawkapi.c:1280 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" msgstr "" -#: gawkapi.c:1365 gawkapi.c:1382 +#: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" msgstr "" -#: gawkapi.c:1413 +#: gawkapi.c:1424 #, fuzzy msgid "cannot find end of BEGINFILE rule" msgstr "'next' kan ikke kaldes fra en BEGIN-regel" -#: gawkapi.c:1467 +#: gawkapi.c:1478 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" msgstr "kan ikke bne kildefilen '%s' for lsning (%s)" @@ -3547,12 +3558,12 @@ msgstr "" "Ugyldigt multibyte data fundet. Mske er der uoverensstemmelse mellem dine " "data og dit locale." -#: posix/gawkmisc.c:174 +#: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" msgstr "%s %s '%s': kunne ikke f fat p fd flag: (fcntl F_GETFD: %s)" -#: posix/gawkmisc.c:186 +#: posix/gawkmisc.c:191 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "%s %s '%s': kunne ikke stte luk-ved-exec (fcntl F_SETFD: %s)" @@ -3856,12 +3867,12 @@ msgstr "Ubalanceret ) eller \\)" msgid "No previous regular expression" msgstr "Intet foregende regulrt udtryk" -#: symbol.c:750 +#: symbol.c:742 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" msgstr "funktionen '%s': kan ikke bruge funktionsnavn som parameternavn" -#: symbol.c:880 +#: symbol.c:872 msgid "cannot pop main context" msgstr "" @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 5.2.0a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-11-01 17:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-17 19:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-03 18:06+0100\n" "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" @@ -74,16 +74,22 @@ msgstr "%s: %s kann nicht als zweites Argument verwendet werden" #: array.c:842 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument" -msgstr "%s: wenn das erste Argument SYMTAB ist, muss es ein zweites Argument geben" +msgstr "" +"%s: wenn das erste Argument SYMTAB ist, muss es ein zweites Argument geben" #: array.c:844 #, c-format msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" -msgstr "%s: wenn das erste Argument FUNCTAB ist, muss es ein zweites Argument geben" +msgstr "" +"%s: wenn das erste Argument FUNCTAB ist, muss es ein zweites Argument geben" #: array.c:851 -msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly." -msgstr "asort/asorti: Die Verwendung desselben Arrays als Quelle und Ziel ohne ein drittes Argument ist sinnlos." +msgid "" +"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " +"argument is silly." +msgstr "" +"asort/asorti: Die Verwendung desselben Arrays als Quelle und Ziel ohne ein " +"drittes Argument ist sinnlos." #: array.c:856 #, c-format @@ -125,12 +131,16 @@ msgstr "»%s« ist eine eingebaute Funktion und kann nicht umdefiniert werden" #: awkgram.y:564 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist aber keiner" +msgstr "" +"die Regulärer-Ausdruck-Konstante »//« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist " +"aber keiner" #: awkgram.y:568 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist aber keiner" +msgstr "" +"die Regulärer-Ausdruck-Konstante »/%s/« sieht wie ein C-Kommentar aus, ist " +"aber keiner" #: awkgram.y:695 #, c-format @@ -143,7 +153,8 @@ msgstr "jeder »switch«-Block darf höchstens ein »default« enthalten" #: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" -msgstr "»break« darf nur innerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks vorkommen" +msgstr "" +"»break« darf nur innerhalb einer Schleife oder eines Switch-Blocks vorkommen" #: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" @@ -165,7 +176,8 @@ msgstr "»return« darf nur innerhalb einer Funktion vorkommen" #: awkgram.y:1185 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"« sein" +msgstr "" +"Einfaches »print« in BEGIN- oder END-Regel soll vermutlich »print \"\"« sein" #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -210,7 +222,8 @@ msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist ungültig innerhalb der »%s«-Regel" #: awkgram.y:1822 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" -msgstr "nicht umgeleitetes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert" +msgstr "" +"nicht umgeleitetes »getline« ist innerhalb der END-Aktion nicht definiert" #: awkgram.y:1842 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" @@ -227,7 +240,9 @@ msgstr "indirekte Funktionsaufrufe sind eine gawk-Erweiterung" #: awkgram.y:2032 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten Funktionsaufruf verwendet werden" +msgstr "" +"die besondere Variable »%s« kann nicht für den indirekten Funktionsaufruf " +"verwendet werden" #: awkgram.y:2065 #, c-format @@ -251,8 +266,12 @@ msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "unerwarteter Zeilenumbruch oder Ende der Zeichenkette" #: awkgram.y:2597 -msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" -msgstr "Quelldateien und Kommandozeilenargumente dürfen nur vollständige Funktionen oder Regeln enthalten" +msgid "" +"source files / command-line arguments must contain complete functions or " +"rules" +msgstr "" +"Quelldateien und Kommandozeilenargumente dürfen nur vollständige Funktionen " +"oder Regeln enthalten" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2845 debug.c:5215 @@ -263,7 +282,8 @@ msgstr "Quelldatei »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s" #: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019 #, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" -msgstr "Die dynamische Bibliothek »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s" +msgstr "" +"Die dynamische Bibliothek »%s« kann nicht zum Lesen geöffnet werden: %s" #: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366 msgid "reason unknown" @@ -325,17 +345,22 @@ msgstr "die Quelldatei hört nicht mit einem Zeilenende auf" #: awkgram.y:3673 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei" +msgstr "" +"nicht beendeter regulärer Ausdruck (hört mit '\\' auf) am Ende der Datei" #: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert nicht in gawk" +msgstr "" +"%s: %d: der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert " +"nicht in gawk" #: awkgram.y:3704 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert nicht in gawk" +msgstr "" +"Der tawk-Modifizierer für reguläre Ausdrücke »/…/%c« funktioniert nicht in " +"gawk" #: awkgram.y:3717 msgid "unterminated regexp" @@ -347,7 +372,8 @@ msgstr "nicht beendeter regulärer Ausdruck am Dateiende" #: awkgram.y:3810 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" -msgstr "die Verwendung von »\\ #…« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel" +msgstr "" +"die Verwendung von »\\ #…« zur Fortsetzung von Zeilen ist nicht portabel" #: awkgram.y:3832 msgid "backslash not last character on line" @@ -377,7 +403,8 @@ msgstr "POSIX erlaubt keine harten Zeilenumbrüche in Zeichenkettenwerten" #: awkgram.y:4071 node.c:460 msgid "backslash string continuation is not portable" -msgstr "die Verwendung von »\\« zur Fortsetzung von Zeichenketten ist nicht portabel" +msgstr "" +"die Verwendung von »\\« zur Fortsetzung von Zeichenketten ist nicht portabel" #: awkgram.y:4312 #, c-format @@ -411,7 +438,8 @@ msgstr "unzulässige Argumentzahl %d für %s" #: awkgram.y:4624 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" -msgstr "%s: eine Zeichenkette als letztes Argument von »substitute« hat keinen Effekt" +msgstr "" +"%s: eine Zeichenkette als letztes Argument von »substitute« hat keinen Effekt" #: awkgram.y:4629 #, c-format @@ -477,12 +505,16 @@ msgstr "Funktion »%s« wurde bereits definiert" #: awkgram.y:5111 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" -msgstr "Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen verwendet werden" +msgstr "" +"Funktion »%s«: Funktionsnamen können nicht als Parameternamen verwendet " +"werden" #: awkgram.y:5114 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "Funktion »%s«: die besondere Variable »%s« kann nicht als Parameter verwendet werden" +msgstr "" +"Funktion »%s«: die besondere Variable »%s« kann nicht als Parameter " +"verwendet werden" #: awkgram.y:5118 #, c-format @@ -530,8 +562,11 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "Division durch Null versucht in »%%«" #: awkgram.y:5854 -msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert zugewiesen werden" +msgid "" +"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "" +"dem Ergebnis eines Feld-Postinkrementausdruck kann kein Wert zugewiesen " +"werden" #: awkgram.y:5857 #, c-format @@ -545,12 +580,15 @@ msgstr "Anweisung hat keine Auswirkung" #: awkgram.y:6756 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" -msgstr "Bezeichner %s: Qualifizierte Namen sind im traditionellen bzw. POSIX-Modus nicht erlaubt" +msgstr "" +"Bezeichner %s: Qualifizierte Namen sind im traditionellen bzw. POSIX-Modus " +"nicht erlaubt" #: awkgram.y:6761 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" -msgstr "Bezeichner %s: Trennzeichen für Namensräume sind 2 Doppelpunkte, nicht 1" +msgstr "" +"Bezeichner %s: Trennzeichen für Namensräume sind 2 Doppelpunkte, nicht 1" #: awkgram.y:6767 #, c-format @@ -559,18 +597,26 @@ msgstr "der qualifizierte Bezeichner »%s« hat ein falsches Format" #: awkgram.y:6774 #, c-format -msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "Bezeichner »%s«: das Trennzeichen für Namensräume darf nur einmal pro qualifiziertem Namen vorkommen" +msgid "" +"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "" +"Bezeichner »%s«: das Trennzeichen für Namensräume darf nur einmal pro " +"qualifiziertem Namen vorkommen" #: awkgram.y:6823 awkgram.y:6874 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" -msgstr "der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als Namensraum verwendet werden" +msgstr "" +"der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als Namensraum verwendet werden" #: awkgram.y:6830 awkgram.y:6840 #, c-format -msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" -msgstr "der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als zweite Komponente des qualifizierten Namens verwendet werden" +msgid "" +"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " +"not allowed" +msgstr "" +"der reservierte Bezeichner »%s« darf nicht als zweite Komponente des " +"qualifizierten Namens verwendet werden" #: awkgram.y:6858 msgid "@namespace is a gawk extension" @@ -579,7 +625,9 @@ msgstr "»@namespace« ist eine gawk-Erweiterung" #: awkgram.y:6865 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" -msgstr "der Name »%s« des Namensraums muss den Benennungsregeln für Bezeichner entsprechen" +msgstr "" +"der Name »%s« des Namensraums muss den Benennungsregeln für Bezeichner " +"entsprechen" #: builtin.c:98 builtin.c:105 #, c-format @@ -619,12 +667,16 @@ msgstr "%s: das Argument ist keine Zeichenkette" #: builtin.c:298 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%.*s« ist nur zum Lesen geöffnet" +msgstr "" +"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Pipe »%.*s« ist nur zum Lesen " +"geöffnet" #: builtin.c:301 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%.*s« ist nur zum Lesen geöffnet" +msgstr "" +"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich, Datei »%.*s« ist nur zum Lesen " +"geöffnet" #: builtin.c:312 #, c-format @@ -634,7 +686,9 @@ msgstr "fflush: Der Puffer für die Datei »%.*s« kann nicht geleert werden: %s #: builtin.c:317 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" -msgstr "fflush: Leeren der Puffer nicht möglich; zweiseitige Pipe »%.*s« hat die schreibende Seite geschlossen" +msgstr "" +"fflush: Leeren der Puffer nicht möglich; zweiseitige Pipe »%.*s« hat die " +"schreibende Seite geschlossen" #: builtin.c:323 #, c-format @@ -667,7 +721,9 @@ msgstr "%s: Negatives Argument %g" #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" -msgstr "Fatal: »Position$« muss entweder auf alle Formate angewandt werden oder auf keines" +msgstr "" +"Fatal: »Position$« muss entweder auf alle Formate angewandt werden oder auf " +"keines" #: builtin.c:935 #, c-format @@ -694,8 +750,11 @@ msgstr "Fatal: die Argumentposition bei »$« muss > 0 sein" #: builtin.c:1003 #, c-format -msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "Fatal: die Argumentposition %ld ist größer als die Gesamtanzahl angegebener Argumente" +msgid "" +"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" +msgstr "" +"Fatal: die Argumentposition %ld ist größer als die Gesamtanzahl angegebener " +"Argumente" #: builtin.c:1007 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -739,12 +798,15 @@ msgstr "[s]printf: Wert %s ist außerhalb des Bereichs für Format »%%%c«" #: builtin.c:1577 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" -msgstr "das Format %%%c ist zwar in POSIX, aber nicht auf andere awks übertragbar" +msgstr "" +"das Format %%%c ist zwar in POSIX, aber nicht auf andere awks übertragbar" #: builtin.c:1688 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird ignoriert: keine Argumente umgewandelt" +msgstr "" +"das unbekannte Zeichen »%c« in der Formatspezifikation wird ignoriert: keine " +"Argumente umgewandelt" #: builtin.c:1693 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -777,7 +839,9 @@ msgstr "printf: keine Argumente" #: builtin.c:1816 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "printf: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen Pipe zu schreiben" +msgstr "" +"printf: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen " +"Pipe zu schreiben" #: builtin.c:1884 builtin.c:4096 #, c-format @@ -808,7 +872,8 @@ msgstr "substr: nicht ganzzahlige Länge %g wird abgeschnitten" #: builtin.c:1923 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g gekürzt" +msgstr "" +"substr: Länge %g ist zu groß für Stringindizierung, wird auf %g gekürzt" #: builtin.c:1935 #, c-format @@ -831,8 +896,11 @@ msgstr "substr: Start-Index %g liegt hinter dem Ende der Zeichenkette" #: builtin.c:1985 #, c-format -msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "substr: Länge %g am Start-Index %g überschreitet die Länge des ersten Arguments (%lu)" +msgid "" +"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "" +"substr: Länge %g am Start-Index %g überschreitet die Länge des ersten " +"Arguments (%lu)" #: builtin.c:2060 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" @@ -840,11 +908,14 @@ msgstr "strftime: Formatwert in PROCINFO[\"strftime\"] ist numerischen Typs" #: builtin.c:2091 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" -msgstr "strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groß für time_t" +msgstr "" +"strftime: das zweite Argument ist kleiner als 0 oder zu groß für time_t" #: builtin.c:2098 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" -msgstr "strftime: das zweite Argument ist außerhalb des Gültigkeitsbereichs von time_t" +msgstr "" +"strftime: das zweite Argument ist außerhalb des Gültigkeitsbereichs von " +"time_t" #: builtin.c:2114 msgid "strftime: received empty format string" @@ -860,7 +931,9 @@ msgstr "die Funktion »system« ist im Sandbox-Modus nicht erlaubt" #: builtin.c:2332 builtin.c:2407 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "print: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen Pipe zu schreiben" +msgstr "" +"print: Versuch in die geschlossene schreibende Seite einer bidirektionalen " +"Pipe zu schreiben" #: builtin.c:2430 #, c-format @@ -917,7 +990,9 @@ msgstr "lshift(%f, %f): der Nachkommateil wird abgeschnitten" #: builtin.c:3598 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "lshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen" +msgstr "" +"lshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen " +"führen" #: builtin.c:3633 #, c-format @@ -932,7 +1007,9 @@ msgstr "rshift(%f, %f): der Nachkommateil wird abgeschnitten" #: builtin.c:3639 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "rshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen führen" +msgstr "" +"rshift(%f, %f): Zu große Schiebewerte werden zu merkwürdigen Ergebnissen " +"führen" #: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724 #, c-format @@ -993,8 +1070,11 @@ msgstr "typeof: das zweite Argument ist kein Feld" #: builtin.c:4352 #, c-format -msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "typeof fand die unzulässige Kombination von Kennungen »%s«; Bitte senden Sie einen Fehlerbericht" +msgid "" +"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "" +"typeof fand die unzulässige Kombination von Kennungen »%s«; Bitte senden Sie " +"einen Fehlerbericht" #: builtin.c:4394 #, c-format @@ -1009,7 +1089,9 @@ msgstr "typeof: unbekannter Parametertyp »%s«" #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296 #, c-format msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode" -msgstr "im Spielwiesenmodus kann die neue Datei (%.*s) nicht zu ARGV hinzugefügt werden" +msgstr "" +"im Spielwiesenmodus kann die neue Datei (%.*s) nicht zu ARGV hinzugefügt " +"werden" #: command.y:228 #, c-format @@ -1038,7 +1120,8 @@ msgstr "save »%s«: unzulässiger Befehl" #: command.y:342 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints verwendet werden" +msgstr "" +"Der Befehl »commands« kann nicht für Break- bzw. Watchpoints verwendet werden" #: command.y:344 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1051,7 +1134,9 @@ msgstr "ungültige Nummer des Break-/Watchpoints" #: command.y:351 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" -msgstr "Geben Sie die Befehle ein, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt werden sollen, einen pro Zeile.\n" +msgstr "" +"Geben Sie die Befehle ein, die bei Erreichen von %s %d ausgeführt werden " +"sollen, einen pro Zeile.\n" #: command.y:353 #, c-format @@ -1112,24 +1197,35 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "ganzzahliger Wert ungleich Null" #: command.y:820 -msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" -msgstr "backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äußersten wenn N < 0) Rahmen" +msgid "" +"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "" +"backtrace [N] - log von allen oder den N innersten (äußersten wenn N < 0) " +"Rahmen" #: command.y:822 -msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" -msgstr "break [[Dateiname:]N|Funktion] - Haltepunkt an der angegebenen Stelle setzen" +msgid "" +"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" +msgstr "" +"break [[Dateiname:]N|Funktion] - Haltepunkt an der angegebenen Stelle setzen" #: command.y:824 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" msgstr "clear [[Dateiname:]N|Funktion] - zuvor gesetzte Haltepunkte löschen" #: command.y:826 -msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit" -msgstr "commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen eines Halte- bzw. Beobachtungspunkts ausgeführt werden" +msgid "" +"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " +"breakpoint(watchpoint) hit" +msgstr "" +"commands [Nr] - startet eine Liste von Befehlen, die bei Erreichen eines " +"Halte- bzw. Beobachtungspunkts ausgeführt werden" #: command.y:828 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" -msgstr "condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen Halte-/Beobachtungspunkt setzen oder löschen" +msgstr "" +"condition Nr [Ausdruck] - Bedingungen für einen Halte-/Beobachtungspunkt " +"setzen oder löschen" #: command.y:830 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" @@ -1153,11 +1249,15 @@ msgstr "down [N] - N Rahmen nach unten im Stack gehen" #: command.y:840 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout" -msgstr "dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe ausgeben" +msgstr "" +"dump [Dateiname] - Befehle in eine Datei oder auf der Standardausgabe " +"ausgeben" #: command.y:842 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" -msgstr "enable [once|del] [Haltepunkte] [Bereich] - die angegebenen Haltepunkte aktivieren" +msgstr "" +"enable [once|del] [Haltepunkte] [Bereich] - die angegebenen Haltepunkte " +"aktivieren" #: command.y:844 msgid "end - end a list of commands or awk statements" @@ -1173,7 +1273,8 @@ msgstr "exit - (dasselbe wie quit) Debugger verlassen" #: command.y:850 msgid "finish - execute until selected stack frame returns" -msgstr "finish - mit Ausführung fortfahren, bis der angegebene Rahmen verlassen wird" +msgstr "" +"finish - mit Ausführung fortfahren, bis der angegebene Rahmen verlassen wird" #: command.y:852 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N" @@ -1181,27 +1282,41 @@ msgstr "frame [N] - den Stackrahmen Nummer N auswählen und ausgeben" #: command.y:854 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command" -msgstr "help [Befehl] - Liste der Befehle oder die Beschreibung eines einzelnen Befehls ausgeben" +msgstr "" +"help [Befehl] - Liste der Befehle oder die Beschreibung eines einzelnen " +"Befehls ausgeben" #: command.y:856 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" -msgstr "ignore N Anzahl - den Ignorieren-Zähler von Haltepunkt N auf Anzahl setzen" +msgstr "" +"ignore N Anzahl - den Ignorieren-Zähler von Haltepunkt N auf Anzahl setzen" #: command.y:858 -msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" -msgstr "info Thema - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" +msgid "" +"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" +"display|watch" +msgstr "" +"info Thema - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" +"display|watch" #: command.y:860 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" -msgstr "list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen Zeilen ausgeben" +msgstr "" +"list [-|+|[Dateiname:]Zeilennr|Funktion|Breich] - die angegebenen Zeilen " +"ausgeben" #: command.y:862 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" -msgstr "next [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, aber Subroutinen in einem Rutsch ausführen" +msgstr "" +"next [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, aber Subroutinen in einem " +"Rutsch ausführen" #: command.y:864 -msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" -msgstr "nexti [Anzahl] - einen Befehl abarbeiten, aber Subroutinen in einem Rutsch ausführen" +msgid "" +"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" +msgstr "" +"nexti [Anzahl] - einen Befehl abarbeiten, aber Subroutinen in einem Rutsch " +"ausführen" #: command.y:866 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" @@ -1221,7 +1336,9 @@ msgstr "quit - Debugger verlassen" #: command.y:874 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller" -msgstr "return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen zu seinem Aufrufer zurückkehren lassen" +msgstr "" +"return [Wert] - den ausgewählten Stapelrahmen zu seinem Aufrufer " +"zurückkehren lassen" #: command.y:876 msgid "run - start or restart executing program" @@ -1237,7 +1354,9 @@ msgstr "set Var = Wert - einer skalaren Variablen einen Wert zuweisen" #: command.y:884 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" -msgstr "silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Halte- bzw. Beobachtungspunkt erreicht wird" +msgstr "" +"silent - unterdrückt die übliche Nachricht, wenn ein Halte- bzw. " +"Beobachtungspunkt erreicht wird" #: command.y:886 msgid "source file - execute commands from file" @@ -1245,7 +1364,9 @@ msgstr "source Datei - die Befehle aus der Datei ausführen" #: command.y:888 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line" -msgstr "step [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, bis es eine andere Zeile des Quellcodes erreicht" +msgstr "" +"step [Anzahl] - Programm schrittweise ausführen, bis es eine andere Zeile " +"des Quellcodes erreicht" #: command.y:890 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly" @@ -1261,11 +1382,17 @@ msgstr "trace on|off - Instruktionen vor der Ausführung ausgeben" #: command.y:896 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" -msgstr "undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch anzuzeigenden entfernen" +msgstr "" +"undisplay [N] - Variablen von der Liste der automatisch anzuzeigenden " +"entfernen" #: command.y:898 -msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame" -msgstr "until [[Dateiname:]N|Funktion - ausführen, bis das Programm eine andere Zeile erreicht oder Zeile N im aktuellen Rahmen" +msgid "" +"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " +"line or line N within current frame" +msgstr "" +"until [[Dateiname:]N|Funktion - ausführen, bis das Programm eine andere " +"Zeile erreicht oder Zeile N im aktuellen Rahmen" #: command.y:900 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" @@ -1280,8 +1407,12 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "watch Var - einen Beobachtungspunkt für eine Variable setzen" #: command.y:906 -msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" -msgstr "where [N] - (dasselbe wie backtrace) Spur von allen oder den N innersten (oder äußersten, wenn N < 0) Stapelrahmen ausgeben" +msgid "" +"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " +"if N < 0) frames" +msgstr "" +"where [N] - (dasselbe wie backtrace) Spur von allen oder den N innersten " +"(oder äußersten, wenn N < 0) Stapelrahmen ausgeben" #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142 #, c-format @@ -1323,7 +1454,9 @@ msgstr "undefinierter Befehl: %s\n" #: debug.c:257 msgid "set or show the number of lines to keep in history file" -msgstr "die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Verlaufsdatei gespeichert werden sollen" +msgstr "" +"die Anzahl von Zeilen setzen oder anzeigen, die in der Verlaufsdatei " +"gespeichert werden sollen" #: debug.c:259 msgid "set or show the list command window size" @@ -1339,7 +1472,8 @@ msgstr "den Debugger-Prompt festlegen oder anzeigen" #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" -msgstr "das Sichern der Befehlshistorie (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)" +msgstr "" +"das Sichern der Befehlshistorie (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)" #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" @@ -1347,7 +1481,8 @@ msgstr "das Sichern der Optionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)" #: debug.c:269 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)" -msgstr "das Verfolgen von Instruktionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)" +msgstr "" +"das Verfolgen von Instruktionen (rück)setzen oder anzeigen (on oder off)" #: debug.c:358 msgid "program not running" @@ -1370,12 +1505,14 @@ msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gefunden werden: %s" #: debug.c:551 #, c-format msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n" -msgstr "Warnung: Quelldatei »%s« wurde seit der Programmübersetzung verändert.\n" +msgstr "" +"Warnung: Quelldatei »%s« wurde seit der Programmübersetzung verändert.\n" #: debug.c:573 #, c-format msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines" -msgstr "die Zeilennummer %d ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s« hat %d Zeilen" +msgstr "" +"die Zeilennummer %d ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s« hat %d Zeilen" #: debug.c:633 #, c-format @@ -1566,12 +1703,16 @@ msgstr "Es wird versucht, einen Skalar als Feld zu verwenden" #: debug.c:1887 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des Gültigkeitsbereichs ist.\n" +msgstr "" +"Watchpoint %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des " +"Gültigkeitsbereichs ist.\n" #: debug.c:1898 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des Gültigkeitsbereichs ist.\n" +msgstr "" +"Anzuzeigendes Element %d wurde gelöscht, weil der Parameter außerhalb des " +"Gültigkeitsbereichs ist.\n" #: debug.c:1931 #, c-format @@ -1600,7 +1741,9 @@ msgstr "ungültige Rahmennummer" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird auch an %s:%d gesetzt" +msgstr "" +"Hinweis: Breakpont %d (aktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird " +"auch an %s:%d gesetzt" #: debug.c:2238 #, c-format @@ -1610,7 +1753,9 @@ msgstr "Hinweis: Breakpont %d (aktiv) wird auch an %s:%d gesetzt" #: debug.c:2245 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "Hinweis: Breakpoint %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) wird auch von %s:%d gesetzt" +msgstr "" +"Hinweis: Breakpoint %d (inaktiv, ignoriert für die nächsten %ld Treffer) " +"wird auch von %s:%d gesetzt" #: debug.c:2252 #, c-format @@ -1687,7 +1832,8 @@ msgstr "j" #: debug.c:2695 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" -msgstr "Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n" +msgstr "" +"Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n" #: debug.c:2699 #, c-format @@ -1697,7 +1843,9 @@ msgstr "Wenn Breakpoint %d das nächste Mal erreicht wird, wird angehalten.\n" #: debug.c:2816 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" -msgstr "Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option »-f« übergeben wurden.\n" +msgstr "" +"Es können nur Programme untersucht werden, die mittels der Option »-f« " +"übergeben wurden.\n" #: debug.c:2836 #, c-format @@ -1726,7 +1874,8 @@ msgstr "Fehler: Neustart nicht möglich, da die Operation verboten ist\n" #: debug.c:2975 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" -msgstr "Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird ignoriert\n" +msgstr "" +"Fehler (%s): Neustart nicht möglich, der Rest der Befehle wird ignoriert\n" #: debug.c:2983 #, c-format @@ -1760,7 +1909,8 @@ msgstr "ungültige Haltepunktnummer %d" #: debug.c:3053 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" -msgstr "Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n" +msgstr "" +"Die nächsten %ld Überschreitungen von Breakpoint %d werden ignoriert.\n" #: debug.c:3240 #, c-format @@ -1820,7 +1970,8 @@ msgstr "»finish« hat bei dem nichtlokalen Sprung »%s« keine Bedeutung\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. #: debug.c:4344 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" -msgstr "\t------ [Eingabe] um fortzufahren oder [q] + [Eingabe] zum Beenden ------" +msgstr "" +"\t------ [Eingabe] um fortzufahren oder [q] + [Eingabe] zum Beenden ------" #: debug.c:5161 #, c-format @@ -1839,11 +1990,14 @@ msgstr "ungültige Zahl" #: debug.c:5541 #, c-format msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored" -msgstr "»%s« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird ignoriert" +msgstr "" +"»%s« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird ignoriert" #: debug.c:5549 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" -msgstr "»return« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird ignoriert" +msgstr "" +"»return« ist im aktuellen Kontext nicht zulässig; die Anweisung wird " +"ignoriert" #: debug.c:5597 #, c-format @@ -1974,17 +2128,21 @@ msgstr "load_ext: Bibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden: %s" #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" -msgstr "load_ext: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht: %s" +msgstr "" +"load_ext: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht: %s" #: ext.c:72 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s" -msgstr "load_ext: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden: %s" +msgstr "" +"load_ext: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden: %s" #: ext.c:76 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" -msgstr "load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist fehlgeschlagen" +msgstr "" +"load_ext: die Initialisierungsroutine %2$s von Bibliothek »%1$s« ist " +"fehlgeschlagen" #: ext.c:92 msgid "make_builtin: missing function name" @@ -1993,12 +2151,16 @@ msgstr "make_builtin: Funktionsname fehlt" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname verwendet werden" +msgstr "" +"make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als " +"Funktionsname verwendet werden" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Namensraumname verwendet werden" +msgstr "" +"make_builtin: die in gawk eingebaute Funktion »%s« kann nicht als " +"Namensraumname verwendet werden" #: ext.c:126 #, c-format @@ -2023,7 +2185,8 @@ msgstr "make_builtin: negative Anzahl von Argumenten für Funktion »%s«" #: ext.c:215 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, einen Skalar als Feld zu verwenden" +msgstr "" +"Funktion »%s«: Argument #%d: Versuch, einen Skalar als Feld zu verwenden" #: ext.c:219 #, c-format @@ -2107,7 +2270,8 @@ msgstr "fts: Feld konnte nicht flachgemacht werden\n" #: extension/filefuncs.c:890 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." -msgstr "fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch bätsch." +msgstr "" +"fts: die heimtückische Kennung FTS_NOSTAT wird ignoriert, ätsch bätsch." #: extension/fnmatch.c:120 msgid "fnmatch: could not get first argument" @@ -2127,7 +2291,8 @@ msgstr "fnmatch ist auf diesem System nicht implementiert\n" #: extension/fnmatch.c:175 msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable" -msgstr "fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzugefügt werden" +msgstr "" +"fnmatch_init: eine FNM_NOMATCH-Variable konnte nicht hinzugefügt werden" #: extension/fnmatch.c:185 #, c-format @@ -2158,7 +2323,9 @@ msgstr "inplace::begin: das erste Argument ist kein Dateiname" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "inplace::begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des ungültigen Dateinamens »%s«" +msgstr "" +"inplace::begin: direktes Editieren wird deaktiviert wegen des ungültigen " +"Dateinamens »%s«" #: extension/inplace.c:152 #, c-format @@ -2281,8 +2448,12 @@ msgid "array value has unknown type %d" msgstr "Der Wert im Feld hat den unbekannten Typ %d" #: extension/rwarray.c:398 -msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR support." -msgstr "rwarray-Erweiterung: GMP/MPFR-Wert erhalten, wurde jedoch ohne Unterstützung für GMP/MPFR compiliert." +msgid "" +"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " +"support." +msgstr "" +"rwarray-Erweiterung: GMP/MPFR-Wert erhalten, wurde jedoch ohne Unterstützung " +"für GMP/MPFR compiliert." #: extension/rwarray.c:437 #, c-format @@ -2319,15 +2490,25 @@ msgstr "read_array: set_array_element ist fehlgeschlagen" #: extension/rwarray.c:756 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" -msgstr "Der wiederhergestellte Wert mit dem unbekannten Typcode %d wird als Zeichenkette behandelt" +msgstr "" +"Der wiederhergestellte Wert mit dem unbekannten Typcode %d wird als " +"Zeichenkette behandelt" #: extension/rwarray.c:827 -msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR support." -msgstr "rwarray-Erweiterung: GMP/MPFR-Wert in der Datei, wurde aber ohne GMP/MPFR-Unterstützung kompiliert." +msgid "" +"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " +"support." +msgstr "" +"rwarray-Erweiterung: GMP/MPFR-Wert in der Datei, wurde aber ohne GMP/MPFR-" +"Unterstützung kompiliert." #: extension/time.c:107 -msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib instead." -msgstr "Die Erweiterung »time« ist veraltet. Nutzen Sie stattdessen die Erweiterung »timex« aus gawkextlib." +msgid "" +"The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib " +"instead." +msgstr "" +"Die Erweiterung »time« ist veraltet. Nutzen Sie stattdessen die Erweiterung " +"»timex« aus gawkextlib." #: extension/time.c:153 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" @@ -2359,7 +2540,9 @@ msgstr "Die Variable NF kann in vielen AWK-Versionen nicht vermindert werden" #: field.c:861 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable" -msgstr "Der Zugriff auf Felder aus einer END-Regel heraus ist möglicherweise nicht portabel" +msgstr "" +"Der Zugriff auf Felder aus einer END-Regel heraus ist möglicherweise nicht " +"portabel" #: field.c:988 field.c:997 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" @@ -2380,19 +2563,27 @@ msgstr "split: das zweite Argument ist kein Feld" #: field.c:1010 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld verwendet werden" +msgstr "" +"split: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld " +"verwendet werden" #: field.c:1015 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "split: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument verwendet werden" +msgstr "" +"split: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument " +"verwendet werden" #: field.c:1018 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "split: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument verwendet werden" +msgstr "" +"split: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument " +"verwendet werden" #: field.c:1052 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" -msgstr "split: Null-String als drittes Argument ist eine nicht standardisierte Erweiterung" +msgstr "" +"split: Null-String als drittes Argument ist eine nicht standardisierte " +"Erweiterung" #: field.c:1091 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" @@ -2408,15 +2599,21 @@ msgstr "patsplit: Das dritte Argument darf nicht Null sein" #: field.c:1113 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld verwendet werden" +msgstr "" +"patsplit: als zweites und viertes Argument kann nicht das gleiche Feld " +"verwendet werden" #: field.c:1118 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "patsplit: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument verwendet werden" +msgstr "" +"patsplit: Ein Teilfeld des zweiten Arguments kann nicht als viertes Argument " +"verwendet werden" #: field.c:1121 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "patsplit: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument verwendet werden" +msgstr "" +"patsplit: Ein Teilfeld des vierten Arguments kann nicht als zweites Argument " +"verwendet werden" #: field.c:1171 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2466,8 +2663,12 @@ msgstr "add_ext_func: NULL name_space erhalten" #: gawkapi.c:524 #, c-format -msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "node_to_awk_value: unzulässige Kombination »%s« von Zahlenkennungen; Bitte senden Sie einen Fehlerbericht" +msgid "" +"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " +"file a bug report" +msgstr "" +"node_to_awk_value: unzulässige Kombination »%s« von Zahlenkennungen; Bitte " +"senden Sie einen Fehlerbericht" #: gawkapi.c:562 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2479,8 +2680,12 @@ msgstr "node_to_awk_value: Null-Wert erhalten" #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737 #, c-format -msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "node_to_awk_value fand die ungültige Kombination von Schaltern »%s«: Bitte senden Sie einen Fehlerbericht" +msgid "" +"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " +"report" +msgstr "" +"node_to_awk_value fand die ungültige Kombination von Schaltern »%s«: Bitte " +"senden Sie einen Fehlerbericht" #: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" @@ -2493,7 +2698,8 @@ msgstr "remove_element: Null-Index erhalten" #: gawkapi.c:1275 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" -msgstr "api_flatten_array_typed: Index %d konnte nicht in %s umgewandelt werden" +msgstr "" +"api_flatten_array_typed: Index %d konnte nicht in %s umgewandelt werden" #: gawkapi.c:1280 #, c-format @@ -2516,7 +2722,8 @@ msgstr "Der unbekannte Dateityp »%s« kann nicht für »%s« geöffnet werden" #: io.c:406 #, c-format msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped" -msgstr "das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird übersprungen" +msgstr "" +"das Kommandozeilen-Argument »%s« ist ein Verzeichnis: wird übersprungen" #: io.c:409 io.c:523 #, c-format @@ -2536,17 +2743,20 @@ msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabe- als auch als Ausgabedatei verwendet" #: io.c:726 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and input pipe" -msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Eingaberöhre verwendet" +msgstr "" +"»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Eingaberöhre verwendet" #: io.c:728 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe" -msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Zweiwegeröhre verwendet" +msgstr "" +"»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Zweiwegeröhre verwendet" #: io.c:730 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and output pipe" -msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Ausgaberöhre verwendet" +msgstr "" +"»%.*s« wird sowohl als Eingabedatei als auch als Ausgaberöhre verwendet" #: io.c:732 #, c-format @@ -2556,17 +2766,20 @@ msgstr "Unnötige Kombination von »>« und »>>« für Datei »%.*s«" #: io.c:734 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output file" -msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Ausgabedatei verwendet" +msgstr "" +"»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Ausgabedatei verwendet" #: io.c:736 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and output pipe" -msgstr "»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Ausgaberöhre verwendet" +msgstr "" +"»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Ausgaberöhre verwendet" #: io.c:738 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe" -msgstr "»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Zweiwegeröhre verwendet" +msgstr "" +"»%.*s« wird sowohl als Ausgabedatei als auch als Zweiwegeröhre verwendet" #: io.c:740 #, c-format @@ -2576,12 +2789,14 @@ msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingabe- als auch als Ausgaberöhre verwendet" #: io.c:742 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe" -msgstr "»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Zweiwegeröhre verwendet" +msgstr "" +"»%.*s« wird sowohl als Eingaberöhre als auch als Zweiwegeröhre verwendet" #: io.c:744 #, c-format msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe" -msgstr "»%.*s« wird sowohl als Ausgaberöhre als auch als Zweiwegeröhre verwendet" +msgstr "" +"»%.*s« wird sowohl als Ausgaberöhre als auch als Zweiwegeröhre verwendet" #: io.c:793 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" @@ -2599,8 +2814,11 @@ msgstr "Der Ausdruck für eine Umlenkung mittels »%s« ist ein leerer String" #: io.c:836 #, c-format -msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "Der Dateiname »%.*s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das Ergebnis eines logischen Ausdrucks sein" +msgid "" +"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "" +"Der Dateiname »%.*s« für eine Umlenkung mittels »%s« kann das Ergebnis eines " +"logischen Ausdrucks sein" #: io.c:933 io.c:958 #, c-format @@ -2619,13 +2837,18 @@ msgstr "Die Pipe »%s« kann nicht für die Eingabe geöffnet werden: %s" #: io.c:987 #, c-format -msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "Die Erzeugung eines Sockets mittels get_file für »%s« mit fd %d wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" +msgid "" +"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "" +"Die Erzeugung eines Sockets mittels get_file für »%s« mit fd %d wird auf " +"dieser Plattform nicht unterstützt" #: io.c:998 #, c-format msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" -msgstr "Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe geöffnet werden: %s" +msgstr "" +"Die bidirektionale Pipe »%s« kann nicht für die Ein-/Ausgabe geöffnet " +"werden: %s" #: io.c:1085 #, c-format @@ -2638,8 +2861,11 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "Zu »%s« kann nicht umgelenkt werden: %s" #: io.c:1190 -msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun Dateideskriptoren mehrfach verwendet" +msgid "" +"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "" +"Die Systemgrenze offener Dateien ist erreicht, daher werden nun " +"Dateideskriptoren mehrfach verwendet" #: io.c:1206 #, c-format @@ -2666,7 +2892,9 @@ msgstr "»close« für eine Umlenkung, die nie geöffnet wurde" #: io.c:1365 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »|&« geöffnet, das zweite Argument wird ignoriert" +msgstr "" +"close: Umlenkung »%s« wurde nicht mit »|&« geöffnet, das zweite Argument " +"wird ignoriert" #: io.c:1382 #, c-format @@ -2770,17 +2998,21 @@ msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden, Modus »%s«" #: io.c:2054 io.c:2106 #, c-format msgid "close of master pty failed: %s" -msgstr "Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: %s" +msgstr "" +"Das Schließen der übergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: %s" #: io.c:2056 io.c:2108 io.c:2449 io.c:2687 #, c-format msgid "close of stdout in child failed: %s" -msgstr "Das Schließen der Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen: %s" +msgstr "" +"Das Schließen der Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen: %s" #: io.c:2059 io.c:2111 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)" +msgstr "" +"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardausgabe " +"im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)" #: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454 #, c-format @@ -2790,12 +3022,15 @@ msgstr "Schließen von stdin im Kindprozess fehlgeschlagen: %s" #: io.c:2064 io.c:2116 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardeingabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)" +msgstr "" +"Das Verschieben der untergeordneten Terminal-Gerätedatei zur Standardeingabe " +"im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)" #: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140 #, c-format msgid "close of slave pty failed: %s" -msgstr "Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: %s" +msgstr "" +"Das Schließen der untergeordneten Terminal-Gerätedatei ist fehlgeschlagen: %s" #: io.c:2302 msgid "could not create child process or open pty" @@ -2804,20 +3039,26 @@ msgstr "Kindprozess konnte nicht erzeugt oder Terminal nicht geöffnet werden" #: io.c:2388 io.c:2452 io.c:2662 io.c:2690 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)" +msgstr "" +"Das Verschieben der Pipe zur Standardausgabe im Kindprozess ist " +"fehlgeschlagen (dup: %s)" #: io.c:2395 io.c:2457 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist fehlgeschlagen (dup: %s)" +msgstr "" +"Das Verschieben der Pipe zur Standardeingabe im Kindprozess ist " +"fehlgeschlagen (dup: %s)" #: io.c:2417 io.c:2680 msgid "restoring stdout in parent process failed" -msgstr "Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen" +msgstr "" +"Das Wiederherstellen der Standardausgabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen" #: io.c:2425 msgid "restoring stdin in parent process failed" -msgstr "Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen" +msgstr "" +"Das Wiederherstellen der Standardeingabe im Elternprozess ist fehlgeschlagen" #: io.c:2460 io.c:2692 io.c:2707 #, c-format @@ -2840,7 +3081,9 @@ msgstr "Kindprozess für »%s« kann nicht erzeugt werden (fork: %s)" #: io.c:2839 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" -msgstr "getline: es wird versucht, vom geschlossenen lesenden Ende einer bidirektionalen Pipe zu lesen" +msgstr "" +"getline: es wird versucht, vom geschlossenen lesenden Ende einer " +"bidirektionalen Pipe zu lesen" #: io.c:3158 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" @@ -2849,7 +3092,9 @@ msgstr "register_input_parser: NULL-Zeiger erhalten" #: io.c:3186 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "Eingabeparser »%s« steht im Konflikt mit dem vorher installierten Eingabeparser »%s«" +msgstr "" +"Eingabeparser »%s« steht im Konflikt mit dem vorher installierten " +"Eingabeparser »%s«" #: io.c:3193 #, c-format @@ -2862,7 +3107,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: NULL-Zeiger erhalten" #: io.c:3241 #, c-format -msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgid "" +"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "Ausgabeverpackung »%s« steht im Konflikt mit Ausgabeverpackung »%s«" #: io.c:3248 @@ -2876,7 +3122,9 @@ msgstr "register_output_processor: NULL-Zeiger erhalten" #: io.c:3298 #, c-format -msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" +msgid "" +"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " +"`%s'" msgstr "Zweiwegeprozessor »%s« steht im Konflikt mit Zweiwegeprozessor »%s«" #: io.c:3307 @@ -2903,8 +3151,12 @@ msgstr "IPv6-Verbindungen werden nicht unterstützt" #: main.c:240 #, c-format -msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value %d, pma.c line: %d.\n" -msgstr "%s: fatal: Fehler beim Initialisieren der Allozierung für persistenten Speicher: Rückgabewert %d, pma.c Zeile %d.\n" +msgid "" +"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " +"%d, pma.c line: %d.\n" +msgstr "" +"%s: fatal: Fehler beim Initialisieren der Allozierung für persistenten " +"Speicher: Rückgabewert %d, pma.c Zeile %d.\n" #: main.c:248 msgid "persistent memory is not supported" @@ -2912,7 +3164,9 @@ msgstr "persistenter Speicher wird nicht unterstützt" #: main.c:360 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« wird eingeschaltet" +msgstr "" +"Die Umgebungsvariable »POSIXLY_CORRECT« ist gesetzt: »--posix« wird " +"eingeschaltet" #: main.c:367 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -2938,17 +3192,20 @@ msgstr "Die Optionen »-r/--re-interval« haben keine Auswirkung mehr" #: main.c:450 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stdin: %s" -msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardeingabe ist nicht möglich: %s" +msgstr "" +"Das Setzen des Binärmodus für die Standardeingabe ist nicht möglich: %s" #: main.c:453 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stdout: %s" -msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardausgabe ist nicht möglich: %s" +msgstr "" +"Das Setzen des Binärmodus für die Standardausgabe ist nicht möglich: %s" #: main.c:455 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stderr: %s" -msgstr "Das Setzen des Binärmodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht möglich: %s" +msgstr "" +"Das Setzen des Binärmodus für die Standardfehlerausgabe ist nicht möglich: %s" #: main.c:517 msgid "no program text at all!" @@ -3217,7 +3474,8 @@ msgstr "»%s« ist kein Variablenname, es wird nach der Datei »%s=%s« gesucht" #: main.c:1224 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" -msgstr "die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet werden" +msgstr "" +"die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Variablenname verwendet werden" # c-format #: main.c:1229 @@ -3261,7 +3519,8 @@ msgstr "»--profile« hat Vorrang vor »--pretty-print«" #: main.c:1753 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" -msgstr "-M wurde ignoriert: die Unterstützung von MPFR/GMP wurde nicht eingebaut" +msgstr "" +"-M wurde ignoriert: die Unterstützung von MPFR/GMP wurde nicht eingebaut" #: main.c:1779 #, c-format @@ -3333,7 +3592,9 @@ msgstr "%s: das Argument Nr. %d ist keine Zahl" #: mpfr.c:982 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" -msgstr "%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen 0 verwendet" +msgstr "" +"%s: Argument Nr. %d hat den ungültigen Wert %Rg, es wird stattdessen 0 " +"verwendet" #: mpfr.c:993 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed" @@ -3396,8 +3657,12 @@ msgstr "In der »\\x«-Escapesequenz sind keine hexadezimalen Zahlen" #: node.c:639 #, c-format -msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" -msgstr "Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie gewünscht interpretiert" +msgid "" +"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " +"expect" +msgstr "" +"Die Hex-Sequenz \\x%.*s aus %d Zeichen wird wahrscheinlich nicht wie " +"gewünscht interpretiert" #: node.c:654 #, c-format @@ -3405,22 +3670,31 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "Escapesequenz »\\%c« wird wie ein normales »%c« behandelt" #: node.c:790 -msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale" -msgstr "Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen eventuell nicht der gesetzten Region" +msgid "" +"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " +"and your locale" +msgstr "" +"Es wurden unbekannte Multibyte-Daten gefunden. Ihre Daten entsprechen " +"eventuell nicht der gesetzten Region" -#: posix/gawkmisc.c:174 +#: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht abgefragt werden: (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "" +"%s %s »%s«: Die Kennungen des Dateideskriptors konnten nicht abgefragt " +"werden: (fcntl F_GETFD: %s)" -#: posix/gawkmisc.c:186 +#: posix/gawkmisc.c:191 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" -msgstr "%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl F_SETFD: %s)" +msgstr "" +"%s %s »%s«: close-on-exec konnte nicht gesetzt werden: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" -msgstr "Das Programm ist zu tief verschachtelt. Vielleicht sollten Sie Ihren Code refactorn" +msgstr "" +"Das Programm ist zu tief verschachtelt. Vielleicht sollten Sie Ihren Code " +"refactorn" #: profile.c:112 msgid "sending profile to standard error" @@ -3493,8 +3767,12 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: unbekannter Umlenkungstyp %d" #: re.c:58 re.c:163 -msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" -msgstr "Das Verhalten eines regulären Ausdrucks, der NUL-Zeichen enthält, ist von POSIX nicht spezifiziert" +msgid "" +"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " +"POSIX" +msgstr "" +"Das Verhalten eines regulären Ausdrucks, der NUL-Zeichen enthält, ist von " +"POSIX nicht spezifiziert" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" @@ -3503,17 +3781,21 @@ msgstr "unerlaubtes NUL-Byte in dynamischem regulären Ausdruck" #: re.c:174 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" -msgstr "Escapesequenz »\\%c« wird in regulären Ausdrücken wie ein normales »%c« behandelt" +msgstr "" +"Escapesequenz »\\%c« wird in regulären Ausdrücken wie ein normales »%c« " +"behandelt" #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" -msgstr "Die Escapesequenz »\\%c« ist kein bekannter Operator für reguläre Ausdrücke" +msgstr "" +"Die Escapesequenz »\\%c« ist kein bekannter Operator für reguläre Ausdrücke" #: re.c:669 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich »[%.*s]« sein" +msgstr "" +"Regulärer-Ausdruck-Komponente »%.*s« sollte wahrscheinlich »[%.*s]« sein" #: support/dfa.c:894 msgid "unbalanced [" @@ -3715,7 +3997,8 @@ msgstr "Kein vorangehender regulärer Ausdruck" #: symbol.c:742 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" -msgstr "Funktion »%s«: Funktion »%s« kann nicht als Parametername verwendet werden" +msgstr "" +"Funktion »%s«: Funktion »%s« kann nicht als Parametername verwendet werden" #: symbol.c:872 msgid "cannot pop main context" @@ -3779,10 +4062,12 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden" #~ msgstr "asorti: Das erste Argument darf nicht FUNCTAB sein" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -#~ msgstr "asorti: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments sein" +#~ msgstr "" +#~ "asorti: das zweite Argument darf kein Teilfeld des ersten Arguments sein" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -#~ msgstr "asorti: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments sein" +#~ msgstr "" +#~ "asorti: das erste Argument darf kein Teilfeld des zweiten Arguments sein" #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" #~ msgstr "die Quelldatei »%s« kann nicht gelesen werden (%s)" @@ -3910,11 +4195,16 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden" #~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)" #~ msgstr "extension: Bibliothek »%s« kann nicht geöffnet werden (%s)" -#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" -#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht (%s)" +#~ msgid "" +#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "extension: Bibliothek »%s«: definiert »plugin_is_GPL_compatible« nicht " +#~ "(%s)" #~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" -#~ msgstr "extension: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "extension: Bibliothek »%s«: Funktion »%s« kann nicht aufgerufen werden " +#~ "(%s)" #~ msgid "extension: missing function name" #~ msgstr "Erweiterung: Funktionsname fehlt" @@ -3932,10 +4222,13 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden" #~ msgstr "extension: Funktion »%s« wurde bereits vorher definiert" #~ msgid "extension: can't use gawk built-in `%s' as function name" -#~ msgstr "extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname verwendet werden" +#~ msgstr "" +#~ "extension: die eingebaute Funktion »%s« kann nicht als Funktionsname " +#~ "verwendet werden" #~ msgid "chdir: called with incorrect number of arguments, expecting 1" -#~ msgstr "chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird erwartet" +#~ msgstr "" +#~ "chdir: Aufgruf mit einer ungültigen Anzahl von Argumenten, 1 wird erwartet" #~ msgid "stat: called with wrong number of arguments" #~ msgstr "stat: Aufruf mit falscher Anzahl Argumenten" @@ -3989,7 +4282,9 @@ msgstr "der Hauptkontext kann nicht entfernt werden" #~ msgstr "unbekannter Wert für eine Feldangabe: %d\n" #~ msgid "function `%s' defined to take no more than %d argument(s)" -#~ msgstr "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d Argument(e) akzeptiert" +#~ msgstr "" +#~ "Funktion »%s« wird als Funktion definiert, die nie mehr als %d " +#~ "Argument(e) akzeptiert" #~ msgid "function `%s': missing argument #%d" #~ msgstr "Funktion »%s«: fehlendes Argument #%d" Binary files differ@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 5.2.0a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-11-01 17:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-17 19:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-03 09:05-0600\n" "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n" "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" @@ -82,18 +82,26 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" msgstr "%s: el primer argumento no puede ser FUNCTAB sin un segundo argumento" #: array.c:851 -msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly." -msgstr "asort/asorti: usar la misma matriz como fuente y destino sin un tercer argumento es tonto." +msgid "" +"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " +"argument is silly." +msgstr "" +"asort/asorti: usar la misma matriz como fuente y destino sin un tercer " +"argumento es tonto." #: array.c:856 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" -msgstr "%s: no se puede utilizar una submatriz del primer argumento para el segundo argumento" +msgstr "" +"%s: no se puede utilizar una submatriz del primer argumento para el segundo " +"argumento" #: array.c:861 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" -msgstr "%s: no se puede utilziar una submatriz del segundo argumento para el primer argumento" +msgstr "" +"%s: no se puede utilziar una submatriz del segundo argumento para el primer " +"argumento" #: array.c:1377 #, c-format @@ -125,12 +133,16 @@ msgstr "«%s» es una función interna, no se puede redefinir" #: awkgram.y:564 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "la expresión regular constante `//' parece un comentario de C++, pero no lo es" +msgstr "" +"la expresión regular constante `//' parece un comentario de C++, pero no lo " +"es" #: awkgram.y:568 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "la expresión regular constante `/%s/' parece un comentario de C, pero no lo es" +msgstr "" +"la expresión regular constante `/%s/' parece un comentario de C, pero no lo " +"es" #: awkgram.y:695 #, c-format @@ -165,7 +177,8 @@ msgstr "se usó `return' fuera del contexto de la función" #: awkgram.y:1185 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser `print \"\"'" +msgstr "" +"el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser `print \"\"'" #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -197,7 +210,8 @@ msgstr "expresión regular a la izquierda de un operador `~' o `!~'" #: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" -msgstr "el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto después de `for'" +msgstr "" +"el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto después de `for'" #: awkgram.y:1700 msgid "regular expression on right of comparison" @@ -227,7 +241,8 @@ msgstr "las llamadas indirectas a función son una extensión de gawk" #: awkgram.y:2032 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "no se puede usar la variable especial «%s» como llamada indirecta a función" +msgstr "" +"no se puede usar la variable especial «%s» como llamada indirecta a función" #: awkgram.y:2065 #, c-format @@ -251,8 +266,12 @@ msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "nueva línea o fin de la cadena inesperados" #: awkgram.y:2597 -msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" -msgstr "los ficheros fuente o los argumentos por línea de órdenes deben contener funciones o reglas completas" +msgid "" +"source files / command-line arguments must contain complete functions or " +"rules" +msgstr "" +"los ficheros fuente o los argumentos por línea de órdenes deben contener " +"funciones o reglas completas" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2845 debug.c:5215 @@ -330,12 +349,15 @@ msgstr "expreg sin terminar finaliza con `\\' al final del fichero" #: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "%s: %d: el modificador de expresión regular `/.../%c' de tawk no funciona en gawk" +msgstr "" +"%s: %d: el modificador de expresión regular `/.../%c' de tawk no funciona en " +"gawk" #: awkgram.y:3704 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "el modificador de expresión regular `/.../%c' de tawk no funciona en gawk" +msgstr "" +"el modificador de expresión regular `/.../%c' de tawk no funciona en gawk" #: awkgram.y:3717 msgid "unterminated regexp" @@ -377,7 +399,8 @@ msgstr "POSIX no permite nuevas líneas físicas en valores de cadena" #: awkgram.y:4071 node.c:460 msgid "backslash string continuation is not portable" -msgstr "la barra inclinada invertida como continuación de cadena no es portable" +msgstr "" +"la barra inclinada invertida como continuación de cadena no es portable" #: awkgram.y:4312 #, c-format @@ -411,7 +434,8 @@ msgstr "%d es inválido como número de argumentos para %s" #: awkgram.y:4624 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" -msgstr "%s: un literal de cadena como último argumento de substitute no tiene efecto" +msgstr "" +"%s: un literal de cadena como último argumento de substitute no tiene efecto" #: awkgram.y:4629 #, c-format @@ -428,11 +452,15 @@ msgstr "close: el segundo argumento es una extensión de gawk" #: awkgram.y:4805 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "la utilización de dcgettext(_\"...\") es incorrecta: quite el subrayado inicial" +msgstr "" +"la utilización de dcgettext(_\"...\") es incorrecta: quite el subrayado " +"inicial" #: awkgram.y:4820 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "la utilización de dcngettext(_\"...\") es incorrecta: quite el subrayado inicial" +msgstr "" +"la utilización de dcngettext(_\"...\") es incorrecta: quite el subrayado " +"inicial" #: awkgram.y:4839 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" @@ -473,17 +501,21 @@ msgstr "el nombre de función «%s» se definió previamente" #: awkgram.y:5111 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" -msgstr "función «%s»: no se puede usar un nombre de función como nombre de parámetro" +msgstr "" +"función «%s»: no se puede usar un nombre de función como nombre de parámetro" #: awkgram.y:5114 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "función «%s»: no se puede usar la variable especial «%s» como un parámetro de función" +msgstr "" +"función «%s»: no se puede usar la variable especial «%s» como un parámetro " +"de función" #: awkgram.y:5118 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" -msgstr "función «%s»: el parámetro «%s» no puede contener un espacio de nombres" +msgstr "" +"función «%s»: el parámetro «%s» no puede contener un espacio de nombres" #: awkgram.y:5125 #, c-format @@ -524,8 +556,10 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "se intentó una división entre cero en `%%'" #: awkgram.y:5854 -msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "no puede asignar un valor al resultado de un campo expresión post-intremental" +msgid "" +"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "" +"no puede asignar un valor al resultado de un campo expresión post-intremental" #: awkgram.y:5857 #, c-format @@ -539,12 +573,16 @@ msgstr "la declaración no tiene efecto" #: awkgram.y:6756 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" -msgstr "identificador %s: no se permiten los nombres calificados en modo tradicional / POSIX" +msgstr "" +"identificador %s: no se permiten los nombres calificados en modo " +"tradicional / POSIX" #: awkgram.y:6761 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" -msgstr "identificador %s: el separador de espacio de nombres es dos signos de dos puntos, no uno" +msgstr "" +"identificador %s: el separador de espacio de nombres es dos signos de dos " +"puntos, no uno" #: awkgram.y:6767 #, c-format @@ -553,18 +591,27 @@ msgstr "el identificador calificado «%s» está mal formado" #: awkgram.y:6774 #, c-format -msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "identificador «%s»: el separador de espacio de nombres solo puede aparecer una vez en un nombre calificado" +msgid "" +"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "" +"identificador «%s»: el separador de espacio de nombres solo puede aparecer " +"una vez en un nombre calificado" #: awkgram.y:6823 awkgram.y:6874 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" -msgstr "no se permite utilizar el identificador reservado «%s» como espacio de nombres" +msgstr "" +"no se permite utilizar el identificador reservado «%s» como espacio de " +"nombres" #: awkgram.y:6830 awkgram.y:6840 #, c-format -msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" -msgstr "no se permite utilizar el identificador reservado «%s» como segundo componente de un nombre calificado" +msgid "" +"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " +"not allowed" +msgstr "" +"no se permite utilizar el identificador reservado «%s» como segundo " +"componente de un nombre calificado" #: awkgram.y:6858 msgid "@namespace is a gawk extension" @@ -573,7 +620,9 @@ msgstr "@namespace es una extensión de gawk" #: awkgram.y:6865 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" -msgstr "el nombre de espacio de nombres «%s» debe cumplir las reglas de nombres de identificadores" +msgstr "" +"el nombre de espacio de nombres «%s» debe cumplir las reglas de nombres de " +"identificadores" #: builtin.c:98 builtin.c:105 #, c-format @@ -613,12 +662,16 @@ msgstr "%s: se recibió un argumento que no es una cadena" #: builtin.c:298 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: no se puede vaciar: se abrió la tubería «%.*s» para lectura, no para escritura" +msgstr "" +"fflush: no se puede vaciar: se abrió la tubería «%.*s» para lectura, no para " +"escritura" #: builtin.c:301 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: no se puede vaciar: se abrió el fichero «%.*s» para lectura, no para escritura" +msgstr "" +"fflush: no se puede vaciar: se abrió el fichero «%.*s» para lectura, no para " +"escritura" #: builtin.c:312 #, c-format @@ -628,7 +681,9 @@ msgstr "fflush: no se puede vaciar el fichero «%.*s»: %s" #: builtin.c:317 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" -msgstr "fflush: no se puede vaciar: la tubería dos vías «%.*s» tiene cerrado el final de escritura" +msgstr "" +"fflush: no se puede vaciar: la tubería dos vías «%.*s» tiene cerrado el " +"final de escritura" #: builtin.c:323 #, c-format @@ -676,7 +731,8 @@ msgstr "se descarta la precisión para el especificador `%%'" #: builtin.c:939 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" -msgstr "se descartan la anchura y precisión del campo para el especificador `%%'" +msgstr "" +"se descartan la anchura y precisión del campo para el especificador `%%'" #: builtin.c:990 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" @@ -688,8 +744,11 @@ msgstr "fatal: el índice del argumento con `$' debe ser > 0" #: builtin.c:1003 #, c-format -msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "fatal: el índice del argumento %ld es mayor que el número total de argumentos proporcionados" +msgid "" +"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" +msgstr "" +"fatal: el índice del argumento %ld es mayor que el número total de " +"argumentos proporcionados" #: builtin.c:1007 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -697,7 +756,9 @@ msgstr "fatal: no se permite `$' después de un punto en el formato" #: builtin.c:1026 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "fatal: no se proporciona `$' para la anchura o la precisión del campo posicional" +msgstr "" +"fatal: no se proporciona `$' para la anchura o la precisión del campo " +"posicional" #: builtin.c:1104 #, c-format @@ -737,11 +798,14 @@ msgstr "el formato %%%c es estándar POSIX pero no es portable a otros awks" #: builtin.c:1688 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "se descarta el carácter especificador de formato `%c' desconocido: no se convirtió ningún argumento" +msgstr "" +"se descarta el carácter especificador de formato `%c' desconocido: no se " +"convirtió ningún argumento" #: builtin.c:1693 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" -msgstr "fatal: no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de formato" +msgstr "" +"fatal: no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de formato" #: builtin.c:1695 msgid "^ ran out for this one" @@ -770,7 +834,9 @@ msgstr "printf: sin argumentos" #: builtin.c:1816 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "printf: se intenta escribir al final de escritura cerrado de una tuberías de vía doble" +msgstr "" +"printf: se intenta escribir al final de escritura cerrado de una tuberías de " +"vía doble" #: builtin.c:1884 builtin.c:4096 #, c-format @@ -801,7 +867,9 @@ msgstr "substr: se truncará la longitud no entera %g" #: builtin.c:1923 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "substr: la longitud %g es demasiado grande para ser índice de cadena, se trunca a %g" +msgstr "" +"substr: la longitud %g es demasiado grande para ser índice de cadena, se " +"trunca a %g" #: builtin.c:1935 #, c-format @@ -824,16 +892,21 @@ msgstr "substr: el índice de inicio %g está después del fin de la cadena" #: builtin.c:1985 #, c-format -msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "substr: la cadena %g en el índice de inicio %g excede la longitud del primer argumento (%lu)" +msgid "" +"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "" +"substr: la cadena %g en el índice de inicio %g excede la longitud del primer " +"argumento (%lu)" #: builtin.c:2060 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo numérico" +msgstr "" +"strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo numérico" #: builtin.c:2091 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" -msgstr "strftime: el segundo argumento es menor que 0 o demasiado grande para time_t" +msgstr "" +"strftime: el segundo argumento es menor que 0 o demasiado grande para time_t" #: builtin.c:2098 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" @@ -845,7 +918,8 @@ msgstr "strftime: se recibió una cadena de formato vacía" #: builtin.c:2220 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" -msgstr "mktime: por lo menos uno de los valores está fuera del rango por defecto" +msgstr "" +"mktime: por lo menos uno de los valores está fuera del rango por defecto" #: builtin.c:2258 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" @@ -853,7 +927,9 @@ msgstr "no se permite la función 'system' en modo sandbox" #: builtin.c:2332 builtin.c:2407 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "print: se intenta escribir en el final de escritura cerrado de una tubería de vía doble" +msgstr "" +"print: se intenta escribir en el final de escritura cerrado de una tubería " +"de vía doble" #: builtin.c:2430 #, c-format @@ -910,7 +986,9 @@ msgstr "lshift(%f, %f): se truncarán los valores fraccionarios" #: builtin.c:3598 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "lshift(%f, %f): un valor de desplazamiento demasiado grande dará resultados extraños" +msgstr "" +"lshift(%f, %f): un valor de desplazamiento demasiado grande dará resultados " +"extraños" #: builtin.c:3633 #, c-format @@ -925,7 +1003,9 @@ msgstr "rshift(%f, %f): se truncarán los valores fraccionarios" #: builtin.c:3639 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "rshift(%f, %f): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados extraños" +msgstr "" +"rshift(%f, %f): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados " +"extraños" #: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724 #, c-format @@ -986,8 +1066,11 @@ msgstr "typeof: el segundo argumento no es una matriz" #: builtin.c:4352 #, c-format -msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "typeof detectó una combinación de opciones «%s» inválida; por favor, envíe un informe de defecto." +msgid "" +"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "" +"typeof detectó una combinación de opciones «%s» inválida; por favor, envíe " +"un informe de defecto." #: builtin.c:4394 #, c-format @@ -1031,7 +1114,8 @@ msgstr "save: «%s»: orden no permitida" #: command.y:342 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "no se puede usar la orden «commands» para órdenes de puntos de ruptura/vigías" +msgstr "" +"no se puede usar la orden «commands» para órdenes de puntos de ruptura/vigías" #: command.y:344 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1105,24 +1189,37 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "valor entero distinto de cero" #: command.y:820 -msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" -msgstr "backtrace [N] - escribe traza de todo o de los N marcos más internos (externos si N < 0)" +msgid "" +"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "" +"backtrace [N] - escribe traza de todo o de los N marcos más internos " +"(externos si N < 0)" #: command.y:822 -msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" -msgstr "break [[nombre_fichero:]N]|función] - establece punto de ruptura en la localización especificada" +msgid "" +"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" +msgstr "" +"break [[nombre_fichero:]N]|función] - establece punto de ruptura en la " +"localización especificada" #: command.y:824 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" -msgstr "clear [[nombre_fichero:]N|función] - borra puntos de ruptura anteriormente establecidos" +msgstr "" +"clear [[nombre_fichero:]N|función] - borra puntos de ruptura anteriormente " +"establecidos" #: command.y:826 -msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit" -msgstr "commands [núm] - inicia una lista de órdenes para ser ejecutadas al alcanzar un punto de ruptura(vigía)" +msgid "" +"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " +"breakpoint(watchpoint) hit" +msgstr "" +"commands [núm] - inicia una lista de órdenes para ser ejecutadas al alcanzar " +"un punto de ruptura(vigía)" #: command.y:828 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" -msgstr "condition núm [expr] - establece o quita punto condicional de ruptura o vigía" +msgstr "" +"condition núm [expr] - establece o quita punto condicional de ruptura o vigía" #: command.y:830 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" @@ -1130,15 +1227,19 @@ msgstr "continue [CONTADOR] - continúa el programa que se está depurando" #: command.y:832 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints" -msgstr "delete [puntos_ruptura] [rango] - borra puntos de ruptura especificados" +msgstr "" +"delete [puntos_ruptura] [rango] - borra puntos de ruptura especificados" #: command.y:834 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints" -msgstr "disable [puntos_ruptura] [rango] - desactiva puntos de ruptura especificados" +msgstr "" +"disable [puntos_ruptura] [rango] - desactiva puntos de ruptura especificados" #: command.y:836 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" -msgstr "display [var] - escribe el valor de la variable cada vez que el programa se detiene" +msgstr "" +"display [var] - escribe el valor de la variable cada vez que el programa se " +"detiene" #: command.y:838 msgid "down [N] - move N frames down the stack" @@ -1146,11 +1247,14 @@ msgstr "down [N] - baja N marcos por la pila" #: command.y:840 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout" -msgstr "dump [nombre_fichero] - vuelca intrucciones al fichero o salida estándar" +msgstr "" +"dump [nombre_fichero] - vuelca intrucciones al fichero o salida estándar" #: command.y:842 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" -msgstr "enable [once|del] [puntos_ruptura] [rango] - activa los puntos de ruptura especificados" +msgstr "" +"enable [once|del] [puntos_ruptura] [rango] - activa los puntos de ruptura " +"especificados" #: command.y:844 msgid "end - end a list of commands or awk statements" @@ -1174,28 +1278,42 @@ msgstr "frame [N] - selecciona y escribe el marco de pila número N" #: command.y:854 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command" -msgstr "help [orden] - escribe la lista de órdenes o la explicación de la orden" +msgstr "" +"help [orden] - escribe la lista de órdenes o la explicación de la orden" # TODO next #: command.y:856 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" -msgstr "ignore N CONTADOR - establece cuenta-ignora del número N de puntos de ruptura a CONTADOR" +msgstr "" +"ignore N CONTADOR - establece cuenta-ignora del número N de puntos de " +"ruptura a CONTADOR" #: command.y:858 -msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" -msgstr "info topic - fuente|fuentes|variables|funciones|ruptura|marco|args|locales|pantalla|visor" +msgid "" +"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" +"display|watch" +msgstr "" +"info topic - fuente|fuentes|variables|funciones|ruptura|marco|args|locales|" +"pantalla|visor" #: command.y:860 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" -msgstr "list [-|+|[nombre_fichero:]num_línea|función|rango] - lista línea(s) específicada(s)" +msgstr "" +"list [-|+|[nombre_fichero:]num_línea|función|rango] - lista línea(s) " +"específicada(s)" #: command.y:862 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" -msgstr "next [CONTADOR] - paso programado, procediendo a través de llamadas a subrutina" +msgstr "" +"next [CONTADOR] - paso programado, procediendo a través de llamadas a " +"subrutina" #: command.y:864 -msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" -msgstr "nexti [CONTADOR] - un paso de instrucción, pero procediendo a través de llamadas a subrutina" +msgid "" +"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" +msgstr "" +"nexti [CONTADOR] - un paso de instrucción, pero procediendo a través de " +"llamadas a subrutina" #: command.y:866 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" @@ -1215,7 +1333,9 @@ msgstr "quit - sale del depurador" #: command.y:874 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller" -msgstr "return [valor] - hace que el marco de pila seleccionado devuelva a su llamador" +msgstr "" +"return [valor] - hace que el marco de pila seleccionado devuelva a su " +"llamador" #: command.y:876 msgid "run - start or restart executing program" @@ -1231,7 +1351,8 @@ msgstr "set var = valor - asigna valor a una variable escalar" #: command.y:884 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" -msgstr "silent - suspende el mensaje usual al detenerse en un punto de ruptura/vigía" +msgstr "" +"silent - suspende el mensaje usual al detenerse en un punto de ruptura/vigía" #: command.y:886 msgid "source file - execute commands from file" @@ -1239,7 +1360,9 @@ msgstr "source fichero - ejecuta órdenes del fichero" #: command.y:888 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line" -msgstr "step [CONTADOR] - paso de programa hasta que alcanza una línea de la fuente distinta" +msgstr "" +"step [CONTADOR] - paso de programa hasta que alcanza una línea de la fuente " +"distinta" #: command.y:890 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly" @@ -1247,7 +1370,8 @@ msgstr "stepi [CONTADOR] - paso de una instrucción exactamente" #: command.y:892 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint" -msgstr "tbreak [[nombre_fichero:]N|función] - establece un punto de ruptura temporal" +msgstr "" +"tbreak [[nombre_fichero:]N|función] - establece un punto de ruptura temporal" #: command.y:894 msgid "trace on|off - print instruction before executing" @@ -1258,8 +1382,12 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" msgstr "undisplay [N] - quita variable(s) de la lista de vista automática" #: command.y:898 -msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame" -msgstr "until [[nombre_fichero:]N|función] - ejecuta hasta que el programa alcanza una línea diferente o la línea N dentro del marco actual" +msgid "" +"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " +"line or line N within current frame" +msgstr "" +"until [[nombre_fichero:]N|función] - ejecuta hasta que el programa alcanza " +"una línea diferente o la línea N dentro del marco actual" #: command.y:900 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" @@ -1274,8 +1402,12 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "watch var - establece un punto de vigía para una variable" #: command.y:906 -msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" -msgstr "where [N] - (lo mismo que backtrace) escribe traza de todo o N marcos más internos (más externos si N < 0)" +msgid "" +"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " +"if N < 0) frames" +msgstr "" +"where [N] - (lo mismo que backtrace) escribe traza de todo o N marcos más " +"internos (más externos si N < 0)" #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142 #, c-format @@ -1317,7 +1449,9 @@ msgstr "orden no definida: %s\n" #: debug.c:257 msgid "set or show the number of lines to keep in history file" -msgstr "establece o muestra el número de líneas para conservar en el fichero histórico" +msgstr "" +"establece o muestra el número de líneas para conservar en el fichero " +"histórico" #: debug.c:259 msgid "set or show the list command window size" @@ -1333,7 +1467,8 @@ msgstr "establece o muestra la petición del depurador" #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" -msgstr "(des)establece o muestra el guardado de histórico de órdenes (valor=on|off)" +msgstr "" +"(des)establece o muestra el guardado de histórico de órdenes (valor=on|off)" #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" @@ -1364,7 +1499,9 @@ msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente nombrado «%s»: %s" #: debug.c:551 #, c-format msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n" -msgstr "aviso: se modificó el fichero fuente «%s» después de la compilación del programa\n" +msgstr "" +"aviso: se modificó el fichero fuente «%s» después de la compilación del " +"programa\n" #: debug.c:573 #, c-format @@ -1379,7 +1516,9 @@ msgstr "fdl inesperado al leer el fichero «%s», línea %d" #: debug.c:642 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" -msgstr "se modificó el fichero fuente «%s» desde el inicio de la ejecución del programa" +msgstr "" +"se modificó el fichero fuente «%s» desde el inicio de la ejecución del " +"programa" #: debug.c:754 #, c-format @@ -1560,7 +1699,8 @@ msgstr "se intenta utilizar un valor escalar como una matriz" #: debug.c:1887 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "Se borró el punto vigía %d porque el parámetro está fuera del ámbito.\n" +msgstr "" +"Se borró el punto vigía %d porque el parámetro está fuera del ámbito.\n" #: debug.c:1898 #, c-format @@ -1594,7 +1734,9 @@ msgstr "número de marco inválido" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "Nota: punto de ruptura %d (activado, ignora los siguientes %ld alcances), también se estableció en %s:%d" +msgstr "" +"Nota: punto de ruptura %d (activado, ignora los siguientes %ld alcances), " +"también se estableció en %s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format @@ -1604,12 +1746,15 @@ msgstr "Nota: punto de ruptura %d (activado), también se estableció en %s:%d" #: debug.c:2245 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "Nota: punto de ruptura %d (desactivado, ignora los siguientes %ld alcances), también se estableció en %s:%d" +msgstr "" +"Nota: punto de ruptura %d (desactivado, ignora los siguientes %ld alcances), " +"también se estableció en %s:%d" #: debug.c:2252 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" -msgstr "Nota: punto de ruptura %d (desactivado), también se estableció en %s:%d" +msgstr "" +"Nota: punto de ruptura %d (desactivado), también se estableció en %s:%d" #: debug.c:2269 #, c-format @@ -1644,7 +1789,9 @@ msgstr "no se puede establecer el punto de ruptura en la función «%s»\n" #: debug.c:2436 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" -msgstr "se establece el punto de ruptura %d en el fichero «%s», la línea %d es incondicional\n" +msgstr "" +"se establece el punto de ruptura %d en el fichero «%s», la línea %d es " +"incondicional\n" #: debug.c:2525 debug.c:3383 #, c-format @@ -1686,7 +1833,8 @@ msgstr "Se ignorará el/los siguiente(s) %ld paso(s) del punto de ruptura %d.\n" #: debug.c:2699 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" -msgstr "Se detendrá la siguiente ocasión en que se alcance el punto de ruptura %d.\n" +msgstr "" +"Se detendrá la siguiente ocasión en que se alcance el punto de ruptura %d.\n" #: debug.c:2816 #, c-format @@ -1705,7 +1853,8 @@ msgstr "Fallo al reiniciar el depurador" #: debug.c:2955 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " -msgstr "El programa ya se está ejecutando. ¿Reiniciar desde el principio (s/n)? " +msgstr "" +"El programa ya se está ejecutando. ¿Reiniciar desde el principio (s/n)? " #: debug.c:2959 #, c-format @@ -1720,7 +1869,8 @@ msgstr "error: no se puede reiniciar, operación no permitida\n" #: debug.c:2975 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" -msgstr "error (%s): no se puede reiniciar, se descarta el resto de las órdenes\n" +msgstr "" +"error (%s): no se puede reiniciar, se descarta el resto de las órdenes\n" #: debug.c:2983 #, c-format @@ -1784,7 +1934,8 @@ msgstr "línea de fuente %d inválida en el fichero «%s»" #: debug.c:3425 #, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" -msgstr "no se puede encontrar la ubicación %d especificada en el fichero «%s»\n" +msgstr "" +"no se puede encontrar la ubicación %d especificada en el fichero «%s»\n" #: debug.c:3457 #, c-format @@ -1837,7 +1988,8 @@ msgstr "no se permite `%s' en el contexto actual; se descarta la declaración" #: debug.c:5549 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" -msgstr "no se permite `return' en el contexto actual; se descarta la declaración" +msgstr "" +"no se permite `return' en el contexto actual; se descarta la declaración" #: debug.c:5597 #, c-format @@ -1978,7 +2130,8 @@ msgstr "load_ext: la biblioteca «%s»: no puede llamar a la función «%s»: %s #: ext.c:76 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" -msgstr "load_ext: falló la rutina de inicialización «%2$s» de la biblioteca «%1$s»" +msgstr "" +"load_ext: falló la rutina de inicialización «%2$s» de la biblioteca «%1$s»" #: ext.c:92 msgid "make_builtin: missing function name" @@ -1987,12 +2140,16 @@ msgstr "make_builtin: falta un nombre de función" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre de función" +msgstr "" +"make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre " +"de función" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre de espacio de nombres" +msgstr "" +"make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre " +"de espacio de nombres" #: ext.c:126 #, c-format @@ -2017,12 +2174,14 @@ msgstr "make_builtin: cuenta de argumento negativa para la función «%s»" #: ext.c:215 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "función «%s»: argumento #%d: se intentó usar un escalar como una matriz" +msgstr "" +"función «%s»: argumento #%d: se intentó usar un escalar como una matriz" #: ext.c:219 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "función «%s»: argumento #%d: se intentó usar una matriz como un escalar" +msgstr "" +"función «%s»: argumento #%d: se intentó usar una matriz como un escalar" #: ext.c:233 msgid "dynamic loading of libraries is not supported" @@ -2147,12 +2306,16 @@ msgstr "inplace::begin: se esperan 2 argumentos pero se llamó con %d" #: extension/inplace.c:137 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "inplace::begin: no se puede obtener el 1er argumento como una cadena de nombre de fichero" +msgstr "" +"inplace::begin: no se puede obtener el 1er argumento como una cadena de " +"nombre de fichero" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "inplace::begin: se desactiva la edición en lugar para el NOMBREFICHERO inválido «%s»" +msgstr "" +"inplace::begin: se desactiva la edición en lugar para el NOMBREFICHERO " +"inválido «%s»" #: extension/inplace.c:152 #, c-format @@ -2196,7 +2359,9 @@ msgstr "inplace::end: se esperan 2 argumentos pero se llamó con %d" #: extension/inplace.c:214 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "inplace::end: no se puede obtener el 1er argumento como una cadena de nombre de fichero" +msgstr "" +"inplace::end: no se puede obtener el 1er argumento como una cadena de nombre " +"de fichero" #: extension/inplace.c:221 msgid "inplace::end: in-place editing not active" @@ -2275,8 +2440,12 @@ msgid "array value has unknown type %d" msgstr "el valor de la matriz tiene el tipo %d desconocido" #: extension/rwarray.c:398 -msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR support." -msgstr "extensión rwarray: se recibió un valor GMP/MPFR pero se compiló sin soporte para GMP/MPFR." +msgid "" +"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " +"support." +msgstr "" +"extensión rwarray: se recibió un valor GMP/MPFR pero se compiló sin soporte " +"para GMP/MPFR." #: extension/rwarray.c:437 #, c-format @@ -2313,15 +2482,25 @@ msgstr "read_array: falló set_array_element" #: extension/rwarray.c:756 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" -msgstr "se trata el valor valor recuperado con código de tipo %d desconocido como una cadena de texto" +msgstr "" +"se trata el valor valor recuperado con código de tipo %d desconocido como " +"una cadena de texto" #: extension/rwarray.c:827 -msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR support." -msgstr "extensión rwarray: valor GMP/MPFR en el fichero pero se compiló sin soporte para GMP/MPFR." +msgid "" +"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " +"support." +msgstr "" +"extensión rwarray: valor GMP/MPFR en el fichero pero se compiló sin soporte " +"para GMP/MPFR." #: extension/time.c:107 -msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib instead." -msgstr "La extensión time es obsoleta. Utilice en su lugar la extensión timex de gawkextlib." +msgid "" +"The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib " +"instead." +msgstr "" +"La extensión time es obsoleta. Utilice en su lugar la extensión timex de " +"gawkextlib." #: extension/time.c:153 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" @@ -2374,19 +2553,26 @@ msgstr "split: el segundo argumento no es una matriz" #: field.c:1010 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "split: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto argumentos" +msgstr "" +"split: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto argumentos" #: field.c:1015 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "split: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto argumento" +msgstr "" +"split: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto " +"argumento" #: field.c:1018 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "split: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo argumento" +msgstr "" +"split: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo " +"argumento" #: field.c:1052 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" -msgstr "split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensión que no es estándar" +msgstr "" +"split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensión que no es " +"estándar" #: field.c:1091 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" @@ -2402,15 +2588,20 @@ msgstr "patsplit: el tercer argumento no debe ser nulo" #: field.c:1113 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "patsplit: no se puede usar la misma matriz para segundo y cuarto argumentos" +msgstr "" +"patsplit: no se puede usar la misma matriz para segundo y cuarto argumentos" #: field.c:1118 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "patsplit: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto argumento" +msgstr "" +"patsplit: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el " +"cuarto argumento" #: field.c:1121 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "patsplit: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo argumento" +msgstr "" +"patsplit: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el " +"segundo argumento" #: field.c:1171 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2460,8 +2651,12 @@ msgstr "add_ext_func: se recibió un parámetro name_space NULO" #: gawkapi.c:524 #, c-format -msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "node_to_awk_value: se detectó una combinación inválida de opciones númericas «%s»; envíe un reporte de defecto." +msgid "" +"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " +"file a bug report" +msgstr "" +"node_to_awk_value: se detectó una combinación inválida de opciones númericas " +"«%s»; envíe un reporte de defecto." #: gawkapi.c:562 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2473,8 +2668,12 @@ msgstr "node_to_awk_value: se recibió un valor nulo" #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737 #, c-format -msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "node_to_awk_value detectó una combinación inválida de opciones «%s»; envíe un reporte de defecto." +msgid "" +"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " +"report" +msgstr "" +"node_to_awk_value detectó una combinación inválida de opciones «%s»; envíe " +"un reporte de defecto." #: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" @@ -2593,8 +2792,11 @@ msgstr "la expresión para la redirección «%s» tiene un valor de cadena nula" #: io.c:836 #, c-format -msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "el nombre del fichero «%.*s» para la redirección «%s» quizá es un resultado de una expresión lógica" +msgid "" +"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "" +"el nombre del fichero «%.*s» para la redirección «%s» quizá es un resultado " +"de una expresión lógica" #: io.c:933 io.c:958 #, c-format @@ -2613,8 +2815,11 @@ msgstr "no se puede abrir la tubería «%s» para entrada: %s" #: io.c:987 #, c-format -msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "no se admite la creación del socket get_file en esta plataforma para «%s» con fd %d" +msgid "" +"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "" +"no se admite la creación del socket get_file en esta plataforma para «%s» " +"con fd %d" #: io.c:998 #, c-format @@ -2632,8 +2837,11 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "no se puede redirigir a «%s»: %s" #: io.c:1190 -msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "se alcanzó el límite del sistema para ficheros abiertos: comenzando a multiplexar los descriptores de fichero" +msgid "" +"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "" +"se alcanzó el límite del sistema para ficheros abiertos: comenzando a " +"multiplexar los descriptores de fichero" #: io.c:1206 #, c-format @@ -2660,7 +2868,9 @@ msgstr "cierre de redirección que nunca se abrió" #: io.c:1365 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "close: la redirección «%s» no se abrió con `|&', se descarta el segundo argumento" +msgstr "" +"close: la redirección «%s» no se abrió con `|&', se descarta el segundo " +"argumento" #: io.c:1382 #, c-format @@ -2745,7 +2955,8 @@ msgstr "el puerto local %s inválido en `/inet'" #: io.c:1673 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s" -msgstr "el anfitrión remoto y la información de puerto (%s, %s) son inválidos: %s" +msgstr "" +"el anfitrión remoto y la información de puerto (%s, %s) son inválidos: %s" #: io.c:1676 #, c-format @@ -2774,7 +2985,8 @@ msgstr "falló el cierre de la salida estándar en el hijo: %s" #: io.c:2059 io.c:2111 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "falló el movimiento del pty esclavo a la salida estándar en el hijo (dup: %s)" +msgstr "" +"falló el movimiento del pty esclavo a la salida estándar en el hijo (dup: %s)" #: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454 #, c-format @@ -2784,7 +2996,9 @@ msgstr "falló el cierre de la entrada estándar en el hijo: %s" #: io.c:2064 io.c:2116 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "falló el movimiento del pty esclavo a la entrada estándar en el hijo (dup: %s)" +msgstr "" +"falló el movimiento del pty esclavo a la entrada estándar en el hijo (dup: " +"%s)" #: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140 #, c-format @@ -2803,7 +3017,8 @@ msgstr "falló el movimiento de la salida estándar en el hijo (dup: %s)" #: io.c:2395 io.c:2457 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "falló el movimiento de la tubería a la entrada estándar en el hijo (dup: %s)" +msgstr "" +"falló el movimiento de la tubería a la entrada estándar en el hijo (dup: %s)" #: io.c:2417 io.c:2680 msgid "restoring stdout in parent process failed" @@ -2834,7 +3049,9 @@ msgstr "no se puede crear el proceso hijo para «%s» (fork: %s)" #: io.c:2839 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" -msgstr "getline: se intenta leer desde el final cerrado para lectura de la tubería de dos vías" +msgstr "" +"getline: se intenta leer desde el final cerrado para lectura de la tubería " +"de dos vías" #: io.c:3158 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" @@ -2843,7 +3060,9 @@ msgstr "register_input_parser: se recibió un puntero NULO" #: io.c:3186 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "intérprete entrante «%s» en conflicto con el intérprete de entrada «%s» instalado anteriormente" +msgstr "" +"intérprete entrante «%s» en conflicto con el intérprete de entrada «%s» " +"instalado anteriormente" #: io.c:3193 #, c-format @@ -2856,8 +3075,11 @@ msgstr "register_output_wrapper: se recibió un puntero NULO" #: io.c:3241 #, c-format -msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "envoltorio de salida «%s» en conflicto con el envoltorio de salida «%s» instalado anteriormente" +msgid "" +"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "" +"envoltorio de salida «%s» en conflicto con el envoltorio de salida «%s» " +"instalado anteriormente" #: io.c:3248 #, c-format @@ -2870,8 +3092,12 @@ msgstr "register_output_processor: se recibió un puntero NULO" #: io.c:3298 #, c-format -msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" -msgstr "el procesador de dos vías «%s» en conflicto con el procesador de dos vias «%s» instalado previamente" +msgid "" +"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " +"`%s'" +msgstr "" +"el procesador de dos vías «%s» en conflicto con el procesador de dos vias " +"«%s» instalado previamente" #: io.c:3307 #, c-format @@ -2897,8 +3123,12 @@ msgstr "no se admite la comunicación IPv6" #: main.c:240 #, c-format -msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value %d, pma.c line: %d.\n" -msgstr "%s: fatal: fallo al inicializar el alojador de memoria persistente: valor de devolución %d, línea pma.c: %d.\n" +msgid "" +"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " +"%d, pma.c line: %d.\n" +msgstr "" +"%s: fatal: fallo al inicializar el alojador de memoria persistente: valor de " +"devolución %d, línea pma.c: %d.\n" #: main.c:248 msgid "persistent memory is not supported" @@ -2906,7 +3136,8 @@ msgstr "no se admite la memoria persistente" #: main.c:360 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' definida: activando `--posix'" +msgstr "" +"la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' definida: activando `--posix'" #: main.c:367 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -2942,7 +3173,8 @@ msgstr "no se puede establecer el modo binario en la salida estándar: %s" #: main.c:455 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stderr: %s" -msgstr "no se puede establecer el modo binario en la salida de error estándar: %s" +msgstr "" +"no se puede establecer el modo binario en la salida de error estándar: %s" #: main.c:517 msgid "no program text at all!" @@ -2951,12 +3183,15 @@ msgstr "¡No hay ningún programa de texto!" #: main.c:611 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] fichero …\n" +msgstr "" +"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] fichero …\n" #: main.c:613 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c fichero …\n" +msgstr "" +"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c fichero " +"…\n" #: main.c:618 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" @@ -3157,7 +3392,8 @@ msgstr "" "© 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "Este programa es software libre; se puede redistribuir y/o modificar\n" -"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como es publicada\n" +"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como es " +"publicada\n" "por la Free Software Foundation; ya sea por la versión 3 de la Licencia, o\n" "(a su elección) cualquier versión posterior.\n" "\n" @@ -3210,7 +3446,8 @@ msgstr "«%s» no es un nombre de variable, se busca el fichero `%s=%s'" #: main.c:1224 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" -msgstr "no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre de variable" +msgstr "" +"no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre de variable" #: main.c:1229 #, c-format @@ -3388,8 +3625,12 @@ msgstr "no hay dígitos hexadecimales en `\\x' como secuencia de escape" #: node.c:639 #, c-format -msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" -msgstr "escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interprete de la forma esperada" +msgid "" +"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " +"expect" +msgstr "" +"escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interprete de la " +"forma esperada" #: node.c:654 #, c-format @@ -3397,22 +3638,29 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "la secuencia de escape `\\%c' tratada como una simple `%c'" #: node.c:790 -msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale" -msgstr "Se detectaron datos multibyte inválidos. Puede ser que no coincidan sus datos con su local" +msgid "" +"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " +"and your locale" +msgstr "" +"Se detectaron datos multibyte inválidos. Puede ser que no coincidan sus " +"datos con su local" -#: posix/gawkmisc.c:174 +#: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "%s %s «%s»: no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "" +"%s %s «%s»: no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl F_GETFD: %s)" -#: posix/gawkmisc.c:186 +#: posix/gawkmisc.c:191 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "%s %s «%s»: no se puede establecer close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" -msgstr "El nivel de indentación del programa es demasiado profundo. Considere refactorizar su código" +msgstr "" +"El nivel de indentación del programa es demasiado profundo. Considere " +"refactorizar su código" #: profile.c:112 msgid "sending profile to standard error" @@ -3485,8 +3733,12 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: tipo de redirección %d desconocida" #: re.c:58 re.c:163 -msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" -msgstr "la conducta de coincidir con una expresión regular que contiene caracteres NUL no está definida por POSIX" +msgid "" +"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " +"POSIX" +msgstr "" +"la conducta de coincidir con una expresión regular que contiene caracteres " +"NUL no está definida por POSIX" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" @@ -3495,17 +3747,22 @@ msgstr "byte NUL inválido en la expresión regular dinámica" #: re.c:174 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" -msgstr "la secuencia de escape de expresión regular `\\%c' se trata como una simple `%c'" +msgstr "" +"la secuencia de escape de expresión regular `\\%c' se trata como una simple " +"`%c'" #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" -msgstr "la secuencia de escape de expresión regular `\\%c' no es un operador de expresión regular conocido" +msgstr "" +"la secuencia de escape de expresión regular `\\%c' no es un operador de " +"expresión regular conocido" #: re.c:669 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "el componente de expresión regular `%.*s' probablemente debe ser `[%.*s]'" +msgstr "" +"el componente de expresión regular `%.*s' probablemente debe ser `[%.*s]'" #: support/dfa.c:894 msgid "unbalanced [" @@ -3707,7 +3964,8 @@ msgstr "No hay una expresión regular previa" #: symbol.c:742 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" -msgstr "función «%s»: no se puede usar la función «%s» como nombre de parámetro" +msgstr "" +"función «%s»: no se puede usar la función «%s» como nombre de parámetro" #: symbol.c:872 msgid "cannot pop main context" @@ -3759,10 +4017,14 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto principal" #~ msgstr "asorti: el primer argumento no es una matriz" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -#~ msgstr "asorti: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el segundo argumento" +#~ msgstr "" +#~ "asorti: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el " +#~ "segundo argumento" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -#~ msgstr "asorti: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el primer argumento" +#~ msgstr "" +#~ "asorti: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el " +#~ "primer argumento" #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" #~ msgstr "no puede leer el fichero fuente «%s» (%s)" @@ -3939,13 +4201,17 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto principal" #~ msgstr "xor(%lf, %lf): los valores fraccionarios se truncarán" #~ msgid "can't use function name `%s' as variable or array" -#~ msgstr "no se puede usar el nombre de la función `%s' como variable o matriz" +#~ msgstr "" +#~ "no se puede usar el nombre de la función `%s' como variable o matriz" #~ msgid "assignment used in conditional context" #~ msgstr "se usó una asignación en un contexto condicional" -#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" -#~ msgstr "bucle for: la matriz `%s' cambió de tamaño de %ld a %ld durante la ejecución del bucle" +#~ msgid "" +#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" +#~ msgstr "" +#~ "bucle for: la matriz `%s' cambió de tamaño de %ld a %ld durante la " +#~ "ejecución del bucle" #~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist" #~ msgstr "no existe la función llamada indirectamente a través de `%s'" @@ -3981,7 +4247,9 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto principal" #~ msgstr "No Se Admite La Operación" #~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" -#~ msgstr "no se proporciona algún protocolo (conocido) en el nombre de fichero especial `%s'" +#~ msgstr "" +#~ "no se proporciona algún protocolo (conocido) en el nombre de fichero " +#~ "especial `%s'" #~ msgid "special file name `%s' is incomplete" #~ msgstr "el nombre de fichero especial `%s' está incompleto" @@ -4009,7 +4277,8 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto principal" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Para reportar bichos, consulte el nodo `Bugs' en `gawk.info', el cual\n" -#~ "corresponde a la sección `Reporting Problems and Bugs' en la versión impresa.\n" +#~ "corresponde a la sección `Reporting Problems and Bugs' en la versión " +#~ "impresa.\n" #~ "Reporte los errores de los mensajes en español a <es@li.org>.\n" #~ "\n" @@ -4062,8 +4331,12 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto principal" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "`nextfile' no se puede llamar desde una regla BEGIN" -#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" -#~ msgstr "concatenación: ¡Los efectos laterales en una expresión han cambiado la longitud de otra!" +#~ msgid "" +#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " +#~ "another!" +#~ msgstr "" +#~ "concatenación: ¡Los efectos laterales en una expresión han cambiado la " +#~ "longitud de otra!" #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" #~ msgstr "tipo ilegal (%s) en tree_eval" @@ -4127,7 +4400,8 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto principal" #~ msgstr "Tipo de nodo %s desconocido en pp_var" #~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" -#~ msgstr "no se puede abrir el `socket' de dos vías `%s' para entrada/salida (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "no se puede abrir el `socket' de dos vías `%s' para entrada/salida (%s)" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" @@ -4145,7 +4419,9 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto principal" #~ msgstr "substr: la longitud %g es < 0" #~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\"" -#~ msgstr "falló la coincidencia de la expresión regular, no hay suficiente memoria para que coincida la cadena \"%.*s%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "falló la coincidencia de la expresión regular, no hay suficiente memoria " +#~ "para que coincida la cadena \"%.*s%s\"" #~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array" #~ msgstr "delete: uso ilegal de la variable `%s' como una matriz" @@ -4169,7 +4445,8 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto principal" #~ msgstr "`nextfile' es usado en la acción de BEGIN o END" #~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action" -#~ msgstr "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de BEGIN o END" +#~ msgstr "" +#~ "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de BEGIN o END" # tokentab? cfuga #~ msgid "fptr %x not in tokentab\n" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.1.62\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:51+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-17 19:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-19 12:18+0300\n" "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n" "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n" @@ -39,8 +39,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "yritettiin käyttää skalaaria ”%s” taulukkona" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 -#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1153 eval.c:1157 -#: eval.c:1551 +#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1155 eval.c:1159 +#: eval.c:1553 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "yritettiin käyttää taulukkoa ”%s” skalaarikontekstissa" @@ -150,11 +150,11 @@ msgstr "kaksi samanlaista case-arvoa switch-rakenteen rungossa: %s" msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "kaksoiskappale ”default” havaittu switch-rungossa" -#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4482 +#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "”break” ei ole sallittu silmukan tai switch-lauseen ulkopuolella" -#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4474 +#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "”continue” ei ole sallittu silmukan ulkopuolella" @@ -248,285 +248,285 @@ msgstr "yritys käyttää ei-funktio ”%s” funktiokutsussa" msgid "invalid subscript expression" msgstr "virheellinen indeksointilauseke" -#: awkgram.y:2504 awkgram.y:2524 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 +#: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 msgid "warning: " msgstr "varoitus: " -#: awkgram.y:2522 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 +#: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 msgid "fatal: " msgstr "tuhoisa: " -#: awkgram.y:2575 +#: awkgram.y:2576 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "odottamaton rivinvaihto tai merkkijonon loppu" -#: awkgram.y:2596 +#: awkgram.y:2597 msgid "" "source files / command-line arguments must contain complete functions or " "rules" msgstr "" -#: awkgram.y:2880 awkgram.y:2958 awkgram.y:3196 debug.c:545 debug.c:561 +#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2845 debug.c:5215 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "lähdetiedoston ”%s” avaaminen lukemista varten (%s) epäonnistui" -#: awkgram.y:2881 awkgram.y:3018 +#: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "jaetun kirjaston ”%s” avaaminen lukemista varten (%s) epäonnistui" -#: awkgram.y:2883 awkgram.y:2959 awkgram.y:3019 builtin.c:136 debug.c:5366 +#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366 msgid "reason unknown" msgstr "syy tuntematon" -#: awkgram.y:2892 awkgram.y:2916 +#: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917 #, fuzzy, c-format msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" msgstr "kohteen ”%s” sisällyttäminen ja käyttö ohjelmatiedostona epäonnistui" -#: awkgram.y:2905 +#: awkgram.y:2906 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "on jo sisällytetty lähdetiedostoon ”%s”" -#: awkgram.y:2906 +#: awkgram.y:2907 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "jaettu kirjasto ”%s” on jo ladattu" -#: awkgram.y:2943 +#: awkgram.y:2944 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include on gawk-laajennus" -#: awkgram.y:2949 +#: awkgram.y:2950 msgid "empty filename after @include" msgstr "tyhjä tiedostonimi @include:n jälkeen" -#: awkgram.y:2998 +#: awkgram.y:2999 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load on gawk-laajennus" -#: awkgram.y:3005 +#: awkgram.y:3006 msgid "empty filename after @load" msgstr "tyhjä tiedostonimi @load:n jälkeen" -#: awkgram.y:3148 +#: awkgram.y:3149 msgid "empty program text on command line" msgstr "tyhjä ohjelmateksti komentorivillä" -#: awkgram.y:3264 debug.c:470 debug.c:628 +#: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read source file `%s': %s" msgstr "lähdetiedoston ”%s” (%s) lukeminen epäonnistui" -#: awkgram.y:3275 +#: awkgram.y:3276 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "lähdetiedosto ”%s” on tyhjä" -#: awkgram.y:3335 +#: awkgram.y:3336 #, fuzzy, c-format msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "PEBKAC-virhe: virheellinen merkki ’\\%03o’ lähdekoodissa" -#: awkgram.y:3562 +#: awkgram.y:3563 msgid "source file does not end in newline" msgstr "lähdetiedoston lopussa ei ole rivinvaihtoa" -#: awkgram.y:3672 +#: awkgram.y:3673 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "" "päättämätön säännöllinen lauseke loppuu ”\\”-merkkeihin tiedoston lopussa" -#: awkgram.y:3699 +#: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: tawk:n regex-määre ”/.../%c” ei toimi gawk:ssa" -#: awkgram.y:3703 +#: awkgram.y:3704 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "tawkin regex-määre ”/.../%c” ei toimi gawkissa" -#: awkgram.y:3716 +#: awkgram.y:3717 msgid "unterminated regexp" msgstr "päättämätön säännöllinen lauseke" -#: awkgram.y:3720 +#: awkgram.y:3721 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "päättämätön säännöllinen lauseke tiedoston lopussa" -#: awkgram.y:3809 +#: awkgram.y:3810 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "”\\ #...”-rivijatkamisen käyttö ei ole siirrettävä" -#: awkgram.y:3831 +#: awkgram.y:3832 msgid "backslash not last character on line" msgstr "kenoviiva ei ole rivin viimeinen merkki" -#: awkgram.y:3878 awkgram.y:3880 +#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "moniulotteiset taulukot ovat gawk-laajennus" -#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 +#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917 #, fuzzy, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX ei salli operaattoria ”**”" -#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 awkgram.y:3953 awkgram.y:3961 +#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962 #, fuzzy, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "operaattoria ”^” ei tueta vanhassa awk:ssa" -#: awkgram.y:4058 awkgram.y:4080 command.y:1188 +#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "päättämätön merkkijono" -#: awkgram.y:4068 main.c:1251 +#: awkgram.y:4069 main.c:1251 #, fuzzy msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX ei salli ”\\x”-koodinvaihtoja" -#: awkgram.y:4070 node.c:460 +#: awkgram.y:4071 node.c:460 #, fuzzy msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "”\\ #...”-rivijatkamisen käyttö ei ole siirrettävä" -#: awkgram.y:4311 +#: awkgram.y:4312 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "virheellinen merkki ’%c’ lausekkeessa" -#: awkgram.y:4406 +#: awkgram.y:4407 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "”%s” on gawk-laajennus" -#: awkgram.y:4411 +#: awkgram.y:4412 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX ei salli operaattoria ”%s”" -#: awkgram.y:4419 +#: awkgram.y:4420 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "”%s” ei ole tuettu vanhassa awk-ohjelmassa" -#: awkgram.y:4519 +#: awkgram.y:4520 #, fuzzy msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "”goto”-käskyä pidetään haitallisena!\n" -#: awkgram.y:4588 +#: awkgram.y:4589 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d on virheellinen argumenttilukumäärä operaattorille %s" -#: awkgram.y:4623 +#: awkgram.y:4624 #, fuzzy, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "" "%s: merkkijonoliteraalilla ei ole vaikutusta korvauksen viimeisenä " "argumenttina" -#: awkgram.y:4628 +#: awkgram.y:4629 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s kolmas parametri ei ole vaihdettava objekti" -#: awkgram.y:4732 awkgram.y:4735 +#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: kolmas argumentti on gawk-laajennus" -#: awkgram.y:4789 awkgram.y:4792 +#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: toinen argumentti on gawk-laajennus" -#: awkgram.y:4804 +#: awkgram.y:4805 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dcgettext(_\"...\")-käyttö on virheellinen: poista alaviiva alusta" -#: awkgram.y:4819 +#: awkgram.y:4820 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dcngettext(_\"...\")-käyttö on virheellinen: poista alaviiva alusta" -#: awkgram.y:4838 +#: awkgram.y:4839 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "indeksi: regexp-vakio toisena argumenttina ei ole sallitttu" -#: awkgram.y:4891 +#: awkgram.y:4892 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "funktio ”%s”: parametri ”%s” varjostaa yleismuuttujaa" -#: awkgram.y:4940 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 +#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "tiedoston ”%s” avaaminen kirjoittamista varten epäonnistui: %s" -#: awkgram.y:4941 +#: awkgram.y:4942 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "lähetetään muuttujaluettelo vakiovirheeseen" -#: awkgram.y:4949 +#: awkgram.y:4950 #, fuzzy, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: sulkeminen epäonnistui (%s)" -#: awkgram.y:4974 +#: awkgram.y:4975 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() kutsuttu kahdesti!" -#: awkgram.y:4982 +#: awkgram.y:4983 #, fuzzy #| msgid "there were shadowed variables." msgid "there were shadowed variables" msgstr "siellä oli varjostettuja muuttujia." -#: awkgram.y:5059 +#: awkgram.y:5060 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "funktionimi ”%s” on jo aikaisemmin määritelty" -#: awkgram.y:5110 +#: awkgram.y:5111 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "funktio ”%s”: funktionimen käyttö parametrinimenä epäonnistui" -#: awkgram.y:5113 +#: awkgram.y:5114 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" "funktio ”%s”: erikoismuuttujan ”%s” käyttö funktioparametrina epäonnistui" -#: awkgram.y:5117 +#: awkgram.y:5118 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "funktio ”%s”: parametri ”%s” varjostaa yleismuuttujaa" -#: awkgram.y:5124 +#: awkgram.y:5125 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "funktio ”%s”: parametri #%d, ”%s”, samanlainen parametri #%d" -#: awkgram.y:5213 +#: awkgram.y:5214 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "funktiota ”%s” kutsuttiin, mutta sitä ei ole koskaan määritelty" -#: awkgram.y:5217 +#: awkgram.y:5218 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "funktio ”%s” määriteltiin, mutta sitä ei ole koskaan kutsuttu suoraan" -#: awkgram.y:5249 +#: awkgram.y:5250 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "säännöllisen lausekkeen vakio parametrille #%d antaa boolean-arvon" -#: awkgram.y:5264 +#: awkgram.y:5265 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -535,69 +535,69 @@ msgstr "" "funktio ”%s” kutsuttu välilyönnillä nimen ja ”(”-merkin\n" "välillä, tai käytetty muuttujana tai taulukkona" -#: awkgram.y:5487 awkgram.y:5540 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 +#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "nollalla jakoa yritettiin" -#: awkgram.y:5496 awkgram.y:5549 mpfr.c:1634 +#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "jakoa nollalla yritettiin operaattorissa ”%%”" -#: awkgram.y:5853 +#: awkgram.y:5854 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" "arvon sijoittaminen kenttäjälkikasvatuslausekkeen tulokseen epäonnistui" -#: awkgram.y:5856 +#: awkgram.y:5857 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "virheellinen sijoituskohde (käskykoodi %s)" -#: awkgram.y:6240 +#: awkgram.y:6241 msgid "statement has no effect" msgstr "käskyllä ei ole vaikutusta" -#: awkgram.y:6755 +#: awkgram.y:6756 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" -#: awkgram.y:6760 +#: awkgram.y:6761 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" -#: awkgram.y:6766 +#: awkgram.y:6767 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "" -#: awkgram.y:6773 +#: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "" -#: awkgram.y:6822 awkgram.y:6873 +#: awkgram.y:6823 awkgram.y:6874 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" -#: awkgram.y:6829 awkgram.y:6839 +#: awkgram.y:6830 awkgram.y:6840 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " "not allowed" msgstr "" -#: awkgram.y:6857 +#: awkgram.y:6858 #, fuzzy msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@include on gawk-laajennus" -#: awkgram.y:6864 +#: awkgram.y:6865 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" @@ -2090,32 +2090,38 @@ msgstr "”%s” ei ole sallittu nykyisessä asiayhteydessä; lause ohitetaan" msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "”return” ei ole sallittu nykyisessä asiayhteydessä; lause ohitetaan" -#: debug.c:5773 +#: debug.c:5597 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "fatal error: internal error" +msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" +msgstr "tuhoisa virhe: sisäinen virhe" + +#: debug.c:5787 #, fuzzy, c-format #| msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "symbolia ”%s” ei löydy nykyisestä asiayhteydestä\n" -#: eval.c:402 +#: eval.c:404 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "tuntematon solmutyyppi %d" -#: eval.c:413 eval.c:429 +#: eval.c:415 eval.c:431 #, c-format msgid "unknown opcode %d" msgstr "tuntematon käskykoodi %d" -#: eval.c:426 +#: eval.c:428 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "käskykoodi %s ei ole operaattori tai avainsana" -#: eval.c:485 +#: eval.c:487 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "puskurin ylivuoto funktiossa genflags2str" -#: eval.c:687 +#: eval.c:689 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2126,71 +2132,71 @@ msgstr "" "\t# Funktiokutsupino:\n" "\n" -#: eval.c:713 +#: eval.c:715 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "”IGNORECASE” on gawk-laajennus" -#: eval.c:734 +#: eval.c:736 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "”BINMODE” on gawk-laajennus" -#: eval.c:791 +#: eval.c:793 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "BINMODE-arvo ”%s” on virheellinen, käsiteltiin arvona 3" -#: eval.c:914 +#: eval.c:916 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "väärä ”%sFMT”-määritys ”%s”" -#: eval.c:984 +#: eval.c:986 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "käännetään pois ”--lint”-valitsin ”LINT”-sijoituksen vuoksi" -#: eval.c:1186 +#: eval.c:1188 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "viite alustamattomaan argumenttiin ”%s”" -#: eval.c:1187 +#: eval.c:1189 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "viite alustamattomaan muuttujaan ”%s”" -#: eval.c:1205 +#: eval.c:1207 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "yritettiin kenttäviitettä arvosta, joka ei ole numeerinen" -#: eval.c:1207 +#: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "yritettiin kenttäviitettä null-merkkijonosta" -#: eval.c:1215 +#: eval.c:1217 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "yritettiin saantia kenttään %ld" -#: eval.c:1224 +#: eval.c:1226 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "viite alustamattomaan kenttään ”$%ld”" -#: eval.c:1288 +#: eval.c:1290 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "funktio ”%s” kutsuttiin useammalla argumentilla kuin esiteltiin" -#: eval.c:1493 +#: eval.c:1495 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: odottamaton tyyppi ”%s”" -#: eval.c:1668 +#: eval.c:1670 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "jakoa nollalla yritettiin operaatiossa ”/=”" -#: eval.c:1675 +#: eval.c:1677 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "jakoa nollalla yritettiin operaatiossa ”%%=”" @@ -2521,79 +2527,84 @@ msgstr "readfile: kutsuttu vääränlaisella argumentilla" msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" msgstr "revoutput: REVOUT-muuttujan alustaminen epäonnistui" -#: extension/rwarray.c:146 extension/rwarray.c:551 +#: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "%s: first argument is not a string" msgstr "do_writea: argumentti 0 ei ole merkkijono\n" -#: extension/rwarray.c:190 +#: extension/rwarray.c:189 #, fuzzy msgid "writea: second argument is not an array" msgstr "do_writea: argumentti 1 ei ole taulukko\n" -#: extension/rwarray.c:207 +#: extension/rwarray.c:206 msgid "writeall: unable to find SYMTAB array" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:227 +#: extension/rwarray.c:226 #, fuzzy msgid "write_array: could not flatten array" msgstr "write_array: taulukon litistäminen epäonnistui\n" -#: extension/rwarray.c:243 +#: extension/rwarray.c:242 #, fuzzy msgid "write_array: could not release flattened array" msgstr "write_array: litistettyä taulukon vapauttaminen epäonnistui\n" -#: extension/rwarray.c:308 +#: extension/rwarray.c:307 #, c-format msgid "array value has unknown type %d" msgstr "taulukkoarvo on tuntematonta tyyppiä %d" -#: extension/rwarray.c:399 +#: extension/rwarray.c:398 msgid "" "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " "support." msgstr "" -#: extension/rwarray.c:438 +#: extension/rwarray.c:437 #, fuzzy, c-format #| msgid "array value has unknown type %d" msgid "cannot free number with unknown type %d" msgstr "taulukkoarvo on tuntematonta tyyppiä %d" -#: extension/rwarray.c:443 +#: extension/rwarray.c:442 #, fuzzy, c-format #| msgid "array value has unknown type %d" msgid "cannot free value with unhandled type %d" msgstr "taulukkoarvo on tuntematonta tyyppiä %d" -#: extension/rwarray.c:465 +#: extension/rwarray.c:481 +#, c-format +msgid "readall: unable to set %s::%s" +msgstr "" + +#: extension/rwarray.c:483 #, c-format msgid "readall: unable to set %s" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:528 +#: extension/rwarray.c:525 #, fuzzy msgid "reada: clear_array failed" msgstr "do_reada: clear_array epäonnistui\n" -#: extension/rwarray.c:614 +#: extension/rwarray.c:611 #, fuzzy msgid "reada: second argument is not an array" msgstr "do_reada: argumentti 1 ei ole taulukko\n" -#: extension/rwarray.c:651 +#: extension/rwarray.c:648 #, fuzzy msgid "read_array: set_array_element failed" msgstr "read_array: set_array_element epäonnistui\n" -#: extension/rwarray.c:759 +#: extension/rwarray.c:756 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:830 +#: extension/rwarray.c:827 msgid "" "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " "support." @@ -2777,35 +2788,35 @@ msgid "" "report" msgstr "" -#: gawkapi.c:1118 +#: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" msgstr "remove_element: vastaanotettu null-taulukko" -#: gawkapi.c:1121 +#: gawkapi.c:1132 msgid "remove_element: received null subscript" msgstr "remove_element: vastaanotti null-alaindeksin" -#: gawkapi.c:1264 +#: gawkapi.c:1275 #, fuzzy, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" msgstr "" "api_flatten_array_typed: indeksin %d muuntaminen arvoksi %s epäonnistui\n" -#: gawkapi.c:1269 +#: gawkapi.c:1280 #, fuzzy, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" msgstr "api_flatten_array_typed: arvon %d muuntaminen arvoksi %s epäonnistui\n" -#: gawkapi.c:1365 gawkapi.c:1382 +#: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393 #, fuzzy msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" msgstr "awk_value_to_node: MPFR ei ole tuettu" -#: gawkapi.c:1413 +#: gawkapi.c:1424 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule" msgstr "BEGINFILE-säännön loppua ei löytynyt" -#: gawkapi.c:1467 +#: gawkapi.c:1478 #, c-format msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" msgstr "" @@ -3762,12 +3773,12 @@ msgstr "" "Virheellinen monitavutieto havaittu. Paikallisasetuksesi ja tietojesi " "välillä saattaa olla täsmäämättömyys." -#: posix/gawkmisc.c:174 +#: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" msgstr "%s %s ”%s”: fd-lippujen hakeminen epäonnistui: (fcntl F_GETFD: %s)" -#: posix/gawkmisc.c:186 +#: posix/gawkmisc.c:191 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "" @@ -4075,12 +4086,12 @@ msgstr "Pariton ) tai \\)" msgid "No previous regular expression" msgstr "Ei edellistä säännöllistä lauseketta" -#: symbol.c:750 +#: symbol.c:742 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" msgstr "funktio ”%s”: funktion ”%s” käyttö parametrinimenä epäonnistui" -#: symbol.c:880 +#: symbol.c:872 msgid "cannot pop main context" msgstr "pääsisällön pop-toiminto epäonnistui" @@ -9,9 +9,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 5.2.0a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-11-01 17:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-17 19:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-02 21:55+0100\n" -"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>\n" +"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir." +"org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -82,8 +83,12 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" msgstr "%s : sans 2e argument, le premier argument ne peut être FUNCTAB" #: array.c:851 -msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly." -msgstr "asort/asorti : sans 3e argument, utiliser le même tableau comme source et destination n'a par de sens." +msgid "" +"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " +"argument is silly." +msgstr "" +"asort/asorti : sans 3e argument, utiliser le même tableau comme source et " +"destination n'a par de sens." #: array.c:856 #, c-format @@ -165,7 +170,9 @@ msgstr "« return » est utilisé hors du contexte d'une fonction" #: awkgram.y:1185 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print \"\" »" +msgstr "" +"dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print " +"\"\" »" #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -227,7 +234,9 @@ msgstr "les appels indirects de fonctions sont une extension gawk" #: awkgram.y:2032 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de fonction" +msgstr "" +"impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de " +"fonction" #: awkgram.y:2065 #, c-format @@ -251,8 +260,12 @@ msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "fin de chaîne ou passage à la ligne inattendu" #: awkgram.y:2597 -msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" -msgstr "fichiers sources et arguments doivent contenir des règles et fonctions complètes" +msgid "" +"source files / command-line arguments must contain complete functions or " +"rules" +msgstr "" +"fichiers sources et arguments doivent contenir des règles et fonctions " +"complètes" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2845 debug.c:5215 @@ -325,17 +338,22 @@ msgstr "le fichier source ne se termine pas par un passage à la ligne" #: awkgram.y:3673 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier" +msgstr "" +"expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier" #: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk" +msgstr "" +"%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne " +"marche pas dans gawk" #: awkgram.y:3704 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk" +msgstr "" +"le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas " +"dans gawk" #: awkgram.y:3717 msgid "unterminated regexp" @@ -347,7 +365,8 @@ msgstr "expression rationnelle non refermée en fin de fichier" #: awkgram.y:3810 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" -msgstr "l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable" +msgstr "" +"l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable" #: awkgram.y:3832 msgid "backslash not last character on line" @@ -411,7 +430,9 @@ msgstr "%d n'est pas un nombre d'arguments valide de %s" #: awkgram.y:4624 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" -msgstr "%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans effet" +msgstr "" +"%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans " +"effet" #: awkgram.y:4629 #, c-format @@ -428,15 +449,19 @@ msgstr "close : le deuxième argument est une extension gawk" #: awkgram.y:4805 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" +msgstr "" +"utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" #: awkgram.y:4820 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" +msgstr "" +"utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" #: awkgram.y:4839 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" -msgstr "index : le deuxième argument ne peut être une expression rationnelle constante" +msgstr "" +"index : le deuxième argument ne peut être une expression rationnelle " +"constante" #: awkgram.y:4892 #, c-format @@ -473,22 +498,27 @@ msgstr "nom de fonction « %s » déjà défini" #: awkgram.y:5111 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" -msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre" +msgstr "" +"fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre" #: awkgram.y:5114 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme paramètre d'une fonction" +msgstr "" +"fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme " +"paramètre d'une fonction" #: awkgram.y:5118 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" -msgstr "fonction « %s » : le paramètre « %s » ne peut contenir un espace de noms" +msgstr "" +"fonction « %s » : le paramètre « %s » ne peut contenir un espace de noms" #: awkgram.y:5125 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" -msgstr "fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d" +msgstr "" +"fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d" #: awkgram.y:5214 #, c-format @@ -525,8 +555,11 @@ msgstr "tentative de division par zéro dans « %% »" # gawk 'BEGIN { $1++ = 1 }' #: awkgram.y:5854 -msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "impossible d'assigner une valeur au résultat de la post-incrémentation d'un champ" +msgid "" +"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "" +"impossible d'assigner une valeur au résultat de la post-incrémentation d'un " +"champ" #: awkgram.y:5857 #, c-format @@ -540,12 +573,15 @@ msgstr "l'instruction est sans effet" #: awkgram.y:6756 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" -msgstr "identifiant %s : les noms qualifiés sont interdits en mode POSIX / traditionnel" +msgstr "" +"identifiant %s : les noms qualifiés sont interdits en mode POSIX / " +"traditionnel" #: awkgram.y:6761 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" -msgstr "identifiant %s : le séparateur d'espace de noms est « :: », et non « : »" +msgstr "" +"identifiant %s : le séparateur d'espace de noms est « :: », et non « : »" #: awkgram.y:6767 #, c-format @@ -554,18 +590,26 @@ msgstr "l'identifiant qualifié « %s » est mal formé" #: awkgram.y:6774 #, c-format -msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "identifiant « %s » : le séparateur d'espace de noms ne peut apparaître qu'une fois" +msgid "" +"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "" +"identifiant « %s » : le séparateur d'espace de noms ne peut apparaître " +"qu'une fois" #: awkgram.y:6823 awkgram.y:6874 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" -msgstr "utiliser l'identifiant réservé « %s » comme espace de noms est interdit" +msgstr "" +"utiliser l'identifiant réservé « %s » comme espace de noms est interdit" #: awkgram.y:6830 awkgram.y:6840 #, c-format -msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" -msgstr "utiliser l'identifiant réservé « %s » comme 2nd composant d'un nom qualifié est interdit" +msgid "" +"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " +"not allowed" +msgstr "" +"utiliser l'identifiant réservé « %s » comme 2nd composant d'un nom qualifié " +"est interdit" #: awkgram.y:6858 msgid "@namespace is a gawk extension" @@ -574,7 +618,8 @@ msgstr "@namespace est une extension gawk" #: awkgram.y:6865 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" -msgstr "l'espace de noms « %s » doit respecter les règles d'écriture des identifiants" +msgstr "" +"l'espace de noms « %s » doit respecter les règles d'écriture des identifiants" #: builtin.c:98 builtin.c:105 #, c-format @@ -614,12 +659,16 @@ msgstr "%s : l'argument n'est pas une chaîne" #: builtin.c:298 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush : vidage impossible : le tube « %.*s » est ouvert en lecture et non en écriture" +msgstr "" +"fflush : vidage impossible : le tube « %.*s » est ouvert en lecture et non " +"en écriture" #: builtin.c:301 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush : vidage impossible : fichier « %.*s » ouvert en lecture, pas en écriture" +msgstr "" +"fflush : vidage impossible : fichier « %.*s » ouvert en lecture, pas en " +"écriture" #: builtin.c:312 #, c-format @@ -629,12 +678,15 @@ msgstr "fflush : vidage vers le fichier « %.*s » impossible : %s" #: builtin.c:317 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" -msgstr "fflush : vidage impossible : le tube bidirectionnel « %.*s » a fermé son côté écriture" +msgstr "" +"fflush : vidage impossible : le tube bidirectionnel « %.*s » a fermé son " +"côté écriture" #: builtin.c:323 #, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "fflush : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un coprocessus" +msgstr "" +"fflush : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un coprocessus" #: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020 #: builtin.c:4107 builtin.c:4174 @@ -662,7 +714,8 @@ msgstr "%s : l'argument est négatif %g" #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" -msgstr "fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour aucun" +msgstr "" +"fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour aucun" #: builtin.c:935 #, c-format @@ -689,8 +742,11 @@ msgstr "fatal : le numéro d'argument de « $ » doit être > 0" #: builtin.c:1003 #, c-format -msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "fatal : l'index de l'argument %ld est supérieur au nombre total d'arguments fournis" +msgid "" +"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" +msgstr "" +"fatal : l'index de l'argument %ld est supérieur au nombre total d'arguments " +"fournis" #: builtin.c:1007 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -698,7 +754,8 @@ msgstr "fatal : dans un format, « $ » ne doit pas suivre un point" #: builtin.c:1026 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ positionné" +msgstr "" +"fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ positionné" #: builtin.c:1104 #, c-format @@ -733,7 +790,8 @@ msgstr "[s]printf : valeur %s hors limite pour le format « %%%c »" #: builtin.c:1577 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" -msgstr "le format %%%c est conforme à POSIX, mais non reconnu par les autres awk" +msgstr "" +"le format %%%c est conforme à POSIX, mais non reconnu par les autres awk" #: builtin.c:1688 #, c-format @@ -771,7 +829,8 @@ msgstr "printf : aucun argument" #: builtin.c:1816 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "printf : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture" +msgstr "" +"printf : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture" #: builtin.c:1884 builtin.c:4096 #, c-format @@ -825,13 +884,17 @@ msgstr "substr : l'index de début %g est au-delà de la fin de la chaîne" #: builtin.c:1985 #, c-format -msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)" +msgid "" +"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "" +"substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)" # Exemple : gawk --lint 'BEGIN { PROCINFO["strftime"]=123 ; print strftime() }' #: builtin.c:2060 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type numérique" +msgstr "" +"strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type " +"numérique" #: builtin.c:2091 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" @@ -847,7 +910,8 @@ msgstr "strftime : la chaîne de formatage est vide" #: builtin.c:2220 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" -msgstr "mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut" +msgstr "" +"mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut" #: builtin.c:2258 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" @@ -855,7 +919,8 @@ msgstr "La fonction « system » est interdite en mode bac à sable" #: builtin.c:2332 builtin.c:2407 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "print : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture" +msgstr "" +"print : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture" #: builtin.c:2430 #, c-format @@ -927,7 +992,8 @@ msgstr "rshift(%f, %f) : les valeurs non entières seront tronquées" #: builtin.c:3639 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus" +msgstr "" +"rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus" #: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724 #, c-format @@ -988,8 +1054,11 @@ msgstr "typeof : le deuxième argument n'est pas un tableau" #: builtin.c:4352 #, c-format -msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "typeof a détecté une combinaison de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous remonter l'erreur." +msgid "" +"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "" +"typeof a détecté une combinaison de drapeaux incorrects « %s ». Merci de " +"nous remonter l'erreur." #: builtin.c:4394 #, c-format @@ -1033,7 +1102,8 @@ msgstr "sauve « %s » : commande interdite" #: command.y:342 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de surveillance" +msgstr "" +"Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de surveillance" #: command.y:344 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1046,7 +1116,8 @@ msgstr "numéro de point d'arrêt ou de surveillance incorrect" #: command.y:351 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" -msgstr "Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par ligne.\n" +msgstr "" +"Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par ligne.\n" #: command.y:353 #, c-format @@ -1107,24 +1178,35 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "valeur entière non nulle" #: command.y:820 -msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" -msgstr "backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début si N < 0)" +msgid "" +"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "" +"backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début " +"si N < 0)" #: command.y:822 -msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" -msgstr "break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit indiqué" +msgid "" +"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" +msgstr "" +"break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit indiqué" #: command.y:824 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" msgstr "clear [[fichier:]N|fonction] - détruit un point d'arrêt existant" #: command.y:826 -msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit" -msgstr "commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points d'arrêt ou de surveillance" +msgid "" +"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " +"breakpoint(watchpoint) hit" +msgstr "" +"commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points d'arrêt ou " +"de surveillance" #: command.y:828 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" -msgstr "condition no [expr] - définit ou détruit une condition d'arrêt ou de surveillance" +msgstr "" +"condition no [expr] - définit ou détruit une condition d'arrêt ou de " +"surveillance" #: command.y:830 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" @@ -1136,7 +1218,8 @@ msgstr "delete [points d'arrêt] [plage] - détruit les points d'arrêt indiqué #: command.y:834 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints" -msgstr "disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt indiqués" +msgstr "" +"disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt indiqués" #: command.y:836 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" @@ -1148,7 +1231,9 @@ msgstr "down [N] - descend de N trames dans la pile" #: command.y:840 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout" -msgstr "dump [fichier] - recopie les instructions vers la sortie standard ou un fichier" +msgstr "" +"dump [fichier] - recopie les instructions vers la sortie standard ou un " +"fichier" #: command.y:842 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" @@ -1176,27 +1261,35 @@ msgstr "frame [N] - sélectionne et affiche la trame N de la pile" #: command.y:854 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command" -msgstr "help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la commande" +msgstr "" +"help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la commande" #: command.y:856 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" msgstr "ignore N NB - ignore les NB prochaines occurrences du point d'arrêt N" #: command.y:858 -msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" -msgstr "info sujet - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" +msgid "" +"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" +"display|watch" +msgstr "" +"info sujet - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" +"display|watch" #: command.y:860 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" -msgstr "list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes indiquées" +msgstr "" +"list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes indiquées" #: command.y:862 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" msgstr "next [NB] - avance ligne par ligne, sans détailler les sous-routines" #: command.y:864 -msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" -msgstr "nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les sous-routines" +msgid "" +"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" +msgstr "" +"nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les sous-routines" #: command.y:866 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" @@ -1216,7 +1309,8 @@ msgstr "quit - sort du débogueur" #: command.y:874 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller" -msgstr "return [valeur] - fait revenir la trame choisie de la pile vers son appelant" +msgstr "" +"return [valeur] - fait revenir la trame choisie de la pile vers son appelant" #: command.y:876 msgid "run - start or restart executing program" @@ -1232,7 +1326,9 @@ msgstr "set var = valeur - assigne une valeur à une variable scalaire" #: command.y:884 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" -msgstr "silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de surveillance" +msgstr "" +"silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de " +"surveillance" #: command.y:886 msgid "source file - execute commands from file" @@ -1256,11 +1352,17 @@ msgstr "trace on|off - affiche les instructions avant de les exécuter" #: command.y:896 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" -msgstr "undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage automatique" +msgstr "" +"undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage " +"automatique" #: command.y:898 -msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame" -msgstr "until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne courant ou la ligne N, dans la trame actuelle" +msgid "" +"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " +"line or line N within current frame" +msgstr "" +"until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne courant " +"ou la ligne N, dans la trame actuelle" #: command.y:900 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" @@ -1275,8 +1377,12 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "watch var - définit un point de surveillance pour une variable" #: command.y:906 -msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" -msgstr "where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début si N < 0)" +msgid "" +"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " +"if N < 0) frames" +msgstr "" +"where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N " +"dernières trames (du début si N < 0)" #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142 #, c-format @@ -1334,7 +1440,8 @@ msgstr "affiche ou définit l'invite du débogueur" #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" -msgstr "affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique (valeur=on|off)" +msgstr "" +"affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique (valeur=on|off)" #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" @@ -1365,7 +1472,9 @@ msgstr "impossible de trouver le fichier source nommé « %s » : %s" #: debug.c:551 #, c-format msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n" -msgstr "attention : fichier source « %s » modifié après la compilation du programme.\n" +msgstr "" +"attention : fichier source « %s » modifié après la compilation du " +"programme.\n" #: debug.c:573 #, c-format @@ -1523,7 +1632,8 @@ msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire" #: debug.c:1285 debug.c:5154 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" -msgstr "tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » en contexte scalaire" +msgstr "" +"tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » en contexte scalaire" #: debug.c:1308 debug.c:5165 #, c-format @@ -1562,7 +1672,8 @@ msgstr "tentative d'utiliser un scalaire comme tableau" #: debug.c:1887 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors contexte.\n" +msgstr "" +"Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors contexte.\n" #: debug.c:1898 #, c-format @@ -1596,7 +1707,8 @@ msgstr "Numéro de trame incorrect" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d" +msgstr "" +"Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format @@ -1606,7 +1718,9 @@ msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé) déjà défini à %s:%d" #: debug.c:2245 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d" +msgstr "" +"Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:" +"%d" #: debug.c:2252 #, c-format @@ -1646,7 +1760,9 @@ msgstr "Impossible de définir un point d'arrêt dans la fonction « %s »\n" #: debug.c:2436 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" -msgstr "le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est inconditionnel\n" +msgstr "" +"le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est " +"inconditionnel\n" #: debug.c:2525 debug.c:3383 #, c-format @@ -1693,7 +1809,8 @@ msgstr "S'arrêtera à la prochaine occurrence du point d'arrêt %d.\n" #: debug.c:2816 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" -msgstr "Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être débogués.\n" +msgstr "" +"Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être débogués.\n" #: debug.c:2836 #, c-format @@ -1970,17 +2087,21 @@ msgstr "load_ext : impossible d'ouvrir la bibliothèque « %s » : %s" #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" -msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas « plugin_is_GPL_compatible » : %s" +msgstr "" +"load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas " +"« plugin_is_GPL_compatible » : %s" #: ext.c:72 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s" -msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction « %s » : %s" +msgstr "" +"load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction « %s » : %s" #: ext.c:76 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" -msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine d'initialisation « %s »" +msgstr "" +"load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine d'initialisation « %s »" #: ext.c:92 msgid "make_builtin: missing function name" @@ -1989,12 +2110,16 @@ msgstr "make_builtin : nom de fonction manquant" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme nom de fonction" +msgstr "" +"make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme nom de " +"fonction" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme espace de noms" +msgstr "" +"make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme espace de " +"noms" #: ext.c:126 #, c-format @@ -2019,12 +2144,16 @@ msgstr "make_builtin : la fonction « %s » a un nombre négatif d'arguments" #: ext.c:215 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme tableau" +msgstr "" +"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme " +"tableau" #: ext.c:219 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme scalaire" +msgstr "" +"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme " +"scalaire" #: ext.c:233 msgid "dynamic loading of libraries is not supported" @@ -2149,12 +2278,15 @@ msgstr "inplace::begin : 2 arguments attendus, appelé avec %d" #: extension/inplace.c:137 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "inplace::begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier" +msgstr "" +"inplace::begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "inplace::begin : modification sur place annulée pour le fichier incorrect « %s »" +msgstr "" +"inplace::begin : modification sur place annulée pour le fichier incorrect " +"« %s »" #: extension/inplace.c:152 #, c-format @@ -2198,7 +2330,8 @@ msgstr "inplace::end : 2 arguments attendus, appelé avec %d" #: extension/inplace.c:214 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "inplace::end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier" +msgstr "" +"inplace::end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier" #: extension/inplace.c:221 msgid "inplace::end: in-place editing not active" @@ -2277,8 +2410,12 @@ msgid "array value has unknown type %d" msgstr "le tableau est de type inconnu %d" #: extension/rwarray.c:398 -msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR support." -msgstr "extension rwarray : réception d'une valeur GMP/MPFR, mais sans support GMP/MPFR." +msgid "" +"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " +"support." +msgstr "" +"extension rwarray : réception d'une valeur GMP/MPFR, mais sans support GMP/" +"MPFR." #: extension/rwarray.c:437 #, c-format @@ -2315,15 +2452,23 @@ msgstr "read_array : échec de set_array_element" #: extension/rwarray.c:756 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" -msgstr "valeur récupérée avec un code de type inconnu %d traitée comme une chaîne" +msgstr "" +"valeur récupérée avec un code de type inconnu %d traitée comme une chaîne" #: extension/rwarray.c:827 -msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR support." -msgstr "extension rwarray : fichier contenant une valeur GMP/MPFR, sans support GMP/MPFR." +msgid "" +"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " +"support." +msgstr "" +"extension rwarray : fichier contenant une valeur GMP/MPFR, sans support GMP/" +"MPFR." #: extension/time.c:107 -msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib instead." -msgstr "L'extension time est obsolète. Utilisez l'extension timex de gawkextlib." +msgid "" +"The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib " +"instead." +msgstr "" +"L'extension time est obsolète. Utilisez l'extension timex de gawkextlib." #: extension/time.c:153 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" @@ -2376,19 +2521,27 @@ msgstr "split : le deuxième argument n'est pas un tableau" #: field.c:1010 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "split : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et quatrième argument" +msgstr "" +"split : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et quatrième " +"argument" #: field.c:1015 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en quatrième argument" +msgstr "" +"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en " +"quatrième argument" #: field.c:1018 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en deuxième argument" +msgstr "" +"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en " +"deuxième argument" #: field.c:1052 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" -msgstr "split : utiliser une chaîne vide en troisième argument est une extension non standard" +msgstr "" +"split : utiliser une chaîne vide en troisième argument est une extension non " +"standard" #: field.c:1091 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" @@ -2404,15 +2557,21 @@ msgstr "patsplit : le troisième argument n'est pas un tableau" #: field.c:1113 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et quatrième argument" +msgstr "" +"patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et quatrième " +"argument" #: field.c:1118 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en quatrième argument" +msgstr "" +"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en " +"quatrième argument" #: field.c:1121 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en deuxième argument" +msgstr "" +"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en " +"deuxième argument" #: field.c:1171 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2433,7 +2592,8 @@ msgstr "utiliser une chaîne vide pour « FS » est une extension gawk" #: field.c:1338 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" -msgstr "l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »" +msgstr "" +"l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »" #: field.c:1464 msgid "`FPAT' is a gawk extension" @@ -2462,8 +2622,12 @@ msgstr "add_ext_func : réception d'un espace de noms NULL" #: gawkapi.c:524 #, c-format -msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "node_to_awk_value : utilisation de drapeaux numériques incorrects « %s ». Merci de nous remonter l'erreur" +msgid "" +"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " +"file a bug report" +msgstr "" +"node_to_awk_value : utilisation de drapeaux numériques incorrects « %s ». " +"Merci de nous remonter l'erreur" #: gawkapi.c:562 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2475,8 +2639,12 @@ msgstr "node_to_awk_value : val nul reçu" #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737 #, c-format -msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "node_to_awk_value : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous remonter l'erreur" +msgid "" +"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " +"report" +msgstr "" +"node_to_awk_value : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous " +"remonter l'erreur" #: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" @@ -2595,8 +2763,11 @@ msgstr "l'expression dans la redirection « %s » donne une chaîne nulle" #: io.c:836 #, c-format -msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "le fichier « %.*s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une expression booléenne" +msgid "" +"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "" +"le fichier « %.*s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une " +"expression booléenne" #: io.c:933 io.c:958 #, c-format @@ -2615,13 +2786,17 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » en entrée : %s" #: io.c:987 #, c-format -msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "création d'un connecteur via get_file non disponible sur cette plate-forme pour « %s » avec le fd %d" +msgid "" +"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "" +"création d'un connecteur via get_file non disponible sur cette plate-forme " +"pour « %s » avec le fd %d" #: io.c:998 #, c-format msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" -msgstr "impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrée-sortie : %s" +msgstr "" +"impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrée-sortie : %s" #: io.c:1085 #, c-format @@ -2634,8 +2809,11 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "impossible de rediriger vers « %s » : %s" #: io.c:1190 -msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du multiplexage des descripteurs de fichiers" +msgid "" +"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "" +"limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du " +"multiplexage des descripteurs de fichiers" #: io.c:1206 #, c-format @@ -2653,7 +2831,8 @@ msgstr "close : le deuxième argument doit être « to » ou « from »" #: io.c:1258 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un coprocessus" +msgstr "" +"close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un coprocessus" #: io.c:1263 msgid "close of redirection that was never opened" @@ -2662,7 +2841,9 @@ msgstr "fermeture d'une redirection qui n'a jamais été ouverte" #: io.c:1365 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », deuxième argument ignoré" +msgstr "" +"close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », deuxième " +"argument ignoré" #: io.c:1382 #, c-format @@ -2672,7 +2853,8 @@ msgstr "résultat d'échec (%d) sur la fermeture du tube « %s » : %s" #: io.c:1385 #, c-format msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s" -msgstr "résultat d'échec (%d) sur la fermeture du tube bidirectionnel « %s » : %s" +msgstr "" +"résultat d'échec (%d) sur la fermeture du tube bidirectionnel « %s » : %s" #: io.c:1388 #, c-format @@ -2776,7 +2958,9 @@ msgstr "échec de la fermeture de stdout du processus fils : %s" #: io.c:2059 io.c:2111 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : %s)" +msgstr "" +"échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : " +"%s)" #: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454 #, c-format @@ -2786,7 +2970,9 @@ msgstr "échec de fermeture du stdin du processus fils : %s" #: io.c:2064 io.c:2116 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : %s)" +msgstr "" +"échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : " +"%s)" #: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140 #, c-format @@ -2836,7 +3022,8 @@ msgstr "impossible de créer le processus fils pour « %s » (fork : %s)" #: io.c:2839 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" -msgstr "getline : tentative de lecture vers un tube bidirectionnel fermé côté lecture" +msgstr "" +"getline : tentative de lecture vers un tube bidirectionnel fermé côté lecture" #: io.c:3158 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" @@ -2845,7 +3032,9 @@ msgstr "register_input_parser : pointeur NULL reçu" #: io.c:3186 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « %s » déjà installé" +msgstr "" +"l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « %s » déjà " +"installé" #: io.c:3193 #, c-format @@ -2858,8 +3047,10 @@ msgstr "register_output_wrapper : pointeur NULL reçu" #: io.c:3241 #, c-format -msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s » déjà installé" +msgid "" +"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "" +"le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s » déjà installé" #: io.c:3248 #, c-format @@ -2872,8 +3063,12 @@ msgstr "register_output_processor : pointeur NULL reçu" #: io.c:3298 #, c-format -msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" -msgstr "le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le gestionnaire « %s » déjà installé" +msgid "" +"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " +"`%s'" +msgstr "" +"le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le gestionnaire " +"« %s » déjà installé" #: io.c:3307 #, c-format @@ -2891,7 +3086,8 @@ msgstr "impossible d'allouer plus de mémoire d'entrée" #: io.c:4099 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" -msgstr "l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk" +msgstr "" +"l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk" #: io.c:4253 msgid "IPv6 communication is not supported" @@ -2899,8 +3095,12 @@ msgstr "les communications IPv6 ne sont pas disponibles" #: main.c:240 #, c-format -msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value %d, pma.c line: %d.\n" -msgstr "%s : fatal : échec d'initialisation de l'allocateur de mémoire permanente : code : %d, pam.c ligne : %d.\n" +msgid "" +"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " +"%d, pma.c line: %d.\n" +msgstr "" +"%s : fatal : échec d'initialisation de l'allocateur de mémoire permanente : " +"code : %d, pam.c ligne : %d.\n" #: main.c:248 msgid "persistent memory is not supported" @@ -2908,7 +3108,9 @@ msgstr "mémoire permanente non disponible" #: main.c:360 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --posix »" +msgstr "" +"variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --" +"posix »" #: main.c:367 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -2916,7 +3118,8 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « --traditional »" #: main.c:378 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" -msgstr "« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »" +msgstr "" +"« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »" #: main.c:383 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" @@ -2925,7 +3128,8 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « --characters-as-bytes »" #: main.c:394 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" -msgstr "l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité" +msgstr "" +"l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité" #: main.c:396 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect" @@ -2953,12 +3157,14 @@ msgstr "aucun programme !" #: main.c:611 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n" #: main.c:613 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n" #: main.c:618 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" @@ -3391,8 +3597,12 @@ msgstr "aucun chiffre hexadécimal dans la séquence d'échappement « \\x » #: node.c:639 #, c-format -msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" -msgstr "la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera probablement pas interprétée comme vous l'imaginez" +msgid "" +"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " +"expect" +msgstr "" +"la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera " +"probablement pas interprétée comme vous l'imaginez" #: node.c:654 #, c-format @@ -3400,18 +3610,24 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "séquence d'échappement « \\%c » traitée comme un simple « %c »" #: node.c:790 -msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale" -msgstr "Données multioctets incorrectes détectées. Possible incohérence entre données et paramètres régionaux (locale)" +msgid "" +"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " +"and your locale" +msgstr "" +"Données multioctets incorrectes détectées. Possible incohérence entre " +"données et paramètres régionaux (locale)" -#: posix/gawkmisc.c:174 +#: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "" +"%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)" -#: posix/gawkmisc.c:186 +#: posix/gawkmisc.c:191 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" -msgstr "%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" +msgstr "" +"%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" @@ -3488,8 +3704,12 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str : type de redirection %d inconnu" #: re.c:58 re.c:163 -msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" -msgstr "le comportement d'une exp. rationnelle incluant des caractères NUL est non défini pour POSIX" +msgid "" +"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " +"POSIX" +msgstr "" +"le comportement d'une exp. rationnelle incluant des caractères NUL est non " +"défini pour POSIX" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" @@ -3498,17 +3718,23 @@ msgstr "octet NUL invalide dans une exp. rationnelle dynamique" #: re.c:174 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" -msgstr "séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » traitée comme un simple « %c »" +msgstr "" +"séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » traitée comme un simple " +"« %c »" #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" -msgstr "séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » n'est pas un opérateur connu" +msgstr "" +"séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » n'est pas un opérateur " +"connu" #: re.c:669 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être « [%.*s] »" +msgstr "" +"le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être " +"« [%.*s] »" #: support/dfa.c:894 msgid "unbalanced [" @@ -3710,7 +3936,8 @@ msgstr "Aucune expression rationnelle précédente" #: symbol.c:742 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" -msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s » comme paramètre" +msgstr "" +"fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s » comme paramètre" #: symbol.c:872 msgid "cannot pop main context" diff --git a/po/gawk.pot b/po/gawk.pot index 6d8917ee..60c694f0 100644 --- a/po/gawk.pot +++ b/po/gawk.pot @@ -6,9 +6,9 @@ #, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU gawk 5.2.0\n" +"Project-Id-Version: GNU gawk 5.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:51+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-17 19:56+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -37,8 +37,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 -#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1153 eval.c:1157 -#: eval.c:1551 +#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1155 eval.c:1159 +#: eval.c:1553 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "" @@ -140,11 +140,11 @@ msgstr "" msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "" -#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4482 +#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "" -#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4474 +#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "" @@ -237,343 +237,343 @@ msgstr "" msgid "invalid subscript expression" msgstr "" -#: awkgram.y:2504 awkgram.y:2524 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 +#: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 msgid "warning: " msgstr "" -#: awkgram.y:2522 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 +#: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 msgid "fatal: " msgstr "" -#: awkgram.y:2575 +#: awkgram.y:2576 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "" -#: awkgram.y:2596 +#: awkgram.y:2597 msgid "" "source files / command-line arguments must contain complete functions or " "rules" msgstr "" -#: awkgram.y:2880 awkgram.y:2958 awkgram.y:3196 debug.c:545 debug.c:561 +#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2845 debug.c:5215 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "" -#: awkgram.y:2881 awkgram.y:3018 +#: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019 #, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "" -#: awkgram.y:2883 awkgram.y:2959 awkgram.y:3019 builtin.c:136 debug.c:5366 +#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366 msgid "reason unknown" msgstr "" -#: awkgram.y:2892 awkgram.y:2916 +#: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917 #, c-format msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" msgstr "" -#: awkgram.y:2905 +#: awkgram.y:2906 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "" -#: awkgram.y:2906 +#: awkgram.y:2907 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "" -#: awkgram.y:2943 +#: awkgram.y:2944 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "" -#: awkgram.y:2949 +#: awkgram.y:2950 msgid "empty filename after @include" msgstr "" -#: awkgram.y:2998 +#: awkgram.y:2999 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "" -#: awkgram.y:3005 +#: awkgram.y:3006 msgid "empty filename after @load" msgstr "" -#: awkgram.y:3148 +#: awkgram.y:3149 msgid "empty program text on command line" msgstr "" -#: awkgram.y:3264 debug.c:470 debug.c:628 +#: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628 #, c-format msgid "cannot read source file `%s': %s" msgstr "" -#: awkgram.y:3275 +#: awkgram.y:3276 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "" -#: awkgram.y:3335 +#: awkgram.y:3336 #, c-format msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "" -#: awkgram.y:3562 +#: awkgram.y:3563 msgid "source file does not end in newline" msgstr "" -#: awkgram.y:3672 +#: awkgram.y:3673 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "" -#: awkgram.y:3699 +#: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" -#: awkgram.y:3703 +#: awkgram.y:3704 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" -#: awkgram.y:3716 +#: awkgram.y:3717 msgid "unterminated regexp" msgstr "" -#: awkgram.y:3720 +#: awkgram.y:3721 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "" -#: awkgram.y:3809 +#: awkgram.y:3810 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "" -#: awkgram.y:3831 +#: awkgram.y:3832 msgid "backslash not last character on line" msgstr "" -#: awkgram.y:3878 awkgram.y:3880 +#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "" -#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 +#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917 #, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "" -#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 awkgram.y:3953 awkgram.y:3961 +#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962 #, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "" -#: awkgram.y:4058 awkgram.y:4080 command.y:1188 +#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "" -#: awkgram.y:4068 main.c:1251 +#: awkgram.y:4069 main.c:1251 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "" -#: awkgram.y:4070 node.c:460 +#: awkgram.y:4071 node.c:460 msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "" -#: awkgram.y:4311 +#: awkgram.y:4312 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "" -#: awkgram.y:4406 +#: awkgram.y:4407 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "" -#: awkgram.y:4411 +#: awkgram.y:4412 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "" -#: awkgram.y:4419 +#: awkgram.y:4420 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "" -#: awkgram.y:4519 +#: awkgram.y:4520 msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "" -#: awkgram.y:4588 +#: awkgram.y:4589 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "" -#: awkgram.y:4623 +#: awkgram.y:4624 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "" -#: awkgram.y:4628 +#: awkgram.y:4629 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "" -#: awkgram.y:4732 awkgram.y:4735 +#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "" -#: awkgram.y:4789 awkgram.y:4792 +#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "" -#: awkgram.y:4804 +#: awkgram.y:4805 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" -#: awkgram.y:4819 +#: awkgram.y:4820 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" -#: awkgram.y:4838 +#: awkgram.y:4839 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "" -#: awkgram.y:4891 +#: awkgram.y:4892 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "" -#: awkgram.y:4940 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 +#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "" -#: awkgram.y:4941 +#: awkgram.y:4942 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "" -#: awkgram.y:4949 +#: awkgram.y:4950 #, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "" -#: awkgram.y:4974 +#: awkgram.y:4975 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "" -#: awkgram.y:4982 +#: awkgram.y:4983 msgid "there were shadowed variables" msgstr "" -#: awkgram.y:5059 +#: awkgram.y:5060 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "" -#: awkgram.y:5110 +#: awkgram.y:5111 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "" -#: awkgram.y:5113 +#: awkgram.y:5114 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" -#: awkgram.y:5117 +#: awkgram.y:5118 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "" -#: awkgram.y:5124 +#: awkgram.y:5125 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "" -#: awkgram.y:5213 +#: awkgram.y:5214 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "" -#: awkgram.y:5217 +#: awkgram.y:5218 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "" -#: awkgram.y:5249 +#: awkgram.y:5250 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "" -#: awkgram.y:5264 +#: awkgram.y:5265 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" -#: awkgram.y:5487 awkgram.y:5540 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 +#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "" -#: awkgram.y:5496 awkgram.y:5549 mpfr.c:1634 +#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "" -#: awkgram.y:5853 +#: awkgram.y:5854 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" -#: awkgram.y:5856 +#: awkgram.y:5857 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "" -#: awkgram.y:6240 +#: awkgram.y:6241 msgid "statement has no effect" msgstr "" -#: awkgram.y:6755 +#: awkgram.y:6756 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" -#: awkgram.y:6760 +#: awkgram.y:6761 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" -#: awkgram.y:6766 +#: awkgram.y:6767 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "" -#: awkgram.y:6773 +#: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "" -#: awkgram.y:6822 awkgram.y:6873 +#: awkgram.y:6823 awkgram.y:6874 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" -#: awkgram.y:6829 awkgram.y:6839 +#: awkgram.y:6830 awkgram.y:6840 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " "not allowed" msgstr "" -#: awkgram.y:6857 +#: awkgram.y:6858 msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "" -#: awkgram.y:6864 +#: awkgram.y:6865 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" @@ -1845,31 +1845,36 @@ msgstr "" msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "" -#: debug.c:5773 +#: debug.c:5597 +#, c-format +msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" +msgstr "" + +#: debug.c:5787 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "" -#: eval.c:402 +#: eval.c:404 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "" -#: eval.c:413 eval.c:429 +#: eval.c:415 eval.c:431 #, c-format msgid "unknown opcode %d" msgstr "" -#: eval.c:426 +#: eval.c:428 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "" -#: eval.c:485 +#: eval.c:487 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "" -#: eval.c:687 +#: eval.c:689 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1877,71 +1882,71 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: eval.c:713 +#: eval.c:715 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "" -#: eval.c:734 +#: eval.c:736 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "" -#: eval.c:791 +#: eval.c:793 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "" -#: eval.c:914 +#: eval.c:916 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "" -#: eval.c:984 +#: eval.c:986 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "" -#: eval.c:1186 +#: eval.c:1188 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "" -#: eval.c:1187 +#: eval.c:1189 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "" -#: eval.c:1205 +#: eval.c:1207 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "" -#: eval.c:1207 +#: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "" -#: eval.c:1215 +#: eval.c:1217 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "" -#: eval.c:1224 +#: eval.c:1226 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "" -#: eval.c:1288 +#: eval.c:1290 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "" -#: eval.c:1493 +#: eval.c:1495 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "" -#: eval.c:1668 +#: eval.c:1670 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "" -#: eval.c:1675 +#: eval.c:1677 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "" @@ -2246,71 +2251,76 @@ msgstr "" msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:146 extension/rwarray.c:551 +#: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548 #, c-format msgid "%s: first argument is not a string" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:190 +#: extension/rwarray.c:189 msgid "writea: second argument is not an array" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:207 +#: extension/rwarray.c:206 msgid "writeall: unable to find SYMTAB array" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:227 +#: extension/rwarray.c:226 msgid "write_array: could not flatten array" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:243 +#: extension/rwarray.c:242 msgid "write_array: could not release flattened array" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:308 +#: extension/rwarray.c:307 #, c-format msgid "array value has unknown type %d" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:399 +#: extension/rwarray.c:398 msgid "" "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " "support." msgstr "" -#: extension/rwarray.c:438 +#: extension/rwarray.c:437 #, c-format msgid "cannot free number with unknown type %d" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:443 +#: extension/rwarray.c:442 #, c-format msgid "cannot free value with unhandled type %d" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:465 +#: extension/rwarray.c:481 +#, c-format +msgid "readall: unable to set %s::%s" +msgstr "" + +#: extension/rwarray.c:483 #, c-format msgid "readall: unable to set %s" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:528 +#: extension/rwarray.c:525 msgid "reada: clear_array failed" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:614 +#: extension/rwarray.c:611 msgid "reada: second argument is not an array" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:651 +#: extension/rwarray.c:648 msgid "read_array: set_array_element failed" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:759 +#: extension/rwarray.c:756 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:830 +#: extension/rwarray.c:827 msgid "" "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " "support." @@ -2479,33 +2489,33 @@ msgid "" "report" msgstr "" -#: gawkapi.c:1118 +#: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" msgstr "" -#: gawkapi.c:1121 +#: gawkapi.c:1132 msgid "remove_element: received null subscript" msgstr "" -#: gawkapi.c:1264 +#: gawkapi.c:1275 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" msgstr "" -#: gawkapi.c:1269 +#: gawkapi.c:1280 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" msgstr "" -#: gawkapi.c:1365 gawkapi.c:1382 +#: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" msgstr "" -#: gawkapi.c:1413 +#: gawkapi.c:1424 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule" msgstr "" -#: gawkapi.c:1467 +#: gawkapi.c:1478 #, c-format msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" msgstr "" @@ -3379,12 +3389,12 @@ msgid "" "and your locale" msgstr "" -#: posix/gawkmisc.c:174 +#: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" msgstr "" -#: posix/gawkmisc.c:186 +#: posix/gawkmisc.c:191 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "" @@ -3674,11 +3684,11 @@ msgstr "" msgid "No previous regular expression" msgstr "" -#: symbol.c:750 +#: symbol.c:742 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" msgstr "" -#: symbol.c:880 +#: symbol.c:872 msgid "cannot pop main context" msgstr "" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.1.0b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:51+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-17 19:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-03 07:30+0700\n" "Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n" "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n" @@ -36,8 +36,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "mencoba untuk menggunakan skalar `%s' sebagai sebuah array" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 -#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1153 eval.c:1157 -#: eval.c:1551 +#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1155 eval.c:1159 +#: eval.c:1553 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "mencoba menggunakan array `%s' dalam sebuah konteks skalar" @@ -139,11 +139,11 @@ msgstr "duplikasi nilai case dalam tubuh switch: %s" msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "Duplikasi `default' terdeteksi dalam tubuh switch" -#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4482 +#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "`break' diluar sebuah loop tidak diijinkan" -#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4474 +#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "`continue' diluar sebuah loop tidak diijinkan" @@ -237,290 +237,290 @@ msgstr "mencoba untuk menggunakan fungsi `%s' sebagai sebuah array" msgid "invalid subscript expression" msgstr "ekspresi subscript tidak valid" -#: awkgram.y:2504 awkgram.y:2524 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 +#: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 msgid "warning: " msgstr "peringatan: " -#: awkgram.y:2522 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 +#: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 msgid "fatal: " msgstr "fatal: " -#: awkgram.y:2575 +#: awkgram.y:2576 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "tidak terduga baris baru atau akhir dari string" -#: awkgram.y:2596 +#: awkgram.y:2597 msgid "" "source files / command-line arguments must contain complete functions or " "rules" msgstr "" -#: awkgram.y:2880 awkgram.y:2958 awkgram.y:3196 debug.c:545 debug.c:561 +#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2845 debug.c:5215 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "tidak dapat membuka berkas sumber `%s' untuk pembacaan (%s)" -#: awkgram.y:2881 awkgram.y:3018 +#: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "tidak dapat membuka berkas sumber `%s' untuk pembacaan (%s)" -#: awkgram.y:2883 awkgram.y:2959 awkgram.y:3019 builtin.c:136 debug.c:5366 +#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366 msgid "reason unknown" msgstr "alasan tidak diketahui" -#: awkgram.y:2892 awkgram.y:2916 +#: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917 #, fuzzy, c-format msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" msgstr "can't include `%s' and use it as a program file" -#: awkgram.y:2905 +#: awkgram.y:2906 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "tidak dapat membaca berkas sumber `%s'" -#: awkgram.y:2906 +#: awkgram.y:2907 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "already loaded shared library `%s'" -#: awkgram.y:2943 +#: awkgram.y:2944 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include adalah sebuah ekstensi gawk" -#: awkgram.y:2949 +#: awkgram.y:2950 msgid "empty filename after @include" msgstr "empty filename after @include" -#: awkgram.y:2998 +#: awkgram.y:2999 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load adalah sebuah ekstensi gawk" -#: awkgram.y:3005 +#: awkgram.y:3006 msgid "empty filename after @load" msgstr "empty filename after @load" -#: awkgram.y:3148 +#: awkgram.y:3149 msgid "empty program text on command line" msgstr "aplikasi teks kosong di baris perintah" -#: awkgram.y:3264 debug.c:470 debug.c:628 +#: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read source file `%s': %s" msgstr "tidak dapat membaca berkas sumber `%s' (%s)" -#: awkgram.y:3275 +#: awkgram.y:3276 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "berkas sumber `%s' kosong" -#: awkgram.y:3335 +#: awkgram.y:3336 #, fuzzy, c-format msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "nama kelas karakter tidak valid" -#: awkgram.y:3562 +#: awkgram.y:3563 msgid "source file does not end in newline" msgstr "berkas sumber tidak berakhir dalam baris baru" -#: awkgram.y:3672 +#: awkgram.y:3673 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "tidak terakhiri regexp akhir denga `\\' diakhir dari berkas" -#: awkgram.y:3699 +#: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: tawk regex pemodifikasi `/.../%c' tidak bekerja dalam gawk" -#: awkgram.y:3703 +#: awkgram.y:3704 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "tawk regex pemodifikasi `/.../%c' tidak bekerja dalam gawk" -#: awkgram.y:3716 +#: awkgram.y:3717 msgid "unterminated regexp" msgstr "tidak terselesaikan regexp" -#: awkgram.y:3720 +#: awkgram.y:3721 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "tidak terselesaikan di akhir dari berkas" -#: awkgram.y:3809 +#: awkgram.y:3810 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "penggunaan dari `\\ #...' kelanjutan baris tidak portabel" -#: awkgram.y:3831 +#: awkgram.y:3832 msgid "backslash not last character on line" msgstr "backslash bukan karakter terakhir di baris" -#: awkgram.y:3878 awkgram.y:3880 +#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881 #, fuzzy msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "indirect adalah sebuah ekstensi gawk" -#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 +#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917 #, fuzzy, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX tidak mengijinkan operator `**'" -#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 awkgram.y:3953 awkgram.y:3961 +#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962 #, fuzzy, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "operator `^' tidak didukung dalam awk lama" -#: awkgram.y:4058 awkgram.y:4080 command.y:1188 +#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "string tidak terselesaikan" -#: awkgram.y:4068 main.c:1251 +#: awkgram.y:4069 main.c:1251 #, fuzzy msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX tidak mengijinkan escapes `\\x'" -#: awkgram.y:4070 node.c:460 +#: awkgram.y:4071 node.c:460 #, fuzzy msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "penggunaan dari `\\ #...' kelanjutan baris tidak portabel" -#: awkgram.y:4311 +#: awkgram.y:4312 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "karakter '%c' tidak valid dalam ekspresi" -#: awkgram.y:4406 +#: awkgram.y:4407 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "`%s' adalah sebuah ekstensi gawk" -#: awkgram.y:4411 +#: awkgram.y:4412 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX tidak mengijinkan `%s'" -#: awkgram.y:4419 +#: awkgram.y:4420 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "`%s' tidak didukung dalam awk lama" -#: awkgram.y:4519 +#: awkgram.y:4520 #, fuzzy msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "`goto' dipertimbangkan berbahaya!\n" -#: awkgram.y:4588 +#: awkgram.y:4589 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d tidak valid sebagai jumlah dari argumen untuk %s" -#: awkgram.y:4623 +#: awkgram.y:4624 #, fuzzy, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "" "%s: literal string sebagai argumen terakhir dari pergantian tidak memiliki " "efek" -#: awkgram.y:4628 +#: awkgram.y:4629 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s parameter ketika bukan sebuah objek yang dapat diubah" -#: awkgram.y:4732 awkgram.y:4735 +#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "cocok: argumen ketiga adalah sebuah ekstensi gawk" -#: awkgram.y:4789 awkgram.y:4792 +#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "tutup: argumen kedua adalah sebuah ekstensi gawk" -#: awkgram.y:4804 +#: awkgram.y:4805 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "penggunaan dari dcgettext(_\"...\") adalah tidak benar: hapus garis bawah " "yang mengawali" -#: awkgram.y:4819 +#: awkgram.y:4820 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "penggunaan dari dcngettext(_\"...\") adalah tidak benar: hapus garis bawah " "yang mengawali" -#: awkgram.y:4838 +#: awkgram.y:4839 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: diterima argumen kedua bukan string" -#: awkgram.y:4891 +#: awkgram.y:4892 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "fungsi `%s': parameter `%s' bayangan variabel global" -#: awkgram.y:4940 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 +#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "tidak dapat membuka `%s' untuk penulisan: %s" -#: awkgram.y:4941 +#: awkgram.y:4942 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "mengirim profile ke standar error" -#: awkgram.y:4949 +#: awkgram.y:4950 #, fuzzy, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: tutup gagal (%s)" -#: awkgram.y:4974 +#: awkgram.y:4975 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() dipanggil dua kali!" -#: awkgram.y:4982 +#: awkgram.y:4983 #, fuzzy #| msgid "there were shadowed variables." msgid "there were shadowed variables" msgstr "disana tidak ada variabel bayangan." -#: awkgram.y:5059 +#: awkgram.y:5060 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "nama fungsi `%s' sebelumnya telah didefinisikan" -#: awkgram.y:5110 +#: awkgram.y:5111 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "" "fungsi `%s': tidak dapat menggunakan nama fungsi sebagai nama parameter" -#: awkgram.y:5113 +#: awkgram.y:5114 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" "fungsi `%s': tidak dapat menggunakan variabel `%s' sebagai fungsi parameter" -#: awkgram.y:5117 +#: awkgram.y:5118 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "fungsi `%s': parameter `%s' bayangan variabel global" -#: awkgram.y:5124 +#: awkgram.y:5125 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "fungsi `%s': parameter #%d, `%s', duplikasi paramter #%d" -#: awkgram.y:5213 +#: awkgram.y:5214 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "fungsi `%s' dipanggil tetapi tidak pernah didefinisikan" -#: awkgram.y:5217 +#: awkgram.y:5218 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "fungsi `%s' didefinisikan tetapi tidak pernah dipanggil" -#: awkgram.y:5249 +#: awkgram.y:5250 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "konstanta regexp untuk parameter #%d menghasilkan nilai boolean" -#: awkgram.y:5264 +#: awkgram.y:5265 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -529,69 +529,69 @@ msgstr "" "fungsi `%s' dipanggil dengan spasi diantara nama dan `(',\n" "atau gunakan sebagai sebuah variabel atau sebuah array" -#: awkgram.y:5487 awkgram.y:5540 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 +#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "pembagian dengan nol telah dicoba" -#: awkgram.y:5496 awkgram.y:5549 mpfr.c:1634 +#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "pembagian dengan nol dicoba dalam `%%'" -#: awkgram.y:5853 +#: awkgram.y:5854 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -#: awkgram.y:5856 +#: awkgram.y:5857 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "tidak valid sebagai jumlah dari argumen untuk %s" -#: awkgram.y:6240 +#: awkgram.y:6241 msgid "statement has no effect" msgstr "pernyataan tidak memiliki efek" -#: awkgram.y:6755 +#: awkgram.y:6756 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" -#: awkgram.y:6760 +#: awkgram.y:6761 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" -#: awkgram.y:6766 +#: awkgram.y:6767 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "" -#: awkgram.y:6773 +#: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "" -#: awkgram.y:6822 awkgram.y:6873 +#: awkgram.y:6823 awkgram.y:6874 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" -#: awkgram.y:6829 awkgram.y:6839 +#: awkgram.y:6830 awkgram.y:6840 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " "not allowed" msgstr "" -#: awkgram.y:6857 +#: awkgram.y:6858 #, fuzzy msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@include adalah sebuah ekstensi gawk" -#: awkgram.y:6864 +#: awkgram.y:6865 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" @@ -2039,32 +2039,38 @@ msgstr "`%s' not allowed in current context; statement ignored" msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "`return' not allowed in current context; statement ignored" -#: debug.c:5773 +#: debug.c:5597 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "fatal error: internal error" +msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" +msgstr "fatal error: internal error" + +#: debug.c:5787 #, fuzzy, c-format #| msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "no symbol `%s' in current context\n" -#: eval.c:402 +#: eval.c:404 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "tipe titik %d tidak diketahui" -#: eval.c:413 eval.c:429 +#: eval.c:415 eval.c:431 #, c-format msgid "unknown opcode %d" msgstr "tipe titik %d tidak diketahui" -#: eval.c:426 +#: eval.c:428 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "opcode %s not an operator or keyword" -#: eval.c:485 +#: eval.c:487 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "buffer overflow dalam genflags2str" -#: eval.c:687 +#: eval.c:689 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2075,71 +2081,71 @@ msgstr "" "\t# Fungsi Call Stack:\n" "\n" -#: eval.c:713 +#: eval.c:715 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "`IGNORECASE' adalah ekstensi gawk" -#: eval.c:734 +#: eval.c:736 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "`BINMODE' adalah ekstensi gawk" -#: eval.c:791 +#: eval.c:793 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "BINMODE nilai `%s' tidak valid, diperlakukan sebagai 3" -#: eval.c:914 +#: eval.c:916 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "buruk `%sFMT' spesifikasi `%s'" -#: eval.c:984 +#: eval.c:986 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "menonaktifkan `--lint' karena penempatan ke `LINT'" -#: eval.c:1186 +#: eval.c:1188 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "referensi ke argumen `%s' tidak terinisialisasi" -#: eval.c:1187 +#: eval.c:1189 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "referensi ke variabel `%s' tidak terinisialisasi" -#: eval.c:1205 +#: eval.c:1207 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "mencoba untuk mereferensi field dari nilai bukan numerik" -#: eval.c:1207 +#: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "mencoba untuk mereferensi dari null string" -#: eval.c:1215 +#: eval.c:1217 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "mencoba untuk mengakses field %ld" -#: eval.c:1224 +#: eval.c:1226 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "referensi ke field tidak terinisialisasi `$%ld'" -#: eval.c:1288 +#: eval.c:1290 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "fungsi `%s' dipanggil argumen lebih dari yang dideklarasikan" -#: eval.c:1493 +#: eval.c:1495 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: unexpected type `%s'" -#: eval.c:1668 +#: eval.c:1670 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "pembagian dengan nol dicoba dalam `/='" -#: eval.c:1675 +#: eval.c:1677 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "pembagian dengan nol dicoba dalam `%%='" @@ -2464,77 +2470,82 @@ msgstr "readfile: dipanggil dengan argumen negatif" msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:146 extension/rwarray.c:551 +#: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "%s: first argument is not a string" msgstr "do_write: argumen diluar dari jangkauan\n" -#: extension/rwarray.c:190 +#: extension/rwarray.c:189 #, fuzzy msgid "writea: second argument is not an array" msgstr "do_writea: argumen kedua bukan sebuah array\n" -#: extension/rwarray.c:207 +#: extension/rwarray.c:206 msgid "writeall: unable to find SYMTAB array" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:227 +#: extension/rwarray.c:226 #, fuzzy msgid "write_array: could not flatten array" msgstr "write_array: could not flatten array\n" -#: extension/rwarray.c:243 +#: extension/rwarray.c:242 #, fuzzy msgid "write_array: could not release flattened array" msgstr "write_array: could not release flattened array\n" -#: extension/rwarray.c:308 +#: extension/rwarray.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "array value has unknown type %d" msgstr "tipe titik %d tidak diketahui" -#: extension/rwarray.c:399 +#: extension/rwarray.c:398 msgid "" "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " "support." msgstr "" -#: extension/rwarray.c:438 +#: extension/rwarray.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "cannot free number with unknown type %d" msgstr "tipe titik %d tidak diketahui" -#: extension/rwarray.c:443 +#: extension/rwarray.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "cannot free value with unhandled type %d" msgstr "tipe titik %d tidak diketahui" -#: extension/rwarray.c:465 +#: extension/rwarray.c:481 +#, c-format +msgid "readall: unable to set %s::%s" +msgstr "" + +#: extension/rwarray.c:483 #, c-format msgid "readall: unable to set %s" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:528 +#: extension/rwarray.c:525 #, fuzzy msgid "reada: clear_array failed" msgstr "do_reada: clear_array failed\n" -#: extension/rwarray.c:614 +#: extension/rwarray.c:611 #, fuzzy msgid "reada: second argument is not an array" msgstr "do_reada: argumen ketiga bukan sebuah array\n" -#: extension/rwarray.c:651 +#: extension/rwarray.c:648 #, fuzzy msgid "read_array: set_array_element failed" msgstr "read_array: set_array_element failed\n" -#: extension/rwarray.c:759 +#: extension/rwarray.c:756 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:830 +#: extension/rwarray.c:827 msgid "" "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " "support." @@ -2707,34 +2718,34 @@ msgid "" "report" msgstr "" -#: gawkapi.c:1118 +#: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" msgstr "remove_element: received null array" -#: gawkapi.c:1121 +#: gawkapi.c:1132 msgid "remove_element: received null subscript" msgstr "remove_element: received null subscript" -#: gawkapi.c:1264 +#: gawkapi.c:1275 #, fuzzy, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" msgstr "api_flatten_array: could not convert index %d\n" -#: gawkapi.c:1269 +#: gawkapi.c:1280 #, fuzzy, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" msgstr "api_flatten_array: could not convert value %d\n" -#: gawkapi.c:1365 gawkapi.c:1382 +#: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" msgstr "" -#: gawkapi.c:1413 +#: gawkapi.c:1424 #, fuzzy msgid "cannot find end of BEGINFILE rule" msgstr "`next' tidak dapat dipanggil dari sebuah aturan BEGIN" -#: gawkapi.c:1467 +#: gawkapi.c:1478 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" msgstr "tidak dapat membuka berkas sumber `%s' untuk pembacaan (%s)" @@ -3676,12 +3687,12 @@ msgstr "" "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " "and your locale." -#: posix/gawkmisc.c:174 +#: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" msgstr "%s %s `%s': tidak dapat menset close-on-exec: (fcntl: %s)" -#: posix/gawkmisc.c:186 +#: posix/gawkmisc.c:191 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "%s %s `%s': tidak dapat menset close-on-exec: (fcntl: %s)" @@ -3990,13 +4001,13 @@ msgstr "Tidak cocok ) atau \\)" msgid "No previous regular expression" msgstr "Tidak ada ekspresi regular sebelumnya" -#: symbol.c:750 +#: symbol.c:742 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" msgstr "" "fungsi `%s': tidak dapat menggunakan nama fungsi sebagai nama parameter" -#: symbol.c:880 +#: symbol.c:872 #, fuzzy msgid "cannot pop main context" msgstr "can not pop main context" Binary files differ@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU Awk 5.1.1, API: 3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-11-15 09:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-17 19:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-15 09:15+0100\n" "Last-Translator: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <it@li.org>\n" @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "%s: il primo argomento non è un vettore" msgid "%s: second argument is not an array" msgstr "%s: il secondo argomento non è un vettore" -#: array.c:834 field.c:1136 field.c:1239 +#: array.c:834 field.c:1006 field.c:1100 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as second argument" msgstr "%s: non consentito usare %s come secondo argomento" @@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "operatore `%s' non supportato nel vecchio awk" msgid "unterminated string" msgstr "stringa non delimitata" -#: awkgram.y:4069 main.c:1255 +#: awkgram.y:4069 main.c:1251 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "" "POSIX non consente dei caratteri di ritorno a capo nei valori assegnati a " @@ -1953,6 +1953,7 @@ msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "`return' non consentito nel contesto corrente; istruzione ignorata" #: debug.c:5597 +#, c-format msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" msgstr "errore fatale durante eval, è necessario fare un restart.\n" @@ -2412,6 +2413,7 @@ msgid "cannot free value with unhandled type %d" msgstr "non posso liberare un valore di tipo non gestito %d" #: extension/rwarray.c:481 +#, c-format msgid "readall: unable to set %s::%s" msgstr "readall: non riesco a impostare %s::%s" @@ -2470,115 +2472,111 @@ msgstr "sleep: l'argomento è negativo" msgid "sleep: not supported on this platform" msgstr "sleep: non supportato in questa architettura" -#: field.c:310 +#: field.c:287 msgid "input record too large" msgstr "record in input troppo lungo" -#: field.c:431 +#: field.c:408 msgid "NF set to negative value" msgstr "NF impostato a un valore negativo" -#: field.c:436 +#: field.c:413 msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions" msgstr "diminuire NF è non-portabile a molte versioni awk" -#: field.c:991 +#: field.c:861 msgid "accessing fields from an END rule may not be portable" msgstr "utilizzare campi da una regola END può essere non-portabile" -#: field.c:1118 field.c:1127 +#: field.c:988 field.c:997 msgid "split: fourth argument is a gawk extension" msgstr "split: il quarto argomento è un'estensione gawk" -#: field.c:1122 +#: field.c:992 msgid "split: fourth argument is not an array" msgstr "split: il quarto argomento non è un vettore" -#: field.c:1124 field.c:1232 +#: field.c:994 field.c:1093 #, c-format msgid "%s: cannot use %s as fourth argument" msgstr "%s: non consentito usare %s come quarto argomento" -#: field.c:1134 +#: field.c:1004 msgid "split: second argument is not an array" msgstr "split: il secondo argomento non è un vettore" -#: field.c:1140 +#: field.c:1010 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "" "split: non si può usare un unico vettore come secondo e quarto argomento" -#: field.c:1145 +#: field.c:1015 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "" "split: non consentito un quarto argomento che sia un sottovettore del " "secondo argomento" -#: field.c:1148 +#: field.c:1018 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" "split: non consentito un secondo argomento che sia un sottovettore del " "quarto argomento" -#: field.c:1182 +#: field.c:1052 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" msgstr "split: la stringa nulla come terzo arg. è un'estensione non-standard" -#: field.c:1194 -msgid "split: CSV parsing is a non-standard extension" -msgstr "split: analisi CSV è un'estensione non-standard" - -#: field.c:1230 +#: field.c:1091 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" msgstr "patsplit: il quarto argomento non è un vettore" -#: field.c:1237 +#: field.c:1098 msgid "patsplit: second argument is not an array" msgstr "patsplit: il secondo argomento non è un vettore" -#: field.c:1248 +#: field.c:1109 msgid "patsplit: third argument must be non-null" msgstr "patsplit: il terzo argomento non può essere nullo" -#: field.c:1252 +#: field.c:1113 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" msgstr "" "patsplit: non si può usare un unico vettore come secondo e quarto argomento" -#: field.c:1257 +#: field.c:1118 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" msgstr "" "patsplit: non consentito un quarto argomento che sia un sottovettore del " "secondo argomento" -#: field.c:1260 +#: field.c:1121 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" msgstr "" "patsplit: non consentito un secondo argomento che sia un sottovettore del " "quarto argomento" -#: field.c:1310 +#: field.c:1171 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" msgstr "`FIELDWIDTHS' è un'estensione gawk" -#: field.c:1379 +#: field.c:1240 msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS" msgstr "`*' deve essere l'ultimo elemento specificato per FIELDWIDTHS" -#: field.c:1400 +#: field.c:1261 #, c-format msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'" msgstr "valore di FIELDWIDTHS non valido, per il campo %d, vicino a `%s'" -#: field.c:1474 +#: field.c:1334 msgid "null string for `FS' is a gawk extension" msgstr "la stringa nulla usata come `FS' è un'estensione gawk" -#: field.c:1478 +#: field.c:1338 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" msgstr "il vecchio awk non supporta espressioni come valori di `FS'" -#: field.c:1606 +#: field.c:1464 msgid "`FPAT' is a gawk extension" msgstr "`FPAT' è un'estensione gawk" @@ -3371,7 +3369,7 @@ msgstr "" msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "-Ft non imposta FS a `tab' nell'awk POSIX" -#: main.c:1185 +#: main.c:1181 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" @@ -3380,79 +3378,79 @@ msgstr "" "%s: `%s' argomento di `-v' non in forma `var=valore'\n" "\n" -#: main.c:1211 +#: main.c:1207 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "`%s' non è un nome di variabile ammesso" -#: main.c:1214 +#: main.c:1210 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "`%s' non è un nome di variabile, cerco il file `%s=%s'" -#: main.c:1228 +#: main.c:1224 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" msgstr "nome funzione interna gawk `%s' non ammesso come nome variabile" -#: main.c:1233 +#: main.c:1229 #, c-format msgid "cannot use function `%s' as variable name" msgstr "non è possibile usare nome di funzione `%s' come nome di variabile" -#: main.c:1312 +#: main.c:1308 msgid "floating point exception" msgstr "eccezione floating point" -#: main.c:1322 +#: main.c:1318 msgid "fatal error: internal error" msgstr "errore fatale: errore interno" -#: main.c:1342 +#: main.c:1338 msgid "fatal error: internal error: segfault" msgstr "errore fatale: errore interno: segfault" -#: main.c:1355 +#: main.c:1351 msgid "fatal error: internal error: stack overflow" msgstr "errore fatale: errore interno: stack overflow" -#: main.c:1454 +#: main.c:1450 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "manca `fd' pre-aperta %d" -#: main.c:1461 +#: main.c:1457 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "non riesco a pre-aprire /dev/null per `fd' %d" -#: main.c:1675 +#: main.c:1671 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" msgstr "argomento di `-e/--source' nullo, ignorato" -#: main.c:1740 main.c:1745 +#: main.c:1736 main.c:1741 msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'" msgstr "`--profile' annulla `--pretty-print'" -#: main.c:1757 +#: main.c:1753 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" msgstr "-M ignorato: supporto per MPFR/GMP non generato" -#: main.c:1783 +#: main.c:1779 #, c-format msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist." msgstr "Usare `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' invece che --persist." -#: main.c:1785 +#: main.c:1781 msgid "Persistent memory is not supported." msgstr "La memoria persistente non è supportata." -#: main.c:1794 +#: main.c:1790 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s: opzione `-W %s' non riconosciuta, ignorata\n" -#: main.c:1847 +#: main.c:1843 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n" @@ -3591,12 +3589,12 @@ msgstr "" "Trovati dati multi-byte invalidi. Può esserci una differenza tra i dati e " "la codifica locale" -#: posix/gawkmisc.c:174 +#: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" msgstr "%s %s `%s': non riesco a ottenere flag `fd': (fcntl F_GETFD: %s)" -#: posix/gawkmisc.c:186 +#: posix/gawkmisc.c:191 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "" @@ -3914,3 +3912,6 @@ msgstr "" #: symbol.c:872 msgid "cannot pop main context" msgstr "non posso salire più in alto nel contesto di esecuzione" + +msgid "split: CSV parsing is a non-standard extension" +msgstr "split: analisi CSV è un'estensione non-standard" @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.1.0b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:51+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-17 19:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-07 12:26+0000\n" "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" @@ -38,8 +38,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "スカラー `%s' を配列として使用する試みです" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 -#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1153 eval.c:1157 -#: eval.c:1551 +#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1155 eval.c:1159 +#: eval.c:1553 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "スカラーコンテキストで配列 `%s' を使用する試みです" @@ -141,11 +141,11 @@ msgstr "switch 文の中で重複した case 値が使用されています: %s" msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "switch 文の中で重複した `default' が検出されました" -#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4482 +#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "`break' はループまたは switch の外では許可されていません" -#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4474 +#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "`continue' はループの外では許可されていません" @@ -239,287 +239,287 @@ msgstr "関数 `%s' を配列として使用する試みです" msgid "invalid subscript expression" msgstr "添字の式が無効です" -#: awkgram.y:2504 awkgram.y:2524 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 +#: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 msgid "warning: " msgstr "警告: " -#: awkgram.y:2522 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 +#: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 msgid "fatal: " msgstr "致命的: " -#: awkgram.y:2575 +#: awkgram.y:2576 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "予期しない改行または文字列終端です" -#: awkgram.y:2596 +#: awkgram.y:2597 msgid "" "source files / command-line arguments must contain complete functions or " "rules" msgstr "" -#: awkgram.y:2880 awkgram.y:2958 awkgram.y:3196 debug.c:545 debug.c:561 +#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2845 debug.c:5215 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "ソースファイル `%s' を読み込み用に開けません (%s)" -#: awkgram.y:2881 awkgram.y:3018 +#: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "共有ライブラリ `%s' を読み込み用に開けません (%s)" -#: awkgram.y:2883 awkgram.y:2959 awkgram.y:3019 builtin.c:136 debug.c:5366 +#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366 msgid "reason unknown" msgstr "原因不明" -#: awkgram.y:2892 awkgram.y:2916 +#: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917 #, c-format msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" msgstr "" -#: awkgram.y:2905 +#: awkgram.y:2906 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "ソースファイル `%s' は既に読み込まれています" -#: awkgram.y:2906 +#: awkgram.y:2907 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "共有ライブラリ `%s' は既に読み込まれています" -#: awkgram.y:2943 +#: awkgram.y:2944 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include は gawk 拡張です" -#: awkgram.y:2949 +#: awkgram.y:2950 msgid "empty filename after @include" msgstr "@include の後に空のファイル名があります" -#: awkgram.y:2998 +#: awkgram.y:2999 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load は gawk 拡張です" -#: awkgram.y:3005 +#: awkgram.y:3006 msgid "empty filename after @load" msgstr "@load の後に空のファイル名があります" -#: awkgram.y:3148 +#: awkgram.y:3149 msgid "empty program text on command line" msgstr "コマンド行のプログラム表記が空です" -#: awkgram.y:3264 debug.c:470 debug.c:628 +#: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read source file `%s': %s" msgstr "ソースファイル `%s' を読み込めません (%s)" -#: awkgram.y:3275 +#: awkgram.y:3276 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "ソースファイル `%s' は空です" -#: awkgram.y:3335 +#: awkgram.y:3336 #, fuzzy, c-format msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "無効な文字クラス名です" -#: awkgram.y:3562 +#: awkgram.y:3563 msgid "source file does not end in newline" msgstr "ソースファイルが改行で終っていません" -#: awkgram.y:3672 +#: awkgram.y:3673 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "終端されていない正規表現がファイル最後の `\\' で終っています。" -#: awkgram.y:3699 +#: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: tawk の正規表現修飾子 `/.../%c' は gawk で使用できません" -#: awkgram.y:3703 +#: awkgram.y:3704 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "tawk の正規表現修飾子 `/.../%c' は gawk で使用できません" -#: awkgram.y:3716 +#: awkgram.y:3717 msgid "unterminated regexp" msgstr "正規表現が終端されていません" -#: awkgram.y:3720 +#: awkgram.y:3721 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "ファイルの中で正規表現が終端されていません" -#: awkgram.y:3809 +#: awkgram.y:3810 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "`\\ #...' 形式の行継続は移植性がありません" -#: awkgram.y:3831 +#: awkgram.y:3832 msgid "backslash not last character on line" msgstr "バックスラッシュが行最後の文字になっていません。" -#: awkgram.y:3878 awkgram.y:3880 +#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881 #, fuzzy msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "間接関数呼び出しは gawk 拡張です" -#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 +#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917 #, fuzzy, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX では演算子 `**' は許可されていません" -#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 awkgram.y:3953 awkgram.y:3961 +#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962 #, fuzzy, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "古い awk は演算子 `^' をサポートしません" -#: awkgram.y:4058 awkgram.y:4080 command.y:1188 +#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "文字列が終端されていません" -#: awkgram.y:4068 main.c:1251 +#: awkgram.y:4069 main.c:1251 #, fuzzy msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX では `\\x' エスケープは許可されていません" -#: awkgram.y:4070 node.c:460 +#: awkgram.y:4071 node.c:460 #, fuzzy msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "`\\ #...' 形式の行継続は移植性がありません" -#: awkgram.y:4311 +#: awkgram.y:4312 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "式内に無効な文字 '%c' があります" -#: awkgram.y:4406 +#: awkgram.y:4407 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "`%s' は gawk 拡張です" -#: awkgram.y:4411 +#: awkgram.y:4412 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX では `%s' は許可されていません" -#: awkgram.y:4419 +#: awkgram.y:4420 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "古い awk は `%s' をサポートしません" -#: awkgram.y:4519 +#: awkgram.y:4520 #, fuzzy msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "`goto' は有害だと見なされています!\n" -#: awkgram.y:4588 +#: awkgram.y:4589 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d は %s 用の引数の数としては無効です" -#: awkgram.y:4623 +#: awkgram.y:4624 #, fuzzy, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "%s: 文字列リテラルを置き換え最後の引数に使用すると効果がありません" -#: awkgram.y:4628 +#: awkgram.y:4629 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s 第三仮引数は可変オブジェクトではありません" -#: awkgram.y:4732 awkgram.y:4735 +#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: 第三引数は gawk 拡張です" -#: awkgram.y:4789 awkgram.y:4792 +#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: 第二引数は gawk 拡張です" -#: awkgram.y:4804 +#: awkgram.y:4805 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "dcgettext(_\"...\")の使用法が間違っています: 先頭のアンダースコア(_)を削除し" "てください" -#: awkgram.y:4819 +#: awkgram.y:4820 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "dcngettext(_\"...\")の使用法が間違っています: 先頭のアンダースコア(_)を削除し" "てください" -#: awkgram.y:4838 +#: awkgram.y:4839 #, fuzzy msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: 文字列では無い第二引数を受け取りました" -#: awkgram.y:4891 +#: awkgram.y:4892 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "関数 `%s': 仮引数 `%s' が大域変数を覆い隠しています" -#: awkgram.y:4940 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 +#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "`%s' を書込み用に開けませんでした: %s" -#: awkgram.y:4941 +#: awkgram.y:4942 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "変数リストを標準エラーに送っています" -#: awkgram.y:4949 +#: awkgram.y:4950 #, fuzzy, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: 閉じるのに失敗しました (%s)" -#: awkgram.y:4974 +#: awkgram.y:4975 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() を二回呼び出しています!" -#: awkgram.y:4982 +#: awkgram.y:4983 #, fuzzy #| msgid "there were shadowed variables." msgid "there were shadowed variables" msgstr "覆い隠された変数がありました" -#: awkgram.y:5059 +#: awkgram.y:5060 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "関数名 `%s' は前に定義されています" -#: awkgram.y:5110 +#: awkgram.y:5111 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "関数 `%s': 関数名を仮引数名として使用出来ません" -#: awkgram.y:5113 +#: awkgram.y:5114 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "関数 `%s': 特別な変数 `%s' は関数の仮引数として使用出来ません" -#: awkgram.y:5117 +#: awkgram.y:5118 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "関数 `%s': 仮引数 `%s' が大域変数を覆い隠しています" -#: awkgram.y:5124 +#: awkgram.y:5125 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "関数 `%s': 仮引数 #%d, `%s' が仮引数 #%d と重複しています" -#: awkgram.y:5213 +#: awkgram.y:5214 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "未定義の関数 `%s' を呼び出しました" -#: awkgram.y:5217 +#: awkgram.y:5218 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "関数 `%s' は定義されていますが、一度も直接呼び出されていません" -#: awkgram.y:5249 +#: awkgram.y:5250 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "仮引数 #%d 用の正規表現定数は真偽値を出力します" -#: awkgram.y:5264 +#: awkgram.y:5265 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -528,68 +528,68 @@ msgstr "" "関数名と `(' の間にスペースを入れて関数 `%s' を呼び出しています。\n" "または、変数か配列として使われています。" -#: awkgram.y:5487 awkgram.y:5540 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 +#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "ゼロによる除算が試みられました" -#: awkgram.y:5496 awkgram.y:5549 mpfr.c:1634 +#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "`%%' 内でゼロによる除算が試みられました" -#: awkgram.y:5853 +#: awkgram.y:5854 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" -#: awkgram.y:5856 +#: awkgram.y:5857 #, fuzzy, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "%d は %s 用の引数の数としては無効です" -#: awkgram.y:6240 +#: awkgram.y:6241 msgid "statement has no effect" msgstr "文に効果がありません" -#: awkgram.y:6755 +#: awkgram.y:6756 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" -#: awkgram.y:6760 +#: awkgram.y:6761 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" -#: awkgram.y:6766 +#: awkgram.y:6767 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "" -#: awkgram.y:6773 +#: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "" -#: awkgram.y:6822 awkgram.y:6873 +#: awkgram.y:6823 awkgram.y:6874 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" -#: awkgram.y:6829 awkgram.y:6839 +#: awkgram.y:6830 awkgram.y:6840 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " "not allowed" msgstr "" -#: awkgram.y:6857 +#: awkgram.y:6858 #, fuzzy msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@include は gawk 拡張です" -#: awkgram.y:6864 +#: awkgram.y:6865 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" @@ -1891,31 +1891,37 @@ msgstr "" msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "" -#: debug.c:5773 +#: debug.c:5597 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "fatal error: internal error" +msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" +msgstr "致命的エラー: 内部エラー" + +#: debug.c:5787 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "" -#: eval.c:402 +#: eval.c:404 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "不明なノード型 %d です" -#: eval.c:413 eval.c:429 +#: eval.c:415 eval.c:431 #, c-format msgid "unknown opcode %d" msgstr "不明なオペコード %d です" -#: eval.c:426 +#: eval.c:428 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "オペコード %s は演算子または予約語ではありません" -#: eval.c:485 +#: eval.c:487 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "genflags2str 内でバッファオーバーフローが発生しました" -#: eval.c:687 +#: eval.c:689 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1926,71 +1932,71 @@ msgstr "" "\t# 呼出関数スタック:\n" "\n" -#: eval.c:713 +#: eval.c:715 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "`IGNORECASE' は gawk 拡張です" -#: eval.c:734 +#: eval.c:736 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "`BINMODE' は gawk 拡張です" -#: eval.c:791 +#: eval.c:793 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "BINMODE 値 `%s' は無効です。代わりに 3 を使用します" -#: eval.c:914 +#: eval.c:916 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "誤った `%sFMT' 指定 `%s' です" -#: eval.c:984 +#: eval.c:986 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "`LINT' への代入に従い `--lint' を無効にします" -#: eval.c:1186 +#: eval.c:1188 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "初期化されていない引数 `%s' への参照です" -#: eval.c:1187 +#: eval.c:1189 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "初期化されていない変数 `%s' への参照です" -#: eval.c:1205 +#: eval.c:1207 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "非数値を使用したフイールド参照の試みです" -#: eval.c:1207 +#: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "NULL 文字列を使用してフィールドの参照を試みています" -#: eval.c:1215 +#: eval.c:1217 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "フィールド %ld へのアクセスの試みです" -#: eval.c:1224 +#: eval.c:1226 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "初期化されていないフィールド `$%ld' への参照です" -#: eval.c:1288 +#: eval.c:1290 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "宣言されている数より多い引数を使って関数 `%s' を呼び出しました" -#: eval.c:1493 +#: eval.c:1495 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: 予期しない型 `%s' です" -#: eval.c:1668 +#: eval.c:1670 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "`/=' 内でゼロによる除算が行われました" -#: eval.c:1675 +#: eval.c:1677 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "`%%=' 内でゼロによる除算が行われました" @@ -2316,74 +2322,79 @@ msgstr "sqrt: 負の値 %g を引数に使用して呼び出されました" msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:146 extension/rwarray.c:551 +#: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "%s: first argument is not a string" msgstr "exp: 引数 %g が範囲外です" -#: extension/rwarray.c:190 +#: extension/rwarray.c:189 #, fuzzy msgid "writea: second argument is not an array" msgstr "split: 第四引数が配列ではありません" -#: extension/rwarray.c:207 +#: extension/rwarray.c:206 msgid "writeall: unable to find SYMTAB array" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:227 +#: extension/rwarray.c:226 #, fuzzy msgid "write_array: could not flatten array" msgstr "split: 第四引数が配列ではありません" -#: extension/rwarray.c:243 +#: extension/rwarray.c:242 msgid "write_array: could not release flattened array" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:308 +#: extension/rwarray.c:307 #, fuzzy, c-format msgid "array value has unknown type %d" msgstr "不明なノード型 %d です" -#: extension/rwarray.c:399 +#: extension/rwarray.c:398 msgid "" "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " "support." msgstr "" -#: extension/rwarray.c:438 +#: extension/rwarray.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "cannot free number with unknown type %d" msgstr "不明なノード型 %d です" -#: extension/rwarray.c:443 +#: extension/rwarray.c:442 #, fuzzy, c-format msgid "cannot free value with unhandled type %d" msgstr "不明なノード型 %d です" -#: extension/rwarray.c:465 +#: extension/rwarray.c:481 +#, c-format +msgid "readall: unable to set %s::%s" +msgstr "" + +#: extension/rwarray.c:483 #, c-format msgid "readall: unable to set %s" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:528 +#: extension/rwarray.c:525 msgid "reada: clear_array failed" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:614 +#: extension/rwarray.c:611 #, fuzzy msgid "reada: second argument is not an array" msgstr "adump: 引数が配列ではありません" -#: extension/rwarray.c:651 +#: extension/rwarray.c:648 msgid "read_array: set_array_element failed" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:759 +#: extension/rwarray.c:756 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:830 +#: extension/rwarray.c:827 msgid "" "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " "support." @@ -2555,34 +2566,34 @@ msgid "" "report" msgstr "" -#: gawkapi.c:1118 +#: gawkapi.c:1129 #, fuzzy msgid "remove_element: received null array" msgstr "length: 配列引数を受け取りました" -#: gawkapi.c:1121 +#: gawkapi.c:1132 msgid "remove_element: received null subscript" msgstr "" -#: gawkapi.c:1264 +#: gawkapi.c:1275 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" msgstr "" -#: gawkapi.c:1269 +#: gawkapi.c:1280 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" msgstr "" -#: gawkapi.c:1365 gawkapi.c:1382 +#: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" msgstr "" -#: gawkapi.c:1413 +#: gawkapi.c:1424 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule" msgstr "" -#: gawkapi.c:1467 +#: gawkapi.c:1478 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" msgstr "ソースファイル `%s' を読み込み用に開けません (%s)" @@ -3531,12 +3542,12 @@ msgstr "" "無効なマルチバイトデータが検出されました。データとロケールが一致していないよ" "うです。" -#: posix/gawkmisc.c:174 +#: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" msgstr "%s %s `%s': fd フラグを取得できません: (fcntl F_GETFD: %s)" -#: posix/gawkmisc.c:186 +#: posix/gawkmisc.c:191 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "%s %s `%s': close-on-exec を設定できません: (fcntl F_SETFD: %s)" @@ -3843,12 +3854,12 @@ msgstr ") または \\) が不一致です" msgid "No previous regular expression" msgstr "以前に正規表現がありません" -#: symbol.c:750 +#: symbol.c:742 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" msgstr "関数 `%s': 関数名を仮引数名として使用出来ません" -#: symbol.c:880 +#: symbol.c:872 msgid "cannot pop main context" msgstr "" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 5.2.0a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-11-01 17:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-17 19:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-02 18:00+0900\n" "Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n" @@ -81,8 +81,12 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" msgstr "%s: 첫번째 인자 값은 두번째 인자 값이 없으면 FUNCTAB일 수 없습니다" #: array.c:851 -msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly." -msgstr "asort/asorti: 동일한 배열을 원본과 대상으로 사용하며 세번째 인자가 없는 모양새가 우스꽝스럽습니다." +msgid "" +"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " +"argument is silly." +msgstr "" +"asort/asorti: 동일한 배열을 원본과 대상으로 사용하며 세번째 인자가 없는 모양" +"새가 우스꽝스럽습니다." #: array.c:856 #, c-format @@ -164,7 +168,9 @@ msgstr "`return' 구문을 함수 밖 영역에서 취급했습니다" #: awkgram.y:1185 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "BEGIN 또는 END 규칙 내부의 순수한 `print' 구문은 `print \"\"'와 같은 모양새여야 합니다" +msgstr "" +"BEGIN 또는 END 규칙 내부의 순수한 `print' 구문은 `print \"\"'와 같은 모양새여" +"야 합니다" #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -196,7 +202,9 @@ msgstr "`~' 또는 `!~' 연산자 좌항에 정규 표현식이 있습니다'" #: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" -msgstr "awk 이전 버전에서는 `for' 다음을 제외한 부분에서 `in' 키워드를 취급하지 않습니다" +msgstr "" +"awk 이전 버전에서는 `for' 다음을 제외한 부분에서 `in' 키워드를 취급하지 않습" +"니다" #: awkgram.y:1700 msgid "regular expression on right of comparison" @@ -205,11 +213,13 @@ msgstr "비교문 우항에 정규 표현식이 있습니다" #: awkgram.y:1819 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" -msgstr "`%s' 규칙 내에서 리다이렉션 처리하지 않는 `getline' 취급이 잘못되었습니다" +msgstr "" +"`%s' 규칙 내에서 리다이렉션 처리하지 않는 `getline' 취급이 잘못되었습니다" #: awkgram.y:1822 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" -msgstr "END 동작 내에서 리다이렉션 처리하지 않는 `getline'을 정의하지 않았습니다" +msgstr "" +"END 동작 내에서 리다이렉션 처리하지 않는 `getline'을 정의하지 않았습니다" #: awkgram.y:1842 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" @@ -250,8 +260,11 @@ msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "예상치 못한 개행 문자 또는 문자열 끝" #: awkgram.y:2597 -msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" -msgstr "원본 파일 / 명령행 인자에 완전한 함수 이름 또는 규칙이 들어있어야 합니다" +msgid "" +"source files / command-line arguments must contain complete functions or " +"rules" +msgstr "" +"원본 파일 / 명령행 인자에 완전한 함수 이름 또는 규칙이 들어있어야 합니다" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2845 debug.c:5215 @@ -329,7 +342,8 @@ msgstr "파일 끝에 `\\' 문자로 끝나지 않은 정규 표현식이 있습 #: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "%s: %d: gawk에서는 `/.../%c' tawk 정규표현식 수정자가 동작하지 않습니다" +msgstr "" +"%s: %d: gawk에서는 `/.../%c' tawk 정규표현식 수정자가 동작하지 않습니다" #: awkgram.y:3704 #, c-format @@ -427,11 +441,15 @@ msgstr "close: 두번째 인자는 gawk 확장 기능입니다" #: awkgram.y:4805 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "dcgettext(_\"...\") 사용이 올바르지 않습니다: 앞서 표기한 언더스코어 문자를 제거하십시오" +msgstr "" +"dcgettext(_\"...\") 사용이 올바르지 않습니다: 앞서 표기한 언더스코어 문자를 " +"제거하십시오" #: awkgram.y:4820 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "dcngettext(_\"...\") 사용이 올바르지 않습니다: 앞서 표기한 언더스코어 문자를 제거하십시오" +msgstr "" +"dcngettext(_\"...\") 사용이 올바르지 않습니다: 앞서 표기한 언더스코어 문자를 " +"제거하십시오" #: awkgram.y:4839 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" @@ -523,7 +541,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "`%%'에서 0으로 나누기를 시도했습니다" #: awkgram.y:5854 -msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgid "" +"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "필드 후위 증가 연산자의 결과에 값을 할당할 수 없습니다" #: awkgram.y:5857 @@ -552,8 +571,10 @@ msgstr "`%s' 한정 식별자의 구성이 올바르지 않습니다" #: awkgram.y:6774 #, c-format -msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "`%s' 식별자: 이름 공간 구분 문자는 한정 명칭에서 한번만 나타낼 수 있습니다" +msgid "" +"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "" +"`%s' 식별자: 이름 공간 구분 문자는 한정 명칭에서 한번만 나타낼 수 있습니다" #: awkgram.y:6823 awkgram.y:6874 #, c-format @@ -562,8 +583,11 @@ msgstr "`%s' 예약 식별자는 이름 공간 명칭으로 허용하지 않습 #: awkgram.y:6830 awkgram.y:6840 #, c-format -msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" -msgstr "한정 명칭의 두번째 요소로서의 `%s' 예약 식별자 활용은 허용하지 않습니다" +msgid "" +"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " +"not allowed" +msgstr "" +"한정 명칭의 두번째 요소로서의 `%s' 예약 식별자 활용은 허용하지 않습니다" #: awkgram.y:6858 msgid "@namespace is a gawk extension" @@ -612,7 +636,8 @@ msgstr "%s: 문자열이 아닌 인자값을 받았습니다" #: builtin.c:298 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: 플러싱 불가: `%.*s' 파이프를 기록용이 아닌 읽기용으로 열었습니다" +msgstr "" +"fflush: 플러싱 불가: `%.*s' 파이프를 기록용이 아닌 읽기용으로 열었습니다" #: builtin.c:301 #, c-format @@ -660,7 +685,8 @@ msgstr "%s: 음수인 %g 인자 값을 받았습니다" #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" -msgstr "fatal: 모든 형식에 대해 `count$'를 쓰거나 아니면 아얘 쓰지 말아야 합니다" +msgstr "" +"fatal: 모든 형식에 대해 `count$'를 쓰거나 아니면 아얘 쓰지 말아야 합니다" #: builtin.c:935 #, c-format @@ -687,7 +713,8 @@ msgstr "fatal: `$'의 인자 색인 번호는 0보타 커야합니다" #: builtin.c:1003 #, c-format -msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" +msgid "" +"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "fatal: 인자 색인 번호 %ld은(는) 지정 인자 전체 갯수보다 많아야 합니다" #: builtin.c:1007 @@ -800,7 +827,8 @@ msgstr "substr: 숫자가 아닌 %g 길이 값을 자릅니다" #: builtin.c:1923 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "substr: 문자열 인덱싱 번호로는 %g 길이 값이 너무 커서 %g 값으로 자릅니다" +msgstr "" +"substr: 문자열 인덱싱 번호로는 %g 길이 값이 너무 커서 %g 값으로 자릅니다" #: builtin.c:1935 #, c-format @@ -823,8 +851,11 @@ msgstr "substr: %g 시작 인덱스 값이 문자열 길이보다 큽니다" #: builtin.c:1985 #, c-format -msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "substr: %2$g 시작 인덱스로부터의 %1$g 길이는 첫번째 인자 값의 길이를 초과합니다(%3$lu)" +msgid "" +"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "" +"substr: %2$g 시작 인덱스로부터의 %1$g 길이는 첫번째 인자 값의 길이를 초과합니" +"다(%3$lu)" #: builtin.c:2060 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" @@ -985,8 +1016,10 @@ msgstr "typeof: 두번째 인자 값이 배열이 아닙니다" #: builtin.c:4352 #, c-format -msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "typeof에서 잘못된 `%s' 플래그 조합을 발견했습니다. 오류 보고서를 제출하십시오" +msgid "" +"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "" +"typeof에서 잘못된 `%s' 플래그 조합을 발견했습니다. 오류 보고서를 제출하십시오" #: builtin.c:4394 #, c-format @@ -1104,11 +1137,15 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "0이 아닌 정수값" #: command.y:820 -msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" -msgstr "backtrace [N] - 전체 또는 안쪽 프레임 N개(N이 음수이면 바깥 프레임 N개) 추적 단계를 출력합니다" +msgid "" +"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "" +"backtrace [N] - 전체 또는 안쪽 프레임 N개(N이 음수이면 바깥 프레임 N개) 추적 " +"단계를 출력합니다" #: command.y:822 -msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" +msgid "" +"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" msgstr "break [[<파일 이름>:]N|<함수이름>] - 지정 위치에 중단점을 설정합니다" #: command.y:824 @@ -1116,12 +1153,16 @@ msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" msgstr "clear [[<파일 이름>:]N|<함수이름>] - 앞서 설정한 중단점을 삭제합니다" #: command.y:826 -msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit" -msgstr "commands [<번호>] - 중단점(관찰점) 도달시 실행할 명령 조회를 시작합니다" +msgid "" +"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " +"breakpoint(watchpoint) hit" +msgstr "" +"commands [<번호>] - 중단점(관찰점) 도달시 실행할 명령 조회를 시작합니다" #: command.y:828 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" -msgstr "condition <번호> [<수식>] - 중단점 또는 관찰점 상태를 설정하거나 소거합니다" +msgstr "" +"condition <번호> [<수식>] - 중단점 또는 관찰점 상태를 설정하거나 소거합니다" #: command.y:830 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" @@ -1145,11 +1186,13 @@ msgstr "down [N] - N 프레임만큼 스택을 따라 내려갑니다" #: command.y:840 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout" -msgstr "dump [<파일 이름>] - 파일 또는 표준 출력을 대상으로 다수의 명령을 저장합니다" +msgstr "" +"dump [<파일 이름>] - 파일 또는 표준 출력을 대상으로 다수의 명령을 저장합니다" #: command.y:842 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" -msgstr "enable [once|del] [<중단점>] [<범위>] - 지정 중단점을 사용하도록 설정합니다" +msgstr "" +"enable [once|del] [<중단점>] [<범위>] - 지정 중단점을 사용하도록 설정합니다" #: command.y:844 msgid "end - end a list of commands or awk statements" @@ -1157,7 +1200,8 @@ msgstr "end - awk 구문 또는 명령의 조회를 끝냅니다" #: command.y:846 msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)" -msgstr "eval <구문>|[<매개변수1>, <매개변수2>, ...] - awk 구문을 연산 실행합니다" +msgstr "" +"eval <구문>|[<매개변수1>, <매개변수2>, ...] - awk 구문을 연산 실행합니다" #: command.y:848 msgid "exit - (same as quit) exit debugger" @@ -1180,20 +1224,30 @@ msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" msgstr "ignore N <갯수> - N번부터 <갯수>만큼 중단점 무시 갯수를 설정합니다" #: command.y:858 -msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" -msgstr "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" +msgid "" +"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" +"display|watch" +msgstr "" +"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" +"display|watch" #: command.y:860 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" -msgstr "list [-|+|[<파일 이름>:]<행번호>|<함수이름>|<범위>] - 지정 행을 나타냅니다" +msgstr "" +"list [-|+|[<파일 이름>:]<행번호>|<함수이름>|<범위>] - 지정 행을 나타냅니다" #: command.y:862 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" -msgstr "next [<갯수>] - 프로그램을 지정 횟수만큼 단계 실행하며, 하위 루틴 호출은 단일 단계로 간주합니다" +msgstr "" +"next [<갯수>] - 프로그램을 지정 횟수만큼 단계 실행하며, 하위 루틴 호출은 단" +"일 단계로 간주합니다" #: command.y:864 -msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" -msgstr "nexti [<갯수>] - 명령 하나를 실행하며, 하위 루틴 호출은 단일 단계로 간주합니다" +msgid "" +"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" +msgstr "" +"nexti [<갯수>] - 명령 하나를 실행하며, 하위 루틴 호출은 단일 단계로 간주합니" +"다" #: command.y:866 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" @@ -1229,7 +1283,9 @@ msgstr "set <변수> = <값> - 변수에 스칼라 값을 할당합니다" #: command.y:884 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" -msgstr "silent - 중단점/관찰점에 도달하여 멈췄을 경우 일반적으로 나타나는 메시지를 숨깁니다" +msgstr "" +"silent - 중단점/관찰점에 도달하여 멈췄을 경우 일반적으로 나타나는 메시지를 숨" +"깁니다" #: command.y:886 msgid "source file - execute commands from file" @@ -1237,7 +1293,9 @@ msgstr "source <파일> - 파일에 들어있는 명령을 실행합니다" #: command.y:888 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line" -msgstr "step [<갯수>] - 다른 소스 코드 행에 도달할 때까지 프로그램을 단계 별로 진행합니다" +msgstr "" +"step [<갯수>] - 다른 소스 코드 행에 도달할 때까지 프로그램을 단계 별로 진행합" +"니다" #: command.y:890 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly" @@ -1256,8 +1314,12 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" msgstr "undisplay [N] - 자동 표시 목록에서 변수를 제거합니다" #: command.y:898 -msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame" -msgstr "until [[<파일 이름>:]<N>|<함수이름>] - 현재 프레임 영역에서 다른 행 또는 N 번째 행에 도달하기까지 프로그램을 실행합니다" +msgid "" +"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " +"line or line N within current frame" +msgstr "" +"until [[<파일 이름>:]<N>|<함수이름>] - 현재 프레임 영역에서 다른 행 또는 N 번" +"째 행에 도달하기까지 프로그램을 실행합니다" #: command.y:900 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" @@ -1272,8 +1334,12 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "watch <변수> - 변수를 관찰대상(관찰점)으로 설정합니다" #: command.y:906 -msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" -msgstr "where [N] - (backtrace와 동일) 전체 또는 안쪽 프레임 N개(N이 음수이면 바깥 프레임 N개) 추적 단계를 출력합니다" +msgid "" +"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " +"if N < 0) frames" +msgstr "" +"where [N] - (backtrace와 동일) 전체 또는 안쪽 프레임 N개(N이 음수이면 바깥 프" +"레임 N개) 추적 단계를 출력합니다" #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142 #, c-format @@ -1592,7 +1658,8 @@ msgstr "잘못된 프레임 번호" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "참고: 중단점 %d번(활성, 다음 %ld번 도달 무시)을 %s:%d 위치에도 설정했습니다" +msgstr "" +"참고: 중단점 %d번(활성, 다음 %ld번 도달 무시)을 %s:%d 위치에도 설정했습니다" #: debug.c:2238 #, c-format @@ -1602,7 +1669,8 @@ msgstr "참고: 중단점 %d번(활성)을 %s:%d 위치에도 설정했습니다 #: debug.c:2245 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "참고: 중단점 %d번(비활성, 다음 %ld번 도달 무시)을 %s:%d 위치에도 설정했습니다" +msgstr "" +"참고: 중단점 %d번(비활성, 다음 %ld번 도달 무시)을 %s:%d 위치에도 설정했습니다" #: debug.c:2252 #, c-format @@ -1644,7 +1712,8 @@ msgstr "`%s' 함수에 중단점을 설정할 수 없습니다\n" #: debug.c:2436 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" -msgstr "`%2$s' 파일, 행 번호 %3$d번에 지정한 중단점 %1$d번 상태 정보가 없습니다\n" +msgstr "" +"`%2$s' 파일, 행 번호 %3$d번에 지정한 중단점 %1$d번 상태 정보가 없습니다\n" #: debug.c:2525 debug.c:3383 #, c-format @@ -1816,7 +1885,8 @@ msgstr "전역 jump '%s'에서 'until'은 의미없습니다\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. #: debug.c:4344 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" -msgstr "\t------계속하려면 [Enter] 를, 끝내려면 [q] + [Enter] 를 입력하십시오------" +msgstr "" +"\t------계속하려면 [Enter] 를, 끝내려면 [q] + [Enter] 를 입력하십시오------" #: debug.c:5161 #, c-format @@ -1970,7 +2040,8 @@ msgstr "load_ext: `%s' 라이브러리를 열 수 없습니다: %s" #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" -msgstr "load_ext: `%s' 라이브러리: `plugin_is_GPL_compatible'을 정의하지 않음: %s" +msgstr "" +"load_ext: `%s' 라이브러리: `plugin_is_GPL_compatible'을 정의하지 않음: %s" #: ext.c:72 #, c-format @@ -1994,7 +2065,8 @@ msgstr "make_builtin: `%s' gawk 내장 명칭을 함수 명칭으로 사용할 #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "make_builtin: `%s' gawk 내장 명칭을 이름 영역 명칭으로 사용할 수 없습니다" +msgstr "" +"make_builtin: `%s' gawk 내장 명칭을 이름 영역 명칭으로 사용할 수 없습니다" #: ext.c:126 #, c-format @@ -2149,12 +2221,15 @@ msgstr "inplace::begin: 인자 값 2개가 필요하나 %d개로 호출했습니 #: extension/inplace.c:137 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "inplace::begin: 첫번째 인자 값을 문자열 파일 이름으로 가져올 수 없습니다" +msgstr "" +"inplace::begin: 첫번째 인자 값을 문자열 파일 이름으로 가져올 수 없습니다" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "inplace::begin: 잘못된 `%s' <파일 이름>에 대한 제자리 편집 기능을 사용하지 않습니다" +msgstr "" +"inplace::begin: 잘못된 `%s' <파일 이름>에 대한 제자리 편집 기능을 사용하지 않" +"습니다" #: extension/inplace.c:152 #, c-format @@ -2277,8 +2352,12 @@ msgid "array value has unknown type %d" msgstr "배열 값에 알 수 없는 %d 형식 값이 있습니다" #: extension/rwarray.c:398 -msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR support." -msgstr "rwarray 확장: GMP/MPFR 값을 받았지만 GMP/MPFR 지원 기능이 컴파일 과정에서 빠졌습니다." +msgid "" +"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " +"support." +msgstr "" +"rwarray 확장: GMP/MPFR 값을 받았지만 GMP/MPFR 지원 기능이 컴파일 과정에서 빠" +"졌습니다." #: extension/rwarray.c:437 #, c-format @@ -2318,12 +2397,20 @@ msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" msgstr "복원한 알 수 없는 %d 형식 코드 값을 문자열로 취급합니다" #: extension/rwarray.c:827 -msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR support." -msgstr "rwarray 확장: 파일에 GMP/MPFR 값이 있지만 GMP/MPFR 지원 기능이 컴파일 과정에서 빠졌습니다." +msgid "" +"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " +"support." +msgstr "" +"rwarray 확장: 파일에 GMP/MPFR 값이 있지만 GMP/MPFR 지원 기능이 컴파일 과정에" +"서 빠졌습니다." #: extension/time.c:107 -msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib instead." -msgstr "time 확장 기능이 오래되어 더이상 사용하지 않습니다. gawkextlib의 timex 확장을 대신 활용하십시오." +msgid "" +"The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib " +"instead." +msgstr "" +"time 확장 기능이 오래되어 더이상 사용하지 않습니다. gawkextlib의 timex 확장" +"을 대신 활용하십시오." #: extension/time.c:153 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" @@ -2376,15 +2463,18 @@ msgstr "split: 두번째 인자 값이 배열이 아닙니다" #: field.c:1010 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "split: 두번째 인자와 네번째 인자 값으로 동일한 배열을 사용할 수 없습니다" +msgstr "" +"split: 두번째 인자와 네번째 인자 값으로 동일한 배열을 사용할 수 없습니다" #: field.c:1015 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "split: 네번째 인자에 대한 두번째 인자 값으로 하위 배열을 사용할 수 없습니다" +msgstr "" +"split: 네번째 인자에 대한 두번째 인자 값으로 하위 배열을 사용할 수 없습니다" #: field.c:1018 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "split: 두번째 인자에 대한 네번째 인자 값으로 하위 배열을 사용할 수 없습니다" +msgstr "" +"split: 두번째 인자에 대한 네번째 인자 값으로 하위 배열을 사용할 수 없습니다" #: field.c:1052 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" @@ -2404,15 +2494,20 @@ msgstr "patsplit: 세번째 인자 값은 null 값이 아니어야 합니다" #: field.c:1113 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "patsplit: 두번째 인자와 네번째 인자 값으로 동일한 배열을 사용할 수 없습니다" +msgstr "" +"patsplit: 두번째 인자와 네번째 인자 값으로 동일한 배열을 사용할 수 없습니다" #: field.c:1118 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "patsplit: 네번째 인자에 대한 두번째 인자 값으로 하위 배열을 사용할 수 없습니다" +msgstr "" +"patsplit: 네번째 인자에 대한 두번째 인자 값으로 하위 배열을 사용할 수 없습니" +"다" #: field.c:1121 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "patsplit: 두번째 인자에 대한 네번째 인자 값으로 하위 배열을 사용할 수 없습니다" +msgstr "" +"patsplit: 두번째 인자에 대한 네번째 인자 값으로 하위 배열을 사용할 수 없습니" +"다" #: field.c:1171 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2462,8 +2557,12 @@ msgstr "add_ext_func: NULL name_space 매개변수를 받았습니다" #: gawkapi.c:524 #, c-format -msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "node_to_awk_value: 잘못된 `%s' 숫자 플래그 조합 발견. 오류 보고서를 제출하십시오" +msgid "" +"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " +"file a bug report" +msgstr "" +"node_to_awk_value: 잘못된 `%s' 숫자 플래그 조합 발견. 오류 보고서를 제출하십" +"시오" #: gawkapi.c:562 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2475,8 +2574,12 @@ msgstr "node_to_awk_value: null 값을 받았습니다" #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737 #, c-format -msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "node_to_awk_value에서 잘못된 `%s' 플래그 조합 발견. 오류 보고서를 제출하십시오" +msgid "" +"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " +"report" +msgstr "" +"node_to_awk_value에서 잘못된 `%s' 플래그 조합 발견. 오류 보고서를 제출하십시" +"오" #: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" @@ -2547,7 +2650,8 @@ msgstr "`%.*s'을(를) 입력 파일과 출력 파이프로 사용합니다" #: io.c:732 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" -msgstr "`%.*s' 파일에 대해 `>'와 `>>' 리다이렉션 연산자를 조합할 필요가 없습니다" +msgstr "" +"`%.*s' 파일에 대해 `>'와 `>>' 리다이렉션 연산자를 조합할 필요가 없습니다" #: io.c:734 #, c-format @@ -2595,8 +2699,10 @@ msgstr "`%s' 리다이렉션의 표현식에 널 문자열 값이 있습니다" #: io.c:836 #, c-format -msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "`%.*s' 파일 이름(`%s' 리다이렉션)은 논리 표현식의 결과 값인 것 같습니다" +msgid "" +"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "" +"`%.*s' 파일 이름(`%s' 리다이렉션)은 논리 표현식의 결과 값인 것 같습니다" #: io.c:933 io.c:958 #, c-format @@ -2615,8 +2721,11 @@ msgstr "입력할 `%s' 파이프를 열 수 없습니다: %s" #: io.c:987 #, c-format -msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "파일 서술자 %2$d번의 `%1$s'에 대해 이 플랫폼에서 get_file socket 생성을 지원하지 않음" +msgid "" +"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "" +"파일 서술자 %2$d번의 `%1$s'에 대해 이 플랫폼에서 get_file socket 생성을 지원" +"하지 않음" #: io.c:998 #, c-format @@ -2634,7 +2743,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "`%s'(으)로 리다이렉션 수행 불가: %s" #: io.c:1190 -msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgid "" +"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "파일 열기 동작이 시스템 한계에 도달: 다중 파일 서술자로 시작합니다" #: io.c:1206 @@ -2662,7 +2772,8 @@ msgstr "연 적이 없는 리다이렉션을 닫습니다" #: io.c:1365 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "close: `%s' 리다이렉션을 `|&' 연산자로 열지 않아 두번째 인자 값은 무시합니다" +msgstr "" +"close: `%s' 리다이렉션을 `|&' 연산자로 열지 않아 두번째 인자 값은 무시합니다" #: io.c:1382 #, c-format @@ -2858,7 +2969,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: NULL 포인터를 받았습니다" #: io.c:3241 #, c-format -msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgid "" +"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "`%s' 출력 래퍼는 이미 설치한 `%s' 출력 래퍼와 동시에 동작합니다" #: io.c:3248 @@ -2872,8 +2984,11 @@ msgstr "register_output_processor: NULL 포인터를 받았습니다" #: io.c:3298 #, c-format -msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" -msgstr "`%s' 양방향 처리자는 이미 설치한 `%s' 양방향 처리자와 동시에 동작합니다" +msgid "" +"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " +"`%s'" +msgstr "" +"`%s' 양방향 처리자는 이미 설치한 `%s' 양방향 처리자와 동시에 동작합니다" #: io.c:3307 #, c-format @@ -2899,8 +3014,12 @@ msgstr "IPv6 통신은 지원하지 않습니다" #: main.c:240 #, c-format -msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value %d, pma.c line: %d.\n" -msgstr "%s: 치명: 초기화 과정에서 영속 메모리 할당에 실패했습니다. pma.c %d번 행에서 %d값 반환함.\n" +msgid "" +"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " +"%d, pma.c line: %d.\n" +msgstr "" +"%s: 치명: 초기화 과정에서 영속 메모리 할당에 실패했습니다. pma.c %d번 행에서 " +"%d값 반환함.\n" #: main.c:248 msgid "persistent memory is not supported" @@ -2916,7 +3035,8 @@ msgstr "`--posix' 옵션은 `--traditional' 옵션에 우선합니다" #: main.c:378 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" -msgstr "`--posix'/`--traditional' 옵션은 `--non-decimal-data' 옵션에 우선합니다" +msgstr "" +"`--posix'/`--traditional' 옵션은 `--non-decimal-data' 옵션에 우선합니다" #: main.c:383 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" @@ -2953,12 +3073,14 @@ msgstr "어떤 프로그램 구문도 없습니다!" #: main.c:611 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "사용법: %s [<POSIX 또는 GNU 방식 옵션>] -f <프로그램파일> [--] <파일> ...\n" +msgstr "" +"사용법: %s [<POSIX 또는 GNU 방식 옵션>] -f <프로그램파일> [--] <파일> ...\n" #: main.c:613 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "사용법: %s [<POSIX 또는 GNU 방식 옵션>] [--] %c<프로그램구문>%c <파일> ...\n" +msgstr "" +"사용법: %s [<POSIX 또는 GNU 방식 옵션>] [--] %c<프로그램구문>%c <파일> ...\n" #: main.c:618 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" @@ -3383,8 +3505,12 @@ msgstr "`\\x' 이스케이프 시퀀스에 16진수가 없습니다" #: node.c:639 #, c-format -msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" -msgstr "\\x%.*s 16진수 이스케이프(%d번째 문자)를 원하는 방식대로 해석하지 않았을 수도 있습니다" +msgid "" +"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " +"expect" +msgstr "" +"\\x%.*s 16진수 이스케이프(%d번째 문자)를 원하는 방식대로 해석하지 않았을 수" +"도 있습니다" #: node.c:654 #, c-format @@ -3392,15 +3518,19 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "`\\%c' 이스케이프 시퀀스는 일반 `%c' 문자처럼 취급합니다" #: node.c:790 -msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale" -msgstr "잘못된 멀티바이트 데이터를 발견했습니다. 데이터와 로캘의 불일치가 있을 수 있습니다" +msgid "" +"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " +"and your locale" +msgstr "" +"잘못된 멀티바이트 데이터를 발견했습니다. 데이터와 로캘의 불일치가 있을 수 있" +"습니다" -#: posix/gawkmisc.c:174 +#: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" msgstr "%s %s `%s': 파일 서술자 플래그를 가져올 수 없음: (fcntl F_GETFD: %s)" -#: posix/gawkmisc.c:186 +#: posix/gawkmisc.c:191 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "%s %s `%s': close-on-exec 설정 불가: (fcntl F_SETFD: %s)" @@ -3480,7 +3610,9 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: 알 수 없는 %d 리다이렉션 형식" #: re.c:58 re.c:163 -msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" +msgid "" +"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " +"POSIX" msgstr "NUL 문자가 들어간 정규 표현식에 대응하는 동작은 POSIX에 없습니다" #: re.c:127 @@ -3495,7 +3627,8 @@ msgstr "정규 표현식의 `\\%c' 이스케이프 시퀀스는 단순 `%c' 문 #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" -msgstr "정규 표현식의 `\\%c' 이스케이프 시퀀스는 알려진 정규 표현식 연산자가 아닙니다" +msgstr "" +"정규 표현식의 `\\%c' 이스케이프 시퀀스는 알려진 정규 표현식 연산자가 아닙니다" #: re.c:669 #, c-format @@ -3756,10 +3889,12 @@ msgstr "주 컨텍스트에서 빠져나올 수 없습니다" #~ msgstr "asorti: 첫번째 인자는 배열이 아닙니다" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -#~ msgstr "asorti: 두번째 인자에 대한 첫번째 인자를 하위 배열로 취급할 수 없습니다" +#~ msgstr "" +#~ "asorti: 두번째 인자에 대한 첫번째 인자를 하위 배열로 취급할 수 없습니다" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -#~ msgstr "asorti: 첫번째 인자에 대한 두번째 인자를 하위 배열로 취급할 수 없습니다" +#~ msgstr "" +#~ "asorti: 첫번째 인자에 대한 두번째 인자를 하위 배열로 취급할 수 없습니다" #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" #~ msgstr "`%s' 원본 파일을 읽을 수 없습니다(%s)" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.0.75\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:51+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-17 19:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-19 10:45+0800\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@gmail.com>\n" "Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n" @@ -39,8 +39,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "cubaan untuk menggunakan skalar `%s' sebagai tatasusunan" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 -#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1153 eval.c:1157 -#: eval.c:1551 +#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1155 eval.c:1159 +#: eval.c:1553 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "cubaan untuk menggunakan tatasusunan `%s' dalam konteks skalar" @@ -142,11 +142,11 @@ msgstr "" msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "" -#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4482 +#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "" -#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4474 +#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "" @@ -239,343 +239,343 @@ msgstr "" msgid "invalid subscript expression" msgstr "" -#: awkgram.y:2504 awkgram.y:2524 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 +#: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 msgid "warning: " msgstr "" -#: awkgram.y:2522 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 +#: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 msgid "fatal: " msgstr "" -#: awkgram.y:2575 +#: awkgram.y:2576 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "" -#: awkgram.y:2596 +#: awkgram.y:2597 msgid "" "source files / command-line arguments must contain complete functions or " "rules" msgstr "" -#: awkgram.y:2880 awkgram.y:2958 awkgram.y:3196 debug.c:545 debug.c:561 +#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2845 debug.c:5215 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "" -#: awkgram.y:2881 awkgram.y:3018 +#: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019 #, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "" -#: awkgram.y:2883 awkgram.y:2959 awkgram.y:3019 builtin.c:136 debug.c:5366 +#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366 msgid "reason unknown" msgstr "" -#: awkgram.y:2892 awkgram.y:2916 +#: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917 #, c-format msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" msgstr "" -#: awkgram.y:2905 +#: awkgram.y:2906 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "" -#: awkgram.y:2906 +#: awkgram.y:2907 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "" -#: awkgram.y:2943 +#: awkgram.y:2944 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "" -#: awkgram.y:2949 +#: awkgram.y:2950 msgid "empty filename after @include" msgstr "" -#: awkgram.y:2998 +#: awkgram.y:2999 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "" -#: awkgram.y:3005 +#: awkgram.y:3006 msgid "empty filename after @load" msgstr "" -#: awkgram.y:3148 +#: awkgram.y:3149 msgid "empty program text on command line" msgstr "" -#: awkgram.y:3264 debug.c:470 debug.c:628 +#: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628 #, c-format msgid "cannot read source file `%s': %s" msgstr "" -#: awkgram.y:3275 +#: awkgram.y:3276 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "" -#: awkgram.y:3335 +#: awkgram.y:3336 #, c-format msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "" -#: awkgram.y:3562 +#: awkgram.y:3563 msgid "source file does not end in newline" msgstr "" -#: awkgram.y:3672 +#: awkgram.y:3673 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "" -#: awkgram.y:3699 +#: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" -#: awkgram.y:3703 +#: awkgram.y:3704 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" -#: awkgram.y:3716 +#: awkgram.y:3717 msgid "unterminated regexp" msgstr "" -#: awkgram.y:3720 +#: awkgram.y:3721 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "" -#: awkgram.y:3809 +#: awkgram.y:3810 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "" -#: awkgram.y:3831 +#: awkgram.y:3832 msgid "backslash not last character on line" msgstr "" -#: awkgram.y:3878 awkgram.y:3880 +#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "" -#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 +#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917 #, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "" -#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 awkgram.y:3953 awkgram.y:3961 +#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962 #, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "" -#: awkgram.y:4058 awkgram.y:4080 command.y:1188 +#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "" -#: awkgram.y:4068 main.c:1251 +#: awkgram.y:4069 main.c:1251 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "" -#: awkgram.y:4070 node.c:460 +#: awkgram.y:4071 node.c:460 msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "" -#: awkgram.y:4311 +#: awkgram.y:4312 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "" -#: awkgram.y:4406 +#: awkgram.y:4407 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "" -#: awkgram.y:4411 +#: awkgram.y:4412 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "" -#: awkgram.y:4419 +#: awkgram.y:4420 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "" -#: awkgram.y:4519 +#: awkgram.y:4520 msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "" -#: awkgram.y:4588 +#: awkgram.y:4589 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "" -#: awkgram.y:4623 +#: awkgram.y:4624 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "" -#: awkgram.y:4628 +#: awkgram.y:4629 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "" -#: awkgram.y:4732 awkgram.y:4735 +#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "" -#: awkgram.y:4789 awkgram.y:4792 +#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "" -#: awkgram.y:4804 +#: awkgram.y:4805 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" -#: awkgram.y:4819 +#: awkgram.y:4820 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" -#: awkgram.y:4838 +#: awkgram.y:4839 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "" -#: awkgram.y:4891 +#: awkgram.y:4892 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "" -#: awkgram.y:4940 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 +#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "" -#: awkgram.y:4941 +#: awkgram.y:4942 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "" -#: awkgram.y:4949 +#: awkgram.y:4950 #, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "" -#: awkgram.y:4974 +#: awkgram.y:4975 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "" -#: awkgram.y:4982 +#: awkgram.y:4983 msgid "there were shadowed variables" msgstr "" -#: awkgram.y:5059 +#: awkgram.y:5060 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "" -#: awkgram.y:5110 +#: awkgram.y:5111 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "" -#: awkgram.y:5113 +#: awkgram.y:5114 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" -#: awkgram.y:5117 +#: awkgram.y:5118 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "" -#: awkgram.y:5124 +#: awkgram.y:5125 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "" -#: awkgram.y:5213 +#: awkgram.y:5214 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "" -#: awkgram.y:5217 +#: awkgram.y:5218 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "" -#: awkgram.y:5249 +#: awkgram.y:5250 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "" -#: awkgram.y:5264 +#: awkgram.y:5265 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" -#: awkgram.y:5487 awkgram.y:5540 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 +#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "" -#: awkgram.y:5496 awkgram.y:5549 mpfr.c:1634 +#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "" -#: awkgram.y:5853 +#: awkgram.y:5854 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" -#: awkgram.y:5856 +#: awkgram.y:5857 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "" -#: awkgram.y:6240 +#: awkgram.y:6241 msgid "statement has no effect" msgstr "" -#: awkgram.y:6755 +#: awkgram.y:6756 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" -#: awkgram.y:6760 +#: awkgram.y:6761 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" -#: awkgram.y:6766 +#: awkgram.y:6767 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "" -#: awkgram.y:6773 +#: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "" -#: awkgram.y:6822 awkgram.y:6873 +#: awkgram.y:6823 awkgram.y:6874 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" -#: awkgram.y:6829 awkgram.y:6839 +#: awkgram.y:6830 awkgram.y:6840 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " "not allowed" msgstr "" -#: awkgram.y:6857 +#: awkgram.y:6858 msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "" -#: awkgram.y:6864 +#: awkgram.y:6865 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" @@ -1847,31 +1847,36 @@ msgstr "" msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "" -#: debug.c:5773 +#: debug.c:5597 +#, c-format +msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" +msgstr "" + +#: debug.c:5787 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "" -#: eval.c:402 +#: eval.c:404 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "" -#: eval.c:413 eval.c:429 +#: eval.c:415 eval.c:431 #, c-format msgid "unknown opcode %d" msgstr "" -#: eval.c:426 +#: eval.c:428 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "" -#: eval.c:485 +#: eval.c:487 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "" -#: eval.c:687 +#: eval.c:689 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1879,71 +1884,71 @@ msgid "" "\n" msgstr "" -#: eval.c:713 +#: eval.c:715 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "" -#: eval.c:734 +#: eval.c:736 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "" -#: eval.c:791 +#: eval.c:793 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "" -#: eval.c:914 +#: eval.c:916 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "" -#: eval.c:984 +#: eval.c:986 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "" -#: eval.c:1186 +#: eval.c:1188 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "" -#: eval.c:1187 +#: eval.c:1189 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "" -#: eval.c:1205 +#: eval.c:1207 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "" -#: eval.c:1207 +#: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "" -#: eval.c:1215 +#: eval.c:1217 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "" -#: eval.c:1224 +#: eval.c:1226 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "" -#: eval.c:1288 +#: eval.c:1290 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "" -#: eval.c:1493 +#: eval.c:1495 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "" -#: eval.c:1668 +#: eval.c:1670 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "" -#: eval.c:1675 +#: eval.c:1677 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "" @@ -2251,73 +2256,78 @@ msgstr "" msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:146 extension/rwarray.c:551 +#: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "%s: first argument is not a string" msgstr "cubaan untuk menggunakan parameter skalar `%s' sebagai tatasusunan" -#: extension/rwarray.c:190 +#: extension/rwarray.c:189 #, fuzzy msgid "writea: second argument is not an array" msgstr "cubaan untuk menggunakan parameter skalar `%s' sebagai tatasusunan" -#: extension/rwarray.c:207 +#: extension/rwarray.c:206 msgid "writeall: unable to find SYMTAB array" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:227 +#: extension/rwarray.c:226 msgid "write_array: could not flatten array" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:243 +#: extension/rwarray.c:242 msgid "write_array: could not release flattened array" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:308 +#: extension/rwarray.c:307 #, c-format msgid "array value has unknown type %d" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:399 +#: extension/rwarray.c:398 msgid "" "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " "support." msgstr "" -#: extension/rwarray.c:438 +#: extension/rwarray.c:437 #, c-format msgid "cannot free number with unknown type %d" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:443 +#: extension/rwarray.c:442 #, c-format msgid "cannot free value with unhandled type %d" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:465 +#: extension/rwarray.c:481 +#, c-format +msgid "readall: unable to set %s::%s" +msgstr "" + +#: extension/rwarray.c:483 #, c-format msgid "readall: unable to set %s" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:528 +#: extension/rwarray.c:525 msgid "reada: clear_array failed" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:614 +#: extension/rwarray.c:611 #, fuzzy msgid "reada: second argument is not an array" msgstr "cubaan untuk menggunakan parameter skalar `%s' sebagai tatasusunan" -#: extension/rwarray.c:651 +#: extension/rwarray.c:648 msgid "read_array: set_array_element failed" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:759 +#: extension/rwarray.c:756 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:830 +#: extension/rwarray.c:827 msgid "" "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " "support." @@ -2486,33 +2496,33 @@ msgid "" "report" msgstr "" -#: gawkapi.c:1118 +#: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" msgstr "" -#: gawkapi.c:1121 +#: gawkapi.c:1132 msgid "remove_element: received null subscript" msgstr "" -#: gawkapi.c:1264 +#: gawkapi.c:1275 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" msgstr "" -#: gawkapi.c:1269 +#: gawkapi.c:1280 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" msgstr "" -#: gawkapi.c:1365 gawkapi.c:1382 +#: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" msgstr "" -#: gawkapi.c:1413 +#: gawkapi.c:1424 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule" msgstr "" -#: gawkapi.c:1467 +#: gawkapi.c:1478 #, c-format msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" msgstr "" @@ -3386,12 +3396,12 @@ msgid "" "and your locale" msgstr "" -#: posix/gawkmisc.c:174 +#: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" msgstr "" -#: posix/gawkmisc.c:186 +#: posix/gawkmisc.c:191 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "" @@ -3681,12 +3691,12 @@ msgstr "" msgid "No previous regular expression" msgstr "" -#: symbol.c:750 +#: symbol.c:742 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" msgstr "" -#: symbol.c:880 +#: symbol.c:872 msgid "cannot pop main context" msgstr "" @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 5.0.64\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:51+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-17 19:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-20 12:56+0100\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" @@ -41,8 +41,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "scalair '%s' wordt gebruikt als array" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 -#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1153 eval.c:1157 -#: eval.c:1551 +#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1155 eval.c:1159 +#: eval.c:1553 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "array '%s' wordt gebruikt in een scalaire context" @@ -153,11 +153,11 @@ msgstr "dubbele 'case'-waarde in 'switch'-opdracht: %s" msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "dubbele 'default' in 'switch'-opdracht" -#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4482 +#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "'break' buiten een lus of 'switch'-opdracht is niet toegestaan" -#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4474 +#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "'continue' buiten een lus is niet toegestaan" @@ -252,281 +252,281 @@ msgstr "niet-functie '%s' wordt gebruikt in functie-aanroep" msgid "invalid subscript expression" msgstr "ongeldige index-expressie" -#: awkgram.y:2504 awkgram.y:2524 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 +#: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 msgid "warning: " msgstr "waarschuwing: " -#: awkgram.y:2522 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 +#: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 msgid "fatal: " msgstr "fataal: " -#: awkgram.y:2575 +#: awkgram.y:2576 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "onverwacht regeleinde of einde van string" -#: awkgram.y:2596 +#: awkgram.y:2597 msgid "" "source files / command-line arguments must contain complete functions or " "rules" msgstr "" -#: awkgram.y:2880 awkgram.y:2958 awkgram.y:3196 debug.c:545 debug.c:561 +#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2845 debug.c:5215 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "kan bronbestand '%s' niet openen om te lezen: %s" -#: awkgram.y:2881 awkgram.y:3018 +#: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019 #, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "kan gedeelde bibliotheek '%s' niet openen om te lezen: %s" -#: awkgram.y:2883 awkgram.y:2959 awkgram.y:3019 builtin.c:136 debug.c:5366 +#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366 msgid "reason unknown" msgstr "reden onbekend" -#: awkgram.y:2892 awkgram.y:2916 +#: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917 #, c-format msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" msgstr "kan '%s' niet invoegen en als programmabestand gebruiken" -#: awkgram.y:2905 +#: awkgram.y:2906 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "bronbestand '%s' is reeds ingesloten" -#: awkgram.y:2906 +#: awkgram.y:2907 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "gedeelde bibliotheek '%s' is reeds geladen" -#: awkgram.y:2943 +#: awkgram.y:2944 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "'@include' is een gawk-uitbreiding" -#: awkgram.y:2949 +#: awkgram.y:2950 msgid "empty filename after @include" msgstr "lege bestandsnaam na '@include'" -#: awkgram.y:2998 +#: awkgram.y:2999 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "'@load' is een gawk-uitbreiding" -#: awkgram.y:3005 +#: awkgram.y:3006 msgid "empty filename after @load" msgstr "lege bestandsnaam na '@load'" -#: awkgram.y:3148 +#: awkgram.y:3149 msgid "empty program text on command line" msgstr "lege programmatekst op opdrachtregel" -#: awkgram.y:3264 debug.c:470 debug.c:628 +#: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628 #, c-format msgid "cannot read source file `%s': %s" msgstr "kan bronbestand '%s' niet lezen: %s" -#: awkgram.y:3275 +#: awkgram.y:3276 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "bronbestand '%s' is leeg" -#: awkgram.y:3335 +#: awkgram.y:3336 #, c-format msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "fout: ongeldig teken '\\%03o' in brontekst" -#: awkgram.y:3562 +#: awkgram.y:3563 msgid "source file does not end in newline" msgstr "bronbestand eindigt niet met een regeleindeteken (LF)" -#: awkgram.y:3672 +#: awkgram.y:3673 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "onafgesloten reguliere expressie eindigt met '\\' aan bestandseinde" -#: awkgram.y:3699 +#: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: regexp-optie '/.../%c' van 'tawk' werkt niet in gawk" -#: awkgram.y:3703 +#: awkgram.y:3704 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "regexp-optie '/.../%c' van 'tawk' werkt niet in gawk" -#: awkgram.y:3716 +#: awkgram.y:3717 msgid "unterminated regexp" msgstr "onafgesloten reguliere expressie" -#: awkgram.y:3720 +#: awkgram.y:3721 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "onafgesloten reguliere expressie aan bestandseinde" -#: awkgram.y:3809 +#: awkgram.y:3810 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "gebruik van regelvoortzetting '\\ #...' is niet overdraagbaar" -#: awkgram.y:3831 +#: awkgram.y:3832 msgid "backslash not last character on line" msgstr "backslash is niet het laatste teken op de regel" -#: awkgram.y:3878 awkgram.y:3880 +#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "meerdimensionale arrays zijn een gawk-uitbreiding" -#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 +#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917 #, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX staat operator '%s' niet toe" -#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 awkgram.y:3953 awkgram.y:3961 +#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962 #, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "operator '%s' wordt niet ondersteund in oude 'awk'" -#: awkgram.y:4058 awkgram.y:4080 command.y:1188 +#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "onafgesloten string" -#: awkgram.y:4068 main.c:1251 +#: awkgram.y:4069 main.c:1251 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX staat geen fysieke nieuweregeltekens toe in strings" -#: awkgram.y:4070 node.c:460 +#: awkgram.y:4071 node.c:460 msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "string-voortzetting via backslash is niet overdraagbaar" -#: awkgram.y:4311 +#: awkgram.y:4312 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "ongeldig teken '%c' in expressie" -#: awkgram.y:4406 +#: awkgram.y:4407 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "'%s' is een gawk-uitbreiding" -#: awkgram.y:4411 +#: awkgram.y:4412 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX staat '%s' niet toe" -#: awkgram.y:4419 +#: awkgram.y:4420 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "oude 'awk' kent '%s' niet" -#: awkgram.y:4519 +#: awkgram.y:4520 msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "'goto' wordt als schadelijk beschouwd!" -#: awkgram.y:4588 +#: awkgram.y:4589 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d is een ongeldig aantal argumenten voor %s" -#: awkgram.y:4623 +#: awkgram.y:4624 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "%s: een stringwaarde als laatste vervangingsargument heeft geen effect" -#: awkgram.y:4628 +#: awkgram.y:4629 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "%s: derde parameter is geen veranderbaar object" -#: awkgram.y:4732 awkgram.y:4735 +#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: derde argument is een gawk-uitbreiding" -#: awkgram.y:4789 awkgram.y:4792 +#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: tweede argument is een gawk-uitbreiding" -#: awkgram.y:4804 +#: awkgram.y:4805 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dcgettext(_\"...\") is onjuist: verwijder het liggende streepje" -#: awkgram.y:4819 +#: awkgram.y:4820 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dcngettext(_\"...\") is onjuist: verwijder het liggende streepje" -#: awkgram.y:4838 +#: awkgram.y:4839 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "" "index: een reguliere-expressie-constante als tweede argument is niet " "toegestaan" -#: awkgram.y:4891 +#: awkgram.y:4892 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "functie '%s': parameter '%s' schaduwt een globale variabele" -#: awkgram.y:4940 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 +#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "kan '%s' niet openen om te schrijven: %s" -#: awkgram.y:4941 +#: awkgram.y:4942 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "variabelenlijst gaat naar standaardfoutuitvoer" -#: awkgram.y:4949 +#: awkgram.y:4950 #, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: sluiten is mislukt: %s" -#: awkgram.y:4974 +#: awkgram.y:4975 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() twee keer aangeroepen!" -#: awkgram.y:4982 +#: awkgram.y:4983 #, fuzzy #| msgid "there were shadowed variables." msgid "there were shadowed variables" msgstr "er waren geschaduwde variabelen." -#: awkgram.y:5059 +#: awkgram.y:5060 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "functienaam '%s' is al eerder gedefinieerd" -#: awkgram.y:5110 +#: awkgram.y:5111 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "functie '%s': kan functienaam niet als parameternaam gebruiken" -#: awkgram.y:5113 +#: awkgram.y:5114 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" "functie '%s': kan speciale variabele '%s' niet als functieparameter gebruiken" -#: awkgram.y:5117 +#: awkgram.y:5118 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "functie '%s': parameter '%s' mag geen naamsruimte bevatten" -#: awkgram.y:5124 +#: awkgram.y:5125 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "functie '%s': parameter #%d, '%s', dupliceert parameter #%d" -#: awkgram.y:5213 +#: awkgram.y:5214 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "functie '%s' wordt aangeroepen maar is nergens gedefinieerd" -#: awkgram.y:5217 +#: awkgram.y:5218 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "functie '%s' is gedefinieerd maar wordt nergens direct aangeroepen" -#: awkgram.y:5249 +#: awkgram.y:5250 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "regexp-constante als parameter #%d levert booleanwaarde op" -#: awkgram.y:5264 +#: awkgram.y:5265 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -535,69 +535,69 @@ msgstr "" "functie '%s' wordt aangeroepen met een spatie tussen naam en '(',\n" "of wordt gebruikt als variabele of array" -#: awkgram.y:5487 awkgram.y:5540 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 +#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "deling door nul" -#: awkgram.y:5496 awkgram.y:5549 mpfr.c:1634 +#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "deling door nul in '%%'" -#: awkgram.y:5853 +#: awkgram.y:5854 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" "kan geen waarde toewijzen aan het resultaat van een post-increment-expressie " "van een veld" -#: awkgram.y:5856 +#: awkgram.y:5857 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "ongeldig doel van toewijzing (opcode %s)" -#: awkgram.y:6240 +#: awkgram.y:6241 msgid "statement has no effect" msgstr "opdracht heeft geen effect" -#: awkgram.y:6755 +#: awkgram.y:6756 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" -#: awkgram.y:6760 +#: awkgram.y:6761 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" -#: awkgram.y:6766 +#: awkgram.y:6767 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "" -#: awkgram.y:6773 +#: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "" -#: awkgram.y:6822 awkgram.y:6873 +#: awkgram.y:6823 awkgram.y:6874 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" -#: awkgram.y:6829 awkgram.y:6839 +#: awkgram.y:6830 awkgram.y:6840 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " "not allowed" msgstr "" -#: awkgram.y:6857 +#: awkgram.y:6858 msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "'@namespace' is een gawk-uitbreiding" -#: awkgram.y:6864 +#: awkgram.y:6865 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" @@ -2082,32 +2082,38 @@ msgstr "'%s' is niet toegestaan in huidige context; statement is genegeerd" msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "'return' is niet toegestaan in huidige context; statement is genegeerd" -#: debug.c:5773 +#: debug.c:5597 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "fatal error: internal error" +msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" +msgstr "fatale fout: **interne fout**" + +#: debug.c:5787 #, fuzzy, c-format #| msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "geen symbool '%s' in huidige context\n" -#: eval.c:402 +#: eval.c:404 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "onbekend knooptype %d" -#: eval.c:413 eval.c:429 +#: eval.c:415 eval.c:431 #, c-format msgid "unknown opcode %d" msgstr "onbekende opcode %d" -#: eval.c:426 +#: eval.c:428 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "opcode %s is geen operator noch sleutelwoord" -#: eval.c:485 +#: eval.c:487 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "bufferoverloop in genflags2str()" -#: eval.c:687 +#: eval.c:689 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2118,71 +2124,71 @@ msgstr "" "\t# Functieaanroepen-stack:\n" "\n" -#: eval.c:713 +#: eval.c:715 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "'IGNORECASE' is een gawk-uitbreiding" -#: eval.c:734 +#: eval.c:736 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "'BINMODE' is een gawk-uitbreiding" -#: eval.c:791 +#: eval.c:793 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "BINMODE-waarde '%s' is ongeldig, wordt behandeld als 3" -#: eval.c:914 +#: eval.c:916 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "onjuiste opgave van '%sFMT': '%s'" -#: eval.c:984 +#: eval.c:986 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "'--lint' wordt uitgeschakeld wegens toewijzing aan 'LINT'" -#: eval.c:1186 +#: eval.c:1188 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerd argument '%s'" -#: eval.c:1187 +#: eval.c:1189 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerde variabele '%s'" -#: eval.c:1205 +#: eval.c:1207 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "veldverwijzingspoging via een waarde die geen getal is" -#: eval.c:1207 +#: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "veldverwijzingspoging via een lege string" -#: eval.c:1215 +#: eval.c:1217 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "toegangspoging tot veld %ld" -#: eval.c:1224 +#: eval.c:1226 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "verwijzing naar ongeïnitialiseerd veld '$%ld'" -#: eval.c:1288 +#: eval.c:1290 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "functie '%s' aangeroepen met meer argumenten dan gedeclareerd" -#: eval.c:1493 +#: eval.c:1495 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack(): onverwacht type '%s'" -#: eval.c:1668 +#: eval.c:1670 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "deling door nul in '/='" -#: eval.c:1675 +#: eval.c:1677 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "deling door nul in '%%='" @@ -2494,80 +2500,85 @@ msgstr "readfile: aangeroepen met verkeerd soort argument" msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" msgstr "revoutput: kan variabele REVOUT niet initialiseren" -#: extension/rwarray.c:146 extension/rwarray.c:551 +#: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548 #, fuzzy, c-format #| msgid "stat: first argument is not a string" msgid "%s: first argument is not a string" msgstr "stat: eerste argument is geen string" -#: extension/rwarray.c:190 +#: extension/rwarray.c:189 #, fuzzy #| msgid "do_writea: second argument is not an array" msgid "writea: second argument is not an array" msgstr "do_writea: tweede argument is geen array" -#: extension/rwarray.c:207 +#: extension/rwarray.c:206 msgid "writeall: unable to find SYMTAB array" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:227 +#: extension/rwarray.c:226 msgid "write_array: could not flatten array" msgstr "write_array: kan array niet pletten" -#: extension/rwarray.c:243 +#: extension/rwarray.c:242 msgid "write_array: could not release flattened array" msgstr "write_array: kan geplet array niet vrijgeven" -#: extension/rwarray.c:308 +#: extension/rwarray.c:307 #, c-format msgid "array value has unknown type %d" msgstr "arraywaarde heeft onbekend type %d" -#: extension/rwarray.c:399 +#: extension/rwarray.c:398 msgid "" "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " "support." msgstr "" -#: extension/rwarray.c:438 +#: extension/rwarray.c:437 #, fuzzy, c-format #| msgid "array value has unknown type %d" msgid "cannot free number with unknown type %d" msgstr "arraywaarde heeft onbekend type %d" -#: extension/rwarray.c:443 +#: extension/rwarray.c:442 #, fuzzy, c-format #| msgid "array value has unknown type %d" msgid "cannot free value with unhandled type %d" msgstr "arraywaarde heeft onbekend type %d" -#: extension/rwarray.c:465 +#: extension/rwarray.c:481 +#, c-format +msgid "readall: unable to set %s::%s" +msgstr "" + +#: extension/rwarray.c:483 #, c-format msgid "readall: unable to set %s" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:528 +#: extension/rwarray.c:525 #, fuzzy #| msgid "do_reada: clear_array failed" msgid "reada: clear_array failed" msgstr "do_reada: clear_array() is mislukt" -#: extension/rwarray.c:614 +#: extension/rwarray.c:611 #, fuzzy #| msgid "do_reada: second argument is not an array" msgid "reada: second argument is not an array" msgstr "do_reada: tweede argument is geen array" -#: extension/rwarray.c:651 +#: extension/rwarray.c:648 msgid "read_array: set_array_element failed" msgstr "read_array: set_array_element() is mislukt" -#: extension/rwarray.c:759 +#: extension/rwarray.c:756 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:830 +#: extension/rwarray.c:827 msgid "" "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " "support." @@ -2751,33 +2762,33 @@ msgid "" "report" msgstr "" -#: gawkapi.c:1118 +#: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" msgstr "remove_element(): leeg array ontvangen" -#: gawkapi.c:1121 +#: gawkapi.c:1132 msgid "remove_element: received null subscript" msgstr "remove_element(): lege index ontvangen" -#: gawkapi.c:1264 +#: gawkapi.c:1275 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" msgstr "api_flatten_array_typed(): kan index %d niet naar %s converteren" -#: gawkapi.c:1269 +#: gawkapi.c:1280 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" msgstr "api_flatten_array_typed(): kan waarde %d niet naar %s converteren" -#: gawkapi.c:1365 gawkapi.c:1382 +#: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" msgstr "api_get_mpfr(): MPFR wordt niet ondersteund" -#: gawkapi.c:1413 +#: gawkapi.c:1424 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule" msgstr "kan einde van BEGINFILE-regel niet vinden" -#: gawkapi.c:1467 +#: gawkapi.c:1478 #, c-format msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" msgstr "kan onbekende bestandssoort '%s' niet openen voor '%s'" @@ -3715,14 +3726,14 @@ msgstr "" "Ongeldige multibyte-gegevens gevonden.\n" "Uw gegevens passen vermoedelijk niet bij uw taalregio." -#: posix/gawkmisc.c:174 +#: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" msgstr "" "%s %s '%s': kan bestandsdescriptorvlaggen niet verkrijgen: (fcntl F_GETFD: " "%s)" -#: posix/gawkmisc.c:186 +#: posix/gawkmisc.c:191 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "%s %s '%s': kan 'close-on-exec' niet activeren: (fcntl F_SETFD: %s)" @@ -4029,12 +4040,12 @@ msgstr "Ongepaarde ) of \\)" msgid "No previous regular expression" msgstr "Geen eerdere reguliere expressie" -#: symbol.c:750 +#: symbol.c:742 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" msgstr "functie '%s': kan functie '%s' niet als parameternaam gebruiken" -#: symbol.c:880 +#: symbol.c:872 #, fuzzy msgid "cannot pop main context" msgstr "kan hoofdcontext niet poppen" Binary files differ@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 5.2.0a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-11-01 17:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-17 19:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-02 18:15+0100\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" @@ -19,7 +19,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: array.c:249 #, c-format @@ -83,18 +84,24 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" msgstr "%s: pierwszy argument nie może być typu FUNCTAB bez drugiego argumentu" #: array.c:851 -msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly." -msgstr "asort/asorti: użycie tej samej tablicy jako źródła i celu bez trzeciego argumentu jest głupie." +msgid "" +"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " +"argument is silly." +msgstr "" +"asort/asorti: użycie tej samej tablicy jako źródła i celu bez trzeciego " +"argumentu jest głupie." #: array.c:856 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" -msgstr "%s: nie można użyć podtablicy pierwszego argumentu dla drugiego argumentu" +msgstr "" +"%s: nie można użyć podtablicy pierwszego argumentu dla drugiego argumentu" #: array.c:861 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" -msgstr "%s: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla pierwszego argumentu" +msgstr "" +"%s: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla pierwszego argumentu" #: array.c:1377 #, c-format @@ -122,16 +129,19 @@ msgstr "stary awk nie wspiera wielokrotnych reguł `BEGIN' lub `END'" #: awkgram.y:500 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" -msgstr "`%s' jest funkcją wbudowaną, więc nie może zostać ponownie zdefiniowana" +msgstr "" +"`%s' jest funkcją wbudowaną, więc nie może zostać ponownie zdefiniowana" #: awkgram.y:564 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "stałe wyrażenie regularne `//' wygląda jak komentarz C++, ale nim nie jest" +msgstr "" +"stałe wyrażenie regularne `//' wygląda jak komentarz C++, ale nim nie jest" #: awkgram.y:568 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "stałe wyrażenie regularne `/%s/' wygląda jak komentarz C, ale nim nie jest" +msgstr "" +"stałe wyrażenie regularne `/%s/' wygląda jak komentarz C, ale nim nie jest" #: awkgram.y:695 #, c-format @@ -166,7 +176,9 @@ msgstr "`return' użyty poza kontekstem funkcji" #: awkgram.y:1185 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "zwykły `print' w regułach BEGIN lub END powinien prawdopodobnie być jako `print \"\"'" +msgstr "" +"zwykły `print' w regułach BEGIN lub END powinien prawdopodobnie być jako " +"`print \"\"'" #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -198,7 +210,8 @@ msgstr "wyrażenie regularne po lewej stronie operatora `~' lub `!~'" #: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" -msgstr "stary awk nie wspiera słowa kluczowego `in', z wyjątkiem po słowie `for'" +msgstr "" +"stary awk nie wspiera słowa kluczowego `in', z wyjątkiem po słowie `for'" #: awkgram.y:1700 msgid "regular expression on right of comparison" @@ -207,11 +220,13 @@ msgstr "wyrażenie regularne po prawej stronie porównania" #: awkgram.y:1819 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" -msgstr "komenda `getline' bez przekierowania jest nieprawidłowa wewnątrz reguły `%s'" +msgstr "" +"komenda `getline' bez przekierowania jest nieprawidłowa wewnątrz reguły `%s'" #: awkgram.y:1822 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" -msgstr "komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewnątrz akcji END" +msgstr "" +"komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewnątrz akcji END" #: awkgram.y:1842 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" @@ -228,7 +243,8 @@ msgstr "pośrednie wywołania funkcji są rozszerzeniem gawk" #: awkgram.y:2032 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' do pośredniego wywołania funkcji" +msgstr "" +"nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' do pośredniego wywołania funkcji" #: awkgram.y:2065 #, c-format @@ -252,8 +268,12 @@ msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "niespodziewany znak nowego wiersza lub końca łańcucha" #: awkgram.y:2597 -msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" -msgstr "pliki źródłowe lub argumenty linii polecenia muszą zawierać kompletne funkcje lub reguły" +msgid "" +"source files / command-line arguments must contain complete functions or " +"rules" +msgstr "" +"pliki źródłowe lub argumenty linii polecenia muszą zawierać kompletne " +"funkcje lub reguły" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2845 debug.c:5215 @@ -326,12 +346,15 @@ msgstr "plik źródłowy nie posiada na końcu znaku nowego wiersza" #: awkgram.y:3673 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "niezakończone prawidłowo wyrażenie regularne kończy się znakiem `\\' na końcu pliku" +msgstr "" +"niezakończone prawidłowo wyrażenie regularne kończy się znakiem `\\' na " +"końcu pliku" #: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "%s: %d: modyfikator wyrażenia regularnego `/.../%c' tawk nie działa w gawk" +msgstr "" +"%s: %d: modyfikator wyrażenia regularnego `/.../%c' tawk nie działa w gawk" #: awkgram.y:3704 #, c-format @@ -412,7 +435,9 @@ msgstr "%d jest nieprawidłowe jako liczba argumentów dla %s" #: awkgram.y:4624 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" -msgstr "%s: literał łańcuchowy jako ostatni argument podstawienia nie ma żadnego efektu" +msgstr "" +"%s: literał łańcuchowy jako ostatni argument podstawienia nie ma żadnego " +"efektu" #: awkgram.y:4629 #, c-format @@ -479,7 +504,8 @@ msgstr "funkcja `%s': nie można użyć nazwy funkcji jako nazwy parametru" #: awkgram.y:5114 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "funkcja `%s': nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' jako parametru funkcji" +msgstr "" +"funkcja `%s': nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' jako parametru funkcji" #: awkgram.y:5118 #, c-format @@ -499,7 +525,9 @@ msgstr "funkcja `%s' została wywołana, ale nigdy nie została zdefiniowana" #: awkgram.y:5218 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" -msgstr "funkcja `%s' została zdefiniowana, ale nigdy nie została wywołana bezpośrednio" +msgstr "" +"funkcja `%s' została zdefiniowana, ale nigdy nie została wywołana " +"bezpośrednio" #: awkgram.y:5250 #, c-format @@ -512,7 +540,8 @@ msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" -"funkcja `%s' została wywołana z białymi znakami pomiędzy jej nazwą a znakiem `(',\n" +"funkcja `%s' została wywołana z białymi znakami pomiędzy jej nazwą a znakiem " +"`(',\n" "lub użyta jako zmienna lub jako tablica" #: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 @@ -525,7 +554,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "próba dzielenia przez zero w `%%'" #: awkgram.y:5854 -msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgid "" +"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "nie można przypisać wartości do wyniku tego wyrażenia" #: awkgram.y:5857 @@ -540,12 +570,15 @@ msgstr "instrukcja nie ma żadnego efektu" #: awkgram.y:6756 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" -msgstr "identyfikator %s: nazwy kwalifikowane nie są dozwolone w trybie tradycyjnym/POSIX" +msgstr "" +"identyfikator %s: nazwy kwalifikowane nie są dozwolone w trybie tradycyjnym/" +"POSIX" #: awkgram.y:6761 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" -msgstr "identyfikator %s: separator przestrzeni nazw to dwa dwukropki, nie jeden" +msgstr "" +"identyfikator %s: separator przestrzeni nazw to dwa dwukropki, nie jeden" #: awkgram.y:6767 #, c-format @@ -554,18 +587,27 @@ msgstr "kwalifikowany identyfikator `%s' błędnie sformułowany" #: awkgram.y:6774 #, c-format -msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "identyfikator `%s': w nazwie kwalifikowanej separator przestrzeni nazw może wystąpić tylko raz" +msgid "" +"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "" +"identyfikator `%s': w nazwie kwalifikowanej separator przestrzeni nazw może " +"wystąpić tylko raz" #: awkgram.y:6823 awkgram.y:6874 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" -msgstr "użycie zarezerwowanego identyfikatora `%s' jako przestrzeni nazw nie jest dozwolone" +msgstr "" +"użycie zarezerwowanego identyfikatora `%s' jako przestrzeni nazw nie jest " +"dozwolone" #: awkgram.y:6830 awkgram.y:6840 #, c-format -msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" -msgstr "użycie zarezerwowanego identyfikatora `%s' jako drugiego elementu nazwy kwalifikowanej nie jest dozwolone" +msgid "" +"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " +"not allowed" +msgstr "" +"użycie zarezerwowanego identyfikatora `%s' jako drugiego elementu nazwy " +"kwalifikowanej nie jest dozwolone" #: awkgram.y:6858 msgid "@namespace is a gawk extension" @@ -574,7 +616,9 @@ msgstr "@namespace jest rozszerzeniem gawk" #: awkgram.y:6865 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" -msgstr "nazwa przestrzeni nazw `%s' musi być zgodna z zasadami nazywania identyfikatorów" +msgstr "" +"nazwa przestrzeni nazw `%s' musi być zgodna z zasadami nazywania " +"identyfikatorów" # FIXME: ngettext #: builtin.c:98 builtin.c:105 @@ -615,12 +659,14 @@ msgstr "%s: otrzymano argument, który nie jest łańcuchem" #: builtin.c:298 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: nie można opróżnić: potok `%.*s' otwarty do czytania, a nie do zapisu" +msgstr "" +"fflush: nie można opróżnić: potok `%.*s' otwarty do czytania, a nie do zapisu" #: builtin.c:301 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: nie można opróżnić: plik `%.*s' otwarty do czytania, a nie do zapisu" +msgstr "" +"fflush: nie można opróżnić: plik `%.*s' otwarty do czytania, a nie do zapisu" #: builtin.c:312 #, c-format @@ -630,12 +676,15 @@ msgstr "fflush: nie można opróżnić bufora pliku `%.*s': %s" #: builtin.c:317 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" -msgstr "fflush: nie można opróżnić: dwukierunkowy potok `%.*s' zamknął końcówkę do zapisu" +msgstr "" +"fflush: nie można opróżnić: dwukierunkowy potok `%.*s' zamknął końcówkę do " +"zapisu" #: builtin.c:323 #, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "fflush: `%.*s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani procesem" +msgstr "" +"fflush: `%.*s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani procesem" #: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020 #: builtin.c:4107 builtin.c:4174 @@ -690,8 +739,11 @@ msgstr "fatal: argument index z `$' musi być > 0" #: builtin.c:1003 #, c-format -msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "fatal: argument index %ld większy niż całkowita liczba argumentów dostarczonych" +msgid "" +"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" +msgstr "" +"fatal: argument index %ld większy niż całkowita liczba argumentów " +"dostarczonych" #: builtin.c:1007 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -734,16 +786,22 @@ msgstr "[s]printf: wartość %s jest poza zasięgiem dla formatu `%%%c'" #: builtin.c:1577 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" -msgstr "format %%%c jest w standardzie POSIX, ale nie jest przenośny na inne implementacje awk" +msgstr "" +"format %%%c jest w standardzie POSIX, ale nie jest przenośny na inne " +"implementacje awk" #: builtin.c:1688 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "pominięcie nieznanego formatu specyfikatora znaku `%c': nie skonwertowano argumentu" +msgstr "" +"pominięcie nieznanego formatu specyfikatora znaku `%c': nie skonwertowano " +"argumentu" #: builtin.c:1693 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" -msgstr "fatal: brak wystarczającej liczby argumentów, aby zaspokoić łańcuch formatujący" +msgstr "" +"fatal: brak wystarczającej liczby argumentów, aby zaspokoić łańcuch " +"formatujący" #: builtin.c:1695 msgid "^ ran out for this one" @@ -760,7 +818,8 @@ msgstr "zbyt dużo podanych argumentów w łańcuchu formatującym" #: builtin.c:1752 #, c-format msgid "%s: received non-string format string argument" -msgstr "%s: otrzymano argument łańcucha formatującego, który nie jest łańcuchem" +msgstr "" +"%s: otrzymano argument łańcucha formatującego, który nie jest łańcuchem" #: builtin.c:1767 msgid "sprintf: no arguments" @@ -772,7 +831,8 @@ msgstr "printf: brak argumentów" #: builtin.c:1816 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "printf: próba zapisu do zamkniętej końcówki do pisania potoku dwukierunkowego" +msgstr "" +"printf: próba zapisu do zamkniętej końcówki do pisania potoku dwukierunkowego" #: builtin.c:1884 builtin.c:4096 #, c-format @@ -813,7 +873,9 @@ msgstr "substr: początkowy indeks %g jest nieprawidłowy, nastąpi użycie 1" #: builtin.c:1940 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" -msgstr "substr: początkowy indeks %g, który nie jest liczbą całkowitą, zostanie obcięty" +msgstr "" +"substr: początkowy indeks %g, który nie jest liczbą całkowitą, zostanie " +"obcięty" #: builtin.c:1963 msgid "substr: source string is zero length" @@ -826,12 +888,16 @@ msgstr "substr: początkowy indeks %g leży poza końcem łańcucha" #: builtin.c:1985 #, c-format -msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "substr: długość %g zaczynając od %g przekracza długość pierwszego argumentu (%lu)" +msgid "" +"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "" +"substr: długość %g zaczynając od %g przekracza długość pierwszego argumentu " +"(%lu)" #: builtin.c:2060 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "strftime: wartość formatu w PROCINFO[\"strftime\"] posiada typ numeryczny" +msgstr "" +"strftime: wartość formatu w PROCINFO[\"strftime\"] posiada typ numeryczny" #: builtin.c:2091 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" @@ -855,7 +921,8 @@ msgstr "funkcja 'system' nie jest dozwolona w trybie piaskownicy" #: builtin.c:2332 builtin.c:2407 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "print: próba zapisu do zamkniętej końcówki do pisania potoku dwukierunkowego" +msgstr "" +"print: próba zapisu do zamkniętej końcówki do pisania potoku dwukierunkowego" #: builtin.c:2430 #, c-format @@ -988,8 +1055,11 @@ msgstr "typeof: drugi argument nie jest tablicą" #: builtin.c:4352 #, c-format -msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "typeof wykryło nieprawidłowe połączenie flag `%s'; proszę zgłosić raport o błędzie" +msgid "" +"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "" +"typeof wykryło nieprawidłowe połączenie flag `%s'; proszę zgłosić raport o " +"błędzie" #: builtin.c:4394 #, c-format @@ -1107,11 +1177,15 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "niezerowa wartość" #: command.y:820 -msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" -msgstr "backtrace [N] - wypisanie śladu wszystkich lub N najbardziej wewnętrznych (zewnętrznych jeśli N < 0) ramek" +msgid "" +"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "" +"backtrace [N] - wypisanie śladu wszystkich lub N najbardziej wewnętrznych " +"(zewnętrznych jeśli N < 0) ramek" #: command.y:822 -msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" +msgid "" +"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" msgstr "break [[plik:]N|funkcja] - ustawienie pułapki w podanym miejsu" #: command.y:824 @@ -1119,8 +1193,12 @@ msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" msgstr "clear [[plik:]N|funkcja] - usunięcie uprzednio ustawionych pułapek" #: command.y:826 -msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit" -msgstr "commands [numer] - rozpoczęcie listy poleceń do wywołania przy trafieniu pułapki" +msgid "" +"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " +"breakpoint(watchpoint) hit" +msgstr "" +"commands [numer] - rozpoczęcie listy poleceń do wywołania przy trafieniu " +"pułapki" #: command.y:828 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" @@ -1140,7 +1218,9 @@ msgstr "disable [pułapki] [zakres] - wyłączenie określonych pułapek" #: command.y:836 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" -msgstr "display [zmienna] - wypisanie wartości zmiennej przy każdym zatrzymaniu programu" +msgstr "" +"display [zmienna] - wypisanie wartości zmiennej przy każdym zatrzymaniu " +"programu" #: command.y:838 msgid "down [N] - move N frames down the stack" @@ -1180,11 +1260,16 @@ msgstr "help [polecenie] - wypisanie listy poleceń lub opis polecenia" #: command.y:856 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" -msgstr "ignore N LICZBA - ustawienie podanej LICZBY pułapek numer N do zignorowania" +msgstr "" +"ignore N LICZBA - ustawienie podanej LICZBY pułapek numer N do zignorowania" #: command.y:858 -msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" -msgstr "info temat - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" +msgid "" +"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" +"display|watch" +msgstr "" +"info temat - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" +"display|watch" #: command.y:860 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" @@ -1192,11 +1277,16 @@ msgstr "list [-|+|[plik:]linia|funkcja|zakres] - wypisanie określonych linii" #: command.y:862 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" -msgstr "next [LICZBA] - wykonanie kroków programu z przejściem przez wywołania funkcji" +msgstr "" +"next [LICZBA] - wykonanie kroków programu z przejściem przez wywołania " +"funkcji" #: command.y:864 -msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" -msgstr "nexti [LICZBA] - wykonanie jednej instrukcji, ale z przejściem przez wywołania funkcji" +msgid "" +"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" +msgstr "" +"nexti [LICZBA] - wykonanie jednej instrukcji, ale z przejściem przez " +"wywołania funkcji" #: command.y:866 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" @@ -1240,7 +1330,9 @@ msgstr "source plik - wykonanie poleceń z pliku" #: command.y:888 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line" -msgstr "step [LICZBA] - wykonanie kroków programu do osiągnięcia kolejnej linii źródła" +msgstr "" +"step [LICZBA] - wykonanie kroków programu do osiągnięcia kolejnej linii " +"źródła" #: command.y:890 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly" @@ -1256,11 +1348,16 @@ msgstr "trace on|off - wypisywanie instrukcji przed wykonaniem" #: command.y:896 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" -msgstr "undisplay [N] - usunięcie zmiennych z listy automatycznego wyświetlania" +msgstr "" +"undisplay [N] - usunięcie zmiennych z listy automatycznego wyświetlania" #: command.y:898 -msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame" -msgstr "until [[plik:]N|funkcja] - wykonywanie do osiągnięcia kolejnej linii lub linii N w bieżącej ramce" +msgid "" +"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " +"line or line N within current frame" +msgstr "" +"until [[plik:]N|funkcja] - wykonywanie do osiągnięcia kolejnej linii lub " +"linii N w bieżącej ramce" #: command.y:900 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" @@ -1275,8 +1372,12 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "watch var - ustawienie punktu obserwacji dla zmiennej" #: command.y:906 -msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" -msgstr "where [N] - (to samo, co bracktrace) wypisanie śladu wszystkich lub N wewnętrznych (zewnętrznych jeśli N < 0) ramek" +msgid "" +"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " +"if N < 0) frames" +msgstr "" +"where [N] - (to samo, co bracktrace) wypisanie śladu wszystkich lub N " +"wewnętrznych (zewnętrznych jeśli N < 0) ramek" #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142 #, c-format @@ -1334,15 +1435,20 @@ msgstr "ustawienie lub wyświetlenie zachęty debuggera" #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" -msgstr "włączenie, wyłączenie lub pokazanie stanu zapisywania historii (wartość=on|off)" +msgstr "" +"włączenie, wyłączenie lub pokazanie stanu zapisywania historii (wartość=on|" +"off)" #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" -msgstr "włączenie, wyłączenie lub pokazanie stanu zapisywania opcji (wartość=on|off)" +msgstr "" +"włączenie, wyłączenie lub pokazanie stanu zapisywania opcji (wartość=on|off)" #: debug.c:269 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)" -msgstr "włączenie, wyłączenie lub pokazanie stanu śledzenia instrukcji (wartość=on|off)" +msgstr "" +"włączenie, wyłączenie lub pokazanie stanu śledzenia instrukcji (wartość=on|" +"off)" #: debug.c:358 msgid "program not running" @@ -1561,12 +1667,16 @@ msgstr "próba użycia wartości skalarnej jako tablicy" #: debug.c:1887 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "Punkt obserwacji %d usunięty, ponieważ parametr jest poza zakresem widoczności.\n" +msgstr "" +"Punkt obserwacji %d usunięty, ponieważ parametr jest poza zakresem " +"widoczności.\n" #: debug.c:1898 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "Element wyświetlany %d usunięty, ponieważ parametr jest poza zakresem widoczności.\n" +msgstr "" +"Element wyświetlany %d usunięty, ponieważ parametr jest poza zakresem " +"widoczności.\n" #: debug.c:1931 #, c-format @@ -1595,7 +1705,9 @@ msgstr "nieprawidłowy numer ramki" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "Uwaga: breakpoint %d (włączony, następne %ld trafień do zignorowania) ustawiony także w %s:%d" +msgstr "" +"Uwaga: breakpoint %d (włączony, następne %ld trafień do zignorowania) " +"ustawiony także w %s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format @@ -1605,7 +1717,9 @@ msgstr "Uwaga: breakpoint %d (włączony) ustawiony także w %s:%d" #: debug.c:2245 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "Uwaga: breakpoint %d (wyłączony, następne %ld trafień do zignorowania) ustawiony także w %s:%d" +msgstr "" +"Uwaga: breakpoint %d (wyłączony, następne %ld trafień do zignorowania) " +"ustawiony także w %s:%d" #: debug.c:2252 #, c-format @@ -1838,7 +1952,8 @@ msgstr "polecenie `%s' nie może być wywołane w tym kontekście; zignorowano" #: debug.c:5549 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" -msgstr "instrukcja `return' nie może być wywołana w tym kontekście; zignorowano" +msgstr "" +"instrukcja `return' nie może być wywołana w tym kontekście; zignorowano" #: debug.c:5597 #, c-format @@ -1933,7 +2048,9 @@ msgstr "odwołanie do niezainicjowanego pola `$%ld'" #: eval.c:1290 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" -msgstr "funkcja `%s' została wywołana z większą ilością argumentów niż zostało to zadeklarowane" +msgstr "" +"funkcja `%s' została wywołana z większą ilością argumentów niż zostało to " +"zadeklarowane" #: eval.c:1495 #, c-format @@ -1969,7 +2086,8 @@ msgstr "load_ext: nie można otworzyć biblioteki `%s': %s" #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" -msgstr "load_ext: biblioteka `%s': nie definiuje `plugin_is_GPL_compatible': %s" +msgstr "" +"load_ext: biblioteka `%s': nie definiuje `plugin_is_GPL_compatible': %s" #: ext.c:72 #, c-format @@ -1979,7 +2097,8 @@ msgstr "load_ext: biblioteka `%s': nie można wywołać funkcji `%s': %s" #: ext.c:76 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" -msgstr "load_ext: funkcja inicjalizująca `%2$s' biblioteki `%1$s' nie powiodła się" +msgstr "" +"load_ext: funkcja inicjalizująca `%2$s' biblioteki `%1$s' nie powiodła się" #: ext.c:92 msgid "make_builtin: missing function name" @@ -1993,7 +2112,9 @@ msgstr "make_builtin: nie można użyć wbudowanej w gawk `%s' jako nazwy funkcj #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "make_builtin: nie można użyć wbudowanej w gawk `%s' jako nazwy przestrzeni nazw" +msgstr "" +"make_builtin: nie można użyć wbudowanej w gawk `%s' jako nazwy przestrzeni " +"nazw" #: ext.c:126 #, c-format @@ -2153,7 +2274,9 @@ msgstr "inplace::begin: nie można pobrać pierwszego argumentu jako nazwy pliku #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "inplace::begin: wyłączenie edycji w miejscu dla nieprawidłowej nazwy pliku `%s'" +msgstr "" +"inplace::begin: wyłączenie edycji w miejscu dla nieprawidłowej nazwy pliku " +"`%s'" #: extension/inplace.c:152 #, c-format @@ -2276,8 +2399,12 @@ msgid "array value has unknown type %d" msgstr "wartość tablicy ma nieznany typ %d" #: extension/rwarray.c:398 -msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR support." -msgstr "rozszerzenie rwarray: otrzymano wartość GMP/MPFR, ale skompilowano bez obsługi GMP/MPFR." +msgid "" +"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " +"support." +msgstr "" +"rozszerzenie rwarray: otrzymano wartość GMP/MPFR, ale skompilowano bez " +"obsługi GMP/MPFR." #: extension/rwarray.c:437 #, c-format @@ -2314,15 +2441,24 @@ msgstr "read_array: set_array_element nie powiodło się" #: extension/rwarray.c:756 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" -msgstr "traktowanie odzyskanej wartości o nieznanym kodzie typu %d jako łańcucha" +msgstr "" +"traktowanie odzyskanej wartości o nieznanym kodzie typu %d jako łańcucha" #: extension/rwarray.c:827 -msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR support." -msgstr "rozszerzenie rwarray: wartość GMP/MPFR w pliku, ale skompilowano bez obsługi GMP/MPFR." +msgid "" +"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " +"support." +msgstr "" +"rozszerzenie rwarray: wartość GMP/MPFR w pliku, ale skompilowano bez obsługi " +"GMP/MPFR." #: extension/time.c:107 -msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib instead." -msgstr "Rozszerzenie time jest przestarzałe. Zamiast niego należy użyć rozszerzenia timex z gawkextlib." +msgid "" +"The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib " +"instead." +msgstr "" +"Rozszerzenie time jest przestarzałe. Zamiast niego należy użyć rozszerzenia " +"timex z gawkextlib." #: extension/time.c:153 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" @@ -2375,19 +2511,24 @@ msgstr "split: drugi argument nie jest tablicą" #: field.c:1010 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "split: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego argumentu" +msgstr "" +"split: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego argumentu" #: field.c:1015 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "split: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego argumentu" +msgstr "" +"split: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego argumentu" #: field.c:1018 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "split: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego argumentu" +msgstr "" +"split: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego argumentu" #: field.c:1052 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" -msgstr "split: zerowy łańcuch dla trzeciego argumentu jest niestandardowym rozszerzeniem" +msgstr "" +"split: zerowy łańcuch dla trzeciego argumentu jest niestandardowym " +"rozszerzeniem" #: field.c:1091 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" @@ -2403,15 +2544,20 @@ msgstr "patsplit: trzeci argument nie może być pusty" #: field.c:1113 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "patsplit: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego argumentu" +msgstr "" +"patsplit: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego argumentu" #: field.c:1118 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "patsplit: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego argumentu" +msgstr "" +"patsplit: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego " +"argumentu" #: field.c:1121 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "patsplit: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego argumentu" +msgstr "" +"patsplit: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego " +"argumentu" #: field.c:1171 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2461,8 +2607,12 @@ msgstr "add_ext_func: otrzymano parametr name_space równy NULL" #: gawkapi.c:524 #, c-format -msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "node_to_awk_value: wykryto błędną kombinację flag liczbowych `%s'; proszę wypełnić zgłoszenie błędu" +msgid "" +"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " +"file a bug report" +msgstr "" +"node_to_awk_value: wykryto błędną kombinację flag liczbowych `%s'; proszę " +"wypełnić zgłoszenie błędu" #: gawkapi.c:562 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2474,8 +2624,12 @@ msgstr "node_to_awk_value: otrzymano null val" #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737 #, c-format -msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "node_to_awk_value wykryło błędną kombinację flag `%s'; proszę wypełnić zgłoszenie błędu" +msgid "" +"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " +"report" +msgstr "" +"node_to_awk_value wykryło błędną kombinację flag `%s'; proszę wypełnić " +"zgłoszenie błędu" #: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" @@ -2594,8 +2748,11 @@ msgstr "wyrażenie dla przekierowania `%s' ma pustą wartość łańcucha" #: io.c:836 #, c-format -msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "nazwa pliku `%.*s' dla przekierowania `%s' może być wynikiem wyrażenia logicznego" +msgid "" +"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "" +"nazwa pliku `%.*s' dla przekierowania `%s' może być wynikiem wyrażenia " +"logicznego" #: io.c:933 io.c:958 #, c-format @@ -2614,13 +2771,17 @@ msgstr "nie można otworzyć potoku `%s' jako wejścia: %s" #: io.c:987 #, c-format -msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "tworzenie gniazda przez get_file nie jest obsługiwane na tej platformie dla `%s' z fd %d" +msgid "" +"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "" +"tworzenie gniazda przez get_file nie jest obsługiwane na tej platformie dla " +"`%s' z fd %d" #: io.c:998 #, c-format msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" -msgstr "nie można otworzyć dwukierunkowego potoku `%s' jako wejścia/wyjścia: %s" +msgstr "" +"nie można otworzyć dwukierunkowego potoku `%s' jako wejścia/wyjścia: %s" #: io.c:1085 #, c-format @@ -2633,8 +2794,11 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "nie można przekierować do `%s': %s" #: io.c:1190 -msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "osiągnięto systemowy limit otwartych plików: rozpoczęcie multipleksowania deskryptorów plików" +msgid "" +"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "" +"osiągnięto systemowy limit otwartych plików: rozpoczęcie multipleksowania " +"deskryptorów plików" #: io.c:1206 #, c-format @@ -2652,7 +2816,8 @@ msgstr "close: drugim argumentem musi być `to' lub `from'" #: io.c:1258 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "close: `%.*s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani procesem" +msgstr "" +"close: `%.*s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani procesem" #: io.c:1263 msgid "close of redirection that was never opened" @@ -2661,7 +2826,9 @@ msgstr "zamknięcie przekierowania, które nigdy nie zostało otwarte" #: io.c:1365 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "close: przekierowanie `%s' nie zostało otwarte z `|&', drugi argument zignorowany" +msgstr "" +"close: przekierowanie `%s' nie zostało otwarte z `|&', drugi argument " +"zignorowany" #: io.c:1382 #, c-format @@ -2726,7 +2893,8 @@ msgstr "opróżnienie potoku `%s' nie powiodło się: %s" #: io.c:1501 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s" -msgstr "opróżnienie potoku do `%s' przez proces pomocniczy nie powiodło się: %s" +msgstr "" +"opróżnienie potoku do `%s' przez proces pomocniczy nie powiodło się: %s" #: io.c:1504 #, c-format @@ -2770,22 +2938,28 @@ msgstr "zamknięcie nadrzędnego pty nie powiodło się: %s" #: io.c:2056 io.c:2108 io.c:2449 io.c:2687 #, c-format msgid "close of stdout in child failed: %s" -msgstr "zamknięcie standardowego wyjścia w procesie potomnym nie powiodło się: %s" +msgstr "" +"zamknięcie standardowego wyjścia w procesie potomnym nie powiodło się: %s" #: io.c:2059 io.c:2111 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "przesunięcie podległego pty na standardowe wyjście w procesie potomnym nie powiodło się (dup: %s)" +msgstr "" +"przesunięcie podległego pty na standardowe wyjście w procesie potomnym nie " +"powiodło się (dup: %s)" #: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454 #, c-format msgid "close of stdin in child failed: %s" -msgstr "zamknięcie standardowego wejścia w procesie potomnym nie powiodło się: %s" +msgstr "" +"zamknięcie standardowego wejścia w procesie potomnym nie powiodło się: %s" #: io.c:2064 io.c:2116 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "przesunięcie podległego pty na standardowe wejście w procesie potomnym nie powiodło się (dup: %s)" +msgstr "" +"przesunięcie podległego pty na standardowe wejście w procesie potomnym nie " +"powiodło się (dup: %s)" #: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140 #, c-format @@ -2799,12 +2973,16 @@ msgstr "nie można utworzyć procesu potomnego lub otworzyć pty" #: io.c:2388 io.c:2452 io.c:2662 io.c:2690 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "przesunięcie potoku na standardowe wyjście w procesie potomnym nie powiodło się (dup: %s)" +msgstr "" +"przesunięcie potoku na standardowe wyjście w procesie potomnym nie powiodło " +"się (dup: %s)" #: io.c:2395 io.c:2457 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "przesunięcie potoku na standardowe wejście w procesie potomnym nie powiodło się (dup: %s)" +msgstr "" +"przesunięcie potoku na standardowe wejście w procesie potomnym nie powiodło " +"się (dup: %s)" #: io.c:2417 io.c:2680 msgid "restoring stdout in parent process failed" @@ -2835,7 +3013,8 @@ msgstr "nie można utworzyć procesu potomnego dla `%s' (fork: %s)" #: io.c:2839 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" -msgstr "getline: próba odczytu z zamkniętego końca do odczytu potoku dwukierunkowego" +msgstr "" +"getline: próba odczytu z zamkniętego końca do odczytu potoku dwukierunkowego" #: io.c:3158 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" @@ -2844,7 +3023,8 @@ msgstr "register_input_parser: otrzymano wskaźnik NULL" #: io.c:3186 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "parser wejścia `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowanym parserem `%s'" +msgstr "" +"parser wejścia `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowanym parserem `%s'" #: io.c:3193 #, c-format @@ -2857,8 +3037,10 @@ msgstr "register_output_wrapper: otrzymano wskaźnik NULL" #: io.c:3241 #, c-format -msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "otoczka wyjścia `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowaną otoczką `%s'" +msgid "" +"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "" +"otoczka wyjścia `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowaną otoczką `%s'" #: io.c:3248 #, c-format @@ -2871,8 +3053,12 @@ msgstr "register_output_processor: otrzymano wskaźnik NULL" #: io.c:3298 #, c-format -msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" -msgstr "dwukierunkowy procesor `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowanym procesorem `%s'" +msgid "" +"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " +"`%s'" +msgstr "" +"dwukierunkowy procesor `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowanym " +"procesorem `%s'" #: io.c:3307 #, c-format @@ -2898,8 +3084,12 @@ msgstr "Komunikacja IPv6 nie jest wspierana" #: main.c:240 #, c-format -msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value %d, pma.c line: %d.\n" -msgstr "%s: krytyczne: nie udało się zainicjować alokatora pamięci trwałej: zwrócił wartość %d, linia pma.c: %d.\n" +msgid "" +"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " +"%d, pma.c line: %d.\n" +msgstr "" +"%s: krytyczne: nie udało się zainicjować alokatora pamięci trwałej: zwrócił " +"wartość %d, linia pma.c: %d.\n" #: main.c:248 msgid "persistent memory is not supported" @@ -2907,7 +3097,8 @@ msgstr "pamięć trwała nie jest obsługiwana" #: main.c:360 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "zmienna środowiskowa `POSIXLY_CORRECT' ustawiona: `--posix' został włączony" +msgstr "" +"zmienna środowiskowa `POSIXLY_CORRECT' ustawiona: `--posix' został włączony" #: main.c:367 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -2924,7 +3115,8 @@ msgstr "opcja `--posix' zostanie użyta nad `--characters-as-bytes'" #: main.c:394 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" -msgstr "uruchamianie %s setuid root może być problemem pod względem bezpieczeństwa" +msgstr "" +"uruchamianie %s setuid root może być problemem pod względem bezpieczeństwa" #: main.c:396 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect" @@ -2943,7 +3135,9 @@ msgstr "nie można ustawić trybu binarnego dla standardowego wyjścia: %s" #: main.c:455 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stderr: %s" -msgstr "nie można ustawić trybu binarnego dla standardowego wyjścia diagnostycznego: %s" +msgstr "" +"nie można ustawić trybu binarnego dla standardowego wyjścia diagnostycznego: " +"%s" #: main.c:517 msgid "no program text at all!" @@ -2952,7 +3146,8 @@ msgstr "brak tekstu programu!" #: main.c:611 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "Użycie: %s [styl opcji POSIX lub GNU] -f plik_z_programem [--] plik ...\n" +msgstr "" +"Użycie: %s [styl opcji POSIX lub GNU] -f plik_z_programem [--] plik ...\n" #: main.c:613 #, c-format @@ -3386,8 +3581,12 @@ msgstr "brak liczb szesnastkowych w sekwencji unikania `\\x'" #: node.c:639 #, c-format -msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" -msgstr "szesnastkowa sekwencja unikania \\x%.*s mająca %d znaków prawdopodobnie nie została zinterpretowana jak tego oczekujesz" +msgid "" +"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " +"expect" +msgstr "" +"szesnastkowa sekwencja unikania \\x%.*s mająca %d znaków prawdopodobnie nie " +"została zinterpretowana jak tego oczekujesz" #: node.c:654 #, c-format @@ -3395,15 +3594,19 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "sekwencja unikania `\\%c' potraktowana jako zwykłe `%c'" #: node.c:790 -msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale" -msgstr "Wykryto nieprawidłowe dane wielobajtowe. Możliwe jest niedopasowanie pomiędzy Twoimi danymi a ustawieniami regionalnymi." +msgid "" +"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " +"and your locale" +msgstr "" +"Wykryto nieprawidłowe dane wielobajtowe. Możliwe jest niedopasowanie " +"pomiędzy Twoimi danymi a ustawieniami regionalnymi." -#: posix/gawkmisc.c:174 +#: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" msgstr "%s %s `%s': nie można uzyskać flag fd: (fcntl F_GETFD: %s)" -#: posix/gawkmisc.c:186 +#: posix/gawkmisc.c:191 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "%s %s `%s': nie można ustawić close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" @@ -3483,8 +3686,12 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: nieznany typ przekierowania %d" #: re.c:58 re.c:163 -msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" -msgstr "wynik dopasowania do wyrażenia regularnego zawierającego znaki NUL nie jest zdefiniowane przez POSIX" +msgid "" +"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " +"POSIX" +msgstr "" +"wynik dopasowania do wyrażenia regularnego zawierającego znaki NUL nie jest " +"zdefiniowane przez POSIX" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" @@ -3493,12 +3700,15 @@ msgstr "błędny bajt NUL w dynamicznym wyrażeniu regularnym" #: re.c:174 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" -msgstr "sekwencja unikania `\\%c' w wyrażeniu regularnym potraktowana jako zwykłe `%c'" +msgstr "" +"sekwencja unikania `\\%c' w wyrażeniu regularnym potraktowana jako zwykłe " +"`%c'" #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" -msgstr "sekwencja unikania `\\%c' w wyrażeniu regularnym nie jest znanym operatorem" +msgstr "" +"sekwencja unikania `\\%c' w wyrażeniu regularnym nie jest znanym operatorem" #: re.c:669 #, c-format @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 5.1.1e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:51+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-17 19:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-08 06:53+0100\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n" @@ -40,8 +40,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "tentativa de usar o escalar \"%s\" como matriz" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 -#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1153 eval.c:1157 -#: eval.c:1551 +#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1155 eval.c:1159 +#: eval.c:1553 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "tentativa de usar a matriz \"%s\" num contexto escalar" @@ -145,11 +145,11 @@ msgstr "valores de \"case\" duplicados no corpo do \"switch\": %s" msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "\"default\" duplicado detectado no corpo do \"switch\"" -#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4482 +#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "\"break\" não é permitido fora de um ciclo ou \"switch\"" -#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4474 +#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "\"continue\" não é permitido fora de um ciclo" @@ -244,19 +244,19 @@ msgstr "tentativa de usar a não-função \"%s\" em chamada de função" msgid "invalid subscript expression" msgstr "expressão subscrita inválida" -#: awkgram.y:2504 awkgram.y:2524 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 +#: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 msgid "warning: " msgstr "aviso: " -#: awkgram.y:2522 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 +#: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 msgid "fatal: " msgstr "fatal: " -#: awkgram.y:2575 +#: awkgram.y:2576 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "nova linha ou fim de cadeia inesperados" -#: awkgram.y:2596 +#: awkgram.y:2597 msgid "" "source files / command-line arguments must contain complete functions or " "rules" @@ -264,263 +264,263 @@ msgstr "" "ficheiros-fonte/argumentos de linha de comandos têm de conter funções ou " "regras completas" -#: awkgram.y:2880 awkgram.y:2958 awkgram.y:3196 debug.c:545 debug.c:561 +#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2845 debug.c:5215 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "impossível abrir ficheiro-fonte \"%s\" para leitura: %s" -#: awkgram.y:2881 awkgram.y:3018 +#: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019 #, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "impossível abrir biblioteca partilhada \"%s\" para leitura: %s" -#: awkgram.y:2883 awkgram.y:2959 awkgram.y:3019 builtin.c:136 debug.c:5366 +#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366 msgid "reason unknown" msgstr "motivo desconhecido" -#: awkgram.y:2892 awkgram.y:2916 +#: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917 #, c-format msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" msgstr "impossível incluir \"%s\" e usar como ficheiro de programa" -#: awkgram.y:2905 +#: awkgram.y:2906 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "ficheiro-fonte \"%s\" já incluído" -#: awkgram.y:2906 +#: awkgram.y:2907 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "biblioteca partilhada \"%s\" já incluída" -#: awkgram.y:2943 +#: awkgram.y:2944 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include é uma extensão gawk" -#: awkgram.y:2949 +#: awkgram.y:2950 msgid "empty filename after @include" msgstr "nome de ficheiro vazio após @include" -#: awkgram.y:2998 +#: awkgram.y:2999 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load é uma extensão gawk" -#: awkgram.y:3005 +#: awkgram.y:3006 msgid "empty filename after @load" msgstr "nome de ficheiro vazio após @load" -#: awkgram.y:3148 +#: awkgram.y:3149 msgid "empty program text on command line" msgstr "texto de programa vazio na linha de comandos" -#: awkgram.y:3264 debug.c:470 debug.c:628 +#: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628 #, c-format msgid "cannot read source file `%s': %s" msgstr "impossível ler ficheiro-fonte \"%s\": %s" -#: awkgram.y:3275 +#: awkgram.y:3276 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "ficheiro-fonte \"%s\" vazio" -#: awkgram.y:3335 +#: awkgram.y:3336 #, c-format msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "erro: carácter \"\\%03o\" inválido no código-fonte" -#: awkgram.y:3562 +#: awkgram.y:3563 msgid "source file does not end in newline" msgstr "ficheiro-fonte não termina com nova linha" -#: awkgram.y:3672 +#: awkgram.y:3673 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "regexp não terminada acaba com \"\\\" no fim do ficheiro" -#: awkgram.y:3699 +#: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: modificador regexp tawk \"/.../%c\" não funciona no gawk" -#: awkgram.y:3703 +#: awkgram.y:3704 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "modificador regexp tawk \"/.../%c\" não funciona no gawk" -#: awkgram.y:3716 +#: awkgram.y:3717 msgid "unterminated regexp" msgstr "regexp não terminada" -#: awkgram.y:3720 +#: awkgram.y:3721 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "regexp não terminada no fim do ficheiro" -#: awkgram.y:3809 +#: awkgram.y:3810 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "uso de continuação de linha \"\\ #...\" não é portável" -#: awkgram.y:3831 +#: awkgram.y:3832 msgid "backslash not last character on line" msgstr "a barra invertida não é o último carácter na linha" -#: awkgram.y:3878 awkgram.y:3880 +#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "matrizes multi-dimensionais são uma extensão gawk" -#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 +#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917 #, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX não permite o operador \"%s\"" -#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 awkgram.y:3953 awkgram.y:3961 +#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962 #, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "o awk antigo não suporta o operador \"%s\"" -#: awkgram.y:4058 awkgram.y:4080 command.y:1188 +#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "cadeia indeterminada" -#: awkgram.y:4068 main.c:1251 +#: awkgram.y:4069 main.c:1251 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX não permite novas linhas físicas em valores de cadeia" -#: awkgram.y:4070 node.c:460 +#: awkgram.y:4071 node.c:460 msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "continuação de cadeia com barra invertida não é portável" -#: awkgram.y:4311 +#: awkgram.y:4312 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "carácter \"%c\" inválido em expressão" -#: awkgram.y:4406 +#: awkgram.y:4407 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "\"%s\" é uma extensão gawk" -#: awkgram.y:4411 +#: awkgram.y:4412 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX não permite \"%s\"" -#: awkgram.y:4419 +#: awkgram.y:4420 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "o awk antigo não suporta \"%s\"" -#: awkgram.y:4519 +#: awkgram.y:4520 msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "\"goto\" considerado perigoso!" -#: awkgram.y:4588 +#: awkgram.y:4589 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d é inválido como nº de argumentos para %s" -#: awkgram.y:4623 +#: awkgram.y:4624 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "" "%s: literal de cadeia como último argumento de substituto não tem efeito" -#: awkgram.y:4628 +#: awkgram.y:4629 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "o terceiro parâmetro de %s não é um objecto alterável" -#: awkgram.y:4732 awkgram.y:4735 +#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: o terceiro argumento é uma extensão gawk" -#: awkgram.y:4789 awkgram.y:4792 +#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: o segundo argumento é uma extensão gawk" -#: awkgram.y:4804 +#: awkgram.y:4805 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "o uso de dcgettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial" -#: awkgram.y:4819 +#: awkgram.y:4820 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "o uso de dcngettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial" -#: awkgram.y:4838 +#: awkgram.y:4839 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: constante regexp como segundo argumento não é permitido" -#: awkgram.y:4891 +#: awkgram.y:4892 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "função \"%s\": o parâmetro \"%s\" sombreia uma variável global" -#: awkgram.y:4940 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 +#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "impossível abrir \"%s\" para escrita: %s" -#: awkgram.y:4941 +#: awkgram.y:4942 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "a enviar lista de variáveis para erro padrão" -#: awkgram.y:4949 +#: awkgram.y:4950 #, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: falha ao fechar: %s" -#: awkgram.y:4974 +#: awkgram.y:4975 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() chamada duas vezes!" -#: awkgram.y:4982 +#: awkgram.y:4983 msgid "there were shadowed variables" msgstr "houve variáveis sombreadas" -#: awkgram.y:5059 +#: awkgram.y:5060 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "nome de função \"%s\" previamente definido" -#: awkgram.y:5110 +#: awkgram.y:5111 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "função \"%s\": impossível usar o nome da função como nome de parâmetro" -#: awkgram.y:5113 +#: awkgram.y:5114 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" "função \"%s\": impossível usar a variável especial \"%s\" como parâmetro da " "função" -#: awkgram.y:5117 +#: awkgram.y:5118 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "função \"%s\": o parâmetro \"%s\" não pode conter um namespace" -#: awkgram.y:5124 +#: awkgram.y:5125 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "função \"%s\": o parâmetro nº %d, \"%s\", duplica o parâmetro nº %d" -#: awkgram.y:5213 +#: awkgram.y:5214 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "função \"%s\" chamada, mas não foi definida" -#: awkgram.y:5217 +#: awkgram.y:5218 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "função \"%s\" definida, mas nunca é chamada directamente" -#: awkgram.y:5249 +#: awkgram.y:5250 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "constante regexp para o parâmetro nº %d entrega um valor booleano" -#: awkgram.y:5264 +#: awkgram.y:5265 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -529,51 +529,51 @@ msgstr "" "função \"%s\" chamada com espaço entre o nome e \"(\",\n" "ou usada como variável ou matriz" -#: awkgram.y:5487 awkgram.y:5540 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 +#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "tentativa de dividir por zero" -#: awkgram.y:5496 awkgram.y:5549 mpfr.c:1634 +#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "tentativa de dividir por zero em \"%%\"" -#: awkgram.y:5853 +#: awkgram.y:5854 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" "impossível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de pós-incremento " "de campo" -#: awkgram.y:5856 +#: awkgram.y:5857 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "alvo de atribuição inválido (opcode %s)" -#: awkgram.y:6240 +#: awkgram.y:6241 msgid "statement has no effect" msgstr "a declaração não tem efeito" -#: awkgram.y:6755 +#: awkgram.y:6756 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" "identificador %s: nomes qualificados não são permitidos em modo tradicional/" "POSIX" -#: awkgram.y:6760 +#: awkgram.y:6761 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" "identificador %s: o separador de espaços de nome é duplo dois-pontos, não " "dois-pontos único" -#: awkgram.y:6766 +#: awkgram.y:6767 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "identificador %s qualificado está mal formado" -#: awkgram.y:6773 +#: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" @@ -581,12 +581,12 @@ msgstr "" "identificador %s: o separador de espaços de nome só pode aparecer uma vez " "num nome qualificado" -#: awkgram.y:6822 awkgram.y:6873 +#: awkgram.y:6823 awkgram.y:6874 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "não é permitido usar o identificador reservado %s como namespace" -#: awkgram.y:6829 awkgram.y:6839 +#: awkgram.y:6830 awkgram.y:6840 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " @@ -595,11 +595,11 @@ msgstr "" "não é permitido usar o identificador reservado %s como 2º componente de nome " "qualificado" -#: awkgram.y:6857 +#: awkgram.y:6858 msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@namespace é uma extensão gawk" -#: awkgram.y:6864 +#: awkgram.y:6865 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" @@ -1956,31 +1956,37 @@ msgstr "\"%s\" não permitido no contexto actual; declaração ignorada" msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "\"return\" não permitido no contexto actual; declaração ignorada" -#: debug.c:5773 +#: debug.c:5597 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "fatal error: internal error" +msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" +msgstr "erro fatal: erro interno" + +#: debug.c:5787 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "sem símbolo \"%s\" no contexto actual" -#: eval.c:402 +#: eval.c:404 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "nodetype %d desconhecido" -#: eval.c:413 eval.c:429 +#: eval.c:415 eval.c:431 #, c-format msgid "unknown opcode %d" msgstr "opcode %d desconhecido" -#: eval.c:426 +#: eval.c:428 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "opcode %s não é um operador ou palavra-chave" -#: eval.c:485 +#: eval.c:487 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "transporte de buffer em genflags2str" -#: eval.c:687 +#: eval.c:689 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1991,71 +1997,71 @@ msgstr "" "\t# Pilha de chamadas de função:\n" "\n" -#: eval.c:713 +#: eval.c:715 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "\"IGNORECASE\" é uma extensão gawk" -#: eval.c:734 +#: eval.c:736 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "\"BINMODE\" é uma extensão gawk" -#: eval.c:791 +#: eval.c:793 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "valor BINMODE \"%s\" inválido, tratado como 3" -#: eval.c:914 +#: eval.c:916 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "má \"%sFMT\" especificação \"%s\"" -#: eval.c:984 +#: eval.c:986 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "a desligar \"--lint\" devido a atribuição a \"LINT\"" -#: eval.c:1186 +#: eval.c:1188 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "referência a argumento \"%s\" não inicializado" -#: eval.c:1187 +#: eval.c:1189 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "referência a variável \"%s\" não inicializada" -#: eval.c:1205 +#: eval.c:1207 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "tentativa de referenciar campo a partir de valor não-numérico" -#: eval.c:1207 +#: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "tentativa de referenciar campo a partir de cadeia nula" -#: eval.c:1215 +#: eval.c:1217 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "tentativa de aceder ao campo %ld" -#: eval.c:1224 +#: eval.c:1226 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "referência a campo \"$%ld\" não inicializado" -#: eval.c:1288 +#: eval.c:1290 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "função \"%s\" chamada com mais argumentos do que os declarados" -#: eval.c:1493 +#: eval.c:1495 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: tipo \"%s\" inesperado" -#: eval.c:1668 +#: eval.c:1670 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "tentativa de dividir por zero em \"/=\"" -#: eval.c:1675 +#: eval.c:1677 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "tentativa de dividir por zero em \"%%=\"" @@ -2369,81 +2375,86 @@ msgstr "readfile: chamada com tipo de argumento errado" msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" msgstr "revoutput: impossível inicializar a variável REVOUT" -#: extension/rwarray.c:146 extension/rwarray.c:551 +#: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548 #, fuzzy, c-format #| msgid "stat: first argument is not a string" msgid "%s: first argument is not a string" msgstr "stat: o 1º argumento não é uma cadeia" -#: extension/rwarray.c:190 +#: extension/rwarray.c:189 #, fuzzy #| msgid "do_writea: second argument is not an array" msgid "writea: second argument is not an array" msgstr "do_writea: o 2º argumento não é uma matriz" -#: extension/rwarray.c:207 +#: extension/rwarray.c:206 msgid "writeall: unable to find SYMTAB array" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:227 +#: extension/rwarray.c:226 msgid "write_array: could not flatten array" msgstr "write_array: impossível aplanar a matriz" -#: extension/rwarray.c:243 +#: extension/rwarray.c:242 msgid "write_array: could not release flattened array" msgstr "write_array: impossível libertar a matriz aplanada" -#: extension/rwarray.c:308 +#: extension/rwarray.c:307 #, c-format msgid "array value has unknown type %d" msgstr "valor de matriz tem um tipo %d desconhecido" -#: extension/rwarray.c:399 +#: extension/rwarray.c:398 msgid "" "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " "support." msgstr "" -#: extension/rwarray.c:438 +#: extension/rwarray.c:437 #, fuzzy, c-format #| msgid "array value has unknown type %d" msgid "cannot free number with unknown type %d" msgstr "valor de matriz tem um tipo %d desconhecido" -#: extension/rwarray.c:443 +#: extension/rwarray.c:442 #, fuzzy, c-format #| msgid "array value has unknown type %d" msgid "cannot free value with unhandled type %d" msgstr "valor de matriz tem um tipo %d desconhecido" -#: extension/rwarray.c:465 +#: extension/rwarray.c:481 +#, c-format +msgid "readall: unable to set %s::%s" +msgstr "" + +#: extension/rwarray.c:483 #, c-format msgid "readall: unable to set %s" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:528 +#: extension/rwarray.c:525 #, fuzzy #| msgid "do_reada: clear_array failed" msgid "reada: clear_array failed" msgstr "do_reada: clear_array falhou" -#: extension/rwarray.c:614 +#: extension/rwarray.c:611 #, fuzzy #| msgid "do_reada: second argument is not an array" msgid "reada: second argument is not an array" msgstr "do_reada: o 2º argumento não é uma matriz" -#: extension/rwarray.c:651 +#: extension/rwarray.c:648 msgid "read_array: set_array_element failed" msgstr "read_array: set_array_element falhou" -#: extension/rwarray.c:759 +#: extension/rwarray.c:756 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" msgstr "" "a tratar o valor recuperado com tipo desconhecido de código %d como cadeia" -#: extension/rwarray.c:830 +#: extension/rwarray.c:827 msgid "" "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " "support." @@ -2620,33 +2631,33 @@ msgstr "" "node_to_awk_value: detectada combinação de bandeiras \"%s\" inválida; por " "favor, faça um relatório de erro" -#: gawkapi.c:1118 +#: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" msgstr "remove_element: recebida matriz nula" -#: gawkapi.c:1121 +#: gawkapi.c:1132 msgid "remove_element: received null subscript" msgstr "remove_element: recebido subscrito nulo" -#: gawkapi.c:1264 +#: gawkapi.c:1275 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" msgstr "api_flatten_array_typed: impossível converter índice %d para %s" -#: gawkapi.c:1269 +#: gawkapi.c:1280 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" msgstr "api_flatten_array_typed: impossível converter valor %d para %s" -#: gawkapi.c:1365 gawkapi.c:1382 +#: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" msgstr "api_get_mpfr: MPFR não suportado" -#: gawkapi.c:1413 +#: gawkapi.c:1424 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule" msgstr "impossível encontrar o fim da regra BEGINFILE" -#: gawkapi.c:1467 +#: gawkapi.c:1478 #, c-format msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" msgstr "impossível abrir tipo de ficheiro \"%s\" desconhecido para \"%s\"" @@ -3585,12 +3596,12 @@ msgstr "" "Detectados dados multi-byte inválidos. Pode haver confusão entre os dados e " "as definições regionais" -#: posix/gawkmisc.c:174 +#: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" msgstr "%s %s \"%s\": impossível obter bandeiras fd: (fcntl F_GETFD: %s)" -#: posix/gawkmisc.c:186 +#: posix/gawkmisc.c:191 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "%s %s \"%s\": impossível definir close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" @@ -3902,12 +3913,12 @@ msgstr ") ou \\) sem par" msgid "No previous regular expression" msgstr "Sem expressão regular anterior" -#: symbol.c:750 +#: symbol.c:742 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" msgstr "função \"%s\": impossível usar a função \"%s\" como nome de parâmetro" -#: symbol.c:880 +#: symbol.c:872 msgid "cannot pop main context" msgstr "impossível abrir o contexto principal" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 41894e88..5252ce8d 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 5.1.1e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:51+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-17 19:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-04 11:38-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." @@ -42,8 +42,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "tentativa de usar escalar \"%s\" como um vetor" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 -#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1153 eval.c:1157 -#: eval.c:1551 +#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1155 eval.c:1159 +#: eval.c:1553 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "tentativa de usar vetor \"%s\" em um contexto escalar" @@ -152,11 +152,11 @@ msgstr "valores de case duplicados no corpo do switch: %s" msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "\"default\" duplicados detectados no corpo do switch" -#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4482 +#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "\"break\" não é permitido fora um loop ou switch" -#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4474 +#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "\"continue\" não é permitido fora de um loop" @@ -254,19 +254,19 @@ msgstr "tentativa de usar não função \"%s\" em chamada de função" msgid "invalid subscript expression" msgstr "expressão de índice inválida" -#: awkgram.y:2504 awkgram.y:2524 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 +#: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 msgid "warning: " msgstr "aviso: " -#: awkgram.y:2522 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 +#: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 msgid "fatal: " msgstr "fatal: " -#: awkgram.y:2575 +#: awkgram.y:2576 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "nova linha ou fim de string inesperado" -#: awkgram.y:2596 +#: awkgram.y:2597 msgid "" "source files / command-line arguments must contain complete functions or " "rules" @@ -274,264 +274,264 @@ msgstr "" "arquivos-fonte/argumentos de linha de comando devem conter funções ou regras " "completas" -#: awkgram.y:2880 awkgram.y:2958 awkgram.y:3196 debug.c:545 debug.c:561 +#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2845 debug.c:5215 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "não foi possível abrir arquivo-fonte \"%s\" para leitura: %s" -#: awkgram.y:2881 awkgram.y:3018 +#: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019 #, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "" "não foi possível abrir a biblioteca compartilhada \"%s\" para leitura: %s" -#: awkgram.y:2883 awkgram.y:2959 awkgram.y:3019 builtin.c:136 debug.c:5366 +#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366 msgid "reason unknown" msgstr "motivo desconhecido" -#: awkgram.y:2892 awkgram.y:2916 +#: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917 #, c-format msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" msgstr "não é possível incluir \"%s\" e usá-lo como um arquivo de programa" -#: awkgram.y:2905 +#: awkgram.y:2906 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "arquivo-fonte \"%s\" já incluso" -#: awkgram.y:2906 +#: awkgram.y:2907 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "biblioteca compartilhada \"%s\" já carregada" -#: awkgram.y:2943 +#: awkgram.y:2944 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include é uma extensão do gawk" -#: awkgram.y:2949 +#: awkgram.y:2950 msgid "empty filename after @include" msgstr "nome de arquivo vazio após @include" -#: awkgram.y:2998 +#: awkgram.y:2999 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load é uma extensão do gawk" -#: awkgram.y:3005 +#: awkgram.y:3006 msgid "empty filename after @load" msgstr "nome de arquivo vazio após @load" -#: awkgram.y:3148 +#: awkgram.y:3149 msgid "empty program text on command line" msgstr "texto de programa vazio na linha de comando" -#: awkgram.y:3264 debug.c:470 debug.c:628 +#: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628 #, c-format msgid "cannot read source file `%s': %s" msgstr "não foi possível ler arquivo-fonte \"%s\": %s" -#: awkgram.y:3275 +#: awkgram.y:3276 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "arquivo-fonte \"%s\" está vazio" -#: awkgram.y:3335 +#: awkgram.y:3336 #, c-format msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "erro: caractere inválido \"\\%03o\" no código-fonte" -#: awkgram.y:3562 +#: awkgram.y:3563 msgid "source file does not end in newline" msgstr "arquivo-fonte não termina em nova linha" -#: awkgram.y:3672 +#: awkgram.y:3673 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "expressão regular inacabada termina com \"\\\" no fim do arquivo" -#: awkgram.y:3699 +#: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: modificador tawk regex \"/../%c\" não funciona no gawk" -#: awkgram.y:3703 +#: awkgram.y:3704 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "modificador tawk regex \"/../%c\" não funciona no gawk" -#: awkgram.y:3716 +#: awkgram.y:3717 msgid "unterminated regexp" msgstr "expressão regular inacabada" -#: awkgram.y:3720 +#: awkgram.y:3721 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "expressão regular inacabada no fim do arquivo" -#: awkgram.y:3809 +#: awkgram.y:3810 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "uso da continuação de linha \"\\ #...\" não é portável" -#: awkgram.y:3831 +#: awkgram.y:3832 msgid "backslash not last character on line" msgstr "barra invertida não é o último caractere da linha" -#: awkgram.y:3878 awkgram.y:3880 +#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "vetores multidimensionais são é uma extensão do gawk" -#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 +#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917 #, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX não permite o operador \"%s\"" -#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 awkgram.y:3953 awkgram.y:3961 +#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962 #, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "não há suporte ao operador \"%s\" no awk antigo" -#: awkgram.y:4058 awkgram.y:4080 command.y:1188 +#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "string inacabada" -#: awkgram.y:4068 main.c:1251 +#: awkgram.y:4069 main.c:1251 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX não permite novas linhas físicas em valores de string" -#: awkgram.y:4070 node.c:460 +#: awkgram.y:4071 node.c:460 msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "continuação de string com barra invertida não é portável" -#: awkgram.y:4311 +#: awkgram.y:4312 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "caractere inválido \"%c\" em expressão" -#: awkgram.y:4406 +#: awkgram.y:4407 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "\"%s\" é uma extensão do gawk" -#: awkgram.y:4411 +#: awkgram.y:4412 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX não permite \"%s\"" -#: awkgram.y:4419 +#: awkgram.y:4420 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "não há suporte a \"%s\" no awk antigo" -#: awkgram.y:4519 +#: awkgram.y:4520 msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "\"goto\" é considerado danoso!" -#: awkgram.y:4588 +#: awkgram.y:4589 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d é inválido como número de argumentos para %s" -#: awkgram.y:4623 +#: awkgram.y:4624 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "" "%s: string literal como último argumento de substituição não tem efeito" -#: awkgram.y:4628 +#: awkgram.y:4629 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "terceiro parâmetro %s não é um objeto modificável" -#: awkgram.y:4732 awkgram.y:4735 +#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: terceiro argumento é uma extensão do gawk" -#: awkgram.y:4789 awkgram.y:4792 +#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: segundo argumento é uma extensão do gawk" -#: awkgram.y:4804 +#: awkgram.y:4805 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "uso de dcgettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente" -#: awkgram.y:4819 +#: awkgram.y:4820 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "uso de dcngettext(_\"...\") é incorreto: remova o sublinhado precedente" -#: awkgram.y:4838 +#: awkgram.y:4839 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: constante de exp. reg. como segundo argumento não é permitido" -#: awkgram.y:4891 +#: awkgram.y:4892 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "função \"%s\": parâmetro \"%s\" encobre variável global" -#: awkgram.y:4940 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 +#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "não foi possível abrir \"%s\" para escrita: %s" -#: awkgram.y:4941 +#: awkgram.y:4942 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "enviando lista de variáveis para saída de erro padrão" -#: awkgram.y:4949 +#: awkgram.y:4950 #, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: \"close\" falhou: %s" -#: awkgram.y:4974 +#: awkgram.y:4975 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() chamada duas vezes!" -#: awkgram.y:4982 +#: awkgram.y:4983 msgid "there were shadowed variables" msgstr "houve variáveis encobertas" -#: awkgram.y:5059 +#: awkgram.y:5060 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "nome de função \"%s\" definido anteriormente" -#: awkgram.y:5110 +#: awkgram.y:5111 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "" "função \"%s\": não é possível usar o nome da função como nome de parâmetro" -#: awkgram.y:5113 +#: awkgram.y:5114 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" "função \"%s\": não é possível usar a variável especial \"%s\" como um " "parâmetro de função" -#: awkgram.y:5117 +#: awkgram.y:5118 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "função \"%s\": parâmetro \"%s\" não pode conter um espaço de nome" -#: awkgram.y:5124 +#: awkgram.y:5125 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "função \"%s\": parâmetro nº %d, \"%s\", duplica parâmetro nº %d" -#: awkgram.y:5213 +#: awkgram.y:5214 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "função \"%s\" chamada, mas nunca definida" -#: awkgram.y:5217 +#: awkgram.y:5218 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "função \"%s\" definida, mas nunca chamada diretamente" -#: awkgram.y:5249 +#: awkgram.y:5250 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "constante com expr. reg. para parâmetro nº %d retorna valor booleano" -#: awkgram.y:5264 +#: awkgram.y:5265 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -540,51 +540,51 @@ msgstr "" "função \"%s\" chamada com espaço entre o nome e o \"(\",\n" "ou usada como uma variável ou um vetor" -#: awkgram.y:5487 awkgram.y:5540 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 +#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "tentativa de divisão por zero" -#: awkgram.y:5496 awkgram.y:5549 mpfr.c:1634 +#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "tentativa de divisão por zero em \"%%\"" -#: awkgram.y:5853 +#: awkgram.y:5854 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" "não é possível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de campo pós-" "incremento" -#: awkgram.y:5856 +#: awkgram.y:5857 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "alvo de atribuição inválido (código de operação %s)o" -#: awkgram.y:6240 +#: awkgram.y:6241 msgid "statement has no effect" msgstr "declaração não tem efeito" -#: awkgram.y:6755 +#: awkgram.y:6756 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" "identificador %s: nomes qualificados não são permitidos no modo POSIX / " "tradicional" -#: awkgram.y:6760 +#: awkgram.y:6761 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" "identificador %s: separador de espaço de nome é dois caracteres de dois " "pontos, e não um" -#: awkgram.y:6766 +#: awkgram.y:6767 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "identificador qualificado \"%s\" está malformado" -#: awkgram.y:6773 +#: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" @@ -592,14 +592,14 @@ msgstr "" "identificador \"%s\": separador de espaço de nome só pode aparecer uma vez " "em um nome qualificado" -#: awkgram.y:6822 awkgram.y:6873 +#: awkgram.y:6823 awkgram.y:6874 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" "o uso de identificador reservado \"%s\" como um espaço de nome não é " "permitido" -#: awkgram.y:6829 awkgram.y:6839 +#: awkgram.y:6830 awkgram.y:6840 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " @@ -608,11 +608,11 @@ msgstr "" "o uso de identificador reservado \"%s\" como segundo componente de um nome " "qualificado não é permitido" -#: awkgram.y:6857 +#: awkgram.y:6858 msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@namespace é uma extensão do gawk" -#: awkgram.y:6864 +#: awkgram.y:6865 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" @@ -1975,31 +1975,37 @@ msgstr "\"%s\" não permitido no contexto atual; instrução ignorada" msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "\"return\" não permitido no contexto atual; instrução ignorada" -#: debug.c:5773 +#: debug.c:5597 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "fatal error: internal error" +msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" +msgstr "erro fatal: erro interno" + +#: debug.c:5787 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "nenhum símbolo \"%s\" no contexto atual" -#: eval.c:402 +#: eval.c:404 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "tipo de nodo desconhecido %d" -#: eval.c:413 eval.c:429 +#: eval.c:415 eval.c:431 #, c-format msgid "unknown opcode %d" msgstr "código de operação inválido %d" -#: eval.c:426 +#: eval.c:428 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "código de operação %s não é um operador ou palavra-chave" -#: eval.c:485 +#: eval.c:487 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "estouro de buffer em genflags2str" -#: eval.c:687 +#: eval.c:689 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2010,71 +2016,71 @@ msgstr "" "\t# Pilha de Chamadas de Função:\n" "\n" -#: eval.c:713 +#: eval.c:715 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "\"IGNORECASE\" é uma extensão do gawk" -#: eval.c:734 +#: eval.c:736 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "\"BINMODE\" é uma extensão do gawk" -#: eval.c:791 +#: eval.c:793 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "valor de BINMODE \"%s\" é inválido, tratado como 3" -#: eval.c:914 +#: eval.c:916 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "especificação de \"%sFMT\" inválida \"%s\"" -#: eval.c:984 +#: eval.c:986 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "desativando \"--lint\" devido a atribuição a \"LINT\"" -#: eval.c:1186 +#: eval.c:1188 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "referência a argumento não inicializado \"%s\"" -#: eval.c:1187 +#: eval.c:1189 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "referência a variável não inicializada \"%s\"" -#: eval.c:1205 +#: eval.c:1207 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "tentativa de referência a campo a partir de valor não numérico" -#: eval.c:1207 +#: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "tentativa de referência a campo a partir de string nula" -#: eval.c:1215 +#: eval.c:1217 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "tentativa de acessar campo %ld" -#: eval.c:1224 +#: eval.c:1226 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "referência a campo não inicializado \"$%ld\"" -#: eval.c:1288 +#: eval.c:1290 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "função \"%s\" chamada com mais argumentos que os declarados" -#: eval.c:1493 +#: eval.c:1495 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: tipo inesperado \"%s\"" -#: eval.c:1668 +#: eval.c:1670 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "tentativa de divisão por zero em \"/=\"" -#: eval.c:1675 +#: eval.c:1677 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "tentativa de divisão por zero em \"%%=\"" @@ -2392,81 +2398,86 @@ msgstr "readfile: chamada com tipo errado de argumento" msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" msgstr "revoutput: não foi possível inicializar a variável REVOUT" -#: extension/rwarray.c:146 extension/rwarray.c:551 +#: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548 #, fuzzy, c-format #| msgid "stat: first argument is not a string" msgid "%s: first argument is not a string" msgstr "stat: primeiro argumento não é uma string" -#: extension/rwarray.c:190 +#: extension/rwarray.c:189 #, fuzzy #| msgid "do_writea: second argument is not an array" msgid "writea: second argument is not an array" msgstr "do_writea: segundo argumento não é um vetor" -#: extension/rwarray.c:207 +#: extension/rwarray.c:206 msgid "writeall: unable to find SYMTAB array" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:227 +#: extension/rwarray.c:226 msgid "write_array: could not flatten array" msgstr "write_array: não foi possível nivelar o vetor" -#: extension/rwarray.c:243 +#: extension/rwarray.c:242 msgid "write_array: could not release flattened array" msgstr "write_array: não foi liberar vetor nivelado" -#: extension/rwarray.c:308 +#: extension/rwarray.c:307 #, c-format msgid "array value has unknown type %d" msgstr "valor de vetor possui tipo desconhecido %d" -#: extension/rwarray.c:399 +#: extension/rwarray.c:398 msgid "" "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " "support." msgstr "" -#: extension/rwarray.c:438 +#: extension/rwarray.c:437 #, fuzzy, c-format #| msgid "array value has unknown type %d" msgid "cannot free number with unknown type %d" msgstr "valor de vetor possui tipo desconhecido %d" -#: extension/rwarray.c:443 +#: extension/rwarray.c:442 #, fuzzy, c-format #| msgid "array value has unknown type %d" msgid "cannot free value with unhandled type %d" msgstr "valor de vetor possui tipo desconhecido %d" -#: extension/rwarray.c:465 +#: extension/rwarray.c:481 +#, c-format +msgid "readall: unable to set %s::%s" +msgstr "" + +#: extension/rwarray.c:483 #, c-format msgid "readall: unable to set %s" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:528 +#: extension/rwarray.c:525 #, fuzzy #| msgid "do_reada: clear_array failed" msgid "reada: clear_array failed" msgstr "do_reada: clear_array falhou" -#: extension/rwarray.c:614 +#: extension/rwarray.c:611 #, fuzzy #| msgid "do_reada: second argument is not an array" msgid "reada: second argument is not an array" msgstr "do_reada: segundo argumento não é um vetor" -#: extension/rwarray.c:651 +#: extension/rwarray.c:648 msgid "read_array: set_array_element failed" msgstr "read_array: set_array_element falhou" -#: extension/rwarray.c:759 +#: extension/rwarray.c:756 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" msgstr "" "tratando valor recuperado com código de tipo desconhecido %d como uma string" -#: extension/rwarray.c:830 +#: extension/rwarray.c:827 msgid "" "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " "support." @@ -2644,34 +2655,34 @@ msgstr "" "node_to_awk_value detectou combinação inválida de flags \"%s\"; por favor, " "faça um relato de erro" -#: gawkapi.c:1118 +#: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" msgstr "remove_element: recebeu vetor nulo" -#: gawkapi.c:1121 +#: gawkapi.c:1132 msgid "remove_element: received null subscript" msgstr "remove_element: recebeu índice nulo" -#: gawkapi.c:1264 +#: gawkapi.c:1275 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" msgstr "" "api_flatten_array_typed: não foi possível converter o índice %d para %s" -#: gawkapi.c:1269 +#: gawkapi.c:1280 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" msgstr "api_flatten_array_typed: não foi possível converter o valor %d para %s" -#: gawkapi.c:1365 gawkapi.c:1382 +#: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" msgstr "api_get_mpfr: sem suporte a MPFR" -#: gawkapi.c:1413 +#: gawkapi.c:1424 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule" msgstr "não foi possível localizar o fim da regra BEGINFILE" -#: gawkapi.c:1467 +#: gawkapi.c:1478 #, c-format msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" msgstr "" @@ -3612,13 +3623,13 @@ msgstr "" "Dados com múltiplos bytes inválidos detectados. Pode haver uma " "incompatibilidade entre seus dados e sua localidade" -#: posix/gawkmisc.c:174 +#: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" msgstr "" "%s %s \"%s\": não foi possível obter flags do descritor: (fcntl F_GETFD: %s)" -#: posix/gawkmisc.c:186 +#: posix/gawkmisc.c:191 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "" @@ -3932,13 +3943,13 @@ msgstr ") ou \\) sem correspondente" msgid "No previous regular expression" msgstr "Nenhuma expressão regular anterior" -#: symbol.c:750 +#: symbol.c:742 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" msgstr "" "função \"%s\": não é possível usar a função \"%s\" como um nome de parâmetro" -#: symbol.c:880 +#: symbol.c:872 msgid "cannot pop main context" msgstr "não foi possível trazer contexto principal" @@ -22,7 +22,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 5.2.0a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-11-01 17:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-17 19:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-02 10:48+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n" @@ -30,7 +30,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" @@ -105,8 +106,12 @@ msgstr "%s: primul argument nu poate fi FUNCTAB fără un al doilea argument" # === # l-am făcut „direct”, pentru evitarea ambiguității #: array.c:851 -msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly." -msgstr "asort/asorti: utilizarea aceleiași matrice ca sursă și destinație fără un al treilea argument este un lucru absurd." +msgid "" +"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " +"argument is silly." +msgstr "" +"asort/asorti: utilizarea aceleiași matrice ca sursă și destinație fără un al " +"treilea argument este un lucru absurd." # R-GC, scrie: # «subarray», a fost tradus de celelalte @@ -125,7 +130,9 @@ msgstr "asort/asorti: utilizarea aceleiași matrice ca sursă și destinație f #: array.c:856 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" -msgstr "%s: nu se poate folosi o submatrice din primul argument pentru al doilea argument" +msgstr "" +"%s: nu se poate folosi o submatrice din primul argument pentru al doilea " +"argument" # R-GC, scrie: # «subarray», a fost tradus de celelalte @@ -145,7 +152,9 @@ msgstr "%s: nu se poate folosi o submatrice din primul argument pentru al doilea #: array.c:861 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" -msgstr "%s: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument pentru primul argument" +msgstr "" +"%s: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument pentru primul " +"argument" #: array.c:1377 #, c-format @@ -185,12 +194,14 @@ msgstr "„%s” este funcție internă, nu poate fi redefinită" #: awkgram.y:564 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "constanta „//” a expresiei regulate arată ca un comentariu C++, dar nu este" +msgstr "" +"constanta „//” a expresiei regulate arată ca un comentariu C++, dar nu este" #: awkgram.y:568 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "constanta „/%s/” a expresiei regulate arată ca un comentariu C, dar nu este" +msgstr "" +"constanta „/%s/” a expresiei regulate arată ca un comentariu C, dar nu este" #: awkgram.y:695 #, c-format @@ -225,7 +236,9 @@ msgstr "„return” utilizat în afara contextului funcției" #: awkgram.y:1185 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "«print» simplu din regulile BEGIN sau END ar trebui probabil să fie «print \"\"»" +msgstr "" +"«print» simplu din regulile BEGIN sau END ar trebui probabil să fie «print " +"\"\"»" #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -287,7 +300,8 @@ msgstr "apelurile indirecte de funcții sunt o extensie gawk" #: awkgram.y:2032 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "nu se poate folosi variabila specială „%s” pentru apelul indirect al funcției" +msgstr "" +"nu se poate folosi variabila specială „%s” pentru apelul indirect al funcției" #: awkgram.y:2065 #, c-format @@ -311,8 +325,12 @@ msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "linie nouă neașteptată sau sfârșit de șir" #: awkgram.y:2597 -msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" -msgstr "fișierele sursă / argumentele liniei de comandă trebuie să conțină funcții sau reguli complete" +msgid "" +"source files / command-line arguments must contain complete functions or " +"rules" +msgstr "" +"fișierele sursă / argumentele liniei de comandă trebuie să conțină funcții " +"sau reguli complete" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2845 debug.c:5215 @@ -385,17 +403,21 @@ msgstr "fișierul sursă nu se termină în linie nouă" #: awkgram.y:3673 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "expresia regulată neterminată se termină cu „\\” la sfârșitul fișierului" +msgstr "" +"expresia regulată neterminată se termină cu „\\” la sfârșitul fișierului" #: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "%s: %d: modificatorul expresiei regulate tawk „/.../%c” nu funcționează în gawk" +msgstr "" +"%s: %d: modificatorul expresiei regulate tawk „/.../%c” nu funcționează în " +"gawk" #: awkgram.y:3704 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "modificatorul expresiei regulate tawk „/.../%c” nu funcționează în gawk" +msgstr "" +"modificatorul expresiei regulate tawk „/.../%c” nu funcționează în gawk" #: awkgram.y:3717 msgid "unterminated regexp" @@ -471,7 +493,9 @@ msgstr "%d este nevalid ca număr de argumente pentru %s" #: awkgram.y:4624 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" -msgstr "%s: șirul de caractere literal ca ultim argument de substituție nu are nici un efect" +msgstr "" +"%s: șirul de caractere literal ca ultim argument de substituție nu are nici " +"un efect" #: awkgram.y:4629 #, c-format @@ -488,15 +512,20 @@ msgstr "close: al doilea argument este o extensie gawk" #: awkgram.y:4805 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "utilizarea lui dcgettext(_\"...\") este incorectă: eliminați liniuța de subliniere „_”" +msgstr "" +"utilizarea lui dcgettext(_\"...\") este incorectă: eliminați liniuța de " +"subliniere „_”" #: awkgram.y:4820 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "utilizarea lui dcngettext(_\"...\") este incorectă: eliminați liniuța de subliniere „_”" +msgstr "" +"utilizarea lui dcngettext(_\"...\") este incorectă: eliminați liniuța de " +"subliniere „_”" #: awkgram.y:4839 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" -msgstr "index: constanta expresiei regulate ca al doilea argument nu este permisă" +msgstr "" +"index: constanta expresiei regulate ca al doilea argument nu este permisă" # R-GC, scrie: # ar fi mai corectă, sau cel puțin mai sugestivă, @@ -559,7 +588,9 @@ msgstr "funcția „%s”: nu se poate folosi numele funcției ca nume de parame #: awkgram.y:5114 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "funcția „%s”: nu se poate folosi variabila specială „%s” ca parametru al funcției" +msgstr "" +"funcția „%s”: nu se poate folosi variabila specială „%s” ca parametru al " +"funcției" #: awkgram.y:5118 #, c-format @@ -584,7 +615,8 @@ msgstr "funcția „%s” este definită, dar nu a fost niciodată apelată dire #: awkgram.y:5250 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" -msgstr "constanta expresiei regulate pentru parametrul #%d produce o valoare booleană" +msgstr "" +"constanta expresiei regulate pentru parametrul #%d produce o valoare booleană" #: awkgram.y:5265 #, c-format @@ -611,8 +643,11 @@ msgstr "s-a încercat împărțirea la zero în „%%”" # Ok, corecție aplicată # inițial, era: post-intrementală #: awkgram.y:5854 -msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "nu se poate atribui o valoare rezultatului unui câmp de expresie post-incrementală" +msgid "" +"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "" +"nu se poate atribui o valoare rezultatului unui câmp de expresie post-" +"incrementală" #: awkgram.y:5857 #, c-format @@ -626,12 +661,16 @@ msgstr "declarația nu are nici un efect" #: awkgram.y:6756 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" -msgstr "identificator %s: numele calificate nu sunt permise în modul tradițional / POSIX" +msgstr "" +"identificator %s: numele calificate nu sunt permise în modul tradițional / " +"POSIX" #: awkgram.y:6761 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" -msgstr "identificatorul %s: separatorul de spațiu de nume este de două puncte duble „::”, nu de unul „:”" +msgstr "" +"identificatorul %s: separatorul de spațiu de nume este de două puncte duble " +"„::”, nu de unul „:”" #: awkgram.y:6767 #, c-format @@ -640,18 +679,26 @@ msgstr "identificatorul calificat „%s” este prost format" #: awkgram.y:6774 #, c-format -msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "identificator „%s”: separatorul de spațiu de nume poate apărea o singură dată într-un nume calificat" +msgid "" +"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "" +"identificator „%s”: separatorul de spațiu de nume poate apărea o singură " +"dată într-un nume calificat" #: awkgram.y:6823 awkgram.y:6874 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" -msgstr "utilizarea identificatorului rezervat „%s” ca spațiu de nume nu este permisă" +msgstr "" +"utilizarea identificatorului rezervat „%s” ca spațiu de nume nu este permisă" #: awkgram.y:6830 awkgram.y:6840 #, c-format -msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" -msgstr "utilizarea identificatorului rezervat „%s” ca a doua componentă a unui nume calificat nu este permisă" +msgid "" +"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " +"not allowed" +msgstr "" +"utilizarea identificatorului rezervat „%s” ca a doua componentă a unui nume " +"calificat nu este permisă" #: awkgram.y:6858 msgid "@namespace is a gawk extension" @@ -667,7 +714,9 @@ msgstr "@namespace este o extensie gawk" #: awkgram.y:6865 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" -msgstr "numele spațiului de nume „%s” trebuie să îndeplinească regulile de denumire pentru identificare" +msgstr "" +"numele spațiului de nume „%s” trebuie să îndeplinească regulile de denumire " +"pentru identificare" #: builtin.c:98 builtin.c:105 #, c-format @@ -707,12 +756,16 @@ msgstr "%s: s-a primit un argument ce nu este un șir" #: builtin.c:298 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: nu se poate goli: linia de legătură „%.*s” este deschisă pentru citire, nu pentru scriere" +msgstr "" +"fflush: nu se poate goli: linia de legătură „%.*s” este deschisă pentru " +"citire, nu pentru scriere" #: builtin.c:301 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: nu se poate goli: fișierul „%.*s” este deschis pentru citire, nu pentru scriere" +msgstr "" +"fflush: nu se poate goli: fișierul „%.*s” este deschis pentru citire, nu " +"pentru scriere" #: builtin.c:312 #, c-format @@ -722,12 +775,16 @@ msgstr "fflush: nu se poate goli fișierul „%.*s”: %s" #: builtin.c:317 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" -msgstr "fflush: nu se poate goli: linia de legătură bidirecțională „%.*s” are capătul de scriere închis" +msgstr "" +"fflush: nu se poate goli: linia de legătură bidirecțională „%.*s” are " +"capătul de scriere închis" #: builtin.c:323 #, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "fflush: „%.*s” nu este un fișier deschis, o linie de legătură sau un co-proces" +msgstr "" +"fflush: „%.*s” nu este un fișier deschis, o linie de legătură sau un co-" +"proces" #: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020 #: builtin.c:4107 builtin.c:4174 @@ -760,7 +817,8 @@ msgstr "%s: s-a primit un argument negativ %g" #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" -msgstr "fatal: trebuie să se folosească „count$” în toate formatele sau în niciunul" +msgstr "" +"fatal: trebuie să se folosească „count$” în toate formatele sau în niciunul" #: builtin.c:935 #, c-format @@ -787,8 +845,11 @@ msgstr "fatal: indexul argumentului cu „$” trebuie să fie > 0" #: builtin.c:1003 #, c-format -msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "fatal: indexul argumentelor %ld este mai mare decât numărul total de argumente furnizate" +msgid "" +"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" +msgstr "" +"fatal: indexul argumentelor %ld este mai mare decât numărul total de " +"argumente furnizate" #: builtin.c:1007 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -796,7 +857,8 @@ msgstr "fatal: „$” nu este permis după un punct în format" #: builtin.c:1026 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "fatal: nu este furnizat „$” pentru lungimea sau precizia câmpului pozițional" +msgstr "" +"fatal: nu este furnizat „$” pentru lungimea sau precizia câmpului pozițional" #: builtin.c:1104 #, c-format @@ -821,12 +883,14 @@ msgstr "[s]printf: valoarea %g nu este un caracter larg valid" #: builtin.c:1544 #, c-format msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format" -msgstr "[s]printf: valoarea %g este în afara intervalului pentru formatul „%%%c”" +msgstr "" +"[s]printf: valoarea %g este în afara intervalului pentru formatul „%%%c”" #: builtin.c:1552 #, c-format msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format" -msgstr "[s]printf: valoarea %s este în afara intervalului pentru formatul „%%%c”" +msgstr "" +"[s]printf: valoarea %s este în afara intervalului pentru formatul „%%%c”" #: builtin.c:1577 #, c-format @@ -836,7 +900,9 @@ msgstr "formatul %%%c este standard POSIX, dar nu este portabil la alte awks" #: builtin.c:1688 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "se ignoră caracterul specificator de format „%c” necunoscut: niciun argument nu a fost convertit" +msgstr "" +"se ignoră caracterul specificator de format „%c” necunoscut: niciun argument " +"nu a fost convertit" #: builtin.c:1693 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -874,7 +940,9 @@ msgstr "printf: fără argumente" #: builtin.c:1816 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "printf: s-a încercat să se scrie la capătul de scriere închis al liniei de legătură bidirecționale" +msgstr "" +"printf: s-a încercat să se scrie la capătul de scriere închis al liniei de " +"legătură bidirecționale" #: builtin.c:1884 builtin.c:4096 #, c-format @@ -905,7 +973,9 @@ msgstr "substr: lungimea neîntreagă %g va fi trunchiată" #: builtin.c:1923 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "substr: lungimea %g este prea mare pentru indexarea șirurilor, se trunchiază la %g" +msgstr "" +"substr: lungimea %g este prea mare pentru indexarea șirurilor, se trunchiază " +"la %g" #: builtin.c:1935 #, c-format @@ -928,16 +998,21 @@ msgstr "substr: indexul de start %g este după sfârșitul de șirului" #: builtin.c:1985 #, c-format -msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "substr: lungimea %g la începutul indexului %g depășește lungimea primului argument (%lu)" +msgid "" +"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "" +"substr: lungimea %g la începutul indexului %g depășește lungimea primului " +"argument (%lu)" #: builtin.c:2060 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "strftime: valoarea formatului din PROCINFO[\"strftime\"] are tip numeric" +msgstr "" +"strftime: valoarea formatului din PROCINFO[\"strftime\"] are tip numeric" #: builtin.c:2091 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" -msgstr "strftime: al doilea argument este mai mic de 0 sau prea mare pentru time_t" +msgstr "" +"strftime: al doilea argument este mai mic de 0 sau prea mare pentru time_t" #: builtin.c:2098 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" @@ -949,7 +1024,8 @@ msgstr "strftime: s-a primit un șir de format gol" #: builtin.c:2220 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" -msgstr "mktime: cel puțin una dintre valori este în afara intervalului implicit" +msgstr "" +"mktime: cel puțin una dintre valori este în afara intervalului implicit" # R-GC, scrie: # după revizarea fișierului, DȘ, zice: @@ -965,7 +1041,9 @@ msgstr "funcția „system” nu este permisă în modul sandbox" #: builtin.c:2332 builtin.c:2407 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "print: s-a încercat să se scrie la capătul de scriere închis al liniei de legătură bidirecționale" +msgstr "" +"print: s-a încercat să se scrie la capătul de scriere închis al liniei de " +"legătură bidirecționale" #: builtin.c:2430 #, c-format @@ -1022,7 +1100,8 @@ msgstr "lshift(%f, %f): valorile fracționale vor fi trunchiate" #: builtin.c:3598 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "lshift(%f, %f): o valoare prea mare de schimbare va da rezultate ciudate" +msgstr "" +"lshift(%f, %f): o valoare prea mare de schimbare va da rezultate ciudate" #: builtin.c:3633 #, c-format @@ -1037,7 +1116,8 @@ msgstr "rshift(%f, %f): valorile fracționale vor fi trunchiate" #: builtin.c:3639 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "rshift(%f, %f): o valoare prea mare de schimbare va da rezultate ciudate" +msgstr "" +"rshift(%f, %f): o valoare prea mare de schimbare va da rezultate ciudate" #: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724 #, c-format @@ -1105,8 +1185,11 @@ msgstr "typeof: al doilea argument nu este o matrice" # erori, la fel ca mai sus, „intrarea în modul zombie” #: builtin.c:4352 #, c-format -msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "typeof a detectat o combinație nevalidă de fanioane „%s”; trimiteți un raport de eroare semnalând acest lucru" +msgid "" +"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "" +"typeof a detectat o combinație nevalidă de fanioane „%s”; trimiteți un " +"raport de eroare semnalând acest lucru" #: builtin.c:4394 #, c-format @@ -1150,11 +1233,14 @@ msgstr "save: „%s”: comanda nu este permisă" #: command.y:342 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "nu se poate folosi comanda „commands” pentru comenzile punct de întrerupere / punct de urmărire" +msgstr "" +"nu se poate folosi comanda „commands” pentru comenzile punct de " +"întrerupere / punct de urmărire" #: command.y:344 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" -msgstr "nu a fost stabilit încă niciun punct de întrerupere / punct de urmărire" +msgstr "" +"nu a fost stabilit încă niciun punct de întrerupere / punct de urmărire" #: command.y:346 msgid "invalid breakpoint/watchpoint number" @@ -1224,24 +1310,38 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "valoare întreagă diferită de zero" #: command.y:820 -msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" -msgstr "backtrace [N] - imprimă urma tuturor cadrelor sau cele mai interioare N cadre (cele mai exterioare dacă N < 0)" +msgid "" +"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "" +"backtrace [N] - imprimă urma tuturor cadrelor sau cele mai interioare N " +"cadre (cele mai exterioare dacă N < 0)" #: command.y:822 -msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" -msgstr "break [[nume_fișier:]N|funcție] - stabilește punctul de întrerupere la locația specificată" +msgid "" +"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" +msgstr "" +"break [[nume_fișier:]N|funcție] - stabilește punctul de întrerupere la " +"locația specificată" #: command.y:824 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" -msgstr "clear [[nume_fișier:]N|funcție] - șterge punctele de întrerupere stabilite anterior" +msgstr "" +"clear [[nume_fișier:]N|funcție] - șterge punctele de întrerupere stabilite " +"anterior" #: command.y:826 -msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit" -msgstr "commands [num] - pornește o listă de comenzi care urmează să fie executate la întâlnirea unui punct de întrerupere(punct de urmărire)" +msgid "" +"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " +"breakpoint(watchpoint) hit" +msgstr "" +"commands [num] - pornește o listă de comenzi care urmează să fie executate " +"la întâlnirea unui punct de întrerupere(punct de urmărire)" #: command.y:828 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" -msgstr "condition num [expr] - stabilește sau șterge condiția punctului de întrerupere sau a punctului de urmărire" +msgstr "" +"condition num [expr] - stabilește sau șterge condiția punctului de " +"întrerupere sau a punctului de urmărire" #: command.y:830 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" @@ -1249,15 +1349,21 @@ msgstr "continue [CANTITATE] - continuă programul în curs de depanare" #: command.y:832 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints" -msgstr "delete [puncte_de_întrerupere] [interval] - șterge punctele de întrerupere specificate" +msgstr "" +"delete [puncte_de_întrerupere] [interval] - șterge punctele de întrerupere " +"specificate" #: command.y:834 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints" -msgstr "disable [puncte_de_întrerupere] [interval] - dezactivează punctele de întrerupere specificate" +msgstr "" +"disable [puncte_de_întrerupere] [interval] - dezactivează punctele de " +"întrerupere specificate" #: command.y:836 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" -msgstr "display [var] - afișează valoarea variabilei de fiecare dată când programul se oprește" +msgstr "" +"display [var] - afișează valoarea variabilei de fiecare dată când programul " +"se oprește" #: command.y:838 msgid "down [N] - move N frames down the stack" @@ -1265,11 +1371,15 @@ msgstr "down [N] - coboară N cadre în josul stivei" #: command.y:840 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout" -msgstr "dump [nume_fișier] - descarcă instrucțiunile în fișier sau la ieșirea standard" +msgstr "" +"dump [nume_fișier] - descarcă instrucțiunile în fișier sau la ieșirea " +"standard" #: command.y:842 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" -msgstr "enable [once|del] [puncte_de_întrerupere] [interval] - activează punctele de întrerupere specificate" +msgstr "" +"enable [once|del] [puncte_de_întrerupere] [interval] - activează punctele de " +"întrerupere specificate" #: command.y:844 msgid "end - end a list of commands or awk statements" @@ -1297,27 +1407,40 @@ msgstr "help [comandă] - afișează lista comenzilor sau explicația comenzii" #: command.y:856 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" -msgstr "ignore N CANTITATE - stabilește de câte ori va fi ignorat numărul punctului de întrerupere N, la CANTITATEa precizată" +msgstr "" +"ignore N CANTITATE - stabilește de câte ori va fi ignorat numărul punctului " +"de întrerupere N, la CANTITATEa precizată" #: command.y:858 -msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" -msgstr "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" +msgid "" +"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" +"display|watch" +msgstr "" +"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" +"display|watch" #: command.y:860 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" -msgstr "list [-|+|[nume_fișier:]nr_linie|funcție|interval] - listează liniile specificate" +msgstr "" +"list [-|+|[nume_fișier:]nr_linie|funcție|interval] - listează liniile " +"specificate" #: command.y:862 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" -msgstr "next [NUMĂR] - rulează programul pas cu pas, urmărind apelurile la subrutine" +msgstr "" +"next [NUMĂR] - rulează programul pas cu pas, urmărind apelurile la subrutine" #: command.y:864 -msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" -msgstr "nexti [NUMĂR] - execută o instrucțiune (sau acest număr), unde un apel de funcție contează ca unul" +msgid "" +"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" +msgstr "" +"nexti [NUMĂR] - execută o instrucțiune (sau acest număr), unde un apel de " +"funcție contează ca unul" #: command.y:866 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" -msgstr "option [nume[=valoare]] - stabilește sau afișează opțiunile de depanare" +msgstr "" +"option [nume[=valoare]] - stabilește sau afișează opțiunile de depanare" #: command.y:868 msgid "print var [var] - print value of a variable or array" @@ -1333,7 +1456,8 @@ msgstr "quit - iese din depanator" #: command.y:874 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller" -msgstr "return [valoare] - face ca cadrul stivei selectat să revină la apelantul său" +msgstr "" +"return [valoare] - face ca cadrul stivei selectat să revină la apelantul său" #: command.y:876 msgid "run - start or restart executing program" @@ -1349,7 +1473,9 @@ msgstr "set var = valoare - atribuie valoare unei variabile scalare" #: command.y:884 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" -msgstr "silent - suspendă mesajul obișnuit atunci când este oprit la un punct de întrerupere / punct de urmărire" +msgstr "" +"silent - suspendă mesajul obișnuit atunci când este oprit la un punct de " +"întrerupere / punct de urmărire" #: command.y:886 msgid "source file - execute commands from file" @@ -1357,7 +1483,8 @@ msgstr "source fișier - execută comenzile din fișier" #: command.y:888 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line" -msgstr "step [NUMĂR] - rulează programul până când se ajunge la o altă linie sursă" +msgstr "" +"step [NUMĂR] - rulează programul până când se ajunge la o altă linie sursă" #: command.y:890 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly" @@ -1365,7 +1492,9 @@ msgstr "stepi [NUMĂR] - execută exact una (sau acest număr de) instrucțiuni" #: command.y:892 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint" -msgstr "tbreak [[nume_fișier:]N|funcție] - stabilește un punct de întrerupere temporar" +msgstr "" +"tbreak [[nume_fișier:]N|funcție] - stabilește un punct de întrerupere " +"temporar" #: command.y:894 msgid "trace on|off - print instruction before executing" @@ -1376,8 +1505,12 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" msgstr "undisplay [N] - elimină variabilele din lista de afișare automată" #: command.y:898 -msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame" -msgstr "until [[nume_fișier:]N|funcție] - execută până când programul ajunge la o linie diferită sau la linia N din cadrul curent" +msgid "" +"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " +"line or line N within current frame" +msgstr "" +"until [[nume_fișier:]N|funcție] - execută până când programul ajunge la o " +"linie diferită sau la linia N din cadrul curent" #: command.y:900 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" @@ -1392,8 +1525,12 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "watch var - stabilește un punct de urmărire pentru o variabilă" #: command.y:906 -msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" -msgstr "where [N] - (la fel ca backtrace) afișează urma tuturor cadrelor sau cele mai interioare N cadre (cele mai exterioare dacă N < 0)" +msgid "" +"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " +"if N < 0) frames" +msgstr "" +"where [N] - (la fel ca backtrace) afișează urma tuturor cadrelor sau cele " +"mai interioare N cadre (cele mai exterioare dacă N < 0)" #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142 #, c-format @@ -1435,7 +1572,8 @@ msgstr "comandă nedefinită: %s\n" #: debug.c:257 msgid "set or show the number of lines to keep in history file" -msgstr "stabilește sau afișează numărul de linii de păstrat în fișierul istoric" +msgstr "" +"stabilește sau afișează numărul de linii de păstrat în fișierul istoric" #: debug.c:259 msgid "set or show the list command window size" @@ -1451,7 +1589,8 @@ msgstr "stabilește sau afișează promptul de depanare" #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" -msgstr "(dez)activează sau afișează salvarea istoricului comenzilor (valoare=on|off)" +msgstr "" +"(dez)activează sau afișează salvarea istoricului comenzilor (valoare=on|off)" #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" @@ -1482,7 +1621,9 @@ msgstr "nu se poate găsi fișierul sursă numit „%s”: %s" #: debug.c:551 #, c-format msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n" -msgstr "avertisment: fișierul sursă „%s” a fost modificat de la compilarea programului.\n" +msgstr "" +"avertisment: fișierul sursă „%s” a fost modificat de la compilarea " +"programului.\n" #: debug.c:573 #, c-format @@ -1492,12 +1633,14 @@ msgstr "numărul de linie %d în afara intervalului; „%s” are %d linii" #: debug.c:633 #, c-format msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" -msgstr "sfârșit de fișier neașteptat în timpul citirii fișierului „%s”, linia %d" +msgstr "" +"sfârșit de fișier neașteptat în timpul citirii fișierului „%s”, linia %d" #: debug.c:642 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" -msgstr "fișierul sursă „%s” a fost modificat de la începutul execuției programului" +msgstr "" +"fișierul sursă „%s” a fost modificat de la începutul execuției programului" #: debug.c:754 #, c-format @@ -1678,12 +1821,16 @@ msgstr "încercare de a utiliza valoarea scalară ca matrice" #: debug.c:1887 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "Punctul de urmărire %d a fost șters deoarece parametrul este în afara domeniului de aplicare.\n" +msgstr "" +"Punctul de urmărire %d a fost șters deoarece parametrul este în afara " +"domeniului de aplicare.\n" #: debug.c:1898 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "Afișarea %d a fost ștearsă deoarece parametrul este în afara domeniului de aplicare.\n" +msgstr "" +"Afișarea %d a fost ștearsă deoarece parametrul este în afara domeniului de " +"aplicare.\n" #: debug.c:1931 #, c-format @@ -1715,22 +1862,28 @@ msgstr "număr de cadru nevalid" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "Notă: punctul de întrerupere %d (activat, ignoră următoarele %ld potriviri), de asemenea, stabilit la %s:%d" +msgstr "" +"Notă: punctul de întrerupere %d (activat, ignoră următoarele %ld potriviri), " +"de asemenea, stabilit la %s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" -msgstr "Notă: punctul de întrerupere %d (activat), de asemenea, stabilit la %s:%d" +msgstr "" +"Notă: punctul de întrerupere %d (activat), de asemenea, stabilit la %s:%d" #: debug.c:2245 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "Notă: punctul de întrerupere %d (dezactivat, ignoră următoarele %ld potriviri), de asemenea, stabilit la %s:%d" +msgstr "" +"Notă: punctul de întrerupere %d (dezactivat, ignoră următoarele %ld " +"potriviri), de asemenea, stabilit la %s:%d" #: debug.c:2252 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" -msgstr "Notă: punctul de întrerupere %d (dezactivat), de asemenea, stabilit la %s:%d" +msgstr "" +"Notă: punctul de întrerupere %d (dezactivat), de asemenea, stabilit la %s:%d" #: debug.c:2269 #, c-format @@ -1765,7 +1918,9 @@ msgstr "nu se poate stabili punctul de întrerupere în funcția „%s”\n" #: debug.c:2436 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" -msgstr "punctul de întrerupere %d stabilit în fișierul „%s”, linia %d este necondițional\n" +msgstr "" +"punctul de întrerupere %d stabilit în fișierul „%s”, linia %d este " +"necondițional\n" #: debug.c:2525 debug.c:3383 #, c-format @@ -1809,12 +1964,15 @@ msgstr "d" #: debug.c:2695 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" -msgstr "Se va ignora următoare(a/le) %ld întâlnir(e/i) ale punctului de întrerupere %d.\n" +msgstr "" +"Se va ignora următoare(a/le) %ld întâlnir(e/i) ale punctului de întrerupere " +"%d.\n" #: debug.c:2699 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" -msgstr "Se va opri data viitoare când punctul de întrerupere %d este întâlnit.\n" +msgstr "" +"Se va opri data viitoare când punctul de întrerupere %d este întâlnit.\n" #: debug.c:2816 #, c-format @@ -1872,7 +2030,8 @@ msgstr "Programul rulează. Ieșiți oricum (d/n)? " #: debug.c:3043 #, c-format msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n" -msgstr "Nu este oprit la niciun punct de întrerupere; argumentul este ignorat.\n" +msgstr "" +"Nu este oprit la niciun punct de întrerupere; argumentul este ignorat.\n" #: debug.c:3048 #, c-format @@ -1882,7 +2041,8 @@ msgstr "număr de punct de întrerupere nevalid %d" #: debug.c:3053 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n" -msgstr "Se vor ignora următoarele %ld întâlniri ale punctului de întrerupere %d.\n" +msgstr "" +"Se vor ignora următoarele %ld întâlniri ale punctului de întrerupere %d.\n" #: debug.c:3240 #, c-format @@ -1942,7 +2102,8 @@ msgstr "„until” nu are sens cu saltul ne-local „%s”\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. #: debug.c:4344 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" -msgstr "\t------[Enter] pentru a continua sau [q] + [Enter] pentru a ieși------" +msgstr "" +"\t------[Enter] pentru a continua sau [q] + [Enter] pentru a ieși------" #: debug.c:5161 #, c-format @@ -2060,7 +2221,8 @@ msgstr "referință la câmpul neinițializat „$%ld”" #: eval.c:1290 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" -msgstr "funcția „%s” a fost apelată cu mai multe argumente decât cele declarate" +msgstr "" +"funcția „%s” a fost apelată cu mai multe argumente decât cele declarate" #: eval.c:1495 #, c-format @@ -2115,12 +2277,15 @@ msgstr "make_builtin: lipsește numele funcției" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "make_builtin: nu poate folosi comanda internă gawk „%s”, ca nume de funcție" +msgstr "" +"make_builtin: nu poate folosi comanda internă gawk „%s”, ca nume de funcție" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "make_builtin: nu poate folosi comanda internă gawk „%s”, ca nume de spațiu de nume" +msgstr "" +"make_builtin: nu poate folosi comanda internă gawk „%s”, ca nume de spațiu " +"de nume" #: ext.c:126 #, c-format @@ -2140,17 +2305,21 @@ msgstr "make_builtin: numele funcției „%s” este deja definit" #: ext.c:139 #, c-format msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'" -msgstr "make_builtin: cantitatea numărului de argumente este negativă pentru funcția „%s”" +msgstr "" +"make_builtin: cantitatea numărului de argumente este negativă pentru funcția " +"„%s”" #: ext.c:215 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "funcția „%s”: argument nr. %d: încercare de a utiliza un scalar ca o matrice" +msgstr "" +"funcția „%s”: argument nr. %d: încercare de a utiliza un scalar ca o matrice" #: ext.c:219 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "funcția „%s”: argument nr. %d: încercare de a utiliza o matrice ca un scalar" +msgstr "" +"funcția „%s”: argument nr. %d: încercare de a utiliza o matrice ca un scalar" #: ext.c:233 msgid "dynamic loading of libraries is not supported" @@ -2229,7 +2398,8 @@ msgstr "fts: nu s-a putut aplatiza matricea\n" #: extension/filefuncs.c:890 msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah." -msgstr "fts: se ignoră fanionul viclean FTS_NOSTAT. sâc, sâc, sâc coadă de pisic. :)" +msgstr "" +"fts: se ignoră fanionul viclean FTS_NOSTAT. sâc, sâc, sâc coadă de pisic. :)" #: extension/fnmatch.c:120 msgid "fnmatch: could not get first argument" @@ -2287,12 +2457,15 @@ msgstr "inplace::begin: aștepta 2 argumente, dar este apelat cu %d" #: extension/inplace.c:137 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "inplace::begin: nu se poate prelua primul argument ca șir de nume de fișier" +msgstr "" +"inplace::begin: nu se poate prelua primul argument ca șir de nume de fișier" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "inplace::begin: se dezactivează editarea pe-loc pentru NUME_FIȘIER nevalid „%s”" +msgstr "" +"inplace::begin: se dezactivează editarea pe-loc pentru NUME_FIȘIER nevalid " +"„%s”" #: extension/inplace.c:152 #, c-format @@ -2336,7 +2509,8 @@ msgstr "inplace::end: aștepta 2 argumente, dar este apelat cu %d" #: extension/inplace.c:214 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "inplace::end: nu se poate prelua primul argument ca șir de nume de fișier" +msgstr "" +"inplace::end: nu se poate prelua primul argument ca șir de nume de fișier" #: extension/inplace.c:221 msgid "inplace::end: in-place editing not active" @@ -2415,8 +2589,12 @@ msgid "array value has unknown type %d" msgstr "valoarea matricei are un tip necunoscut %d" #: extension/rwarray.c:398 -msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR support." -msgstr "extensia rwarray: a primit valoarea GMP/MPFR, dar a fost compilată fără suport GMP/MPFR." +msgid "" +"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " +"support." +msgstr "" +"extensia rwarray: a primit valoarea GMP/MPFR, dar a fost compilată fără " +"suport GMP/MPFR." #: extension/rwarray.c:437 #, c-format @@ -2456,12 +2634,20 @@ msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" msgstr "tratând valoarea recuperată, cu codul de tip necunoscut %d, ca șir" #: extension/rwarray.c:827 -msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR support." -msgstr "extensia rwarray: a găsit valoarea GMP/MPFR în fișier, dar a fost compilată fără suport GMP/MPFR." +msgid "" +"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " +"support." +msgstr "" +"extensia rwarray: a găsit valoarea GMP/MPFR în fișier, dar a fost compilată " +"fără suport GMP/MPFR." #: extension/time.c:107 -msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib instead." -msgstr "Extensia „time” este învechită. Utilizați extensia „timex” din gawkextlib în locul acesteia." +msgid "" +"The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib " +"instead." +msgstr "" +"Extensia „time” este învechită. Utilizați extensia „timex” din gawkextlib în " +"locul acesteia." #: extension/time.c:153 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" @@ -2514,19 +2700,26 @@ msgstr "split: al doilea argument nu este o matrice" #: field.c:1010 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "split: nu se poate folosi aceeași matrice pentru al doilea și al patrulea argument" +msgstr "" +"split: nu se poate folosi aceeași matrice pentru al doilea și al patrulea " +"argument" #: field.c:1015 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "split: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument pentru al patrulea argument" +msgstr "" +"split: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument pentru al " +"patrulea argument" #: field.c:1018 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "split: nu se poate folosi o submatrice din al patrulea argument pentru al doilea argument" +msgstr "" +"split: nu se poate folosi o submatrice din al patrulea argument pentru al " +"doilea argument" #: field.c:1052 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" -msgstr "split: șirul nul pentru al treilea argument este o extensie non-standard" +msgstr "" +"split: șirul nul pentru al treilea argument este o extensie non-standard" #: field.c:1091 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" @@ -2542,15 +2735,21 @@ msgstr "patsplit: al treilea argument trebuie să nu fie null" #: field.c:1113 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "patsplit: nu se poate folosi aceeași matrice pentru al doilea și al patrulea argument" +msgstr "" +"patsplit: nu se poate folosi aceeași matrice pentru al doilea și al patrulea " +"argument" #: field.c:1118 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "patsplit: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument pentru al patrulea argument" +msgstr "" +"patsplit: nu se poate folosi o submatrice din al doilea argument pentru al " +"patrulea argument" #: field.c:1121 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "patsplit: nu se poate folosi o submatrice din al patrulea argument pentru al doilea argument" +msgstr "" +"patsplit: nu se poate folosi o submatrice din al patrulea argument pentru al " +"doilea argument" #: field.c:1171 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2600,8 +2799,12 @@ msgstr "add_ext_func: s-a primit parametrul name_space NULL" #: gawkapi.c:524 #, c-format -msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "node_to_awk_value: s-a detectat o combinație nevalidă de indicatori numerici „%s”; trimiteți un raport de eroare despre acest lucru" +msgid "" +"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " +"file a bug report" +msgstr "" +"node_to_awk_value: s-a detectat o combinație nevalidă de indicatori numerici " +"„%s”; trimiteți un raport de eroare despre acest lucru" #: gawkapi.c:562 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2613,8 +2816,12 @@ msgstr "node_to_awk_value: s-a primit o valoare null" #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737 #, c-format -msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "node_to_awk_value: s-a detectat o combinație nevalidă de indicatori „%s”; trimiteți un raport de eroare despre acest lucru" +msgid "" +"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " +"report" +msgstr "" +"node_to_awk_value: s-a detectat o combinație nevalidă de indicatori „%s”; " +"trimiteți un raport de eroare despre acest lucru" #: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" @@ -2665,22 +2872,29 @@ msgstr "închiderea descriptorului de fișier %d („%s”) a eșuat: %s" #: io.c:724 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and for output file" -msgstr "„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru fișierul de ieșire" +msgstr "" +"„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru fișierul de ieșire" #: io.c:726 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and input pipe" -msgstr "„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru linia de conectare de intrare" +msgstr "" +"„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru linia de conectare " +"de intrare" #: io.c:728 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe" -msgstr "„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru linia de conectare bidirecțională" +msgstr "" +"„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru linia de conectare " +"bidirecțională" #: io.c:730 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and output pipe" -msgstr "„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru linia de conectare de ieșire" +msgstr "" +"„%.*s” este utilizat pentru fișierul de intrare și pentru linia de conectare " +"de ieșire" #: io.c:732 #, c-format @@ -2690,32 +2904,44 @@ msgstr "amestecare nenecesară a „>” și „>>” pentru fișierul „%.*s #: io.c:734 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output file" -msgstr "„%.*s” este utilizat pentru linia de conectare de intrare și fișierul de ieșire" +msgstr "" +"„%.*s” este utilizat pentru linia de conectare de intrare și fișierul de " +"ieșire" #: io.c:736 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and output pipe" -msgstr "„%.*s” este utilizat pentru fișierul de ieșire și linia de conectare de ieșire" +msgstr "" +"„%.*s” este utilizat pentru fișierul de ieșire și linia de conectare de " +"ieșire" #: io.c:738 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe" -msgstr "„%.*s” este utilizat pentru fișierul de ieșire și linia de conectare bidirecțională" +msgstr "" +"„%.*s” este utilizat pentru fișierul de ieșire și linia de conectare " +"bidirecțională" #: io.c:740 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe" -msgstr "„%.*s” este utilizat pentru linia de conectare de intrare și linia de conectare de ieșire" +msgstr "" +"„%.*s” este utilizat pentru linia de conectare de intrare și linia de " +"conectare de ieșire" #: io.c:742 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe" -msgstr "„%.*s” este utilizat pentru linia de conectare de intrare și linia de conectare bidirecțională" +msgstr "" +"„%.*s” este utilizat pentru linia de conectare de intrare și linia de " +"conectare bidirecțională" #: io.c:744 #, c-format msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe" -msgstr "„%.*s” este utilizat pentru linia de conectare de ieșire și linia de conectare bidirecțională" +msgstr "" +"„%.*s” este utilizat pentru linia de conectare de ieșire și linia de " +"conectare bidirecțională" #: io.c:793 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" @@ -2733,13 +2959,17 @@ msgstr "expresia pentru redirecționarea „%s” are o valoare de șir null" #: io.c:836 #, c-format -msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "numele de fișier „%.*s” pentru redirecționarea „%s” poate fi rezultatul unei expresii logice" +msgid "" +"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "" +"numele de fișier „%.*s” pentru redirecționarea „%s” poate fi rezultatul unei " +"expresii logice" #: io.c:933 io.c:958 #, c-format msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d" -msgstr "get_file nu poate crea linia de conectare „%s” cu descriptorul de fișier %d" +msgstr "" +"get_file nu poate crea linia de conectare „%s” cu descriptorul de fișier %d" #: io.c:948 #, c-format @@ -2753,13 +2983,18 @@ msgstr "nu se poate deschide linia de conectare „%s” pentru intrare: %s" #: io.c:987 #, c-format -msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "crearea soclului get_file nu este acceptată pe această platformă pentru „%s” cu descriptorul de fișier %d" +msgid "" +"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "" +"crearea soclului get_file nu este acceptată pe această platformă pentru „%s” " +"cu descriptorul de fișier %d" #: io.c:998 #, c-format msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" -msgstr "nu se poate deschide linia de legătură bidirecțională „%s” pentru intrare/ieșire: %s" +msgstr "" +"nu se poate deschide linia de legătură bidirecțională „%s” pentru intrare/" +"ieșire: %s" #: io.c:1085 #, c-format @@ -2772,8 +3007,11 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "nu se poate redirecționa la „%s”: %s" #: io.c:1190 -msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "s-a atins limita sistemului pentru fișiere deschise: se începe multiplexarea descriptorilor de fișiere" +msgid "" +"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "" +"s-a atins limita sistemului pentru fișiere deschise: se începe multiplexarea " +"descriptorilor de fișiere" #: io.c:1206 #, c-format @@ -2791,7 +3029,8 @@ msgstr "close: al doilea argument trebuie să fie „to” sau „from”" #: io.c:1258 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "close: „%.*s” nu este un fișier deschis, o linie de legătură sau un coproces" +msgstr "" +"close: „%.*s” nu este un fișier deschis, o linie de legătură sau un coproces" #: io.c:1263 msgid "close of redirection that was never opened" @@ -2800,7 +3039,9 @@ msgstr "închiderea unei redirecționări care nu a fost niciodată deschisă" #: io.c:1365 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "close: redirecționarea „%s” nu a fost deschisă cu „|&”, al doilea argument se ignoră" +msgstr "" +"close: redirecționarea „%s” nu a fost deschisă cu „|&”, al doilea argument " +"se ignoră" #: io.c:1382 #, c-format @@ -2810,7 +3051,9 @@ msgstr "starea de eșec (%d) la închiderea liniei de legătură din „%s”: % #: io.c:1385 #, c-format msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s" -msgstr "starea de eșec (%d) la închiderea liniei de legătură bidirecționale din „%s”: %s" +msgstr "" +"starea de eșec (%d) la închiderea liniei de legătură bidirecționale din " +"„%s”: %s" #: io.c:1388 #, c-format @@ -2914,7 +3157,9 @@ msgstr "închiderea ieșirii standard din procesul-copil a eșuat: %s" #: io.c:2059 io.c:2111 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "mutarea pseudo-terminalului secundar la ieșirea standard din procesul-copil a eșuat (dup: %s)" +msgstr "" +"mutarea pseudo-terminalului secundar la ieșirea standard din procesul-copil " +"a eșuat (dup: %s)" #: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454 #, c-format @@ -2924,7 +3169,9 @@ msgstr "închiderea intrării standard din procesul-copil a eșuat: %s" #: io.c:2064 io.c:2116 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "mutarea pseudo-terminalului secundar la intrarea standard din procesul-copil a eșuat (dup: %s)" +msgstr "" +"mutarea pseudo-terminalului secundar la intrarea standard din procesul-copil " +"a eșuat (dup: %s)" #: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140 #, c-format @@ -2938,12 +3185,16 @@ msgstr "nu s-a putut crea un proces-copil sau deschide pseudo-terminal" #: io.c:2388 io.c:2452 io.c:2662 io.c:2690 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "mutarea liniei de legătură la ieșirea standard din procesul-copil a eșuat (dup: %s)" +msgstr "" +"mutarea liniei de legătură la ieșirea standard din procesul-copil a eșuat " +"(dup: %s)" #: io.c:2395 io.c:2457 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "mutarea liniei de legătură la intrarea standard din procesul-copil a eșuat (dup: %s)" +msgstr "" +"mutarea liniei de legătură la intrarea standard din procesul-copil a eșuat " +"(dup: %s)" #: io.c:2417 io.c:2680 msgid "restoring stdout in parent process failed" @@ -2974,7 +3225,9 @@ msgstr "nu s-a putut crea procesul-copil pentru „%s” (fork: %s)" #: io.c:2839 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" -msgstr "getline: încercare de citire din capătul de citire închis al liniei de legătură bidirecționale" +msgstr "" +"getline: încercare de citire din capătul de citire închis al liniei de " +"legătură bidirecționale" #: io.c:3158 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" @@ -2983,7 +3236,9 @@ msgstr "register_input_parser: s-a primit indicator NULL" #: io.c:3186 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "analizatorul de intrare „%s” intră în conflict cu analizatorul de intrare instalat anterior „%s”" +msgstr "" +"analizatorul de intrare „%s” intră în conflict cu analizatorul de intrare " +"instalat anterior „%s”" #: io.c:3193 #, c-format @@ -2996,8 +3251,11 @@ msgstr "register_output_wrapper: s-a primit indicator NULL" #: io.c:3241 #, c-format -msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "interpretul de comenzi de ieșire „%s” intră în conflict cu interpretul de comenzi de ieșire instalat anterior „%s”" +msgid "" +"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "" +"interpretul de comenzi de ieșire „%s” intră în conflict cu interpretul de " +"comenzi de ieșire instalat anterior „%s”" #: io.c:3248 #, c-format @@ -3010,8 +3268,12 @@ msgstr "register_output_processor: s-a primit indicator NULL" #: io.c:3298 #, c-format -msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" -msgstr "procesorul bidirecțional „%s” intră în conflict cu procesorul bidirecțional „%s” instalat anterior" +msgid "" +"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " +"`%s'" +msgstr "" +"procesorul bidirecțional „%s” intră în conflict cu procesorul bidirecțional " +"„%s” instalat anterior" #: io.c:3307 #, c-format @@ -3037,8 +3299,12 @@ msgstr "comunicația IPv6 nu este acceptată" #: main.c:240 #, c-format -msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value %d, pma.c line: %d.\n" -msgstr "%s: fatal: alocatorul de memorie persistentă nu a reușit să se inițializeze: returnează valoarea %d, linia pma.c: %d.\n" +msgid "" +"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " +"%d, pma.c line: %d.\n" +msgstr "" +"%s: fatal: alocatorul de memorie persistentă nu a reușit să se inițializeze: " +"returnează valoarea %d, linia pma.c: %d.\n" #: main.c:248 msgid "persistent memory is not supported" @@ -3046,7 +3312,8 @@ msgstr "memoria persistentă nu este acceptată" #: main.c:360 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "variabila de mediu „POSIXLY_CORRECT” este definită: se activează „--posix”" +msgstr "" +"variabila de mediu „POSIXLY_CORRECT” este definită: se activează „--posix”" #: main.c:367 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -3104,12 +3371,15 @@ msgstr "nu există nici un text de program!" #: main.c:611 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "Utilizare: %s [opțiuni stil POSIX sau GNU] -f fișier_program [--] fișier ...\n" +msgstr "" +"Utilizare: %s [opțiuni stil POSIX sau GNU] -f fișier_program [--] " +"fișier ...\n" #: main.c:613 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "Utilizare: %s [opțiuni stil POSIX sau GNU] [--] %cprogram%c fișier ...\n" +msgstr "" +"Utilizare: %s [opțiuni stil POSIX sau GNU] [--] %cprogram%c fișier ...\n" #: main.c:618 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" @@ -3287,7 +3557,8 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "gawk este un limbaj de scanare și procesare a modelelor.\n" -"În mod implicit, citește de la intrarea standard și scrie la ieșirea standard.\n" +"În mod implicit, citește de la intrarea standard și scrie la ieșirea " +"standard.\n" "\n" #: main.c:678 @@ -3418,7 +3689,8 @@ msgstr "-M ignorat: suportul pentru MPFR/GMP nu a fost compilat" #: main.c:1779 #, c-format msgid "Use `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' instead of --persist." -msgstr "Utilizați `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' în loc de opțiunea „--persist”." +msgstr "" +"Utilizați `GAWK_PERSIST_FILE=%s gawk ...' în loc de opțiunea „--persist”." #: main.c:1781 msgid "Persistent memory is not supported." @@ -3548,8 +3820,12 @@ msgstr "fără cifre hexazecimale în secvența de eludare „\\x”" #: node.c:639 #, c-format -msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" -msgstr "eludarea hexazecimală \\x%.*s din %d caractere probabil nu a fost interpretată așa cum vă așteptați" +msgid "" +"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " +"expect" +msgstr "" +"eludarea hexazecimală \\x%.*s din %d caractere probabil nu a fost " +"interpretată așa cum vă așteptați" #: node.c:654 #, c-format @@ -3557,22 +3833,30 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "secvența de eludare „\\%c” tratată ca „%c” simplu" #: node.c:790 -msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale" -msgstr "S-au detectat date multiocteți nevalide. Este posibil să existe o nepotrivire între datele și localizarea dumneavoastră" +msgid "" +"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " +"and your locale" +msgstr "" +"S-au detectat date multiocteți nevalide. Este posibil să existe o " +"nepotrivire între datele și localizarea dumneavoastră" -#: posix/gawkmisc.c:174 +#: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "%s %s „%s”: nu s-a putut obține indicatoarele de descriptor de fișier: (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "" +"%s %s „%s”: nu s-a putut obține indicatoarele de descriptor de fișier: " +"(fcntl F_GETFD: %s)" -#: posix/gawkmisc.c:186 +#: posix/gawkmisc.c:191 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "%s %s „%s”: nu s-a putut stabili close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" -msgstr "Nivelul de indentare a programului este prea profund. Luați în considerare refactorizarea codului dumneavoastră" +msgstr "" +"Nivelul de indentare a programului este prea profund. Luați în considerare " +"refactorizarea codului dumneavoastră" #: profile.c:112 msgid "sending profile to standard error" @@ -3645,8 +3929,12 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: tip de redirecționare necunoscut %d" #: re.c:58 re.c:163 -msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" -msgstr "comportamentul de potrivire a unei expresii regulate care conține caractere NULL nu este definit de POSIX" +msgid "" +"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " +"POSIX" +msgstr "" +"comportamentul de potrivire a unei expresii regulate care conține caractere " +"NULL nu este definit de POSIX" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" @@ -3660,12 +3948,15 @@ msgstr "secvența de evadare a expresiei regulate „\\%c” tratată ca „%c #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" -msgstr "secvența de eludare a expresiei regulate „\\%c” nu este un operator de expresii regulate cunoscut" +msgstr "" +"secvența de eludare a expresiei regulate „\\%c” nu este un operator de " +"expresii regulate cunoscut" #: re.c:669 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "componenta expresiei regulate „%.*s” ar trebui probabil să fie „[%.*s]”" +msgstr "" +"componenta expresiei regulate „%.*s” ar trebui probabil să fie „[%.*s]”" #: support/dfa.c:894 msgid "unbalanced [" Binary files differ@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 5.1.65\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-08-17 17:51+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-17 19:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-19 18:39+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" @@ -14,7 +14,8 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: array.c:249 @@ -37,8 +38,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "покушава да користи скалар „%s“ као низ" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 -#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1153 eval.c:1157 -#: eval.c:1551 +#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1155 eval.c:1159 +#: eval.c:1553 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "покушава да користи низ „%s“ у контексту скалара" @@ -79,8 +80,12 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" msgstr "%s: први аргумент не може бити „FUNCTAB“ без другог аргумента" #: array.c:851 -msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly." -msgstr "asort/asorti: коришћење истог низа као извор и одредиште без трећег аргумента је глупо." +msgid "" +"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " +"argument is silly." +msgstr "" +"asort/asorti: коришћење истог низа као извор и одредиште без трећег " +"аргумента је глупо." #: array.c:856 #, c-format @@ -138,11 +143,11 @@ msgstr "удвостручене вредности слова у телу пр msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "удвостручено „default“ је откривено у телу прекидача" -#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4480 +#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "„break“ није допуштено ван петље или прекидача" -#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4472 +#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "„continue“ није допуштено ван петље" @@ -162,7 +167,8 @@ msgstr "„return“ је коришћено ван контекста функ #: awkgram.y:1185 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "обично „print“ у правилу „BEGIN“ или „END“ треба вероватно бити „print \"\"“" +msgstr "" +"обично „print“ у правилу „BEGIN“ или „END“ треба вероватно бити „print \"\"“" #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -224,7 +230,8 @@ msgstr "индиректни позиви функције су проширењ #: awkgram.y:2032 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "не могу да користим нарочиту променљиву „%s“ за индиректни позив функције" +msgstr "" +"не могу да користим нарочиту променљиву „%s“ за индиректни позив функције" #: awkgram.y:2065 #, c-format @@ -235,274 +242,281 @@ msgstr "покушавај коришћења не-функције „%s“ у msgid "invalid subscript expression" msgstr "неисправан израз садржане скрипте" -#: awkgram.y:2504 awkgram.y:2524 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 +#: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 msgid "warning: " msgstr "упозорење: " -#: awkgram.y:2522 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 +#: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 msgid "fatal: " msgstr "кобно: " -#: awkgram.y:2575 +#: awkgram.y:2576 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "неочекивани нови ред или крај ниске" -#: awkgram.y:2596 -msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" -msgstr "изворне датотеке / аргументи линије наредби морају садржати потпуне функције или правила" +#: awkgram.y:2597 +msgid "" +"source files / command-line arguments must contain complete functions or " +"rules" +msgstr "" +"изворне датотеке / аргументи линије наредби морају садржати потпуне функције " +"или правила" -#: awkgram.y:2878 awkgram.y:2956 awkgram.y:3194 debug.c:545 debug.c:561 +#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2845 debug.c:5215 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "не могу да отворим изворну датотеку „%s“ ради читања: %s" -#: awkgram.y:2879 awkgram.y:3016 +#: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019 #, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "не могу да отворим дељену библиотеку „%s“ ради читања: %s" -#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2957 awkgram.y:3017 builtin.c:136 debug.c:5366 +#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366 msgid "reason unknown" msgstr "разлог није познат" -#: awkgram.y:2890 awkgram.y:2914 +#: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917 #, c-format msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" msgstr "не могу да обухватим „%s“ и да је користим као датотеку програма" -#: awkgram.y:2903 +#: awkgram.y:2906 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "већ је обухваћена изворна датотека „%s“" -#: awkgram.y:2904 +#: awkgram.y:2907 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "већ је учитана дељена библиотека „%s“" -#: awkgram.y:2941 +#: awkgram.y:2944 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "„@include“ је проширење „gawk“-а" -#: awkgram.y:2947 +#: awkgram.y:2950 msgid "empty filename after @include" msgstr "празан назив датотеке након „@include“" -#: awkgram.y:2996 +#: awkgram.y:2999 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "„@load“ је проширење „gawk“-а" -#: awkgram.y:3003 +#: awkgram.y:3006 msgid "empty filename after @load" msgstr "празан назив датотеке након „@load“" -#: awkgram.y:3146 +#: awkgram.y:3149 msgid "empty program text on command line" msgstr "празан текст програма на линији наредби" -#: awkgram.y:3262 debug.c:470 debug.c:628 +#: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628 #, c-format msgid "cannot read source file `%s': %s" msgstr "не могу да прочитам изворну датотеку „%s“: %s" -#: awkgram.y:3273 +#: awkgram.y:3276 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "изворна датотека „%s“ је празна" -#: awkgram.y:3333 +#: awkgram.y:3336 #, c-format msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "грешка: неисправан знак „\\%03o“ у изворном коду" -#: awkgram.y:3560 +#: awkgram.y:3563 msgid "source file does not end in newline" msgstr "изворна датотека се не завршава у новом реду" -#: awkgram.y:3670 +#: awkgram.y:3673 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "неокончани регуларни израз се завршава \\ на крају датотеке" -#: awkgram.y:3697 +#: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "%s: %d: „tawk“ измењивач регуларног израза „/.../%c“ не ради у „gawk“-у" +msgstr "" +"%s: %d: „tawk“ измењивач регуларног израза „/.../%c“ не ради у „gawk“-у" -#: awkgram.y:3701 +#: awkgram.y:3704 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "„tawk“ измењивач регуларног израза „/.../%c“ не ради у „gawk“-у" -#: awkgram.y:3714 +#: awkgram.y:3717 msgid "unterminated regexp" msgstr "неокончани регуларни израз" -#: awkgram.y:3718 +#: awkgram.y:3721 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "неокончани регуларни израз на крају датотеке" -#: awkgram.y:3807 +#: awkgram.y:3810 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "употреба настављања реда „\\ #...“ није преносива" -#: awkgram.y:3829 +#: awkgram.y:3832 msgid "backslash not last character on line" msgstr "контра оса црта није последњи знак у реду" -#: awkgram.y:3876 awkgram.y:3878 +#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "вишедимензионални низови су проширења „gawk“-а" -#: awkgram.y:3903 awkgram.y:3914 +#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917 #, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "„POSIX“ не допушта оператора „%s“" -#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 awkgram.y:3951 awkgram.y:3959 +#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962 #, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "оператор „%s“ није подржан у старом „awk“-у" -#: awkgram.y:4056 awkgram.y:4078 command.y:1188 +#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "неокончана ниска" -#: awkgram.y:4066 main.c:1251 +#: awkgram.y:4069 main.c:1251 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "„POSIX“ не допушта физичке нове редове у вредностима ниске" -#: awkgram.y:4068 node.c:460 +#: awkgram.y:4071 node.c:460 msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "настављање ниске контра косом цртом није преносиво" -#: awkgram.y:4309 +#: awkgram.y:4312 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "неисправни знак „%c“ у изразу" -#: awkgram.y:4404 +#: awkgram.y:4407 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "„%s“ је проширење „gawk“-а" -#: awkgram.y:4409 +#: awkgram.y:4412 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "„POSIX“ не допушта „%s“" -#: awkgram.y:4417 +#: awkgram.y:4420 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "„%s“ није подржано у старом „awk“-у" -#: awkgram.y:4517 +#: awkgram.y:4520 msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "„goto“ се сматра опасним!" -#: awkgram.y:4586 +#: awkgram.y:4589 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d није исправно као број аргумената за „%s“" -#: awkgram.y:4621 +#: awkgram.y:4624 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "%s: дословност ниске као последњи аргумент заменика нема дејства" -#: awkgram.y:4626 +#: awkgram.y:4629 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "„%s“ трећи параметар није променљиви објекат" -#: awkgram.y:4730 awkgram.y:4733 +#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "упореди: трећи аргумент је проширење „gawk“-а" -#: awkgram.y:4787 awkgram.y:4790 +#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "затвори: други аргумент је проширење „gawk“-а" -#: awkgram.y:4802 +#: awkgram.y:4805 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "коришћење „dcgettext(_\"...\") је нетачно: уклоните водећу подвлаку" -#: awkgram.y:4817 +#: awkgram.y:4820 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "коришћење „dcngettext(_\"...\") је нетачно: уклоните водећу подвлаку" -#: awkgram.y:4836 +#: awkgram.y:4839 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "индекс: константа регуларног израза као други аргумент није допуштена" -#: awkgram.y:4889 +#: awkgram.y:4892 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "функција „%s“: параметар %s“ засенчује општу променљиву" -#: awkgram.y:4938 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 +#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "не могу да отворим „%s“ за упис: %s" -#: awkgram.y:4939 +#: awkgram.y:4942 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "шаљем списак променљиве на стандардну грешку" -#: awkgram.y:4947 +#: awkgram.y:4950 #, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: затварање није успело: %s" -#: awkgram.y:4972 +#: awkgram.y:4975 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "„shadow_funcs()“ је позвана два пута!" -#: awkgram.y:4980 +#: awkgram.y:4983 msgid "there were shadowed variables" msgstr "било је засенчених променљивих" -#: awkgram.y:5057 +#: awkgram.y:5060 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "назив функције „%s“ је претходно дефинисан" -#: awkgram.y:5108 +#: awkgram.y:5111 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "функција „%s“: не могу да користим назив функције као назив параметра" -#: awkgram.y:5111 +#: awkgram.y:5114 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "функција „%s“: не могу да користим нарочиту променљиву „%s“ као параметар функције" +msgstr "" +"функција „%s“: не могу да користим нарочиту променљиву „%s“ као параметар " +"функције" -#: awkgram.y:5115 +#: awkgram.y:5118 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "функција „%s“: параметар „%s“ не може садржати називни простор" -#: awkgram.y:5122 +#: awkgram.y:5125 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "функција „%s“: параметар #%d, „%s“, удвостручени параметар #%d" -#: awkgram.y:5211 +#: awkgram.y:5214 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "функција „%s“ је позвана али није никада дефинисана" -#: awkgram.y:5215 +#: awkgram.y:5218 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "функција „%s“ је дефинисана али никада није позвана директно" -#: awkgram.y:5247 +#: awkgram.y:5250 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "константа регуларног израза за параметар #%d даје логичку вредност" -#: awkgram.y:5262 +#: awkgram.y:5265 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -511,66 +525,78 @@ msgstr "" "функција „%s“ је позвана са простором између назива и (,\n" "или је коришћена као променљива или низ" -#: awkgram.y:5485 awkgram.y:5538 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 +#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "покушано је дељње нулом" -#: awkgram.y:5494 awkgram.y:5547 mpfr.c:1634 +#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "покушано је дељње нулом у „%%“" -#: awkgram.y:5851 -msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +#: awkgram.y:5854 +msgid "" +"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "не могу да доделим вредност резултату пост-повећавајућем изразу поља" -#: awkgram.y:5854 +#: awkgram.y:5857 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "неисправна мета додељивања (опкод %s)" -#: awkgram.y:6238 +#: awkgram.y:6241 msgid "statement has no effect" msgstr "изјава нема дејства" -#: awkgram.y:6753 +#: awkgram.y:6756 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" -msgstr "одредник „%s“: квалификовани називи нису допуштени у традиционалном „/ POSIX“ режиму" +msgstr "" +"одредник „%s“: квалификовани називи нису допуштени у традиционалном „/ " +"POSIX“ режиму" -#: awkgram.y:6758 +#: awkgram.y:6761 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "одредник „%s“: раздвојник називног простора су две двотачке, не једна" -#: awkgram.y:6764 +#: awkgram.y:6767 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "квалификовани одредник „%s“ је лоше обликован" -#: awkgram.y:6771 +#: awkgram.y:6774 #, c-format -msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "одре „%s“: раздвојник називног простора може се појавити само једном у квалификованом називу" +msgid "" +"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "" +"одре „%s“: раздвојник називног простора може се појавити само једном у " +"квалификованом називу" -#: awkgram.y:6820 awkgram.y:6871 +#: awkgram.y:6823 awkgram.y:6874 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" -msgstr "коришћење резервисаног одредника „%s“ као називни простор није допуштено" +msgstr "" +"коришћење резервисаног одредника „%s“ као називни простор није допуштено" -#: awkgram.y:6827 awkgram.y:6837 +#: awkgram.y:6830 awkgram.y:6840 #, c-format -msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" -msgstr "коришћење резервисаног одредника „%s“ као другог састојка квалификованог назива није допуштено" +msgid "" +"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " +"not allowed" +msgstr "" +"коришћење резервисаног одредника „%s“ као другог састојка квалификованог " +"назива није допуштено" -#: awkgram.y:6855 +#: awkgram.y:6858 msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "„@namespace“ је проширење „gawk“-а" -#: awkgram.y:6862 +#: awkgram.y:6865 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" -msgstr "назив називног простора „%s“ мора задовољити правила именовања одредника" +msgstr "" +"назив називног простора „%s“ мора задовољити правила именовања одредника" #: builtin.c:98 builtin.c:105 #, c-format @@ -610,12 +636,15 @@ msgstr "%s: примих аргумент не-ниске" #: builtin.c:298 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: не могу да исперем: спојка „%.*s“ је отворена за читање, не за писање" +msgstr "" +"fflush: не могу да исперем: спојка „%.*s“ је отворена за читање, не за писање" #: builtin.c:301 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: не могу да исперем: датотека „%.*s“ је отворена за читање, не за писање" +msgstr "" +"fflush: не могу да исперем: датотека „%.*s“ је отворена за читање, не за " +"писање" #: builtin.c:312 #, c-format @@ -625,7 +654,8 @@ msgstr "fflush: не могу да исперем датотеку „%.*s“: % #: builtin.c:317 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" -msgstr "fflush: не могу да исперем: двосмерна спојка „%.*s“ је затворила крај писања" +msgstr "" +"fflush: не могу да исперем: двосмерна спојка „%.*s“ је затворила крај писања" #: builtin.c:323 #, c-format @@ -685,8 +715,10 @@ msgstr "кобно: индекс аргумента са „$“ мора бит #: builtin.c:1003 #, c-format -msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "кобно: индекс аргумента %ld је већи од укупног броја достављених аргумената" +msgid "" +"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" +msgstr "" +"кобно: индекс аргумента %ld је већи од укупног броја достављених аргумената" #: builtin.c:1007 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -734,7 +766,9 @@ msgstr "„%%%c“ формат је „POSIX“ стандард али ниј #: builtin.c:1688 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "занемарујем непознат знак одредника формата „%c“: ниједан аргумент није претворен" +msgstr "" +"занемарујем непознат знак одредника формата „%c“: ниједан аргумент није " +"претворен" #: builtin.c:1693 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -821,12 +855,16 @@ msgstr "substr: индекс почетка %g је прешао крај нис #: builtin.c:1985 #, c-format -msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "substr: дужина %g на индексу почетка %g превазилази дужину првог аргумента (%lu)" +msgid "" +"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "" +"substr: дужина %g на индексу почетка %g превазилази дужину првог аргумента " +"(%lu)" #: builtin.c:2060 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "strftime: вредност формата у „PROCINFO[\"strftime\"]“ има бројевну врсту" +msgstr "" +"strftime: вредност формата у „PROCINFO[\"strftime\"]“ има бројевну врсту" #: builtin.c:2091 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" @@ -983,8 +1021,11 @@ msgstr "typeof: други аргумент није низ" #: builtin.c:4352 #, c-format -msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "„typeof“ открива неисправну комбинацију заставица „%s“; будите љубазни попуните извештај о грешци" +msgid "" +"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "" +"„typeof“ открива неисправну комбинацију заставица „%s“; будите љубазни " +"попуните извештај о грешци" #: builtin.c:4394 #, c-format @@ -999,7 +1040,8 @@ msgstr "typeof: непозната врста аргумента „%s“" #: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296 #, c-format msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode" -msgstr "не могу да додам нову датотеку (%.*s) „ARGV“-у у режиму изолованог окружења" +msgstr "" +"не могу да додам нову датотеку (%.*s) „ARGV“-у у режиму изолованог окружења" #: command.y:228 #, c-format @@ -1028,7 +1070,9 @@ msgstr "save: „%s“: наредба није дозвољена" #: command.y:342 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "не могу користити наредбу „commands“ за наредбе тачке прекида/тачке посматрања" +msgstr "" +"не могу користити наредбу „commands“ за наредбе тачке прекида/тачке " +"посматрања" #: command.y:344 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1102,24 +1146,36 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "не-нулта вредност целог броја" #: command.y:820 -msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" -msgstr "backtrace [N] – исписује траг свих или N најунутрашњијих (најспољашњијих ако је N < 0) оквира" +msgid "" +"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "" +"backtrace [N] – исписује траг свих или N најунутрашњијих (најспољашњијих ако " +"је N < 0) оквира" #: command.y:822 -msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" -msgstr "break [[датотека:]N|функција] – поставља тачку прекида на наведено место" +msgid "" +"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" +msgstr "" +"break [[датотека:]N|функција] – поставља тачку прекида на наведено место" #: command.y:824 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" -msgstr "clear [[датотека:]N|функција] – брише претходно постављене тачке прекида" +msgstr "" +"clear [[датотека:]N|функција] – брише претходно постављене тачке прекида" #: command.y:826 -msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit" -msgstr "commands [број] – започиње списак наредби које ће бити извршене при поготку тачке прекида (тачке посматрања)" +msgid "" +"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " +"breakpoint(watchpoint) hit" +msgstr "" +"commands [број] – започиње списак наредби које ће бити извршене при поготку " +"тачке прекида (тачке посматрања)" #: command.y:828 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" -msgstr "condition num [израз] – поставља или брише услов тачке прекида или тачке посматрања" +msgstr "" +"condition num [израз] – поставља или брише услов тачке прекида или тачке " +"посматрања" #: command.y:830 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" @@ -1135,7 +1191,8 @@ msgstr "disable [тачке прекида] [опсег] – онемогућу #: command.y:836 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" -msgstr "display [пром] – исписује вредност променљиве при сваком заустављању програма" +msgstr "" +"display [пром] – исписује вредност променљиве при сваком заустављању програма" #: command.y:838 msgid "down [N] - move N frames down the stack" @@ -1147,7 +1204,9 @@ msgstr "dump [датотека] – избацује инструкције у #: command.y:842 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" -msgstr "enable [једном|брише] [тачке прекида] [опсег] – омогућује неведене тачке прекида" +msgstr "" +"enable [једном|брише] [тачке прекида] [опсег] – омогућује неведене тачке " +"прекида" #: command.y:844 msgid "end - end a list of commands or awk statements" @@ -1175,11 +1234,16 @@ msgstr "help [наредба] – исписује списак наредби #: command.y:856 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" -msgstr "ignore N БРОЈ – поставља укупност занемаривања броја тачке прекида N на БРОЈ" +msgstr "" +"ignore N БРОЈ – поставља укупност занемаривања броја тачке прекида N на БРОЈ" #: command.y:858 -msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" -msgstr "info topic – извор|извори|променљиве|функције|прекид|оквир|аргументи|места|приказ|посматрај" +msgid "" +"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" +"display|watch" +msgstr "" +"info topic – извор|извори|променљиве|функције|прекид|оквир|аргументи|места|" +"приказ|посматрај" #: command.y:860 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" @@ -1187,11 +1251,15 @@ msgstr "list [-|+|[датотека:]бр.реда|функција|опсег] #: command.y:862 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" -msgstr "next [УКУПНО] – прави корак програма, настављајући кроз позиве подрутине" +msgstr "" +"next [УКУПНО] – прави корак програма, настављајући кроз позиве подрутине" #: command.y:864 -msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" -msgstr "nexti [УКУПНО] – прави корак једне инструкције, али наставља кроз позиве подрутине" +msgid "" +"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" +msgstr "" +"nexti [УКУПНО] – прави корак једне инструкције, али наставља кроз позиве " +"подрутине" #: command.y:866 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" @@ -1211,7 +1279,8 @@ msgstr "quit – напушта прочишћавача" #: command.y:874 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller" -msgstr "return [вредност] – чини да се изабрани оквир спремника врати свом позивару" +msgstr "" +"return [вредност] – чини да се изабрани оквир спремника врати свом позивару" #: command.y:876 msgid "run - start or restart executing program" @@ -1227,7 +1296,9 @@ msgstr "set var = вредност – додељује вредност про #: command.y:884 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" -msgstr "silent – обуставља обичну поруку када је заустављен на тачки прекида/тачки посматрања" +msgstr "" +"silent – обуставља обичну поруку када је заустављен на тачки прекида/тачки " +"посматрања" #: command.y:886 msgid "source file - execute commands from file" @@ -1235,7 +1306,9 @@ msgstr "source датотека – извршава наредбе из дат #: command.y:888 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line" -msgstr "step [УКУПНО] – прави корак програма све док не достигне другачији изворни ред" +msgstr "" +"step [УКУПНО] – прави корак програма све док не достигне другачији изворни " +"ред" #: command.y:890 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly" @@ -1254,8 +1327,12 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" msgstr "undisplay [N] – уклања променљиве са самосталног списак приказа" #: command.y:898 -msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame" -msgstr "until [[датотека:]N|функција] – извршава све док програм не достигне другачији ред или ред N унутар текућег оквира" +msgid "" +"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " +"line or line N within current frame" +msgstr "" +"until [[датотека:]N|функција] – извршава све док програм не достигне " +"другачији ред или ред N унутар текућег оквира" #: command.y:900 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" @@ -1270,8 +1347,12 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "watch пром – поставља тачку посматрања за променљиву" #: command.y:906 -msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" -msgstr "where [N] – (isto kao „backtrace“) исписује траг свих или N најунутрашњијих (најспољашњијих ако је N < 0) оквира" +msgid "" +"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " +"if N < 0) frames" +msgstr "" +"where [N] – (isto kao „backtrace“) исписује траг свих или N најунутрашњијих " +"(најспољашњијих ако је N < 0) оквира" #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142 #, c-format @@ -1329,7 +1410,8 @@ msgstr "поставља или приказује упит прочишћава #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" -msgstr "(поништава)поставља или приказује чување историјата наредбе (value=укљ|искљ)" +msgstr "" +"(поништава)поставља или приказује чување историјата наредбе (value=укљ|искљ)" #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" @@ -1590,7 +1672,9 @@ msgstr "неисправан број оквира" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "Напомена: тачка прекида %d (омогућена, занемарујем следећа %ld поготка), такође постављено на „%s:%d“" +msgstr "" +"Напомена: тачка прекида %d (омогућена, занемарујем следећа %ld поготка), " +"такође постављено на „%s:%d“" #: debug.c:2238 #, c-format @@ -1600,7 +1684,9 @@ msgstr "Напомена: тачка прекида %d (омогућена), т #: debug.c:2245 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "Напомена: тачка прекида %d (онемогућена, занемарујем следећа %ld поготка), такође постављено на „%s:%d“" +msgstr "" +"Напомена: тачка прекида %d (онемогућена, занемарујем следећа %ld поготка), " +"такође постављено на „%s:%d“" #: debug.c:2252 #, c-format @@ -1835,31 +1921,37 @@ msgstr "„%s“ није допуштено у текућем контекст msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "„return“ није допуштено у текућем контексту; исказ је занемарен" -#: debug.c:5773 +#: debug.c:5597 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "fatal error: internal error" +msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" +msgstr "кобна грешка: унутрашња грешка" + +#: debug.c:5787 #, c-format msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "нема симбола „%s“ у текућем контексту" -#: eval.c:402 +#: eval.c:404 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "непозната врста чвора %d" -#: eval.c:413 eval.c:429 +#: eval.c:415 eval.c:431 #, c-format msgid "unknown opcode %d" msgstr "непознат опкод %d" -#: eval.c:426 +#: eval.c:428 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "опкод „“ није оператер или кључна реч%s" -#: eval.c:485 +#: eval.c:487 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "прекорачење међумеморије у „genflags2str“" -#: eval.c:687 +#: eval.c:689 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1870,71 +1962,71 @@ msgstr "" "\t# Функција Позив Спремник:\n" "\n" -#: eval.c:713 +#: eval.c:715 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "„IGNORECASE“ је проширење „gawk“-а" -#: eval.c:734 +#: eval.c:736 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "„BINMODE“ је проширење „gawk“-а" -#: eval.c:791 +#: eval.c:793 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "„BINMODE“ вредност „%s“ је неисправна, сматра се 3" -#: eval.c:914 +#: eval.c:916 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "лоша „%sFMT“ одредба „%s“" -#: eval.c:984 +#: eval.c:986 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "искључујем „--lint“ услед додељивања „LINT“-у" -#: eval.c:1186 +#: eval.c:1188 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "упута на незапочети аргумент „%s“" -#: eval.c:1187 +#: eval.c:1189 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "упута на незапочету променљиву „%s“" -#: eval.c:1205 +#: eval.c:1207 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "покушај до упуте поља из не-бројевне вредности" -#: eval.c:1207 +#: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "покушај до упуте поља из ништавне ниске" -#: eval.c:1215 +#: eval.c:1217 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "покушај приступа пољу %ld" -#: eval.c:1224 +#: eval.c:1226 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "упута на незапочето поље „$%ld“" -#: eval.c:1288 +#: eval.c:1290 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "функција „%s“ је позвана са више аргумената него што је објављено" -#: eval.c:1493 +#: eval.c:1495 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: неочекивана врста „%s“" -#: eval.c:1668 +#: eval.c:1670 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "покушано је дељње нулом у „/=“" -#: eval.c:1675 +#: eval.c:1677 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "покушано је дељње нулом у „%%=“" @@ -1978,12 +2070,15 @@ msgstr "make_builtin: недостаје назив функције" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "make_builtin: не могу користити „gawk“ уграђеност „%s“ као назив функције" +msgstr "" +"make_builtin: не могу користити „gawk“ уграђеност „%s“ као назив функције" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "make_builtin: не могу користити „gawk“ уграђеност „%s“ као назив називног простора" +msgstr "" +"make_builtin: не могу користити „gawk“ уграђеност „%s“ као назив називног " +"простора" #: ext.c:126 #, c-format @@ -2138,12 +2233,15 @@ msgstr "inplace::begin: очекује 2 аргумента али је позв #: extension/inplace.c:137 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "inplace::begin: не могу да довучем 1. аргумент као назив датотеке ниске" +msgstr "" +"inplace::begin: не могу да довучем 1. аргумент као назив датотеке ниске" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "inplace::begin: онемогућујем уређивање на месту за неисправан НАЗИВ_ДАТОТЕКЕ „%s“" +msgstr "" +"inplace::begin: онемогућујем уређивање на месту за неисправан НАЗИВ_ДАТОТЕКЕ " +"„%s“" #: extension/inplace.c:152 #, c-format @@ -2239,75 +2337,93 @@ msgstr "readfile: позвано са погрешном врстом аргум msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" msgstr "revoutput: не могу да започнем променљиву „REVOUT“" -#: extension/rwarray.c:146 extension/rwarray.c:551 +#: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548 #, c-format msgid "%s: first argument is not a string" msgstr "%s: први аргумент није ниска" -#: extension/rwarray.c:190 +#: extension/rwarray.c:189 msgid "writea: second argument is not an array" msgstr "writea: други аргумент није низ" -#: extension/rwarray.c:207 +#: extension/rwarray.c:206 msgid "writeall: unable to find SYMTAB array" msgstr "writeall: не могу да нађем „SYMTAB“ низ" -#: extension/rwarray.c:227 +#: extension/rwarray.c:226 msgid "write_array: could not flatten array" msgstr "write_array: не могу да поравнам низ" -#: extension/rwarray.c:243 +#: extension/rwarray.c:242 msgid "write_array: could not release flattened array" msgstr "write_array: не могу да објавим поравнат низ" -#: extension/rwarray.c:308 +#: extension/rwarray.c:307 #, c-format msgid "array value has unknown type %d" msgstr "вредност низа има непознату врсту %d" -#: extension/rwarray.c:399 -msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR support." -msgstr "„rwarray“ проширење: примих „GMP/MPFR“ вредност али преведену без „GMP/MPFR“ подршке." +#: extension/rwarray.c:398 +msgid "" +"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " +"support." +msgstr "" +"„rwarray“ проширење: примих „GMP/MPFR“ вредност али преведену без „GMP/MPFR“ " +"подршке." -#: extension/rwarray.c:438 +#: extension/rwarray.c:437 #, c-format msgid "cannot free number with unknown type %d" msgstr "не могу да ослободим број са непознатом врстом %d" -#: extension/rwarray.c:443 +#: extension/rwarray.c:442 #, c-format msgid "cannot free value with unhandled type %d" msgstr "не могу да ослободим вредност са непознатом врстом %d" -#: extension/rwarray.c:465 +#: extension/rwarray.c:481 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "readall: unable to set %s" +msgid "readall: unable to set %s::%s" +msgstr "readall: не могу да поставим „%s“" + +#: extension/rwarray.c:483 #, c-format msgid "readall: unable to set %s" msgstr "readall: не могу да поставим „%s“" -#: extension/rwarray.c:528 +#: extension/rwarray.c:525 msgid "reada: clear_array failed" msgstr "reada: „clear_array“ није успело" -#: extension/rwarray.c:614 +#: extension/rwarray.c:611 msgid "reada: second argument is not an array" msgstr "reada: други аргумент није низ" -#: extension/rwarray.c:651 +#: extension/rwarray.c:648 msgid "read_array: set_array_element failed" msgstr "read_array: „set_array_element“ није успело" -#: extension/rwarray.c:759 +#: extension/rwarray.c:756 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" msgstr "сматрам опорављену вредност са непознатим кодом врсте %d као ниску" -#: extension/rwarray.c:830 -msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR support." -msgstr "„rwarray“ проширење: „GMP/MPFR“ вредност у датотеци али преведена без „GMP/MPFR“ подршке." +#: extension/rwarray.c:827 +msgid "" +"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " +"support." +msgstr "" +"„rwarray“ проширење: „GMP/MPFR“ вредност у датотеци али преведена без „GMP/" +"MPFR“ подршке." #: extension/time.c:107 -msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib instead." -msgstr "Временско проширење је застарело. С тога користите „timex“ проширење из „gawkextlib“." +msgid "" +"The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib " +"instead." +msgstr "" +"Временско проширење је застарело. С тога користите „timex“ проширење из " +"„gawkextlib“." #: extension/time.c:153 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" @@ -2392,11 +2508,13 @@ msgstr "patsplit: не могу користити исти низ за друг #: field.c:1118 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "patsplit: не могу користити подниз другог аргумента за четврти аргумент" +msgstr "" +"patsplit: не могу користити подниз другог аргумента за четврти аргумент" #: field.c:1121 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "patsplit: не могу користити подниз четвртог аргумента за други аргумент" +msgstr "" +"patsplit: не могу користити подниз четвртог аргумента за други аргумент" #: field.c:1171 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2446,8 +2564,12 @@ msgstr "add_ext_func: примих НИШТАВНИ параметар прос #: gawkapi.c:524 #, c-format -msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "node_to_awk_value: откривена је неисправна комбинација бројевних заставица „%s“; будите љубазни попуните извештај о грешци" +msgid "" +"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " +"file a bug report" +msgstr "" +"node_to_awk_value: откривена је неисправна комбинација бројевних заставица " +"„%s“; будите љубазни попуните извештај о грешци" #: gawkapi.c:562 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2459,36 +2581,40 @@ msgstr "node_to_awk_value: примих ништавну вредност" #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737 #, c-format -msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "„node_to_awk_value“ је открила неисправну комбинацију заставица „%s“; будите љубазни попуните извештај о грешци" +msgid "" +"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " +"report" +msgstr "" +"„node_to_awk_value“ је открила неисправну комбинацију заставица „%s“; будите " +"љубазни попуните извештај о грешци" -#: gawkapi.c:1118 +#: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" msgstr "remove_element: примих ништавни низ" -#: gawkapi.c:1121 +#: gawkapi.c:1132 msgid "remove_element: received null subscript" msgstr "remove_element: примих ништавну подскрипту" -#: gawkapi.c:1264 +#: gawkapi.c:1275 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" msgstr "api_flatten_array_typed: не могу да претворим индекс %d у %s" -#: gawkapi.c:1269 +#: gawkapi.c:1280 #, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" msgstr "api_flatten_array_typed: не могу да претворим вредност %d у %s" -#: gawkapi.c:1365 gawkapi.c:1382 +#: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" msgstr "api_get_mpfr: „MPFR“ није подржано" -#: gawkapi.c:1413 +#: gawkapi.c:1424 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule" msgstr "не могу да нађем крај правила „BEGINFILE“" -#: gawkapi.c:1467 +#: gawkapi.c:1478 #, c-format msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" msgstr "не могу да отворим непрепознату врсту датотеке „%s“ за „%s“" @@ -2579,8 +2705,10 @@ msgstr "израз за „%s“ преусмерење има ништавну #: io.c:836 #, c-format -msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "назив датотеке „%.*s“ за „%s“ преусмерење може бити резултат логичког израза" +msgid "" +"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "" +"назив датотеке „%.*s“ за „%s“ преусмерење може бити резултат логичког израза" #: io.c:933 io.c:958 #, c-format @@ -2599,8 +2727,11 @@ msgstr "не могу да отворим спојку „%s“ за улаз: % #: io.c:987 #, c-format -msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "стварање прикључнице „get_file“ није подржано на овој платформи за „%s“ са описником датотеке %d" +msgid "" +"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "" +"стварање прикључнице „get_file“ није подржано на овој платформи за „%s“ са " +"описником датотеке %d" #: io.c:998 #, c-format @@ -2618,8 +2749,11 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "не могу да преусмерим ка „%s“: %s" #: io.c:1190 -msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "достигнуто је ограничење система за отворене датотеке: почињем са мултиплексирањем описника датотека" +msgid "" +"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "" +"достигнуто је ограничење система за отворене датотеке: почињем са " +"мултиплексирањем описника датотека" #: io.c:1206 #, c-format @@ -2646,7 +2780,8 @@ msgstr "затварање преусмерења које никада није #: io.c:1365 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "close: преусмерење „%s“ није отворено са |&, други аргумент је занемарен" +msgstr "" +"close: преусмерење „%s“ није отворено са |&, други аргумент је занемарен" #: io.c:1382 #, c-format @@ -2760,7 +2895,9 @@ msgstr "затварање стандардног излаза у породу #: io.c:2059 io.c:2111 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "премештање подређеног „pty“ на стандардни излаз у породу није успело (dup: %s)" +msgstr "" +"премештање подређеног „pty“ на стандардни излаз у породу није успело (dup: " +"%s)" #: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454 #, c-format @@ -2770,7 +2907,8 @@ msgstr "затварање стандардног улаза у породу н #: io.c:2064 io.c:2116 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "премештање подређеног „pty“ на стандардни улаз у породу није успело (dup: %s)" +msgstr "" +"премештање подређеног „pty“ на стандардни улаз у породу није успело (dup: %s)" #: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140 #, c-format @@ -2829,7 +2967,9 @@ msgstr "register_input_parser: примих НИШТАВНИ показивач" #: io.c:3186 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "обрађивач улаза „%s“ се сукобљава са претходно инсталираним обрађивачем улаза „%s“" +msgstr "" +"обрађивач улаза „%s“ се сукобљава са претходно инсталираним обрађивачем " +"улаза „%s“" #: io.c:3193 #, c-format @@ -2842,8 +2982,11 @@ msgstr "register_output_wrapper: примих НИШТАВНИ показива #: io.c:3241 #, c-format -msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "умотавач излаза „%s“ се сукобљава са претходно инсталираним употавачем излаза „%s“" +msgid "" +"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "" +"умотавач излаза „%s“ се сукобљава са претходно инсталираним употавачем " +"излаза „%s“" #: io.c:3248 #, c-format @@ -2856,8 +2999,12 @@ msgstr "register_output_processor: примих НИШТАВНИ показив #: io.c:3298 #, c-format -msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" -msgstr "двосмерни процесор „%s“ се сукобљава претходно инсталираним двосмерним процесором „%s“" +msgid "" +"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " +"`%s'" +msgstr "" +"двосмерни процесор „%s“ се сукобљава претходно инсталираним двосмерним " +"процесором „%s“" #: io.c:3307 #, c-format @@ -2883,8 +3030,12 @@ msgstr "„IPv6“ комуникација није подржана" #: main.c:240 #, c-format -msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value %d, pma.c line: %d.\n" -msgstr "%s: кобно: додељивач трајне меморије није успео да се покрене: резултна вредност %d, „pma.c“ ред: %d.\n" +msgid "" +"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " +"%d, pma.c line: %d.\n" +msgstr "" +"%s: кобно: додељивач трајне меморије није успео да се покрене: резултна " +"вредност %d, „pma.c“ ред: %d.\n" #: main.c:248 msgid "persistent memory is not supported" @@ -2892,7 +3043,8 @@ msgstr "трајна меморија није подржана" #: main.c:360 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "променљива окружења „POSIXLY_CORRECT“ је постављена: укључујем „--posix“" +msgstr "" +"променљива окружења „POSIXLY_CORRECT“ је постављена: укључујем „--posix“" #: main.c:367 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -2937,12 +3089,15 @@ msgstr "уопште нема текста програма!" #: main.c:611 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "Употреба: %s [опције „POSIX“ или Гну стила] -f датотека_програма [--] датотека ...\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [опције „POSIX“ или Гну стила] -f датотека_програма [--] " +"датотека ...\n" #: main.c:613 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "Употреба: %s [опције „POSIX“ или Гну стила] [--] %cпрограм%c датотека ...\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [опције „POSIX“ или Гну стила] [--] %cпрограм%c датотека ...\n" #: main.c:618 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" @@ -3369,8 +3524,12 @@ msgstr "нема хексадецималних цифара у „\\x“ низ #: node.c:639 #, c-format -msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" -msgstr "хексадецимална промена реда „\\x%.*s“ %d знака вероватно није протумачена онако како сте очекивали" +msgid "" +"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " +"expect" +msgstr "" +"хексадецимална промена реда „\\x%.*s“ %d знака вероватно није протумачена " +"онако како сте очекивали" #: node.c:654 #, c-format @@ -3378,22 +3537,30 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "низ промене реда „\\%c“ је узет као обичан „%c“" #: node.c:790 -msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale" -msgstr "Откривени су неисправни вишебајтни подаци. Може бити неподударања између ваших података и вашег језика" +msgid "" +"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " +"and your locale" +msgstr "" +"Откривени су неисправни вишебајтни подаци. Може бити неподударања између " +"ваших података и вашег језика" -#: posix/gawkmisc.c:174 +#: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "%s %s „%s“: не могу да добавим заставице описника датотеке: (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "" +"%s %s „%s“: не могу да добавим заставице описника датотеке: (fcntl F_GETFD: " +"%s)" -#: posix/gawkmisc.c:186 +#: posix/gawkmisc.c:191 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" -msgstr "%s %s „%s“: не могу да поставим затварање након извршења: (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "" +"%s %s „%s“: не могу да поставим затварање након извршења: (fcntl F_GETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" -msgstr "Ниво увлачења програма је предубок. Размислите о рефакторисању вашег кода" +msgstr "" +"Ниво увлачења програма је предубок. Размислите о рефакторисању вашег кода" #: profile.c:112 msgid "sending profile to standard error" @@ -3466,8 +3633,12 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: непозната врста преусмерења %d" #: re.c:58 re.c:163 -msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" -msgstr "понашање поклапања регуларног израза који садржи НИШТАВНЕ знаке није дефинисано „POSIX“-ом" +msgid "" +"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " +"POSIX" +msgstr "" +"понашање поклапања регуларног израза који садржи НИШТАВНЕ знаке није " +"дефинисано „POSIX“-ом" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" @@ -3481,7 +3652,9 @@ msgstr "низ промене реда регуларног израза „\\%c #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" -msgstr "низ промене реда регуларног израза „\\%c“ није познат оператер регуларног израза" +msgstr "" +"низ промене реда регуларног израза „\\%c“ није познат оператер регуларног " +"израза" #: re.c:669 #, c-format @@ -3685,12 +3858,12 @@ msgstr "Не одговара ) или \\)" msgid "No previous regular expression" msgstr "Нема претходног регуларног израза" -#: symbol.c:750 +#: symbol.c:742 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" msgstr "функција „%s“: не могу да користим функцију „%s“ као назив параметра" -#: symbol.c:880 +#: symbol.c:872 msgid "cannot pop main context" msgstr "не могу да прикажем главни контекст у првом плану" @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 5.2.0a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-11-01 17:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-17 19:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-02 19:47+0100\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" @@ -83,18 +83,26 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" msgstr "%s: första argumentet får inte vara FUNCTAB utan ett andra argument" #: array.c:851 -msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly." -msgstr "asort/asorti: att använda samma vektor som källa och destination utan ett tredje argument är dumt." +msgid "" +"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " +"argument is silly." +msgstr "" +"asort/asorti: att använda samma vektor som källa och destination utan ett " +"tredje argument är dumt." #: array.c:856 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" -msgstr "%s: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra argument" +msgstr "" +"%s: det går inte att använda en delvektor av första argumentet som andra " +"argument" #: array.c:861 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" -msgstr "%s: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första argument" +msgstr "" +"%s: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som första " +"argument" #: array.c:1377 #, c-format @@ -228,7 +236,8 @@ msgstr "indirekta funktionsanrop är en gawk-utökning" #: awkgram.y:2032 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "det går inte att använda specialvariabeln ”%s” för indirekta funktionsanrop" +msgstr "" +"det går inte att använda specialvariabeln ”%s” för indirekta funktionsanrop" #: awkgram.y:2065 #, c-format @@ -252,8 +261,12 @@ msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "oväntat nyradstecken eller slut på strängen" #: awkgram.y:2597 -msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" -msgstr "källkodsfiler/kommandoradsargument måste innehålla kompletta funktioner eller regler" +msgid "" +"source files / command-line arguments must contain complete functions or " +"rules" +msgstr "" +"källkodsfiler/kommandoradsargument måste innehålla kompletta funktioner " +"eller regler" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2845 debug.c:5215 @@ -331,7 +344,8 @@ msgstr "oavslutat reguljärt uttryck slutar med ”\\” i slutet av filen" #: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck ”/.../%c” fungerar inte i gawk" +msgstr "" +"%s: %d: tawk-modifierare för reguljära uttryck ”/.../%c” fungerar inte i gawk" #: awkgram.y:3704 #, c-format @@ -412,7 +426,8 @@ msgstr "%d är ett ogiltigt antal argument för %s" #: awkgram.y:4624 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" -msgstr "%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt" +msgstr "" +"%s: bokstavlig sträng som sista argument till ersättning har ingen effekt" #: awkgram.y:4629 #, c-format @@ -429,11 +444,15 @@ msgstr "close: andra argumentet är en gawk-utökning" #: awkgram.y:4805 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande understrykningstecknet" +msgstr "" +"användandet av dcgettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande " +"understrykningstecknet" #: awkgram.y:4820 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande understrykningstecknet" +msgstr "" +"användandet av dcngettext(_\"...\") är felaktigt: ta bort det inledande " +"understrykningstecknet" #: awkgram.y:4839 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" @@ -479,7 +498,9 @@ msgstr "funktionen ”%s”: kan inte använda funktionsnamn som parameternamn" #: awkgram.y:5114 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "funktionen ”%s”: det går inte att använda specialvariabeln ”%s” som en funktionsparameter" +msgstr "" +"funktionen ”%s”: det går inte att använda specialvariabeln ”%s” som en " +"funktionsparameter" #: awkgram.y:5118 #, c-format @@ -525,8 +546,11 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "försökte dividera med noll i ”%%”" #: awkgram.y:5854 -msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en efterinkrementering av ett fält" +msgid "" +"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "" +"kan inte tilldela ett värde till uttryck som är en efterinkrementering av " +"ett fält" #: awkgram.y:5857 #, c-format @@ -540,7 +564,9 @@ msgstr "satsen har ingen effekt" #: awkgram.y:6756 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" -msgstr "identifierare %s: kvalificerade namn är inte tillåtna i traditionellt/POSIX-läge" +msgstr "" +"identifierare %s: kvalificerade namn är inte tillåtna i traditionellt/POSIX-" +"läge" #: awkgram.y:6761 #, c-format @@ -554,18 +580,27 @@ msgstr "den kvalificerade identifieraren ”%s” är felaktigt formad" #: awkgram.y:6774 #, c-format -msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "identifierare ”%s”: namnrymdsseparatorn kan endast förekomma en gång i ett kvalificerat namn" +msgid "" +"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "" +"identifierare ”%s”: namnrymdsseparatorn kan endast förekomma en gång i ett " +"kvalificerat namn" #: awkgram.y:6823 awkgram.y:6874 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" -msgstr "att använda den reserverade identifieraren ”%s” som en namnrymd är inte tillåtet" +msgstr "" +"att använda den reserverade identifieraren ”%s” som en namnrymd är inte " +"tillåtet" #: awkgram.y:6830 awkgram.y:6840 #, c-format -msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" -msgstr "att använda den reserverade identifieraren ”%s” som den andra komponenten i ett kvalificerat namn är inte tillåtet" +msgid "" +"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " +"not allowed" +msgstr "" +"att använda den reserverade identifieraren ”%s” som den andra komponenten i " +"ett kvalificerat namn är inte tillåtet" #: awkgram.y:6858 msgid "@namespace is a gawk extension" @@ -574,7 +609,8 @@ msgstr "@namespace är en gawk-utökning" #: awkgram.y:6865 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" -msgstr "namnrymdsnamnet ”%s” måste följa namngivningsreglerna för identifierare" +msgstr "" +"namnrymdsnamnet ”%s” måste följa namngivningsreglerna för identifierare" #: builtin.c:98 builtin.c:105 #, c-format @@ -614,12 +650,14 @@ msgstr "%s: fick ett argument som inte är en sträng" #: builtin.c:298 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: kan inte spola: röret ”%.*s” är öppnat för läsning, inte skrivning" +msgstr "" +"fflush: kan inte spola: röret ”%.*s” är öppnat för läsning, inte skrivning" #: builtin.c:301 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: kan inte spola: filen ”%.*s” är öppnad för läsning, inte skrivning" +msgstr "" +"fflush: kan inte spola: filen ”%.*s” är öppnad för läsning, inte skrivning" #: builtin.c:312 #, c-format @@ -689,7 +727,8 @@ msgstr "ödesdigert: argumentindex med ”$” måste vara > 0" #: builtin.c:1003 #, c-format -msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" +msgid "" +"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "ödesdigert: argumentindex %ld är större än antalet givna argument" #: builtin.c:1007 @@ -698,7 +737,8 @@ msgstr "ödesdigert: ”$” tillåts inte efter en punkt i formatet" #: builtin.c:1026 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "ödesdigert: inget ”$” bifogat för positionsangiven fältbredd eller precision" +msgstr "" +"ödesdigert: inget ”$” bifogat för positionsangiven fältbredd eller precision" #: builtin.c:1104 #, c-format @@ -738,7 +778,8 @@ msgstr "formatet %%%c är POSIX-standard men inte portabelt till andra awk:ar" #: builtin.c:1688 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "ignorerar okänt formatspecifikationstecken ”%c”: inget argument konverterat" +msgstr "" +"ignorerar okänt formatspecifikationstecken ”%c”: inget argument konverterat" #: builtin.c:1693 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -825,8 +866,11 @@ msgstr "substr: startindex %g är bortom strängens slut" #: builtin.c:1985 #, c-format -msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets längd (%lu)" +msgid "" +"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "" +"substr: längden %g vid startindex %g överskrider det första argumentets " +"längd (%lu)" #: builtin.c:2060 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" @@ -987,8 +1031,10 @@ msgstr "typeof: andra argumentet är inte en vektor" #: builtin.c:4352 #, c-format -msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "typeof upptäckte en ogiltig flaggkombination ”%s”, skicka gärna en felrapport" +msgid "" +"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "" +"typeof upptäckte en ogiltig flaggkombination ”%s”, skicka gärna en felrapport" #: builtin.c:4394 #, c-format @@ -1032,7 +1078,9 @@ msgstr "save: ”%s”: kommandot inte tillåtet" #: command.y:342 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "det går inte att använda kommandot ”commands” i brytpunkts-/observationspunktskommandon" +msgstr "" +"det går inte att använda kommandot ”commands” i brytpunkts-/" +"observationspunktskommandon" #: command.y:344 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1106,11 +1154,15 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "heltalsvärde som inte är noll" #: command.y:820 -msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" -msgstr "backtrace [N] — skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < 0) ramar" +msgid "" +"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "" +"backtrace [N] — skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < " +"0) ramar" #: command.y:822 -msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" +msgid "" +"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" msgstr "break [[filename:]N|function] — sätt brytpunkt på den angivna platsen" #: command.y:824 @@ -1118,12 +1170,18 @@ msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" msgstr "clear [[filnamn:]N|funktion] — radera tidigare satta brytpunkter" #: command.y:826 -msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit" -msgstr "commands [num] — startar en lista av kommandon att köra när en brytpunkt(observationspunkt) träffas" +msgid "" +"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " +"breakpoint(watchpoint) hit" +msgstr "" +"commands [num] — startar en lista av kommandon att köra när en " +"brytpunkt(observationspunkt) träffas" #: command.y:828 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" -msgstr "condition num [uttr] — sätt eller töm en brytpunkts eller observationspunkts villkor" +msgstr "" +"condition num [uttr] — sätt eller töm en brytpunkts eller observationspunkts " +"villkor" #: command.y:830 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" @@ -1139,7 +1197,8 @@ msgstr "disable [brytpunkter] [intervall] — avaktivera angivna brytpunkter" #: command.y:836 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" -msgstr "display [var] — skriv ut värdet på variabeln varje gång programmet stoppar" +msgstr "" +"display [var] — skriv ut värdet på variabeln varje gång programmet stoppar" #: command.y:838 msgid "down [N] - move N frames down the stack" @@ -1151,7 +1210,8 @@ msgstr "dump [filnamn] — skriv instruktioner till filen eller standard ut" #: command.y:842 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" -msgstr "enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] — aktivera angivna brytpunkter" +msgstr "" +"enable [once|del] [brytpunkter] [intervall] — aktivera angivna brytpunkter" #: command.y:844 msgid "end - end a list of commands or awk statements" @@ -1175,15 +1235,21 @@ msgstr "frame [N] — välj och skriv ut stackram nummer N" #: command.y:854 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command" -msgstr "help [kommando] — skriv listan av kommandon eller en förklaring av kommando" +msgstr "" +"help [kommando] — skriv listan av kommandon eller en förklaring av kommando" #: command.y:856 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" -msgstr "ignore N ANTAL — sätt ignoreringsantal på brytpunkt nummer N till ANTAL" +msgstr "" +"ignore N ANTAL — sätt ignoreringsantal på brytpunkt nummer N till ANTAL" #: command.y:858 -msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" -msgstr "info topic — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" +msgid "" +"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" +"display|watch" +msgstr "" +"info topic — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" +"display|watch" #: command.y:860 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" @@ -1194,7 +1260,8 @@ msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" msgstr "next [ANTAL] — stega programmet, passera genom subrutinanrop" #: command.y:864 -msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" +msgid "" +"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" msgstr "nexti [ANTAL] — stega en instruktion, men passera genom subrutinanrop" #: command.y:866 @@ -1231,7 +1298,9 @@ msgstr "set var = värde — tilldela värde till en skalär variabel" #: command.y:884 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" -msgstr "silent — undertrycker normala meddelanden vid stopp på en brytpunkt/observationspunkt" +msgstr "" +"silent — undertrycker normala meddelanden vid stopp på en brytpunkt/" +"observationspunkt" #: command.y:886 msgid "source file - execute commands from file" @@ -1258,8 +1327,12 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" msgstr "undisplay [N] — ta bort variabler från listan över automatiskt visade" #: command.y:898 -msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame" -msgstr "until [[filnamn:]N|funktion] — kör tills programmet når en annan rad eller rad N inom aktuell ram" +msgid "" +"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " +"line or line N within current frame" +msgstr "" +"until [[filnamn:]N|funktion] — kör tills programmet når en annan rad eller " +"rad N inom aktuell ram" #: command.y:900 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" @@ -1274,8 +1347,12 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "watch var — sätt en observationspunkt för en variabel" #: command.y:906 -msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" -msgstr "where [N] — (samma som backtrace) skriv ett spår över alla eller N innersta (yttersta om N < 0) ramar" +msgid "" +"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " +"if N < 0) frames" +msgstr "" +"where [N] — (samma som backtrace) skriv ett spår över alla eller N innersta " +"(yttersta om N < 0) ramar" #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142 #, c-format @@ -1560,7 +1637,8 @@ msgstr "försök att använda ett skalärt värde som vektor" #: debug.c:1887 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin räckvidd.\n" +msgstr "" +"Observationspunkt %d raderad för att parametern är utanför sin räckvidd.\n" #: debug.c:1898 #, c-format @@ -1594,7 +1672,9 @@ msgstr "Ogiltigt ramnummer" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar), är också satt vid %s:%d" +msgstr "" +"Observera: brytpunkt %d (aktiverad, ignorera följande %ld träffar), är också " +"satt vid %s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format @@ -1604,7 +1684,9 @@ msgstr "Observera: brytpunkt %d (aktiverad), är också satt vid %s:%d" #: debug.c:2245 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld träffar), är också satt vid %s:%d" +msgstr "" +"Observera: brytpunkt %d (avaktiverad, ignorera följande %ld träffar), är " +"också satt vid %s:%d" #: debug.c:2252 #, c-format @@ -1814,7 +1896,8 @@ msgstr "”until” är inte meningsfullt med icke lokalt hopp ”%s”\n" #. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets. #: debug.c:4344 msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------" -msgstr "\t------[Retur] för att fortsätta eller [q] + [Retur] för att avsluta------" +msgstr "" +"\t------[Retur] för att fortsätta eller [q] + [Retur] för att avsluta------" #: debug.c:5161 #, c-format @@ -1837,7 +1920,8 @@ msgstr "”%s” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignorera #: debug.c:5549 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" -msgstr "”return” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras" +msgstr "" +"”return” är inte tillåtet i det aktuella sammanhanget; satsen ignoreras" #: debug.c:5597 #, c-format @@ -1968,7 +2052,8 @@ msgstr "load_ext: kan inte öppna biblioteket ”%s”: %s" #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" -msgstr "load_ext: biblioteket ”%s”: definierar inte ”plugin_is_GPL_compatible”: %s" +msgstr "" +"load_ext: biblioteket ”%s”: definierar inte ”plugin_is_GPL_compatible”: %s" #: ext.c:72 #, c-format @@ -1987,12 +2072,14 @@ msgstr "make_builtin: funktionsnamn saknas" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett funktionsnamn" +msgstr "" +"make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett funktionsnamn" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett namnrymdsnamn" +msgstr "" +"make_builtin: kan inte använda gawks inbyggda ”%s” som ett namnrymdsnamn" #: ext.c:126 #, c-format @@ -2152,7 +2239,8 @@ msgstr "inplace::begin: kan inte hämta 1:a argumentet som en filnamnssträng" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "inplace::begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN ”%s”" +msgstr "" +"inplace::begin: avaktiverar redigering på plats för ogiltigt FILNAMN ”%s”" #: extension/inplace.c:152 #, c-format @@ -2275,8 +2363,12 @@ msgid "array value has unknown type %d" msgstr "vektorvärde har en okänd typ %d" #: extension/rwarray.c:398 -msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR support." -msgstr "rwarray-utvidgning: mottog GMP-/MPFR-värde me kompilerades utan stöd för GMP/MPFR." +msgid "" +"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " +"support." +msgstr "" +"rwarray-utvidgning: mottog GMP-/MPFR-värde me kompilerades utan stöd för GMP/" +"MPFR." #: extension/rwarray.c:437 #, c-format @@ -2316,12 +2408,20 @@ msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" msgstr "hanterar återvunnet värde med okänd typkod %d som en sträng" #: extension/rwarray.c:827 -msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR support." -msgstr "rwarray-utvidgning: GMP-/MPFR-värde i filen men kompilerad utan stöd för GMP/MPFR." +msgid "" +"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " +"support." +msgstr "" +"rwarray-utvidgning: GMP-/MPFR-värde i filen men kompilerad utan stöd för GMP/" +"MPFR." #: extension/time.c:107 -msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib instead." -msgstr "Time-utvidgningen är föråldrad. Använd utvidgningen timex från gawkextlib istället." +msgid "" +"The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib " +"instead." +msgstr "" +"Time-utvidgningen är föråldrad. Använd utvidgningen timex från gawkextlib " +"istället." #: extension/time.c:153 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" @@ -2374,15 +2474,20 @@ msgstr "split: andra argumentet är inte en vektor" #: field.c:1010 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" +msgstr "" +"split: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" #: field.c:1015 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde argument" +msgstr "" +"split: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde " +"argument" #: field.c:1018 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra argument" +msgstr "" +"split: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra " +"argument" #: field.c:1052 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" @@ -2402,15 +2507,20 @@ msgstr "patsplit: tredje argumentet får inte vara tomt" #: field.c:1113 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" +msgstr "" +"patsplit: det går inte att använda samma vektor som andra och fjärde argument" #: field.c:1118 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som fjärde argument" +msgstr "" +"patsplit: det går inte att använda en delvektor av andra argumentet som " +"fjärde argument" #: field.c:1121 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som andra argument" +msgstr "" +"patsplit: det går inte att använda en delvektor av fjärde argumentet som " +"andra argument" #: field.c:1171 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2460,8 +2570,12 @@ msgstr "add_ext_func: mottog NULL-name_space-parameter" #: gawkapi.c:524 #, c-format -msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "node_to_awk_value: upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, vänligen skicka en felrapport" +msgid "" +"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " +"file a bug report" +msgstr "" +"node_to_awk_value: upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, " +"vänligen skicka en felrapport" #: gawkapi.c:562 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2473,8 +2587,12 @@ msgstr "node_to_awk_value: mottog null-värde" #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737 #, c-format -msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "node_to_awk_value upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, vänligen skicka en felrapport" +msgid "" +"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " +"report" +msgstr "" +"node_to_awk_value upptäckte felaktig kombination av numeriska flaggor ”%s”, " +"vänligen skicka en felrapport" #: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" @@ -2593,8 +2711,11 @@ msgstr "uttrycket för ”%s”-omdirigering har en tom sträng som värde" #: io.c:836 #, c-format -msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "filnamnet ”%.*s” för ”%s”-omdirigering kan vara resultatet av ett logiskt uttryck" +msgid "" +"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "" +"filnamnet ”%.*s” för ”%s”-omdirigering kan vara resultatet av ett logiskt " +"uttryck" #: io.c:933 io.c:958 #, c-format @@ -2613,8 +2734,11 @@ msgstr "kan inte öppna röret ”%s” för inmatning: %s" #: io.c:987 #, c-format -msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "att get_file skapar ett uttag stödjs inte på denna plattform för ”%s” med fb %d" +msgid "" +"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "" +"att get_file skapar ett uttag stödjs inte på denna plattform för ”%s” med fb " +"%d" #: io.c:998 #, c-format @@ -2632,8 +2756,10 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "kan inte dirigera om till ”%s”: %s" #: io.c:1190 -msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa filbeskrivare" +msgid "" +"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "" +"nådde systembegränsningen för öppna filer: börjar multiplexa filbeskrivare" #: io.c:1206 #, c-format @@ -2660,7 +2786,8 @@ msgstr "stängning av omdirigering som aldrig öppnades" #: io.c:1365 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "close: omdirigeringen ”%s” öppnades inte med ”|&”, andra argumentet ignorerat" +msgstr "" +"close: omdirigeringen ”%s” öppnades inte med ”|&”, andra argumentet ignorerat" #: io.c:1382 #, c-format @@ -2843,7 +2970,9 @@ msgstr "register_input_parser: mottog NULL-pekare" #: io.c:3186 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "inmatningstolken ”%s” står i konflikt med tidigare installerad inmatningstolk ”%s”" +msgstr "" +"inmatningstolken ”%s” står i konflikt med tidigare installerad " +"inmatningstolk ”%s”" #: io.c:3193 #, c-format @@ -2856,8 +2985,11 @@ msgstr "register_output_wrapper: mottog NULL-pekare" #: io.c:3241 #, c-format -msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "utmatningsomslag ”%s” står i konflikt med tidigare installerat utmatningsomslag ”%s”" +msgid "" +"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "" +"utmatningsomslag ”%s” står i konflikt med tidigare installerat " +"utmatningsomslag ”%s”" #: io.c:3248 #, c-format @@ -2870,8 +3002,12 @@ msgstr "register_output_processor: mottog NULL-pekare" #: io.c:3298 #, c-format -msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" -msgstr "tvåvägsprocessorn ”%s” står i konflikt med tidigare installerad tvåvägsprocessor ”%s”" +msgid "" +"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " +"`%s'" +msgstr "" +"tvåvägsprocessorn ”%s” står i konflikt med tidigare installerad " +"tvåvägsprocessor ”%s”" #: io.c:3307 #, c-format @@ -2897,8 +3033,12 @@ msgstr "IPv6-kommunikation stöds inte" #: main.c:240 #, c-format -msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value %d, pma.c line: %d.\n" -msgstr "%s: ödesdigert: allokerare av varaktigt minne misslyckades att initiera: returvärde %d, pma.c rad: %d.\n" +msgid "" +"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " +"%d, pma.c line: %d.\n" +msgstr "" +"%s: ödesdigert: allokerare av varaktigt minne misslyckades att initiera: " +"returvärde %d, pma.c rad: %d.\n" #: main.c:248 msgid "persistent memory is not supported" @@ -2951,7 +3091,8 @@ msgstr "ingen programtext alls!" #: main.c:611 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n" +msgstr "" +"Användning: %s [POSIX- eller GNU-stilsflaggor] -f progfil [--] fil ...\n" #: main.c:613 #, c-format @@ -3385,8 +3526,12 @@ msgstr "inga hexadecimala siffror i ”\\x”-kontrollsekvenser" #: node.c:639 #, c-format -msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" -msgstr "hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du förväntar dig" +msgid "" +"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " +"expect" +msgstr "" +"hexkod \\x%.*s med %d tecken tolkas förmodligen inte på det sätt du " +"förväntar dig" #: node.c:654 #, c-format @@ -3394,15 +3539,19 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” behandlad som bara ”%c”" #: node.c:790 -msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale" -msgstr "Ogiltig multibytedata upptäckt. Dina data och din lokal stämmer kanske inte överens" +msgid "" +"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " +"and your locale" +msgstr "" +"Ogiltig multibytedata upptäckt. Dina data och din lokal stämmer kanske inte " +"överens" -#: posix/gawkmisc.c:174 +#: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" msgstr "%s %s ”%s”: kunde inte hämta fb-flaggor: (fcntl F_GETFD: %s)" -#: posix/gawkmisc.c:186 +#: posix/gawkmisc.c:191 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "%s %s ”%s”: kunde inte sätta stäng-vid-exec (fcntl F_SETFD: %s)" @@ -3482,8 +3631,12 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: okänd omdirigeringstyp %d" #: re.c:58 re.c:163 -msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" -msgstr "beteendet vid matchning av ett reguljäruttryck som innehåller NULL-tecken är inte definierat av POSIX" +msgid "" +"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " +"POSIX" +msgstr "" +"beteendet vid matchning av ett reguljäruttryck som innehåller NULL-tecken är " +"inte definierat av POSIX" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" @@ -3497,7 +3650,9 @@ msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” i reguljäruttryck behandlad som bara ”%c #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" -msgstr "kontrollsekvensen ”\\%c” i reguljäruttryck är inte en känd operator i reguljäruttryck" +msgstr "" +"kontrollsekvensen ”\\%c” i reguljäruttryck är inte en känd operator i " +"reguljäruttryck" #: re.c:669 #, c-format @@ -3704,7 +3859,8 @@ msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck" #: symbol.c:742 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" -msgstr "funktionen ”%s”: kan inte använda funktionen ”%s” som ett parameternamn" +msgstr "" +"funktionen ”%s”: kan inte använda funktionen ”%s” som ett parameternamn" #: symbol.c:872 msgid "cannot pop main context" @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.2.0e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:51+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-17 19:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-30 08:07+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" @@ -41,8 +41,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "cố dùng “%s” vô hướng như là mảng" #: array.c:407 array.c:574 builtin.c:88 builtin.c:1746 builtin.c:1794 -#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1153 eval.c:1157 -#: eval.c:1551 +#: builtin.c:1807 builtin.c:2323 builtin.c:2350 eval.c:1155 eval.c:1159 +#: eval.c:1553 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "cố gắng dùng mảng “%s” trong một ngữ cảnh vô hướng" @@ -156,12 +156,12 @@ msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "" "đã phát hiện trùng “default” trong thân cấu trúc điều khiển chọn lựa (switch)" -#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4482 +#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4483 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "" "không cho phép “break” (ngắt) nằm ở ngoại vòng lặp hay cấu trúc chọn lựa" -#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4474 +#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4475 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "không cho phép “continue” (tiếp tục) ở ngoài một vòng lặp" @@ -260,289 +260,289 @@ msgstr "cố gắng dùng không-phải-hàm “%s” trong cú gọi hàm" msgid "invalid subscript expression" msgstr "biểu thức in thấp không hợp lệ" -#: awkgram.y:2504 awkgram.y:2524 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 +#: awkgram.y:2505 awkgram.y:2525 gawkapi.c:274 gawkapi.c:291 msg.c:133 msgid "warning: " msgstr "cảnh báo: " -#: awkgram.y:2522 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 +#: awkgram.y:2523 gawkapi.c:246 gawkapi.c:289 msg.c:165 msgid "fatal: " msgstr "lỗi nghiêm trọng: " -#: awkgram.y:2575 +#: awkgram.y:2576 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "gặp dòng mới hay kết thúc chuỗi bất ngờ" -#: awkgram.y:2596 +#: awkgram.y:2597 msgid "" "source files / command-line arguments must contain complete functions or " "rules" msgstr "" -#: awkgram.y:2880 awkgram.y:2958 awkgram.y:3196 debug.c:545 debug.c:561 +#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2845 debug.c:5215 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "không thể mở tập tin nguồn “%s” để đọc (%s)" -#: awkgram.y:2881 awkgram.y:3018 +#: awkgram.y:2882 awkgram.y:3019 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "không thể mở tập thư viện chia sẻ “%s” để đọc (%s)" -#: awkgram.y:2883 awkgram.y:2959 awkgram.y:3019 builtin.c:136 debug.c:5366 +#: awkgram.y:2884 awkgram.y:2960 awkgram.y:3020 builtin.c:136 debug.c:5366 msgid "reason unknown" msgstr "không rõ lý do" -#: awkgram.y:2892 awkgram.y:2916 +#: awkgram.y:2893 awkgram.y:2917 #, fuzzy, c-format msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" msgstr "không thể bao gồm “%s” và dùng nó như là tập tin chương trình" -#: awkgram.y:2905 +#: awkgram.y:2906 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "đã sẵn bao gồm tập tin nguồn “%s”" -#: awkgram.y:2906 +#: awkgram.y:2907 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "thư viện dùng chung “%s” đã được sẵn được tải rồi" -#: awkgram.y:2943 +#: awkgram.y:2944 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include là phần mở rộng của gawk" -#: awkgram.y:2949 +#: awkgram.y:2950 msgid "empty filename after @include" msgstr "tập tin trống sau @include" -#: awkgram.y:2998 +#: awkgram.y:2999 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load là một phần mở rộng gawk" -#: awkgram.y:3005 +#: awkgram.y:3006 msgid "empty filename after @load" msgstr "tên tập tin trống sau @load" -#: awkgram.y:3148 +#: awkgram.y:3149 msgid "empty program text on command line" msgstr "gặp đoạn chữ chương trình rỗng nằm trên dòng lệnh" -#: awkgram.y:3264 debug.c:470 debug.c:628 +#: awkgram.y:3265 debug.c:470 debug.c:628 #, fuzzy, c-format msgid "cannot read source file `%s': %s" msgstr "không thể đọc tập tin nguồn “%s” (%s)" -#: awkgram.y:3275 +#: awkgram.y:3276 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "tập tin nguồn “%s” là rỗng" -#: awkgram.y:3335 +#: awkgram.y:3336 #, fuzzy, c-format msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "Lỗi PEBKAC: gặp ký tự không hợp lệ “\\%03o” trong mã nguồn" -#: awkgram.y:3562 +#: awkgram.y:3563 msgid "source file does not end in newline" msgstr "tập tin nguồn không kết thúc bằng một dòng trống" -#: awkgram.y:3672 +#: awkgram.y:3673 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "" "biểu thức chính quy chưa được chấm dứt kết thúc với “\\” tại kết thúc của " "tập tin" -#: awkgram.y:3699 +#: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" "%s: %d: bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk “/…/%c” không hoạt động được " "trong gawk" -#: awkgram.y:3703 +#: awkgram.y:3704 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" "bộ sửa đổi biểu thức chính quy tawk “/…/%c” không hoạt động được trong gawk" -#: awkgram.y:3716 +#: awkgram.y:3717 msgid "unterminated regexp" msgstr "biểu thức chính quy chưa được chấm dứt" -#: awkgram.y:3720 +#: awkgram.y:3721 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "biểu thức chính quy chưa được chấm dứt nằm tại kết thúc của tập tin" -#: awkgram.y:3809 +#: awkgram.y:3810 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "không thể mang khả năng dùng “\\#…” để tiếp tục dòng" -#: awkgram.y:3831 +#: awkgram.y:3832 msgid "backslash not last character on line" msgstr "dấu gạch ngược không phải là ký tự cuối cùng nằm trên dòng" -#: awkgram.y:3878 awkgram.y:3880 +#: awkgram.y:3879 awkgram.y:3881 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "mảng nhiều chiều là một phần mở rộng gawk" -#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 +#: awkgram.y:3906 awkgram.y:3917 #, fuzzy, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX không cho phép toán tử “**”" -#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 awkgram.y:3953 awkgram.y:3961 +#: awkgram.y:3908 awkgram.y:3919 awkgram.y:3954 awkgram.y:3962 #, fuzzy, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "awk cũ không hỗ trợ toán tử “^”" -#: awkgram.y:4058 awkgram.y:4080 command.y:1188 +#: awkgram.y:4059 awkgram.y:4081 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "chuỗi không được chấm dứt" -#: awkgram.y:4068 main.c:1251 +#: awkgram.y:4069 main.c:1251 #, fuzzy msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX không cho phép thoát chuỗi “\\x”" -#: awkgram.y:4070 node.c:460 +#: awkgram.y:4071 node.c:460 #, fuzzy msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "không thể mang khả năng dùng “\\#…” để tiếp tục dòng" -#: awkgram.y:4311 +#: awkgram.y:4312 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "có ký tự không hợp lệ “%c” nằm trong biểu thức" -#: awkgram.y:4406 +#: awkgram.y:4407 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "“%s” là một phần mở rộng gawk" -#: awkgram.y:4411 +#: awkgram.y:4412 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX không cho phép “%s”" -#: awkgram.y:4419 +#: awkgram.y:4420 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "awk kiểu cũ không hỗ trợ “%s”" -#: awkgram.y:4519 +#: awkgram.y:4520 #, fuzzy msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "“goto” được xem là có hại!\n" -#: awkgram.y:4588 +#: awkgram.y:4589 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "“%d” không hợp lệ khi là số đối số cho “%s”" -#: awkgram.y:4623 +#: awkgram.y:4624 #, fuzzy, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "" "%s: khi đối số cuối cùng của sự thay thế, hằng mã nguồn chuỗi không có tác " "dụng" -#: awkgram.y:4628 +#: awkgram.y:4629 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "tham số thứ ba %s không phải là một đối tượng có thể thay đổi" -#: awkgram.y:4732 awkgram.y:4735 +#: awkgram.y:4733 awkgram.y:4736 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: (khớp) đối số thứ ba là phần mở rộng gawk" -#: awkgram.y:4789 awkgram.y:4792 +#: awkgram.y:4790 awkgram.y:4793 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: (đóng) đối số thứ hai là phần mở rộng gawk" -#: awkgram.y:4804 +#: awkgram.y:4805 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dùng “dcgettext(_\"…\")” không đúng: hãy gỡ bỏ gạch dưới nằm trước" -#: awkgram.y:4819 +#: awkgram.y:4820 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "dùng “dcgettext(_\"…\")” không đúng: hãy gỡ bỏ gạch dưới nằm trước" -#: awkgram.y:4838 +#: awkgram.y:4839 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "" "index: (chỉ mục) không cho phép hằng biểu thức chính quy làm đối số thứ hai" -#: awkgram.y:4891 +#: awkgram.y:4892 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "hàm “%s”: tham số “%s” che biến toàn cục" -#: awkgram.y:4940 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 +#: awkgram.y:4941 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "không thể mở “%s” để ghi: %s" -#: awkgram.y:4941 +#: awkgram.y:4942 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "đang gởi danh sách biến tới thiết bị lỗi chuẩn" -#: awkgram.y:4949 +#: awkgram.y:4950 #, fuzzy, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: gặp lỗi khi đóng (%s)" -#: awkgram.y:4974 +#: awkgram.y:4975 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() (hàm bóng) được gọi hai lần!" -#: awkgram.y:4982 +#: awkgram.y:4983 #, fuzzy #| msgid "there were shadowed variables." msgid "there were shadowed variables" msgstr "có biến bị bóng." -#: awkgram.y:5059 +#: awkgram.y:5060 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "tên hàm “%s” trước đây đã được định nghĩa rồi" -#: awkgram.y:5110 +#: awkgram.y:5111 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "hàm “%s”: không thể dùng tên hàm như là tên tham số" -#: awkgram.y:5113 +#: awkgram.y:5114 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "hàm “%s”: không thể dùng biến đặc biệt “%s” như là tham số hàm" -#: awkgram.y:5117 +#: awkgram.y:5118 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "hàm “%s”: tham số “%s” che biến toàn cục" -#: awkgram.y:5124 +#: awkgram.y:5125 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "hàm “%s”: tham số “#%d”, “%s”, nhân đôi tham số “#%d”" -#: awkgram.y:5213 +#: awkgram.y:5214 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "hàm “%s” được gọi nhưng mà chưa định nghĩa" -#: awkgram.y:5217 +#: awkgram.y:5218 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "hàm “%s” được định nghĩa nhưng mà chưa được gọi trực tiếp bao giờ" -#: awkgram.y:5249 +#: awkgram.y:5250 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "hằng biểu thức chính quy cho tham số “#%d” làm giá trị luận lý (bun)" -#: awkgram.y:5264 +#: awkgram.y:5265 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -551,68 +551,68 @@ msgstr "" "hàm “%s” được gọi với dấu cách nằm giữa tên và “(”\n" "hoặc được dùng như là biến hay mảng" -#: awkgram.y:5487 awkgram.y:5540 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 +#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "gặp phép chia cho số không" -#: awkgram.y:5496 awkgram.y:5549 mpfr.c:1634 +#: awkgram.y:5497 awkgram.y:5550 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "gặp phép chia cho số không trong “%%”" -#: awkgram.y:5853 +#: awkgram.y:5854 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "không thể gán giá trị cho kết quả của biểu thức trường tăng-trước" -#: awkgram.y:5856 +#: awkgram.y:5857 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "gán đich không hợp lệ (mã thi hành “%s”)" -#: awkgram.y:6240 +#: awkgram.y:6241 msgid "statement has no effect" msgstr "câu không có tác dụng" -#: awkgram.y:6755 +#: awkgram.y:6756 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" -#: awkgram.y:6760 +#: awkgram.y:6761 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" -#: awkgram.y:6766 +#: awkgram.y:6767 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "" -#: awkgram.y:6773 +#: awkgram.y:6774 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "" -#: awkgram.y:6822 awkgram.y:6873 +#: awkgram.y:6823 awkgram.y:6874 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "" -#: awkgram.y:6829 awkgram.y:6839 +#: awkgram.y:6830 awkgram.y:6840 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " "not allowed" msgstr "" -#: awkgram.y:6857 +#: awkgram.y:6858 #, fuzzy msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@include là phần mở rộng của gawk" -#: awkgram.y:6864 +#: awkgram.y:6865 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" @@ -2089,32 +2089,38 @@ msgstr "“%s” không được phép trong ngữ cảnh hiện hành; câu l msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" msgstr "“return” không được phép trong ngữ cảnh hiện hành; câu lệnh bị bỏ qua" -#: debug.c:5773 +#: debug.c:5597 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "fatal error: internal error" +msgid "fatal error during eval, need to restart.\n" +msgstr "lỗi nghiêm trọng: lỗi nội bộ" + +#: debug.c:5787 #, fuzzy, c-format #| msgid "no symbol `%s' in current context\n" msgid "no symbol `%s' in current context" msgstr "không có ký hiệu “%s” trong ngữ cảnh hiện tại\n" -#: eval.c:402 +#: eval.c:404 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "không biết kiểu nút %d" -#: eval.c:413 eval.c:429 +#: eval.c:415 eval.c:431 #, c-format msgid "unknown opcode %d" msgstr "gặp opcode (mã thao tác) không rõ %d" -#: eval.c:426 +#: eval.c:428 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "mã lệnh %s không phải là một toán tử hoặc từ khóa" -#: eval.c:485 +#: eval.c:487 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "tràn bộ đệm trong “genflags2str” (tạo ra cờ đến chuỗi)" -#: eval.c:687 +#: eval.c:689 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2125,71 +2131,71 @@ msgstr "" "\t# Ngăn xếp gọi hàm:\n" "\n" -#: eval.c:713 +#: eval.c:715 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "“IGNORECASE” (bỏ qua chữ HOA/thường) là phần mở rộng gawk" -#: eval.c:734 +#: eval.c:736 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "“BINMODE” (chế độ nhị phân) là phần mở rộng gawk" -#: eval.c:791 +#: eval.c:793 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "Giá trị BINMODE (chế độ nhị phân) “%s” không hợp lệ nên đã coi là 3" -#: eval.c:914 +#: eval.c:916 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "đặc tả “%sFMT” sai “%s”" -#: eval.c:984 +#: eval.c:986 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "đang tắt “--lint” do việc gán cho “LINT”" -#: eval.c:1186 +#: eval.c:1188 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "gặp tham chiếu đến đối số chưa được khởi tạo “%s”" -#: eval.c:1187 +#: eval.c:1189 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "gặp tham chiếu đến biến chưa được khởi tạo “%s”" -#: eval.c:1205 +#: eval.c:1207 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "cố gắng tham chiếu trường từ giá trị khác thuộc số" -#: eval.c:1207 +#: eval.c:1209 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "cố gắng tham chiếu trường từ chuỗi trống rỗng" -#: eval.c:1215 +#: eval.c:1217 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "cố gắng để truy cập trường %ld" -#: eval.c:1224 +#: eval.c:1226 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "tham chiếu đến trường chưa được khởi tạo “$%ld”" -#: eval.c:1288 +#: eval.c:1290 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "hàm “%s” được gọi với nhiều số đối số hơn số được khai báo" -#: eval.c:1493 +#: eval.c:1495 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: không cần kiểu “%s”" -#: eval.c:1668 +#: eval.c:1670 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "gặp phép chia cho số không trong “/=”" -#: eval.c:1675 +#: eval.c:1677 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "gặp phép chia cho số không trong “%%=”" @@ -2512,79 +2518,84 @@ msgstr "readfile: được gọi với tham số sai kiểu" msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable" msgstr "revoutput: không thể khởi tạo biến REVOUT" -#: extension/rwarray.c:146 extension/rwarray.c:551 +#: extension/rwarray.c:145 extension/rwarray.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "%s: first argument is not a string" msgstr "do_writea: đối số 0 không phải là một chuỗi\n" -#: extension/rwarray.c:190 +#: extension/rwarray.c:189 #, fuzzy msgid "writea: second argument is not an array" msgstr "do_writea: đối số 1 không phải là một mảng\n" -#: extension/rwarray.c:207 +#: extension/rwarray.c:206 msgid "writeall: unable to find SYMTAB array" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:227 +#: extension/rwarray.c:226 #, fuzzy msgid "write_array: could not flatten array" msgstr "write_array: không thể làm phẳng mảng\n" -#: extension/rwarray.c:243 +#: extension/rwarray.c:242 #, fuzzy msgid "write_array: could not release flattened array" msgstr "write_array: không thể giải phóng mảng được làm phẳng\n" -#: extension/rwarray.c:308 +#: extension/rwarray.c:307 #, c-format msgid "array value has unknown type %d" msgstr "giá trị mảng có kiểu chưa biết %d" -#: extension/rwarray.c:399 +#: extension/rwarray.c:398 msgid "" "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " "support." msgstr "" -#: extension/rwarray.c:438 +#: extension/rwarray.c:437 #, fuzzy, c-format #| msgid "array value has unknown type %d" msgid "cannot free number with unknown type %d" msgstr "giá trị mảng có kiểu chưa biết %d" -#: extension/rwarray.c:443 +#: extension/rwarray.c:442 #, fuzzy, c-format #| msgid "array value has unknown type %d" msgid "cannot free value with unhandled type %d" msgstr "giá trị mảng có kiểu chưa biết %d" -#: extension/rwarray.c:465 +#: extension/rwarray.c:481 +#, c-format +msgid "readall: unable to set %s::%s" +msgstr "" + +#: extension/rwarray.c:483 #, c-format msgid "readall: unable to set %s" msgstr "" -#: extension/rwarray.c:528 +#: extension/rwarray.c:525 #, fuzzy msgid "reada: clear_array failed" msgstr "do_reada: clear_array gặp lỗi\n" -#: extension/rwarray.c:614 +#: extension/rwarray.c:611 #, fuzzy msgid "reada: second argument is not an array" msgstr "do_reada: đối số 1 không phải là một mảng\n" -#: extension/rwarray.c:651 +#: extension/rwarray.c:648 #, fuzzy msgid "read_array: set_array_element failed" msgstr "read_array: set_array_element gặp lỗi\n" -#: extension/rwarray.c:759 +#: extension/rwarray.c:756 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" msgstr "coi giá trị đã được phục hồi với kiểu chưa biết mã %d như là một chuỗi" -#: extension/rwarray.c:830 +#: extension/rwarray.c:827 msgid "" "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " "support." @@ -2781,33 +2792,33 @@ msgstr "" "node_to_awk_value tìm thấy tổ hợp cờ dạng số không hợp lệ “%s”; vui lòng báo " "cáo đây là lỗi." -#: gawkapi.c:1118 +#: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" msgstr "remove_element: mảng nhận được là null" -#: gawkapi.c:1121 +#: gawkapi.c:1132 msgid "remove_element: received null subscript" msgstr "remove_element: nhận được là null" -#: gawkapi.c:1264 +#: gawkapi.c:1275 #, fuzzy, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s" msgstr "api_flatten_array_typed: không thể chuyển đổi chỉ số %d sang %s\n" -#: gawkapi.c:1269 +#: gawkapi.c:1280 #, fuzzy, c-format msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s" msgstr "api_flatten_array_typed: không thể chuyển đổi giá trị %d sang %s\n" -#: gawkapi.c:1365 gawkapi.c:1382 +#: gawkapi.c:1376 gawkapi.c:1393 msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported" msgstr "api_get_mpfr: không hỗ trợ MPFR" -#: gawkapi.c:1413 +#: gawkapi.c:1424 msgid "cannot find end of BEGINFILE rule" msgstr "không thể tìm thấy điểm kết thúc của quy tắc BEGINFILE" -#: gawkapi.c:1467 +#: gawkapi.c:1478 #, c-format msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'" msgstr "không thể mở kiểu tập tin chưa biết “%s” cho “%s”" @@ -3767,12 +3778,12 @@ msgstr "" "Dữ liệu dạng đa byte (multibyte) không hợp lệ được tìm thấy. Tại đó có lẽ " "không khớp giữa dữ liệu của bạn và nơi xảy ra." -#: posix/gawkmisc.c:174 +#: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" msgstr "%s %s “%s”: không thể lấy cờ mô tả (fd): (fcntl F_GETFD: %s)" -#: posix/gawkmisc.c:186 +#: posix/gawkmisc.c:191 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "" @@ -4082,12 +4093,12 @@ msgstr "Chưa khớp “)” hoặc “\\)”" msgid "No previous regular expression" msgstr "Không có biểu thức chính quy nằm trước" -#: symbol.c:750 +#: symbol.c:742 #, fuzzy, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" msgstr "hàm “%s”: không thể dùng hàm “%s” như là tên tham số" -#: symbol.c:880 +#: symbol.c:872 #, fuzzy msgid "cannot pop main context" msgstr "không thể pop (lấy ra) ngữ cảnh chính" diff --git a/po/zh_CN.gmo b/po/zh_CN.gmo Binary files differindex 461ea507..c5726c35 100644 --- a/po/zh_CN.gmo +++ b/po/zh_CN.gmo diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 029c4955..82515791 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 5.2.0a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-11-01 17:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-17 19:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-06 14:36-0500\n" "Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" @@ -85,8 +85,11 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" msgstr "%s:第一个参数在未提供第二个参数的情况下不能为 FUNCTAB" #: array.c:851 -msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly." -msgstr "assort/asorti:使用相同的数组作为源和目标且未提供第三个参数是不适宜的。" +msgid "" +"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " +"argument is silly." +msgstr "" +"assort/asorti:使用相同的数组作为源和目标且未提供第三个参数是不适宜的。" #: array.c:856 #, c-format @@ -254,7 +257,9 @@ msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "未预期的新行或字符串结束" #: awkgram.y:2597 -msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" +msgid "" +"source files / command-line arguments must contain complete functions or " +"rules" msgstr "源文件 / 命令行中的参数必须包含完整的函数或规则" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 @@ -527,7 +532,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "在“%%”中试图除 0" #: awkgram.y:5854 -msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgid "" +"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "无法将值赋给字段后增表达式" #: awkgram.y:5857 @@ -556,7 +562,8 @@ msgstr "合规标识符“%s”格式错误" #: awkgram.y:6774 #, c-format -msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgid "" +"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" msgstr "标识符“%s”:合规名称中的命名空间分隔符最多只能出现一次" #: awkgram.y:6823 awkgram.y:6874 @@ -566,7 +573,9 @@ msgstr "不允许将反向标识符“%s”作为命名空间" #: awkgram.y:6830 awkgram.y:6840 #, c-format -msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" +msgid "" +"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " +"not allowed" msgstr "不允许将反向标识符“%s”作为合规名称的第二个组成部分" #: awkgram.y:6858 @@ -692,7 +701,8 @@ msgstr "致命错误:含有“$”的参数指标必须大于0" #: builtin.c:1003 #, fuzzy, c-format #| msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" -msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" +msgid "" +"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" msgstr "致命错误:参数个数 %ld 大于提供参数的总数" #: builtin.c:1007 @@ -828,7 +838,8 @@ msgstr "substr:开始坐标 %g 超出字符串尾部" #: builtin.c:1985 #, c-format -msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgid "" +"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" msgstr "substr:在开始坐标 %2$g 下长度 %1$g 超出第一个参数的长度 (%3$lu)" #: builtin.c:2060 @@ -996,8 +1007,10 @@ msgstr "typeof:第二个参数不是数组" #: builtin.c:4352 #, fuzzy, c-format -#| msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." -msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +#| msgid "" +#| "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." +msgid "" +"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" msgstr "typeof 函数发现一个无效的选项组合“%s”;请向开发者汇报此错误。" #: builtin.c:4394 @@ -1118,11 +1131,13 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "非零整数值" #: command.y:820 -msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgid "" +"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" msgstr "backtrace [N] - 显示所有或最近 N 层(若 N < 0,则显示最远 N 层)调用" #: command.y:822 -msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" +msgid "" +"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" msgstr "break [[文件名:]N|函数] - 在指定处设置断点" #: command.y:824 @@ -1130,7 +1145,9 @@ msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" msgstr "clear [[文件名:]N|函数] - 删除之前设置的断点" #: command.y:826 -msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit" +msgid "" +"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " +"breakpoint(watchpoint) hit" msgstr "commands [编号] - 在断点(监视点)处执行一系列命令" #: command.y:828 @@ -1194,8 +1211,12 @@ msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" msgstr "ignore N 次数 - 设置忽略断点 N 的次数" #: command.y:858 -msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" -msgstr "info 主题 - 查看 info 信息,主题可以为 source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" +msgid "" +"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" +"display|watch" +msgstr "" +"info 主题 - 查看 info 信息,主题可以为 source|sources|variables|functions|" +"break|frame|args|locals|display|watch" #: command.y:860 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" @@ -1206,7 +1227,8 @@ msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" msgstr "next [次数] - 单步运行程序,并且步过子调用" #: command.y:864 -msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" +msgid "" +"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" msgstr "nexti [次数] - 单运行一步指令,但步过其子调用" #: command.y:866 @@ -1270,7 +1292,9 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" msgstr "undisplay [N] - 从自动显示列表中移除指定变量" #: command.y:898 -msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame" +msgid "" +"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " +"line or line N within current frame" msgstr "until [[文件名:]N|函数] - 在当前层中执行,在下一行或第 N 行处暂停" #: command.y:900 @@ -1286,8 +1310,12 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "watch 变量 - 为变量设置监视点" #: command.y:906 -msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" -msgstr "where [N] - (与backtrace相同)显示所有或最近 N 层(若 N < 0,则显示最远 N 层)调用" +msgid "" +"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " +"if N < 0) frames" +msgstr "" +"where [N] - (与backtrace相同)显示所有或最近 N 层(若 N < 0,则显示最远 N " +"层)调用" #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142 #, c-format @@ -2301,7 +2329,9 @@ msgid "array value has unknown type %d" msgstr "数组的值的类型未知:%d" #: extension/rwarray.c:398 -msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR support." +msgid "" +"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " +"support." msgstr "rwarray 扩展:收到了 GMP/MPFR 值但编译时未启用 GMP/MPFR 支持。" #: extension/rwarray.c:437 @@ -2344,11 +2374,15 @@ msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" msgstr "将未知类型(%d)的恢复值当作字符串来处理" #: extension/rwarray.c:827 -msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR support." +msgid "" +"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " +"support." msgstr "rwarray 扩展:文件中存在 GMP/MPFR 值但编译时未启用 GMP/MPFR 支持。" #: extension/time.c:107 -msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib instead." +msgid "" +"The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib " +"instead." msgstr "time 扩展已经过时。请改用来自 gawkextlib 的 timex 扩展。" #: extension/time.c:153 @@ -2488,8 +2522,12 @@ msgstr "add_ext_func:name_space 参数为空" #: gawkapi.c:524 #, fuzzy, c-format -#| msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report." -msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report" +#| msgid "" +#| "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; " +#| "please file a bug report." +msgid "" +"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " +"file a bug report" msgstr "node_to_awk_value:发现一个无效的选项组合“%s”;请向开发者汇报此错误。" #: gawkapi.c:562 @@ -2502,8 +2540,12 @@ msgstr "node_to_awk_value:值为空" #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737 #, fuzzy, c-format -#| msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report." -msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +#| msgid "" +#| "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a " +#| "bug report." +msgid "" +"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " +"report" msgstr "node_to_awk_value 发现了一个无效的选项组合“%s”;请向开发者汇报此错误。" #: gawkapi.c:1129 @@ -2623,7 +2665,8 @@ msgstr "“%s”重定向中的表达式是空字符串" #: io.c:836 #, c-format -msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgid "" +"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" msgstr "“%3$s”重定向中的文件名“%2$.*1$s”可能是逻辑表达式的结果" #: io.c:933 io.c:958 @@ -2643,7 +2686,8 @@ msgstr "无法为输入打开管道“%s”:%s" #: io.c:987 #, c-format -msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgid "" +"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" msgstr "此平台不支持使用 get_file 创建文件描述符为 %2$d 的套接字“%1$s”" #: io.c:998 @@ -2662,7 +2706,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "无法重定向到“%s”:%s" #: io.c:1190 -msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgid "" +"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" msgstr "打开的文件数达到系统限制:开始复用文件描述符" #: io.c:1206 @@ -2889,7 +2934,8 @@ msgstr "register_output_parser:指针为空" #: io.c:3241 #, c-format -msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgid "" +"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" msgstr "输出解析器“%s”与之前设置的“%s”相冲突" #: io.c:3248 @@ -2903,7 +2949,9 @@ msgstr "register_output_processor:指针为空" #: io.c:3298 #, c-format -msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" +msgid "" +"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " +"`%s'" msgstr "双向处理器“%s”与之前设置的“%s”相冲突" #: io.c:3307 @@ -2930,7 +2978,9 @@ msgstr "不支持 IPv6 通讯" #: main.c:240 #, c-format -msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value %d, pma.c line: %d.\n" +msgid "" +"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " +"%d, pma.c line: %d.\n" msgstr "%s:致命错误:持久内存分配器初始化失败:返回值 %d,pma.c 行:%d。\n" #: main.c:248 @@ -3204,7 +3254,9 @@ msgstr "" msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" -msgstr "你应该收到程序附带的一份 GNU 通用公共许可证(GPL)。如果没有收到,请参看 http://www.gnu.org/licenses/ 。\n" +msgstr "" +"你应该收到程序附带的一份 GNU 通用公共许可证(GPL)。如果没有收到,请参看 " +"http://www.gnu.org/licenses/ 。\n" #: main.c:761 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" @@ -3410,7 +3462,9 @@ msgstr "“\\x”转义序列中没有十六进制数" #: node.c:639 #, c-format -msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgid "" +"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " +"expect" msgstr "十六进制转义符 \\x%.*s 表示的 %d 个字符可能不会被如期望情况解释" #: node.c:654 @@ -3419,15 +3473,17 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "转义序列“\\%c”被当作单纯的“%c”" #: node.c:790 -msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale" +msgid "" +"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " +"and your locale" msgstr "检测到了无效的多字节数据。可能你的数据和区域语言设置不匹配" -#: posix/gawkmisc.c:174 +#: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" msgstr "%s %s “%s”:无法获取 fd 标志:(fcntl F_GETFD:%s)" -#: posix/gawkmisc.c:186 +#: posix/gawkmisc.c:191 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" msgstr "%s %s “%s”:无法设置 close-on-exec:(fcntl F_SETFD:%s)" @@ -3507,7 +3563,9 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str:未知重定向类型 %d" #: re.c:58 re.c:163 -msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" +msgid "" +"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " +"POSIX" msgstr "POSIX 规范中不支持匹配包含 NUL 字符的正则表达式" #: re.c:127 @@ -3924,7 +3982,8 @@ msgstr "无法弹出 main 的上下文" #~ msgid "extension: cannot open library `%s' (%s)" #~ msgstr "extension:无法打开库“%s”(%s)" -#~ msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" +#~ msgid "" +#~ "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" #~ msgstr "extension:库“%s”:未定义“plugin_is_GPL_compatible”(%s)" #~ msgid "extension: library `%s': cannot call function `%s' (%s)" @@ -4065,7 +4124,8 @@ msgstr "无法弹出 main 的上下文" #~ msgid "xor(%lf, %lf): fractional values will be truncated" #~ msgstr "xor(%lf, %lf): 小数部分会被截断" -#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" +#~ msgid "" +#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" #~ msgstr "for loop: 数组“%s”在循环执行时大小从 %ld 改变为 %ld" #~ msgid "`break' outside a loop is not portable" @@ -4083,7 +4143,9 @@ msgstr "无法弹出 main 的上下文" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from an END rule" #~ msgstr "在 END 规则中不允许调用“nextfile”" -#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" +#~ msgid "" +#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " +#~ "another!" #~ msgstr "concatenation: 一个表达式的额外效应已改变另一个的长度!" #~ msgid "assignment used in conditional context" |