diff options
author | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2016-12-19 05:45:54 +0200 |
---|---|---|
committer | Arnold D. Robbins <arnold@skeeve.com> | 2016-12-19 05:45:54 +0200 |
commit | b33ef3ff6b2e5704457439d405e39b3b891e3f12 (patch) | |
tree | e733474462d91941e453390f8e2677174ce9f3d6 /po | |
parent | 1fb7a4685b9c5623377437e52f1918683363da3a (diff) | |
download | gawk-b33ef3ff6b2e5704457439d405e39b3b891e3f12.tar.gz |
Update ca.po.
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 862 |
1 files changed, 334 insertions, 528 deletions
@@ -2,19 +2,20 @@ # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003. -# Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2015. +# Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2015,2016. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 4.1.1d\n" +"Project-Id-Version: gawk 4.1.3h\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-25 08:40+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-19 19:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-17 09:51+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-18 19:51+0100\n" "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n" "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: array.c:259 @@ -37,8 +38,8 @@ msgid "attempt to use scalar `%s' as an array" msgstr "s'ha intentat usar la dada escalar `%s' com a una matriu" #: array.c:412 array.c:579 builtin.c:85 builtin.c:1612 builtin.c:1658 -#: builtin.c:1671 builtin.c:2160 builtin.c:2179 eval.c:1141 eval.c:1145 -#: eval.c:1556 +#: builtin.c:1671 builtin.c:2160 builtin.c:2179 eval.c:1149 eval.c:1153 +#: eval.c:1564 #, c-format msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context" msgstr "s'ha intentat usar la matriu `%s' en un context escalar" @@ -75,27 +76,19 @@ msgstr "asort: el primer argument no és una matriu" #: array.c:834 msgid "asort: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asort: no es pot usar una submatriu com a primer argument per al segon " -"argument" +msgstr "asort: no es pot usar una submatriu com a primer argument per al segon argument" #: array.c:835 msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -msgstr "" -"asorti: no es pot usar una submatriu com a primer argument per al segon " -"argument" +msgstr "asorti: no es pot usar una submatriu com a primer argument per al segon argument" #: array.c:840 msgid "asort: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asort: no es pot usar una submatriu com a segon argument per al primer " -"argument" +msgstr "asort: no es pot usar una submatriu com a segon argument per al primer argument" #: array.c:841 msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -msgstr "" -"asorti: no es pot usar una submatriu com a segon argument per al primer " -"argument" +msgstr "asorti: no es pot usar una submatriu com a segon argument per al primer argument" #: array.c:1316 #, c-format @@ -127,16 +120,12 @@ msgstr "`%s' és una funció interna, no pot ser redefinida" #: awkgram.y:416 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "" -"la constant d'expressió regular `//' sembla un comentari en C++, però no ho " -"és" +msgstr "la constant d'expressió regular `//' sembla un comentari en C++, però no ho és" #: awkgram.y:420 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "" -"la constant d'expressió regular `/%s/' sembla un comentari en C, però no ho " -"és" +msgstr "la constant d'expressió regular `/%s/' sembla un comentari en C, però no ho és" #: awkgram.y:512 #, c-format @@ -145,8 +134,7 @@ msgstr "valors duplicats de casos al cos de l'expressió switch: %s" #: awkgram.y:533 msgid "duplicate `default' detected in switch body" -msgstr "" -"s'ha detectat el cas predeterminat `default' duplicat a l'expressió switch " +msgstr "s'ha detectat el cas predeterminat `default' duplicat a l'expressió switch " #: awkgram.y:793 awkgram.y:3774 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" @@ -172,8 +160,7 @@ msgstr "`return' és usat fora del context d'una funció" #: awkgram.y:919 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"el «print» simple en la regla BEGIN o END probablement ha de ser «print \"\"»" +msgstr "el «print» simple en la regla BEGIN o END probablement ha de ser «print \"\"»" #: awkgram.y:985 awkgram.y:1034 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -201,8 +188,7 @@ msgstr "expressió regular a l'esquerra de l'operador `~' o `!~'" #: awkgram.y:1291 awkgram.y:1433 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" -msgstr "" -"l'antic awk no dóna suport a la paraula clau `in' excepte després de `for'" +msgstr "l'antic awk no dóna suport a la paraula clau `in' excepte després de `for'" #: awkgram.y:1301 msgid "regular expression on right of comparison" @@ -232,8 +218,7 @@ msgstr "les crides a funcions indirectes són una extensió gawk" #: awkgram.y:1611 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"no es pot usar la variable especial `%s' per a una crida indirecta de funció" +msgstr "no es pot usar la variable especial `%s' per a una crida indirecta de funció" #: awkgram.y:1637 #, c-format @@ -244,7 +229,7 @@ msgstr "s'ha intentat usar la no-funció «%s» en una crida a funcions" msgid "invalid subscript expression" msgstr "expressió de subíndex no vàlida" -#: awkgram.y:2047 awkgram.y:2067 gawkapi.c:206 gawkapi.c:223 msg.c:126 +#: awkgram.y:2047 awkgram.y:2067 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:126 msgid "warning: " msgstr "advertiment: " @@ -356,9 +341,8 @@ msgid "backslash not last character on line" msgstr "la barra invertida no és l'últim caràcter en la línia" #: awkgram.y:3235 awkgram.y:3237 -#, fuzzy msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" -msgstr "les crides a funcions indirectes són una extensió gawk" +msgstr "les matrius multidimensionals són una extensió gawk" #: awkgram.y:3262 msgid "POSIX does not allow operator `**='" @@ -437,13 +421,11 @@ msgstr "close: el segon argument és una extensió de gawk" #: awkgram.y:4068 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"l'ús de dcgettext(_\"...\") no és correcte: elimineu el guió baix inicial" +msgstr "l'ús de dcgettext(_\"...\") no és correcte: elimineu el guió baix inicial" #: awkgram.y:4083 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"l'ús de dcgettext(_\"...\") no és correcte: elimineu el guió baix inicial" +msgstr "l'ús de dcgettext(_\"...\") no és correcte: elimineu el guió baix inicial" #: awkgram.y:4102 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" @@ -454,67 +436,64 @@ msgstr "índex: no es permet una constant regexp com a segon argument" msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "funció `%s': paràmetre `%s' ofusca la variable global" -#: awkgram.y:4214 debug.c:4087 debug.c:4130 debug.c:5250 +#: awkgram.y:4212 debug.c:4087 debug.c:4130 debug.c:5250 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "no es pot obrir `%s' per a escriptura (%s)" -#: awkgram.y:4215 +#: awkgram.y:4213 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "s'està enviant la llista de variables a l'eixida d'error estàndard" -#: awkgram.y:4223 +#: awkgram.y:4221 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s: tancament erroni (%s)" -#: awkgram.y:4248 +#: awkgram.y:4246 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() s'ha cridat dues vegades!" -#: awkgram.y:4256 +#: awkgram.y:4254 msgid "there were shadowed variables." msgstr "hi ha hagut variables a l'ombra" -#: awkgram.y:4327 +#: awkgram.y:4325 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "nom de la funció `%s' definida prèviament" -#: awkgram.y:4373 +#: awkgram.y:4371 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "funció `%s»: no pot usar el nom de la funció com a paràmetre" -#: awkgram.y:4376 +#: awkgram.y:4374 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"funció `%s': no es pot usar la variable especial `%s' com a un paràmetre de " -"funció" +msgstr "funció `%s': no es pot usar la variable especial `%s' com a un paràmetre de funció" -#: awkgram.y:4384 +#: awkgram.y:4382 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "funció `%s': paràmetre #%d, `%s', duplica al paràmetre #%d" -#: awkgram.y:4471 awkgram.y:4477 +#: awkgram.y:4469 awkgram.y:4475 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "es crida a la funció `%s' però no s'ha definit" -#: awkgram.y:4481 +#: awkgram.y:4479 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "la funció `%s' està definida però no s'ha cridat mai directament" -#: awkgram.y:4513 +#: awkgram.y:4511 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" -msgstr "" -"l'expressió regular constant per al paràmetre #%d condueix a un valor booleà" +msgstr "l'expressió regular constant per al paràmetre #%d condueix a un valor booleà" -#: awkgram.y:4528 +#: awkgram.y:4526 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -523,23 +502,20 @@ msgstr "" "s'ha cridat a la funció `%s' amb espai entre el nom i el '(',\n" "o s'ha usat com a variable o matriu" -#: awkgram.y:4734 +#: awkgram.y:4732 msgid "division by zero attempted" msgstr "s'ha intentat una divisió per zero" -#: awkgram.y:4743 +#: awkgram.y:4741 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "s'ha intentat una divisió per zero en `%%'" -#: awkgram.y:5064 -msgid "" -"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "" -"no es pot assignar un valor al resultat d'una expressió post-increment de " -"camp" +#: awkgram.y:5062 +msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "no es pot assignar un valor al resultat d'una expressió post-increment de camp" -#: awkgram.y:5067 +#: awkgram.y:5065 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "destí no vàlid d'assignació (opcode %s)" @@ -565,23 +541,17 @@ msgstr "exp: l'argument %g està fora de rang" #: builtin.c:229 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: no es pot netejar: la canonada `%s' s'ha obert per a lectura, no per " -"a escriptura" +msgstr "fflush: no es pot netejar: la canonada `%s' s'ha obert per a lectura, no per a escriptura" #: builtin.c:232 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: no es pot netejar: el fitxer `%s' s'ha obert per a lectura, no per a " -"escriptura" +msgstr "fflush: no es pot netejar: el fitxer `%s' s'ha obert per a lectura, no per a escriptura" #: builtin.c:241 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%s' has closed write end" -msgstr "" -"fflush: no es pot netejar: la canonada `%s' s'ha obert per a lectura, no per " -"a escriptura" +msgstr "fflush: no es pot netejar: la canonada de doble via `%s' té un final d'escriptura tancat" #: builtin.c:247 #, c-format @@ -596,7 +566,7 @@ msgstr "índex: el primer argument rebut no és una cadena" msgid "index: received non-string second argument" msgstr "índex: el segon argument rebut no és una cadena" -#: builtin.c:469 mpfr.c:781 +#: builtin.c:469 mpfr.c:777 msgid "int: received non-numeric argument" msgstr "int: s'ha rebut un argument no numèric" @@ -651,9 +621,7 @@ msgstr "fatal: el recompte d'arguments amb `$' ha de ser > 0" #: builtin.c:901 #, c-format msgid "fatal: arg count %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "" -"fatal: el recompte d'arguments %ld és major que el nombre total d'arguments " -"proporcionats" +msgstr "fatal: el recompte d'arguments %ld és major que el nombre total d'arguments proporcionats" #: builtin.c:905 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -661,8 +629,7 @@ msgstr "fatal: no es permet `$' després d'un punt en el format" #: builtin.c:924 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "" -"fatal: no es proporciona `$' per a l'ample o precisió del camp de posició" +msgstr "fatal: no es proporciona `$' per a l'ample o precisió del camp de posició" #: builtin.c:994 msgid "`l' is meaningless in awk formats; ignored" @@ -706,9 +673,7 @@ msgstr "[s]printf: el valor %g està fora de rang per al format `%%%c'" #: builtin.c:1555 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "" -"s'ignorarà el caràcter especificador de format `%c': no s'ha convertit cap " -"argument" +msgstr "s'ignorarà el caràcter especificador de format `%c': no s'ha convertit cap argument" #: builtin.c:1560 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" @@ -736,7 +701,7 @@ msgstr "printf: sense arguments" #: builtin.c:1676 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" +msgstr "printf: s'han intentat escriure a un final d'escriptura tancat a una canonada de doble via" #: builtin.c:1713 msgid "sqrt: received non-numeric argument" @@ -765,9 +730,7 @@ msgstr "substr: la longitud sobre un nombre no enter %g serà truncada" #: builtin.c:1769 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "" -"substr: la llargada %g és massa gran per a la indexació de cadenes de " -"caràcters, es truncarà a %g" +msgstr "substr: la llargada %g és massa gran per a la indexació de cadenes de caràcters, es truncarà a %g" #: builtin.c:1781 #, c-format @@ -790,11 +753,8 @@ msgstr "substr: l'índex d'inici %g sobrepassa l'acabament de la cadena" #: builtin.c:1831 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: la longitud %g a l'índex d'inici %g excedeix la longitud del primer " -"argument (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: la longitud %g a l'índex d'inici %g excedeix la longitud del primer argument (%lu)" #: builtin.c:1903 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" @@ -806,8 +766,7 @@ msgstr "strftime: s'ha rebut un segon argument no numèric" #: builtin.c:1936 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" -msgstr "" -"strftime: el segon argument és més petit que 0 o massa gran per a time_t" +msgstr "strftime: el segon argument és més petit que 0 o massa gran per a time_t" #: builtin.c:1943 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" @@ -837,172 +796,170 @@ msgstr "la funció 'system' no es permet fora del mode entorn de proves" msgid "system: received non-string argument" msgstr "system: s'ha rebut un argument que no és una cadena" -#: builtin.c:2165 builtin.c:2230 +#: builtin.c:2165 builtin.c:2234 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" +msgstr "print: s'ha intentat escriure a un final d'escriptura tancat a una canonada de doble via" -#: builtin.c:2248 +#: builtin.c:2252 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%d'" msgstr "referència a una variable sense inicialitzar `$%d'" -#: builtin.c:2333 +#: builtin.c:2337 msgid "tolower: received non-string argument" msgstr "tolower: s'ha rebut un argument que no és una cadena" -#: builtin.c:2364 +#: builtin.c:2368 msgid "toupper: received non-string argument" msgstr "toupper: s'ha rebut un argument que no és una cadena" -#: builtin.c:2397 mpfr.c:681 +#: builtin.c:2401 mpfr.c:679 msgid "atan2: received non-numeric first argument" msgstr "atan2: el primer argument rebut no és numèric" -#: builtin.c:2399 mpfr.c:683 +#: builtin.c:2403 mpfr.c:681 msgid "atan2: received non-numeric second argument" msgstr "atan2: el segon argument rebut no és numèric" -#: builtin.c:2418 +#: builtin.c:2422 msgid "sin: received non-numeric argument" msgstr "sin: s'ha rebut un argument que no és numèric" -#: builtin.c:2434 +#: builtin.c:2438 msgid "cos: received non-numeric argument" msgstr "cos: s'ha rebut un argument que no és numèric" -#: builtin.c:2487 mpfr.c:1180 +#: builtin.c:2491 mpfr.c:1176 msgid "srand: received non-numeric argument" msgstr "srand: s'ha rebut un argument que no és numèric" -#: builtin.c:2518 +#: builtin.c:2522 msgid "match: third argument is not an array" msgstr "match: el tercer argument no és una matriu" -#: builtin.c:2779 +#: builtin.c:2783 #, c-format msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1" msgstr "gensub: el tercer argument `%.*s' es tractarà com a 1" -#: builtin.c:2794 +#: builtin.c:2798 #, c-format msgid "gensub: third argument %g treated as 1" msgstr "gensub: el tercer argument %g es tractarà com a 1" -#: builtin.c:3096 +#: builtin.c:3100 #, c-format msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments" msgstr "%s: es pot cridar indirectament amb dos arguments" -#: builtin.c:3186 +#: builtin.c:3190 #, c-format msgid "indirect call to %s requires at least two arguments" msgstr "la crida indirecta a %s requereix almenys dos arguments" -#: builtin.c:3238 +#: builtin.c:3242 msgid "lshift: received non-numeric first argument" msgstr "lshift: el primer argument rebut no és numèric" -#: builtin.c:3240 +#: builtin.c:3244 msgid "lshift: received non-numeric second argument" msgstr "lshift: el segon argument rebut no és numèric" -#: builtin.c:3246 +#: builtin.c:3250 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): negative values will give strange results" msgstr "lshift(%f, %f): els valors negatius donaran resultats estranys" -#: builtin.c:3248 +#: builtin.c:3252 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "lshift(%f, %f): els valors fraccionaris sernn truncats" -#: builtin.c:3250 +#: builtin.c:3254 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"lshift(%f, %f): un valor de desplaçament massa gran donarà resultats estranys" +msgstr "lshift(%f, %f): un valor de desplaçament massa gran donarà resultats estranys" -#: builtin.c:3275 +#: builtin.c:3279 msgid "rshift: received non-numeric first argument" msgstr "rshift: el primer argument rebut no és numèric" -#: builtin.c:3277 +#: builtin.c:3281 msgid "rshift: received non-numeric second argument" msgstr "rshift: el segon argument rebut no és numèric" -#: builtin.c:3283 +#: builtin.c:3287 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): negative values will give strange results" msgstr "rshift(%f, %f): els valors negatius donaran resultats estranys" -#: builtin.c:3285 +#: builtin.c:3289 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated" msgstr "rshift(%f, %f): els valors fraccionaris seran truncats" -#: builtin.c:3287 +#: builtin.c:3291 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"rshift(%f, %f): un valor de desplaçament massa gran donarà resultats estranys" +msgstr "rshift(%f, %f): un valor de desplaçament massa gran donarà resultats estranys" -#: builtin.c:3312 mpfr.c:992 +#: builtin.c:3316 mpfr.c:988 msgid "and: called with less than two arguments" msgstr "and: cridat amb menys de dos arguments" -#: builtin.c:3317 +#: builtin.c:3321 #, c-format msgid "and: argument %d is non-numeric" msgstr "exp: l'argument %d no és numèric" -#: builtin.c:3321 +#: builtin.c:3325 #, c-format msgid "and: argument %d negative value %g will give strange results" msgstr "and: l'argument %d amb valor negatiu %g donarà resultats estranys" -#: builtin.c:3344 mpfr.c:1024 +#: builtin.c:3348 mpfr.c:1020 msgid "or: called with less than two arguments" msgstr "or: cridat amb menys de dos arguments" -#: builtin.c:3349 +#: builtin.c:3353 #, c-format msgid "or: argument %d is non-numeric" msgstr "or: l'argument %d no és numèric" -#: builtin.c:3353 +#: builtin.c:3357 #, c-format msgid "or: argument %d negative value %g will give strange results" msgstr "or: l'argument %d amb valor negatiu %g donarà resultats estranys" -#: builtin.c:3375 mpfr.c:1055 +#: builtin.c:3379 mpfr.c:1051 msgid "xor: called with less than two arguments" msgstr "xort: cridat amb menys de dos arguments" -#: builtin.c:3381 +#: builtin.c:3385 #, c-format msgid "xor: argument %d is non-numeric" msgstr "xor: l'argument %d no és numèric" -#: builtin.c:3385 +#: builtin.c:3389 #, c-format msgid "xor: argument %d negative value %g will give strange results" msgstr "xor: l'argument %d del valor negatiu %g donarà resultats estranys" -#: builtin.c:3410 mpfr.c:811 +#: builtin.c:3414 mpfr.c:807 msgid "compl: received non-numeric argument" msgstr "compl: s'ha rebut un argument que no és numèric" -#: builtin.c:3416 +#: builtin.c:3420 #, c-format msgid "compl(%f): negative value will give strange results" msgstr "compl(%f): el valor negatiu donarà resultats estranys" -#: builtin.c:3418 +#: builtin.c:3422 #, c-format msgid "compl(%f): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%f): el valor fraccionari serà truncat" -#: builtin.c:3588 +#: builtin.c:3592 #, c-format msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category" msgstr "dcgettext: `%s' no és una categoria local vàlida" @@ -1034,9 +991,7 @@ msgstr "save \"%s\": ordre no permesa." #: command.y:340 msgid "Can't use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "" -"No es pot usar l'ordre `commands' per a ordres de punt d'interrupció/" -"inspecció" +msgstr "No es pot usar l'ordre `commands' per a ordres de punt d'interrupció/inspecció" #: command.y:342 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1110,38 +1065,24 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "valor enter no zero" #: command.y:818 -msgid "" -"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) " -"frames." -msgstr "" -"backtrace [N] - imprimeix la traça de tot els N marcs interiors (exteriors " -"si N < 0)." +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "backtrace [N] - imprimeix la traça de tot els N marcs interiors (exteriors si N < 0)." #: command.y:820 -msgid "" -"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." -msgstr "" -"break [[fitxer:]N|funció] - estableix el punt d'interrupció a la ubicació " -"especificada." +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location." +msgstr "break [[fitxer:]N|funció] - estableix el punt d'interrupció a la ubicació especificada." #: command.y:822 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set." -msgstr "" -"clear [[fitxer:]N|funció] - suprimeix els punts establerts prèviament." +msgstr "clear [[fitxer:]N|funció] - suprimeix els punts establerts prèviament." #: command.y:824 -msgid "" -"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " -"breakpoint(watchpoint) hit." -msgstr "" -"commands [num] - inicia una llista d'ordres a executar quan s'arribi a un " -"punt d'interrupció/inspecció." +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit." +msgstr "commands [num] - inicia una llista d'ordres a executar quan s'arribi a un punt d'interrupció/inspecció." #: command.y:826 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition." -msgstr "" -"condition num [expr] - estableix o neteja una condició de punt d'interrupció " -"o d'inspecció." +msgstr "condition num [expr] - estableix o neteja una condició de punt d'interrupció o d'inspecció." #: command.y:828 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged." @@ -1149,21 +1090,15 @@ msgstr "continue [RECOMPTE] - continua el programa que s'està depurant." #: command.y:830 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints." -msgstr "" -"delete [punts d'interrupció] [rang] - esborra els punts d'interrupció " -"especificats." +msgstr "delete [punts d'interrupció] [rang] - esborra els punts d'interrupció especificats." #: command.y:832 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints." -msgstr "" -"disable [punts d'interrupció] [rang] - deshabilita els punts d'interrupció " -"especificats." +msgstr "disable [punts d'interrupció] [rang] - deshabilita els punts d'interrupció especificats." #: command.y:834 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops." -msgstr "" -"display [var] - imprimeix el valor de la variable cada cop que el programa " -"s'atura" +msgstr "display [var] - imprimeix el valor de la variable cada cop que el programa s'atura" #: command.y:836 msgid "down [N] - move N frames down the stack." @@ -1171,15 +1106,11 @@ msgstr "down [N] - mou N marcs cap a baix a la pila." #: command.y:838 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout." -msgstr "" -"dump [filename] - aboca les instruccions a un fitxer o a la sortida " -"estàndard." +msgstr "dump [filename] - aboca les instruccions a un fitxer o a la sortida estàndard." #: command.y:840 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints." -msgstr "" -"enable [once|del] [punts d'interrupció] [rang] - habilita els punts " -"d'interrupció especificats." +msgstr "enable [once|del] [punts d'interrupció] [rang] - habilita els punts d'interrupció especificats." #: command.y:842 msgid "end - end a list of commands or awk statements." @@ -1190,14 +1121,12 @@ msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)." msgstr "eval stmt|[p1, p2, ...] - avalua la(es) declaració(ns) awk." #: command.y:846 -#, fuzzy msgid "exit - (same as quit) exit debugger." -msgstr "quit - surt del depurador." +msgstr "exit - (igual que quit) surt del depurador." #: command.y:848 msgid "finish - execute until selected stack frame returns." -msgstr "" -"finish - executa fins que hi hagi un retorn del marc de pila seleccionat." +msgstr "finish - executa fins que hi hagi un retorn del marc de pila seleccionat." #: command.y:850 msgid "frame [N] - select and print stack frame number N." @@ -1209,41 +1138,27 @@ msgstr "help [ordre] - imprimeix una llista d'ordres o una explica de l'ordre." #: command.y:854 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT." -msgstr "" -"ignore N RECOMPTE - estableix ignore-count del punt d'interrupció número N " -"fins RECOMPTE." +msgstr "ignore N RECOMPTE - estableix ignore-count del punt d'interrupció número N fins RECOMPTE." #: command.y:856 -msgid "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." -msgstr "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch." +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." +msgstr "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch." #: command.y:858 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)." -msgstr "" -"list [-|+|[fitxer:]número-de-línia|funció|rang] - fes una llista la(es) " -"línia(es) especificada(es)." +msgstr "list [-|+|[fitxer:]número-de-línia|funció|rang] - fes una llista la(es) línia(es) especificada(es)." #: command.y:860 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls." -msgstr "" -"next [RECOMPTE] - avança el programa pas per pas, tot procedint a través de " -"les crides de subrutines." +msgstr "next [RECOMPTE] - avança el programa pas per pas, tot procedint a través de les crides de subrutines." #: command.y:862 -msgid "" -"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." -msgstr "" -"nexti [RECOMPTE] - avança una instrucció, però procedeix a través de crides " -"de subrutines." +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls." +msgstr "nexti [RECOMPTE] - avança una instrucció, però procedeix a través de crides de subrutines." #: command.y:864 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)." -msgstr "" -"option [nom[=valor]] - estableix o mostra la(es) opció(ns) del depurador." +msgstr "option [nom[=valor]] - estableix o mostra la(es) opció(ns) del depurador." #: command.y:866 msgid "print var [var] - print value of a variable or array." @@ -1259,9 +1174,7 @@ msgstr "quit - surt del depurador." #: command.y:872 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller." -msgstr "" -"return [valor] - fes que el marc seleccionat de pila retorni a l'element que " -"l'ha cridat." +msgstr "return [valor] - fes que el marc seleccionat de pila retorni a l'element que l'ha cridat." #: command.y:874 msgid "run - start or restart executing program." @@ -1276,11 +1189,8 @@ msgid "set var = value - assign value to a scalar variable." msgstr "set var = valor - assigna un valor a una variable escalar." #: command.y:882 -msgid "" -"silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." -msgstr "" -"silent - suspèn els missatges habituals quan s'autra a un punt d'interrupció/" -"inspecció." +msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint." +msgstr "silent - suspèn els missatges habituals quan s'autra a un punt d'interrupció/inspecció." #: command.y:884 msgid "source file - execute commands from file." @@ -1288,9 +1198,7 @@ msgstr "source file - executa una ordre des d'un fitxer." #: command.y:886 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line." -msgstr "" -"step [RECOMPTE] - avança pas per pas pel programa fins que arribi a una " -"línia diferent de la font." +msgstr "step [RECOMPTE] - avança pas per pas pel programa fins que arribi a una línia diferent de la font." #: command.y:888 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly." @@ -1298,8 +1206,7 @@ msgstr "stepi [RECOMPTE] - avança exactament una instrucció." #: command.y:890 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint." -msgstr "" -"tbreak [[fitxer:]N|funció] - estableix un punt temporari d'interrupció." +msgstr "tbreak [[fitxer:]N|funció] - estableix un punt temporari d'interrupció." #: command.y:892 msgid "trace on|off - print instruction before executing." @@ -1307,17 +1214,11 @@ msgstr "trace on|off - imprimeix la instrucció abans d'executar-la." #: command.y:894 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list." -msgstr "" -"undisplay [N] - remou la(es) variable(s) de la llista automàtica " -"visualització." +msgstr "undisplay [N] - remou la(es) variable(s) de la llista automàtica visualització." #: command.y:896 -msgid "" -"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -"line or line N within current frame." -msgstr "" -"until [[fitxer:]N|funció] - executa fins que el programa arribi a una línia " -"diferent a la línia N dins del marc actual." +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame." +msgstr "until [[fitxer:]N|funció] - executa fins que el programa arribi a una línia diferent a la línia N dins del marc actual." #: command.y:898 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list." @@ -1332,12 +1233,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable." msgstr "watch var - estableix un punt d'inspecció per a una variable." #: command.y:904 -msgid "" -"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " -"if N < 0) frames." -msgstr "" -"on [N] - (igual que la traça inversa) imprimeix la traça de tots els N marcs " -"interiors (exteriors si N < 0)." +msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames." +msgstr "on [N] - (igual que la traça inversa) imprimeix la traça de tots els N marcs interiors (exteriors si N < 0)." #: command.y:1016 debug.c:401 msg.c:135 #, c-format @@ -1379,8 +1276,7 @@ msgstr "ordre no definida: %s\n" #: debug.c:252 msgid "set or show the number of lines to keep in history file." -msgstr "" -"estableix o mostra el número de línies a mantenir al fitxer d'història." +msgstr "estableix o mostra el número de línies a mantenir al fitxer d'història." #: debug.c:254 msgid "set or show the list command window size." @@ -1396,9 +1292,7 @@ msgstr "estableix o mostra l'indicador del depurador." #: debug.c:260 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)." -msgstr "" -"estableix(anul·la) o mostra el desament de la història d'ordres (valor=on|" -"off)." +msgstr "estableix(anul·la) o mostra el desament de la història d'ordres (valor=on|off)." #: debug.c:262 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)." @@ -1406,8 +1300,7 @@ msgstr "estableix(anul·la) o mostra el desament d'opcions (valor=on|off)." #: debug.c:264 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)." -msgstr "" -"estableix(anul·la) o mostra el seguiment d'instruccions (valor=on|off)." +msgstr "estableix(anul·la) o mostra el seguiment d'instruccions (valor=on|off)." #: debug.c:345 msgid "program not running." @@ -1435,9 +1328,7 @@ msgstr "no es pot trobar el fitxer font `%s' (%s)" #: debug.c:529 #, c-format msgid "WARNING: source file `%s' modified since program compilation.\n" -msgstr "" -"ADVERTIMENT: el fitxer font `%s' s'ha modificat des de la compilació del " -"programa.\n" +msgstr "ADVERTIMENT: el fitxer font `%s' s'ha modificat des de la compilació del programa.\n" #: debug.c:551 #, c-format @@ -1447,14 +1338,12 @@ msgstr "línia número %d fora de rang; `%s' té %d línies" #: debug.c:611 #, c-format msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d" -msgstr "" -"final de fitxer no esperat quan s'estava llegint el fitxer `%s', línia %d" +msgstr "final de fitxer no esperat quan s'estava llegint el fitxer `%s', línia %d" #: debug.c:620 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" -msgstr "" -"el fitxer font `%s' s'ha modificat des de l'inici de l'execució del programa" +msgstr "el fitxer font `%s' s'ha modificat des de l'inici de l'execució del programa" #: debug.c:732 #, c-format @@ -1635,8 +1524,7 @@ msgstr "s'ha intentat usar una dada escalar com a una matriu" #: debug.c:1856 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "" -"El punt d'inspecció %d s'ha esborrat perquè el paràmetre està fora d'abast.\n" +msgstr "El punt d'inspecció %d s'ha esborrat perquè el paràmetre està fora d'abast.\n" #: debug.c:1867 #, c-format @@ -1670,28 +1558,22 @@ msgstr "número no vàlid de rang" #: debug.c:2200 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Nota: el punt d'interrupció %d (habilitat, ignora els %ld accessos " -"següents), també s'ha establert a %s:%d" +msgstr "Nota: el punt d'interrupció %d (habilitat, ignora els %ld accessos següents), també s'ha establert a %s:%d" #: debug.c:2207 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Nota: el punt d'interrupció %d (habilitat), també s'ha establert a %s:%d" +msgstr "Nota: el punt d'interrupció %d (habilitat), també s'ha establert a %s:%d" #: debug.c:2214 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Nota: el punt d'interrupció %d (deshabilitat, ignora els %ld accessos " -"següents), també s'ha establert a %s:%d" +msgstr "Nota: el punt d'interrupció %d (deshabilitat, ignora els %ld accessos següents), també s'ha establert a %s:%d" #: debug.c:2221 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Nota: el punt d'interrupció %d (deshabilitat), també s'ha establert a %s:%d" +msgstr "Nota: el punt d'interrupció %d (deshabilitat), també s'ha establert a %s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format @@ -1726,9 +1608,7 @@ msgstr "No est pot establir el punt d'interrupció a la funció `%s'\n" #: debug.c:2403 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" -msgstr "" -"el punt d'interrupció %d establert al fitxer `%s', línia %d és " -"incondicional\n" +msgstr "el punt d'interrupció %d establert al fitxer `%s', línia %d és incondicional\n" #: debug.c:2508 debug.c:2530 #, c-format @@ -1760,14 +1640,12 @@ msgstr "s" #: debug.c:2662 #, c-format msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n" -msgstr "" -"S'ignoraran el(s) %ld creuament(s) següent(s) del punt d'interrupció %d.\n" +msgstr "S'ignoraran el(s) %ld creuament(s) següent(s) del punt d'interrupció %d.\n" #: debug.c:2666 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" -msgstr "" -"S'aturarà la pròxima vegada que s'assoleixi el punt d'interrupció %d.\n" +msgstr "S'aturarà la pròxima vegada que s'assoleixi el punt d'interrupció %d.\n" #: debug.c:2783 #, c-format @@ -1918,63 +1796,63 @@ msgstr "`return' no està permès al context actual; s'ignorarà la declaració" msgid "No symbol `%s' in current context" msgstr "No hi ha un símbol `%s' al context actual" -#: dfa.c:1090 dfa.c:1093 dfa.c:1112 dfa.c:1122 dfa.c:1135 dfa.c:1163 dfa.c:1172 -#: dfa.c:1175 dfa.c:1180 dfa.c:1202 dfa.c:1205 +#: dfa.c:1040 dfa.c:1043 dfa.c:1062 dfa.c:1072 dfa.c:1084 dfa.c:1111 +#: dfa.c:1120 dfa.c:1123 dfa.c:1128 dfa.c:1149 dfa.c:1152 msgid "unbalanced [" msgstr "[ sense aparellar" -#: dfa.c:1148 +#: dfa.c:1096 msgid "invalid character class" msgstr "classe no vàlida de caràcters" -#: dfa.c:1271 +#: dfa.c:1218 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" msgstr "la sintaxi de la classe de caràcters és [[:espai:]], no [:espai:]" -#: dfa.c:1332 +#: dfa.c:1280 msgid "unfinished \\ escape" msgstr "seqüència d'escapada \\ sense finalitzar" -#: dfa.c:1499 +#: dfa.c:1427 msgid "invalid content of \\{\\}" msgstr "contingut no vàlid de \\{\\}" -#: dfa.c:1502 +#: dfa.c:1430 msgid "regular expression too big" msgstr "l'expressió regular és massa gran" -#: dfa.c:1916 +#: dfa.c:1846 msgid "unbalanced (" msgstr "( sense aparellar" -#: dfa.c:2044 +#: dfa.c:1972 msgid "no syntax specified" msgstr "no s'ha especificat una sintaxi" -#: dfa.c:2052 +#: dfa.c:1980 msgid "unbalanced )" msgstr ") sense aparellar" -#: eval.c:398 +#: eval.c:396 #, c-format msgid "unknown nodetype %d" msgstr "tipus de node %d desconegut" -#: eval.c:409 eval.c:423 +#: eval.c:407 eval.c:421 #, c-format msgid "unknown opcode %d" msgstr "opcode %d desconegut" -#: eval.c:420 +#: eval.c:418 #, c-format msgid "opcode %s not an operator or keyword" msgstr "l'opcode %s no és un operador o una paraula clau" -#: eval.c:476 +#: eval.c:474 msgid "buffer overflow in genflags2str" msgstr "desbordament del cau temporal en genflags2str" -#: eval.c:678 +#: eval.c:676 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1985,71 +1863,71 @@ msgstr "" "\t# Pila de crida a les funcions:\n" "\n" -#: eval.c:707 +#: eval.c:705 msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension" msgstr "`IGNORECASE' és una extensió de gawk" -#: eval.c:739 +#: eval.c:737 msgid "`BINMODE' is a gawk extension" msgstr "`BINMODE' és una extensió de gawk" -#: eval.c:797 +#: eval.c:795 #, c-format msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3" msgstr "El valor BINMODE `%s' no és vàlid, es tractarà com 3" -#: eval.c:914 +#: eval.c:912 #, c-format msgid "bad `%sFMT' specification `%s'" msgstr "`%sFMT' especificació errònia `%s'" -#: eval.c:988 +#: eval.c:996 msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'" msgstr "desactivant `--lint' degut a una assignació a `LINT'" -#: eval.c:1166 +#: eval.c:1174 #, c-format msgid "reference to uninitialized argument `%s'" msgstr "referència a un argument sense inicialitzar `%s'" -#: eval.c:1167 +#: eval.c:1175 #, c-format msgid "reference to uninitialized variable `%s'" msgstr "referència a una variable sense inicialitzar `%s'" -#: eval.c:1185 +#: eval.c:1193 msgid "attempt to field reference from non-numeric value" msgstr "s'ha intentat una referència de camp a partir d'un valor no numèric" -#: eval.c:1187 +#: eval.c:1195 msgid "attempt to field reference from null string" msgstr "s'ha intentat entrar una referència a partir d'una cadena nul·la" -#: eval.c:1195 +#: eval.c:1203 #, c-format msgid "attempt to access field %ld" msgstr "s'ha intentat accedir al camp %ld" -#: eval.c:1204 +#: eval.c:1212 #, c-format msgid "reference to uninitialized field `$%ld'" msgstr "referència a una variable sense inicialitzar `$%ld'" -#: eval.c:1291 +#: eval.c:1299 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" msgstr "s'ha cridat a la funció `%s' amb més arguments dels declarats" -#: eval.c:1498 +#: eval.c:1506 #, c-format msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'" msgstr "unwind_stack: tipus no esperat `%s'" -#: eval.c:1594 +#: eval.c:1602 msgid "division by zero attempted in `/='" msgstr "s'ha intentat una divisió per zero en `/='" -#: eval.c:1601 +#: eval.c:1609 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%='" msgstr "s'ha intentat una divisió per zero en `%%='" @@ -2073,10 +1951,8 @@ msgstr "load_ext: no es pot obrir la llibreria `%s' (%s)\n" #: ext.c:81 #, c-format -msgid "" -"load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" -msgstr "" -"load_ext: biblioteca `%s': no defineix `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" +msgstr "load_ext: biblioteca `%s': no defineix `plugin_is_GPL_compatible' (%s)\n" #: ext.c:87 #, c-format @@ -2086,8 +1962,7 @@ msgstr "load_ext: biblioteca `%s': no es pot cridar a la funció `%s' (%s)\n" #: ext.c:91 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed\n" -msgstr "" -"load_ext: la biblioteca `%s' amb rutina d'inicialització `%s' ha fallat\n" +msgstr "load_ext: la biblioteca `%s' amb rutina d'inicialització `%s' ha fallat\n" #: ext.c:151 msgid "`extension' is a gawk extension" @@ -2104,10 +1979,8 @@ msgstr "extension: no es pot obrir la biblioteca `%s' (%s)" #: ext.c:163 #, c-format -msgid "" -"extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" -msgstr "" -"extension: biblioteca `%s': no defineix `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" +msgid "extension: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" +msgstr "extension: biblioteca `%s': no defineix `plugin_is_GPL_compatible' (%s)" #: ext.c:167 #, c-format @@ -2175,15 +2048,12 @@ msgstr "extension: no es pot usar el nom intern `%s' com a nom de funció" #: ext.c:358 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "" -"funció `%s': argument #%d: s'ha intentat usar una dada escalar com a una " -"matriu" +msgstr "funció `%s': argument #%d: s'ha intentat usar una dada escalar com a una matriu" #: ext.c:362 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "" -"funció `%s': argument #%d: s'ha intentat usar una matriu com a un escalar" +msgstr "funció `%s': argument #%d: s'ha intentat usar una matriu com a un escalar" #: ext.c:376 msgid "dynamic loading of library not supported" @@ -2207,9 +2077,8 @@ msgid "stat: bad parameters" msgstr "stata: arguments dolents" #: extension/filefuncs.c:527 -#, fuzzy msgid "statvfs: called with wrong number of arguments" -msgstr "stat: cridat amb un nombre incorrecte d'arguments" +msgstr "statvfs: cridat amb un nombre incorrecte d'arguments" #: extension/filefuncs.c:598 #, c-format @@ -2330,94 +2199,88 @@ msgstr "wait: s'ha cridat amb cap argument" msgid "wait: called with too many arguments" msgstr "wait: s'ha cridat amb massa arguments" -#: extension/inplace.c:131 +#: extension/inplace.c:130 msgid "inplace_begin: in-place editing already active" msgstr "inplace_begin: l'edició in situ ja està activa" -#: extension/inplace.c:134 extension/inplace.c:211 +#: extension/inplace.c:133 extension/inplace.c:210 #, c-format msgid "inplace_begin: expects 2 arguments but called with %d" msgstr "inplace_begin: s'esperaven 2 arguments però s'ha cridat amb %d" -#: extension/inplace.c:137 +#: extension/inplace.c:136 msgid "inplace_begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" -"inplace_begin: no es pot obtenir el primer argument com nom de fitxer cadena " -"de caràcters" +msgstr "inplace_begin: no es pot obtenir el primer argument com nom de fitxer cadena de caràcters" -#: extension/inplace.c:145 +#: extension/inplace.c:144 #, c-format msgid "inplace_begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "" -"inplace_begin: s'està deshabilitant l'edició in situ per al nom de fitxer no " -"vàlid `%s'" +msgstr "inplace_begin: s'està deshabilitant l'edició in situ per al nom de fitxer no vàlid `%s'" -#: extension/inplace.c:152 +#: extension/inplace.c:151 #, c-format msgid "inplace_begin: Cannot stat `%s' (%s)" msgstr "implace_begin: No es pot obrir `%s' (%s)" -#: extension/inplace.c:159 +#: extension/inplace.c:158 #, c-format msgid "inplace_begin: `%s' is not a regular file" msgstr "inplace_begin: `%s' no és un fitxer regular" -#: extension/inplace.c:170 +#: extension/inplace.c:169 #, c-format msgid "inplace_begin: mkstemp(`%s') failed (%s)" msgstr "inplace_begin: mkstemp(`%s') ha fallat (%s)" -#: extension/inplace.c:182 +#: extension/inplace.c:181 #, c-format msgid "inplace_begin: chmod failed (%s)" msgstr "inplace_begin: ha fallat chmod (%s)" -#: extension/inplace.c:189 +#: extension/inplace.c:188 #, c-format msgid "inplace_begin: dup(stdout) failed (%s)" msgstr "inplace_begin: dup(stdout) ha fallat(%s)" -#: extension/inplace.c:192 +#: extension/inplace.c:191 #, c-format msgid "inplace_begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "inplace_begin: dup2(%d, stdout) ha fallat (%s)" -#: extension/inplace.c:195 +#: extension/inplace.c:194 #, c-format msgid "inplace_begin: close(%d) failed (%s)" msgstr "inplace begin: close(%d) ha fallat (%s)" -#: extension/inplace.c:214 +#: extension/inplace.c:213 msgid "inplace_end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" -"inplace_end: no es pot obtenir el primer argument com un nom de fitxer " -"cadena de caràcters" +msgstr "inplace_end: no es pot obtenir el primer argument com un nom de fitxer cadena de caràcters" -#: extension/inplace.c:221 +#: extension/inplace.c:220 msgid "inplace_end: in-place editing not active" msgstr "inplace_end: no està activa l'edició in situ" -#: extension/inplace.c:227 +#: extension/inplace.c:226 #, c-format msgid "inplace_end: dup2(%d, stdout) failed (%s)" msgstr "inplace_end: dup2(%d, stdout) ha fallat (%s)" -#: extension/inplace.c:230 +#: extension/inplace.c:229 #, c-format msgid "inplace_end: close(%d) failed (%s)" msgstr "inplace_end: close(%d) ha fallat (%s)" -#: extension/inplace.c:234 +#: extension/inplace.c:233 #, c-format msgid "inplace_end: fsetpos(stdout) failed (%s)" msgstr "inplace_end: fsetpos(stdout) ha fallat (%s)" -#: extension/inplace.c:247 +#: extension/inplace.c:246 #, c-format msgid "inplace_end: link(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "inplace_end: link(`%s', `%s') ha fallat (%s)" -#: extension/inplace.c:257 +#: extension/inplace.c:256 #, c-format msgid "inplace_end: rename(`%s', `%s') failed (%s)" msgstr "inplace_end: rename(`%s', `%s') ha fallat (%s)" @@ -2553,18 +2416,15 @@ msgstr "split: el segon argument no és una matriu" #: field.c:980 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"split: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument" +msgstr "split: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument" #: field.c:985 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument" +msgstr "split: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument" #: field.c:988 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split: no est pot usar una submatriu de quart argument per a segon argument" +msgstr "split: no est pot usar una submatriu de quart argument per a segon argument" #: field.c:1019 msgid "split: null string for third arg is a gawk extension" @@ -2584,18 +2444,15 @@ msgstr "patsplit: el segon argument no és una matriu" #: field.c:1074 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"patsplit: no es pot usar la mateixa matriu per a segon i quart argument" +msgstr "patsplit: no es pot usar la mateixa matriu per a segon i quart argument" #: field.c:1079 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument" +msgstr "patsplit: no es pot usar una submatriu de segon argument per a quart argument" #: field.c:1082 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit: no es pot usar una submatriu de quart argument per a segon argument" +msgstr "patsplit: no es pot usar una submatriu de quart argument per a segon argument" #: field.c:1120 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2622,28 +2479,28 @@ msgstr "`FPAT' és una extensió gawk" msgid "awk_value_to_node: received null retval" msgstr "awk_value_to_node: s'ha rebut retval nul" -#: gawkapi.c:383 +#: gawkapi.c:384 msgid "node_to_awk_value: received null node" msgstr "node_to_awk_value: s'ha rebut un node nul" -#: gawkapi.c:386 +#: gawkapi.c:387 msgid "node_to_awk_value: received null val" msgstr "node_to_awk_value: s'ha rebut un valor nul" -#: gawkapi.c:808 +#: gawkapi.c:809 msgid "remove_element: received null array" msgstr "remove_element: s'ha rebut una matriu nul·la" -#: gawkapi.c:811 +#: gawkapi.c:812 msgid "remove_element: received null subscript" msgstr "remove_element: s'ha rebut un subíndex nul" -#: gawkapi.c:948 +#: gawkapi.c:949 #, c-format msgid "api_flatten_array: could not convert index %d\n" msgstr "api_flatten_array: no s'ha pogut convertir l'índex %d\n" -#: gawkapi.c:953 +#: gawkapi.c:954 #, c-format msgid "api_flatten_array: could not convert value %d\n" msgstr "api_flatten_array: no s'ha pogut convertir el valor %d\n" @@ -2735,9 +2592,7 @@ msgstr "l'expressió per a la redirecció `%s' té un valor de cadena nul·la" #: io.c:797 #, c-format msgid "filename `%s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"el fitxer `%s' per a la redirecció `%s' pot ser resultat d'una expressió " -"lògica" +msgstr "el fitxer `%s' per a la redirecció `%s' pot ser resultat d'una expressió lògica" #: io.c:845 #, c-format @@ -2757,9 +2612,7 @@ msgstr "no es pot obrir la canonada `%s' per a l'entrada (%s)" #: io.c:946 #, c-format msgid "can't open two way pipe `%s' for input/output (%s)" -msgstr "" -"no es pot obrir una canonada bidireccional `%s' per a les entrades/eixides " -"(%s)" +msgstr "no es pot obrir una canonada bidireccional `%s' per a les entrades/eixides (%s)" #: io.c:1030 #, c-format @@ -2772,11 +2625,8 @@ msgid "can't redirect to `%s' (%s)" msgstr "no es pot redirigir cap a `%s' (%s)" #: io.c:1084 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"s'ha arribat al límit del sistema per a fitxers oberts: es començarà a " -"multiplexar els descriptors de fitxer" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "s'ha arribat al límit del sistema per a fitxers oberts: es començarà a multiplexar els descriptors de fitxer" #: io.c:1100 #, c-format @@ -2803,8 +2653,7 @@ msgstr "finalització d'una redirecció que no s'ha obert" #: io.c:1249 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: la redirecció `%s' no s'obre amb `|&', s'ignora el segon argument" +msgstr "close: la redirecció `%s' no s'obre amb `|&', s'ignora el segon argument" #: io.c:1266 #, c-format @@ -2836,12 +2685,12 @@ msgstr "no s'aporta la finalització explícita de la canonada `%s'" msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "no s'aporta la finalització explícita del fitxer `%s'" -#: io.c:1328 io.c:1387 main.c:645 main.c:687 +#: io.c:1328 io.c:1387 main.c:632 main.c:674 #, c-format msgid "error writing standard output (%s)" msgstr "error en escriure a la sortida estàndard (%s)" -#: io.c:1333 io.c:1393 main.c:647 +#: io.c:1333 io.c:1393 main.c:634 #, c-format msgid "error writing standard error (%s)" msgstr "error en escriure a la sortida d'error estàndard (%s)" @@ -2888,28 +2737,22 @@ msgstr "ha fallat el tancament del pty mestre (%s)" #: io.c:1963 io.c:2141 io.c:2342 #, c-format msgid "close of stdout in child failed (%s)" -msgstr "" -"ha fallat la finalització de la sortida estàndard en els processos fills (%s)" +msgstr "ha fallat la finalització de la sortida estàndard en els processos fills (%s)" #: io.c:1966 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"ha fallat el trasllat del pty esclau cap a l'eixida estàndard dels processos " -"fills (dup: %s)" +msgstr "ha fallat el trasllat del pty esclau cap a l'eixida estàndard dels processos fills (dup: %s)" #: io.c:1968 io.c:2146 #, c-format msgid "close of stdin in child failed (%s)" -msgstr "" -"ha fallat la finalització de l'entrada estàndard en els processos fills (%s)" +msgstr "ha fallat la finalització de l'entrada estàndard en els processos fills (%s)" #: io.c:1971 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"ha fallat el trasllat del pty esclau cap a l'entrada estàndard dels " -"processos fills (dup: %s)" +msgstr "ha fallat el trasllat del pty esclau cap a l'entrada estàndard dels processos fills (dup: %s)" #: io.c:1973 #, c-format @@ -2919,16 +2762,12 @@ msgstr "ha fallat el tancament del pty esclau (%s)" #: io.c:2076 io.c:2144 io.c:2313 io.c:2345 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"ha fallat la redirecció cap a l'eixida estàndard dels processos fills (dup: " -"%s)" +msgstr "ha fallat la redirecció cap a l'eixida estàndard dels processos fills (dup: %s)" #: io.c:2083 io.c:2149 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"ha fallat la redirecció cap a l'entrada estàndard dels processos fills (dup: " -"%s)" +msgstr "ha fallat la redirecció cap a l'entrada estàndard dels processos fills (dup: %s)" #: io.c:2109 io.c:2335 msgid "restoring stdout in parent process failed\n" @@ -2959,7 +2798,7 @@ msgstr "no es pot crear el procés fill per a `%s' (fork: %s)" #: io.c:2493 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" -msgstr "" +msgstr "getline: s'ha intentat llegir d'un final de lectura tancada d'una canonada de doble via" #: io.c:2795 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" @@ -2968,9 +2807,7 @@ msgstr "register_input_parser: s'ha rebut un punter nul" #: io.c:2823 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "" -"l'analitzador d'entrades `%s' està en conflicte amb analitzador d'entrades `" -"%s' instal·lat prèviament" +msgstr "l'analitzador d'entrades `%s' està en conflicte amb analitzador d'entrades `%s' instal·lat prèviament" #: io.c:2830 #, c-format @@ -2983,11 +2820,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: s'ha rebut un punter nul" #: io.c:2878 #, c-format -msgid "" -"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "" -"l'embolcall de sortida `%s' està en conflicte amb l'embolcall de sortida `" -"%s' instal·lat prèviament" +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "l'embolcall de sortida `%s' està en conflicte amb l'embolcall de sortida `%s' instal·lat prèviament" #: io.c:2885 #, c-format @@ -3000,12 +2834,8 @@ msgstr "register_output_processor: s'ha rebut un punter nul" #: io.c:2935 #, c-format -msgid "" -"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " -"`%s'" -msgstr "" -"el processsador de dues vies `%s' està en conflicte amb el processador de " -"dues vies `%s' instal·lat prèviament" +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" +msgstr "el processsador de dues vies `%s' està en conflicte amb el processador de dues vies `%s' instal·lat prèviament" #: io.c:2944 #, c-format @@ -3029,177 +2859,176 @@ msgstr "el valor multicaràcter de `RS' és una extensió de gawk" msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "la comunicació IPv6 no està suportada" -#: main.c:334 +#: main.c:321 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "" -"la variable d'entorn `POSIXLY_CORRECT' està establerta: usant `--posix'" +msgstr "la variable d'entorn `POSIXLY_CORRECT' està establerta: usant `--posix'" -#: main.c:340 +#: main.c:327 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" msgstr "`--posix' solapa a `--traditional'" -#: main.c:351 +#: main.c:338 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" msgstr "`--posix' i `--traditional' solapen a `--non-decimal-data'" -#: main.c:355 +#: main.c:342 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" msgstr "executar %s com a setuid root pot ser un problema de seguretat" -#: main.c:359 +#: main.c:346 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" msgstr "`--posix' anul·la a `--characters-as-bytes'" -#: main.c:417 +#: main.c:404 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdin (%s)" msgstr "no es pot establir el mode binari en l'entrada estàndard (%s)" -#: main.c:420 +#: main.c:407 #, c-format msgid "can't set binary mode on stdout (%s)" msgstr "no es pot establir el mode en l'eixida estàndard (%s)" -#: main.c:422 +#: main.c:409 #, c-format msgid "can't set binary mode on stderr (%s)" msgstr "no es pot establir el mode en l'eixida d'error estàndard (%s)" -#: main.c:482 +#: main.c:469 msgid "no program text at all!" msgstr "no hi ha cap text per al programa!" -#: main.c:576 +#: main.c:563 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" msgstr "Ús: %s [opcions d'estil POSIX o GNU] -f fitx_prog [--] fitxer ...\n" -#: main.c:578 +#: main.c:565 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" msgstr "Ús: %s [opcions d'estil POSIX o GNU] [--] %cprograma%c fitxer ...\n" -#: main.c:583 +#: main.c:570 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" msgstr "Opcions POSIX:\t\tOpcions llargues GNU: (estàndard)\n" -#: main.c:584 +#: main.c:571 msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n" msgstr "\t-f fitx_prog\t\t--file=fitx_prog\n" -#: main.c:585 +#: main.c:572 msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n" msgstr "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs (fs=sep_camp)\n" -#: main.c:586 +#: main.c:573 msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n" msgstr "\t-v var=valor\t\t--assign=var=valor\n" -#: main.c:587 +#: main.c:574 msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n" msgstr "Opcions curtes:\t\tOpcions llargues GNU: (extensions)\n" -#: main.c:588 +#: main.c:575 msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" msgstr "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n" -#: main.c:589 +#: main.c:576 msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n" msgstr "\t-c\t\t\t--traditional\n" -#: main.c:590 +#: main.c:577 msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n" msgstr "\t-C\t\t\t--copyright\n" -#: main.c:591 +#: main.c:578 msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" msgstr "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n" -#: main.c:592 +#: main.c:579 msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" msgstr "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n" -#: main.c:593 +#: main.c:580 msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" msgstr "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n" -#: main.c:594 +#: main.c:581 msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" msgstr "\t-E file\t\t\t--exec=file\n" -#: main.c:595 +#: main.c:582 msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" msgstr "\t-g\t\t\t--gen-pot\n" -#: main.c:596 +#: main.c:583 msgid "\t-h\t\t\t--help\n" msgstr "\t-h\t\t\t--help\n" -#: main.c:597 +#: main.c:584 msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n" msgstr "\t-i includefile\t\t--include=fitxer a incloure\n" -#: main.c:598 +#: main.c:585 msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" msgstr "\t-l library\t\t--load=biblioteca\n" #. TRANSLATORS: the "fatal" and "invalid" here are literal #. values, they should not be translated. Thanks. #. -#: main.c:603 +#: main.c:590 msgid "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n" msgstr "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n" -#: main.c:604 +#: main.c:591 msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n" msgstr "\t-M\t\t\t--bignum\n" -#: main.c:605 +#: main.c:592 msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" msgstr "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n" -#: main.c:606 +#: main.c:593 msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" msgstr "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n" -#: main.c:607 +#: main.c:594 msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" msgstr "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n" -#: main.c:608 +#: main.c:595 msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n" msgstr "\t-O\t\t\t--optimize\n" -#: main.c:609 +#: main.c:596 msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" msgstr "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n" -#: main.c:610 +#: main.c:597 msgid "\t-P\t\t\t--posix\n" msgstr "\t-P\t\t\t--posix\n" -#: main.c:611 +#: main.c:598 msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n" msgstr "\t-r\t\t\t--re-interval\n" -#: main.c:612 +#: main.c:599 msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n" msgstr "\t-S\t\t\t--sandbox\n" -#: main.c:613 +#: main.c:600 msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n" msgstr "\t-t\t\t\t--lint-old\n" -#: main.c:614 +#: main.c:601 msgid "\t-V\t\t\t--version\n" msgstr "\t-V\t\t\t--version\n" -#: main.c:616 +#: main.c:603 msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" msgstr "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n" -#: main.c:619 +#: main.c:606 msgid "\t-Y\t\t--parsedebug\n" msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n" @@ -3208,7 +3037,7 @@ msgstr "\t-Y\t\t--parsedebug\n" #. for this application. Please add _another line_ with the #. address for translation bugs. #. no-wrap -#: main.c:628 +#: main.c:615 msgid "" "\n" "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" @@ -3220,17 +3049,16 @@ msgstr "" "és la secció `Informant sobre problemes i errors' a la versió impresa.\n" "Informeu dels errors de traducció a <ca@li.org>\n" -#: main.c:632 +#: main.c:619 msgid "" "gawk is a pattern scanning and processing language.\n" "By default it reads standard input and writes standard output.\n" "\n" msgstr "" "gawk és un llenguatge d'anàlisi i processament de patrons.\n" -"De forma predeterminada llegeix l'entrada estàndard i escriu a la sortida " -"estàndar.\n" +"De forma predeterminada llegeix l'entrada estàndard i escriu a la sortida estàndar.\n" -#: main.c:636 +#: main.c:623 msgid "" "Examples:\n" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n" @@ -3240,7 +3068,7 @@ msgstr "" "\tgawk '{ sum += $1 }; END { print sum }' fitxer\n" "\tgawk -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n" -#: main.c:661 +#: main.c:648 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" @@ -3259,7 +3087,7 @@ msgstr "" "Llicència, o (a la vostra elecció) qualsevol versió posterior.\n" "\n" -#: main.c:669 +#: main.c:656 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" @@ -3273,7 +3101,7 @@ msgstr "" "Per a més detalls consulteu la Llicència Pública General de GNU.\n" "\n" -#: main.c:675 +#: main.c:662 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n" @@ -3281,16 +3109,16 @@ msgstr "" "Junt amb aquest programa hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència\n" "Pública General de GNU; si no és així, vegeu http://www.gnu.org/licenses/.\n" -#: main.c:712 +#: main.c:699 msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk" msgstr "-Ft no permet inicialitzar FS a un tabulador en la versió POSIX de awk" -#: main.c:999 +#: main.c:986 #, c-format msgid "unknown value for field spec: %d\n" msgstr "valor desconegut per a l'especificació de camp: %d\n" -#: main.c:1097 +#: main.c:1084 #, c-format msgid "" "%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n" @@ -3299,117 +3127,116 @@ msgstr "" "%s: `%s' l'argument per a `-v' no està en forma `var=valor'\n" "\n" -#: main.c:1123 +#: main.c:1110 #, c-format msgid "`%s' is not a legal variable name" msgstr "`%s' no és nom legal de variable" -#: main.c:1126 +#: main.c:1113 #, c-format msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'" msgstr "`%s' no és un valor de variable, s'esperava fitxer `%s=%s'" -#: main.c:1130 +#: main.c:1117 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" -msgstr "" -"no es pot usar el nom de la funció integrada `%s' com a nom de variable" +msgstr "no es pot usar el nom de la funció integrada `%s' com a nom de variable" -#: main.c:1135 +#: main.c:1122 #, c-format msgid "cannot use function `%s' as variable name" msgstr "no es pot usar el nom de la funció interna `%s' com nom de variable" -#: main.c:1190 +#: main.c:1177 msgid "floating point exception" msgstr "excepció de coma flotant" -#: main.c:1197 +#: main.c:1184 msgid "fatal error: internal error" msgstr "error fatal: error intern" -#: main.c:1212 +#: main.c:1199 msgid "fatal error: internal error: segfault" msgstr "error fatal: error intern: segfault" -#: main.c:1224 +#: main.c:1211 msgid "fatal error: internal error: stack overflow" msgstr "error fatal: error intern: sobreeiximent de pila" -#: main.c:1283 +#: main.c:1270 #, c-format msgid "no pre-opened fd %d" msgstr "no s'ha pre-obert el descriptor fd per a %d" -#: main.c:1290 +#: main.c:1277 #, c-format msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d" msgstr "no es pot pre-obrir /dev/null per al descriptor fd %d" -#: main.c:1504 +#: main.c:1491 msgid "empty argument to `-e/--source' ignored" msgstr "s'ignonarà l'argument buit de `-e/--source'" -#: main.c:1575 +#: main.c:1562 msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in" msgstr "-M ignorat: no s'ha compilat el suport MPFR/GMP" -#: main.c:1596 +#: main.c:1583 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n" msgstr "%s: no es reconeix l'opció `-W %s', serà ignorada\n" -#: main.c:1649 +#: main.c:1636 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n" -#: mpfr.c:559 +#: mpfr.c:557 #, c-format msgid "PREC value `%.*s' is invalid" msgstr "Valor PREC `%.*s' no és vàlid" -#: mpfr.c:617 +#: mpfr.c:615 #, c-format msgid "RNDMODE value `%.*s' is invalid" msgstr "Valor RNDMODE `%.*s' no és vàlid" -#: mpfr.c:714 +#: mpfr.c:711 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument" msgstr "%s: s'ha rebut un argument que no és numèric" -#: mpfr.c:824 +#: mpfr.c:820 msgid "compl(%Rg): negative value will give strange results" msgstr "compl(%Rg): el valor negatiu donarà resultats estranys" -#: mpfr.c:828 +#: mpfr.c:824 msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated" msgstr "compl(%Rg): el valor fraccionari serà truncat" -#: mpfr.c:840 +#: mpfr.c:836 #, c-format msgid "cmpl(%Zd): negative values will give strange results" msgstr "cmpl(%Zd): els valors negatius donaran resultats estranys" -#: mpfr.c:859 +#: mpfr.c:855 #, c-format msgid "%s: received non-numeric argument #%d" msgstr "%s: s'ha rebut un argument no numèric #%d" -#: mpfr.c:869 +#: mpfr.c:865 msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0" msgstr "%s: l'argument #%d té valor no vàlid %Rg, s'usarà 0" -#: mpfr.c:881 +#: mpfr.c:877 msgid "%s: argument #%d negative value %Rg will give strange results" msgstr "%s: l'argument #%d amb valor negatiu %Rg donarà resultats estranys" -#: mpfr.c:887 +#: mpfr.c:883 msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated" msgstr "%s: l'argument #%d amb valor fraccional %Rg serà truncat" -#: mpfr.c:902 +#: mpfr.c:898 #, c-format msgid "%s: argument #%d negative value %Zd will give strange results" msgstr "%s: l'argument #%d amb valor negatiu %Zd donarà resultats estranys" @@ -3419,50 +3246,41 @@ msgstr "%s: l'argument #%d amb valor negatiu %Zd donarà resultats estranys" msgid "cmd. line:" msgstr "línia cmd.:" -#: node.c:434 +#: node.c:431 msgid "backslash at end of string" msgstr "barra invertida al final de la cadena" -#: node.c:513 +#: node.c:510 #, c-format msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence" msgstr "l'antic awk no dóna suport a la seqüencia d'escapada `\\%c'" -#: node.c:564 +#: node.c:561 msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes" msgstr "POSIX no permet seqüències d'escapada `\\x'" -#: node.c:570 +#: node.c:567 msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence" msgstr "no hi ha dígits hexadecimals en la seqüència d'escapada `\\x'" -#: node.c:592 +#: node.c:589 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"probablement no s'han interpretat els caràcters hex escape \\x%.*s of %d de " -"la manera que esperàveu" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "probablement no s'han interpretat els caràcters hex escape \\x%.*s of %d de la manera que esperàveu" -#: node.c:607 +#: node.c:604 #, c-format msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "la seqüència d'escapada `\\%c' és tractada com a una simple `%c'" -#: node.c:744 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale." -msgstr "" -"S'han detectat dades multibyte no vàlides. Pot haver-hi una discordança " -"entre les vostres dades i la vostra configuració local" +#: node.c:741 +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale." +msgstr "S'han detectat dades multibyte no vàlides. Pot haver-hi una discordança entre les vostres dades i la vostra configuració local" #: posix/gawkmisc.c:177 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s `%s': no s'han pogut obtenir els indicadors fd: (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "%s %s `%s': no s'han pogut obtenir els indicadors fd: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:189 #, c-format @@ -3533,7 +3351,7 @@ msgstr "" msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: tipus desconegut de redireccionament %d" -#: re.c:610 +#: re.c:607 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" msgstr "el component regexp `%.*s' probablement hauria de ser `[%.*s]'" @@ -3610,12 +3428,12 @@ msgstr ") o \\) desemparellats" msgid "No previous regular expression" msgstr "No hi ha una expressió regular prèvia" -#: symbol.c:684 +#: symbol.c:680 #, c-format msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name" msgstr "funció %s»: no es pot usar la funció `%s' com a nom de paràmetre" -#: symbol.c:816 +#: symbol.c:812 msgid "can not pop main context" msgstr "no es pot mostrar el context principal" @@ -3629,8 +3447,7 @@ msgstr "no es pot mostrar el context principal" #~ msgstr "`getline var' no és vàlid a dins de la regla `%s'" #~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" -#~ msgstr "" -#~ "no s'aporta cap protocol (conegut) en el nom del fitxer especial `%s'" +#~ msgstr "no s'aporta cap protocol (conegut) en el nom del fitxer especial `%s'" #~ msgid "special file name `%s' is incomplete" #~ msgstr "el nom del fitxer especial `%s' està incomplet" @@ -3716,8 +3533,7 @@ msgstr "no es pot mostrar el context principal" #~ "To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info', which is\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Per a informar d'errors, consulteu el node «Bugs' en «gawk.info', que " -#~ "està\n" +#~ "Per a informar d'errors, consulteu el node «Bugs' en «gawk.info', que està\n" #~ msgid "invalid syntax in name `%s' for variable assignment" #~ msgstr "sintaxi no vàlida en el nom «%s' per a l'asignació de la variable" @@ -3738,8 +3554,7 @@ msgstr "no es pot mostrar el context principal" #~ msgstr "«%s» és una funció, l'assignació no és permesa" #~ msgid "assignment is not allowed to result of builtin function" -#~ msgstr "" -#~ "no es permet l'assignació per a obtindre un resultat d'una funció interna" +#~ msgstr "no es permet l'assignació per a obtindre un resultat d'una funció interna" #~ msgid "" #~ "\t# BEGIN block(s)\n" @@ -3784,11 +3599,8 @@ msgstr "no es pot mostrar el context principal" #~ msgid "field %d in FIELDWIDTHS, must be > 0" #~ msgstr "el camp %d en FIELDWIDTHS, hauria de ser > 0" -#~ msgid "" -#~ "for loop: array `%s' changed size from %d to %d during loop execution" -#~ msgstr "" -#~ "bucle for: la matriu «%s» ha canviat de mida de %d a %d durant l'execució " -#~ "del bucle" +#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %d to %d during loop execution" +#~ msgstr "bucle for: la matriu «%s» ha canviat de mida de %d a %d durant l'execució del bucle" #~ msgid "`break' outside a loop is not portable" #~ msgstr "«break» a fora d'un bucle no és portable" @@ -3814,12 +3626,8 @@ msgstr "no es pot mostrar el context principal" #~ msgid "assignment used in conditional context" #~ msgstr "assignació usada en un context condicional" -#~ msgid "" -#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " -#~ "another!" -#~ msgstr "" -#~ "concatenació: els efectes colaterals en una expressió han canviat la " -#~ "longitud d'una altra!" +#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" +#~ msgstr "concatenació: els efectes colaterals en una expressió han canviat la longitud d'una altra!" #~ msgid "function %s called\n" #~ msgstr "s'ha cridat a la funció %s\n" @@ -3831,9 +3639,7 @@ msgstr "no es pot mostrar el context principal" #~ msgstr "tipus d'arbre %s no vàlid dintre de redirect()" #~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "no es pot obrir un socket bidireccional «%s» per a les entrades/eixides " -#~ "(%s)" +#~ msgstr "no es pot obrir un socket bidireccional «%s» per a les entrades/eixides (%s)" #~ msgid "/inet/raw client not ready yet, sorry" #~ msgstr "el client /inet/raw encara no està a punt, ho sento" |