diff options
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r-- | po/es.po | 658 |
1 files changed, 188 insertions, 470 deletions
@@ -1,16 +1,16 @@ # Mensajes en español para gawk. -# Copyright (C) 2001 - 2022 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2001 - 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gawk package. # Javier <fserrador@gmail.com>, 2018. # Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>, 2018. # Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2021. -# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2022. +# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2022, 2023 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: gawk 5.2.0a\n" +"Project-Id-Version: gawk 5.2.1b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-13 16:32+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-03 09:05-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2023-04-14 09:42-0600\n" "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n" "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" "Language: es\n" @@ -82,26 +82,18 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" msgstr "%s: el primer argumento no puede ser FUNCTAB sin un segundo argumento" #: array.c:870 -msgid "" -"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " -"argument is silly." -msgstr "" -"asort/asorti: usar la misma matriz como fuente y destino sin un tercer " -"argumento es tonto." +msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly." +msgstr "asort/asorti: usar la misma matriz como fuente y destino sin un tercer argumento es tonto." #: array.c:875 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" -msgstr "" -"%s: no se puede utilizar una submatriz del primer argumento para el segundo " -"argumento" +msgstr "%s: no se puede utilizar una submatriz del primer argumento para el segundo argumento" #: array.c:880 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" -msgstr "" -"%s: no se puede utilziar una submatriz del segundo argumento para el primer " -"argumento" +msgstr "%s: no se puede utilziar una submatriz del segundo argumento para el primer argumento" #: array.c:1396 #, c-format @@ -133,16 +125,12 @@ msgstr "«%s» es una función interna, no se puede redefinir" #: awkgram.y:564 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "" -"la expresión regular constante `//' parece un comentario de C++, pero no lo " -"es" +msgstr "la expresión regular constante `//' parece un comentario de C++, pero no lo es" #: awkgram.y:568 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "" -"la expresión regular constante `/%s/' parece un comentario de C, pero no lo " -"es" +msgstr "la expresión regular constante `/%s/' parece un comentario de C, pero no lo es" #: awkgram.y:695 #, c-format @@ -177,8 +165,7 @@ msgstr "se usó `return' fuera del contexto de la función" #: awkgram.y:1185 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "" -"el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser `print \"\"'" +msgstr "el `print' simple en la regla BEGIN o END probablemente debe ser `print \"\"'" #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -210,8 +197,7 @@ msgstr "expresión regular a la izquierda de un operador `~' o `!~'" #: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" -msgstr "" -"el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto después de `for'" +msgstr "el awk antiguo no admite la palabra clave `in' excepto después de `for'" #: awkgram.y:1700 msgid "regular expression on right of comparison" @@ -241,8 +227,7 @@ msgstr "las llamadas indirectas a función son una extensión de gawk" #: awkgram.y:2032 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "" -"no se puede usar la variable especial «%s» como llamada indirecta a función" +msgstr "no se puede usar la variable especial «%s» como llamada indirecta a función" #: awkgram.y:2065 #, c-format @@ -266,12 +251,8 @@ msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "nueva línea o fin de la cadena inesperados" #: awkgram.y:2597 -msgid "" -"source files / command-line arguments must contain complete functions or " -"rules" -msgstr "" -"los ficheros fuente o los argumentos por línea de órdenes deben contener " -"funciones o reglas completas" +msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" +msgstr "los ficheros fuente o los argumentos por línea de órdenes deben contener funciones o reglas completas" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2845 debug.c:5215 @@ -349,15 +330,12 @@ msgstr "expreg sin terminar finaliza con `\\' al final del fichero" #: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"%s: %d: el modificador de expresión regular `/.../%c' de tawk no funciona en " -"gawk" +msgstr "%s: %d: el modificador de expresión regular `/.../%c' de tawk no funciona en gawk" #: awkgram.y:3704 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "" -"el modificador de expresión regular `/.../%c' de tawk no funciona en gawk" +msgstr "el modificador de expresión regular `/.../%c' de tawk no funciona en gawk" #: awkgram.y:3717 msgid "unterminated regexp" @@ -399,8 +377,7 @@ msgstr "POSIX no permite nuevas líneas físicas en valores de cadena" #: awkgram.y:4071 node.c:460 msgid "backslash string continuation is not portable" -msgstr "" -"la barra inclinada invertida como continuación de cadena no es portable" +msgstr "la barra inclinada invertida como continuación de cadena no es portable" #: awkgram.y:4312 #, c-format @@ -434,8 +411,7 @@ msgstr "%d es inválido como número de argumentos para %s" #: awkgram.y:4624 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" -msgstr "" -"%s: un literal de cadena como último argumento de substitute no tiene efecto" +msgstr "%s: un literal de cadena como último argumento de substitute no tiene efecto" #: awkgram.y:4629 #, c-format @@ -452,15 +428,11 @@ msgstr "close: el segundo argumento es una extensión de gawk" #: awkgram.y:4805 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"la utilización de dcgettext(_\"...\") es incorrecta: quite el subrayado " -"inicial" +msgstr "la utilización de dcgettext(_\"...\") es incorrecta: quite el subrayado inicial" #: awkgram.y:4820 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "" -"la utilización de dcngettext(_\"...\") es incorrecta: quite el subrayado " -"inicial" +msgstr "la utilización de dcngettext(_\"...\") es incorrecta: quite el subrayado inicial" #: awkgram.y:4839 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" @@ -501,21 +473,17 @@ msgstr "el nombre de función «%s» se definió previamente" #: awkgram.y:5111 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" -msgstr "" -"función «%s»: no se puede usar un nombre de función como nombre de parámetro" +msgstr "función «%s»: no se puede usar un nombre de función como nombre de parámetro" #: awkgram.y:5114 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "" -"función «%s»: no se puede usar la variable especial «%s» como un parámetro " -"de función" +msgstr "función «%s»: no se puede usar la variable especial «%s» como un parámetro de función" #: awkgram.y:5118 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" -msgstr "" -"función «%s»: el parámetro «%s» no puede contener un espacio de nombres" +msgstr "función «%s»: el parámetro «%s» no puede contener un espacio de nombres" #: awkgram.y:5125 #, c-format @@ -556,10 +524,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "se intentó una división entre cero en `%%'" #: awkgram.y:5870 -msgid "" -"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "" -"no puede asignar un valor al resultado de un campo expresión post-intremental" +msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "no puede asignar un valor al resultado de un campo expresión post-intremental" #: awkgram.y:5873 #, c-format @@ -573,16 +539,12 @@ msgstr "la declaración no tiene efecto" #: awkgram.y:6768 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" -msgstr "" -"identificador %s: no se permiten los nombres calificados en modo " -"tradicional / POSIX" +msgstr "identificador %s: no se permiten los nombres calificados en modo tradicional / POSIX" #: awkgram.y:6773 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" -msgstr "" -"identificador %s: el separador de espacio de nombres es dos signos de dos " -"puntos, no uno" +msgstr "identificador %s: el separador de espacio de nombres es dos signos de dos puntos, no uno" #: awkgram.y:6779 #, c-format @@ -591,27 +553,18 @@ msgstr "el identificador calificado «%s» está mal formado" #: awkgram.y:6786 #, c-format -msgid "" -"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "" -"identificador «%s»: el separador de espacio de nombres solo puede aparecer " -"una vez en un nombre calificado" +msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "identificador «%s»: el separador de espacio de nombres solo puede aparecer una vez en un nombre calificado" #: awkgram.y:6835 awkgram.y:6886 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" -msgstr "" -"no se permite utilizar el identificador reservado «%s» como espacio de " -"nombres" +msgstr "no se permite utilizar el identificador reservado «%s» como espacio de nombres" #: awkgram.y:6842 awkgram.y:6852 #, c-format -msgid "" -"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " -"not allowed" -msgstr "" -"no se permite utilizar el identificador reservado «%s» como segundo " -"componente de un nombre calificado" +msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" +msgstr "no se permite utilizar el identificador reservado «%s» como segundo componente de un nombre calificado" #: awkgram.y:6870 msgid "@namespace is a gawk extension" @@ -620,9 +573,7 @@ msgstr "@namespace es una extensión de gawk" #: awkgram.y:6877 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" -msgstr "" -"el nombre de espacio de nombres «%s» debe cumplir las reglas de nombres de " -"identificadores" +msgstr "el nombre de espacio de nombres «%s» debe cumplir las reglas de nombres de identificadores" #: builtin.c:98 builtin.c:105 #, c-format @@ -662,16 +613,12 @@ msgstr "%s: se recibió un argumento que no es una cadena" #: builtin.c:298 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: no se puede vaciar: se abrió la tubería «%.*s» para lectura, no para " -"escritura" +msgstr "fflush: no se puede vaciar: se abrió la tubería «%.*s» para lectura, no para escritura" #: builtin.c:301 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "" -"fflush: no se puede vaciar: se abrió el fichero «%.*s» para lectura, no para " -"escritura" +msgstr "fflush: no se puede vaciar: se abrió el fichero «%.*s» para lectura, no para escritura" #: builtin.c:312 #, c-format @@ -681,9 +628,7 @@ msgstr "fflush: no se puede vaciar el fichero «%.*s»: %s" #: builtin.c:317 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" -msgstr "" -"fflush: no se puede vaciar: la tubería dos vías «%.*s» tiene cerrado el " -"final de escritura" +msgstr "fflush: no se puede vaciar: la tubería dos vías «%.*s» tiene cerrado el final de escritura" #: builtin.c:323 #, c-format @@ -731,8 +676,7 @@ msgstr "se descarta la precisión para el especificador `%%'" #: builtin.c:939 #, c-format msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier" -msgstr "" -"se descartan la anchura y precisión del campo para el especificador `%%'" +msgstr "se descartan la anchura y precisión del campo para el especificador `%%'" #: builtin.c:990 msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats" @@ -744,11 +688,8 @@ msgstr "fatal: el índice del argumento con `$' debe ser > 0" #: builtin.c:1003 #, c-format -msgid "" -"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "" -"fatal: el índice del argumento %ld es mayor que el número total de " -"argumentos proporcionados" +msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" +msgstr "fatal: el índice del argumento %ld es mayor que el número total de argumentos proporcionados" #: builtin.c:1007 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -756,9 +697,7 @@ msgstr "fatal: no se permite `$' después de un punto en el formato" #: builtin.c:1026 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "" -"fatal: no se proporciona `$' para la anchura o la precisión del campo " -"posicional" +msgstr "fatal: no se proporciona `$' para la anchura o la precisión del campo posicional" #: builtin.c:1104 #, c-format @@ -798,14 +737,11 @@ msgstr "el formato %%%c es estándar POSIX pero no es portable a otros awks" #: builtin.c:1688 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "" -"se descarta el carácter especificador de formato `%c' desconocido: no se " -"convirtió ningún argumento" +msgstr "se descarta el carácter especificador de formato `%c' desconocido: no se convirtió ningún argumento" #: builtin.c:1693 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" -msgstr "" -"fatal: no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de formato" +msgstr "fatal: no hay suficientes argumentos para satisfacer a la cadena de formato" #: builtin.c:1695 msgid "^ ran out for this one" @@ -834,9 +770,7 @@ msgstr "printf: sin argumentos" #: builtin.c:1816 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"printf: se intenta escribir al final de escritura cerrado de una tuberías de " -"vía doble" +msgstr "printf: se intenta escribir al final de escritura cerrado de una tuberías de vía doble" #: builtin.c:1884 builtin.c:4096 #, c-format @@ -867,9 +801,7 @@ msgstr "substr: se truncará la longitud no entera %g" #: builtin.c:1923 #, c-format msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g" -msgstr "" -"substr: la longitud %g es demasiado grande para ser índice de cadena, se " -"trunca a %g" +msgstr "substr: la longitud %g es demasiado grande para ser índice de cadena, se trunca a %g" #: builtin.c:1935 #, c-format @@ -892,21 +824,16 @@ msgstr "substr: el índice de inicio %g está después del fin de la cadena" #: builtin.c:1985 #, c-format -msgid "" -"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "" -"substr: la cadena %g en el índice de inicio %g excede la longitud del primer " -"argumento (%lu)" +msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "substr: la cadena %g en el índice de inicio %g excede la longitud del primer argumento (%lu)" #: builtin.c:2060 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "" -"strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo numérico" +msgstr "strftime: el valor de formato en PROCINFO[\"strftime\"] tiene tipo numérico" #: builtin.c:2091 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" -msgstr "" -"strftime: el segundo argumento es menor que 0 o demasiado grande para time_t" +msgstr "strftime: el segundo argumento es menor que 0 o demasiado grande para time_t" #: builtin.c:2098 msgid "strftime: second argument out of range for time_t" @@ -918,8 +845,7 @@ msgstr "strftime: se recibió una cadena de formato vacía" #: builtin.c:2220 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" -msgstr "" -"mktime: por lo menos uno de los valores está fuera del rango por defecto" +msgstr "mktime: por lo menos uno de los valores está fuera del rango por defecto" #: builtin.c:2258 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" @@ -927,9 +853,7 @@ msgstr "no se permite la función 'system' en modo sandbox" #: builtin.c:2332 builtin.c:2407 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "" -"print: se intenta escribir en el final de escritura cerrado de una tubería " -"de vía doble" +msgstr "print: se intenta escribir en el final de escritura cerrado de una tubería de vía doble" #: builtin.c:2430 #, c-format @@ -986,9 +910,7 @@ msgstr "lshift(%f, %f): se truncarán los valores fraccionarios" #: builtin.c:3598 #, c-format msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"lshift(%f, %f): un valor de desplazamiento demasiado grande dará resultados " -"extraños" +msgstr "lshift(%f, %f): un valor de desplazamiento demasiado grande dará resultados extraños" #: builtin.c:3633 #, c-format @@ -1003,9 +925,7 @@ msgstr "rshift(%f, %f): se truncarán los valores fraccionarios" #: builtin.c:3639 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "" -"rshift(%f, %f): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados " -"extraños" +msgstr "rshift(%f, %f): un valor de desplazamiento muy grande dará resultados extraños" #: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724 #, c-format @@ -1066,11 +986,8 @@ msgstr "typeof: el segundo argumento no es una matriz" #: builtin.c:4367 #, c-format -msgid "" -"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "" -"typeof detectó una combinación de opciones «%s» inválida; por favor, envíe " -"un informe de defecto." +msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "typeof detectó una combinación de opciones «%s» inválida; por favor, envíe un informe de defecto." #: builtin.c:4405 #, c-format @@ -1109,8 +1026,7 @@ msgstr "save: «%s»: orden no permitida" #: command.y:342 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "" -"no se puede usar la orden «commands» para órdenes de puntos de ruptura/vigías" +msgstr "no se puede usar la orden «commands» para órdenes de puntos de ruptura/vigías" #: command.y:344 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1184,37 +1100,24 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "valor entero distinto de cero" #: command.y:820 -msgid "" -"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" -msgstr "" -"backtrace [N] - escribe traza de todo o de los N marcos más internos " -"(externos si N < 0)" +msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "backtrace [N] - escribe traza de todo o de los N marcos más internos (externos si N < 0)" #: command.y:822 -msgid "" -"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" -msgstr "" -"break [[nombre_fichero:]N]|función] - establece punto de ruptura en la " -"localización especificada" +msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" +msgstr "break [[nombre_fichero:]N]|función] - establece punto de ruptura en la localización especificada" #: command.y:824 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" -msgstr "" -"clear [[nombre_fichero:]N|función] - borra puntos de ruptura anteriormente " -"establecidos" +msgstr "clear [[nombre_fichero:]N|función] - borra puntos de ruptura anteriormente establecidos" #: command.y:826 -msgid "" -"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " -"breakpoint(watchpoint) hit" -msgstr "" -"commands [núm] - inicia una lista de órdenes para ser ejecutadas al alcanzar " -"un punto de ruptura(vigía)" +msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit" +msgstr "commands [núm] - inicia una lista de órdenes para ser ejecutadas al alcanzar un punto de ruptura(vigía)" #: command.y:828 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" -msgstr "" -"condition núm [expr] - establece o quita punto condicional de ruptura o vigía" +msgstr "condition núm [expr] - establece o quita punto condicional de ruptura o vigía" #: command.y:830 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" @@ -1222,19 +1125,15 @@ msgstr "continue [CONTADOR] - continúa el programa que se está depurando" #: command.y:832 msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints" -msgstr "" -"delete [puntos_ruptura] [rango] - borra puntos de ruptura especificados" +msgstr "delete [puntos_ruptura] [rango] - borra puntos de ruptura especificados" #: command.y:834 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints" -msgstr "" -"disable [puntos_ruptura] [rango] - desactiva puntos de ruptura especificados" +msgstr "disable [puntos_ruptura] [rango] - desactiva puntos de ruptura especificados" #: command.y:836 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" -msgstr "" -"display [var] - escribe el valor de la variable cada vez que el programa se " -"detiene" +msgstr "display [var] - escribe el valor de la variable cada vez que el programa se detiene" #: command.y:838 msgid "down [N] - move N frames down the stack" @@ -1242,14 +1141,11 @@ msgstr "down [N] - baja N marcos por la pila" #: command.y:840 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout" -msgstr "" -"dump [nombre_fichero] - vuelca intrucciones al fichero o salida estándar" +msgstr "dump [nombre_fichero] - vuelca intrucciones al fichero o salida estándar" #: command.y:842 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" -msgstr "" -"enable [once|del] [puntos_ruptura] [rango] - activa los puntos de ruptura " -"especificados" +msgstr "enable [once|del] [puntos_ruptura] [rango] - activa los puntos de ruptura especificados" #: command.y:844 msgid "end - end a list of commands or awk statements" @@ -1273,42 +1169,28 @@ msgstr "frame [N] - selecciona y escribe el marco de pila número N" #: command.y:854 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command" -msgstr "" -"help [orden] - escribe la lista de órdenes o la explicación de la orden" +msgstr "help [orden] - escribe la lista de órdenes o la explicación de la orden" # TODO next #: command.y:856 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" -msgstr "" -"ignore N CONTADOR - establece cuenta-ignora del número N de puntos de " -"ruptura a CONTADOR" +msgstr "ignore N CONTADOR - establece cuenta-ignora del número N de puntos de ruptura a CONTADOR" #: command.y:858 -msgid "" -"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" -"display|watch" -msgstr "" -"info topic - fuente|fuentes|variables|funciones|ruptura|marco|args|locales|" -"pantalla|visor" +msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" +msgstr "info topic - fuente|fuentes|variables|funciones|ruptura|marco|args|locales|pantalla|visor" #: command.y:860 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" -msgstr "" -"list [-|+|[nombre_fichero:]num_línea|función|rango] - lista línea(s) " -"específicada(s)" +msgstr "list [-|+|[nombre_fichero:]num_línea|función|rango] - lista línea(s) específicada(s)" #: command.y:862 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" -msgstr "" -"next [CONTADOR] - paso programado, procediendo a través de llamadas a " -"subrutina" +msgstr "next [CONTADOR] - paso programado, procediendo a través de llamadas a subrutina" #: command.y:864 -msgid "" -"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" -msgstr "" -"nexti [CONTADOR] - un paso de instrucción, pero procediendo a través de " -"llamadas a subrutina" +msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" +msgstr "nexti [CONTADOR] - un paso de instrucción, pero procediendo a través de llamadas a subrutina" #: command.y:866 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" @@ -1328,9 +1210,7 @@ msgstr "quit - sale del depurador" #: command.y:874 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller" -msgstr "" -"return [valor] - hace que el marco de pila seleccionado devuelva a su " -"llamador" +msgstr "return [valor] - hace que el marco de pila seleccionado devuelva a su llamador" #: command.y:876 msgid "run - start or restart executing program" @@ -1346,8 +1226,7 @@ msgstr "set var = valor - asigna valor a una variable escalar" #: command.y:884 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" -msgstr "" -"silent - suspende el mensaje usual al detenerse en un punto de ruptura/vigía" +msgstr "silent - suspende el mensaje usual al detenerse en un punto de ruptura/vigía" #: command.y:886 msgid "source file - execute commands from file" @@ -1355,9 +1234,7 @@ msgstr "source fichero - ejecuta órdenes del fichero" #: command.y:888 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line" -msgstr "" -"step [CONTADOR] - paso de programa hasta que alcanza una línea de la fuente " -"distinta" +msgstr "step [CONTADOR] - paso de programa hasta que alcanza una línea de la fuente distinta" #: command.y:890 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly" @@ -1365,8 +1242,7 @@ msgstr "stepi [CONTADOR] - paso de una instrucción exactamente" #: command.y:892 msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint" -msgstr "" -"tbreak [[nombre_fichero:]N|función] - establece un punto de ruptura temporal" +msgstr "tbreak [[nombre_fichero:]N|función] - establece un punto de ruptura temporal" #: command.y:894 msgid "trace on|off - print instruction before executing" @@ -1377,12 +1253,8 @@ msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" msgstr "undisplay [N] - quita variable(s) de la lista de vista automática" #: command.y:898 -msgid "" -"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " -"line or line N within current frame" -msgstr "" -"until [[nombre_fichero:]N|función] - ejecuta hasta que el programa alcanza " -"una línea diferente o la línea N dentro del marco actual" +msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame" +msgstr "until [[nombre_fichero:]N|función] - ejecuta hasta que el programa alcanza una línea diferente o la línea N dentro del marco actual" #: command.y:900 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" @@ -1397,12 +1269,8 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "watch var - establece un punto de vigía para una variable" #: command.y:906 -msgid "" -"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " -"if N < 0) frames" -msgstr "" -"where [N] - (lo mismo que backtrace) escribe traza de todo o N marcos más " -"internos (más externos si N < 0)" +msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "where [N] - (lo mismo que backtrace) escribe traza de todo o N marcos más internos (más externos si N < 0)" #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142 #, c-format @@ -1444,9 +1312,7 @@ msgstr "orden no definida: %s\n" #: debug.c:257 msgid "set or show the number of lines to keep in history file" -msgstr "" -"establece o muestra el número de líneas para conservar en el fichero " -"histórico" +msgstr "establece o muestra el número de líneas para conservar en el fichero histórico" #: debug.c:259 msgid "set or show the list command window size" @@ -1462,8 +1328,7 @@ msgstr "establece o muestra la petición del depurador" #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" -msgstr "" -"(des)establece o muestra el guardado de histórico de órdenes (valor=on|off)" +msgstr "(des)establece o muestra el guardado de histórico de órdenes (valor=on|off)" #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" @@ -1494,9 +1359,7 @@ msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente nombrado «%s»: %s" #: debug.c:551 #, c-format msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n" -msgstr "" -"aviso: se modificó el fichero fuente «%s» después de la compilación del " -"programa\n" +msgstr "aviso: se modificó el fichero fuente «%s» después de la compilación del programa\n" #: debug.c:573 #, c-format @@ -1511,9 +1374,7 @@ msgstr "fdl inesperado al leer el fichero «%s», línea %d" #: debug.c:642 #, c-format msgid "source file `%s' modified since start of program execution" -msgstr "" -"se modificó el fichero fuente «%s» desde el inicio de la ejecución del " -"programa" +msgstr "se modificó el fichero fuente «%s» desde el inicio de la ejecución del programa" #: debug.c:754 #, c-format @@ -1694,8 +1555,7 @@ msgstr "se intenta utilizar un valor escalar como una matriz" #: debug.c:1887 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "" -"Se borró el punto vigía %d porque el parámetro está fuera del ámbito.\n" +msgstr "Se borró el punto vigía %d porque el parámetro está fuera del ámbito.\n" #: debug.c:1898 #, c-format @@ -1729,9 +1589,7 @@ msgstr "número de marco inválido" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Nota: punto de ruptura %d (activado, ignora los siguientes %ld alcances), " -"también se estableció en %s:%d" +msgstr "Nota: punto de ruptura %d (activado, ignora los siguientes %ld alcances), también se estableció en %s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format @@ -1741,15 +1599,12 @@ msgstr "Nota: punto de ruptura %d (activado), también se estableció en %s:%d" #: debug.c:2245 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Nota: punto de ruptura %d (desactivado, ignora los siguientes %ld alcances), " -"también se estableció en %s:%d" +msgstr "Nota: punto de ruptura %d (desactivado, ignora los siguientes %ld alcances), también se estableció en %s:%d" #: debug.c:2252 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d" -msgstr "" -"Nota: punto de ruptura %d (desactivado), también se estableció en %s:%d" +msgstr "Nota: punto de ruptura %d (desactivado), también se estableció en %s:%d" #: debug.c:2269 #, c-format @@ -1784,9 +1639,7 @@ msgstr "no se puede establecer el punto de ruptura en la función «%s»\n" #: debug.c:2436 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" -msgstr "" -"se establece el punto de ruptura %d en el fichero «%s», la línea %d es " -"incondicional\n" +msgstr "se establece el punto de ruptura %d en el fichero «%s», la línea %d es incondicional\n" #: debug.c:2525 debug.c:3383 #, c-format @@ -1828,8 +1681,7 @@ msgstr "Se ignorará el/los siguiente(s) %ld paso(s) del punto de ruptura %d.\n" #: debug.c:2699 #, c-format msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n" -msgstr "" -"Se detendrá la siguiente ocasión en que se alcance el punto de ruptura %d.\n" +msgstr "Se detendrá la siguiente ocasión en que se alcance el punto de ruptura %d.\n" #: debug.c:2816 #, c-format @@ -1848,8 +1700,7 @@ msgstr "Fallo al reiniciar el depurador" #: debug.c:2955 msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? " -msgstr "" -"El programa ya se está ejecutando. ¿Reiniciar desde el principio (s/n)? " +msgstr "El programa ya se está ejecutando. ¿Reiniciar desde el principio (s/n)? " #: debug.c:2959 #, c-format @@ -1864,8 +1715,7 @@ msgstr "error: no se puede reiniciar, operación no permitida\n" #: debug.c:2975 #, c-format msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n" -msgstr "" -"error (%s): no se puede reiniciar, se descarta el resto de las órdenes\n" +msgstr "error (%s): no se puede reiniciar, se descarta el resto de las órdenes\n" #: debug.c:2983 #, c-format @@ -1929,8 +1779,7 @@ msgstr "línea de fuente %d inválida en el fichero «%s»" #: debug.c:3425 #, c-format msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n" -msgstr "" -"no se puede encontrar la ubicación %d especificada en el fichero «%s»\n" +msgstr "no se puede encontrar la ubicación %d especificada en el fichero «%s»\n" #: debug.c:3457 #, c-format @@ -1983,8 +1832,7 @@ msgstr "no se permite `%s' en el contexto actual; se descarta la declaración" #: debug.c:5549 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" -msgstr "" -"no se permite `return' en el contexto actual; se descarta la declaración" +msgstr "no se permite `return' en el contexto actual; se descarta la declaración" #: debug.c:5597 #, c-format @@ -2125,8 +1973,7 @@ msgstr "load_ext: la biblioteca «%s»: no puede llamar a la función «%s»: %s #: ext.c:76 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" -msgstr "" -"load_ext: falló la rutina de inicialización «%2$s» de la biblioteca «%1$s»" +msgstr "load_ext: falló la rutina de inicialización «%2$s» de la biblioteca «%1$s»" #: ext.c:92 msgid "make_builtin: missing function name" @@ -2135,16 +1982,12 @@ msgstr "make_builtin: falta un nombre de función" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "" -"make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre " -"de función" +msgstr "make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre de función" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "" -"make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre " -"de espacio de nombres" +msgstr "make_builtin: no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre de espacio de nombres" #: ext.c:126 #, c-format @@ -2169,14 +2012,12 @@ msgstr "make_builtin: cuenta de argumento negativa para la función «%s»" #: ext.c:215 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "" -"función «%s»: argumento #%d: se intentó usar un escalar como una matriz" +msgstr "función «%s»: argumento #%d: se intentó usar un escalar como una matriz" #: ext.c:219 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "" -"función «%s»: argumento #%d: se intentó usar una matriz como un escalar" +msgstr "función «%s»: argumento #%d: se intentó usar una matriz como un escalar" #: ext.c:233 msgid "dynamic loading of libraries is not supported" @@ -2301,16 +2142,12 @@ msgstr "inplace::begin: se esperan 2 argumentos pero se llamó con %d" #: extension/inplace.c:137 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" -"inplace::begin: no se puede obtener el 1er argumento como una cadena de " -"nombre de fichero" +msgstr "inplace::begin: no se puede obtener el 1er argumento como una cadena de nombre de fichero" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "" -"inplace::begin: se desactiva la edición en lugar para el NOMBREFICHERO " -"inválido «%s»" +msgstr "inplace::begin: se desactiva la edición en lugar para el NOMBREFICHERO inválido «%s»" #: extension/inplace.c:152 #, c-format @@ -2354,9 +2191,7 @@ msgstr "inplace::end: se esperan 2 argumentos pero se llamó con %d" #: extension/inplace.c:214 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "" -"inplace::end: no se puede obtener el 1er argumento como una cadena de nombre " -"de fichero" +msgstr "inplace::end: no se puede obtener el 1er argumento como una cadena de nombre de fichero" #: extension/inplace.c:221 msgid "inplace::end: in-place editing not active" @@ -2435,12 +2270,8 @@ msgid "array value has unknown type %d" msgstr "el valor de la matriz tiene el tipo %d desconocido" #: extension/rwarray.c:398 -msgid "" -"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " -"support." -msgstr "" -"extensión rwarray: se recibió un valor GMP/MPFR pero se compiló sin soporte " -"para GMP/MPFR." +msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR support." +msgstr "extensión rwarray: se recibió un valor GMP/MPFR pero se compiló sin soporte para GMP/MPFR." #: extension/rwarray.c:437 #, c-format @@ -2477,17 +2308,11 @@ msgstr "read_array: falló set_array_element" #: extension/rwarray.c:756 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" -msgstr "" -"se trata el valor valor recuperado con código de tipo %d desconocido como " -"una cadena de texto" +msgstr "se trata el valor valor recuperado con código de tipo %d desconocido como una cadena de texto" #: extension/rwarray.c:827 -msgid "" -"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " -"support." -msgstr "" -"extensión rwarray: valor GMP/MPFR en el fichero pero se compiló sin soporte " -"para GMP/MPFR." +msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR support." +msgstr "extensión rwarray: valor GMP/MPFR en el fichero pero se compiló sin soporte para GMP/MPFR." #: extension/time.c:142 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" @@ -2506,22 +2331,18 @@ msgid "sleep: not supported on this platform" msgstr "sleep: no se admite en esta plataforma" #: extension/time.c:225 -#, fuzzy -#| msgid "%s: called with %d arguments" msgid "strptime: called with no arguments" -msgstr "%s: llamado con %d argumentos" +msgstr "strptime: se llamó sin argumentos" #: extension/time.c:233 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "do_writea: argument 0 is not a string" +#, c-format msgid "do_strptime: argument 1 is not a string\n" -msgstr "do_writea: el argumento 0 no es una cadena" +msgstr "do_strptime: el argumento 1 no es una cadena\n" #: extension/time.c:238 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "do_writea: argument 0 is not a string" +#, c-format msgid "do_strptime: argument 2 is not a string\n" -msgstr "do_writea: el argumento 0 no es una cadena" +msgstr "do_strptime: el argumento 2 no es una cadena\n" #: field.c:287 msgid "input record too large" @@ -2558,26 +2379,19 @@ msgstr "split: el segundo argumento no es una matriz" #: field.c:1010 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"split: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto argumentos" +msgstr "split: no se puede usar la misma matriz para el segundo y cuarto argumentos" #: field.c:1015 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"split: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto " -"argumento" +msgstr "split: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto argumento" #: field.c:1018 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"split: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo " -"argumento" +msgstr "split: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo argumento" #: field.c:1052 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" -msgstr "" -"split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensión que no es " -"estándar" +msgstr "split: la cadena nula para el tercer argumento es una extensión que no es estándar" #: field.c:1091 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" @@ -2593,20 +2407,15 @@ msgstr "patsplit: el tercer argumento no debe ser nulo" #: field.c:1113 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "" -"patsplit: no se puede usar la misma matriz para segundo y cuarto argumentos" +msgstr "patsplit: no se puede usar la misma matriz para segundo y cuarto argumentos" #: field.c:1118 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "" -"patsplit: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el " -"cuarto argumento" +msgstr "patsplit: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el cuarto argumento" #: field.c:1121 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "" -"patsplit: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el " -"segundo argumento" +msgstr "patsplit: no se puede usar una submatriz del cuarto argumento para el segundo argumento" #: field.c:1171 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2656,12 +2465,8 @@ msgstr "add_ext_func: se recibió un parámetro name_space NULO" #: gawkapi.c:524 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " -"file a bug report" -msgstr "" -"node_to_awk_value: se detectó una combinación inválida de opciones númericas " -"«%s»; envíe un reporte de defecto." +msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "node_to_awk_value: se detectó una combinación inválida de opciones númericas «%s»; envíe un reporte de defecto." #: gawkapi.c:562 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2673,12 +2478,8 @@ msgstr "node_to_awk_value: se recibió un valor nulo" #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737 #, c-format -msgid "" -"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " -"report" -msgstr "" -"node_to_awk_value detectó una combinación inválida de opciones «%s»; envíe " -"un reporte de defecto." +msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "node_to_awk_value detectó una combinación inválida de opciones «%s»; envíe un reporte de defecto." #: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" @@ -2797,11 +2598,8 @@ msgstr "la expresión para la redirección «%s» tiene un valor de cadena nula" #: io.c:836 #, c-format -msgid "" -"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "" -"el nombre del fichero «%.*s» para la redirección «%s» quizá es un resultado " -"de una expresión lógica" +msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "el nombre del fichero «%.*s» para la redirección «%s» quizá es un resultado de una expresión lógica" #: io.c:933 io.c:958 #, c-format @@ -2820,11 +2618,8 @@ msgstr "no se puede abrir la tubería «%s» para entrada: %s" #: io.c:987 #, c-format -msgid "" -"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "" -"no se admite la creación del socket get_file en esta plataforma para «%s» " -"con fd %d" +msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "no se admite la creación del socket get_file en esta plataforma para «%s» con fd %d" #: io.c:998 #, c-format @@ -2842,11 +2637,8 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "no se puede redirigir a «%s»: %s" #: io.c:1190 -msgid "" -"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "" -"se alcanzó el límite del sistema para ficheros abiertos: comenzando a " -"multiplexar los descriptores de fichero" +msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "se alcanzó el límite del sistema para ficheros abiertos: comenzando a multiplexar los descriptores de fichero" #: io.c:1206 #, c-format @@ -2873,9 +2665,7 @@ msgstr "cierre de redirección que nunca se abrió" #: io.c:1365 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "" -"close: la redirección «%s» no se abrió con `|&', se descarta el segundo " -"argumento" +msgstr "close: la redirección «%s» no se abrió con `|&', se descarta el segundo argumento" #: io.c:1382 #, c-format @@ -2960,8 +2750,7 @@ msgstr "el puerto local %s inválido en `/inet'" #: io.c:1673 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s" -msgstr "" -"el anfitrión remoto y la información de puerto (%s, %s) son inválidos: %s" +msgstr "el anfitrión remoto y la información de puerto (%s, %s) son inválidos: %s" #: io.c:1676 #, c-format @@ -2990,8 +2779,7 @@ msgstr "falló el cierre de la salida estándar en el hijo: %s" #: io.c:2059 io.c:2111 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"falló el movimiento del pty esclavo a la salida estándar en el hijo (dup: %s)" +msgstr "falló el movimiento del pty esclavo a la salida estándar en el hijo (dup: %s)" #: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454 #, c-format @@ -3001,9 +2789,7 @@ msgstr "falló el cierre de la entrada estándar en el hijo: %s" #: io.c:2064 io.c:2116 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"falló el movimiento del pty esclavo a la entrada estándar en el hijo (dup: " -"%s)" +msgstr "falló el movimiento del pty esclavo a la entrada estándar en el hijo (dup: %s)" #: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140 #, c-format @@ -3022,8 +2808,7 @@ msgstr "falló el movimiento de la salida estándar en el hijo (dup: %s)" #: io.c:2395 io.c:2457 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "" -"falló el movimiento de la tubería a la entrada estándar en el hijo (dup: %s)" +msgstr "falló el movimiento de la tubería a la entrada estándar en el hijo (dup: %s)" #: io.c:2417 io.c:2680 msgid "restoring stdout in parent process failed" @@ -3054,9 +2839,7 @@ msgstr "no se puede crear el proceso hijo para «%s» (fork: %s)" #: io.c:2839 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" -msgstr "" -"getline: se intenta leer desde el final cerrado para lectura de la tubería " -"de dos vías" +msgstr "getline: se intenta leer desde el final cerrado para lectura de la tubería de dos vías" #: io.c:3162 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" @@ -3065,9 +2848,7 @@ msgstr "register_input_parser: se recibió un puntero NULO" #: io.c:3190 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "" -"intérprete entrante «%s» en conflicto con el intérprete de entrada «%s» " -"instalado anteriormente" +msgstr "intérprete entrante «%s» en conflicto con el intérprete de entrada «%s» instalado anteriormente" #: io.c:3197 #, c-format @@ -3080,11 +2861,8 @@ msgstr "register_output_wrapper: se recibió un puntero NULO" #: io.c:3245 #, c-format -msgid "" -"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "" -"envoltorio de salida «%s» en conflicto con el envoltorio de salida «%s» " -"instalado anteriormente" +msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "envoltorio de salida «%s» en conflicto con el envoltorio de salida «%s» instalado anteriormente" #: io.c:3252 #, c-format @@ -3097,12 +2875,8 @@ msgstr "register_output_processor: se recibió un puntero NULO" #: io.c:3302 #, c-format -msgid "" -"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " -"`%s'" -msgstr "" -"el procesador de dos vías «%s» en conflicto con el procesador de dos vias " -"«%s» instalado previamente" +msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" +msgstr "el procesador de dos vías «%s» en conflicto con el procesador de dos vias «%s» instalado previamente" #: io.c:3311 #, c-format @@ -3128,12 +2902,8 @@ msgstr "no se admite la comunicación IPv6" #: main.c:245 #, c-format -msgid "" -"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " -"%d, pma.c line: %d.\n" -msgstr "" -"%s: fatal: fallo al inicializar el alojador de memoria persistente: valor de " -"devolución %d, línea pma.c: %d.\n" +msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value %d, pma.c line: %d.\n" +msgstr "%s: fatal: fallo al inicializar el alojador de memoria persistente: valor de devolución %d, línea pma.c: %d.\n" #: main.c:253 msgid "persistent memory is not supported" @@ -3141,8 +2911,7 @@ msgstr "no se admite la memoria persistente" #: main.c:366 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "" -"la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' definida: activando `--posix'" +msgstr "la variable de ambiente `POSIXLY_CORRECT' definida: activando `--posix'" #: main.c:373 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -3178,8 +2947,7 @@ msgstr "no se puede establecer el modo binario en la salida estándar: %s" #: main.c:461 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stderr: %s" -msgstr "" -"no se puede establecer el modo binario en la salida de error estándar: %s" +msgstr "no se puede establecer el modo binario en la salida de error estándar: %s" #: main.c:526 msgid "no program text at all!" @@ -3188,15 +2956,12 @@ msgstr "¡No hay ningún programa de texto!" #: main.c:628 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "" -"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] fichero …\n" +msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] -f fichprog [--] fichero …\n" #: main.c:630 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "" -"Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c fichero " -"…\n" +msgstr "Modo de empleo: %s [opciones estilo POSIX o GNU] [--] %cprograma%c fichero …\n" #: main.c:635 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" @@ -3369,6 +3134,9 @@ msgid "" "%s/gawk-%s.tar.gz\n" "\n" msgstr "" +"El código fuente de gawk se puede obtener en\n" +"%s/gawk-%s.tar.gz\n" +"\n" #: main.c:702 msgid "" @@ -3405,8 +3173,7 @@ msgstr "" "© 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n" "\n" "Este programa es software libre; se puede redistribuir y/o modificar\n" -"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como es " -"publicada\n" +"bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como es publicada\n" "por la Free Software Foundation; ya sea por la versión 3 de la Licencia, o\n" "(a su elección) cualquier versión posterior.\n" "\n" @@ -3459,8 +3226,7 @@ msgstr "«%s» no es un nombre de variable, se busca el fichero `%s=%s'" #: main.c:1257 #, c-format msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name" -msgstr "" -"no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre de variable" +msgstr "no se puede utilizar la orden interna de gawk «%s» como nombre de variable" #: main.c:1262 #, c-format @@ -3527,18 +3293,17 @@ msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n" #: main.c:1979 #, c-format msgid "%s: fatal: cannot stat %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "%s: fatal: no se puede ejecutar stat en %s: %s\n" #: main.c:1983 #, c-format -msgid "" -"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" -msgstr "" +msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" +msgstr "%s: fatal: no se permite usar memoria persistente cuando se ejecuta como root.\n" #: main.c:1986 #, c-format msgid "%s: warning: %s is not owned by euid %d.\n" -msgstr "" +msgstr "%s: aviso: %s no pertenece al euid %d.\n" #: mpfr.c:661 #, c-format @@ -3654,12 +3419,8 @@ msgstr "no hay dígitos hexadecimales en `\\x' como secuencia de escape" #: node.c:639 #, c-format -msgid "" -"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " -"expect" -msgstr "" -"escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interprete de la " -"forma esperada" +msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" +msgstr "escape hexadecimal \\x%.*s de %d caracteres tal vez no se interprete de la forma esperada" #: node.c:654 #, c-format @@ -3667,18 +3428,13 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "la secuencia de escape `\\%c' tratada como una simple `%c'" #: node.c:790 -msgid "" -"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " -"and your locale" -msgstr "" -"Se detectaron datos multibyte inválidos. Puede ser que no coincidan sus " -"datos con su local" +msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale" +msgstr "Se detectaron datos multibyte inválidos. Puede ser que no coincidan sus datos con su local" #: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "" -"%s %s «%s»: no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "%s %s «%s»: no se pueden obtener las opciones del fd: (fcntl F_GETFD: %s)" #: posix/gawkmisc.c:191 #, c-format @@ -3687,9 +3443,7 @@ msgstr "%s %s «%s»: no se puede establecer close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" -msgstr "" -"El nivel de indentación del programa es demasiado profundo. Considere " -"refactorizar su código" +msgstr "El nivel de indentación del programa es demasiado profundo. Considere refactorizar su código" #: profile.c:112 msgid "sending profile to standard error" @@ -3762,12 +3516,8 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: tipo de redirección %d desconocida" #: re.c:58 re.c:163 -msgid "" -"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " -"POSIX" -msgstr "" -"la conducta de coincidir con una expresión regular que contiene caracteres " -"NUL no está definida por POSIX" +msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" +msgstr "la conducta de coincidir con una expresión regular que contiene caracteres NUL no está definida por POSIX" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" @@ -3776,22 +3526,17 @@ msgstr "byte NUL inválido en la expresión regular dinámica" #: re.c:174 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" -msgstr "" -"la secuencia de escape de expresión regular `\\%c' se trata como una simple " -"`%c'" +msgstr "la secuencia de escape de expresión regular `\\%c' se trata como una simple `%c'" #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" -msgstr "" -"la secuencia de escape de expresión regular `\\%c' no es un operador de " -"expresión regular conocido" +msgstr "la secuencia de escape de expresión regular `\\%c' no es un operador de expresión regular conocido" #: re.c:669 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "" -"el componente de expresión regular `%.*s' probablemente debe ser `[%.*s]'" +msgstr "el componente de expresión regular `%.*s' probablemente debe ser `[%.*s]'" #: support/dfa.c:897 msgid "unbalanced [" @@ -3991,31 +3736,23 @@ msgid "No previous regular expression" msgstr "No hay una expresión regular previa" #: symbol.c:137 -msgid "" -"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing " -"file" -msgstr "" +msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing file" +msgstr "la configuración actual de -M/--bignum no coincide con las opciones guardadas en el fichero de respaldo PMA" #: symbol.c:780 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" -msgstr "" -"función «%s»: no se puede usar la función «%s» como nombre de parámetro" +msgstr "función «%s»: no se puede usar la función «%s» como nombre de parámetro" #: symbol.c:910 msgid "cannot pop main context" msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto principal" -#, c-format #~ msgid "typeof: invalid argument type `%s'" #~ msgstr "tipode: tipo de argumento inválido «%s»" -#~ msgid "" -#~ "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib " -#~ "instead." -#~ msgstr "" -#~ "La extensión time es obsoleta. Utilice en su lugar la extensión timex de " -#~ "gawkextlib." +#~ msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib instead." +#~ msgstr "La extensión time es obsoleta. Utilice en su lugar la extensión timex de gawkextlib." #~ msgid "do_writea: first argument is not a string" #~ msgstr "do_writea: el primer argumento no es una cadena" @@ -4060,14 +3797,10 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto principal" #~ msgstr "asorti: el primer argumento no es una matriz" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of first arg for second arg" -#~ msgstr "" -#~ "asorti: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el " -#~ "segundo argumento" +#~ msgstr "asorti: no se puede usar una submatriz del primer argumento para el segundo argumento" #~ msgid "asorti: cannot use a subarray of second arg for first arg" -#~ msgstr "" -#~ "asorti: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el " -#~ "primer argumento" +#~ msgstr "asorti: no se puede usar una submatriz del segundo argumento para el primer argumento" #~ msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" #~ msgstr "no puede leer el fichero fuente «%s» (%s)" @@ -4244,17 +3977,13 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto principal" #~ msgstr "xor(%lf, %lf): los valores fraccionarios se truncarán" #~ msgid "can't use function name `%s' as variable or array" -#~ msgstr "" -#~ "no se puede usar el nombre de la función `%s' como variable o matriz" +#~ msgstr "no se puede usar el nombre de la función `%s' como variable o matriz" #~ msgid "assignment used in conditional context" #~ msgstr "se usó una asignación en un contexto condicional" -#~ msgid "" -#~ "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" -#~ msgstr "" -#~ "bucle for: la matriz `%s' cambió de tamaño de %ld a %ld durante la " -#~ "ejecución del bucle" +#~ msgid "for loop: array `%s' changed size from %ld to %ld during loop execution" +#~ msgstr "bucle for: la matriz `%s' cambió de tamaño de %ld a %ld durante la ejecución del bucle" #~ msgid "function called indirectly through `%s' does not exist" #~ msgstr "no existe la función llamada indirectamente a través de `%s'" @@ -4290,9 +4019,7 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto principal" #~ msgstr "No Se Admite La Operación" #~ msgid "no (known) protocol supplied in special filename `%s'" -#~ msgstr "" -#~ "no se proporciona algún protocolo (conocido) en el nombre de fichero " -#~ "especial `%s'" +#~ msgstr "no se proporciona algún protocolo (conocido) en el nombre de fichero especial `%s'" #~ msgid "special file name `%s' is incomplete" #~ msgstr "el nombre de fichero especial `%s' está incompleto" @@ -4320,8 +4047,7 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto principal" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Para reportar bichos, consulte el nodo `Bugs' en `gawk.info', el cual\n" -#~ "corresponde a la sección `Reporting Problems and Bugs' en la versión " -#~ "impresa.\n" +#~ "corresponde a la sección `Reporting Problems and Bugs' en la versión impresa.\n" #~ "Reporte los errores de los mensajes en español a <es@li.org>.\n" #~ "\n" @@ -4374,12 +4100,8 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto principal" #~ msgid "`nextfile' cannot be called from a BEGIN rule" #~ msgstr "`nextfile' no se puede llamar desde una regla BEGIN" -#~ msgid "" -#~ "concatenation: side effects in one expression have changed the length of " -#~ "another!" -#~ msgstr "" -#~ "concatenación: ¡Los efectos laterales en una expresión han cambiado la " -#~ "longitud de otra!" +#~ msgid "concatenation: side effects in one expression have changed the length of another!" +#~ msgstr "concatenación: ¡Los efectos laterales en una expresión han cambiado la longitud de otra!" #~ msgid "illegal type (%s) in tree_eval" #~ msgstr "tipo ilegal (%s) en tree_eval" @@ -4443,8 +4165,7 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto principal" #~ msgstr "Tipo de nodo %s desconocido en pp_var" #~ msgid "can't open two way socket `%s' for input/output (%s)" -#~ msgstr "" -#~ "no se puede abrir el `socket' de dos vías `%s' para entrada/salida (%s)" +#~ msgstr "no se puede abrir el `socket' de dos vías `%s' para entrada/salida (%s)" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n" @@ -4462,9 +4183,7 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto principal" #~ msgstr "substr: la longitud %g es < 0" #~ msgid "regex match failed, not enough memory to match string \"%.*s%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "falló la coincidencia de la expresión regular, no hay suficiente memoria " -#~ "para que coincida la cadena \"%.*s%s\"" +#~ msgstr "falló la coincidencia de la expresión regular, no hay suficiente memoria para que coincida la cadena \"%.*s%s\"" #~ msgid "delete: illegal use of variable `%s' as array" #~ msgstr "delete: uso ilegal de la variable `%s' como una matriz" @@ -4488,8 +4207,7 @@ msgstr "no se puede extraer por arriba el contexto principal" #~ msgstr "`nextfile' es usado en la acción de BEGIN o END" #~ msgid "non-redirected `getline' undefined inside BEGIN or END action" -#~ msgstr "" -#~ "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de BEGIN o END" +#~ msgstr "`getline' no redirigido indefinido dentro de la acción de BEGIN o END" # tokentab? cfuga #~ msgid "fptr %x not in tokentab\n" |