diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 163 |
1 files changed, 80 insertions, 83 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 4.1.1d\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2015-04-29 08:36+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-19 16:06+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-16 22:57+0200\n" "Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir." "org>\n" @@ -138,11 +138,11 @@ msgstr "le corps du switch comporte des cas répétés : %s" msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "plusieurs « default » ont été détectés dans le corps du switch" -#: awkgram.y:793 awkgram.y:3757 +#: awkgram.y:793 awkgram.y:3763 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "« break » est interdit en dehors d'une boucle ou d'un switch" -#: awkgram.y:802 awkgram.y:3749 +#: awkgram.y:802 awkgram.y:3755 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "« continue » est interdit en dehors d'une boucle ou d'un switch" @@ -182,335 +182,335 @@ msgstr "« delete(array) » est une extension non portable de tawk" msgid "multistage two-way pipelines don't work" msgstr "impossible d'utiliser des tubes bidirectionnels en série" -#: awkgram.y:1261 +#: awkgram.y:1264 msgid "regular expression on right of assignment" msgstr "expression rationnelle à droite d'une affectation" -#: awkgram.y:1272 +#: awkgram.y:1275 msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator" msgstr "expression rationnelle à gauche d'un opérateur « ~ » ou « !~ »" -#: awkgram.y:1288 awkgram.y:1430 +#: awkgram.y:1291 awkgram.y:1433 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" msgstr "l'ancien awk n'autorise le mot-clef « in » qu'après « for »" -#: awkgram.y:1298 +#: awkgram.y:1301 msgid "regular expression on right of comparison" msgstr "expression rationnelle à droite d'une comparaison" -#: awkgram.y:1410 +#: awkgram.y:1413 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" msgstr "un « getline » non redirigé n'est pas valable dans une règle « %s »" -#: awkgram.y:1413 +#: awkgram.y:1416 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" msgstr "dans une action END, un « getline » non redirigé n'est pas défini" -#: awkgram.y:1432 +#: awkgram.y:1435 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" msgstr "l'ancien awk ne dispose pas des tableaux multidimensionnels" -#: awkgram.y:1529 +#: awkgram.y:1532 msgid "call of `length' without parentheses is not portable" msgstr "l'appel de « length » sans parenthèses n'est pas portable" -#: awkgram.y:1595 +#: awkgram.y:1598 msgid "indirect function calls are a gawk extension" msgstr "les appels indirects de fonctions sont une extension gawk" -#: awkgram.y:1608 +#: awkgram.y:1611 #, c-format msgid "can not use special variable `%s' for indirect function call" msgstr "" "impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de " "fonction" -#: awkgram.y:1634 +#: awkgram.y:1637 #, c-format msgid "attempt to use non-function `%s' in function call" msgstr "tentative d'appel de « %s » comme fonction" -#: awkgram.y:1698 +#: awkgram.y:1701 msgid "invalid subscript expression" msgstr "expression indice incorrecte" -#: awkgram.y:2044 awkgram.y:2064 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:126 +#: awkgram.y:2047 awkgram.y:2067 gawkapi.c:206 gawkapi.c:224 msg.c:126 msgid "warning: " msgstr "avertissement : " -#: awkgram.y:2062 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:158 +#: awkgram.y:2065 gawkapi.c:192 gawkapi.c:221 msg.c:158 msgid "fatal: " msgstr "fatal : " -#: awkgram.y:2112 +#: awkgram.y:2115 msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "fin de chaîne ou passage à la ligne inattendu" -#: awkgram.y:2391 awkgram.y:2467 awkgram.y:2690 debug.c:523 debug.c:539 +#: awkgram.y:2394 awkgram.y:2470 awkgram.y:2693 debug.c:523 debug.c:539 #: debug.c:2812 debug.c:5055 #, c-format msgid "can't open source file `%s' for reading (%s)" msgstr "impossible d'ouvrir le fichier source « %s » en lecture (%s)" -#: awkgram.y:2392 awkgram.y:2517 +#: awkgram.y:2395 awkgram.y:2520 #, c-format msgid "can't open shared library `%s' for reading (%s)" msgstr "impossible d'ouvrir la bibliothèque partagée « %s » en lecture (%s)" -#: awkgram.y:2394 awkgram.y:2468 awkgram.y:2518 builtin.c:135 debug.c:5206 +#: awkgram.y:2397 awkgram.y:2471 awkgram.y:2521 builtin.c:135 debug.c:5206 msgid "reason unknown" msgstr "raison inconnue" -#: awkgram.y:2403 awkgram.y:2427 +#: awkgram.y:2406 awkgram.y:2430 #, c-format msgid "can't include `%s' and use it as a program file" msgstr "impossible d'inclure « %s » et de l'utiliser comme extension" -#: awkgram.y:2416 +#: awkgram.y:2419 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "le fichier source « %s » a déjà été intégré" -#: awkgram.y:2417 +#: awkgram.y:2420 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "la bibliothèque partagée « %s » est déjà chargée" -#: awkgram.y:2452 +#: awkgram.y:2455 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include est une extension gawk" -#: awkgram.y:2458 +#: awkgram.y:2461 msgid "empty filename after @include" msgstr "Le nom de fichier après @include est vide" -#: awkgram.y:2502 +#: awkgram.y:2505 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load est une extension gawk" -#: awkgram.y:2508 +#: awkgram.y:2511 msgid "empty filename after @load" msgstr "Le nom de fichier après @load est vide" -#: awkgram.y:2642 +#: awkgram.y:2645 msgid "empty program text on command line" msgstr "le programme indiqué en ligne de commande est vide" -#: awkgram.y:2757 +#: awkgram.y:2760 #, c-format msgid "can't read sourcefile `%s' (%s)" msgstr "impossible de lire le fichier source « %s » (%s)" -#: awkgram.y:2768 +#: awkgram.y:2771 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "le fichier source « %s » est vide" -#: awkgram.y:2827 +#: awkgram.y:2830 #, c-format msgid "PEBKAC error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "erreur bête : caractère incorrect « \\%03o » dans le code source" -#: awkgram.y:2958 +#: awkgram.y:2961 msgid "source file does not end in newline" msgstr "le fichier source ne se termine pas par un passage à la ligne" -#: awkgram.y:3068 +#: awkgram.y:3074 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "" "expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier" -#: awkgram.y:3095 +#: awkgram.y:3101 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" "%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne " "marche pas dans gawk" -#: awkgram.y:3099 +#: awkgram.y:3105 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "" "le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas " "dans gawk" -#: awkgram.y:3106 +#: awkgram.y:3112 msgid "unterminated regexp" msgstr "expression rationnelle non refermée" -#: awkgram.y:3110 +#: awkgram.y:3116 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "expression rationnelle non refermée en fin de fichier" -#: awkgram.y:3168 +#: awkgram.y:3174 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "" "l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable" -#: awkgram.y:3184 +#: awkgram.y:3190 msgid "backslash not last character on line" msgstr "la barre oblique inverse n'est pas le dernier caractère de la ligne" -#: awkgram.y:3245 +#: awkgram.y:3251 msgid "POSIX does not allow operator `**='" msgstr "POSIX n'autorise pas l'opérateur « **= »" -#: awkgram.y:3247 +#: awkgram.y:3253 msgid "old awk does not support operator `**='" msgstr "l'ancien awk ne dispose pas de l'opérateur « **= »" -#: awkgram.y:3256 +#: awkgram.y:3262 msgid "POSIX does not allow operator `**'" msgstr "POSIX n'autorise pas l'opérateur « ** »" -#: awkgram.y:3258 +#: awkgram.y:3264 msgid "old awk does not support operator `**'" msgstr "l'ancien awk ne dispose pas de l'opérateur « ** »" -#: awkgram.y:3293 +#: awkgram.y:3299 msgid "operator `^=' is not supported in old awk" msgstr "l'ancien awk ne dispose pas de l'opérateur « ^= »" -#: awkgram.y:3301 +#: awkgram.y:3307 msgid "operator `^' is not supported in old awk" msgstr "l'ancien awk ne dispose pas de l'opérateur « ^ »" -#: awkgram.y:3398 awkgram.y:3416 command.y:1180 +#: awkgram.y:3404 awkgram.y:3422 command.y:1180 msgid "unterminated string" msgstr "chaîne non refermée" -#: awkgram.y:3637 +#: awkgram.y:3643 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "caractère incorrect « %c » dans l'expression" -#: awkgram.y:3684 +#: awkgram.y:3690 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "« %s » est une extension gawk" -#: awkgram.y:3689 +#: awkgram.y:3695 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX n'autorise pas « %s »" -#: awkgram.y:3697 +#: awkgram.y:3703 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "l'ancien awk ne dispose pas de « %s »" -#: awkgram.y:3787 +#: awkgram.y:3793 msgid "`goto' considered harmful!\n" msgstr "« goto est jugé dangereux ! » (Edsger W. Dijkstra)\n" -#: awkgram.y:3821 +#: awkgram.y:3827 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d n'est pas un nombre d'arguments valide de %s" -#: awkgram.y:3856 +#: awkgram.y:3862 #, c-format msgid "%s: string literal as last arg of substitute has no effect" msgstr "" "%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans " "effet" -#: awkgram.y:3861 +#: awkgram.y:3867 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "le 3e paramètre de %s n'est pas un objet modifiable" -#: awkgram.y:3944 awkgram.y:3947 +#: awkgram.y:3950 awkgram.y:3953 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match : le 3e argument est une extension gawk" -#: awkgram.y:4001 awkgram.y:4004 +#: awkgram.y:4007 awkgram.y:4010 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close : le 2e argument est une extension gawk" -#: awkgram.y:4016 +#: awkgram.y:4022 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" -#: awkgram.y:4031 +#: awkgram.y:4037 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" -#: awkgram.y:4050 +#: awkgram.y:4056 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "" "index : le second argument ne peut être une expression rationnelle constante" -#: awkgram.y:4103 +#: awkgram.y:4109 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "fonction « %s » : le paramètre « %s » masque la variable globale" -#: awkgram.y:4160 debug.c:4041 debug.c:4084 debug.c:5204 +#: awkgram.y:4166 debug.c:4041 debug.c:4084 debug.c:5204 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing (%s)" msgstr "impossible d'ouvrir « %s » en écriture (%s)" -#: awkgram.y:4161 +#: awkgram.y:4167 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "envoi de la liste des variables vers la sortie d'erreur standard" -#: awkgram.y:4169 +#: awkgram.y:4175 #, c-format msgid "%s: close failed (%s)" msgstr "%s : échec de la fermeture (%s)" -#: awkgram.y:4194 +#: awkgram.y:4200 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadows_funcs() a été appelé deux fois !" -#: awkgram.y:4202 +#: awkgram.y:4208 msgid "there were shadowed variables." msgstr "il y avait des variables masquées." -#: awkgram.y:4273 +#: awkgram.y:4279 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "nom de fonction « %s » déjà défini" -#: awkgram.y:4319 +#: awkgram.y:4325 #, c-format msgid "function `%s': can't use function name as parameter name" msgstr "" "fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre" -#: awkgram.y:4322 +#: awkgram.y:4328 #, c-format msgid "function `%s': can't use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" "fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme " "paramètre d'une fonction" -#: awkgram.y:4330 +#: awkgram.y:4336 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "" "fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d" -#: awkgram.y:4417 awkgram.y:4423 +#: awkgram.y:4423 awkgram.y:4429 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "fonction « %s » appelée sans être définie" -#: awkgram.y:4427 +#: awkgram.y:4433 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "fonction « %s » définie mais jamais appelée directement" -#: awkgram.y:4459 +#: awkgram.y:4465 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "le paramètre #%d, une expr. rationnelle constante, fournit un booléen" -#: awkgram.y:4474 +#: awkgram.y:4480 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -519,24 +519,24 @@ msgstr "" "fonction « %s » appelée avec un espace entre son nom\n" "et « ( », ou utilisée comme variable ou tableau" -#: awkgram.y:4680 +#: awkgram.y:4686 msgid "division by zero attempted" msgstr "tentative de division par zéro" -#: awkgram.y:4689 +#: awkgram.y:4695 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "tentative de division par zéro dans « %% »" # gawk 'BEGIN { $1++ = 1 }' -#: awkgram.y:5009 +#: awkgram.y:5015 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" "impossible d'assigner une valeur au résultat de la post-incrémentation d'un " "champ" -#: awkgram.y:5012 +#: awkgram.y:5018 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "cible de l'assignement incorrecte (opcode %s)" @@ -3109,9 +3109,6 @@ msgstr "\t-i fichier\t\t--include=fichier\n" msgid "\t-l library\t\t--load=library\n" msgstr "\t-l bibliothèque\t\t--load=bibliothèque\n" -#. TRANSLATORS: the "fatal" and "invalid" here are literal -#. values, they should not be translated. Thanks. -#. #: main.c:590 msgid "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n" msgstr "\t-L[fatal|invalid]\t--lint[=fatal|invalid]\n" @@ -3585,12 +3582,12 @@ msgstr ") ou \\) sans correspondance" msgid "No previous regular expression" msgstr "Aucune expression rationnelle précédente" -#: symbol.c:677 +#: symbol.c:678 #, c-format msgid "function `%s': can't use function `%s' as a parameter name" msgstr "" "fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s » comme paramètre" -#: symbol.c:809 +#: symbol.c:810 msgid "can not pop main context" msgstr "impossible de rétablir (pop) le contexte principal (main)" |