diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 525 |
1 files changed, 376 insertions, 149 deletions
@@ -9,9 +9,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 5.2.0a\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-11-01 17:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-11-17 19:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-02 21:55+0100\n" -"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir.org>\n" +"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir." +"org>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -82,8 +83,12 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" msgstr "%s : sans 2e argument, le premier argument ne peut être FUNCTAB" #: array.c:851 -msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly." -msgstr "asort/asorti : sans 3e argument, utiliser le même tableau comme source et destination n'a par de sens." +msgid "" +"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " +"argument is silly." +msgstr "" +"asort/asorti : sans 3e argument, utiliser le même tableau comme source et " +"destination n'a par de sens." #: array.c:856 #, c-format @@ -165,7 +170,9 @@ msgstr "« return » est utilisé hors du contexte d'une fonction" #: awkgram.y:1185 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print \"\" »" +msgstr "" +"dans BEGIN ou END, un « print » seul devrait sans doute être un « print " +"\"\" »" #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -227,7 +234,9 @@ msgstr "les appels indirects de fonctions sont une extension gawk" #: awkgram.y:2032 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de fonction" +msgstr "" +"impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » pour un appel indirect de " +"fonction" #: awkgram.y:2065 #, c-format @@ -251,8 +260,12 @@ msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "fin de chaîne ou passage à la ligne inattendu" #: awkgram.y:2597 -msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" -msgstr "fichiers sources et arguments doivent contenir des règles et fonctions complètes" +msgid "" +"source files / command-line arguments must contain complete functions or " +"rules" +msgstr "" +"fichiers sources et arguments doivent contenir des règles et fonctions " +"complètes" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2845 debug.c:5215 @@ -325,17 +338,22 @@ msgstr "le fichier source ne se termine pas par un passage à la ligne" #: awkgram.y:3673 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier" +msgstr "" +"expression rationnelle non refermée terminée par un « \\ » en fin de fichier" #: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk" +msgstr "" +"%s : %d : le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne " +"marche pas dans gawk" #: awkgram.y:3704 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas dans gawk" +msgstr "" +"le modificateur d'expressions rationnelles « /.../%c » de tawk ne marche pas " +"dans gawk" #: awkgram.y:3717 msgid "unterminated regexp" @@ -347,7 +365,8 @@ msgstr "expression rationnelle non refermée en fin de fichier" #: awkgram.y:3810 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" -msgstr "l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable" +msgstr "" +"l'utilisation de « \\ #... » pour prolonger une ligne n'est pas portable" #: awkgram.y:3832 msgid "backslash not last character on line" @@ -411,7 +430,9 @@ msgstr "%d n'est pas un nombre d'arguments valide de %s" #: awkgram.y:4624 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" -msgstr "%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans effet" +msgstr "" +"%s : une chaîne littérale en dernier argument d'une substitution est sans " +"effet" #: awkgram.y:4629 #, c-format @@ -428,15 +449,19 @@ msgstr "close : le deuxième argument est une extension gawk" #: awkgram.y:4805 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" +msgstr "" +"utilisation incorrecte de dcgettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" #: awkgram.y:4820 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" -msgstr "utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" +msgstr "" +"utilisation incorrecte de dcngettext(_\"...\") : enlevez le souligné de tête" #: awkgram.y:4839 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" -msgstr "index : le deuxième argument ne peut être une expression rationnelle constante" +msgstr "" +"index : le deuxième argument ne peut être une expression rationnelle " +"constante" #: awkgram.y:4892 #, c-format @@ -473,22 +498,27 @@ msgstr "nom de fonction « %s » déjà défini" #: awkgram.y:5111 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" -msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre" +msgstr "" +"fonction « %s » : impossible d'utiliser un nom de fonction comme paramètre" #: awkgram.y:5114 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme paramètre d'une fonction" +msgstr "" +"fonction « %s » : impossible d'utiliser la variable spéciale « %s » comme " +"paramètre d'une fonction" #: awkgram.y:5118 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" -msgstr "fonction « %s » : le paramètre « %s » ne peut contenir un espace de noms" +msgstr "" +"fonction « %s » : le paramètre « %s » ne peut contenir un espace de noms" #: awkgram.y:5125 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" -msgstr "fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d" +msgstr "" +"fonction « %s » : paramètre #%d, « %s » est un doublon du paramètre #%d" #: awkgram.y:5214 #, c-format @@ -525,8 +555,11 @@ msgstr "tentative de division par zéro dans « %% »" # gawk 'BEGIN { $1++ = 1 }' #: awkgram.y:5854 -msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" -msgstr "impossible d'assigner une valeur au résultat de la post-incrémentation d'un champ" +msgid "" +"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgstr "" +"impossible d'assigner une valeur au résultat de la post-incrémentation d'un " +"champ" #: awkgram.y:5857 #, c-format @@ -540,12 +573,15 @@ msgstr "l'instruction est sans effet" #: awkgram.y:6756 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" -msgstr "identifiant %s : les noms qualifiés sont interdits en mode POSIX / traditionnel" +msgstr "" +"identifiant %s : les noms qualifiés sont interdits en mode POSIX / " +"traditionnel" #: awkgram.y:6761 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" -msgstr "identifiant %s : le séparateur d'espace de noms est « :: », et non « : »" +msgstr "" +"identifiant %s : le séparateur d'espace de noms est « :: », et non « : »" #: awkgram.y:6767 #, c-format @@ -554,18 +590,26 @@ msgstr "l'identifiant qualifié « %s » est mal formé" #: awkgram.y:6774 #, c-format -msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "identifiant « %s » : le séparateur d'espace de noms ne peut apparaître qu'une fois" +msgid "" +"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "" +"identifiant « %s » : le séparateur d'espace de noms ne peut apparaître " +"qu'une fois" #: awkgram.y:6823 awkgram.y:6874 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" -msgstr "utiliser l'identifiant réservé « %s » comme espace de noms est interdit" +msgstr "" +"utiliser l'identifiant réservé « %s » comme espace de noms est interdit" #: awkgram.y:6830 awkgram.y:6840 #, c-format -msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" -msgstr "utiliser l'identifiant réservé « %s » comme 2nd composant d'un nom qualifié est interdit" +msgid "" +"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " +"not allowed" +msgstr "" +"utiliser l'identifiant réservé « %s » comme 2nd composant d'un nom qualifié " +"est interdit" #: awkgram.y:6858 msgid "@namespace is a gawk extension" @@ -574,7 +618,8 @@ msgstr "@namespace est une extension gawk" #: awkgram.y:6865 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" -msgstr "l'espace de noms « %s » doit respecter les règles d'écriture des identifiants" +msgstr "" +"l'espace de noms « %s » doit respecter les règles d'écriture des identifiants" #: builtin.c:98 builtin.c:105 #, c-format @@ -614,12 +659,16 @@ msgstr "%s : l'argument n'est pas une chaîne" #: builtin.c:298 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush : vidage impossible : le tube « %.*s » est ouvert en lecture et non en écriture" +msgstr "" +"fflush : vidage impossible : le tube « %.*s » est ouvert en lecture et non " +"en écriture" #: builtin.c:301 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush : vidage impossible : fichier « %.*s » ouvert en lecture, pas en écriture" +msgstr "" +"fflush : vidage impossible : fichier « %.*s » ouvert en lecture, pas en " +"écriture" #: builtin.c:312 #, c-format @@ -629,12 +678,15 @@ msgstr "fflush : vidage vers le fichier « %.*s » impossible : %s" #: builtin.c:317 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" -msgstr "fflush : vidage impossible : le tube bidirectionnel « %.*s » a fermé son côté écriture" +msgstr "" +"fflush : vidage impossible : le tube bidirectionnel « %.*s » a fermé son " +"côté écriture" #: builtin.c:323 #, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "fflush : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un coprocessus" +msgstr "" +"fflush : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube, ni un coprocessus" #: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020 #: builtin.c:4107 builtin.c:4174 @@ -662,7 +714,8 @@ msgstr "%s : l'argument est négatif %g" #: builtin.c:857 builtin.c:862 builtin.c:1016 msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none" -msgstr "fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour aucun" +msgstr "" +"fatal : « numéro$ » doit être utilisé pour toutes les formats ou pour aucun" #: builtin.c:935 #, c-format @@ -689,8 +742,11 @@ msgstr "fatal : le numéro d'argument de « $ » doit être > 0" #: builtin.c:1003 #, c-format -msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "fatal : l'index de l'argument %ld est supérieur au nombre total d'arguments fournis" +msgid "" +"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" +msgstr "" +"fatal : l'index de l'argument %ld est supérieur au nombre total d'arguments " +"fournis" #: builtin.c:1007 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -698,7 +754,8 @@ msgstr "fatal : dans un format, « $ » ne doit pas suivre un point" #: builtin.c:1026 msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision" -msgstr "fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ positionné" +msgstr "" +"fatal : aucun « $ » fourni pour la taille ou la précision du champ positionné" #: builtin.c:1104 #, c-format @@ -733,7 +790,8 @@ msgstr "[s]printf : valeur %s hors limite pour le format « %%%c »" #: builtin.c:1577 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" -msgstr "le format %%%c est conforme à POSIX, mais non reconnu par les autres awk" +msgstr "" +"le format %%%c est conforme à POSIX, mais non reconnu par les autres awk" #: builtin.c:1688 #, c-format @@ -771,7 +829,8 @@ msgstr "printf : aucun argument" #: builtin.c:1816 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "printf : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture" +msgstr "" +"printf : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture" #: builtin.c:1884 builtin.c:4096 #, c-format @@ -825,13 +884,17 @@ msgstr "substr : l'index de début %g est au-delà de la fin de la chaîne" #: builtin.c:1985 #, c-format -msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)" +msgid "" +"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "" +"substr : la longueur %g à partir de %g dépasse la fin du 1er argument (%lu)" # Exemple : gawk --lint 'BEGIN { PROCINFO["strftime"]=123 ; print strftime() }' #: builtin.c:2060 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type numérique" +msgstr "" +"strftime : la valeur de formatage PROCINFO[\"strftime\"] est de type " +"numérique" #: builtin.c:2091 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" @@ -847,7 +910,8 @@ msgstr "strftime : la chaîne de formatage est vide" #: builtin.c:2220 msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range" -msgstr "mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut" +msgstr "" +"mktime : au moins l'une des valeurs est en dehors de la plage par défaut" #: builtin.c:2258 msgid "'system' function not allowed in sandbox mode" @@ -855,7 +919,8 @@ msgstr "La fonction « system » est interdite en mode bac à sable" #: builtin.c:2332 builtin.c:2407 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "print : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture" +msgstr "" +"print : tentative d'écriture vers un tube bidirectionnel fermé côté écriture" #: builtin.c:2430 #, c-format @@ -927,7 +992,8 @@ msgstr "rshift(%f, %f) : les valeurs non entières seront tronquées" #: builtin.c:3639 #, c-format msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results" -msgstr "rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus" +msgstr "" +"rshift(%f, %f) : un décalage trop grand donnera des résultats inattendus" #: builtin.c:3663 builtin.c:3694 builtin.c:3724 #, c-format @@ -988,8 +1054,11 @@ msgstr "typeof : le deuxième argument n'est pas un tableau" #: builtin.c:4352 #, c-format -msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "typeof a détecté une combinaison de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous remonter l'erreur." +msgid "" +"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "" +"typeof a détecté une combinaison de drapeaux incorrects « %s ». Merci de " +"nous remonter l'erreur." #: builtin.c:4394 #, c-format @@ -1033,7 +1102,8 @@ msgstr "sauve « %s » : commande interdite" #: command.y:342 msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands" -msgstr "Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de surveillance" +msgstr "" +"Impossible d'utiliser « commands » pour des points d'arrêt ou de surveillance" #: command.y:344 msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet" @@ -1046,7 +1116,8 @@ msgstr "numéro de point d'arrêt ou de surveillance incorrect" #: command.y:351 #, c-format msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n" -msgstr "Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par ligne.\n" +msgstr "" +"Entrez les commandes exécutées lors de l'appui de %s %d, une par ligne.\n" #: command.y:353 #, c-format @@ -1107,24 +1178,35 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "valeur entière non nulle" #: command.y:820 -msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" -msgstr "backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début si N < 0)" +msgid "" +"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "" +"backtrace [N] - affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début " +"si N < 0)" #: command.y:822 -msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" -msgstr "break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit indiqué" +msgid "" +"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" +msgstr "" +"break [[fichier:]N|fonction] - définit un point d'arrêt à l'endroit indiqué" #: command.y:824 msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" msgstr "clear [[fichier:]N|fonction] - détruit un point d'arrêt existant" #: command.y:826 -msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit" -msgstr "commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points d'arrêt ou de surveillance" +msgid "" +"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " +"breakpoint(watchpoint) hit" +msgstr "" +"commands [no] - débute une liste de commande à lancer aux points d'arrêt ou " +"de surveillance" #: command.y:828 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" -msgstr "condition no [expr] - définit ou détruit une condition d'arrêt ou de surveillance" +msgstr "" +"condition no [expr] - définit ou détruit une condition d'arrêt ou de " +"surveillance" #: command.y:830 msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged" @@ -1136,7 +1218,8 @@ msgstr "delete [points d'arrêt] [plage] - détruit les points d'arrêt indiqué #: command.y:834 msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints" -msgstr "disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt indiqués" +msgstr "" +"disable [points d'arrêt] [plage] - désactive les points d'arrêt indiqués" #: command.y:836 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" @@ -1148,7 +1231,9 @@ msgstr "down [N] - descend de N trames dans la pile" #: command.y:840 msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout" -msgstr "dump [fichier] - recopie les instructions vers la sortie standard ou un fichier" +msgstr "" +"dump [fichier] - recopie les instructions vers la sortie standard ou un " +"fichier" #: command.y:842 msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints" @@ -1176,27 +1261,35 @@ msgstr "frame [N] - sélectionne et affiche la trame N de la pile" #: command.y:854 msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command" -msgstr "help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la commande" +msgstr "" +"help [commande] - affiche la liste des commandes ou explique la commande" #: command.y:856 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" msgstr "ignore N NB - ignore les NB prochaines occurrences du point d'arrêt N" #: command.y:858 -msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" -msgstr "info sujet - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" +msgid "" +"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" +"display|watch" +msgstr "" +"info sujet - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" +"display|watch" #: command.y:860 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" -msgstr "list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes indiquées" +msgstr "" +"list [-|+|[fichier:]no_ligne|fonction|plage] - affiche les lignes indiquées" #: command.y:862 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" msgstr "next [NB] - avance ligne par ligne, sans détailler les sous-routines" #: command.y:864 -msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" -msgstr "nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les sous-routines" +msgid "" +"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" +msgstr "" +"nexti [NB] - avance d'une instruction, sans détailler les sous-routines" #: command.y:866 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" @@ -1216,7 +1309,8 @@ msgstr "quit - sort du débogueur" #: command.y:874 msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller" -msgstr "return [valeur] - fait revenir la trame choisie de la pile vers son appelant" +msgstr "" +"return [valeur] - fait revenir la trame choisie de la pile vers son appelant" #: command.y:876 msgid "run - start or restart executing program" @@ -1232,7 +1326,9 @@ msgstr "set var = valeur - assigne une valeur à une variable scalaire" #: command.y:884 msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint" -msgstr "silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de surveillance" +msgstr "" +"silent - suspend les messages habituels lors des points d'arrêt et de " +"surveillance" #: command.y:886 msgid "source file - execute commands from file" @@ -1256,11 +1352,17 @@ msgstr "trace on|off - affiche les instructions avant de les exécuter" #: command.y:896 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" -msgstr "undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage automatique" +msgstr "" +"undisplay [N] - retire la ou les variables de la liste d'affichage " +"automatique" #: command.y:898 -msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame" -msgstr "until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne courant ou la ligne N, dans la trame actuelle" +msgid "" +"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " +"line or line N within current frame" +msgstr "" +"until [[fichier:]N|fonction] - exécution jusqu'à dépasser la ligne courant " +"ou la ligne N, dans la trame actuelle" #: command.y:900 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" @@ -1275,8 +1377,12 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "watch var - définit un point de surveillance pour une variable" #: command.y:906 -msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" -msgstr "where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N dernières trames (du début si N < 0)" +msgid "" +"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " +"if N < 0) frames" +msgstr "" +"where [N] - (identique à backtrace) affiche la trace de tout ou des N " +"dernières trames (du début si N < 0)" #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142 #, c-format @@ -1334,7 +1440,8 @@ msgstr "affiche ou définit l'invite du débogueur" #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" -msgstr "affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique (valeur=on|off)" +msgstr "" +"affiche ou (dés)active l'enregistrement de l'historique (valeur=on|off)" #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" @@ -1365,7 +1472,9 @@ msgstr "impossible de trouver le fichier source nommé « %s » : %s" #: debug.c:551 #, c-format msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n" -msgstr "attention : fichier source « %s » modifié après la compilation du programme.\n" +msgstr "" +"attention : fichier source « %s » modifié après la compilation du " +"programme.\n" #: debug.c:573 #, c-format @@ -1523,7 +1632,8 @@ msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire" #: debug.c:1285 debug.c:5154 #, c-format msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context" -msgstr "tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » en contexte scalaire" +msgstr "" +"tentative d'utilisation du tableau « %s[\"%.*s\"] » en contexte scalaire" #: debug.c:1308 debug.c:5165 #, c-format @@ -1562,7 +1672,8 @@ msgstr "tentative d'utiliser un scalaire comme tableau" #: debug.c:1887 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors contexte.\n" +msgstr "" +"Point de surveillance %d détruit, car son paramètre est hors contexte.\n" #: debug.c:1898 #, c-format @@ -1596,7 +1707,8 @@ msgstr "Numéro de trame incorrect" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d" +msgstr "" +"Note : point d'arrêt %d (activé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format @@ -1606,7 +1718,9 @@ msgstr "Note : point d'arrêt %d (activé) déjà défini à %s:%d" #: debug.c:2245 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:%d" +msgstr "" +"Note : point d'arrêt %d (désactivé, ignore %ld occurrences) déjà défini à %s:" +"%d" #: debug.c:2252 #, c-format @@ -1646,7 +1760,9 @@ msgstr "Impossible de définir un point d'arrêt dans la fonction « %s »\n" #: debug.c:2436 #, c-format msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n" -msgstr "le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est inconditionnel\n" +msgstr "" +"le point d'arrêt %d défini sur le fichier « %s », ligne %d est " +"inconditionnel\n" #: debug.c:2525 debug.c:3383 #, c-format @@ -1693,7 +1809,8 @@ msgstr "S'arrêtera à la prochaine occurrence du point d'arrêt %d.\n" #: debug.c:2816 #, c-format msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n" -msgstr "Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être débogués.\n" +msgstr "" +"Seuls les programmes fournis via l'option « -f » peuvent être débogués.\n" #: debug.c:2836 #, c-format @@ -1970,17 +2087,21 @@ msgstr "load_ext : impossible d'ouvrir la bibliothèque « %s » : %s" #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" -msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas « plugin_is_GPL_compatible » : %s" +msgstr "" +"load_ext : bibliothèque « %s » : ne définit pas " +"« plugin_is_GPL_compatible » : %s" #: ext.c:72 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s" -msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction « %s » : %s" +msgstr "" +"load_ext : bibliothèque « %s » : impossible d'appeler la fonction « %s » : %s" #: ext.c:76 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" -msgstr "load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine d'initialisation « %s »" +msgstr "" +"load_ext : bibliothèque « %s » : échec de la routine d'initialisation « %s »" #: ext.c:92 msgid "make_builtin: missing function name" @@ -1989,12 +2110,16 @@ msgstr "make_builtin : nom de fonction manquant" #: ext.c:100 ext.c:111 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name" -msgstr "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme nom de fonction" +msgstr "" +"make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme nom de " +"fonction" #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme espace de noms" +msgstr "" +"make_builtin : impossible d'utiliser la fonction gawk « %s » comme espace de " +"noms" #: ext.c:126 #, c-format @@ -2019,12 +2144,16 @@ msgstr "make_builtin : la fonction « %s » a un nombre négatif d'arguments" #: ext.c:215 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array" -msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme tableau" +msgstr "" +"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utilisation d'un scalaire comme " +"tableau" #: ext.c:219 #, c-format msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar" -msgstr "fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme scalaire" +msgstr "" +"fonction « %s » : argument #%d : tentative d'utiliser un tableau comme " +"scalaire" #: ext.c:233 msgid "dynamic loading of libraries is not supported" @@ -2149,12 +2278,15 @@ msgstr "inplace::begin : 2 arguments attendus, appelé avec %d" #: extension/inplace.c:137 msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "inplace::begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier" +msgstr "" +"inplace::begin : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier" #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "inplace::begin : modification sur place annulée pour le fichier incorrect « %s »" +msgstr "" +"inplace::begin : modification sur place annulée pour le fichier incorrect " +"« %s »" #: extension/inplace.c:152 #, c-format @@ -2198,7 +2330,8 @@ msgstr "inplace::end : 2 arguments attendus, appelé avec %d" #: extension/inplace.c:214 msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename" -msgstr "inplace::end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier" +msgstr "" +"inplace::end : impossible de récupérer le 1er argument comme nom de fichier" #: extension/inplace.c:221 msgid "inplace::end: in-place editing not active" @@ -2277,8 +2410,12 @@ msgid "array value has unknown type %d" msgstr "le tableau est de type inconnu %d" #: extension/rwarray.c:398 -msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR support." -msgstr "extension rwarray : réception d'une valeur GMP/MPFR, mais sans support GMP/MPFR." +msgid "" +"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " +"support." +msgstr "" +"extension rwarray : réception d'une valeur GMP/MPFR, mais sans support GMP/" +"MPFR." #: extension/rwarray.c:437 #, c-format @@ -2315,15 +2452,23 @@ msgstr "read_array : échec de set_array_element" #: extension/rwarray.c:756 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" -msgstr "valeur récupérée avec un code de type inconnu %d traitée comme une chaîne" +msgstr "" +"valeur récupérée avec un code de type inconnu %d traitée comme une chaîne" #: extension/rwarray.c:827 -msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR support." -msgstr "extension rwarray : fichier contenant une valeur GMP/MPFR, sans support GMP/MPFR." +msgid "" +"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " +"support." +msgstr "" +"extension rwarray : fichier contenant une valeur GMP/MPFR, sans support GMP/" +"MPFR." #: extension/time.c:107 -msgid "The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib instead." -msgstr "L'extension time est obsolète. Utilisez l'extension timex de gawkextlib." +msgid "" +"The time extension is obsolete. Use the timex extension from gawkextlib " +"instead." +msgstr "" +"L'extension time est obsolète. Utilisez l'extension timex de gawkextlib." #: extension/time.c:153 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" @@ -2376,19 +2521,27 @@ msgstr "split : le deuxième argument n'est pas un tableau" #: field.c:1010 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "split : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et quatrième argument" +msgstr "" +"split : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et quatrième " +"argument" #: field.c:1015 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en quatrième argument" +msgstr "" +"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en " +"quatrième argument" #: field.c:1018 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "split : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en deuxième argument" +msgstr "" +"split : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en " +"deuxième argument" #: field.c:1052 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" -msgstr "split : utiliser une chaîne vide en troisième argument est une extension non standard" +msgstr "" +"split : utiliser une chaîne vide en troisième argument est une extension non " +"standard" #: field.c:1091 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" @@ -2404,15 +2557,21 @@ msgstr "patsplit : le troisième argument n'est pas un tableau" #: field.c:1113 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et quatrième argument" +msgstr "" +"patsplit : impossible d'utiliser le même tableau comme deuxième et quatrième " +"argument" #: field.c:1118 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en quatrième argument" +msgstr "" +"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du deuxième argument en " +"quatrième argument" #: field.c:1121 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en deuxième argument" +msgstr "" +"patsplit : impossible d'utiliser un sous-tableau du quatrième argument en " +"deuxième argument" #: field.c:1171 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2433,7 +2592,8 @@ msgstr "utiliser une chaîne vide pour « FS » est une extension gawk" #: field.c:1338 msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'" -msgstr "l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »" +msgstr "" +"l'ancien awk n'accepte pas les expr. rationnelles comme valeur de « FS »" #: field.c:1464 msgid "`FPAT' is a gawk extension" @@ -2462,8 +2622,12 @@ msgstr "add_ext_func : réception d'un espace de noms NULL" #: gawkapi.c:524 #, c-format -msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "node_to_awk_value : utilisation de drapeaux numériques incorrects « %s ». Merci de nous remonter l'erreur" +msgid "" +"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " +"file a bug report" +msgstr "" +"node_to_awk_value : utilisation de drapeaux numériques incorrects « %s ». " +"Merci de nous remonter l'erreur" #: gawkapi.c:562 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2475,8 +2639,12 @@ msgstr "node_to_awk_value : val nul reçu" #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737 #, c-format -msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "node_to_awk_value : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous remonter l'erreur" +msgid "" +"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " +"report" +msgstr "" +"node_to_awk_value : utilisation de drapeaux incorrects « %s ». Merci de nous " +"remonter l'erreur" #: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" @@ -2595,8 +2763,11 @@ msgstr "l'expression dans la redirection « %s » donne une chaîne nulle" #: io.c:836 #, c-format -msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "le fichier « %.*s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une expression booléenne" +msgid "" +"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "" +"le fichier « %.*s » de la redirection « %s » pourrait être le résultat d'une " +"expression booléenne" #: io.c:933 io.c:958 #, c-format @@ -2615,13 +2786,17 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le tube « %s » en entrée : %s" #: io.c:987 #, c-format -msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "création d'un connecteur via get_file non disponible sur cette plate-forme pour « %s » avec le fd %d" +msgid "" +"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "" +"création d'un connecteur via get_file non disponible sur cette plate-forme " +"pour « %s » avec le fd %d" #: io.c:998 #, c-format msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" -msgstr "impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrée-sortie : %s" +msgstr "" +"impossible d'ouvrir un tube bidirectionnel « %s » en entrée-sortie : %s" #: io.c:1085 #, c-format @@ -2634,8 +2809,11 @@ msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "impossible de rediriger vers « %s » : %s" #: io.c:1190 -msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du multiplexage des descripteurs de fichiers" +msgid "" +"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "" +"limite système du nombre de fichiers ouverts atteinte : début du " +"multiplexage des descripteurs de fichiers" #: io.c:1206 #, c-format @@ -2653,7 +2831,8 @@ msgstr "close : le deuxième argument doit être « to » ou « from »" #: io.c:1258 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un coprocessus" +msgstr "" +"close : « %.*s » n'est ni un fichier ouvert, ni un tube ou un coprocessus" #: io.c:1263 msgid "close of redirection that was never opened" @@ -2662,7 +2841,9 @@ msgstr "fermeture d'une redirection qui n'a jamais été ouverte" #: io.c:1365 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », deuxième argument ignoré" +msgstr "" +"close : la redirection « %s » n'a pas été ouverte avec « |& », deuxième " +"argument ignoré" #: io.c:1382 #, c-format @@ -2672,7 +2853,8 @@ msgstr "résultat d'échec (%d) sur la fermeture du tube « %s » : %s" #: io.c:1385 #, c-format msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s" -msgstr "résultat d'échec (%d) sur la fermeture du tube bidirectionnel « %s » : %s" +msgstr "" +"résultat d'échec (%d) sur la fermeture du tube bidirectionnel « %s » : %s" #: io.c:1388 #, c-format @@ -2776,7 +2958,9 @@ msgstr "échec de la fermeture de stdout du processus fils : %s" #: io.c:2059 io.c:2111 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : %s)" +msgstr "" +"échec du déplacement du pty esclave vers le stdout du processus fils (dup : " +"%s)" #: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454 #, c-format @@ -2786,7 +2970,9 @@ msgstr "échec de fermeture du stdin du processus fils : %s" #: io.c:2064 io.c:2116 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : %s)" +msgstr "" +"échec du déplacement du pty esclave vers le stdin du processus fils (dup : " +"%s)" #: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140 #, c-format @@ -2836,7 +3022,8 @@ msgstr "impossible de créer le processus fils pour « %s » (fork : %s)" #: io.c:2839 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" -msgstr "getline : tentative de lecture vers un tube bidirectionnel fermé côté lecture" +msgstr "" +"getline : tentative de lecture vers un tube bidirectionnel fermé côté lecture" #: io.c:3158 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" @@ -2845,7 +3032,9 @@ msgstr "register_input_parser : pointeur NULL reçu" #: io.c:3186 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « %s » déjà installé" +msgstr "" +"l'analyseur d'entrée « %s » est en conflit avec l'analyseur « %s » déjà " +"installé" #: io.c:3193 #, c-format @@ -2858,8 +3047,10 @@ msgstr "register_output_wrapper : pointeur NULL reçu" #: io.c:3241 #, c-format -msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s » déjà installé" +msgid "" +"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "" +"le filtre de sortie « %s » est en conflit avec le filtre « %s » déjà installé" #: io.c:3248 #, c-format @@ -2872,8 +3063,12 @@ msgstr "register_output_processor : pointeur NULL reçu" #: io.c:3298 #, c-format -msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" -msgstr "le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le gestionnaire « %s » déjà installé" +msgid "" +"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " +"`%s'" +msgstr "" +"le gestionnaire bidirectionnel « %s » est en conflit avec le gestionnaire " +"« %s » déjà installé" #: io.c:3307 #, c-format @@ -2891,7 +3086,8 @@ msgstr "impossible d'allouer plus de mémoire d'entrée" #: io.c:4099 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" -msgstr "l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk" +msgstr "" +"l'utilisation d'un « RS » de plusieurs caractères est une extension gawk" #: io.c:4253 msgid "IPv6 communication is not supported" @@ -2899,8 +3095,12 @@ msgstr "les communications IPv6 ne sont pas disponibles" #: main.c:240 #, c-format -msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value %d, pma.c line: %d.\n" -msgstr "%s : fatal : échec d'initialisation de l'allocateur de mémoire permanente : code : %d, pam.c ligne : %d.\n" +msgid "" +"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " +"%d, pma.c line: %d.\n" +msgstr "" +"%s : fatal : échec d'initialisation de l'allocateur de mémoire permanente : " +"code : %d, pam.c ligne : %d.\n" #: main.c:248 msgid "persistent memory is not supported" @@ -2908,7 +3108,9 @@ msgstr "mémoire permanente non disponible" #: main.c:360 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --posix »" +msgstr "" +"variable d'environnement « POSIXLY__CORRECT » définie : activation de « --" +"posix »" #: main.c:367 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -2916,7 +3118,8 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « --traditional »" #: main.c:378 msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'" -msgstr "« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »" +msgstr "" +"« --posix » et « --traditional » prennent le pas sur « --non-decimal-data »" #: main.c:383 msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'" @@ -2925,7 +3128,8 @@ msgstr "« --posix » prend le pas sur « --characters-as-bytes »" #: main.c:394 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" -msgstr "l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité" +msgstr "" +"l'exécution de %s en mode setuid root peut être un problème de sécurité" #: main.c:396 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect" @@ -2953,12 +3157,14 @@ msgstr "aucun programme !" #: main.c:611 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] -f fichier_prog [--] fichier ...\n" #: main.c:613 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n" -msgstr "Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n" +msgstr "" +"Utilisation : %s [options GNU ou POSIX] [--] %cprogramme%c fichier ...\n" #: main.c:618 msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n" @@ -3391,8 +3597,12 @@ msgstr "aucun chiffre hexadécimal dans la séquence d'échappement « \\x » #: node.c:639 #, c-format -msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" -msgstr "la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera probablement pas interprétée comme vous l'imaginez" +msgid "" +"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " +"expect" +msgstr "" +"la séquence d'échappement hexa. \\x%.*s de %d caractères ne sera " +"probablement pas interprétée comme vous l'imaginez" #: node.c:654 #, c-format @@ -3400,18 +3610,24 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "séquence d'échappement « \\%c » traitée comme un simple « %c »" #: node.c:790 -msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale" -msgstr "Données multioctets incorrectes détectées. Possible incohérence entre données et paramètres régionaux (locale)" +msgid "" +"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " +"and your locale" +msgstr "" +"Données multioctets incorrectes détectées. Possible incohérence entre " +"données et paramètres régionaux (locale)" -#: posix/gawkmisc.c:174 +#: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)" -msgstr "%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)" +msgstr "" +"%s %s « %s » : impossible d'obtenir les drapeaux du fd : (fcntl F_GETFD: %s)" -#: posix/gawkmisc.c:186 +#: posix/gawkmisc.c:191 #, c-format msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" -msgstr "%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" +msgstr "" +"%s %s « %s »: impossible de positionner close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)" #: profile.c:73 msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code" @@ -3488,8 +3704,12 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str : type de redirection %d inconnu" #: re.c:58 re.c:163 -msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" -msgstr "le comportement d'une exp. rationnelle incluant des caractères NUL est non défini pour POSIX" +msgid "" +"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " +"POSIX" +msgstr "" +"le comportement d'une exp. rationnelle incluant des caractères NUL est non " +"défini pour POSIX" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" @@ -3498,17 +3718,23 @@ msgstr "octet NUL invalide dans une exp. rationnelle dynamique" #: re.c:174 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" -msgstr "séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » traitée comme un simple « %c »" +msgstr "" +"séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » traitée comme un simple " +"« %c »" #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" -msgstr "séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » n'est pas un opérateur connu" +msgstr "" +"séquence d'échappement d'exp. rationnelle « \\%c » n'est pas un opérateur " +"connu" #: re.c:669 #, c-format msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'" -msgstr "le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être « [%.*s] »" +msgstr "" +"le composant d'expression rationnelle « %.*s » devrait probablement être " +"« [%.*s] »" #: support/dfa.c:894 msgid "unbalanced [" @@ -3710,7 +3936,8 @@ msgstr "Aucune expression rationnelle précédente" #: symbol.c:742 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name" -msgstr "fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s » comme paramètre" +msgstr "" +"fonction « %s » : impossible d'utiliser la fonction « %s » comme paramètre" #: symbol.c:872 msgid "cannot pop main context" |