diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 625 |
1 files changed, 419 insertions, 206 deletions
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 5.2.1b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-04-13 16:32+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2023-04-20 19:49+0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-04-14 19:15+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" @@ -19,7 +19,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: array.c:249 #, c-format @@ -83,25 +84,31 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument" msgstr "%s: pierwszy argument nie może być typu FUNCTAB bez drugiego argumentu" #: array.c:870 -msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly." -msgstr "asort/asorti: użycie tej samej tablicy jako źródła i celu bez trzeciego argumentu jest głupie." +msgid "" +"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third " +"argument is silly." +msgstr "" +"asort/asorti: użycie tej samej tablicy jako źródła i celu bez trzeciego " +"argumentu jest głupie." #: array.c:875 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument" -msgstr "%s: nie można użyć podtablicy pierwszego argumentu dla drugiego argumentu" +msgstr "" +"%s: nie można użyć podtablicy pierwszego argumentu dla drugiego argumentu" #: array.c:880 #, c-format msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument" -msgstr "%s: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla pierwszego argumentu" +msgstr "" +"%s: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla pierwszego argumentu" -#: array.c:1396 +#: array.c:1410 #, c-format msgid "`%s' is invalid as a function name" msgstr "nieprawidłowa nazwa funkcji `%s'" -#: array.c:1400 +#: array.c:1414 #, c-format msgid "sort comparison function `%s' is not defined" msgstr "funkcja porównująca w sortowaniu `%s' nie została zdefiniowna" @@ -122,16 +129,19 @@ msgstr "stary awk nie wspiera wielokrotnych reguł `BEGIN' lub `END'" #: awkgram.y:500 #, c-format msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined" -msgstr "`%s' jest funkcją wbudowaną, więc nie może zostać ponownie zdefiniowana" +msgstr "" +"`%s' jest funkcją wbudowaną, więc nie może zostać ponownie zdefiniowana" #: awkgram.y:564 msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not" -msgstr "stałe wyrażenie regularne `//' wygląda jak komentarz C++, ale nim nie jest" +msgstr "" +"stałe wyrażenie regularne `//' wygląda jak komentarz C++, ale nim nie jest" #: awkgram.y:568 #, c-format msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not" -msgstr "stałe wyrażenie regularne `/%s/' wygląda jak komentarz C, ale nim nie jest" +msgstr "" +"stałe wyrażenie regularne `/%s/' wygląda jak komentarz C, ale nim nie jest" #: awkgram.y:695 #, c-format @@ -166,7 +176,9 @@ msgstr "`return' użyty poza kontekstem funkcji" #: awkgram.y:1185 msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'" -msgstr "zwykły `print' w regułach BEGIN lub END powinien prawdopodobnie być jako `print \"\"'" +msgstr "" +"zwykły `print' w regułach BEGIN lub END powinien prawdopodobnie być jako " +"`print \"\"'" #: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304 msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB" @@ -198,7 +210,8 @@ msgstr "wyrażenie regularne po lewej stronie operatora `~' lub `!~'" #: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840 msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'" -msgstr "stary awk nie wspiera słowa kluczowego `in', z wyjątkiem po słowie `for'" +msgstr "" +"stary awk nie wspiera słowa kluczowego `in', z wyjątkiem po słowie `for'" #: awkgram.y:1700 msgid "regular expression on right of comparison" @@ -207,11 +220,13 @@ msgstr "wyrażenie regularne po prawej stronie porównania" #: awkgram.y:1819 #, c-format msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule" -msgstr "komenda `getline' bez przekierowania jest nieprawidłowa wewnątrz reguły `%s'" +msgstr "" +"komenda `getline' bez przekierowania jest nieprawidłowa wewnątrz reguły `%s'" #: awkgram.y:1822 msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action" -msgstr "komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewnątrz akcji END" +msgstr "" +"komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewnątrz akcji END" #: awkgram.y:1842 msgid "old awk does not support multidimensional arrays" @@ -228,7 +243,8 @@ msgstr "pośrednie wywołania funkcji są rozszerzeniem gawk" #: awkgram.y:2032 #, c-format msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call" -msgstr "nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' do pośredniego wywołania funkcji" +msgstr "" +"nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' do pośredniego wywołania funkcji" #: awkgram.y:2065 #, c-format @@ -252,8 +268,12 @@ msgid "unexpected newline or end of string" msgstr "niespodziewany znak nowego wiersza lub końca łańcucha" #: awkgram.y:2597 -msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules" -msgstr "pliki źródłowe lub argumenty linii polecenia muszą zawierać kompletne funkcje lub reguły" +msgid "" +"source files / command-line arguments must contain complete functions or " +"rules" +msgstr "" +"pliki źródłowe lub argumenty linii polecenia muszą zawierać kompletne " +"funkcje lub reguły" #: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2845 debug.c:5215 @@ -326,12 +346,15 @@ msgstr "plik źródłowy nie posiada na końcu znaku nowego wiersza" #: awkgram.y:3673 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" -msgstr "niezakończone prawidłowo wyrażenie regularne kończy się znakiem `\\' na końcu pliku" +msgstr "" +"niezakończone prawidłowo wyrażenie regularne kończy się znakiem `\\' na " +"końcu pliku" #: awkgram.y:3700 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" -msgstr "%s: %d: modyfikator wyrażenia regularnego `/.../%c' tawk nie działa w gawk" +msgstr "" +"%s: %d: modyfikator wyrażenia regularnego `/.../%c' tawk nie działa w gawk" #: awkgram.y:3704 #, c-format @@ -412,7 +435,9 @@ msgstr "%d jest nieprawidłowe jako liczba argumentów dla %s" #: awkgram.y:4624 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" -msgstr "%s: literał łańcuchowy jako ostatni argument podstawienia nie ma żadnego efektu" +msgstr "" +"%s: literał łańcuchowy jako ostatni argument podstawienia nie ma żadnego " +"efektu" #: awkgram.y:4629 #, c-format @@ -479,7 +504,8 @@ msgstr "funkcja `%s': nie można użyć nazwy funkcji jako nazwy parametru" #: awkgram.y:5114 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" -msgstr "funkcja `%s': nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' jako parametru funkcji" +msgstr "" +"funkcja `%s': nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' jako parametru funkcji" #: awkgram.y:5118 #, c-format @@ -499,7 +525,9 @@ msgstr "funkcja `%s' została wywołana, ale nigdy nie została zdefiniowana" #: awkgram.y:5218 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" -msgstr "funkcja `%s' została zdefiniowana, ale nigdy nie została wywołana bezpośrednio" +msgstr "" +"funkcja `%s' została zdefiniowana, ale nigdy nie została wywołana " +"bezpośrednio" #: awkgram.y:5250 #, c-format @@ -512,7 +540,8 @@ msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" "or used as a variable or an array" msgstr "" -"funkcja `%s' została wywołana z białymi znakami pomiędzy jej nazwą a znakiem `(',\n" +"funkcja `%s' została wywołana z białymi znakami pomiędzy jej nazwą a znakiem " +"`(',\n" "lub użyta jako zmienna lub jako tablica" #: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 @@ -525,7 +554,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "próba dzielenia przez zero w `%%'" #: awkgram.y:5870 -msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" +msgid "" +"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "nie można przypisać wartości do wyniku tego wyrażenia" #: awkgram.y:5873 @@ -540,12 +570,15 @@ msgstr "instrukcja nie ma żadnego efektu" #: awkgram.y:6768 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" -msgstr "identyfikator %s: nazwy kwalifikowane nie są dozwolone w trybie tradycyjnym/POSIX" +msgstr "" +"identyfikator %s: nazwy kwalifikowane nie są dozwolone w trybie tradycyjnym/" +"POSIX" #: awkgram.y:6773 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" -msgstr "identyfikator %s: separator przestrzeni nazw to dwa dwukropki, nie jeden" +msgstr "" +"identyfikator %s: separator przestrzeni nazw to dwa dwukropki, nie jeden" #: awkgram.y:6779 #, c-format @@ -554,18 +587,27 @@ msgstr "kwalifikowany identyfikator `%s' błędnie sformułowany" #: awkgram.y:6786 #, c-format -msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" -msgstr "identyfikator `%s': w nazwie kwalifikowanej separator przestrzeni nazw może wystąpić tylko raz" +msgid "" +"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" +msgstr "" +"identyfikator `%s': w nazwie kwalifikowanej separator przestrzeni nazw może " +"wystąpić tylko raz" #: awkgram.y:6835 awkgram.y:6886 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" -msgstr "użycie zarezerwowanego identyfikatora `%s' jako przestrzeni nazw nie jest dozwolone" +msgstr "" +"użycie zarezerwowanego identyfikatora `%s' jako przestrzeni nazw nie jest " +"dozwolone" #: awkgram.y:6842 awkgram.y:6852 #, c-format -msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed" -msgstr "użycie zarezerwowanego identyfikatora `%s' jako drugiego elementu nazwy kwalifikowanej nie jest dozwolone" +msgid "" +"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " +"not allowed" +msgstr "" +"użycie zarezerwowanego identyfikatora `%s' jako drugiego elementu nazwy " +"kwalifikowanej nie jest dozwolone" #: awkgram.y:6870 msgid "@namespace is a gawk extension" @@ -574,7 +616,9 @@ msgstr "@namespace jest rozszerzeniem gawk" #: awkgram.y:6877 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" -msgstr "nazwa przestrzeni nazw `%s' musi być zgodna z zasadami nazywania identyfikatorów" +msgstr "" +"nazwa przestrzeni nazw `%s' musi być zgodna z zasadami nazywania " +"identyfikatorów" # FIXME: ngettext #: builtin.c:98 builtin.c:105 @@ -615,12 +659,14 @@ msgstr "%s: otrzymano argument, który nie jest łańcuchem" #: builtin.c:298 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: nie można opróżnić: potok `%.*s' otwarty do czytania, a nie do zapisu" +msgstr "" +"fflush: nie można opróżnić: potok `%.*s' otwarty do czytania, a nie do zapisu" #: builtin.c:301 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing" -msgstr "fflush: nie można opróżnić: plik `%.*s' otwarty do czytania, a nie do zapisu" +msgstr "" +"fflush: nie można opróżnić: plik `%.*s' otwarty do czytania, a nie do zapisu" #: builtin.c:312 #, c-format @@ -630,12 +676,15 @@ msgstr "fflush: nie można opróżnić bufora pliku `%.*s': %s" #: builtin.c:317 #, c-format msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end" -msgstr "fflush: nie można opróżnić: dwukierunkowy potok `%.*s' zamknął końcówkę do zapisu" +msgstr "" +"fflush: nie można opróżnić: dwukierunkowy potok `%.*s' zamknął końcówkę do " +"zapisu" #: builtin.c:323 #, c-format msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "fflush: `%.*s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani procesem" +msgstr "" +"fflush: `%.*s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani procesem" #: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020 #: builtin.c:4107 builtin.c:4174 @@ -690,8 +739,11 @@ msgstr "fatal: argument index z `$' musi być > 0" #: builtin.c:1003 #, c-format -msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" -msgstr "fatal: argument index %ld większy niż całkowita liczba argumentów dostarczonych" +msgid "" +"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments" +msgstr "" +"fatal: argument index %ld większy niż całkowita liczba argumentów " +"dostarczonych" #: builtin.c:1007 msgid "fatal: `$' not permitted after period in format" @@ -734,16 +786,22 @@ msgstr "[s]printf: wartość %s jest poza zasięgiem dla formatu `%%%c'" #: builtin.c:1577 #, c-format msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks" -msgstr "format %%%c jest w standardzie POSIX, ale nie jest przenośny na inne implementacje awk" +msgstr "" +"format %%%c jest w standardzie POSIX, ale nie jest przenośny na inne " +"implementacje awk" #: builtin.c:1688 #, c-format msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted" -msgstr "pominięcie nieznanego formatu specyfikatora znaku `%c': nie skonwertowano argumentu" +msgstr "" +"pominięcie nieznanego formatu specyfikatora znaku `%c': nie skonwertowano " +"argumentu" #: builtin.c:1693 msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string" -msgstr "fatal: brak wystarczającej liczby argumentów, aby zaspokoić łańcuch formatujący" +msgstr "" +"fatal: brak wystarczającej liczby argumentów, aby zaspokoić łańcuch " +"formatujący" #: builtin.c:1695 msgid "^ ran out for this one" @@ -760,7 +818,8 @@ msgstr "zbyt dużo podanych argumentów w łańcuchu formatującym" #: builtin.c:1752 #, c-format msgid "%s: received non-string format string argument" -msgstr "%s: otrzymano argument łańcucha formatującego, który nie jest łańcuchem" +msgstr "" +"%s: otrzymano argument łańcucha formatującego, który nie jest łańcuchem" #: builtin.c:1767 msgid "sprintf: no arguments" @@ -772,7 +831,8 @@ msgstr "printf: brak argumentów" #: builtin.c:1816 msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "printf: próba zapisu do zamkniętej końcówki do pisania potoku dwukierunkowego" +msgstr "" +"printf: próba zapisu do zamkniętej końcówki do pisania potoku dwukierunkowego" #: builtin.c:1884 builtin.c:4096 #, c-format @@ -813,7 +873,9 @@ msgstr "substr: początkowy indeks %g jest nieprawidłowy, nastąpi użycie 1" #: builtin.c:1940 #, c-format msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated" -msgstr "substr: początkowy indeks %g, który nie jest liczbą całkowitą, zostanie obcięty" +msgstr "" +"substr: początkowy indeks %g, który nie jest liczbą całkowitą, zostanie " +"obcięty" #: builtin.c:1963 msgid "substr: source string is zero length" @@ -826,12 +888,16 @@ msgstr "substr: początkowy indeks %g leży poza końcem łańcucha" #: builtin.c:1985 #, c-format -msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" -msgstr "substr: długość %g zaczynając od %g przekracza długość pierwszego argumentu (%lu)" +msgid "" +"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)" +msgstr "" +"substr: długość %g zaczynając od %g przekracza długość pierwszego argumentu " +"(%lu)" #: builtin.c:2060 msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type" -msgstr "strftime: wartość formatu w PROCINFO[\"strftime\"] posiada typ numeryczny" +msgstr "" +"strftime: wartość formatu w PROCINFO[\"strftime\"] posiada typ numeryczny" #: builtin.c:2091 msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t" @@ -855,7 +921,8 @@ msgstr "funkcja 'system' nie jest dozwolona w trybie piaskownicy" #: builtin.c:2332 builtin.c:2407 msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe" -msgstr "print: próba zapisu do zamkniętej końcówki do pisania potoku dwukierunkowego" +msgstr "" +"print: próba zapisu do zamkniętej końcówki do pisania potoku dwukierunkowego" #: builtin.c:2430 #, c-format @@ -988,8 +1055,11 @@ msgstr "typeof: drugi argument nie jest tablicą" #: builtin.c:4367 #, c-format -msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "typeof wykryło nieprawidłowe połączenie flag `%s'; proszę zgłosić raport o błędzie" +msgid "" +"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" +msgstr "" +"typeof wykryło nieprawidłowe połączenie flag `%s'; proszę zgłosić raport o " +"błędzie" #: builtin.c:4405 #, c-format @@ -1102,11 +1172,15 @@ msgid "non-zero integer value" msgstr "niezerowa wartość" #: command.y:820 -msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" -msgstr "backtrace [N] - wypisanie śladu wszystkich lub N najbardziej wewnętrznych (zewnętrznych jeśli N < 0) ramek" +msgid "" +"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" +msgstr "" +"backtrace [N] - wypisanie śladu wszystkich lub N najbardziej wewnętrznych " +"(zewnętrznych jeśli N < 0) ramek" #: command.y:822 -msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" +msgid "" +"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location" msgstr "break [[plik:]N|funkcja] - ustawienie pułapki w podanym miejsu" #: command.y:824 @@ -1114,8 +1188,12 @@ msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set" msgstr "clear [[plik:]N|funkcja] - usunięcie uprzednio ustawionych pułapek" #: command.y:826 -msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit" -msgstr "commands [numer] - rozpoczęcie listy poleceń do wywołania przy trafieniu pułapki" +msgid "" +"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a " +"breakpoint(watchpoint) hit" +msgstr "" +"commands [numer] - rozpoczęcie listy poleceń do wywołania przy trafieniu " +"pułapki" #: command.y:828 msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition" @@ -1135,7 +1213,9 @@ msgstr "disable [pułapki] [zakres] - wyłączenie określonych pułapek" #: command.y:836 msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops" -msgstr "display [zmienna] - wypisanie wartości zmiennej przy każdym zatrzymaniu programu" +msgstr "" +"display [zmienna] - wypisanie wartości zmiennej przy każdym zatrzymaniu " +"programu" #: command.y:838 msgid "down [N] - move N frames down the stack" @@ -1175,11 +1255,16 @@ msgstr "help [polecenie] - wypisanie listy poleceń lub opis polecenia" #: command.y:856 msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT" -msgstr "ignore N LICZBA - ustawienie podanej LICZBY pułapek numer N do zignorowania" +msgstr "" +"ignore N LICZBA - ustawienie podanej LICZBY pułapek numer N do zignorowania" #: command.y:858 -msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" -msgstr "info temat - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch" +msgid "" +"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" +"display|watch" +msgstr "" +"info temat - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|" +"display|watch" #: command.y:860 msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)" @@ -1187,11 +1272,16 @@ msgstr "list [-|+|[plik:]linia|funkcja|zakres] - wypisanie określonych linii" #: command.y:862 msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls" -msgstr "next [LICZBA] - wykonanie kroków programu z przejściem przez wywołania funkcji" +msgstr "" +"next [LICZBA] - wykonanie kroków programu z przejściem przez wywołania " +"funkcji" #: command.y:864 -msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" -msgstr "nexti [LICZBA] - wykonanie jednej instrukcji, ale z przejściem przez wywołania funkcji" +msgid "" +"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls" +msgstr "" +"nexti [LICZBA] - wykonanie jednej instrukcji, ale z przejściem przez " +"wywołania funkcji" #: command.y:866 msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)" @@ -1235,7 +1325,9 @@ msgstr "source plik - wykonanie poleceń z pliku" #: command.y:888 msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line" -msgstr "step [LICZBA] - wykonanie kroków programu do osiągnięcia kolejnej linii źródła" +msgstr "" +"step [LICZBA] - wykonanie kroków programu do osiągnięcia kolejnej linii " +"źródła" #: command.y:890 msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly" @@ -1251,11 +1343,16 @@ msgstr "trace on|off - wypisywanie instrukcji przed wykonaniem" #: command.y:896 msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list" -msgstr "undisplay [N] - usunięcie zmiennych z listy automatycznego wyświetlania" +msgstr "" +"undisplay [N] - usunięcie zmiennych z listy automatycznego wyświetlania" #: command.y:898 -msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame" -msgstr "until [[plik:]N|funkcja] - wykonywanie do osiągnięcia kolejnej linii lub linii N w bieżącej ramce" +msgid "" +"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different " +"line or line N within current frame" +msgstr "" +"until [[plik:]N|funkcja] - wykonywanie do osiągnięcia kolejnej linii lub " +"linii N w bieżącej ramce" #: command.y:900 msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list" @@ -1270,8 +1367,12 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable" msgstr "watch var - ustawienie punktu obserwacji dla zmiennej" #: command.y:906 -msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames" -msgstr "where [N] - (to samo, co bracktrace) wypisanie śladu wszystkich lub N wewnętrznych (zewnętrznych jeśli N < 0) ramek" +msgid "" +"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost " +"if N < 0) frames" +msgstr "" +"where [N] - (to samo, co bracktrace) wypisanie śladu wszystkich lub N " +"wewnętrznych (zewnętrznych jeśli N < 0) ramek" #: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142 #, c-format @@ -1329,15 +1430,20 @@ msgstr "ustawienie lub wyświetlenie zachęty debuggera" #: debug.c:265 msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)" -msgstr "włączenie, wyłączenie lub pokazanie stanu zapisywania historii (wartość=on|off)" +msgstr "" +"włączenie, wyłączenie lub pokazanie stanu zapisywania historii (wartość=on|" +"off)" #: debug.c:267 msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)" -msgstr "włączenie, wyłączenie lub pokazanie stanu zapisywania opcji (wartość=on|off)" +msgstr "" +"włączenie, wyłączenie lub pokazanie stanu zapisywania opcji (wartość=on|off)" #: debug.c:269 msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)" -msgstr "włączenie, wyłączenie lub pokazanie stanu śledzenia instrukcji (wartość=on|off)" +msgstr "" +"włączenie, wyłączenie lub pokazanie stanu śledzenia instrukcji (wartość=on|" +"off)" #: debug.c:358 msgid "program not running" @@ -1556,12 +1662,16 @@ msgstr "próba użycia wartości skalarnej jako tablicy" #: debug.c:1887 #, c-format msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "Punkt obserwacji %d usunięty, ponieważ parametr jest poza zakresem widoczności.\n" +msgstr "" +"Punkt obserwacji %d usunięty, ponieważ parametr jest poza zakresem " +"widoczności.\n" #: debug.c:1898 #, c-format msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n" -msgstr "Element wyświetlany %d usunięty, ponieważ parametr jest poza zakresem widoczności.\n" +msgstr "" +"Element wyświetlany %d usunięty, ponieważ parametr jest poza zakresem " +"widoczności.\n" #: debug.c:1931 #, c-format @@ -1590,7 +1700,9 @@ msgstr "nieprawidłowy numer ramki" #: debug.c:2231 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "Uwaga: breakpoint %d (włączony, następne %ld trafień do zignorowania) ustawiony także w %s:%d" +msgstr "" +"Uwaga: breakpoint %d (włączony, następne %ld trafień do zignorowania) " +"ustawiony także w %s:%d" #: debug.c:2238 #, c-format @@ -1600,7 +1712,9 @@ msgstr "Uwaga: breakpoint %d (włączony) ustawiony także w %s:%d" #: debug.c:2245 #, c-format msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d" -msgstr "Uwaga: breakpoint %d (wyłączony, następne %ld trafień do zignorowania) ustawiony także w %s:%d" +msgstr "" +"Uwaga: breakpoint %d (wyłączony, następne %ld trafień do zignorowania) " +"ustawiony także w %s:%d" #: debug.c:2252 #, c-format @@ -1833,7 +1947,8 @@ msgstr "polecenie `%s' nie może być wywołane w tym kontekście; zignorowano" #: debug.c:5549 msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored" -msgstr "instrukcja `return' nie może być wywołana w tym kontekście; zignorowano" +msgstr "" +"instrukcja `return' nie może być wywołana w tym kontekście; zignorowano" #: debug.c:5597 #, c-format @@ -1928,7 +2043,9 @@ msgstr "odwołanie do niezainicjowanego pola `$%ld'" #: eval.c:1291 #, c-format msgid "function `%s' called with more arguments than declared" -msgstr "funkcja `%s' została wywołana z większą ilością argumentów niż zostało to zadeklarowane" +msgstr "" +"funkcja `%s' została wywołana z większą ilością argumentów niż zostało to " +"zadeklarowane" #: eval.c:1496 #, c-format @@ -1964,7 +2081,8 @@ msgstr "load_ext: nie można otworzyć biblioteki `%s': %s" #: ext.c:66 #, c-format msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s" -msgstr "load_ext: biblioteka `%s': nie definiuje `plugin_is_GPL_compatible': %s" +msgstr "" +"load_ext: biblioteka `%s': nie definiuje `plugin_is_GPL_compatible': %s" #: ext.c:72 #, c-format @@ -1974,7 +2092,8 @@ msgstr "load_ext: biblioteka `%s': nie można wywołać funkcji `%s': %s" #: ext.c:76 #, c-format msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed" -msgstr "load_ext: funkcja inicjalizująca `%2$s' biblioteki `%1$s' nie powiodła się" +msgstr "" +"load_ext: funkcja inicjalizująca `%2$s' biblioteki `%1$s' nie powiodła się" #: ext.c:92 msgid "make_builtin: missing function name" @@ -1988,7 +2107,9 @@ msgstr "make_builtin: nie można użyć wbudowanej w gawk `%s' jako nazwy funkcj #: ext.c:109 #, c-format msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name" -msgstr "make_builtin: nie można użyć wbudowanej w gawk `%s' jako nazwy przestrzeni nazw" +msgstr "" +"make_builtin: nie można użyć wbudowanej w gawk `%s' jako nazwy przestrzeni " +"nazw" #: ext.c:126 #, c-format @@ -2148,7 +2269,9 @@ msgstr "inplace::begin: nie można pobrać pierwszego argumentu jako nazwy pliku #: extension/inplace.c:145 #, c-format msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'" -msgstr "inplace::begin: wyłączenie edycji w miejscu dla nieprawidłowej nazwy pliku `%s'" +msgstr "" +"inplace::begin: wyłączenie edycji w miejscu dla nieprawidłowej nazwy pliku " +"`%s'" #: extension/inplace.c:152 #, c-format @@ -2271,8 +2394,12 @@ msgid "array value has unknown type %d" msgstr "wartość tablicy ma nieznany typ %d" #: extension/rwarray.c:398 -msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR support." -msgstr "rozszerzenie rwarray: otrzymano wartość GMP/MPFR, ale skompilowano bez obsługi GMP/MPFR." +msgid "" +"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR " +"support." +msgstr "" +"rozszerzenie rwarray: otrzymano wartość GMP/MPFR, ale skompilowano bez " +"obsługi GMP/MPFR." #: extension/rwarray.c:437 #, c-format @@ -2309,11 +2436,16 @@ msgstr "read_array: set_array_element nie powiodło się" #: extension/rwarray.c:756 #, c-format msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string" -msgstr "traktowanie odzyskanej wartości o nieznanym kodzie typu %d jako łańcucha" +msgstr "" +"traktowanie odzyskanej wartości o nieznanym kodzie typu %d jako łańcucha" #: extension/rwarray.c:827 -msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR support." -msgstr "rozszerzenie rwarray: wartość GMP/MPFR w pliku, ale skompilowano bez obsługi GMP/MPFR." +msgid "" +"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR " +"support." +msgstr "" +"rozszerzenie rwarray: wartość GMP/MPFR w pliku, ale skompilowano bez obsługi " +"GMP/MPFR." #: extension/time.c:142 msgid "gettimeofday: not supported on this platform" @@ -2380,19 +2512,24 @@ msgstr "split: drugi argument nie jest tablicą" #: field.c:1010 msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "split: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego argumentu" +msgstr "" +"split: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego argumentu" #: field.c:1015 msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "split: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego argumentu" +msgstr "" +"split: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego argumentu" #: field.c:1018 msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "split: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego argumentu" +msgstr "" +"split: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego argumentu" #: field.c:1052 msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension" -msgstr "split: zerowy łańcuch dla trzeciego argumentu jest niestandardowym rozszerzeniem" +msgstr "" +"split: zerowy łańcuch dla trzeciego argumentu jest niestandardowym " +"rozszerzeniem" #: field.c:1091 msgid "patsplit: fourth argument is not an array" @@ -2408,15 +2545,20 @@ msgstr "patsplit: trzeci argument nie może być pusty" #: field.c:1113 msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args" -msgstr "patsplit: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego argumentu" +msgstr "" +"patsplit: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego argumentu" #: field.c:1118 msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg" -msgstr "patsplit: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego argumentu" +msgstr "" +"patsplit: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego " +"argumentu" #: field.c:1121 msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg" -msgstr "patsplit: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego argumentu" +msgstr "" +"patsplit: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego " +"argumentu" #: field.c:1171 msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension" @@ -2466,8 +2608,12 @@ msgstr "add_ext_func: otrzymano parametr name_space równy NULL" #: gawkapi.c:524 #, c-format -msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "node_to_awk_value: wykryto błędną kombinację flag liczbowych `%s'; proszę wypełnić zgłoszenie błędu" +msgid "" +"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please " +"file a bug report" +msgstr "" +"node_to_awk_value: wykryto błędną kombinację flag liczbowych `%s'; proszę " +"wypełnić zgłoszenie błędu" #: gawkapi.c:562 msgid "node_to_awk_value: received null node" @@ -2479,8 +2625,12 @@ msgstr "node_to_awk_value: otrzymano null val" #: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737 #, c-format -msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report" -msgstr "node_to_awk_value wykryło błędną kombinację flag `%s'; proszę wypełnić zgłoszenie błędu" +msgid "" +"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug " +"report" +msgstr "" +"node_to_awk_value wykryło błędną kombinację flag `%s'; proszę wypełnić " +"zgłoszenie błędu" #: gawkapi.c:1129 msgid "remove_element: received null array" @@ -2523,324 +2673,349 @@ msgstr "argument linii poleceń `%s' jest katalogiem: pominięto" msgid "cannot open file `%s' for reading: %s" msgstr "nie można otworzyć pliku `%s' do czytania: %s" -#: io.c:652 +#: io.c:650 #, c-format msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s" msgstr "zamknięcie fd %d (`%s') nie powiodło się: %s" -#: io.c:724 +#: io.c:722 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and for output file" msgstr "`%.*s' użyte dla pliku wejściowego i wyjściowego" -#: io.c:726 +#: io.c:724 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and input pipe" msgstr "`%.*s' użyte dla pliku wejściowego i potoku wejściowego" -#: io.c:728 +#: io.c:726 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe" msgstr "`%.*s' użyte dla pliku wejściowego i dwukierunkowego potoku" -#: io.c:730 +#: io.c:728 #, c-format msgid "`%.*s' used for input file and output pipe" msgstr "`%.*s' użyte dla pliku wejściowego i potoku wyjściowego" -#: io.c:732 +#: io.c:730 #, c-format msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'" msgstr "niepotrzebne mieszanie `>' i `>>' dla pliku `%.*s'" -#: io.c:734 +#: io.c:732 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output file" msgstr "`%.*s' użyte dla potoku wejściowego i pliku wyjściowego" -#: io.c:736 +#: io.c:734 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and output pipe" msgstr "`%.*s' użyte dla pliku wyjściowego i potoku wyjściowego" -#: io.c:738 +#: io.c:736 #, c-format msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe" msgstr "`%.*s' użyte dla pliku wyjściowego i potoku dwukierunkowego" -#: io.c:740 +#: io.c:738 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe" msgstr "`%.*s' użyte dla potoku wejściowego i potoku wyjściowego" -#: io.c:742 +#: io.c:740 #, c-format msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe" msgstr "`%.*s' użyte dla potoku wejściowego i potoku dwukierunkowego" -#: io.c:744 +#: io.c:742 #, c-format msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe" msgstr "`%.*s' użyte dla potoku wyjściowego i potoku dwukierunkowego" -#: io.c:793 +#: io.c:791 msgid "redirection not allowed in sandbox mode" msgstr "przekierowanie nie jest dozwolone w trybie piaskownicy" -#: io.c:827 +#: io.c:825 #, c-format msgid "expression in `%s' redirection is a number" msgstr "wyrażenie w przekierowaniu `%s' jest liczbą" -#: io.c:831 +#: io.c:829 #, c-format msgid "expression for `%s' redirection has null string value" msgstr "wyrażenie dla przekierowania `%s' ma pustą wartość łańcucha" -#: io.c:836 +#: io.c:834 #, c-format -msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" -msgstr "nazwa pliku `%.*s' dla przekierowania `%s' może być wynikiem wyrażenia logicznego" +msgid "" +"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression" +msgstr "" +"nazwa pliku `%.*s' dla przekierowania `%s' może być wynikiem wyrażenia " +"logicznego" -#: io.c:933 io.c:958 +#: io.c:931 io.c:956 #, c-format msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d" msgstr "get_file nie może utworzyć potoku `%s' z fd %d" -#: io.c:948 +#: io.c:946 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s" msgstr "nie można otworzyć potoku `%s' jako wyjścia: %s" -#: io.c:963 +#: io.c:961 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s" msgstr "nie można otworzyć potoku `%s' jako wejścia: %s" -#: io.c:987 +#: io.c:985 #, c-format -msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" -msgstr "tworzenie gniazda przez get_file nie jest obsługiwane na tej platformie dla `%s' z fd %d" +msgid "" +"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d" +msgstr "" +"tworzenie gniazda przez get_file nie jest obsługiwane na tej platformie dla " +"`%s' z fd %d" -#: io.c:998 +#: io.c:996 #, c-format msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s" -msgstr "nie można otworzyć dwukierunkowego potoku `%s' jako wejścia/wyjścia: %s" +msgstr "" +"nie można otworzyć dwukierunkowego potoku `%s' jako wejścia/wyjścia: %s" -#: io.c:1085 +#: io.c:1083 #, c-format msgid "cannot redirect from `%s': %s" msgstr "nie można przekierować z `%s': %s" -#: io.c:1088 +#: io.c:1086 #, c-format msgid "cannot redirect to `%s': %s" msgstr "nie można przekierować do `%s': %s" -#: io.c:1190 -msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" -msgstr "osiągnięto systemowy limit otwartych plików: rozpoczęcie multipleksowania deskryptorów plików" +#: io.c:1188 +msgid "" +"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors" +msgstr "" +"osiągnięto systemowy limit otwartych plików: rozpoczęcie multipleksowania " +"deskryptorów plików" -#: io.c:1206 +#: io.c:1204 #, c-format msgid "close of `%s' failed: %s" msgstr "zamknięcie `%s' nie powiodło się: %s" -#: io.c:1214 +#: io.c:1212 msgid "too many pipes or input files open" msgstr "zbyt dużo otwartych potoków lub plików wejściowych" -#: io.c:1240 +#: io.c:1238 msgid "close: second argument must be `to' or `from'" msgstr "close: drugim argumentem musi być `to' lub `from'" -#: io.c:1258 +#: io.c:1256 #, c-format msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process" -msgstr "close: `%.*s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani procesem" +msgstr "" +"close: `%.*s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani procesem" -#: io.c:1263 +#: io.c:1261 msgid "close of redirection that was never opened" msgstr "zamknięcie przekierowania, które nigdy nie zostało otwarte" -#: io.c:1365 +#: io.c:1363 #, c-format msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored" -msgstr "close: przekierowanie `%s' nie zostało otwarte z `|&', drugi argument zignorowany" +msgstr "" +"close: przekierowanie `%s' nie zostało otwarte z `|&', drugi argument " +"zignorowany" -#: io.c:1382 +#: io.c:1380 #, c-format msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s" msgstr "status awarii (%d) podczas zamykania potoku `%s': %s" -#: io.c:1385 +#: io.c:1383 #, c-format msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s" msgstr "status awarii (%d) podczas zamykania potoku dwukierunkowego `%s': %s" -#: io.c:1388 +#: io.c:1386 #, c-format msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s" msgstr "status awarii (%d) podczas zamykania pliku `%s': %s" -#: io.c:1408 +#: io.c:1406 #, c-format msgid "no explicit close of socket `%s' provided" msgstr "brak jawnego zamknięcia gniazdka `%s'" -#: io.c:1411 +#: io.c:1409 #, c-format msgid "no explicit close of co-process `%s' provided" msgstr "brak jawnego zamknięcia procesu pomocniczego `%s'" -#: io.c:1414 +#: io.c:1412 #, c-format msgid "no explicit close of pipe `%s' provided" msgstr "brak jawnego zamknięcia potoku `%s'" -#: io.c:1417 +#: io.c:1415 #, c-format msgid "no explicit close of file `%s' provided" msgstr "brak jawnego zamknięcia pliku `%s'" -#: io.c:1452 +#: io.c:1450 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard output: %s" msgstr "fflush: nie można opróżnić standardowego wyjścia: %s" -#: io.c:1453 +#: io.c:1451 #, c-format msgid "fflush: cannot flush standard error: %s" msgstr "fflush: nie można opróżnić standardowego wyjścia diagnostycznego: %s" -#: io.c:1458 io.c:1547 main.c:719 main.c:764 +#: io.c:1456 io.c:1545 main.c:719 main.c:764 #, c-format msgid "error writing standard output: %s" msgstr "błąd podczas zapisu na standardowe wyjście: %s" -#: io.c:1459 io.c:1558 main.c:721 +#: io.c:1457 io.c:1556 main.c:721 #, c-format msgid "error writing standard error: %s" msgstr "błąd podczas zapisu na standardowe wyjście diagnostyczne: %s" -#: io.c:1498 +#: io.c:1496 #, c-format msgid "pipe flush of `%s' failed: %s" msgstr "opróżnienie potoku `%s' nie powiodło się: %s" -#: io.c:1501 +#: io.c:1499 #, c-format msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s" -msgstr "opróżnienie potoku do `%s' przez proces pomocniczy nie powiodło się: %s" +msgstr "" +"opróżnienie potoku do `%s' przez proces pomocniczy nie powiodło się: %s" -#: io.c:1504 +#: io.c:1502 #, c-format msgid "file flush of `%s' failed: %s" msgstr "opróżnienie pliku `%s' nie powiodło się: %s" -#: io.c:1647 +#: io.c:1645 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet': %s" msgstr "nieprawidłowy lokalny port %s w `/inet': %s" -#: io.c:1650 +#: io.c:1648 #, c-format msgid "local port %s invalid in `/inet'" msgstr "nieprawidłowy lokalny port %s w `/inet'" -#: io.c:1673 +#: io.c:1671 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s" msgstr "informacje o zdalnym hoście i porcie (%s, %s) są nieprawidłowe: %s" -#: io.c:1676 +#: io.c:1674 #, c-format msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid" msgstr "informacje o zdalnym hoście i porcie są nieprawidłowe (%s, %s)" -#: io.c:1918 +#: io.c:1916 msgid "TCP/IP communications are not supported" msgstr "Komunikacja TCP/IP nie jest wspierana" -#: io.c:2046 io.c:2089 +#: io.c:2044 io.c:2087 #, c-format msgid "could not open `%s', mode `%s'" msgstr "nie można otworzyć `%s', tryb `%s'" -#: io.c:2054 io.c:2106 +#: io.c:2052 io.c:2104 #, c-format msgid "close of master pty failed: %s" msgstr "zamknięcie nadrzędnego pty nie powiodło się: %s" -#: io.c:2056 io.c:2108 io.c:2449 io.c:2687 +#: io.c:2054 io.c:2106 io.c:2447 io.c:2685 #, c-format msgid "close of stdout in child failed: %s" -msgstr "zamknięcie standardowego wyjścia w procesie potomnym nie powiodło się: %s" +msgstr "" +"zamknięcie standardowego wyjścia w procesie potomnym nie powiodło się: %s" -#: io.c:2059 io.c:2111 +#: io.c:2057 io.c:2109 #, c-format msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "przesunięcie podległego pty na standardowe wyjście w procesie potomnym nie powiodło się (dup: %s)" +msgstr "" +"przesunięcie podległego pty na standardowe wyjście w procesie potomnym nie " +"powiodło się (dup: %s)" -#: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454 +#: io.c:2059 io.c:2111 io.c:2452 #, c-format msgid "close of stdin in child failed: %s" -msgstr "zamknięcie standardowego wejścia w procesie potomnym nie powiodło się: %s" +msgstr "" +"zamknięcie standardowego wejścia w procesie potomnym nie powiodło się: %s" -#: io.c:2064 io.c:2116 +#: io.c:2062 io.c:2114 #, c-format msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "przesunięcie podległego pty na standardowe wejście w procesie potomnym nie powiodło się (dup: %s)" +msgstr "" +"przesunięcie podległego pty na standardowe wejście w procesie potomnym nie " +"powiodło się (dup: %s)" -#: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140 +#: io.c:2064 io.c:2116 io.c:2138 #, c-format msgid "close of slave pty failed: %s" msgstr "zamknięcie podległego pty nie powiodło się: %s" -#: io.c:2302 +#: io.c:2300 msgid "could not create child process or open pty" msgstr "nie można utworzyć procesu potomnego lub otworzyć pty" -#: io.c:2388 io.c:2452 io.c:2662 io.c:2690 +#: io.c:2386 io.c:2450 io.c:2660 io.c:2688 #, c-format msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)" -msgstr "przesunięcie potoku na standardowe wyjście w procesie potomnym nie powiodło się (dup: %s)" +msgstr "" +"przesunięcie potoku na standardowe wyjście w procesie potomnym nie powiodło " +"się (dup: %s)" -#: io.c:2395 io.c:2457 +#: io.c:2393 io.c:2455 #, c-format msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)" -msgstr "przesunięcie potoku na standardowe wejście w procesie potomnym nie powiodło się (dup: %s)" +msgstr "" +"przesunięcie potoku na standardowe wejście w procesie potomnym nie powiodło " +"się (dup: %s)" -#: io.c:2417 io.c:2680 +#: io.c:2415 io.c:2678 msgid "restoring stdout in parent process failed" msgstr "odzyskanie standardowego wyjścia w procesie rodzica nie powiodło się" -#: io.c:2425 +#: io.c:2423 msgid "restoring stdin in parent process failed" msgstr "odzyskanie standardowego wejścia w procesie rodzica nie powiodło się" -#: io.c:2460 io.c:2692 io.c:2707 +#: io.c:2458 io.c:2690 io.c:2705 #, c-format msgid "close of pipe failed: %s" msgstr "zamknięcie potoku nie powiodło się: %s" -#: io.c:2519 +#: io.c:2517 msgid "`|&' not supported" msgstr "`|&' nie jest wspierany" -#: io.c:2647 +#: io.c:2645 #, c-format msgid "cannot open pipe `%s': %s" msgstr "nie można otworzyć potoku `%s': %s" -#: io.c:2701 +#: io.c:2699 #, c-format msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)" msgstr "nie można utworzyć procesu potomnego dla `%s' (fork: %s)" -#: io.c:2839 +#: io.c:2838 msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe" -msgstr "getline: próba odczytu z zamkniętego końca do odczytu potoku dwukierunkowego" +msgstr "" +"getline: próba odczytu z zamkniętego końca do odczytu potoku dwukierunkowego" #: io.c:3162 msgid "register_input_parser: received NULL pointer" @@ -2849,7 +3024,8 @@ msgstr "register_input_parser: otrzymano wskaźnik NULL" #: io.c:3190 #, c-format msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'" -msgstr "parser wejścia `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowanym parserem `%s'" +msgstr "" +"parser wejścia `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowanym parserem `%s'" #: io.c:3197 #, c-format @@ -2862,8 +3038,10 @@ msgstr "register_output_wrapper: otrzymano wskaźnik NULL" #: io.c:3245 #, c-format -msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" -msgstr "otoczka wyjścia `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowaną otoczką `%s'" +msgid "" +"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'" +msgstr "" +"otoczka wyjścia `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowaną otoczką `%s'" #: io.c:3252 #, c-format @@ -2876,8 +3054,12 @@ msgstr "register_output_processor: otrzymano wskaźnik NULL" #: io.c:3302 #, c-format -msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'" -msgstr "dwukierunkowy procesor `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowanym procesorem `%s'" +msgid "" +"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " +"`%s'" +msgstr "" +"dwukierunkowy procesor `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowanym " +"procesorem `%s'" #: io.c:3311 #, c-format @@ -2893,18 +3075,22 @@ msgstr "plik danych `%s' jest pusty" msgid "could not allocate more input memory" msgstr "nie można zarezerwować więcej pamięci wejściowej" -#: io.c:4110 +#: io.c:4113 msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension" msgstr "wieloznakowa wartość `RS' jest rozszerzeniem gawk" -#: io.c:4264 +#: io.c:4267 msgid "IPv6 communication is not supported" msgstr "Komunikacja IPv6 nie jest wspierana" #: main.c:245 #, c-format -msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value %d, pma.c line: %d.\n" -msgstr "%s: krytyczne: nie udało się zainicjować alokatora pamięci trwałej: zwrócił wartość %d, linia pma.c: %d.\n" +msgid "" +"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value " +"%d, pma.c line: %d.\n" +msgstr "" +"%s: krytyczne: nie udało się zainicjować alokatora pamięci trwałej: zwrócił " +"wartość %d, linia pma.c: %d.\n" #: main.c:253 msgid "persistent memory is not supported" @@ -2912,7 +3098,8 @@ msgstr "pamięć trwała nie jest obsługiwana" #: main.c:366 msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'" -msgstr "zmienna środowiskowa `POSIXLY_CORRECT' ustawiona: `--posix' został włączony" +msgstr "" +"zmienna środowiskowa `POSIXLY_CORRECT' ustawiona: `--posix' został włączony" #: main.c:373 msgid "`--posix' overrides `--traditional'" @@ -2929,7 +3116,8 @@ msgstr "opcja `--posix' zostanie użyta nad `--characters-as-bytes'" #: main.c:400 #, c-format msgid "running %s setuid root may be a security problem" -msgstr "uruchamianie %s setuid root może być problemem pod względem bezpieczeństwa" +msgstr "" +"uruchamianie %s setuid root może być problemem pod względem bezpieczeństwa" #: main.c:402 msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect" @@ -2948,7 +3136,9 @@ msgstr "nie można ustawić trybu binarnego dla standardowego wyjścia: %s" #: main.c:461 #, c-format msgid "cannot set binary mode on stderr: %s" -msgstr "nie można ustawić trybu binarnego dla standardowego wyjścia diagnostycznego: %s" +msgstr "" +"nie można ustawić trybu binarnego dla standardowego wyjścia diagnostycznego: " +"%s" #: main.c:526 msgid "no program text at all!" @@ -2957,7 +3147,8 @@ msgstr "brak tekstu programu!" #: main.c:628 #, c-format msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n" -msgstr "Użycie: %s [styl opcji POSIX lub GNU] -f plik_z_programem [--] plik ...\n" +msgstr "" +"Użycie: %s [styl opcji POSIX lub GNU] -f plik_z_programem [--] plik ...\n" #: main.c:630 #, c-format @@ -3295,8 +3486,11 @@ msgstr "%s: błąd krytyczny: nie można wykonać stat %s: %s\n" #: main.c:1983 #, c-format -msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" -msgstr "%s: błąd krytyczny: użycie trwałej pamięci nie jest dozwolone przy uruchamianiu jako root.\n" +msgid "" +"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n" +msgstr "" +"%s: błąd krytyczny: użycie trwałej pamięci nie jest dozwolone przy " +"uruchamianiu jako root.\n" #: main.c:1986 #, c-format @@ -3417,8 +3611,12 @@ msgstr "brak liczb szesnastkowych w sekwencji unikania `\\x'" #: node.c:639 #, c-format -msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect" -msgstr "szesnastkowa sekwencja unikania \\x%.*s mająca %d znaków prawdopodobnie nie została zinterpretowana jak tego oczekujesz" +msgid "" +"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you " +"expect" +msgstr "" +"szesnastkowa sekwencja unikania \\x%.*s mająca %d znaków prawdopodobnie nie " +"została zinterpretowana jak tego oczekujesz" #: node.c:654 #, c-format @@ -3426,8 +3624,12 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" msgstr "sekwencja unikania `\\%c' potraktowana jako zwykłe `%c'" #: node.c:790 -msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale" -msgstr "Wykryto nieprawidłowe dane wielobajtowe. Możliwe jest niedopasowanie pomiędzy Twoimi danymi a ustawieniami regionalnymi." +msgid "" +"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data " +"and your locale" +msgstr "" +"Wykryto nieprawidłowe dane wielobajtowe. Możliwe jest niedopasowanie " +"pomiędzy Twoimi danymi a ustawieniami regionalnymi." #: posix/gawkmisc.c:179 #, c-format @@ -3514,8 +3716,12 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d" msgstr "redir2str: nieznany typ przekierowania %d" #: re.c:58 re.c:163 -msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX" -msgstr "wynik dopasowania do wyrażenia regularnego zawierającego znaki NUL nie jest zdefiniowane przez POSIX" +msgid "" +"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by " +"POSIX" +msgstr "" +"wynik dopasowania do wyrażenia regularnego zawierającego znaki NUL nie jest " +"zdefiniowane przez POSIX" #: re.c:127 msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp" @@ -3524,12 +3730,15 @@ msgstr "błędny bajt NUL w dynamicznym wyrażeniu regularnym" #: re.c:174 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'" -msgstr "sekwencja unikania `\\%c' w wyrażeniu regularnym potraktowana jako zwykłe `%c'" +msgstr "" +"sekwencja unikania `\\%c' w wyrażeniu regularnym potraktowana jako zwykłe " +"`%c'" #: re.c:193 #, c-format msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator" -msgstr "sekwencja unikania `\\%c' w wyrażeniu regularnym nie jest znanym operatorem" +msgstr "" +"sekwencja unikania `\\%c' w wyrażeniu regularnym nie jest znanym operatorem" #: re.c:669 #, c-format @@ -3734,8 +3943,12 @@ msgid "No previous regular expression" msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego" #: symbol.c:137 -msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing file" -msgstr "bieżące ustawienie -M/--bignum nie pasuje do zapisanego ustawienia w pliku odpowiadającemu PMA" +msgid "" +"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing " +"file" +msgstr "" +"bieżące ustawienie -M/--bignum nie pasuje do zapisanego ustawienia w pliku " +"odpowiadającemu PMA" #: symbol.c:780 #, c-format |