summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po625
1 files changed, 419 insertions, 206 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index d1e6be8a..d5fd844c 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 5.2.1b\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-04-13 16:32+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-20 19:49+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-14 19:15+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -19,7 +19,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: array.c:249
#, c-format
@@ -83,25 +84,31 @@ msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
msgstr "%s: pierwszy argument nie może być typu FUNCTAB bez drugiego argumentu"
#: array.c:870
-msgid "asort/asorti: using the same array as source and destination without a third argument is silly."
-msgstr "asort/asorti: użycie tej samej tablicy jako źródła i celu bez trzeciego argumentu jest głupie."
+msgid ""
+"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
+"argument is silly."
+msgstr ""
+"asort/asorti: użycie tej samej tablicy jako źródła i celu bez trzeciego "
+"argumentu jest głupie."
#: array.c:875
#, c-format
msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
-msgstr "%s: nie można użyć podtablicy pierwszego argumentu dla drugiego argumentu"
+msgstr ""
+"%s: nie można użyć podtablicy pierwszego argumentu dla drugiego argumentu"
#: array.c:880
#, c-format
msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
-msgstr "%s: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla pierwszego argumentu"
+msgstr ""
+"%s: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla pierwszego argumentu"
-#: array.c:1396
+#: array.c:1410
#, c-format
msgid "`%s' is invalid as a function name"
msgstr "nieprawidłowa nazwa funkcji `%s'"
-#: array.c:1400
+#: array.c:1414
#, c-format
msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
msgstr "funkcja porównująca w sortowaniu `%s' nie została zdefiniowna"
@@ -122,16 +129,19 @@ msgstr "stary awk nie wspiera wielokrotnych reguł `BEGIN' lub `END'"
#: awkgram.y:500
#, c-format
msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
-msgstr "`%s' jest funkcją wbudowaną, więc nie może zostać ponownie zdefiniowana"
+msgstr ""
+"`%s' jest funkcją wbudowaną, więc nie może zostać ponownie zdefiniowana"
#: awkgram.y:564
msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
-msgstr "stałe wyrażenie regularne `//' wygląda jak komentarz C++, ale nim nie jest"
+msgstr ""
+"stałe wyrażenie regularne `//' wygląda jak komentarz C++, ale nim nie jest"
#: awkgram.y:568
#, c-format
msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
-msgstr "stałe wyrażenie regularne `/%s/' wygląda jak komentarz C, ale nim nie jest"
+msgstr ""
+"stałe wyrażenie regularne `/%s/' wygląda jak komentarz C, ale nim nie jest"
#: awkgram.y:695
#, c-format
@@ -166,7 +176,9 @@ msgstr "`return' użyty poza kontekstem funkcji"
#: awkgram.y:1185
msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
-msgstr "zwykły `print' w regułach BEGIN lub END powinien prawdopodobnie być jako `print \"\"'"
+msgstr ""
+"zwykły `print' w regułach BEGIN lub END powinien prawdopodobnie być jako "
+"`print \"\"'"
#: awkgram.y:1255 awkgram.y:1304
msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
@@ -198,7 +210,8 @@ msgstr "wyrażenie regularne po lewej stronie operatora `~' lub `!~'"
#: awkgram.y:1690 awkgram.y:1840
msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
-msgstr "stary awk nie wspiera słowa kluczowego `in', z wyjątkiem po słowie `for'"
+msgstr ""
+"stary awk nie wspiera słowa kluczowego `in', z wyjątkiem po słowie `for'"
#: awkgram.y:1700
msgid "regular expression on right of comparison"
@@ -207,11 +220,13 @@ msgstr "wyrażenie regularne po prawej stronie porównania"
#: awkgram.y:1819
#, c-format
msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
-msgstr "komenda `getline' bez przekierowania jest nieprawidłowa wewnątrz reguły `%s'"
+msgstr ""
+"komenda `getline' bez przekierowania jest nieprawidłowa wewnątrz reguły `%s'"
#: awkgram.y:1822
msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
-msgstr "komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewnątrz akcji END"
+msgstr ""
+"komenda `getline' bez przekierowania nie jest zdefiniowana wewnątrz akcji END"
#: awkgram.y:1842
msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
@@ -228,7 +243,8 @@ msgstr "pośrednie wywołania funkcji są rozszerzeniem gawk"
#: awkgram.y:2032
#, c-format
msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
-msgstr "nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' do pośredniego wywołania funkcji"
+msgstr ""
+"nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' do pośredniego wywołania funkcji"
#: awkgram.y:2065
#, c-format
@@ -252,8 +268,12 @@ msgid "unexpected newline or end of string"
msgstr "niespodziewany znak nowego wiersza lub końca łańcucha"
#: awkgram.y:2597
-msgid "source files / command-line arguments must contain complete functions or rules"
-msgstr "pliki źródłowe lub argumenty linii polecenia muszą zawierać kompletne funkcje lub reguły"
+msgid ""
+"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
+"rules"
+msgstr ""
+"pliki źródłowe lub argumenty linii polecenia muszą zawierać kompletne "
+"funkcje lub reguły"
#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2959 awkgram.y:3197 debug.c:545 debug.c:561
#: debug.c:2845 debug.c:5215
@@ -326,12 +346,15 @@ msgstr "plik źródłowy nie posiada na końcu znaku nowego wiersza"
#: awkgram.y:3673
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
-msgstr "niezakończone prawidłowo wyrażenie regularne kończy się znakiem `\\' na końcu pliku"
+msgstr ""
+"niezakończone prawidłowo wyrażenie regularne kończy się znakiem `\\' na "
+"końcu pliku"
#: awkgram.y:3700
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
-msgstr "%s: %d: modyfikator wyrażenia regularnego `/.../%c' tawk nie działa w gawk"
+msgstr ""
+"%s: %d: modyfikator wyrażenia regularnego `/.../%c' tawk nie działa w gawk"
#: awkgram.y:3704
#, c-format
@@ -412,7 +435,9 @@ msgstr "%d jest nieprawidłowe jako liczba argumentów dla %s"
#: awkgram.y:4624
#, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
-msgstr "%s: literał łańcuchowy jako ostatni argument podstawienia nie ma żadnego efektu"
+msgstr ""
+"%s: literał łańcuchowy jako ostatni argument podstawienia nie ma żadnego "
+"efektu"
#: awkgram.y:4629
#, c-format
@@ -479,7 +504,8 @@ msgstr "funkcja `%s': nie można użyć nazwy funkcji jako nazwy parametru"
#: awkgram.y:5114
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
-msgstr "funkcja `%s': nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' jako parametru funkcji"
+msgstr ""
+"funkcja `%s': nie można użyć specjalnej zmiennej `%s' jako parametru funkcji"
#: awkgram.y:5118
#, c-format
@@ -499,7 +525,9 @@ msgstr "funkcja `%s' została wywołana, ale nigdy nie została zdefiniowana"
#: awkgram.y:5218
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
-msgstr "funkcja `%s' została zdefiniowana, ale nigdy nie została wywołana bezpośrednio"
+msgstr ""
+"funkcja `%s' została zdefiniowana, ale nigdy nie została wywołana "
+"bezpośrednio"
#: awkgram.y:5250
#, c-format
@@ -512,7 +540,8 @@ msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
"or used as a variable or an array"
msgstr ""
-"funkcja `%s' została wywołana z białymi znakami pomiędzy jej nazwą a znakiem `(',\n"
+"funkcja `%s' została wywołana z białymi znakami pomiędzy jej nazwą a znakiem "
+"`(',\n"
"lub użyta jako zmienna lub jako tablica"
#: awkgram.y:5488 awkgram.y:5541 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
@@ -525,7 +554,8 @@ msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "próba dzielenia przez zero w `%%'"
#: awkgram.y:5870
-msgid "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
+msgid ""
+"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
msgstr "nie można przypisać wartości do wyniku tego wyrażenia"
#: awkgram.y:5873
@@ -540,12 +570,15 @@ msgstr "instrukcja nie ma żadnego efektu"
#: awkgram.y:6768
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
-msgstr "identyfikator %s: nazwy kwalifikowane nie są dozwolone w trybie tradycyjnym/POSIX"
+msgstr ""
+"identyfikator %s: nazwy kwalifikowane nie są dozwolone w trybie tradycyjnym/"
+"POSIX"
#: awkgram.y:6773
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
-msgstr "identyfikator %s: separator przestrzeni nazw to dwa dwukropki, nie jeden"
+msgstr ""
+"identyfikator %s: separator przestrzeni nazw to dwa dwukropki, nie jeden"
#: awkgram.y:6779
#, c-format
@@ -554,18 +587,27 @@ msgstr "kwalifikowany identyfikator `%s' błędnie sformułowany"
#: awkgram.y:6786
#, c-format
-msgid "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
-msgstr "identyfikator `%s': w nazwie kwalifikowanej separator przestrzeni nazw może wystąpić tylko raz"
+msgid ""
+"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
+msgstr ""
+"identyfikator `%s': w nazwie kwalifikowanej separator przestrzeni nazw może "
+"wystąpić tylko raz"
#: awkgram.y:6835 awkgram.y:6886
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
-msgstr "użycie zarezerwowanego identyfikatora `%s' jako przestrzeni nazw nie jest dozwolone"
+msgstr ""
+"użycie zarezerwowanego identyfikatora `%s' jako przestrzeni nazw nie jest "
+"dozwolone"
#: awkgram.y:6842 awkgram.y:6852
#, c-format
-msgid "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is not allowed"
-msgstr "użycie zarezerwowanego identyfikatora `%s' jako drugiego elementu nazwy kwalifikowanej nie jest dozwolone"
+msgid ""
+"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
+"not allowed"
+msgstr ""
+"użycie zarezerwowanego identyfikatora `%s' jako drugiego elementu nazwy "
+"kwalifikowanej nie jest dozwolone"
#: awkgram.y:6870
msgid "@namespace is a gawk extension"
@@ -574,7 +616,9 @@ msgstr "@namespace jest rozszerzeniem gawk"
#: awkgram.y:6877
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
-msgstr "nazwa przestrzeni nazw `%s' musi być zgodna z zasadami nazywania identyfikatorów"
+msgstr ""
+"nazwa przestrzeni nazw `%s' musi być zgodna z zasadami nazywania "
+"identyfikatorów"
# FIXME: ngettext
#: builtin.c:98 builtin.c:105
@@ -615,12 +659,14 @@ msgstr "%s: otrzymano argument, który nie jest łańcuchem"
#: builtin.c:298
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: nie można opróżnić: potok `%.*s' otwarty do czytania, a nie do zapisu"
+msgstr ""
+"fflush: nie można opróżnić: potok `%.*s' otwarty do czytania, a nie do zapisu"
#: builtin.c:301
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
-msgstr "fflush: nie można opróżnić: plik `%.*s' otwarty do czytania, a nie do zapisu"
+msgstr ""
+"fflush: nie można opróżnić: plik `%.*s' otwarty do czytania, a nie do zapisu"
#: builtin.c:312
#, c-format
@@ -630,12 +676,15 @@ msgstr "fflush: nie można opróżnić bufora pliku `%.*s': %s"
#: builtin.c:317
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
-msgstr "fflush: nie można opróżnić: dwukierunkowy potok `%.*s' zamknął końcówkę do zapisu"
+msgstr ""
+"fflush: nie można opróżnić: dwukierunkowy potok `%.*s' zamknął końcówkę do "
+"zapisu"
#: builtin.c:323
#, c-format
msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "fflush: `%.*s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani procesem"
+msgstr ""
+"fflush: `%.*s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani procesem"
#: builtin.c:432 builtin.c:1897 builtin.c:2107 builtin.c:2787 builtin.c:4020
#: builtin.c:4107 builtin.c:4174
@@ -690,8 +739,11 @@ msgstr "fatal: argument index z `$' musi być > 0"
#: builtin.c:1003
#, c-format
-msgid "fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
-msgstr "fatal: argument index %ld większy niż całkowita liczba argumentów dostarczonych"
+msgid ""
+"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
+msgstr ""
+"fatal: argument index %ld większy niż całkowita liczba argumentów "
+"dostarczonych"
#: builtin.c:1007
msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
@@ -734,16 +786,22 @@ msgstr "[s]printf: wartość %s jest poza zasięgiem dla formatu `%%%c'"
#: builtin.c:1577
#, c-format
msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
-msgstr "format %%%c jest w standardzie POSIX, ale nie jest przenośny na inne implementacje awk"
+msgstr ""
+"format %%%c jest w standardzie POSIX, ale nie jest przenośny na inne "
+"implementacje awk"
#: builtin.c:1688
#, c-format
msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
-msgstr "pominięcie nieznanego formatu specyfikatora znaku `%c': nie skonwertowano argumentu"
+msgstr ""
+"pominięcie nieznanego formatu specyfikatora znaku `%c': nie skonwertowano "
+"argumentu"
#: builtin.c:1693
msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
-msgstr "fatal: brak wystarczającej liczby argumentów, aby zaspokoić łańcuch formatujący"
+msgstr ""
+"fatal: brak wystarczającej liczby argumentów, aby zaspokoić łańcuch "
+"formatujący"
#: builtin.c:1695
msgid "^ ran out for this one"
@@ -760,7 +818,8 @@ msgstr "zbyt dużo podanych argumentów w łańcuchu formatującym"
#: builtin.c:1752
#, c-format
msgid "%s: received non-string format string argument"
-msgstr "%s: otrzymano argument łańcucha formatującego, który nie jest łańcuchem"
+msgstr ""
+"%s: otrzymano argument łańcucha formatującego, który nie jest łańcuchem"
#: builtin.c:1767
msgid "sprintf: no arguments"
@@ -772,7 +831,8 @@ msgstr "printf: brak argumentów"
#: builtin.c:1816
msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr "printf: próba zapisu do zamkniętej końcówki do pisania potoku dwukierunkowego"
+msgstr ""
+"printf: próba zapisu do zamkniętej końcówki do pisania potoku dwukierunkowego"
#: builtin.c:1884 builtin.c:4096
#, c-format
@@ -813,7 +873,9 @@ msgstr "substr: początkowy indeks %g jest nieprawidłowy, nastąpi użycie 1"
#: builtin.c:1940
#, c-format
msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
-msgstr "substr: początkowy indeks %g, który nie jest liczbą całkowitą, zostanie obcięty"
+msgstr ""
+"substr: początkowy indeks %g, który nie jest liczbą całkowitą, zostanie "
+"obcięty"
#: builtin.c:1963
msgid "substr: source string is zero length"
@@ -826,12 +888,16 @@ msgstr "substr: początkowy indeks %g leży poza końcem łańcucha"
#: builtin.c:1985
#, c-format
-msgid "substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
-msgstr "substr: długość %g zaczynając od %g przekracza długość pierwszego argumentu (%lu)"
+msgid ""
+"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
+msgstr ""
+"substr: długość %g zaczynając od %g przekracza długość pierwszego argumentu "
+"(%lu)"
#: builtin.c:2060
msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
-msgstr "strftime: wartość formatu w PROCINFO[\"strftime\"] posiada typ numeryczny"
+msgstr ""
+"strftime: wartość formatu w PROCINFO[\"strftime\"] posiada typ numeryczny"
#: builtin.c:2091
msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
@@ -855,7 +921,8 @@ msgstr "funkcja 'system' nie jest dozwolona w trybie piaskownicy"
#: builtin.c:2332 builtin.c:2407
msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
-msgstr "print: próba zapisu do zamkniętej końcówki do pisania potoku dwukierunkowego"
+msgstr ""
+"print: próba zapisu do zamkniętej końcówki do pisania potoku dwukierunkowego"
#: builtin.c:2430
#, c-format
@@ -988,8 +1055,11 @@ msgstr "typeof: drugi argument nie jest tablicą"
#: builtin.c:4367
#, c-format
-msgid "typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr "typeof wykryło nieprawidłowe połączenie flag `%s'; proszę zgłosić raport o błędzie"
+msgid ""
+"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
+msgstr ""
+"typeof wykryło nieprawidłowe połączenie flag `%s'; proszę zgłosić raport o "
+"błędzie"
#: builtin.c:4405
#, c-format
@@ -1102,11 +1172,15 @@ msgid "non-zero integer value"
msgstr "niezerowa wartość"
#: command.y:820
-msgid "backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr "backtrace [N] - wypisanie śladu wszystkich lub N najbardziej wewnętrznych (zewnętrznych jeśli N < 0) ramek"
+msgid ""
+"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
+msgstr ""
+"backtrace [N] - wypisanie śladu wszystkich lub N najbardziej wewnętrznych "
+"(zewnętrznych jeśli N < 0) ramek"
#: command.y:822
-msgid "break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
+msgid ""
+"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
msgstr "break [[plik:]N|funkcja] - ustawienie pułapki w podanym miejsu"
#: command.y:824
@@ -1114,8 +1188,12 @@ msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
msgstr "clear [[plik:]N|funkcja] - usunięcie uprzednio ustawionych pułapek"
#: command.y:826
-msgid "commands [num] - starts a list of commands to be executed at a breakpoint(watchpoint) hit"
-msgstr "commands [numer] - rozpoczęcie listy poleceń do wywołania przy trafieniu pułapki"
+msgid ""
+"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
+"breakpoint(watchpoint) hit"
+msgstr ""
+"commands [numer] - rozpoczęcie listy poleceń do wywołania przy trafieniu "
+"pułapki"
#: command.y:828
msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
@@ -1135,7 +1213,9 @@ msgstr "disable [pułapki] [zakres] - wyłączenie określonych pułapek"
#: command.y:836
msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
-msgstr "display [zmienna] - wypisanie wartości zmiennej przy każdym zatrzymaniu programu"
+msgstr ""
+"display [zmienna] - wypisanie wartości zmiennej przy każdym zatrzymaniu "
+"programu"
#: command.y:838
msgid "down [N] - move N frames down the stack"
@@ -1175,11 +1255,16 @@ msgstr "help [polecenie] - wypisanie listy poleceń lub opis polecenia"
#: command.y:856
msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
-msgstr "ignore N LICZBA - ustawienie podanej LICZBY pułapek numer N do zignorowania"
+msgstr ""
+"ignore N LICZBA - ustawienie podanej LICZBY pułapek numer N do zignorowania"
#: command.y:858
-msgid "info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
-msgstr "info temat - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|display|watch"
+msgid ""
+"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch"
+msgstr ""
+"info temat - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
+"display|watch"
#: command.y:860
msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
@@ -1187,11 +1272,16 @@ msgstr "list [-|+|[plik:]linia|funkcja|zakres] - wypisanie określonych linii"
#: command.y:862
msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
-msgstr "next [LICZBA] - wykonanie kroków programu z przejściem przez wywołania funkcji"
+msgstr ""
+"next [LICZBA] - wykonanie kroków programu z przejściem przez wywołania "
+"funkcji"
#: command.y:864
-msgid "nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
-msgstr "nexti [LICZBA] - wykonanie jednej instrukcji, ale z przejściem przez wywołania funkcji"
+msgid ""
+"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
+msgstr ""
+"nexti [LICZBA] - wykonanie jednej instrukcji, ale z przejściem przez "
+"wywołania funkcji"
#: command.y:866
msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
@@ -1235,7 +1325,9 @@ msgstr "source plik - wykonanie poleceń z pliku"
#: command.y:888
msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
-msgstr "step [LICZBA] - wykonanie kroków programu do osiągnięcia kolejnej linii źródła"
+msgstr ""
+"step [LICZBA] - wykonanie kroków programu do osiągnięcia kolejnej linii "
+"źródła"
#: command.y:890
msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
@@ -1251,11 +1343,16 @@ msgstr "trace on|off - wypisywanie instrukcji przed wykonaniem"
#: command.y:896
msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
-msgstr "undisplay [N] - usunięcie zmiennych z listy automatycznego wyświetlania"
+msgstr ""
+"undisplay [N] - usunięcie zmiennych z listy automatycznego wyświetlania"
#: command.y:898
-msgid "until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different line or line N within current frame"
-msgstr "until [[plik:]N|funkcja] - wykonywanie do osiągnięcia kolejnej linii lub linii N w bieżącej ramce"
+msgid ""
+"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
+"line or line N within current frame"
+msgstr ""
+"until [[plik:]N|funkcja] - wykonywanie do osiągnięcia kolejnej linii lub "
+"linii N w bieżącej ramce"
#: command.y:900
msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
@@ -1270,8 +1367,12 @@ msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
msgstr "watch var - ustawienie punktu obserwacji dla zmiennej"
#: command.y:906
-msgid "where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
-msgstr "where [N] - (to samo, co bracktrace) wypisanie śladu wszystkich lub N wewnętrznych (zewnętrznych jeśli N < 0) ramek"
+msgid ""
+"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
+"if N < 0) frames"
+msgstr ""
+"where [N] - (to samo, co bracktrace) wypisanie śladu wszystkich lub N "
+"wewnętrznych (zewnętrznych jeśli N < 0) ramek"
#: command.y:1017 debug.c:423 gawkapi.c:260 msg.c:142
#, c-format
@@ -1329,15 +1430,20 @@ msgstr "ustawienie lub wyświetlenie zachęty debuggera"
#: debug.c:265
msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
-msgstr "włączenie, wyłączenie lub pokazanie stanu zapisywania historii (wartość=on|off)"
+msgstr ""
+"włączenie, wyłączenie lub pokazanie stanu zapisywania historii (wartość=on|"
+"off)"
#: debug.c:267
msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
-msgstr "włączenie, wyłączenie lub pokazanie stanu zapisywania opcji (wartość=on|off)"
+msgstr ""
+"włączenie, wyłączenie lub pokazanie stanu zapisywania opcji (wartość=on|off)"
#: debug.c:269
msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)"
-msgstr "włączenie, wyłączenie lub pokazanie stanu śledzenia instrukcji (wartość=on|off)"
+msgstr ""
+"włączenie, wyłączenie lub pokazanie stanu śledzenia instrukcji (wartość=on|"
+"off)"
#: debug.c:358
msgid "program not running"
@@ -1556,12 +1662,16 @@ msgstr "próba użycia wartości skalarnej jako tablicy"
#: debug.c:1887
#, c-format
msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr "Punkt obserwacji %d usunięty, ponieważ parametr jest poza zakresem widoczności.\n"
+msgstr ""
+"Punkt obserwacji %d usunięty, ponieważ parametr jest poza zakresem "
+"widoczności.\n"
#: debug.c:1898
#, c-format
msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
-msgstr "Element wyświetlany %d usunięty, ponieważ parametr jest poza zakresem widoczności.\n"
+msgstr ""
+"Element wyświetlany %d usunięty, ponieważ parametr jest poza zakresem "
+"widoczności.\n"
#: debug.c:1931
#, c-format
@@ -1590,7 +1700,9 @@ msgstr "nieprawidłowy numer ramki"
#: debug.c:2231
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "Uwaga: breakpoint %d (włączony, następne %ld trafień do zignorowania) ustawiony także w %s:%d"
+msgstr ""
+"Uwaga: breakpoint %d (włączony, następne %ld trafień do zignorowania) "
+"ustawiony także w %s:%d"
#: debug.c:2238
#, c-format
@@ -1600,7 +1712,9 @@ msgstr "Uwaga: breakpoint %d (włączony) ustawiony także w %s:%d"
#: debug.c:2245
#, c-format
msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
-msgstr "Uwaga: breakpoint %d (wyłączony, następne %ld trafień do zignorowania) ustawiony także w %s:%d"
+msgstr ""
+"Uwaga: breakpoint %d (wyłączony, następne %ld trafień do zignorowania) "
+"ustawiony także w %s:%d"
#: debug.c:2252
#, c-format
@@ -1833,7 +1947,8 @@ msgstr "polecenie `%s' nie może być wywołane w tym kontekście; zignorowano"
#: debug.c:5549
msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
-msgstr "instrukcja `return' nie może być wywołana w tym kontekście; zignorowano"
+msgstr ""
+"instrukcja `return' nie może być wywołana w tym kontekście; zignorowano"
#: debug.c:5597
#, c-format
@@ -1928,7 +2043,9 @@ msgstr "odwołanie do niezainicjowanego pola `$%ld'"
#: eval.c:1291
#, c-format
msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
-msgstr "funkcja `%s' została wywołana z większą ilością argumentów niż zostało to zadeklarowane"
+msgstr ""
+"funkcja `%s' została wywołana z większą ilością argumentów niż zostało to "
+"zadeklarowane"
#: eval.c:1496
#, c-format
@@ -1964,7 +2081,8 @@ msgstr "load_ext: nie można otworzyć biblioteki `%s': %s"
#: ext.c:66
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
-msgstr "load_ext: biblioteka `%s': nie definiuje `plugin_is_GPL_compatible': %s"
+msgstr ""
+"load_ext: biblioteka `%s': nie definiuje `plugin_is_GPL_compatible': %s"
#: ext.c:72
#, c-format
@@ -1974,7 +2092,8 @@ msgstr "load_ext: biblioteka `%s': nie można wywołać funkcji `%s': %s"
#: ext.c:76
#, c-format
msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
-msgstr "load_ext: funkcja inicjalizująca `%2$s' biblioteki `%1$s' nie powiodła się"
+msgstr ""
+"load_ext: funkcja inicjalizująca `%2$s' biblioteki `%1$s' nie powiodła się"
#: ext.c:92
msgid "make_builtin: missing function name"
@@ -1988,7 +2107,9 @@ msgstr "make_builtin: nie można użyć wbudowanej w gawk `%s' jako nazwy funkcj
#: ext.c:109
#, c-format
msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
-msgstr "make_builtin: nie można użyć wbudowanej w gawk `%s' jako nazwy przestrzeni nazw"
+msgstr ""
+"make_builtin: nie można użyć wbudowanej w gawk `%s' jako nazwy przestrzeni "
+"nazw"
#: ext.c:126
#, c-format
@@ -2148,7 +2269,9 @@ msgstr "inplace::begin: nie można pobrać pierwszego argumentu jako nazwy pliku
#: extension/inplace.c:145
#, c-format
msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
-msgstr "inplace::begin: wyłączenie edycji w miejscu dla nieprawidłowej nazwy pliku `%s'"
+msgstr ""
+"inplace::begin: wyłączenie edycji w miejscu dla nieprawidłowej nazwy pliku "
+"`%s'"
#: extension/inplace.c:152
#, c-format
@@ -2271,8 +2394,12 @@ msgid "array value has unknown type %d"
msgstr "wartość tablicy ma nieznany typ %d"
#: extension/rwarray.c:398
-msgid "rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR support."
-msgstr "rozszerzenie rwarray: otrzymano wartość GMP/MPFR, ale skompilowano bez obsługi GMP/MPFR."
+msgid ""
+"rwarray extension: received GMP/MPFR value but compiled without GMP/MPFR "
+"support."
+msgstr ""
+"rozszerzenie rwarray: otrzymano wartość GMP/MPFR, ale skompilowano bez "
+"obsługi GMP/MPFR."
#: extension/rwarray.c:437
#, c-format
@@ -2309,11 +2436,16 @@ msgstr "read_array: set_array_element nie powiodło się"
#: extension/rwarray.c:756
#, c-format
msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
-msgstr "traktowanie odzyskanej wartości o nieznanym kodzie typu %d jako łańcucha"
+msgstr ""
+"traktowanie odzyskanej wartości o nieznanym kodzie typu %d jako łańcucha"
#: extension/rwarray.c:827
-msgid "rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR support."
-msgstr "rozszerzenie rwarray: wartość GMP/MPFR w pliku, ale skompilowano bez obsługi GMP/MPFR."
+msgid ""
+"rwarray extension: GMP/MPFR value in file but compiled without GMP/MPFR "
+"support."
+msgstr ""
+"rozszerzenie rwarray: wartość GMP/MPFR w pliku, ale skompilowano bez obsługi "
+"GMP/MPFR."
#: extension/time.c:142
msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
@@ -2380,19 +2512,24 @@ msgstr "split: drugi argument nie jest tablicą"
#: field.c:1010
msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "split: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego argumentu"
+msgstr ""
+"split: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego argumentu"
#: field.c:1015
msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "split: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego argumentu"
+msgstr ""
+"split: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego argumentu"
#: field.c:1018
msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "split: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego argumentu"
+msgstr ""
+"split: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego argumentu"
#: field.c:1052
msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
-msgstr "split: zerowy łańcuch dla trzeciego argumentu jest niestandardowym rozszerzeniem"
+msgstr ""
+"split: zerowy łańcuch dla trzeciego argumentu jest niestandardowym "
+"rozszerzeniem"
#: field.c:1091
msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
@@ -2408,15 +2545,20 @@ msgstr "patsplit: trzeci argument nie może być pusty"
#: field.c:1113
msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
-msgstr "patsplit: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego argumentu"
+msgstr ""
+"patsplit: nie można użyć tej samej tablicy dla drugiego i czwartego argumentu"
#: field.c:1118
msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
-msgstr "patsplit: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego argumentu"
+msgstr ""
+"patsplit: nie można użyć podtablicy drugiego argumentu dla czwartego "
+"argumentu"
#: field.c:1121
msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
-msgstr "patsplit: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego argumentu"
+msgstr ""
+"patsplit: nie można użyć podtablicy czwartego argumentu dla drugiego "
+"argumentu"
#: field.c:1171
msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
@@ -2466,8 +2608,12 @@ msgstr "add_ext_func: otrzymano parametr name_space równy NULL"
#: gawkapi.c:524
#, c-format
-msgid "node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr "node_to_awk_value: wykryto błędną kombinację flag liczbowych `%s'; proszę wypełnić zgłoszenie błędu"
+msgid ""
+"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
+"file a bug report"
+msgstr ""
+"node_to_awk_value: wykryto błędną kombinację flag liczbowych `%s'; proszę "
+"wypełnić zgłoszenie błędu"
#: gawkapi.c:562
msgid "node_to_awk_value: received null node"
@@ -2479,8 +2625,12 @@ msgstr "node_to_awk_value: otrzymano null val"
#: gawkapi.c:633 gawkapi.c:670 gawkapi.c:700 gawkapi.c:737
#, c-format
-msgid "node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
-msgstr "node_to_awk_value wykryło błędną kombinację flag `%s'; proszę wypełnić zgłoszenie błędu"
+msgid ""
+"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
+"report"
+msgstr ""
+"node_to_awk_value wykryło błędną kombinację flag `%s'; proszę wypełnić "
+"zgłoszenie błędu"
#: gawkapi.c:1129
msgid "remove_element: received null array"
@@ -2523,324 +2673,349 @@ msgstr "argument linii poleceń `%s' jest katalogiem: pominięto"
msgid "cannot open file `%s' for reading: %s"
msgstr "nie można otworzyć pliku `%s' do czytania: %s"
-#: io.c:652
+#: io.c:650
#, c-format
msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s"
msgstr "zamknięcie fd %d (`%s') nie powiodło się: %s"
-#: io.c:724
+#: io.c:722
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input file and for output file"
msgstr "`%.*s' użyte dla pliku wejściowego i wyjściowego"
-#: io.c:726
+#: io.c:724
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input file and input pipe"
msgstr "`%.*s' użyte dla pliku wejściowego i potoku wejściowego"
-#: io.c:728
+#: io.c:726
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe"
msgstr "`%.*s' użyte dla pliku wejściowego i dwukierunkowego potoku"
-#: io.c:730
+#: io.c:728
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input file and output pipe"
msgstr "`%.*s' użyte dla pliku wejściowego i potoku wyjściowego"
-#: io.c:732
+#: io.c:730
#, c-format
msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
msgstr "niepotrzebne mieszanie `>' i `>>' dla pliku `%.*s'"
-#: io.c:734
+#: io.c:732
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input pipe and output file"
msgstr "`%.*s' użyte dla potoku wejściowego i pliku wyjściowego"
-#: io.c:736
+#: io.c:734
#, c-format
msgid "`%.*s' used for output file and output pipe"
msgstr "`%.*s' użyte dla pliku wyjściowego i potoku wyjściowego"
-#: io.c:738
+#: io.c:736
#, c-format
msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe"
msgstr "`%.*s' użyte dla pliku wyjściowego i potoku dwukierunkowego"
-#: io.c:740
+#: io.c:738
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe"
msgstr "`%.*s' użyte dla potoku wejściowego i potoku wyjściowego"
-#: io.c:742
+#: io.c:740
#, c-format
msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe"
msgstr "`%.*s' użyte dla potoku wejściowego i potoku dwukierunkowego"
-#: io.c:744
+#: io.c:742
#, c-format
msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe"
msgstr "`%.*s' użyte dla potoku wyjściowego i potoku dwukierunkowego"
-#: io.c:793
+#: io.c:791
msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
msgstr "przekierowanie nie jest dozwolone w trybie piaskownicy"
-#: io.c:827
+#: io.c:825
#, c-format
msgid "expression in `%s' redirection is a number"
msgstr "wyrażenie w przekierowaniu `%s' jest liczbą"
-#: io.c:831
+#: io.c:829
#, c-format
msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
msgstr "wyrażenie dla przekierowania `%s' ma pustą wartość łańcucha"
-#: io.c:836
+#: io.c:834
#, c-format
-msgid "filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
-msgstr "nazwa pliku `%.*s' dla przekierowania `%s' może być wynikiem wyrażenia logicznego"
+msgid ""
+"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
+msgstr ""
+"nazwa pliku `%.*s' dla przekierowania `%s' może być wynikiem wyrażenia "
+"logicznego"
-#: io.c:933 io.c:958
+#: io.c:931 io.c:956
#, c-format
msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
msgstr "get_file nie może utworzyć potoku `%s' z fd %d"
-#: io.c:948
+#: io.c:946
#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s"
msgstr "nie można otworzyć potoku `%s' jako wyjścia: %s"
-#: io.c:963
+#: io.c:961
#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s"
msgstr "nie można otworzyć potoku `%s' jako wejścia: %s"
-#: io.c:987
+#: io.c:985
#, c-format
-msgid "get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
-msgstr "tworzenie gniazda przez get_file nie jest obsługiwane na tej platformie dla `%s' z fd %d"
+msgid ""
+"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
+msgstr ""
+"tworzenie gniazda przez get_file nie jest obsługiwane na tej platformie dla "
+"`%s' z fd %d"
-#: io.c:998
+#: io.c:996
#, c-format
msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
-msgstr "nie można otworzyć dwukierunkowego potoku `%s' jako wejścia/wyjścia: %s"
+msgstr ""
+"nie można otworzyć dwukierunkowego potoku `%s' jako wejścia/wyjścia: %s"
-#: io.c:1085
+#: io.c:1083
#, c-format
msgid "cannot redirect from `%s': %s"
msgstr "nie można przekierować z `%s': %s"
-#: io.c:1088
+#: io.c:1086
#, c-format
msgid "cannot redirect to `%s': %s"
msgstr "nie można przekierować do `%s': %s"
-#: io.c:1190
-msgid "reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
-msgstr "osiągnięto systemowy limit otwartych plików: rozpoczęcie multipleksowania deskryptorów plików"
+#: io.c:1188
+msgid ""
+"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
+msgstr ""
+"osiągnięto systemowy limit otwartych plików: rozpoczęcie multipleksowania "
+"deskryptorów plików"
-#: io.c:1206
+#: io.c:1204
#, c-format
msgid "close of `%s' failed: %s"
msgstr "zamknięcie `%s' nie powiodło się: %s"
-#: io.c:1214
+#: io.c:1212
msgid "too many pipes or input files open"
msgstr "zbyt dużo otwartych potoków lub plików wejściowych"
-#: io.c:1240
+#: io.c:1238
msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
msgstr "close: drugim argumentem musi być `to' lub `from'"
-#: io.c:1258
+#: io.c:1256
#, c-format
msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
-msgstr "close: `%.*s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani procesem"
+msgstr ""
+"close: `%.*s' nie jest ani otwartym plikiem, ani potokiem, ani procesem"
-#: io.c:1263
+#: io.c:1261
msgid "close of redirection that was never opened"
msgstr "zamknięcie przekierowania, które nigdy nie zostało otwarte"
-#: io.c:1365
+#: io.c:1363
#, c-format
msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
-msgstr "close: przekierowanie `%s' nie zostało otwarte z `|&', drugi argument zignorowany"
+msgstr ""
+"close: przekierowanie `%s' nie zostało otwarte z `|&', drugi argument "
+"zignorowany"
-#: io.c:1382
+#: io.c:1380
#, c-format
msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
msgstr "status awarii (%d) podczas zamykania potoku `%s': %s"
-#: io.c:1385
+#: io.c:1383
#, c-format
msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
msgstr "status awarii (%d) podczas zamykania potoku dwukierunkowego `%s': %s"
-#: io.c:1388
+#: io.c:1386
#, c-format
msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s"
msgstr "status awarii (%d) podczas zamykania pliku `%s': %s"
-#: io.c:1408
+#: io.c:1406
#, c-format
msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
msgstr "brak jawnego zamknięcia gniazdka `%s'"
-#: io.c:1411
+#: io.c:1409
#, c-format
msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
msgstr "brak jawnego zamknięcia procesu pomocniczego `%s'"
-#: io.c:1414
+#: io.c:1412
#, c-format
msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
msgstr "brak jawnego zamknięcia potoku `%s'"
-#: io.c:1417
+#: io.c:1415
#, c-format
msgid "no explicit close of file `%s' provided"
msgstr "brak jawnego zamknięcia pliku `%s'"
-#: io.c:1452
+#: io.c:1450
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush standard output: %s"
msgstr "fflush: nie można opróżnić standardowego wyjścia: %s"
-#: io.c:1453
+#: io.c:1451
#, c-format
msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
msgstr "fflush: nie można opróżnić standardowego wyjścia diagnostycznego: %s"
-#: io.c:1458 io.c:1547 main.c:719 main.c:764
+#: io.c:1456 io.c:1545 main.c:719 main.c:764
#, c-format
msgid "error writing standard output: %s"
msgstr "błąd podczas zapisu na standardowe wyjście: %s"
-#: io.c:1459 io.c:1558 main.c:721
+#: io.c:1457 io.c:1556 main.c:721
#, c-format
msgid "error writing standard error: %s"
msgstr "błąd podczas zapisu na standardowe wyjście diagnostyczne: %s"
-#: io.c:1498
+#: io.c:1496
#, c-format
msgid "pipe flush of `%s' failed: %s"
msgstr "opróżnienie potoku `%s' nie powiodło się: %s"
-#: io.c:1501
+#: io.c:1499
#, c-format
msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s"
-msgstr "opróżnienie potoku do `%s' przez proces pomocniczy nie powiodło się: %s"
+msgstr ""
+"opróżnienie potoku do `%s' przez proces pomocniczy nie powiodło się: %s"
-#: io.c:1504
+#: io.c:1502
#, c-format
msgid "file flush of `%s' failed: %s"
msgstr "opróżnienie pliku `%s' nie powiodło się: %s"
-#: io.c:1647
+#: io.c:1645
#, c-format
msgid "local port %s invalid in `/inet': %s"
msgstr "nieprawidłowy lokalny port %s w `/inet': %s"
-#: io.c:1650
+#: io.c:1648
#, c-format
msgid "local port %s invalid in `/inet'"
msgstr "nieprawidłowy lokalny port %s w `/inet'"
-#: io.c:1673
+#: io.c:1671
#, c-format
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s"
msgstr "informacje o zdalnym hoście i porcie (%s, %s) są nieprawidłowe: %s"
-#: io.c:1676
+#: io.c:1674
#, c-format
msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
msgstr "informacje o zdalnym hoście i porcie są nieprawidłowe (%s, %s)"
-#: io.c:1918
+#: io.c:1916
msgid "TCP/IP communications are not supported"
msgstr "Komunikacja TCP/IP nie jest wspierana"
-#: io.c:2046 io.c:2089
+#: io.c:2044 io.c:2087
#, c-format
msgid "could not open `%s', mode `%s'"
msgstr "nie można otworzyć `%s', tryb `%s'"
-#: io.c:2054 io.c:2106
+#: io.c:2052 io.c:2104
#, c-format
msgid "close of master pty failed: %s"
msgstr "zamknięcie nadrzędnego pty nie powiodło się: %s"
-#: io.c:2056 io.c:2108 io.c:2449 io.c:2687
+#: io.c:2054 io.c:2106 io.c:2447 io.c:2685
#, c-format
msgid "close of stdout in child failed: %s"
-msgstr "zamknięcie standardowego wyjścia w procesie potomnym nie powiodło się: %s"
+msgstr ""
+"zamknięcie standardowego wyjścia w procesie potomnym nie powiodło się: %s"
-#: io.c:2059 io.c:2111
+#: io.c:2057 io.c:2109
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "przesunięcie podległego pty na standardowe wyjście w procesie potomnym nie powiodło się (dup: %s)"
+msgstr ""
+"przesunięcie podległego pty na standardowe wyjście w procesie potomnym nie "
+"powiodło się (dup: %s)"
-#: io.c:2061 io.c:2113 io.c:2454
+#: io.c:2059 io.c:2111 io.c:2452
#, c-format
msgid "close of stdin in child failed: %s"
-msgstr "zamknięcie standardowego wejścia w procesie potomnym nie powiodło się: %s"
+msgstr ""
+"zamknięcie standardowego wejścia w procesie potomnym nie powiodło się: %s"
-#: io.c:2064 io.c:2116
+#: io.c:2062 io.c:2114
#, c-format
msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "przesunięcie podległego pty na standardowe wejście w procesie potomnym nie powiodło się (dup: %s)"
+msgstr ""
+"przesunięcie podległego pty na standardowe wejście w procesie potomnym nie "
+"powiodło się (dup: %s)"
-#: io.c:2066 io.c:2118 io.c:2140
+#: io.c:2064 io.c:2116 io.c:2138
#, c-format
msgid "close of slave pty failed: %s"
msgstr "zamknięcie podległego pty nie powiodło się: %s"
-#: io.c:2302
+#: io.c:2300
msgid "could not create child process or open pty"
msgstr "nie można utworzyć procesu potomnego lub otworzyć pty"
-#: io.c:2388 io.c:2452 io.c:2662 io.c:2690
+#: io.c:2386 io.c:2450 io.c:2660 io.c:2688
#, c-format
msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
-msgstr "przesunięcie potoku na standardowe wyjście w procesie potomnym nie powiodło się (dup: %s)"
+msgstr ""
+"przesunięcie potoku na standardowe wyjście w procesie potomnym nie powiodło "
+"się (dup: %s)"
-#: io.c:2395 io.c:2457
+#: io.c:2393 io.c:2455
#, c-format
msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
-msgstr "przesunięcie potoku na standardowe wejście w procesie potomnym nie powiodło się (dup: %s)"
+msgstr ""
+"przesunięcie potoku na standardowe wejście w procesie potomnym nie powiodło "
+"się (dup: %s)"
-#: io.c:2417 io.c:2680
+#: io.c:2415 io.c:2678
msgid "restoring stdout in parent process failed"
msgstr "odzyskanie standardowego wyjścia w procesie rodzica nie powiodło się"
-#: io.c:2425
+#: io.c:2423
msgid "restoring stdin in parent process failed"
msgstr "odzyskanie standardowego wejścia w procesie rodzica nie powiodło się"
-#: io.c:2460 io.c:2692 io.c:2707
+#: io.c:2458 io.c:2690 io.c:2705
#, c-format
msgid "close of pipe failed: %s"
msgstr "zamknięcie potoku nie powiodło się: %s"
-#: io.c:2519
+#: io.c:2517
msgid "`|&' not supported"
msgstr "`|&' nie jest wspierany"
-#: io.c:2647
+#: io.c:2645
#, c-format
msgid "cannot open pipe `%s': %s"
msgstr "nie można otworzyć potoku `%s': %s"
-#: io.c:2701
+#: io.c:2699
#, c-format
msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
msgstr "nie można utworzyć procesu potomnego dla `%s' (fork: %s)"
-#: io.c:2839
+#: io.c:2838
msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
-msgstr "getline: próba odczytu z zamkniętego końca do odczytu potoku dwukierunkowego"
+msgstr ""
+"getline: próba odczytu z zamkniętego końca do odczytu potoku dwukierunkowego"
#: io.c:3162
msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
@@ -2849,7 +3024,8 @@ msgstr "register_input_parser: otrzymano wskaźnik NULL"
#: io.c:3190
#, c-format
msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
-msgstr "parser wejścia `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowanym parserem `%s'"
+msgstr ""
+"parser wejścia `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowanym parserem `%s'"
#: io.c:3197
#, c-format
@@ -2862,8 +3038,10 @@ msgstr "register_output_wrapper: otrzymano wskaźnik NULL"
#: io.c:3245
#, c-format
-msgid "output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
-msgstr "otoczka wyjścia `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowaną otoczką `%s'"
+msgid ""
+"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
+msgstr ""
+"otoczka wyjścia `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowaną otoczką `%s'"
#: io.c:3252
#, c-format
@@ -2876,8 +3054,12 @@ msgstr "register_output_processor: otrzymano wskaźnik NULL"
#: io.c:3302
#, c-format
-msgid "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor `%s'"
-msgstr "dwukierunkowy procesor `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowanym procesorem `%s'"
+msgid ""
+"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
+"`%s'"
+msgstr ""
+"dwukierunkowy procesor `%s' konfliktuje z poprzednio zainstalowanym "
+"procesorem `%s'"
#: io.c:3311
#, c-format
@@ -2893,18 +3075,22 @@ msgstr "plik danych `%s' jest pusty"
msgid "could not allocate more input memory"
msgstr "nie można zarezerwować więcej pamięci wejściowej"
-#: io.c:4110
+#: io.c:4113
msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
msgstr "wieloznakowa wartość `RS' jest rozszerzeniem gawk"
-#: io.c:4264
+#: io.c:4267
msgid "IPv6 communication is not supported"
msgstr "Komunikacja IPv6 nie jest wspierana"
#: main.c:245
#, c-format
-msgid "%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value %d, pma.c line: %d.\n"
-msgstr "%s: krytyczne: nie udało się zainicjować alokatora pamięci trwałej: zwrócił wartość %d, linia pma.c: %d.\n"
+msgid ""
+"%s: fatal: persistent memory allocator failed to initialize: return value "
+"%d, pma.c line: %d.\n"
+msgstr ""
+"%s: krytyczne: nie udało się zainicjować alokatora pamięci trwałej: zwrócił "
+"wartość %d, linia pma.c: %d.\n"
#: main.c:253
msgid "persistent memory is not supported"
@@ -2912,7 +3098,8 @@ msgstr "pamięć trwała nie jest obsługiwana"
#: main.c:366
msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
-msgstr "zmienna środowiskowa `POSIXLY_CORRECT' ustawiona: `--posix' został włączony"
+msgstr ""
+"zmienna środowiskowa `POSIXLY_CORRECT' ustawiona: `--posix' został włączony"
#: main.c:373
msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
@@ -2929,7 +3116,8 @@ msgstr "opcja `--posix' zostanie użyta nad `--characters-as-bytes'"
#: main.c:400
#, c-format
msgid "running %s setuid root may be a security problem"
-msgstr "uruchamianie %s setuid root może być problemem pod względem bezpieczeństwa"
+msgstr ""
+"uruchamianie %s setuid root może być problemem pod względem bezpieczeństwa"
#: main.c:402
msgid "The -r/--re-interval options no longer have any effect"
@@ -2948,7 +3136,9 @@ msgstr "nie można ustawić trybu binarnego dla standardowego wyjścia: %s"
#: main.c:461
#, c-format
msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
-msgstr "nie można ustawić trybu binarnego dla standardowego wyjścia diagnostycznego: %s"
+msgstr ""
+"nie można ustawić trybu binarnego dla standardowego wyjścia diagnostycznego: "
+"%s"
#: main.c:526
msgid "no program text at all!"
@@ -2957,7 +3147,8 @@ msgstr "brak tekstu programu!"
#: main.c:628
#, c-format
msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
-msgstr "Użycie: %s [styl opcji POSIX lub GNU] -f plik_z_programem [--] plik ...\n"
+msgstr ""
+"Użycie: %s [styl opcji POSIX lub GNU] -f plik_z_programem [--] plik ...\n"
#: main.c:630
#, c-format
@@ -3295,8 +3486,11 @@ msgstr "%s: błąd krytyczny: nie można wykonać stat %s: %s\n"
#: main.c:1983
#, c-format
-msgid "%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
-msgstr "%s: błąd krytyczny: użycie trwałej pamięci nie jest dozwolone przy uruchamianiu jako root.\n"
+msgid ""
+"%s: fatal: using persistent memory is not allowed when running as root.\n"
+msgstr ""
+"%s: błąd krytyczny: użycie trwałej pamięci nie jest dozwolone przy "
+"uruchamianiu jako root.\n"
#: main.c:1986
#, c-format
@@ -3417,8 +3611,12 @@ msgstr "brak liczb szesnastkowych w sekwencji unikania `\\x'"
#: node.c:639
#, c-format
-msgid "hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you expect"
-msgstr "szesnastkowa sekwencja unikania \\x%.*s mająca %d znaków prawdopodobnie nie została zinterpretowana jak tego oczekujesz"
+msgid ""
+"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
+"expect"
+msgstr ""
+"szesnastkowa sekwencja unikania \\x%.*s mająca %d znaków prawdopodobnie nie "
+"została zinterpretowana jak tego oczekujesz"
#: node.c:654
#, c-format
@@ -3426,8 +3624,12 @@ msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
msgstr "sekwencja unikania `\\%c' potraktowana jako zwykłe `%c'"
#: node.c:790
-msgid "Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data and your locale"
-msgstr "Wykryto nieprawidłowe dane wielobajtowe. Możliwe jest niedopasowanie pomiędzy Twoimi danymi a ustawieniami regionalnymi."
+msgid ""
+"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
+"and your locale"
+msgstr ""
+"Wykryto nieprawidłowe dane wielobajtowe. Możliwe jest niedopasowanie "
+"pomiędzy Twoimi danymi a ustawieniami regionalnymi."
#: posix/gawkmisc.c:179
#, c-format
@@ -3514,8 +3716,12 @@ msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
msgstr "redir2str: nieznany typ przekierowania %d"
#: re.c:58 re.c:163
-msgid "behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by POSIX"
-msgstr "wynik dopasowania do wyrażenia regularnego zawierającego znaki NUL nie jest zdefiniowane przez POSIX"
+msgid ""
+"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
+"POSIX"
+msgstr ""
+"wynik dopasowania do wyrażenia regularnego zawierającego znaki NUL nie jest "
+"zdefiniowane przez POSIX"
#: re.c:127
msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
@@ -3524,12 +3730,15 @@ msgstr "błędny bajt NUL w dynamicznym wyrażeniu regularnym"
#: re.c:174
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
-msgstr "sekwencja unikania `\\%c' w wyrażeniu regularnym potraktowana jako zwykłe `%c'"
+msgstr ""
+"sekwencja unikania `\\%c' w wyrażeniu regularnym potraktowana jako zwykłe "
+"`%c'"
#: re.c:193
#, c-format
msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
-msgstr "sekwencja unikania `\\%c' w wyrażeniu regularnym nie jest znanym operatorem"
+msgstr ""
+"sekwencja unikania `\\%c' w wyrażeniu regularnym nie jest znanym operatorem"
#: re.c:669
#, c-format
@@ -3734,8 +3943,12 @@ msgid "No previous regular expression"
msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
#: symbol.c:137
-msgid "current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing file"
-msgstr "bieżące ustawienie -M/--bignum nie pasuje do zapisanego ustawienia w pliku odpowiadającemu PMA"
+msgid ""
+"current setting of -M/--bignum does not match saved setting in PMA backing "
+"file"
+msgstr ""
+"bieżące ustawienie -M/--bignum nie pasuje do zapisanego ustawienia w pliku "
+"odpowiadającemu PMA"
#: symbol.c:780
#, c-format