diff options
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r-- | po/pt.po | 148 |
1 files changed, 74 insertions, 74 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gawk 5.1.1e\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-08-17 17:51+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:51+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-08 06:53+0100\n" "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n" "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n" @@ -145,11 +145,11 @@ msgstr "valores de \"case\" duplicados no corpo do \"switch\": %s" msgid "duplicate `default' detected in switch body" msgstr "\"default\" duplicado detectado no corpo do \"switch\"" -#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4480 +#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4482 msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch" msgstr "\"break\" não é permitido fora de um ciclo ou \"switch\"" -#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4472 +#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4474 msgid "`continue' is not allowed outside a loop" msgstr "\"continue\" não é permitido fora de um ciclo" @@ -264,263 +264,263 @@ msgstr "" "ficheiros-fonte/argumentos de linha de comandos têm de conter funções ou " "regras completas" -#: awkgram.y:2878 awkgram.y:2956 awkgram.y:3194 debug.c:545 debug.c:561 +#: awkgram.y:2880 awkgram.y:2958 awkgram.y:3196 debug.c:545 debug.c:561 #: debug.c:2845 debug.c:5215 #, c-format msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s" msgstr "impossível abrir ficheiro-fonte \"%s\" para leitura: %s" -#: awkgram.y:2879 awkgram.y:3016 +#: awkgram.y:2881 awkgram.y:3018 #, c-format msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s" msgstr "impossível abrir biblioteca partilhada \"%s\" para leitura: %s" -#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2957 awkgram.y:3017 builtin.c:136 debug.c:5366 +#: awkgram.y:2883 awkgram.y:2959 awkgram.y:3019 builtin.c:136 debug.c:5366 msgid "reason unknown" msgstr "motivo desconhecido" -#: awkgram.y:2890 awkgram.y:2914 +#: awkgram.y:2892 awkgram.y:2916 #, c-format msgid "cannot include `%s' and use it as a program file" msgstr "impossível incluir \"%s\" e usar como ficheiro de programa" -#: awkgram.y:2903 +#: awkgram.y:2905 #, c-format msgid "already included source file `%s'" msgstr "ficheiro-fonte \"%s\" já incluído" -#: awkgram.y:2904 +#: awkgram.y:2906 #, c-format msgid "already loaded shared library `%s'" msgstr "biblioteca partilhada \"%s\" já incluída" -#: awkgram.y:2941 +#: awkgram.y:2943 msgid "@include is a gawk extension" msgstr "@include é uma extensão gawk" -#: awkgram.y:2947 +#: awkgram.y:2949 msgid "empty filename after @include" msgstr "nome de ficheiro vazio após @include" -#: awkgram.y:2996 +#: awkgram.y:2998 msgid "@load is a gawk extension" msgstr "@load é uma extensão gawk" -#: awkgram.y:3003 +#: awkgram.y:3005 msgid "empty filename after @load" msgstr "nome de ficheiro vazio após @load" -#: awkgram.y:3146 +#: awkgram.y:3148 msgid "empty program text on command line" msgstr "texto de programa vazio na linha de comandos" -#: awkgram.y:3262 debug.c:470 debug.c:628 +#: awkgram.y:3264 debug.c:470 debug.c:628 #, c-format msgid "cannot read source file `%s': %s" msgstr "impossível ler ficheiro-fonte \"%s\": %s" -#: awkgram.y:3273 +#: awkgram.y:3275 #, c-format msgid "source file `%s' is empty" msgstr "ficheiro-fonte \"%s\" vazio" -#: awkgram.y:3333 +#: awkgram.y:3335 #, c-format msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code" msgstr "erro: carácter \"\\%03o\" inválido no código-fonte" -#: awkgram.y:3560 +#: awkgram.y:3562 msgid "source file does not end in newline" msgstr "ficheiro-fonte não termina com nova linha" -#: awkgram.y:3670 +#: awkgram.y:3672 msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file" msgstr "regexp não terminada acaba com \"\\\" no fim do ficheiro" -#: awkgram.y:3697 +#: awkgram.y:3699 #, c-format msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "%s: %d: modificador regexp tawk \"/.../%c\" não funciona no gawk" -#: awkgram.y:3701 +#: awkgram.y:3703 #, c-format msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk" msgstr "modificador regexp tawk \"/.../%c\" não funciona no gawk" -#: awkgram.y:3714 +#: awkgram.y:3716 msgid "unterminated regexp" msgstr "regexp não terminada" -#: awkgram.y:3718 +#: awkgram.y:3720 msgid "unterminated regexp at end of file" msgstr "regexp não terminada no fim do ficheiro" -#: awkgram.y:3807 +#: awkgram.y:3809 msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable" msgstr "uso de continuação de linha \"\\ #...\" não é portável" -#: awkgram.y:3829 +#: awkgram.y:3831 msgid "backslash not last character on line" msgstr "a barra invertida não é o último carácter na linha" -#: awkgram.y:3876 awkgram.y:3878 +#: awkgram.y:3878 awkgram.y:3880 msgid "multidimensional arrays are a gawk extension" msgstr "matrizes multi-dimensionais são uma extensão gawk" -#: awkgram.y:3903 awkgram.y:3914 +#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 #, c-format msgid "POSIX does not allow operator `%s'" msgstr "POSIX não permite o operador \"%s\"" -#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 awkgram.y:3951 awkgram.y:3959 +#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 awkgram.y:3953 awkgram.y:3961 #, c-format msgid "operator `%s' is not supported in old awk" msgstr "o awk antigo não suporta o operador \"%s\"" -#: awkgram.y:4056 awkgram.y:4078 command.y:1188 +#: awkgram.y:4058 awkgram.y:4080 command.y:1188 msgid "unterminated string" msgstr "cadeia indeterminada" -#: awkgram.y:4066 main.c:1251 +#: awkgram.y:4068 main.c:1251 msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values" msgstr "POSIX não permite novas linhas físicas em valores de cadeia" -#: awkgram.y:4068 node.c:460 +#: awkgram.y:4070 node.c:460 msgid "backslash string continuation is not portable" msgstr "continuação de cadeia com barra invertida não é portável" -#: awkgram.y:4309 +#: awkgram.y:4311 #, c-format msgid "invalid char '%c' in expression" msgstr "carácter \"%c\" inválido em expressão" -#: awkgram.y:4404 +#: awkgram.y:4406 #, c-format msgid "`%s' is a gawk extension" msgstr "\"%s\" é uma extensão gawk" -#: awkgram.y:4409 +#: awkgram.y:4411 #, c-format msgid "POSIX does not allow `%s'" msgstr "POSIX não permite \"%s\"" -#: awkgram.y:4417 +#: awkgram.y:4419 #, c-format msgid "`%s' is not supported in old awk" msgstr "o awk antigo não suporta \"%s\"" -#: awkgram.y:4517 +#: awkgram.y:4519 msgid "`goto' considered harmful!" msgstr "\"goto\" considerado perigoso!" -#: awkgram.y:4586 +#: awkgram.y:4588 #, c-format msgid "%d is invalid as number of arguments for %s" msgstr "%d é inválido como nº de argumentos para %s" -#: awkgram.y:4621 +#: awkgram.y:4623 #, c-format msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect" msgstr "" "%s: literal de cadeia como último argumento de substituto não tem efeito" -#: awkgram.y:4626 +#: awkgram.y:4628 #, c-format msgid "%s third parameter is not a changeable object" msgstr "o terceiro parâmetro de %s não é um objecto alterável" -#: awkgram.y:4730 awkgram.y:4733 +#: awkgram.y:4732 awkgram.y:4735 msgid "match: third argument is a gawk extension" msgstr "match: o terceiro argumento é uma extensão gawk" -#: awkgram.y:4787 awkgram.y:4790 +#: awkgram.y:4789 awkgram.y:4792 msgid "close: second argument is a gawk extension" msgstr "close: o segundo argumento é uma extensão gawk" -#: awkgram.y:4802 +#: awkgram.y:4804 msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "o uso de dcgettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial" -#: awkgram.y:4817 +#: awkgram.y:4819 msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore" msgstr "" "o uso de dcngettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial" -#: awkgram.y:4836 +#: awkgram.y:4838 msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed" msgstr "index: constante regexp como segundo argumento não é permitido" -#: awkgram.y:4889 +#: awkgram.y:4891 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable" msgstr "função \"%s\": o parâmetro \"%s\" sombreia uma variável global" -#: awkgram.y:4938 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 +#: awkgram.y:4940 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110 #, c-format msgid "could not open `%s' for writing: %s" msgstr "impossível abrir \"%s\" para escrita: %s" -#: awkgram.y:4939 +#: awkgram.y:4941 msgid "sending variable list to standard error" msgstr "a enviar lista de variáveis para erro padrão" -#: awkgram.y:4947 +#: awkgram.y:4949 #, c-format msgid "%s: close failed: %s" msgstr "%s: falha ao fechar: %s" -#: awkgram.y:4972 +#: awkgram.y:4974 msgid "shadow_funcs() called twice!" msgstr "shadow_funcs() chamada duas vezes!" -#: awkgram.y:4980 +#: awkgram.y:4982 msgid "there were shadowed variables" msgstr "houve variáveis sombreadas" -#: awkgram.y:5057 +#: awkgram.y:5059 #, c-format msgid "function name `%s' previously defined" msgstr "nome de função \"%s\" previamente definido" -#: awkgram.y:5108 +#: awkgram.y:5110 #, c-format msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name" msgstr "função \"%s\": impossível usar o nome da função como nome de parâmetro" -#: awkgram.y:5111 +#: awkgram.y:5113 #, c-format msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter" msgstr "" "função \"%s\": impossível usar a variável especial \"%s\" como parâmetro da " "função" -#: awkgram.y:5115 +#: awkgram.y:5117 #, c-format msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace" msgstr "função \"%s\": o parâmetro \"%s\" não pode conter um namespace" -#: awkgram.y:5122 +#: awkgram.y:5124 #, c-format msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d" msgstr "função \"%s\": o parâmetro nº %d, \"%s\", duplica o parâmetro nº %d" -#: awkgram.y:5211 +#: awkgram.y:5213 #, c-format msgid "function `%s' called but never defined" msgstr "função \"%s\" chamada, mas não foi definida" -#: awkgram.y:5215 +#: awkgram.y:5217 #, c-format msgid "function `%s' defined but never called directly" msgstr "função \"%s\" definida, mas nunca é chamada directamente" -#: awkgram.y:5247 +#: awkgram.y:5249 #, c-format msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value" msgstr "constante regexp para o parâmetro nº %d entrega um valor booleano" -#: awkgram.y:5262 +#: awkgram.y:5264 #, c-format msgid "" "function `%s' called with space between name and `(',\n" @@ -529,51 +529,51 @@ msgstr "" "função \"%s\" chamada com espaço entre o nome e \"(\",\n" "ou usada como variável ou matriz" -#: awkgram.y:5485 awkgram.y:5538 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 +#: awkgram.y:5487 awkgram.y:5540 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624 msgid "division by zero attempted" msgstr "tentativa de dividir por zero" -#: awkgram.y:5494 awkgram.y:5547 mpfr.c:1634 +#: awkgram.y:5496 awkgram.y:5549 mpfr.c:1634 #, c-format msgid "division by zero attempted in `%%'" msgstr "tentativa de dividir por zero em \"%%\"" -#: awkgram.y:5851 +#: awkgram.y:5853 msgid "" "cannot assign a value to the result of a field post-increment expression" msgstr "" "impossível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de pós-incremento " "de campo" -#: awkgram.y:5854 +#: awkgram.y:5856 #, c-format msgid "invalid target of assignment (opcode %s)" msgstr "alvo de atribuição inválido (opcode %s)" -#: awkgram.y:6238 +#: awkgram.y:6240 msgid "statement has no effect" msgstr "a declaração não tem efeito" -#: awkgram.y:6753 +#: awkgram.y:6755 #, c-format msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode" msgstr "" "identificador %s: nomes qualificados não são permitidos em modo tradicional/" "POSIX" -#: awkgram.y:6758 +#: awkgram.y:6760 #, c-format msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one" msgstr "" "identificador %s: o separador de espaços de nome é duplo dois-pontos, não " "dois-pontos único" -#: awkgram.y:6764 +#: awkgram.y:6766 #, c-format msgid "qualified identifier `%s' is badly formed" msgstr "identificador %s qualificado está mal formado" -#: awkgram.y:6771 +#: awkgram.y:6773 #, c-format msgid "" "identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name" @@ -581,12 +581,12 @@ msgstr "" "identificador %s: o separador de espaços de nome só pode aparecer uma vez " "num nome qualificado" -#: awkgram.y:6820 awkgram.y:6871 +#: awkgram.y:6822 awkgram.y:6873 #, c-format msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed" msgstr "não é permitido usar o identificador reservado %s como namespace" -#: awkgram.y:6827 awkgram.y:6837 +#: awkgram.y:6829 awkgram.y:6839 #, c-format msgid "" "using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is " @@ -595,11 +595,11 @@ msgstr "" "não é permitido usar o identificador reservado %s como 2º componente de nome " "qualificado" -#: awkgram.y:6855 +#: awkgram.y:6857 msgid "@namespace is a gawk extension" msgstr "@namespace é uma extensão gawk" -#: awkgram.y:6862 +#: awkgram.y:6864 #, c-format msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules" msgstr "" @@ -3034,8 +3034,8 @@ msgid "" "two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor " "`%s'" msgstr "" -"processador de duas vias \"%s\" conflitua com o processador de duas vias \"%s" -"\" anteriormente instalado" +"processador de duas vias \"%s\" conflitua com o processador de duas vias " +"\"%s\" anteriormente instalado" #: io.c:3307 #, c-format |