summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po148
1 files changed, 74 insertions, 74 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 9d31fc2e..2b5d5295 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gawk 5.1.1e\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-17 17:51+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-04 18:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-08 06:53+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -145,11 +145,11 @@ msgstr "valores de \"case\" duplicados no corpo do \"switch\": %s"
msgid "duplicate `default' detected in switch body"
msgstr "\"default\" duplicado detectado no corpo do \"switch\""
-#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4480
+#: awkgram.y:1052 awkgram.y:4482
msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
msgstr "\"break\" não é permitido fora de um ciclo ou \"switch\""
-#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4472
+#: awkgram.y:1062 awkgram.y:4474
msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
msgstr "\"continue\" não é permitido fora de um ciclo"
@@ -264,263 +264,263 @@ msgstr ""
"ficheiros-fonte/argumentos de linha de comandos têm de conter funções ou "
"regras completas"
-#: awkgram.y:2878 awkgram.y:2956 awkgram.y:3194 debug.c:545 debug.c:561
+#: awkgram.y:2880 awkgram.y:2958 awkgram.y:3196 debug.c:545 debug.c:561
#: debug.c:2845 debug.c:5215
#, c-format
msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
msgstr "impossível abrir ficheiro-fonte \"%s\" para leitura: %s"
-#: awkgram.y:2879 awkgram.y:3016
+#: awkgram.y:2881 awkgram.y:3018
#, c-format
msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
msgstr "impossível abrir biblioteca partilhada \"%s\" para leitura: %s"
-#: awkgram.y:2881 awkgram.y:2957 awkgram.y:3017 builtin.c:136 debug.c:5366
+#: awkgram.y:2883 awkgram.y:2959 awkgram.y:3019 builtin.c:136 debug.c:5366
msgid "reason unknown"
msgstr "motivo desconhecido"
-#: awkgram.y:2890 awkgram.y:2914
+#: awkgram.y:2892 awkgram.y:2916
#, c-format
msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
msgstr "impossível incluir \"%s\" e usar como ficheiro de programa"
-#: awkgram.y:2903
+#: awkgram.y:2905
#, c-format
msgid "already included source file `%s'"
msgstr "ficheiro-fonte \"%s\" já incluído"
-#: awkgram.y:2904
+#: awkgram.y:2906
#, c-format
msgid "already loaded shared library `%s'"
msgstr "biblioteca partilhada \"%s\" já incluída"
-#: awkgram.y:2941
+#: awkgram.y:2943
msgid "@include is a gawk extension"
msgstr "@include é uma extensão gawk"
-#: awkgram.y:2947
+#: awkgram.y:2949
msgid "empty filename after @include"
msgstr "nome de ficheiro vazio após @include"
-#: awkgram.y:2996
+#: awkgram.y:2998
msgid "@load is a gawk extension"
msgstr "@load é uma extensão gawk"
-#: awkgram.y:3003
+#: awkgram.y:3005
msgid "empty filename after @load"
msgstr "nome de ficheiro vazio após @load"
-#: awkgram.y:3146
+#: awkgram.y:3148
msgid "empty program text on command line"
msgstr "texto de programa vazio na linha de comandos"
-#: awkgram.y:3262 debug.c:470 debug.c:628
+#: awkgram.y:3264 debug.c:470 debug.c:628
#, c-format
msgid "cannot read source file `%s': %s"
msgstr "impossível ler ficheiro-fonte \"%s\": %s"
-#: awkgram.y:3273
+#: awkgram.y:3275
#, c-format
msgid "source file `%s' is empty"
msgstr "ficheiro-fonte \"%s\" vazio"
-#: awkgram.y:3333
+#: awkgram.y:3335
#, c-format
msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
msgstr "erro: carácter \"\\%03o\" inválido no código-fonte"
-#: awkgram.y:3560
+#: awkgram.y:3562
msgid "source file does not end in newline"
msgstr "ficheiro-fonte não termina com nova linha"
-#: awkgram.y:3670
+#: awkgram.y:3672
msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
msgstr "regexp não terminada acaba com \"\\\" no fim do ficheiro"
-#: awkgram.y:3697
+#: awkgram.y:3699
#, c-format
msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr "%s: %d: modificador regexp tawk \"/.../%c\" não funciona no gawk"
-#: awkgram.y:3701
+#: awkgram.y:3703
#, c-format
msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
msgstr "modificador regexp tawk \"/.../%c\" não funciona no gawk"
-#: awkgram.y:3714
+#: awkgram.y:3716
msgid "unterminated regexp"
msgstr "regexp não terminada"
-#: awkgram.y:3718
+#: awkgram.y:3720
msgid "unterminated regexp at end of file"
msgstr "regexp não terminada no fim do ficheiro"
-#: awkgram.y:3807
+#: awkgram.y:3809
msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
msgstr "uso de continuação de linha \"\\ #...\" não é portável"
-#: awkgram.y:3829
+#: awkgram.y:3831
msgid "backslash not last character on line"
msgstr "a barra invertida não é o último carácter na linha"
-#: awkgram.y:3876 awkgram.y:3878
+#: awkgram.y:3878 awkgram.y:3880
msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
msgstr "matrizes multi-dimensionais são uma extensão gawk"
-#: awkgram.y:3903 awkgram.y:3914
+#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916
#, c-format
msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
msgstr "POSIX não permite o operador \"%s\""
-#: awkgram.y:3905 awkgram.y:3916 awkgram.y:3951 awkgram.y:3959
+#: awkgram.y:3907 awkgram.y:3918 awkgram.y:3953 awkgram.y:3961
#, c-format
msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
msgstr "o awk antigo não suporta o operador \"%s\""
-#: awkgram.y:4056 awkgram.y:4078 command.y:1188
+#: awkgram.y:4058 awkgram.y:4080 command.y:1188
msgid "unterminated string"
msgstr "cadeia indeterminada"
-#: awkgram.y:4066 main.c:1251
+#: awkgram.y:4068 main.c:1251
msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
msgstr "POSIX não permite novas linhas físicas em valores de cadeia"
-#: awkgram.y:4068 node.c:460
+#: awkgram.y:4070 node.c:460
msgid "backslash string continuation is not portable"
msgstr "continuação de cadeia com barra invertida não é portável"
-#: awkgram.y:4309
+#: awkgram.y:4311
#, c-format
msgid "invalid char '%c' in expression"
msgstr "carácter \"%c\" inválido em expressão"
-#: awkgram.y:4404
+#: awkgram.y:4406
#, c-format
msgid "`%s' is a gawk extension"
msgstr "\"%s\" é uma extensão gawk"
-#: awkgram.y:4409
+#: awkgram.y:4411
#, c-format
msgid "POSIX does not allow `%s'"
msgstr "POSIX não permite \"%s\""
-#: awkgram.y:4417
+#: awkgram.y:4419
#, c-format
msgid "`%s' is not supported in old awk"
msgstr "o awk antigo não suporta \"%s\""
-#: awkgram.y:4517
+#: awkgram.y:4519
msgid "`goto' considered harmful!"
msgstr "\"goto\" considerado perigoso!"
-#: awkgram.y:4586
+#: awkgram.y:4588
#, c-format
msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
msgstr "%d é inválido como nº de argumentos para %s"
-#: awkgram.y:4621
+#: awkgram.y:4623
#, c-format
msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
msgstr ""
"%s: literal de cadeia como último argumento de substituto não tem efeito"
-#: awkgram.y:4626
+#: awkgram.y:4628
#, c-format
msgid "%s third parameter is not a changeable object"
msgstr "o terceiro parâmetro de %s não é um objecto alterável"
-#: awkgram.y:4730 awkgram.y:4733
+#: awkgram.y:4732 awkgram.y:4735
msgid "match: third argument is a gawk extension"
msgstr "match: o terceiro argumento é uma extensão gawk"
-#: awkgram.y:4787 awkgram.y:4790
+#: awkgram.y:4789 awkgram.y:4792
msgid "close: second argument is a gawk extension"
msgstr "close: o segundo argumento é uma extensão gawk"
-#: awkgram.y:4802
+#: awkgram.y:4804
msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr ""
"o uso de dcgettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial"
-#: awkgram.y:4817
+#: awkgram.y:4819
msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
msgstr ""
"o uso de dcngettext(_\"...\") está incorrecto: remova o sublinhado inicial"
-#: awkgram.y:4836
+#: awkgram.y:4838
msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
msgstr "index: constante regexp como segundo argumento não é permitido"
-#: awkgram.y:4889
+#: awkgram.y:4891
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
msgstr "função \"%s\": o parâmetro \"%s\" sombreia uma variável global"
-#: awkgram.y:4938 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
+#: awkgram.y:4940 debug.c:4199 debug.c:4242 debug.c:5364 profile.c:110
#, c-format
msgid "could not open `%s' for writing: %s"
msgstr "impossível abrir \"%s\" para escrita: %s"
-#: awkgram.y:4939
+#: awkgram.y:4941
msgid "sending variable list to standard error"
msgstr "a enviar lista de variáveis para erro padrão"
-#: awkgram.y:4947
+#: awkgram.y:4949
#, c-format
msgid "%s: close failed: %s"
msgstr "%s: falha ao fechar: %s"
-#: awkgram.y:4972
+#: awkgram.y:4974
msgid "shadow_funcs() called twice!"
msgstr "shadow_funcs() chamada duas vezes!"
-#: awkgram.y:4980
+#: awkgram.y:4982
msgid "there were shadowed variables"
msgstr "houve variáveis sombreadas"
-#: awkgram.y:5057
+#: awkgram.y:5059
#, c-format
msgid "function name `%s' previously defined"
msgstr "nome de função \"%s\" previamente definido"
-#: awkgram.y:5108
+#: awkgram.y:5110
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
msgstr "função \"%s\": impossível usar o nome da função como nome de parâmetro"
-#: awkgram.y:5111
+#: awkgram.y:5113
#, c-format
msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
msgstr ""
"função \"%s\": impossível usar a variável especial \"%s\" como parâmetro da "
"função"
-#: awkgram.y:5115
+#: awkgram.y:5117
#, c-format
msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
msgstr "função \"%s\": o parâmetro \"%s\" não pode conter um namespace"
-#: awkgram.y:5122
+#: awkgram.y:5124
#, c-format
msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
msgstr "função \"%s\": o parâmetro nº %d, \"%s\", duplica o parâmetro nº %d"
-#: awkgram.y:5211
+#: awkgram.y:5213
#, c-format
msgid "function `%s' called but never defined"
msgstr "função \"%s\" chamada, mas não foi definida"
-#: awkgram.y:5215
+#: awkgram.y:5217
#, c-format
msgid "function `%s' defined but never called directly"
msgstr "função \"%s\" definida, mas nunca é chamada directamente"
-#: awkgram.y:5247
+#: awkgram.y:5249
#, c-format
msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
msgstr "constante regexp para o parâmetro nº %d entrega um valor booleano"
-#: awkgram.y:5262
+#: awkgram.y:5264
#, c-format
msgid ""
"function `%s' called with space between name and `(',\n"
@@ -529,51 +529,51 @@ msgstr ""
"função \"%s\" chamada com espaço entre o nome e \"(\",\n"
"ou usada como variável ou matriz"
-#: awkgram.y:5485 awkgram.y:5538 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
+#: awkgram.y:5487 awkgram.y:5540 mpfr.c:1589 mpfr.c:1624
msgid "division by zero attempted"
msgstr "tentativa de dividir por zero"
-#: awkgram.y:5494 awkgram.y:5547 mpfr.c:1634
+#: awkgram.y:5496 awkgram.y:5549 mpfr.c:1634
#, c-format
msgid "division by zero attempted in `%%'"
msgstr "tentativa de dividir por zero em \"%%\""
-#: awkgram.y:5851
+#: awkgram.y:5853
msgid ""
"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
msgstr ""
"impossível atribuir um valor ao resultado de uma expressão de pós-incremento "
"de campo"
-#: awkgram.y:5854
+#: awkgram.y:5856
#, c-format
msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
msgstr "alvo de atribuição inválido (opcode %s)"
-#: awkgram.y:6238
+#: awkgram.y:6240
msgid "statement has no effect"
msgstr "a declaração não tem efeito"
-#: awkgram.y:6753
+#: awkgram.y:6755
#, c-format
msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
msgstr ""
"identificador %s: nomes qualificados não são permitidos em modo tradicional/"
"POSIX"
-#: awkgram.y:6758
+#: awkgram.y:6760
#, c-format
msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
msgstr ""
"identificador %s: o separador de espaços de nome é duplo dois-pontos, não "
"dois-pontos único"
-#: awkgram.y:6764
+#: awkgram.y:6766
#, c-format
msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
msgstr "identificador %s qualificado está mal formado"
-#: awkgram.y:6771
+#: awkgram.y:6773
#, c-format
msgid ""
"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
@@ -581,12 +581,12 @@ msgstr ""
"identificador %s: o separador de espaços de nome só pode aparecer uma vez "
"num nome qualificado"
-#: awkgram.y:6820 awkgram.y:6871
+#: awkgram.y:6822 awkgram.y:6873
#, c-format
msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
msgstr "não é permitido usar o identificador reservado %s como namespace"
-#: awkgram.y:6827 awkgram.y:6837
+#: awkgram.y:6829 awkgram.y:6839
#, c-format
msgid ""
"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
@@ -595,11 +595,11 @@ msgstr ""
"não é permitido usar o identificador reservado %s como 2º componente de nome "
"qualificado"
-#: awkgram.y:6855
+#: awkgram.y:6857
msgid "@namespace is a gawk extension"
msgstr "@namespace é uma extensão gawk"
-#: awkgram.y:6862
+#: awkgram.y:6864
#, c-format
msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
msgstr ""
@@ -3034,8 +3034,8 @@ msgid ""
"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
"`%s'"
msgstr ""
-"processador de duas vias \"%s\" conflitua com o processador de duas vias \"%s"
-"\" anteriormente instalado"
+"processador de duas vias \"%s\" conflitua com o processador de duas vias "
+"\"%s\" anteriormente instalado"
#: io.c:3307
#, c-format